1 00:00:01,543 --> 00:00:03,294 Chaque jour, chaque soir 2 00:00:03,378 --> 00:00:06,631 On voit de la violence à la télé 3 00:00:06,715 --> 00:00:08,258 Du sexe au ciné 4 00:00:08,341 --> 00:00:11,928 Mais où sont donc passées ces bonnes vieilles valeurs 5 00:00:12,012 --> 00:00:14,389 Qui faisaient notre bonheur ? 6 00:00:15,056 --> 00:00:17,892 Heureusement on est une vraie famille 7 00:00:18,435 --> 00:00:19,978 Une famille qui va vous 8 00:00:20,061 --> 00:00:21,521 Rendre complètement fous 9 00:00:21,604 --> 00:00:23,106 Ils sont vraiment tous bêtes 10 00:00:23,189 --> 00:00:24,941 À pleurer 11 00:00:25,025 --> 00:00:30,071 Ce sont les Griffin 12 00:00:30,155 --> 00:00:30,989 LES GRIFFIN 13 00:00:31,072 --> 00:00:33,992 JUSTIN BIEB'HAIR 14 00:00:34,784 --> 00:00:37,328 Contente que tu te fasses couper les cheveux. 15 00:00:37,412 --> 00:00:40,040 On dirait Bongo, des Beatles. 16 00:00:40,123 --> 00:00:42,208 J'ai hâte que tu rencontres Jerry. 17 00:00:42,292 --> 00:00:44,919 Il me coiffe depuis des années. C'est la famille. 18 00:00:45,003 --> 00:00:46,796 Comment allez-vous ? 19 00:00:46,880 --> 00:00:48,465 Vous êtes bien polie ! 20 00:00:48,548 --> 00:00:50,175 J'ai rendez-vous avec Jerry. 21 00:00:50,258 --> 00:00:53,345 Désolée de vous l'annoncer, M. Griffin, 22 00:00:53,428 --> 00:00:56,139 mais Jerry est décédé. 23 00:00:56,222 --> 00:00:57,349 Quoi ? Quand ? 24 00:00:58,933 --> 00:01:00,310 C'est très récent. 25 00:01:00,393 --> 00:01:02,687 - Jerry ! - Ce n'est pas lui. 26 00:01:02,771 --> 00:01:04,147 Mais rassurez-vous, 27 00:01:04,230 --> 00:01:08,610 vous allez pouvoir choisir parmi nos lesbiennes habillées en noir. 28 00:01:08,693 --> 00:01:10,487 Non, je veux Jerry ! 29 00:01:10,570 --> 00:01:13,198 Peter, c'est juste une coupe de cheveux. 30 00:01:13,573 --> 00:01:16,034 Relève-toi, tu me fais honte. 31 00:01:16,117 --> 00:01:18,244 Non ! Je te déteste ! 32 00:01:18,328 --> 00:01:23,458 C'est pire que quand Chris a auditionné pour Stanley Kubrick. 33 00:01:28,004 --> 00:01:29,839 Bonjour, M. Kubrick. 34 00:01:29,923 --> 00:01:32,967 Je m'appelle Chris Griffin. 35 00:01:33,051 --> 00:01:36,137 Ce qui suit est une scène 36 00:01:36,221 --> 00:01:41,309 inspirée du film Air Bud 2. 37 00:01:44,813 --> 00:01:48,441 "Montrez-moi la règle qui dit qu'un chien 38 00:01:48,900 --> 00:01:50,944 ne peut pas jouer au football. 39 00:01:51,027 --> 00:01:53,279 Il marchera plus jamais. 40 00:01:53,655 --> 00:01:57,450 Le médecin a dit qu'il s'était cassé le dos. 41 00:01:57,909 --> 00:02:00,537 T'es un golden en or. 42 00:02:00,620 --> 00:02:05,083 T'es un golden en or !" 43 00:02:06,209 --> 00:02:09,129 JUSTIN BIEB'HAIR 44 00:02:09,212 --> 00:02:10,964 Peter, voici Jane. 45 00:02:11,047 --> 00:02:15,635 Ne bouge pas pendant qu'on discute de ta coupe devant toi. 46 00:02:18,847 --> 00:02:20,473 Réfléchis. 47 00:02:20,557 --> 00:02:25,020 Tu es dans un dessin animé. Tu peux te sortir de cette situation. 48 00:02:29,190 --> 00:02:32,819 Adieu, Lois et la dame que j'ai appelée "Monsieur" par erreur. 49 00:02:33,069 --> 00:02:35,363 Les lignes représentent la vitesse. 50 00:02:35,447 --> 00:02:37,240 TROIS SEMAINES PLUS TARD 51 00:02:39,034 --> 00:02:41,703 Je n'ai pas dessiné de nourriture. 52 00:02:42,871 --> 00:02:44,372 Mais j'ai dessiné ça. 53 00:02:48,168 --> 00:02:49,753 Bonjour, la famille. 54 00:02:49,836 --> 00:02:51,338 Pourquoi tu portes un bob ? 55 00:02:51,421 --> 00:02:54,132 On dirait un gars sur une mobylette en Thaïlande. 56 00:03:13,985 --> 00:03:17,530 Comment ils peuvent avoir l'air à la fois mouillés et secs ? 57 00:03:17,614 --> 00:03:20,575 On dirait une grosse Shelley Duvall. 58 00:03:20,658 --> 00:03:22,494 Fais-toi couper les cheveux ! 59 00:03:22,577 --> 00:03:24,454 Lois, Jerry est mort. 60 00:03:24,537 --> 00:03:27,916 À partir de maintenant, je serai un vieux à cheveux longs. 61 00:03:27,999 --> 00:03:29,876 Je déteste pas ses cheveux. 62 00:03:29,959 --> 00:03:31,920 Ça me dérangerait pas. 63 00:03:32,003 --> 00:03:34,214 Quoi donc ? Et avec qui ? 64 00:03:34,297 --> 00:03:37,509 N'importe quoi avec n'importe qui. Je m'en fous. 65 00:03:37,592 --> 00:03:39,594 C'est qu'une coupe de cheveux. 66 00:03:39,678 --> 00:03:42,555 Je reste le même Peter. Rien ne va changer. 67 00:03:42,639 --> 00:03:43,765 Je suis en retard. 68 00:03:48,728 --> 00:03:52,273 Les cheveux ignorent qu'il n'a pas besoin de la mallette. 69 00:03:52,357 --> 00:03:55,568 GARDE-MEUBLES 70 00:03:55,652 --> 00:03:57,487 Qu'est-ce qu'on fait là ? 71 00:03:57,570 --> 00:03:59,656 Maintenant que j'ai les cheveux longs, 72 00:03:59,739 --> 00:04:02,033 on va acheter des garde-meubles abandonnés. 73 00:04:02,117 --> 00:04:04,285 Les enchères vont commencer. 74 00:04:04,369 --> 00:04:06,454 Tout le monde a son short ? 75 00:04:06,538 --> 00:04:09,499 Secouez vos babioles et vos clés. 76 00:04:10,583 --> 00:04:11,668 Très bien. 77 00:04:11,751 --> 00:04:16,089 Le premier box mis en vente contient le groupe Sugar Ray. 78 00:04:25,181 --> 00:04:26,725 Ils sont toujours bons. 79 00:04:26,808 --> 00:04:31,896 C'est pour ça qu'on s'est levés à 5h et qu'on a parcouru 140 km. 80 00:04:38,903 --> 00:04:40,447 Brian, tu es pile à l'heure. 81 00:04:40,530 --> 00:04:42,157 Le gros va passer à la télé. 82 00:04:44,534 --> 00:04:47,203 REALSEX 19 : À TRAVERS LE TROU DU PYJAMA 83 00:04:47,287 --> 00:04:49,122 Comment c'est, ici ? 84 00:04:49,205 --> 00:04:51,124 Nous sommes juste des chevelus 85 00:04:51,207 --> 00:04:52,542 qui aimons la soupe 86 00:04:52,625 --> 00:04:56,379 et les échanges de salive sur le sol de la tanière. 87 00:04:58,381 --> 00:05:02,177 La soupe tient une place plus importante que prévu. 88 00:05:02,260 --> 00:05:06,348 J'ai toujours envie d'uriner pendant l'autre activité. 89 00:05:08,141 --> 00:05:12,479 Il y a une photo de vieux qui les observent dans leur tanière. 90 00:05:12,562 --> 00:05:14,397 Stewie est trop jeune pour voir ça. 91 00:05:14,481 --> 00:05:17,400 Je m'inquiète pour les cheveux de Peter. 92 00:05:17,484 --> 00:05:20,945 Quand il rentre dans une pièce, on entend de la guitare. 93 00:05:23,281 --> 00:05:24,783 Je reviens. 94 00:05:27,202 --> 00:05:28,661 J'ai oublié mes clés. 95 00:05:30,955 --> 00:05:32,123 C'est pas les bonnes. 96 00:05:32,207 --> 00:05:34,751 - Je vais lui parler. - Merci, Brian. 97 00:05:34,834 --> 00:05:37,087 Il doit être près de l'alambic. 98 00:05:42,759 --> 00:05:44,094 T'es du conseil municipal ? 99 00:05:44,177 --> 00:05:46,179 Peter, c'est moi, Brian ! 100 00:05:46,262 --> 00:05:49,724 Le conseil municipal veut me chasser d'ici. 101 00:05:49,808 --> 00:05:53,812 - C'est quoi, tout ça ? - Je fais de l'alcool de contrebande. 102 00:05:53,895 --> 00:05:55,063 Tiens, goûte. 103 00:05:57,524 --> 00:05:59,401 - Y a quoi là-dedans ? - Aucune idée. 104 00:05:59,484 --> 00:06:01,528 J'aurais besoin d'un cadre légal. 105 00:06:01,611 --> 00:06:03,196 C'est pas mauvais. 106 00:06:04,364 --> 00:06:06,032 C'est la police ! Cours ! 107 00:06:07,992 --> 00:06:10,620 Vous inquiétez pas, j'irai pas bien loin ! 108 00:06:12,414 --> 00:06:14,874 Y a quelqu'un ? 109 00:06:15,291 --> 00:06:19,921 Finalement, Peter n'a peut-être pas jeté de balle par ici. 110 00:06:20,005 --> 00:06:21,339 Merde. 111 00:06:21,423 --> 00:06:24,843 Je suis perdu dans les bois et je suis bourré. 112 00:06:24,926 --> 00:06:30,306 Il me reste plus qu'à mater Alex Jones à fond sur mon téléphone. 113 00:06:30,390 --> 00:06:32,392 Y a pas de plomb dans mes vitamines. 114 00:06:32,475 --> 00:06:36,104 Si votre bracelet aimanté est coincé, c'est votre faute. 115 00:06:36,187 --> 00:06:38,398 Revenons aux vraies infos. 116 00:06:38,481 --> 00:06:41,317 Il y a un réseau pédophile chez M.&M.'s. 117 00:06:41,401 --> 00:06:44,529 Ce ne sont pas les initiales de Mars et Murrie. 118 00:06:44,612 --> 00:06:48,158 En vrai, ça veut dire "Mignon & Mineur". 119 00:06:59,336 --> 00:07:01,254 - Bonjour, petit. - Il fait jour ? 120 00:07:02,297 --> 00:07:04,549 - Tu peux parler ? - Oui. 121 00:07:04,632 --> 00:07:06,301 Je le savais. 122 00:07:06,384 --> 00:07:08,845 On m'a dit que j'étais fou, mais je le savais. 123 00:07:09,429 --> 00:07:11,973 J'ai dit "Bonjour" à des milliers de chiens. 124 00:07:12,057 --> 00:07:14,392 Comment j'ai atterri à la fourrière ? 125 00:07:14,476 --> 00:07:16,311 C'est trop génial ! 126 00:07:16,394 --> 00:07:18,980 On t'a amené en tant que chien perdu, 127 00:07:19,064 --> 00:07:21,941 mais bonne nouvelle, on a pu scanner ta puce. 128 00:07:22,025 --> 00:07:23,651 - Je suis pucé ? - Oui. 129 00:07:23,735 --> 00:07:25,528 Tu vas retrouver tes maîtres, 130 00:07:25,612 --> 00:07:27,697 les Henderson, du comté de Bristol. 131 00:07:30,033 --> 00:07:31,326 Quoi ? 132 00:07:31,534 --> 00:07:33,703 C'est qui ? Ma famille, c'est les Griffin. 133 00:07:33,787 --> 00:07:35,830 C'est pas ce que dit ta puce. 134 00:07:35,914 --> 00:07:38,375 Personne va me croire. 135 00:07:38,458 --> 00:07:40,585 Tu peux enregistrer mon répondeur ? 136 00:07:40,669 --> 00:07:42,796 Personne saura que t'es un chien. 137 00:07:42,879 --> 00:07:44,673 Je peux te filmer sans le son ? 138 00:07:44,756 --> 00:07:46,716 Personne saura que tu parles. 139 00:07:46,800 --> 00:07:48,510 On va faire un truc ensemble. 140 00:07:48,593 --> 00:07:51,221 Je sais pas quoi, mais on va faire un truc. 141 00:07:58,687 --> 00:08:00,522 Tu fais des recherches sur eux ? 142 00:08:00,605 --> 00:08:04,484 Ils ont signalé ma disparition avant que Peter ne me trouve. 143 00:08:04,567 --> 00:08:07,362 Je veux juste comprendre qui sont ces gens, 144 00:08:07,445 --> 00:08:09,781 comme le ferait un anthropologue. 145 00:08:09,864 --> 00:08:13,410 C'est une recherche pour "Henderson fortune". 146 00:08:13,493 --> 00:08:14,953 Je reviens en arrière. 147 00:08:15,036 --> 00:08:17,205 Je lis "Henderson pieds". 148 00:08:17,288 --> 00:08:18,832 "Henderson fille." 149 00:08:18,915 --> 00:08:20,583 "Henderson fille âge." 150 00:08:20,667 --> 00:08:21,751 T'es dégueu. 151 00:08:21,835 --> 00:08:23,586 "Henderson nus." 152 00:08:23,670 --> 00:08:25,880 "Florence Henderson nue." 153 00:08:25,964 --> 00:08:28,008 Ses nichons ressemblent à ses yeux. 154 00:08:28,091 --> 00:08:31,386 Ça serait peut-être bien de reprendre contact avec eux. 155 00:08:31,469 --> 00:08:33,930 J'ai aucun souvenir de ma vie avec eux. 156 00:08:34,014 --> 00:08:37,350 Chris a bien oublié ses vrais parents hollandais. 157 00:08:37,434 --> 00:08:38,393 Pardon ? 158 00:08:38,476 --> 00:08:40,186 On en parlera plus tard. 159 00:08:40,270 --> 00:08:43,606 Pourquoi je comprends ce que tu me dis ? 160 00:08:44,315 --> 00:08:46,401 Peter, tu t'es coupé les cheveux ! 161 00:08:46,484 --> 00:08:49,195 Ils se sont coincés dans la porte du garage. 162 00:08:49,279 --> 00:08:52,657 Ça permettra de savoir jusqu'où on peut se garer. 163 00:08:52,741 --> 00:08:54,117 Et la balle de tennis ? 164 00:08:54,200 --> 00:08:56,202 Quelle balle de tennis ? 165 00:08:59,122 --> 00:09:01,958 Attends ! Je peux être ton assistant ! 166 00:09:02,042 --> 00:09:04,336 Y a assez de place pour nous deux. 167 00:09:20,769 --> 00:09:22,604 Brian, tu peux le faire. 168 00:09:22,687 --> 00:09:24,314 Les Griffin sont ta famille. 169 00:09:24,397 --> 00:09:26,983 Tu veux juste en savoir plus sur toi-même. 170 00:09:27,067 --> 00:09:29,194 C'est ça. Je veux en savoir plus sur moi. 171 00:09:32,113 --> 00:09:35,158 Oh, mon Dieu ! C'est toi ! Tu es vraiment là ? 172 00:09:35,241 --> 00:09:36,701 On dirait bien. 173 00:09:38,203 --> 00:09:39,746 On pensait ne jamais te revoir. 174 00:09:39,829 --> 00:09:41,581 On t'a même fait une tombe. 175 00:09:41,664 --> 00:09:43,541 Tu veux la voir ? 176 00:09:43,625 --> 00:09:45,126 Non, merci. 177 00:09:45,210 --> 00:09:47,837 On a dû la déplacer pour le trampoline. 178 00:09:47,921 --> 00:09:49,381 Viens, entre. 179 00:09:51,633 --> 00:09:53,843 Quel endroit incroyable ! 180 00:09:54,636 --> 00:09:57,222 "Henderson." C'est vous qui avez écrit tout ça ? 181 00:09:57,305 --> 00:10:00,600 Oui, j'ai écrit un livre de plus que James Patterson. 182 00:10:00,684 --> 00:10:03,478 S'il en écrit un, j'en écris un de plus. 183 00:10:03,561 --> 00:10:06,523 Vous avez certains de mes livres préférés. 184 00:10:06,731 --> 00:10:08,066 1984. 185 00:10:08,149 --> 00:10:10,151 C'est effrayant. Ça pourrait arriver. 186 00:10:10,235 --> 00:10:12,654 - Quelle partie ? - Tout. 187 00:10:12,737 --> 00:10:14,572 L'année. 188 00:10:14,656 --> 00:10:17,575 Tu dis que l'année 1984 peut arriver ? 189 00:10:17,659 --> 00:10:20,203 Vous avez aussi Raison et Sentiments. 190 00:10:20,286 --> 00:10:22,038 Deux mots qui n'ont rien à voir. 191 00:10:22,122 --> 00:10:23,498 On peut pas les confondre. 192 00:10:23,581 --> 00:10:27,293 Austen évoque l'inconciliable dualité entre esprit rationnel 193 00:10:27,377 --> 00:10:30,547 et sentiments en tant que préférences irrationnelles. 194 00:10:30,630 --> 00:10:33,717 Les deux mènent une partie de ping-pong intérieure. 195 00:10:35,051 --> 00:10:38,555 Vous avez Les Dents de la mer ? J'aimerais en discuter. 196 00:10:38,638 --> 00:10:39,723 De Peter Benchley ? 197 00:10:40,557 --> 00:10:43,476 Non, de Steven Spielberg. 198 00:10:47,230 --> 00:10:49,649 C'était assez inattendu. 199 00:10:50,525 --> 00:10:52,694 Les Henderson sont géniaux. 200 00:10:52,777 --> 00:10:55,447 Je vois d'où vient mon côté littéraire. 201 00:10:55,530 --> 00:10:57,198 Je ne t'entends pas. 202 00:10:57,282 --> 00:10:59,034 Leurs enfants sont à Harvard. 203 00:10:59,117 --> 00:11:01,327 J'écoute de la musique. 204 00:11:01,411 --> 00:11:05,040 J'aurais pu y aller aussi si j'étais resté avec eux. 205 00:11:05,123 --> 00:11:09,919 Ce ne serait pas juste pour Sinéad de te laisser gâcher sa chanson. 206 00:11:10,003 --> 00:11:12,756 Je me dis que ma vie serait différente 207 00:11:12,839 --> 00:11:15,425 si j'avais grandi avec la bonne famille. 208 00:11:17,510 --> 00:11:20,138 Oui, je me le dis aussi, parfois. 209 00:11:21,806 --> 00:11:23,058 Salut ! 210 00:11:23,141 --> 00:11:24,476 Salut. 211 00:11:24,559 --> 00:11:26,770 Tu te la coules douce ? 212 00:11:26,853 --> 00:11:28,438 Rejoins-moi, tu verras bien. 213 00:11:28,521 --> 00:11:29,814 Je dois y aller. 214 00:11:29,898 --> 00:11:31,107 - Stewie... - J'y vais ! 215 00:11:31,691 --> 00:11:33,610 Tu veux aller dans la piscine ? 216 00:11:33,693 --> 00:11:36,905 J'aimerais bien, mais j'ai récemment eu la diarrhée. 217 00:11:36,988 --> 00:11:39,783 C'est pas grave. Le maître-nageur est sympa. 218 00:11:42,786 --> 00:11:43,828 Les gars ! 219 00:11:48,750 --> 00:11:51,002 Les érudits du dimanche ! 220 00:11:51,086 --> 00:11:52,587 Vous faites vos devoirs ? 221 00:11:52,671 --> 00:11:55,340 On prend nos places pour le 2e Fyre Fest. 222 00:11:55,423 --> 00:11:58,259 Le 1er a été un désastre total. 223 00:11:58,343 --> 00:12:00,470 Oui, mais celui-ci est sur la Lune. 224 00:12:00,553 --> 00:12:02,055 Et Brittany Murphy sera là. 225 00:12:02,138 --> 00:12:05,517 C'est une arnaque. Il n'y a pas d'eau, là-haut. 226 00:12:05,600 --> 00:12:10,689 T'inquiète pas, un homme dévoué fera tout pour qu'on en ait. 227 00:12:15,777 --> 00:12:18,238 Tu as annoncé la nouvelle à tout le monde ? 228 00:12:18,321 --> 00:12:20,031 Non, c'est idiot. 229 00:12:20,115 --> 00:12:21,574 Dis-leur. 230 00:12:21,658 --> 00:12:24,703 J'ai été pris dans une formation de restauration. 231 00:12:24,786 --> 00:12:27,288 - Félicitations ! - Formidable. 232 00:12:27,372 --> 00:12:29,165 Qu'est-ce qu'a dit le recruteur ? 233 00:12:29,249 --> 00:12:32,168 J'ai eu de la chance d'être le seul à me présenter. 234 00:12:32,252 --> 00:12:33,962 Tu fais ton modeste. 235 00:12:34,045 --> 00:12:37,674 Ils acceptent 99% des candidatures. 236 00:12:37,757 --> 00:12:40,552 J'ai déjà été renvoyé pour m'être touché 237 00:12:40,635 --> 00:12:42,095 quand la dame des hot-dogs 238 00:12:42,178 --> 00:12:42,971 faisait de la citronnade. 239 00:12:43,054 --> 00:12:44,556 C'est affreux. 240 00:12:44,639 --> 00:12:47,642 Les hot-dogs ressemblaient à des zizis 241 00:12:47,726 --> 00:12:49,269 et la citronnade à du pipi. 242 00:12:49,352 --> 00:12:51,771 C'était perdu d'avance. 243 00:12:51,855 --> 00:12:54,983 C'en est trop ! Vous êtes vraiment des abrutis ! 244 00:12:55,066 --> 00:12:57,861 Je gâche mon intelligence à vivre ici. 245 00:12:57,944 --> 00:12:59,446 Qu'est-ce que tu racontes ? 246 00:12:59,529 --> 00:13:03,074 Je retourne chez les Henderson. C'est ma place. 247 00:13:03,158 --> 00:13:05,744 D'accord, c'est ton choix. 248 00:13:05,827 --> 00:13:07,245 C'est ça, va-t'en. 249 00:13:07,328 --> 00:13:11,166 Et ne crois pas qu'on va tristement te regarder partir ! 250 00:13:11,249 --> 00:13:12,792 Casse-toi ! 251 00:13:27,807 --> 00:13:31,478 Stewie, il y avait un rayon homme chez le disquaire ? 252 00:13:31,561 --> 00:13:32,729 La ferme ! 253 00:13:39,819 --> 00:13:42,781 Tu peux tuer l'araignée dans mon sac de golf ? 254 00:13:42,864 --> 00:13:46,534 Pourquoi il y a de la nourriture par terre à ta place ? 255 00:13:46,618 --> 00:13:49,788 C'est ta bouffe dégueu. Brian la mangera. 256 00:13:49,871 --> 00:13:53,416 Il est parti vivre chez sa famille d'intellos. 257 00:13:53,500 --> 00:13:54,709 C'est vrai. 258 00:13:54,793 --> 00:13:58,463 C'est le moment de faire ce que j'avais prévu depuis un moment. 259 00:13:58,546 --> 00:14:00,215 Les enfants, réunion de famille. 260 00:14:00,965 --> 00:14:03,051 Vu qu'on a plus de chien, 261 00:14:03,134 --> 00:14:06,680 on va pouvoir jeter des trucs crades dans cette poubelle. 262 00:14:06,763 --> 00:14:08,139 Je me suis mouché trop fort. 263 00:14:08,223 --> 00:14:10,934 - Le mouchoir est plein de sang. - Jette-le. 264 00:14:11,017 --> 00:14:13,603 Et le PQ plein de sang quand on se torche ? 265 00:14:13,687 --> 00:14:17,148 Quand vous saignez sur un truc, jetez-le ici. 266 00:14:17,232 --> 00:14:19,192 Je ne suis pas fier de cette famille. 267 00:14:22,278 --> 00:14:25,448 Comme Brian ne reviendra pas, 268 00:14:25,532 --> 00:14:28,451 on devrait avoir nos propres sketches. 269 00:14:28,535 --> 00:14:29,953 J'imagine. 270 00:14:30,245 --> 00:14:34,249 - Je peux avoir de la crème fouettée. - T'as dit quoi ? 271 00:14:34,332 --> 00:14:39,254 - C'est meilleur avec la crème fouettée. - Ça se prononce pas comme ça ! 272 00:14:39,337 --> 00:14:40,714 Mon grand, 273 00:14:40,797 --> 00:14:42,132 c'est une blague. 274 00:14:42,215 --> 00:14:44,843 À mes dépens, je le sais ! 275 00:14:44,926 --> 00:14:46,469 C'est pour rire. 276 00:14:46,553 --> 00:14:47,887 C'est mon gag. 277 00:14:47,971 --> 00:14:50,807 Je vais te montrer le mien, de gag. 278 00:14:50,890 --> 00:14:53,018 Tu veux monter sur le manège Stewie ? 279 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 Arrête ! 280 00:14:54,811 --> 00:14:56,146 Je peux pas ! 281 00:14:56,229 --> 00:14:57,939 C'est comme un sketch du SNL : 282 00:14:58,023 --> 00:14:59,941 trop long et sans chute. 283 00:15:08,116 --> 00:15:09,993 Bon retour parmi nous, Brian. 284 00:15:10,076 --> 00:15:11,870 Nous sommes ravis de t'avoir. 285 00:15:11,953 --> 00:15:13,955 Oscar Wilde a dit : 286 00:15:14,039 --> 00:15:16,458 "Après un bon dîner, on peut pardonner à tout le monde, 287 00:15:16,541 --> 00:15:18,209 même à sa famille." 288 00:15:18,293 --> 00:15:21,504 C'était un célèbre homosexuel. 289 00:15:22,088 --> 00:15:23,798 Que fais-tu ? 290 00:15:23,882 --> 00:15:26,426 Je pensais que c'était ma place. 291 00:15:26,509 --> 00:15:31,306 Nous n'avons jamais eu d'anus de chien sale sur cette chaise. 292 00:15:31,389 --> 00:15:33,475 Ça ne va pas commencer aujourd'hui. 293 00:15:33,558 --> 00:15:37,687 Nous sommes ravis de t'avoir retrouvé, mais tu vas manger là-bas. 294 00:15:38,438 --> 00:15:40,357 La gamelle du chien. 295 00:15:40,440 --> 00:15:41,691 Un classique. 296 00:15:55,413 --> 00:15:56,706 Ça a l'air dégoûtant. 297 00:15:56,790 --> 00:15:58,458 C'est bon pour toi. 298 00:15:58,541 --> 00:16:00,835 - Je ne vous crois pas. - Qui croirais-tu ? 299 00:16:00,919 --> 00:16:02,879 Je sais pas. Robert Loggia ? 300 00:16:05,465 --> 00:16:06,800 Robert Loggia ! 301 00:16:07,384 --> 00:16:09,094 Mme Henderson a raison. 302 00:16:09,177 --> 00:16:12,263 La pâtée Alpo est bonne et nutritive. 303 00:16:12,347 --> 00:16:13,598 Merci, Robert Loggia. 304 00:16:13,682 --> 00:16:14,808 De rien. 305 00:16:14,891 --> 00:16:17,060 Je peux faire un pissou dans vos WC ? 306 00:16:17,143 --> 00:16:18,937 Vous y êtes déjà allé. 307 00:16:19,020 --> 00:16:20,772 J'ai encore envie. 308 00:16:20,855 --> 00:16:22,524 Arrêtez de compter mes pissous. 309 00:16:25,276 --> 00:16:26,861 Nous avons une question. 310 00:16:26,945 --> 00:16:29,239 - Que penses-tu de "Brian" ? - Comment ça ? 311 00:16:29,322 --> 00:16:33,410 Nous voulions te trouver un nom plus sophistiqué. 312 00:16:33,493 --> 00:16:35,161 Que penses-tu d'Ishmaël ? 313 00:16:35,245 --> 00:16:36,413 Je m'appelle Ishmaël ? 314 00:16:36,496 --> 00:16:41,126 Tu vois, ce n'est pas un alcoolique faussement intellectuel. 315 00:16:41,209 --> 00:16:42,377 Nous adorons ce nom. 316 00:16:42,460 --> 00:16:46,256 Nous avons vu une excellente conférence TED sur Moby Dick. 317 00:16:46,339 --> 00:16:48,216 Ted ? J'adore ! 318 00:16:48,299 --> 00:16:50,010 Tu en as vu beaucoup ? 319 00:16:50,093 --> 00:16:51,720 J'ai trouvé la suite moins bien. 320 00:16:51,803 --> 00:16:54,514 J'avais envie de l'aimer, j'étais parti pour. 321 00:16:54,597 --> 00:16:56,891 La scène du procès est trop longue. 322 00:16:56,975 --> 00:16:58,768 Nous n'avons pas dû voir celle-ci. 323 00:16:58,852 --> 00:17:02,313 Il dit l'inverse de ce à quoi on s'attend. 324 00:17:02,647 --> 00:17:06,109 C'est ça, la blague. 325 00:17:13,700 --> 00:17:15,660 Arrête avec tes pieds, Peter. 326 00:17:15,744 --> 00:17:19,164 Tu me griffes, on dirait que t'as des faux ongles. 327 00:17:19,247 --> 00:17:20,457 Je suis là. 328 00:17:20,540 --> 00:17:23,877 J'ai trouvé ton vibro et je le comparais avec mon engin. 329 00:17:23,960 --> 00:17:25,462 Il fallait qu'ils se rencontrent. 330 00:17:26,546 --> 00:17:28,465 Chris, qu'est-ce que tu fais là ? 331 00:17:28,548 --> 00:17:30,467 Papa m'a dit de dormir ici. 332 00:17:30,550 --> 00:17:33,553 Ça me manquait d'avoir Brian au pied du lit. 333 00:17:33,636 --> 00:17:35,305 J'ai dit à Chris de le remplacer. 334 00:17:35,388 --> 00:17:38,016 On a fait l'amour il y a 20 minutes. 335 00:17:38,099 --> 00:17:40,894 En fait, c'était il y a 17 minutes 336 00:17:40,977 --> 00:17:44,439 et aucun de vous n'a joui, donc c'est pas terminé. 337 00:17:44,522 --> 00:17:48,360 C'est parce que j'avais trop mangé, sache-le. 338 00:17:48,443 --> 00:17:52,072 Ça suffit, il faut que Brian revienne ! 339 00:17:52,155 --> 00:17:54,366 Tu as raison. Il me manque. 340 00:17:54,449 --> 00:17:57,327 Je me demande ce qu'il dirait s'il était là. 341 00:17:57,410 --> 00:18:02,123 Peter, je suis sûr que tu es secrètement le roi du karaté. 342 00:18:02,207 --> 00:18:04,626 Oui, c'est vrai. Merci. 343 00:18:04,709 --> 00:18:08,463 Tu es devenu le président jet-ski du monde entier ? 344 00:18:08,546 --> 00:18:09,756 Tout à fait ! 345 00:18:09,839 --> 00:18:11,091 Brian me manque. 346 00:18:11,174 --> 00:18:12,759 Je dois le récupérer ! 347 00:18:12,842 --> 00:18:15,095 T'es super fort en soirées pyjama, non ? 348 00:18:15,178 --> 00:18:17,889 Je me couche pas facilement. 349 00:18:39,577 --> 00:18:42,872 Pourquoi vous ne m'avez pas cherché quand j'ai disparu ? 350 00:18:42,956 --> 00:18:45,792 Nous nous sommes fiés à la volonté de Dieu. 351 00:18:45,875 --> 00:18:46,793 Génial... 352 00:18:49,629 --> 00:18:50,797 Comme dans Road House ! 353 00:18:51,923 --> 00:18:53,299 Comme dans Road House ! 354 00:18:53,383 --> 00:18:55,719 Je n'ai jamais vu ce film. 355 00:18:55,802 --> 00:18:56,970 Ça parle de coups de pied. 356 00:18:57,053 --> 00:18:58,888 Salut, Brian. Sympa, la baraque. 357 00:18:58,972 --> 00:19:01,433 Ils ont un frigo à soda dans le garage ? 358 00:19:01,516 --> 00:19:03,893 - Je ne pense pas. - C'est dommage. 359 00:19:03,977 --> 00:19:07,522 Merci d'avoir commis ce crime pour moi, Peter. 360 00:19:07,814 --> 00:19:09,107 T'étais pas obligé. 361 00:19:09,190 --> 00:19:11,651 Les Henderson me traitaient comme un animal. 362 00:19:11,860 --> 00:19:14,529 Avec vous, je suis de la famille. 363 00:19:14,612 --> 00:19:15,864 Ça me manquait. 364 00:19:15,947 --> 00:19:19,284 Je sais qu'on est pas des zigs sophistiqués, malins 365 00:19:19,367 --> 00:19:21,036 ou intellos comme eux, 366 00:19:21,119 --> 00:19:23,079 mais tu restes notre petit gars. 367 00:19:23,163 --> 00:19:24,998 Rentre au bercail. 368 00:19:27,792 --> 00:19:29,669 C'était juste un pissou, 369 00:19:29,753 --> 00:19:31,796 pour ceux qui comptent. 370 00:19:34,883 --> 00:19:37,218 Je suis content d'être rentré. 371 00:19:37,302 --> 00:19:41,931 Je préfère être le plus intelligent chez les idiots 372 00:19:42,015 --> 00:19:43,975 que le plus idiot chez les intellos. 373 00:19:44,059 --> 00:19:47,103 Tu penses vraiment être le plus intelligent, ici ? 374 00:19:47,187 --> 00:19:49,898 Tu as fabriqué une machine à remonter le temps ? 375 00:19:49,981 --> 00:19:51,358 Achète-toi un cerveau. 376 00:19:53,860 --> 00:19:54,861 Salut, Joe. 377 00:19:54,944 --> 00:19:57,906 Je t'arrête pour être entré chez un couple 378 00:19:57,989 --> 00:20:00,158 et avoir frappé l'homme et la femme. 379 00:20:00,241 --> 00:20:01,993 C'était comme dans le film. 380 00:20:02,077 --> 00:20:04,496 Ça ne change rien aux yeux de la loi. 381 00:20:04,579 --> 00:20:06,289 J'ai dit le nom du film. 382 00:20:06,373 --> 00:20:08,958 Je te déconseille d'utiliser ça comme défense. 383 00:20:09,042 --> 00:20:10,627 Je vais tenter le coup. 384 00:20:13,213 --> 00:20:15,298 Le jury a rendu son verdict ? 385 00:20:15,882 --> 00:20:18,301 Oui. Non coupable. 386 00:20:18,385 --> 00:20:20,762 On laisse pas Peter dans un coin. 387 00:20:22,138 --> 00:20:24,432 Je suis tombé sur un bon jury. 388 00:20:31,022 --> 00:20:33,650 Tout est moyen, comme avant. 389 00:20:33,733 --> 00:20:35,777 Je suis ravi d'être rentré. 390 00:20:35,860 --> 00:20:37,278 Je suis heureuse aussi. 391 00:20:37,362 --> 00:20:38,738 Quelle vulgarité ! 392 00:20:38,822 --> 00:20:40,448 Tes cheveux sont comme du foin. 393 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 Un cheval les mangerait. 394 00:20:41,783 --> 00:20:43,618 Va dans le four à bois. 395 00:20:46,663 --> 00:20:49,582 Notre fils kidnappé me manque. 396 00:20:49,666 --> 00:20:51,710 Tu penses qu'il se souvient de nous ? 397 00:20:51,793 --> 00:20:53,253 Sabot-drait mieux. 398 00:20:55,171 --> 00:20:59,467 Familiemaan. La télé hollandaise est sans doute un peu nulle. 399 00:21:28,913 --> 00:21:30,915 Sous-titres : Robin Moëllic