1 00:00:01,502 --> 00:00:04,420 مترجم sanaz j 2 00:00:04,421 --> 00:00:07,706 3 00:00:07,707 --> 00:00:11,468 4 00:00:11,469 --> 00:00:14,471 5 00:00:14,472 --> 00:00:18,249 sanazjamali1999@gmail.com 6 00:00:18,250 --> 00:00:21,646 7 00:00:21,647 --> 00:00:23,181 8 00:00:23,182 --> 00:00:24,966 9 00:00:24,967 --> 00:00:30,646 10 00:00:30,647 --> 00:00:36,871 11 00:00:36,872 --> 00:00:39,531 روپرت ، یادته اون بطری گرونه 12 00:00:39,532 --> 00:00:42,608 که از اب نارگیل در نیویورک گرفته بودیم 13 00:00:42,609 --> 00:00:44,318 نگه داشتیم برای یه موقعیت خاص؟ 14 00:00:44,319 --> 00:00:46,596 خوب، لازمه بری دو تا لیوان بیاری 15 00:00:46,597 --> 00:00:47,877 و بازش کنی 16 00:00:47,878 --> 00:00:50,283 من bussy bee شدم برای دوهفته پشت سر هم 17 00:00:50,284 --> 00:00:53,211 خانم دبی گفت من تو تقسیم کردن و کمک کردن بهترینم (تو مهدکودک منظورشه) 18 00:00:53,212 --> 00:00:55,020 حتی مجبور نبود اینو بگه 19 00:00:55,021 --> 00:00:57,441 اون تازه کیست تخمدانش رو برداشته 20 00:00:57,442 --> 00:00:59,718 حق با تو بود روبرت، من همون کاری رو کردم که گفتی 21 00:00:59,719 --> 00:01:01,428 من فقط اونو یک بار در یک آن 22 00:01:01,429 --> 00:01:03,746 و فکر کردم موم عسل خودمه ، و حالا نگاه کن )تو مهدکودک بازی میکردن، بچه ها زنبور عسل بودن و اونجا هم کندو شون) 23 00:01:03,747 --> 00:01:05,890 دو هفته پشت سر هم. 24 00:01:05,891 --> 00:01:09,269 این برامون خوبه. خیلی برامون خوبه 25 00:01:09,270 --> 00:01:11,545 من می دانم که در اصل حمایتت نمی کردم 26 00:01:11,546 --> 00:01:13,148 وقتی به A.A رفتی ، اما باید بگم ، 27 00:01:13,149 --> 00:01:14,733 وای به من هم یه چیزی رسید 28 00:01:14,734 --> 00:01:17,152 منظورم اینه که وقتی تو کار می کنی عملی میشه ، پس انجام بده 29 00:01:17,153 --> 00:01:19,070 یا تو میدونی چجوری میشه 30 00:01:19,071 --> 00:01:22,081 موضوع اینه که باهم توقف ناپذیریم 31 00:01:22,082 --> 00:01:23,743 میخوام سه هفته ش کنم ، روبرت 32 00:01:23,744 --> 00:01:26,077 هیشکی تاحالا سه هفته پشت هم busy bee نبوده 33 00:01:26,078 --> 00:01:28,529 و با تو در کنارم ، میدونم که میتونم. 34 00:01:28,866 --> 00:01:31,157 میدونی ، قیافه خوبی داری اینقدر بهت نمیگم 35 00:01:31,158 --> 00:01:34,276 میخوام بهت نشون بدم چقدر ازت قدردانی می کنم 36 00:01:34,832 --> 00:01:36,746 استویی ،اونجا یی؟ 37 00:01:36,747 --> 00:01:39,048 زمان بندیش درسته؟ 38 00:01:39,049 --> 00:01:40,818 استویی؟ - چی؟ 39 00:01:40,819 --> 00:01:42,594 اوه ، تو اونجا یی عزیزم. 40 00:01:42,595 --> 00:01:44,272 چندتا بیسکوییت جونوری می خوای؟ 41 00:01:44,273 --> 00:01:46,441 من تازه بازار رفتم و یه جعبه جدید گرفتم 42 00:01:46,442 --> 00:01:48,433 اوه ، نمیتونی هیچوقت ازخرید برنگردی 43 00:01:48,434 --> 00:01:49,934 با قیافه ای که میگه برای اردوگاه پناهنده ها 44 00:01:49,935 --> 00:01:51,235 آذوقه جمع کردی؟ 45 00:01:51,236 --> 00:01:53,195 اگه میخوای بیا پایین 46 00:01:53,196 --> 00:01:54,566 گورتو از اینجا گم کن. 47 00:01:55,274 --> 00:01:57,892 میدونی چیه؟ در واقع مخوام چند تا میخوای ، بنابراین ... 48 00:01:57,893 --> 00:01:59,110 بعد ادامه میدیم 49 00:01:59,569 --> 00:02:00,923 وسایل تو کشوی بالاییه 50 00:02:00,924 --> 00:02:02,642 فقط ، می دونی که ، آمادش کن (اماده برای چیزه میگه) 51 00:02:10,714 --> 00:02:13,124 من میخوام یه کار خوب برای روبرت کنم 52 00:02:13,125 --> 00:02:15,594 بهش نشون بدم چقدر برام مهمه ، انابل 53 00:02:16,495 --> 00:02:18,379 اوه ، نه ، نه نه نه، نمی خوام کسی رو بکشی 54 00:02:18,380 --> 00:02:20,128 -خواستم بهت میگم. - اونجا 55 00:02:20,129 --> 00:02:21,223 اینجا چیکار میکنی؟ 56 00:02:21,224 --> 00:02:23,843 اوه ، هی ، بری. برای روپرت یه کلاژ درست می کنم. 57 00:02:23,844 --> 00:02:25,753 ما به تازگی تمام سیلندر ها رو سوزوندیم، 58 00:02:25,754 --> 00:02:27,607 فقط میخواستم بهش بفهمونم برام مهمه 59 00:02:27,608 --> 00:02:28,700 احمقانه اس 60 00:02:28,701 --> 00:02:30,350 خوب ، آنابل اینجوری فکر نمیکنه. 61 00:02:30,351 --> 00:02:31,526 درسته ، آنابل؟ 62 00:02:32,701 --> 00:02:34,446 یا مقدسات ، این چیه ؟! 63 00:02:35,514 --> 00:02:37,223 وای ، همه این عکسهای قدیمی رو ببین 64 00:02:37,224 --> 00:02:39,150 اوه ، من خیلی توله سگ نازی بودم. 65 00:02:39,151 --> 00:02:40,710 این تو نیستی این اسنافل ه. 66 00:02:40,711 --> 00:02:42,862 - ماشین بهش زد - اوه ، کلمه؟ 67 00:02:42,863 --> 00:02:44,438 می خوای چیز ناراحت کننده ببینی؟ 68 00:02:44,439 --> 00:02:45,956 به این عکس کریس نگاه کن. 69 00:02:45,957 --> 00:02:48,701 اوه ، سه سالشه و تو روروک مخصوص بچه ها اس 70 00:02:48,702 --> 00:02:50,578 با مخزن اکسیژن. 71 00:02:50,579 --> 00:02:52,714 صبر کن. اون روپرته؟ 72 00:02:53,407 --> 00:02:55,940 - آه ، اره ، حدس می زنم - اون با کریس چه کار می کنه؟ 73 00:02:55,941 --> 00:02:58,319 خوب ، روپرت متعلق به کریس بود قبل از اینکه مال تو بشه 74 00:02:58,320 --> 00:03:00,788 - نمیدونستی؟ - نه ، اینو نمیدونستم. 75 00:03:00,789 --> 00:03:02,058 اره، اسمش اسکیپی بود 76 00:03:02,059 --> 00:03:03,821 یه اسم دیگه داشته ؟! 77 00:03:03,822 --> 00:03:05,659 بله ، اسکیپی ،کریس اونو به همه جا می برد. 78 00:03:05,660 --> 00:03:07,728 - حتی موقع خواب - ساکت 79 00:03:07,729 --> 00:03:09,605 فکر کنم قبل تر هم مال پیتر بوده 80 00:03:09,606 --> 00:03:11,540 اوه ، خدا ، این اتفاق نمی افته. 81 00:03:11,541 --> 00:03:13,301 فکر کردم روپرت از اول مال منه ، 82 00:03:13,302 --> 00:03:16,732 نه چند نسل خانواده دونگ کوزی. 83 00:03:23,453 --> 00:03:25,872 ما باید صحبت کنیم ، اسکیپ 84 00:03:26,373 --> 00:03:28,635 درسته، من همه چیزو راجع به تو و کریس می دونم. 85 00:03:28,636 --> 00:03:30,535 آه ، آه ، آه ، نکن فرار نکن، فرار نکن 86 00:03:30,536 --> 00:03:32,412 ببین ، فقط همون جا بشین ، لطفا. 87 00:03:32,413 --> 00:03:33,872 عصبانی نیستم ، خوب؟ 88 00:03:33,873 --> 00:03:35,874 من ... من وقت زیادی برای فکر کردن داشتم ، 89 00:03:35,875 --> 00:03:38,620 و ، خوب ، نگاه کن ، من- 90 00:03:38,621 --> 00:03:40,903 فکر نکنم این چیزی رو بین ما تغییر بده 91 00:03:40,904 --> 00:03:42,763 هر دوی ما گذشته ای داریم. 92 00:03:42,764 --> 00:03:45,049 سلام ، من یه خانم کمدینم 93 00:03:45,050 --> 00:03:47,460 می خوام روی صحنه برم و در مورد شوهرم صحبت کنم 94 00:03:47,461 --> 00:03:49,961 و چطوری صندلی توالت و نشسته ترک میکنه و اینا... 95 00:03:49,962 --> 00:03:51,297 اره تو شبیه یه خانم نیستی 96 00:03:51,298 --> 00:03:53,215 شاید یک پسر یا یک نوزاد یا چیز دیگه 97 00:03:53,216 --> 00:03:54,634 نمیدونم، اما تو خانم نیستی. 98 00:03:54,635 --> 00:03:55,918 آقا چطور جرات میکنی! 99 00:03:55,919 --> 00:03:57,920 باید دم ودستگاهمو بهت نشون بدم 100 00:03:57,921 --> 00:04:00,179 برای رزرو کردن یک کنسرت تو این موسسه؟ 101 00:04:00,180 --> 00:04:02,751 - چون خواهم کرد. - ادامه بده، بزن بالا، عجیب و غریب. 102 00:04:03,003 --> 00:04:04,709 میشه فقط یکم این دورو بر بچرخم 103 00:04:04,710 --> 00:04:07,037 تا بتونم برم روی صحنه وقتی شما بچه ها جایزی امی میگیرید؟ 104 00:04:07,038 --> 00:04:09,239 105 00:04:13,545 --> 00:04:15,439 اوه ، من نگهش میدارم. 106 00:04:15,440 --> 00:04:18,124 من چیزیوحفظ کردم ، و همهشو ریختم بیرون 107 00:04:18,125 --> 00:04:20,251 اوه ، از آکادمی تشکر میکنم 108 00:04:20,252 --> 00:04:22,220 و همینطور همه بینندگانی که تماشا می کنند. 109 00:04:27,209 --> 00:04:28,843 نور نمیزاره بخوابی؟ 110 00:04:29,274 --> 00:04:31,912 FYI ، من بیشتر عاشق میشل هستم ، 111 00:04:31,913 --> 00:04:33,489 اگر این حتی ممکن بود 112 00:04:33,490 --> 00:04:36,417 اوه اوه ، میدونی ، من هنوز سردرد دارم 113 00:04:36,418 --> 00:04:38,386 خوب ، اگه میخوای بری اتاق کریس ... 114 00:04:38,387 --> 00:04:41,055 من متاسفم متاسفم. متاسفم. 115 00:04:41,056 --> 00:04:43,149 من گفتم چنین کاری نمی کنمو انجام دادم. 116 00:04:43,150 --> 00:04:45,300 فقط این فصل رو تموم می کنم 117 00:04:47,189 --> 00:04:48,595 دارم تلاش می کنم ، روپرت 118 00:04:48,596 --> 00:04:50,114 من واقعاً میخوام این جواب بده 119 00:04:50,115 --> 00:04:53,359 فقط بعضی اوقات من تو رو روی تخت اون تصویر می کنم ، و ... 120 00:04:53,360 --> 00:04:55,069 121 00:04:55,070 --> 00:04:58,406 به هر حال فردا روز بزرگیه. اونا زنبور عسل انتخاب میکنند (مهدکودکش). 122 00:04:58,407 --> 00:04:59,850 باید کمی بخوابم 123 00:05:03,078 --> 00:05:05,045 124 00:05:08,884 --> 00:05:10,510 متاسفم. 125 00:05:10,511 --> 00:05:12,161 شب ها سخته. 126 00:05:17,313 --> 00:05:18,377 خوب... 127 00:05:20,612 --> 00:05:23,648 من نشدم، اونا Busy Bee رو به فردریک دادند. 128 00:05:24,032 --> 00:05:25,184 فردریک! 129 00:05:25,651 --> 00:05:27,485 من نمیخوام بزنمت پس اروم باش 130 00:05:27,486 --> 00:05:29,136 به هر حال ، موضوع اینه 131 00:05:29,137 --> 00:05:31,030 دیگر جواب نمیده، روپرت. 132 00:05:31,031 --> 00:05:33,515 نمی تونم تمرکز کنم. نمی تونم تمرکز کنم. 133 00:05:33,516 --> 00:05:35,417 واضحه رنج اوره 134 00:05:35,418 --> 00:05:38,680 ببین ، ما هر دو ادم بزرگیم ما می تونیم حضانت سیمون رو تقسیم کنیم 135 00:05:39,213 --> 00:05:40,665 فکر کنم بهتره بهش بگم 136 00:05:40,666 --> 00:05:42,250 - سیمون؟ 137 00:05:42,251 --> 00:05:45,199 تو میدونی مامان و بابا خیلی دوست دارن 138 00:05:45,200 --> 00:05:46,395 139 00:05:46,396 --> 00:05:48,716 اما مامان و بابا نیاز به مدتی فاصله دارن 140 00:05:48,717 --> 00:05:49,749 141 00:05:49,750 --> 00:05:53,103 سیمون سیمون سیمون 142 00:05:57,199 --> 00:05:58,317 تق تق. 143 00:05:58,318 --> 00:06:00,484 استوی ، می تونی ببینی کی اونجاست؟ 144 00:06:00,485 --> 00:06:03,195 - چی؟ -کسی در میزنه 145 00:06:03,196 --> 00:06:05,431 این من بودم ..فقط گفتم"تق، تق". 146 00:06:05,432 --> 00:06:06,742 دوباره اونجاس 147 00:06:06,743 --> 00:06:08,010 حتی نمی دونم چطوری پردازشش کنم ، 148 00:06:08,011 --> 00:06:09,130 پس قراره سخت بشه 149 00:06:09,131 --> 00:06:11,474 اینجا کسیه که دوست داره ببینتت 150 00:06:11,475 --> 00:06:13,895 - خرس عروسکیت. - لازم نیست گرم بگیری 151 00:06:13,896 --> 00:06:15,555 میدونم از اول مال تو بوده 152 00:06:15,556 --> 00:06:19,428 و خوب ، من می خوام داشته باشیش.. اسکیپی برگشت. 153 00:06:19,429 --> 00:06:21,797 میدونم سعی میکنی جلومو بگیری، اما ... 154 00:06:21,798 --> 00:06:24,164 - باشه. - اوه عالی. 155 00:06:24,165 --> 00:06:25,869 پس من فقط اونو اینجا میزارم 156 00:06:26,323 --> 00:06:28,313 امیدوارم باهم خوشبخت شید ،کریس 157 00:06:28,874 --> 00:06:30,715 اون به تو تعلق داره نه من 158 00:06:31,168 --> 00:06:33,426 خوب ، من باید به کتاب خوندن برگردم 159 00:06:33,427 --> 00:06:35,395 این یه ساعته، اما باشه. 160 00:06:40,046 --> 00:06:41,917 این فقط یه شبه ، متوجه شدی؟ 161 00:06:41,918 --> 00:06:43,135 حالا ، من میخوام روپرت صدات کنم. 162 00:06:43,136 --> 00:06:44,395 تو با هاش مشکلی نداری؟ 163 00:06:44,396 --> 00:06:46,222 و فردا هیچ اتفاقی نیفتاده 164 00:06:46,223 --> 00:06:48,149 ضمناً ، من یه تخت خواب Sleep Number دارم. 165 00:06:48,150 --> 00:06:51,611 اما نگران نباش، برای کارای سکسی استفاده نمیکنم 166 00:06:51,612 --> 00:06:53,820 167 00:06:56,800 --> 00:06:58,025 نظرت راجع بهش چیه؟ 168 00:06:58,026 --> 00:07:00,077 چیزی که می تونی باهاش کار کنی؟ 169 00:07:07,777 --> 00:07:10,755 170 00:07:10,756 --> 00:07:13,482 خب، انگار یکی دیر بیدار شده 171 00:07:13,483 --> 00:07:15,450 اره، میخوام کمی بیشتر بخوابم 172 00:07:15,451 --> 00:07:18,562 وقتی زیر یه خرس بزرگ و خزدارم. 173 00:07:18,563 --> 00:07:22,573 وای نه! اونا دارن شوخی های گی میکنند بدون من 174 00:07:22,574 --> 00:07:24,793 هیش هیش هیش اشکال نداره 175 00:07:24,794 --> 00:07:26,240 تو هم حالا هستی 176 00:07:31,309 --> 00:07:33,152 خدایا، تو سکسی هستی 177 00:07:33,370 --> 00:07:35,988 به چی نگاه میکنی؟! بهت گفتم که یک شب بود! 178 00:07:35,989 --> 00:07:38,098 حالا برو بیرون برات تاکسی خبر میکنم 179 00:07:38,099 --> 00:07:40,266 میفهمم اگه از خونت دور بشی 180 00:07:42,015 --> 00:07:43,445 - سلام ، تو چه داری می کنی؟ - اوه ، هی ، بری. 181 00:07:43,446 --> 00:07:46,124 من فقط داشتم یکم موهامو حالت میدادم 182 00:07:46,125 --> 00:07:49,014 خب به نظر خوبه، یکم بالا تر 183 00:07:49,015 --> 00:07:51,712 بزار همه بدونند که استویی برگشته رو کار 184 00:07:51,713 --> 00:07:53,155 اینو تو دوستان شنیدم (friends سریال) 185 00:07:53,156 --> 00:07:55,007 می دونی الان همشون دیگه 60 سالشونه؟ 186 00:07:55,008 --> 00:07:57,017 میدونم کورتنی کاکس هست 187 00:07:57,018 --> 00:07:59,714 اوضاعت با روپرت چطوره؟ 188 00:07:59,715 --> 00:08:01,814 شوخی می کنی؟ من فوق العاده ام 189 00:08:01,815 --> 00:08:04,084 اون جلوی پیشرفت منو گرفته بود ، اگر صادق باشم 190 00:08:04,085 --> 00:08:07,611 وقتشه دوباره برم تو کار، من تمام زندگیم یه خرس داشتم 191 00:08:07,612 --> 00:08:10,155 - این طبیعی نیست. - هیچ چیز در مورد تو طبیعی نیست. 192 00:08:10,156 --> 00:08:13,171 منظورم اینه که تا الان زندگیمو با اون تلف کردم 193 00:08:13,172 --> 00:08:15,160 فقط یک سال بوده. 194 00:08:15,161 --> 00:08:17,162 میدونی همه جواب هات شبیه همن 195 00:08:17,163 --> 00:08:18,747 شاید باید یه تلنگری بزنی 196 00:08:18,748 --> 00:08:21,750 ببین ، حقیقت اینه که همه چیز بین ما شکراب شد 197 00:08:21,751 --> 00:08:23,877 یک قسمت از بدن روپرت نبود 198 00:08:23,878 --> 00:08:25,787 که من قلباً نمی دونستم 199 00:08:25,788 --> 00:08:27,381 دیگه هیچ بخشیش منو هیجانزده نمیکنه 200 00:08:27,382 --> 00:08:29,825 خوب ، میخوای یه چشمم به روبرت باشه 201 00:08:29,826 --> 00:08:31,234 تا مطمئن شی که حالش خوبه؟ 202 00:08:31,235 --> 00:08:33,466 نیازی نیست. من اونو به یه nanny cam تبدیل کردم. (دوربین مخفی میزارن تو عروسک تا از حال بچه خبر دار شن) 203 00:08:33,467 --> 00:08:35,664 - یه nanny cam - آره ، داخلش گذاشتم. 204 00:08:35,665 --> 00:08:37,969 عمیق الان توشه. 205 00:08:37,970 --> 00:08:40,502 نمیدونم چطوری جوابت بدم که شبیه جواب هایی 206 00:08:40,503 --> 00:08:43,397 که تا الان دادم نباشه، اه، ادامه بده 207 00:08:43,398 --> 00:08:45,607 درسته . خوب ، هر وقت کریس و روپرت پیش همن 208 00:08:45,608 --> 00:08:48,668 ده دقیقه بعد ، من یه نوتیف دریافت میکنم، 209 00:08:48,669 --> 00:08:50,279 و می تونم ویدیو رو ببینم 210 00:08:50,280 --> 00:08:51,388 چرا انقدر دیر؟ 211 00:08:51,389 --> 00:08:52,845 چرا نمی تونی فیلم رو فوراً دریافت کنی؟ 212 00:08:52,846 --> 00:08:54,772 نمیدونم، چرا تو نمیتونی تو توالت برینی؟ 213 00:08:54,773 --> 00:08:56,000 منصفانه است 214 00:08:56,001 --> 00:08:57,411 آه ، اومد اومد 215 00:08:57,412 --> 00:08:59,307 باشه ، باشه ، آروم باش ، فقط آروم باش 216 00:08:59,308 --> 00:09:00,700 217 00:09:00,701 --> 00:09:01,841 حالا ما چی داریم؟ 218 00:09:03,949 --> 00:09:07,671 اوه متاسفم ، اسکیپی 219 00:09:07,672 --> 00:09:10,174 تو چیزی که من میبینمو میبینی؟ 220 00:09:10,175 --> 00:09:11,758 کریس چسب نیکوتین زده؟ 221 00:09:11,759 --> 00:09:13,802 میدونی چیه، همونطوریه که گفتم 222 00:09:13,803 --> 00:09:16,473 اونو کریس با همن، مثل هلو و خامه. 223 00:09:16,848 --> 00:09:18,988 هلو. هلو ، ببخشید 224 00:09:18,989 --> 00:09:21,159 لعنتی. حداقل می تونستی بهم هشدار بدی 225 00:09:21,160 --> 00:09:23,144 حداقل میزدی رو شونم 226 00:09:23,145 --> 00:09:24,529 میدونم ، درست میگی 227 00:09:24,530 --> 00:09:26,381 فقط این که خیلی زیبا یی ، 228 00:09:26,382 --> 00:09:28,792 بعضی اوقات نمی تونم خودم رو کنترل کنم. 229 00:09:28,793 --> 00:09:30,777 اوه ، من نمی تونم ازت عصبانی شم. 230 00:09:30,778 --> 00:09:32,003 بوسه چطور؟ 231 00:09:32,004 --> 00:09:35,223 نه-هو-هو-هو. وای نه. 232 00:09:39,270 --> 00:09:43,006 233 00:09:43,007 --> 00:09:45,842 ببخشید بلند بود؟ ببخشید ، همه 234 00:09:45,843 --> 00:09:48,504 ما صدامون بلنده ، این آنتونه 235 00:09:48,505 --> 00:09:50,923 استویی ، بزار مامان بهت کمک کنه بری روی صندلی 236 00:09:50,924 --> 00:09:53,513 خوب ، من امروز کمی سرحالم. 237 00:09:53,514 --> 00:09:55,026 تقصیر تویه ، می دونی. 238 00:09:55,027 --> 00:09:57,804 دست بردار ، خانواده اینجا نشسته 239 00:09:57,805 --> 00:09:59,627 یواش، داری نیشگون میگیری 240 00:09:59,628 --> 00:10:02,158 خدایا ، مثل اینه که با چنگال خرچنگ برت دارن. 241 00:10:02,159 --> 00:10:03,769 به هر حال ازش متنفریم 242 00:10:03,770 --> 00:10:06,896 آه ، می بینم پیاممو گرفتی که روبرت رو بیار برای شام 243 00:10:06,897 --> 00:10:09,274 خوشقیافه شدی، این انتونه 244 00:10:09,275 --> 00:10:11,694 اون تو شرکت تورگردانیه از ایوان هانسن عزیز. 245 00:10:12,137 --> 00:10:13,987 خدای من، ما خیلی مدرن نیستیم؟ 246 00:10:13,988 --> 00:10:17,797 اون فقط اینجاس چون من آدامس خوردم اون به دستم چسبیده. 247 00:10:18,643 --> 00:10:20,269 خوب ، این تهوع آوره. 248 00:10:20,270 --> 00:10:22,871 یادته که قلبنا مال تو بود ، کریس؟ 249 00:10:22,872 --> 00:10:25,316 اوه ، تو اونو با خودت همه جا میردی... 250 00:10:25,317 --> 00:10:27,225 خفه شو میشنوی؟ ببندش! 251 00:10:27,226 --> 00:10:29,278 آه ، کسی خسته است. 252 00:10:29,279 --> 00:10:31,229 برایان ، میخوای بچه رو بخوابونی؟ 253 00:10:31,230 --> 00:10:32,773 خوب ، اره ، اون یه کمی آشفته است. 254 00:10:32,774 --> 00:10:35,275 من اونو می برم طبقه بالا. بیا ، استوی. 255 00:10:35,276 --> 00:10:37,620 برایان ، اون تو ایوان هانسن نیست 256 00:10:37,621 --> 00:10:39,538 او یک فاحشه مرده. 257 00:10:39,539 --> 00:10:41,307 خیلی ارزون. 258 00:10:45,645 --> 00:10:48,488 لطفا بهم بگو روبرت چهقه، برایان. التماست می کنم. 259 00:10:48,489 --> 00:10:51,024 اون یه خرس ... او-اون خیلی بزرگ به نظر می رسید. 260 00:10:51,025 --> 00:10:53,251 آره ، من هم همینطور فکر کردم. پف کرده ، می دونی؟ 261 00:10:53,252 --> 00:10:55,638 گلگ ، گلگ ، گلگ. یکی کلی سس خورده. 262 00:10:55,639 --> 00:10:57,348 263 00:10:57,349 --> 00:11:00,125 شب بخیر ، اسکیپی 264 00:11:00,126 --> 00:11:02,761 فقط هشدار ، من تجربه بدی تو کمپ داشتم ، 265 00:11:02,762 --> 00:11:05,938 پس با یه چشم باز میخوابم 266 00:11:09,936 --> 00:11:12,153 267 00:11:17,202 --> 00:11:20,329 باور نمی کنم برایان. فراموش شدم 268 00:11:20,330 --> 00:11:22,498 دیگه طاقت ندارم! داره زنده میخورتم! 269 00:11:22,499 --> 00:11:23,949 میخوای چیکار کنی؟ 270 00:11:23,950 --> 00:11:25,692 من-باید برم سفر 271 00:11:25,693 --> 00:11:27,744 میدونی؟ به یه سفر معنوی برو. 272 00:11:27,745 --> 00:11:30,214 بفهمم استویی بدون روبرت کیه؟ 273 00:11:30,215 --> 00:11:32,733 من فقط باید تاکسی بگیرم برم فرودگاه 274 00:11:32,734 --> 00:11:36,369 صبر کن ... رتبه اسنپ من 4.2 ؟! چی شد؟ 275 00:11:36,370 --> 00:11:38,471 276 00:11:41,709 --> 00:11:43,060 277 00:11:43,748 --> 00:11:47,463 278 00:11:47,464 --> 00:11:49,672 279 00:11:52,270 --> 00:11:55,255 ببخشید من در بالی ام در یک سفر معنوی (اندونزی) 280 00:11:55,256 --> 00:11:56,590 ولی انگار تو ساحل ادم های 281 00:11:56,591 --> 00:11:58,409 چاق و سنگینوزن گم شدم 282 00:11:58,410 --> 00:12:01,352 می دونید کجاست؟ ساحل ادم های لاغر و جذاب؟ 283 00:12:01,353 --> 00:12:04,015 با تشکر از شما و موفق باشید با هر چی که داری میگذرونی 284 00:12:08,786 --> 00:12:12,572 سلام تو باید خوک ها رو دیده باشی جایی که قبلا بودم 285 00:12:13,024 --> 00:12:14,942 من فقط اسپیدو می پوشم چیزیه که اونا (اسپیدو شرکت پوشاک و مایو های استرالیایی) 286 00:12:14,943 --> 00:12:16,501 تو این کشور میپوشن 287 00:12:16,502 --> 00:12:18,429 اگر من ... اگر من نمی پوشیدم ، 288 00:12:18,430 --> 00:12:20,872 اونوقت تو چشم میومدم، درسته؟ 289 00:12:20,873 --> 00:12:22,659 من در یه سفر معنوی ام. شما؟ 290 00:12:23,476 --> 00:12:26,018 اوه ، تو انگلیسی صحبت نمی کنی ، باشه 291 00:12:30,625 --> 00:12:34,127 روپرت؟ روپرت ، این تویی ؟! دنبالم اومدی 292 00:12:34,128 --> 00:12:35,879 این میتونه شانس دوم ما باشه.. 293 00:12:35,880 --> 00:12:38,907 بیا همه چیزو پشت سر بزاریم... اوه ... اوه 294 00:12:38,908 --> 00:12:40,409 ببخشید ، خیلی شرمندم 295 00:12:40,410 --> 00:12:43,454 شما-مثل یک دوست قدیمی به نظر می رسید. 296 00:12:43,455 --> 00:12:45,697 اون الان با یکی دیگه زندگی می کنه 297 00:12:45,698 --> 00:12:47,741 خوب ، ببخشید 298 00:12:48,309 --> 00:12:49,918 به خودت بیا استویی 299 00:12:49,919 --> 00:12:52,240 روپرت و کریس رو از سرت بیرون کن 300 00:12:52,730 --> 00:12:54,498 ببخشید پدر و مادرت کجان؟ 301 00:12:54,499 --> 00:12:57,509 اوه من-نمی کنم ... من-هستم-مثل ... 302 00:12:57,510 --> 00:13:00,071 من مثل یک ... من-من مثل یک پسر بچه ام. 303 00:13:00,928 --> 00:13:03,654 304 00:13:04,283 --> 00:13:07,952 305 00:13:10,873 --> 00:13:12,799 به هر حال 306 00:13:12,800 --> 00:13:16,655 من تو یه عاشقانه همجنس هستم. .اممام...همه چی خیلی خوبه 307 00:13:16,656 --> 00:13:18,947 و من ... ، بالاخره احساس می کنم انگار 308 00:13:18,948 --> 00:13:20,783 زندگیم رو جمع و جور کردم 309 00:13:20,784 --> 00:13:22,301 بعد از جدایی 310 00:13:24,120 --> 00:13:27,658 اوه ، خدای من ، اوه ، این ماکارونی ... شگفت انگیزه. 311 00:13:27,659 --> 00:13:29,022 شگفت انگیزه. من ... میدونی چیه؟ 312 00:13:29,023 --> 00:13:30,959 من دیگه تو اسپیدو جا نمیشم 313 00:13:30,960 --> 00:13:33,353 هوم؟ من خوام؟ 314 00:13:33,354 --> 00:13:35,063 اوه 315 00:13:35,064 --> 00:13:37,800 همه نکته این سفر اینه... 316 00:13:37,801 --> 00:13:39,802 روح ...سفر معنوی ... 317 00:13:39,803 --> 00:13:42,087 سفر ج ، سفر معنوی ... 318 00:13:42,088 --> 00:13:43,927 چرا-چرا انقدر سخت بود؟ 319 00:13:45,591 --> 00:13:48,239 ... قراره استویی باشی ، می دونی؟ 320 00:13:48,240 --> 00:13:49,911 عاشق استیوی. 321 00:13:49,912 --> 00:13:52,205 من رو دوست داشته باشم. می دونی ، خودمو 322 00:13:52,206 --> 00:13:53,932 نریز، نریز، نمیتونم... 323 00:13:53,933 --> 00:13:56,568 دارم زیادی میخورم،،ممنون 324 00:13:56,569 --> 00:13:58,570 ممنون 325 00:13:58,571 --> 00:14:01,818 خیلی ممنونم برای بیرون بردن من ، بچه ها 326 00:14:02,759 --> 00:14:05,720 327 00:14:06,345 --> 00:14:08,665 328 00:14:09,015 --> 00:14:12,143 329 00:14:28,017 --> 00:14:29,834 رفتار درمانی الان تموم شد 330 00:14:29,835 --> 00:14:32,384 امیدوارم ارامشی که بداش به اینجا اومدید رو پیدا کرده باشید 331 00:14:32,663 --> 00:14:35,807 وای. الان خیلی واضح میبینم 332 00:14:35,808 --> 00:14:37,705 میدونم باید چیکار کنم 333 00:14:38,169 --> 00:14:40,770 من باید کریس و روپرت فورا بکشم 334 00:14:40,771 --> 00:14:42,480 حدس می زنم این یعنی که من این نوار دیپاک چوبرا وینفری (اوپرا وینفری مجری تلوزیون رو هندی کرده) 335 00:14:42,481 --> 00:14:44,533 از دست میدم 336 00:14:44,759 --> 00:14:46,608 همه ، صندلی های خودتون و ببینید 337 00:14:47,553 --> 00:14:49,395 اسهال دارید 338 00:14:49,396 --> 00:14:50,914 تو اسهال داری 339 00:14:50,915 --> 00:14:52,875 تو اسهال داری 340 00:14:52,876 --> 00:14:55,543 همه اسهال داریم... 341 00:15:02,001 --> 00:15:03,455 خب سفر چطور بود؟ 342 00:15:03,456 --> 00:15:05,112 هوم ، افسانه 343 00:15:05,113 --> 00:15:06,780 خوب ، باید بگم ، بهتر شدی 344 00:15:06,781 --> 00:15:08,198 حالم بهتره،بری. 345 00:15:08,199 --> 00:15:10,367 بهترین کاری بود که در حق خودم کردم 346 00:15:10,368 --> 00:15:12,244 و الان با کرس و روپرت خوبی؟ 347 00:15:12,245 --> 00:15:13,662 اوه ، آره ، من خیلی خوبم 348 00:15:13,663 --> 00:15:15,705 بله ، قبلا زیادی گیر داده بودم. 349 00:15:15,706 --> 00:15:17,374 می دونی ، در واقع میخوام جبران کنم 350 00:15:17,375 --> 00:15:18,708 خوب ، خیلی خوشحالم که اینو شنیدم ، استویی. 351 00:15:18,709 --> 00:15:19,717 چیکار میخوای میکنی؟ 352 00:15:19,718 --> 00:15:22,087 برنامه فوق‌العاده ویژه 353 00:15:22,088 --> 00:15:24,256 خوب خوشحالم که برگشتی. دلم برات تنگ شده بود 354 00:15:24,257 --> 00:15:27,467 من هم خوشحالم که برگشتم. اوه ، و می تونی از هند بگذری. 355 00:15:27,468 --> 00:15:29,035 ها . واقعاً؟ 356 00:15:34,492 --> 00:15:36,293 اینج چند ساله اس؟ 357 00:15:36,519 --> 00:15:38,736 تلویزیون سیاه و سفید هنوز یک نقطه سفید 358 00:15:38,737 --> 00:15:41,005 از وقتی شیش سال پیش خاموش کردن داره. 359 00:15:46,813 --> 00:15:48,191 سلام ، کریس ، فقط میخواستم بپرسم چند 360 00:15:48,192 --> 00:15:50,107 وقت دیگه اینجایید؟ 361 00:15:50,780 --> 00:15:52,319 خوب ، به زودی میبینمتون رفیق. 362 00:15:52,320 --> 00:15:54,919 امیدوارم گرسنه باشید چیز مخصوصی درست کردم 363 00:15:55,329 --> 00:15:58,048 خدا، خیلی وقته یه خنده دیوانه وار نداشتم 364 00:15:58,049 --> 00:15:59,318 امیدوارم هنوز بتونم 365 00:15:59,319 --> 00:16:03,228 366 00:16:03,229 --> 00:16:05,112 عالیه 367 00:16:12,723 --> 00:16:14,713 خوبه ، اون هرگز نمیفهمه 368 00:16:14,714 --> 00:16:16,800 نمی دونم چرا گفتم داشتم شام درست می کردم. 369 00:16:16,801 --> 00:16:18,467 من دارم ادم میکشم، باید میفهمیدم 370 00:16:18,468 --> 00:16:20,035 و نمیخوام اشپزی کنم 371 00:16:21,981 --> 00:16:24,800 اونا اینجان! نمی تونم منتظر بمونم روپرت ببینه چقدر خوش تیپم 372 00:16:24,801 --> 00:16:27,134 این آخرین چیزیه که اون می بینه 373 00:16:29,663 --> 00:16:32,001 - سلام بچه ها! - سلام ، استویی ، 374 00:16:32,002 --> 00:16:34,135 من روپرت رو آوردم ، همونجور که گفتی 375 00:16:34,136 --> 00:16:35,644 اره ، و هیچ چیز دیگه، من می بینم. 376 00:16:35,645 --> 00:16:36,961 منظورت چیه؟ 377 00:16:36,962 --> 00:16:38,852 مثل دسر یا یک بطری شراب. 378 00:16:38,853 --> 00:16:40,482 رسمه که یه هدیه به میزبان بدی 379 00:16:40,483 --> 00:16:43,020 - وقت دعوت شام. - نمی دونستم. 380 00:16:43,021 --> 00:16:45,749 همه اینو میدونند اما هر چی، بشین ، بشین ، بشین! 381 00:16:45,750 --> 00:16:47,072 خوب ، همه چیز خوبه؟ 382 00:16:47,073 --> 00:16:48,807 اوه ، آنتون نتونست بیاد 383 00:16:48,808 --> 00:16:50,158 برادر بیچارش ایدز داره. 384 00:16:50,159 --> 00:16:53,049 خیلی خوبه هر دوتون میبنم 385 00:16:53,050 --> 00:16:55,787 این عجیبه چرا من اینجام؟ 386 00:16:55,788 --> 00:16:57,407 برای شام. اینجا.ییم 387 00:16:57,408 --> 00:16:58,679 چه چیزی داریم 388 00:16:58,680 --> 00:17:01,777 اوه ... ماکارونی ... پریماورا. 389 00:17:02,955 --> 00:17:04,439 کی پخته؟ 390 00:17:04,440 --> 00:17:06,609 من، بهت گفتم دارم شام درست می کنم 391 00:17:06,610 --> 00:17:08,283 مزه فروشگاهی میده 392 00:17:08,284 --> 00:17:10,203 خوب ،نیست! میدونی، تو داری همه چیزو 393 00:17:10,204 --> 00:17:12,113 خیلی راحت تر میکنی 394 00:17:12,114 --> 00:17:13,615 همه چیز؟ 395 00:17:13,616 --> 00:17:15,116 فکر کردم می تونم با این ایده زندگی کنم 396 00:17:15,117 --> 00:17:17,306 که تو و روبرت باهمین ، من-واقعاً کردم. 397 00:17:17,307 --> 00:17:18,893 میبینم چطور بهت نگاه میکنه 398 00:17:18,894 --> 00:17:20,699 بمن اینجوری نگاه نمیکرد 399 00:17:20,700 --> 00:17:22,619 دونستن اینکه اون تو رو دوست داره نه من ، 400 00:17:22,620 --> 00:17:25,297 خیلی دردناکه و فهمیدم ... 401 00:17:25,886 --> 00:17:27,919 با عرض پوزش ، این کل روز من رو گنگ می کنه. 402 00:17:27,920 --> 00:17:30,894 فقط یه جور میتونم به زندگیم ادامه بدم 403 00:17:30,895 --> 00:17:32,589 با پایان دادن به زندگی شما. 404 00:17:32,590 --> 00:17:34,582 میخوای منو بکشی؟ 405 00:17:34,583 --> 00:17:36,884 آه ، خدای من ، تو غذای منو مسموم کردی؟ 406 00:17:36,885 --> 00:17:38,389 واسه همین این مزه رو میده 407 00:17:38,390 --> 00:17:39,889 از فروشگاهه 408 00:17:39,890 --> 00:17:41,391 فکر کردم گفتی تو پختی 409 00:17:41,392 --> 00:17:43,809 من پختم.. خوب ، نگاه کن ،داریم اصل مطلب و گم میکنیم 410 00:17:43,810 --> 00:17:45,609 چقدر وقت دارم؟ 411 00:17:45,610 --> 00:17:47,485 کریس غذا مسموم نیس 412 00:17:47,486 --> 00:17:49,442 اگرچه اینجوری خیلی هوشمندانه بود، مگه نه؟ 413 00:17:49,443 --> 00:17:50,798 لعنتی. متاسفم، 414 00:17:50,799 --> 00:17:52,929 این‌ کارای هیچکاک بازی رو تا حالا انجام ندادم 415 00:17:52,930 --> 00:17:55,871 این شبیه هیکاک نبود 416 00:17:55,872 --> 00:17:57,110 اوه ، تو میدونی 417 00:17:57,111 --> 00:17:58,476 پس من فقط میرم 418 00:17:58,477 --> 00:18:00,023 و چرا باید هدیه بیارم 419 00:18:00,024 --> 00:18:02,369 - اگه قرار بود منو بکشی؟ - آداب معاشرت؟ 420 00:18:02,370 --> 00:18:04,474 ببین، متاسفانه تمیتونم بزارم بری 421 00:18:04,475 --> 00:18:06,209 422 00:18:06,210 --> 00:18:08,274 - پیتر چیه؟ 423 00:18:08,275 --> 00:18:10,237 یادم رفت young sheldon رو ضبط کنم (یک سریال کمدی درام) 424 00:18:13,100 --> 00:18:16,623 اوه، واقعا شب خوبی داشتیم، خیلی خوب 425 00:18:16,624 --> 00:18:17,854 مثل یه هوای عالی 426 00:18:17,855 --> 00:18:19,586 من حتی نیازی به ژاکت ندارم. 427 00:18:19,587 --> 00:18:21,624 صبر کن. چیکار میکنی استویی؟ 428 00:18:21,625 --> 00:18:24,050 همین الان می توانی برگری خونه، برگرد 429 00:18:24,051 --> 00:18:25,269 این برادرته 430 00:18:25,270 --> 00:18:26,237 431 00:18:26,238 --> 00:18:28,497 432 00:18:28,498 --> 00:18:30,890 این دقیقا جوریه که تو فیلم اتفاق افتاد 433 00:18:30,891 --> 00:18:33,029 چطوری میگی شبیه هیچکاک نیست؟ 434 00:18:33,030 --> 00:18:35,010 این مثل talented mr, repley 435 00:18:35,011 --> 00:18:36,781 این فیلم هیچکاک نیست! 436 00:18:36,782 --> 00:18:38,079 - اینطور نیست؟ - نه 437 00:18:38,080 --> 00:18:40,409 کارگردانی اونو آنتونی مینگلا بر عهده داشت. 438 00:18:40,410 --> 00:18:42,159 اما آیا بازسازی 439 00:18:42,160 --> 00:18:44,659 یک فیلم فرانسوی نیست؟ 440 00:18:44,660 --> 00:18:46,649 441 00:18:52,138 --> 00:18:54,114 همش بخاطر تویه، روپرت. 442 00:18:54,115 --> 00:18:55,589 قلبم رو شکستی. 443 00:18:55,590 --> 00:18:57,650 - و حالا نوبت تویه. 444 00:18:58,850 --> 00:19:00,678 خوب ، روپرت ، به یاد داشته باش 445 00:19:00,679 --> 00:19:01,706 یه شام خوب می خوریم 446 00:19:01,707 --> 00:19:04,235 بعدش تو برمیگردی پیش استویی 447 00:19:04,236 --> 00:19:06,912 چون هم من داداشم کوچیکم رو دوست هم تو 448 00:19:06,913 --> 00:19:08,963 شما مال همید 449 00:19:10,174 --> 00:19:12,825 پس... تو منو دوست داری 450 00:19:12,826 --> 00:19:15,577 آه ، روپرت ، من تو رو خیلی دوست دارم! 451 00:19:15,578 --> 00:19:17,979 و من نمی خواستم بگم چون من-نمی دونستم تو 452 00:19:17,980 --> 00:19:21,909 هم بهم اینو میگی یانه...چه احمقی بودم...کریس 453 00:19:21,910 --> 00:19:24,436 454 00:19:27,341 --> 00:19:30,693 455 00:19:35,658 --> 00:19:38,351 456 00:19:38,352 --> 00:19:40,536 457 00:19:45,209 --> 00:19:47,418 458 00:19:51,519 --> 00:19:53,419 بیخیال ، اون برادر منه 459 00:19:55,127 --> 00:19:57,012 خوب ، تو باید یکم از زبونت استفاده کنی. 460 00:19:57,013 --> 00:19:59,014 461 00:19:59,015 --> 00:20:01,158 462 00:20:02,535 --> 00:20:05,245 کریس ، حالت خوبه؟ لطفا یه چیزی بگو! 463 00:20:05,246 --> 00:20:07,789 فکر نمی کنم جوردن پیل استعداد داشته باشه (گارگردان کمیدین و نویسنده) 464 00:20:07,790 --> 00:20:09,789 ما بهش 465 00:20:09,790 --> 00:20:12,168 به خاطر آب دریاچه ، 466 00:20:12,169 --> 00:20:15,755 اوه ، من بعضی چیزها روگفتم منظورم این نبود. 467 00:20:15,756 --> 00:20:20,283 جوردن پیل بزرگترین فیلمساز زنده و خلاقه 468 00:20:20,284 --> 00:20:22,844 هم در کمدی و هم درام. 469 00:20:22,845 --> 00:20:25,068 کاری نیست نتونه انجام بده 470 00:20:25,520 --> 00:20:30,309 خوب. حالا بیایید پورن دوقلو بسازیم. 471 00:20:30,310 --> 00:20:32,898 دوباره منو بزن ،معامله کردی 472 00:20:41,375 --> 00:20:43,079 سلام ، خواب آلو 473 00:20:43,080 --> 00:20:45,789 - استوی - چطوری رفیق؟ 474 00:20:45,790 --> 00:20:47,789 اوه ... باشه 475 00:20:47,790 --> 00:20:49,409 یادته چه اتفاقی افتاد؟ 476 00:20:50,516 --> 00:20:53,218 - نه - این جواب درسته 477 00:20:53,219 --> 00:20:54,627 خوب ، روز خوب داشته باشی 478 00:20:54,628 --> 00:20:56,088 خونه میبینمت 479 00:20:57,615 --> 00:20:59,340 فکر کنم بتونیم قلب این بچه رو دراریم 480 00:20:59,341 --> 00:21:00,718 اوه ، نه ، بیداره 481 00:21:00,719 --> 00:21:02,719 sanazjamali1999@gmail.com مترجم