1 00:00:01,500 --> 00:00:30,900 The Madness :تــــرجمة bsbmadness_90@hotmail.com حصرياً مــــــن Eqla3 Translation Group vb.Eqla3.com 2 00:00:01,500 --> 00:00:30,900 Family Guy الموسم الثاني - الحلقة الخامسة عشر {\an8} 3 00:00:49,413 --> 00:00:51,608 بيليام)، هل أنت هنـا؟) 4 00:00:53,600 --> 00:00:54,600 (ستيوي) 5 00:00:54,700 --> 00:00:58,100 ما الذي تفعله هنـا بحق الشيطان؟ - (أرسلني (بيليام - 6 00:00:58,200 --> 00:01:01,000 أرادني أن أقول لك أنني قتلته 7 00:01:39,600 --> 00:01:44,900 أعطني النصف الآخر من التعويذة الآن، لا "أعتقد أنك ستنجح بالوصول الى "مراكش 8 00:01:45,300 --> 00:01:47,000 لا تفعل، أرجوك 9 00:01:49,800 --> 00:01:51,000 لا 10 00:01:51,100 --> 00:01:54,400 جيفري)، أخرج القطار من فمك) 11 00:01:54,500 --> 00:01:58,700 إنظري لهذا، صغارنا أصبحوا أصدقاء بسرعة 12 00:01:58,800 --> 00:02:04,500 أقول (جيفري)، كُن ذو روح رياضية وأحضر المنخل حتى نبني قريتنا الرملية الخاصة بنا 13 00:02:05,300 --> 00:02:08,300 هذا صحيح، قليلاً بعد 14 00:02:10,100 --> 00:02:15,500 الجميع، قابلوا العضو الجديد (جيفري) بنادي الأطفال المنسيين 15 00:02:19,600 --> 00:02:23,700 يمشي (ستيف) بحذر الى آخر الشارع" "بحافة بنطاله الواطئة 16 00:02:29,500 --> 00:02:33,500 ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ - أنزل زينة الميلاد - 17 00:02:41,200 --> 00:02:45,500 أنا قلقة بخصوص (ستيوي) يا (بيتر)، لا يبدو أنه يلعب جيداً مع الأطفال الآخرين 18 00:02:45,600 --> 00:02:49,700 إنه بخير، تعلمين، كنت أنا نفسي مثيراً للمشاكل عندما كنت صغيراً 19 00:02:50,200 --> 00:02:54,100 سيصل والداك الى المنزل بأي وقت، هل أنت متأكد بأنك لا تريد من تنظيف هذه الفوضى؟ 20 00:02:54,200 --> 00:02:56,900 لا، لا، لا، إذهب ، إذهب سيكون الأمر مسلياً 21 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 يحتاج (ستيوي) أن يتعلم مخالطة الأطفال الآخرين 22 00:03:00,100 --> 00:03:04,400 ربما علينا أن نضعه بالروضة - لويس)، إجاباته تنحرف عن الطريق الرئيسي) - 23 00:03:04,500 --> 00:03:09,900 أقول، نعطيه علبة من الآفاق على عود وعلبة من الفاصولياء، وجيب مليىء بالأحلام 24 00:03:10,000 --> 00:03:14,100 هل تعرف حتى يا (بيتر) على أي من أطفالنا أتحدث؟ 25 00:03:14,200 --> 00:03:15,700 غوردون)؟) 26 00:03:18,300 --> 00:03:22,200 أسقطها، يشبه الأمر الصيد 27 00:03:22,300 --> 00:03:24,700 (توقف عن ذلك يا (كريس بماذا سيفكر الجيران؟ 28 00:03:24,800 --> 00:03:29,800 إبنر)، (إبنر)، إبن آل (غريفين) قتل رنة) بلاستيكية للتو 29 00:03:29,900 --> 00:03:33,300 غلاديس)، أخذ مني العمل فوق الأشجار) ساعتان لأستأجر هذه الدعارة 30 00:03:33,400 --> 00:03:35,800 والآن هل ستشاهدينها معي أم لا؟ 31 00:03:39,400 --> 00:03:45,300 حسناً، عزيزي، أمك ستتركك هنـا لفترة قصيرة حاول أن تلعب بلطف مع الأطفال الآخرين 32 00:03:45,400 --> 00:03:49,400 ماذا تقصدين بترككِ لي هنـا؟ ما هذا المكان؟ 33 00:03:50,600 --> 00:03:54,300 لمَ، أيتها الساحرة عديمة الروح 34 00:03:54,400 --> 00:03:58,100 هذه مؤسسة للتوليد الذاتي، أليست كذلك؟ إعترفي 35 00:03:58,200 --> 00:04:02,300 حبيبي، لا تنزعج، ستمرح هنـا 36 00:04:03,200 --> 00:04:06,700 إسمعي، لو كان الأمر يتعلق بقتلكِ، كانت مزحة 37 00:04:06,800 --> 00:04:09,300 أقول لكِ أنني كنت أمزح 38 00:04:13,900 --> 00:04:18,200 أشعر بالملل الشديد، بدون (ستيوي) ليس لدي شيء أقوم به 39 00:04:18,600 --> 00:04:23,500 نستطيع الحصول على قبعة - مازال الوقت مبكراً علي، باشر أنت بذلك - 40 00:04:23,600 --> 00:04:25,800 ما الذي حدث لي؟ 41 00:04:25,900 --> 00:04:29,300 أتعلم، قبل أن أتزوج قُدت حياة مثيرة جداً 42 00:04:31,800 --> 00:04:36,300 يا إلهي، الممثلة التي هربت في فيلم "جبل الساحرة" 43 00:04:36,400 --> 00:04:38,800 ربما وظيفة جزئية سشتغل أيامكِ 44 00:04:38,900 --> 00:04:41,500 براين)، هذه فكرة رائعة) 45 00:04:42,900 --> 00:04:45,900 عمل؟، (لويس)، فترة السبعينات إنتهت، إنسي الموضوع 46 00:04:46,000 --> 00:04:49,300 لا تستطيعين الحصول على عمل يا أمي آخر مرة تركتي فيها أبي بمفرده 47 00:04:49,400 --> 00:04:51,600 حول فيها المنزل الى دمية عملاقة 48 00:04:51,700 --> 00:04:55,100 إبتعد من هنـا 49 00:04:55,200 --> 00:04:59,700 من الأفضل ألا يقترب أحد مني، فأنا (منزل آل (غريفين 50 00:04:59,800 --> 00:05:02,300 أحضر لي أداة السقيفة، أنا جائع 51 00:05:03,100 --> 00:05:05,000 لو حصلتِ على وظيفة 52 00:05:05,100 --> 00:05:09,100 من الذي سيطعمني ويحميني من القرد الشرير الموجود في خزانتي؟ 53 00:05:09,200 --> 00:05:12,500 الآن، (كريس)، تعلم أنه لا توجد أشياء مثل هذه 54 00:05:15,900 --> 00:05:17,900 لا 55 00:05:18,000 --> 00:05:22,900 والآن أزعجتي الولد - بيتر)، هذا فصل جديد في حياتي) - 56 00:05:23,000 --> 00:05:27,700 الأولاد يكبرون، والعش فارغ، وأنا أحتاج الى بعض الإثارة 57 00:05:27,800 --> 00:05:32,300 عن ماذا تتحدثين؟ ...حياتكِ مليئة بالإثارة، على سبيل المثال 58 00:05:33,300 --> 00:05:35,600 إليكِ هذا، طابت ليلتكِ 59 00:05:41,300 --> 00:05:42,400 بطة 60 00:05:42,500 --> 00:05:44,500 بطة، بطة 61 00:05:44,900 --> 00:05:49,100 أقول، هل يعرف أحدكم كيف إنتهى التمرين بالأمس؟، فقد غفوت 62 00:05:49,200 --> 00:05:51,100 أوزة 63 00:05:53,800 --> 00:05:55,900 عزيزي، يبدو أنك مازلت في داخل الشِباك 64 00:06:03,700 --> 00:06:07,500 ستيوي)، ماذا فعلت؟) هذه ليست طريقة لعبنا 65 00:06:07,600 --> 00:06:09,700 (إجلس هنـا (براد)، دور (ستيوي 66 00:06:09,800 --> 00:06:11,900 ألستِ المسؤولة 67 00:06:13,000 --> 00:06:15,900 لنرى الآن. بطة، بطة 68 00:06:16,500 --> 00:06:18,200 بطة 69 00:06:18,300 --> 00:06:19,600 أوزة 70 00:06:19,700 --> 00:06:22,200 بربكِ، بالكاد لمستكِ 71 00:06:22,300 --> 00:06:25,600 حقاً، توقفي، توقفي عن البكاء أقول توقفي 72 00:06:25,700 --> 00:06:29,500 أترين؟، أترين؟، هذا بالضبط سبب عدم إحترام الناس للـ"الإتحاد الوطني لكرة السلة النسائية 73 00:06:32,300 --> 00:06:35,900 شباب، شباب، إذاً (لويس) تريد عمل جزئي، صحيح؟ 74 00:06:36,000 --> 00:06:40,100 لذا أصبحت أتصرف هكذا، لدي عمل من أجلكِ عزيزتي، هنـا بالضبط 75 00:06:40,900 --> 00:06:44,600 تعطل السحّاب من أكثر من شهر، وعلي أن أستعمل إبرة الأمان اللعينة 76 00:06:44,700 --> 00:06:48,200 لو كانت (لويس) تبحث عن عمل، أستطيع أن أجد لها عمل بشركة الطيران 77 00:06:48,300 --> 00:06:52,800 يطرن المضيفات الى كل الأماكن الغريبة ويسافر أزواجهن مجاناً 78 00:06:52,900 --> 00:06:54,600 طيران مجاني؟ 79 00:06:54,700 --> 00:06:57,400 آسف (تينك)، يبدو أنني لن أحتاجكِ بعد الآن 80 00:06:57,500 --> 00:07:00,600 إذاً ما؟، هل ستنفصل عني؟، هكذا؟ 81 00:07:00,700 --> 00:07:02,800 عرفتِ ما كان هذا 82 00:07:03,900 --> 00:07:08,600 .مضيفة طيران؟، مذهل هذا حقاً مثير ما الذي جعلك تغير رأيك؟ 83 00:07:08,700 --> 00:07:11,300 رغبتي برؤيتكِ سعيدة فحسب 84 00:07:12,100 --> 00:07:14,700 وإستغلال لعملكِ الشاق من أجل السفر المجاني 85 00:07:14,800 --> 00:07:15,800 ماذا؟ - صه - 86 00:07:15,900 --> 00:07:19,600 لم أقل شيئاً، نامي أيتها المجنونة 87 00:07:21,700 --> 00:07:26,500 لا أستطيع النوم يا (روبرت)، أفترض أنه ليس لديك بعضاً من الفاليوم؟ 88 00:07:26,600 --> 00:07:31,700 لا، بالطبع لا، فأنت تعيش حياة طبيعية الآن، تلك الحشرة الصغير المثيرة للشفقة في الروضة 89 00:07:31,800 --> 00:07:32,700 (جانيت) 90 00:07:32,800 --> 00:07:35,800 يالها من خصلة منتحبة تافهه من الزغب 91 00:07:35,900 --> 00:07:40,900 مع ذلك، مازالت في بالي، ما الذي يحدث لي؟ 92 00:07:41,000 --> 00:07:42,900 حسناً، حسناً، حسناً 93 00:07:43,400 --> 00:07:48,500 يبدو أن شخصاً ما يحب - هذا مضحك جداً، نسيت أن أضحك - 94 00:07:48,600 --> 00:07:52,900 "ماعدا الكلمة الأولى "ها - أنت مهتم بإمرأة ذات عينان زرقاوان - 95 00:07:53,000 --> 00:07:55,700 عيناها خضراء اللون - شكراً لك لإثبات قصدي - 96 00:07:55,800 --> 00:07:56,900 تباً 97 00:08:01,700 --> 00:08:05,600 إنظر إليها (ليونارد)، تجلس هناك بخصلات شعرها المجعد 98 00:08:05,700 --> 00:08:09,200 وشفتاها المغريتان العبوستان، يا إلهي إنها ليست جذابة 99 00:08:09,300 --> 00:08:11,800 إنطلق - من قال هذا - 100 00:08:11,900 --> 00:08:14,800 من صاحب الحفاضة الكبيرة؟ 101 00:08:15,500 --> 00:08:18,300 لقد ذهبت، جيد. حسناً لقد إنتهيت 102 00:08:20,200 --> 00:08:21,700 (مرحباً (ستيوي 103 00:08:26,000 --> 00:08:30,500 ليونارد)، يا ذا الوجه المنتفخ) لن أصبح المغفل هنـا 104 00:08:32,800 --> 00:08:35,700 إليك وسادتك وألعابك الرياضية المصورة، سيدي 105 00:08:35,800 --> 00:08:38,500 إنه يضع يده على مريحة اليد الخاصة بي - إنها مريحة يدي - 106 00:08:38,600 --> 00:08:42,100 لست غبياً، وهو يأخذ عصير التفاح الخاص بي 107 00:08:42,200 --> 00:08:44,800 سأحضر لك عصيرك الخاص 108 00:08:44,900 --> 00:08:48,600 إنه يلعق إصبعه ويلمسني 109 00:08:48,700 --> 00:08:51,400 شباب، آمل أنك جائعون 110 00:08:52,100 --> 00:08:54,200 يا إلهي، يا إلهي 111 00:08:54,300 --> 00:08:57,100 فليساعدني أحدكم، النجدة، النجدة 112 00:09:01,200 --> 00:09:04,300 كان ذلك رائعاً، إنظر إليها مازالت ترتجف 113 00:09:05,400 --> 00:09:06,700 أوغاد 114 00:09:07,000 --> 00:09:09,800 .كان ذلك جميلاً هلاّ رميت لي بيرة؟ 115 00:09:13,600 --> 00:09:17,200 أيها المضيف، تسببت الطائرة للتو بسكب بيرتي أريد بيرة أخرى مجانية 116 00:09:17,300 --> 00:09:20,300 سيدي، جميع بيراتك كانت مجانية، كلها التسعة 117 00:09:20,400 --> 00:09:22,500 فرانشي)، ولا تنساها) 118 00:09:22,600 --> 00:09:25,600 والآن أحضر لي واحدة وإغرب عن وجهي حان وقت الفيلم 119 00:09:26,600 --> 00:09:28,600 {\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1} (مورغان فريمان) "بفيلم "التأثير العميق 120 00:09:28,700 --> 00:09:29,300 بربكم 121 00:09:29,400 --> 00:09:34,100 أعرضوا لي (مورغان فيرتشايلد) بعمق شيئاً ما، صحيح؟، صحيح؟، صحيح؟ 122 00:09:34,200 --> 00:09:36,900 أنتِ لا تهتمين فرانشي)، هل حصني جاهز؟) 123 00:09:37,000 --> 00:09:40,300 نعم سيدي، مع ذلك لم يعد هناك وسادات للأخرين 124 00:09:40,400 --> 00:09:42,300 مرحى 125 00:09:44,400 --> 00:09:46,000 {\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1} ممنوع دخول الفتيات 126 00:09:48,900 --> 00:09:51,500 (أقول لك (ليونارد أن النساء مخلوقات شريرة 127 00:09:51,600 --> 00:09:55,300 فهن من عجّل بسقوط أقوى رجال العالم 128 00:09:55,400 --> 00:10:00,300 لذا ليكن معلوماً أنه ليس لدي أي مشروع لشيء تعيس يُدعى الحب على الإطلاق 129 00:10:00,400 --> 00:10:02,400 جانيت) قادمة) 130 00:10:10,800 --> 00:10:13,200 نعم، نعم 131 00:10:13,500 --> 00:10:15,400 مرحباً، بسكويت؟ 132 00:10:15,900 --> 00:10:20,100 لا، لا، في الحقيقة (ستيوي)، لكن بإمكانكِ مناداتي بـ(كوكي) لو أردتِ ذلك 133 00:10:20,200 --> 00:10:26,000 ،(نعم، أنا...نعم، معروف أيضاً بـ(آرتيميس العميل (باكوود) والأفعى 134 00:10:26,100 --> 00:10:28,600 نعم، نعم، أنا مثل الأفعى الى حد ما 135 00:10:28,700 --> 00:10:30,700 (سنايك غريفين) 136 00:10:32,000 --> 00:10:33,200 بسكويت 137 00:10:33,300 --> 00:10:36,900 تريدين من بسكويتي؟ نعم، وبكل سرور، خذي 138 00:10:37,600 --> 00:10:39,700 قطعة صغيرة إنكسرت هنـا 139 00:10:39,800 --> 00:10:42,400 هذه طريقة البسكويت في التفتت 140 00:10:43,000 --> 00:10:49,100 نعم، نعم، نعم، سـ...ستحصلين على النصف الآخر وأنتِ في الطريق الى حصيرتكِ...، إلهي 141 00:10:49,200 --> 00:10:52,700 هل رماني (كيوبيد) بسهم لطيف وحارق؟ 142 00:10:52,800 --> 00:10:55,000 معدتي، هزة شهوتي 143 00:10:55,100 --> 00:10:58,500 أتركيني أيتها المرأة، لست أعاني من الغاز، أنا مُغرم 144 00:11:00,100 --> 00:11:02,100 إذاً، أعتقد أنني مصاب بالإثنان 145 00:11:07,200 --> 00:11:09,500 بيتر)، لقد وصلت) 146 00:11:10,100 --> 00:11:12,200 كيف كان يومك؟ 147 00:11:12,300 --> 00:11:14,000 يومي؟ 148 00:11:20,600 --> 00:11:23,000 أنت، أنت 149 00:11:23,100 --> 00:11:26,200 هل أنت بخير يا سيد تمساح؟ 150 00:11:26,300 --> 00:11:30,800 إستيقظ، إستيقظ، إستيقظ، هل تريد بعضاً من المرطب، يا سيد البشرة السيئة؟ 151 00:11:30,900 --> 00:11:34,000 ها أنت 152 00:11:34,700 --> 00:11:38,600 آه، آه، آه يا إلهي، يا إلهي، آه، آه، آه 153 00:11:38,700 --> 00:11:41,700 يو..يو..يو..، يومي كان جيداً 154 00:11:41,800 --> 00:11:46,700 تعرفين، كالعادة. ماذا عنكِ يا أميرتي الصغيرة؟، أراهن أنه كان مثيراً 155 00:11:46,800 --> 00:11:51,100 صحيح لو أحببت المرور عبر رجال أعمال سكارى مثارين جنسياً 156 00:11:51,200 --> 00:11:54,600 مؤخرتي تؤلمني، أفكر بالإستقالة 157 00:11:54,700 --> 00:11:58,500 (ماذا؟، لا تستطيعين أن تستقيلين يا (لويس ماذا لو إستقال (كورت كوبين)؟ 158 00:12:00,100 --> 00:12:03,200 شكراً لكم وتذكروا قولوا لا للمخدرات 159 00:12:04,300 --> 00:12:07,100 حفلة جيدة (كورت)، التذاكر متحمسة بخصوص ألبومك السابع 160 00:12:07,200 --> 00:12:09,700 شكراً لك. تتذكر زوجتي كورتني لوف)؟) 161 00:12:09,800 --> 00:12:11,100 من؟ 162 00:12:11,800 --> 00:12:17,600 حسناً، أظن أنني سأصمد قليلاً مثلما أقول للأطفال دائماً 163 00:12:17,700 --> 00:12:21,700 المنسحب لا ينتصر أبداً، ولا تثقوا بالأبيض - هذه الروح المطلوبة - 164 00:12:27,000 --> 00:12:29,300 حسناً، ها أنا 165 00:12:30,200 --> 00:12:33,700 (ستيوي) - مرحباً (جانيت)، ما رأيكِ بدفعة؟ - 166 00:12:38,000 --> 00:12:41,100 نعم، نعم، أفترض أن هذا كان مسلياً الى حد ما، أليس كذلك؟ 167 00:12:41,200 --> 00:12:46,100 أتعلمين، هذا غريب (جانيت)، عندما أكون معكِ...كيف أصف الوضع؟ 168 00:14:02,900 --> 00:14:05,500 عذراً؟ 169 00:14:05,600 --> 00:14:09,200 قلت: "هل أستطيع الحصول على بطانية"؟ - بالطبع - 170 00:14:09,300 --> 00:14:14,300 قلت: "هل تقبلين أن تكوني زوجتي"، وأنت قلتِ نعم، لذا أصبح الأمر رسمياً، دعيني ألمس وجهكِ 171 00:14:14,400 --> 00:14:16,700 لويس)، هلاّ ساعدتينا) 172 00:14:16,800 --> 00:14:19,900 حسناً، الجميع؟ حان وقت عرضي الفردي 173 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 "وينستون تشرشل)، نحن بالكاد نعرفك)" 174 00:14:23,100 --> 00:14:24,900 حسناً، المشهد الأول 175 00:14:25,000 --> 00:14:28,800 (أنا (ونستون تشرشل أتود بعضاً من الشاي؟ 176 00:14:28,900 --> 00:14:31,300 (أود ذلك، لأنني (ونستون تشرشل 177 00:14:31,400 --> 00:14:35,700 أتود بعضاً من الفطيرة الصغيرة؟ (أود ذلك، لأنني (ونستون تشرشل 178 00:14:35,800 --> 00:14:38,800 هل تود أن تلبس الكلسون؟ ...أود ذلك، لأنني (ونـ 179 00:14:38,900 --> 00:14:41,500 زوجتي مريضة - نعم، هل تمانع؟ - 180 00:14:41,600 --> 00:14:43,900 دفعت 380$ من أجل هذه الرحلة 181 00:14:44,000 --> 00:14:46,900 ثلاث مئة وثمانين دولار؟، تباً أتمنى أنهم قبلوكِ أولاً 182 00:14:47,000 --> 00:14:50,400 هذه رحلتي الرابعة اليوم "ذهبت هذا الصباح الى "كنتاكي 183 00:14:50,500 --> 00:14:55,900 تمهل، أنت تقول لي أنني قطعت كل هذه المسافة لأصل الى كنتاكي لأحصل على دجاج مقلي 184 00:14:56,000 --> 00:14:58,200 والعقيد لا يعمل حتى اليوم؟ 185 00:14:58,300 --> 00:15:00,400 إنه ليس حقيقياً، إنه ميت 186 00:15:00,500 --> 00:15:02,400 ماذا؟ - قلت أنه ميت - 187 00:15:03,400 --> 00:15:05,400 هل السيد (ساندرز) موجود؟ 188 00:15:05,500 --> 00:15:08,300 ما خطبك؟، قلت لك أنه ميت 189 00:15:09,100 --> 00:15:10,300 العقيد 190 00:15:10,400 --> 00:15:13,900 زوجتي مضيفة، لذا أستطيع الطيران بدون أن أدفع بنس 191 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 (بيتر) - (لويس) - 192 00:15:17,900 --> 00:15:21,700 أقنعتني بأن أحافظ على العمل الذي أكرهه حتى يكون بإمكانك السفر مجاناً؟ 193 00:15:21,800 --> 00:15:25,400 لو تكلمت هكذا بشكل عالي، من الممكن أن أجعلكِ المخطئة هنـا 194 00:15:25,500 --> 00:15:28,900 قدماي تؤلماني، ويوجد قيىء في جيبي 195 00:15:29,000 --> 00:15:32,700 ورأيت فيلم (جوليا روبيرتس) التافه 47 مرة 196 00:15:32,800 --> 00:15:36,600 هل رأيت شفتاها؟ يبدوان كمؤخرة قرد بابون على وجهها 197 00:15:36,700 --> 00:15:41,400 بيتر)، قبلت بهذه الوظيفة من أجل الإثارة) وأنت من تحظى بالإثارة كلها 198 00:15:41,500 --> 00:15:46,300 أهي الإثارة التي تريدينها؟ ما رأيكِ بالإنضمام الى نادي الميل العالي؟ 199 00:15:46,400 --> 00:15:51,700 كوني أنتِ المضيفة وأنا الغريب الغامض الذي يدربكِ 200 00:15:51,800 --> 00:15:55,200 تحرك، لدي الكثير من العمل لأنجزه - لا أستطيع، أنا عالق - 201 00:15:55,300 --> 00:15:58,800 الركّاب يحتاجون إلي - إنهم يشاهدون الفيلم، إنهم بخير - 202 00:15:58,900 --> 00:16:01,100 حسناً، الجميع، هذا إختطاف 203 00:16:01,200 --> 00:16:03,200 بيتر)، هلاّ حركت ذراعك من فضلك؟) 204 00:16:03,300 --> 00:16:06,400 (نعم، (لويس)، (لويس - ...من فضلك، حاول أن تتجنب - 205 00:16:06,500 --> 00:16:08,600 يا إلهي - (لويس) - 206 00:16:08,700 --> 00:16:13,300 مرر ساقك فحسب...(بيتر)، من فضلك - اوه، اوه، لا، لا، اوه، اوه - 207 00:16:13,400 --> 00:16:17,400 لويس)، على الأقل أحدنا في نادي الميل العالي) 208 00:16:22,200 --> 00:16:26,500 ،حسناً، إختطاف الطائرة 52 إنتهى" "هبطت الطائرة بسلام في كوبا 209 00:16:26,600 --> 00:16:30,600 وجميع الأمريكيين في الطريق الى منازلهم" "ما عدا زوج واحد 210 00:16:30,700 --> 00:16:34,100 مكّون من زوج سمين متزوج من إمرأة" "جميلة ذات شعر أحمر 211 00:16:34,200 --> 00:16:37,800 "هذه رسمة لفنان ربما توضح شكلهم الحقيقي" 211 00:16:39,200 --> 00:16:40,800 {\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1} "مطار "هافانا 212 00:16:41,000 --> 00:16:46,100 تحدثت مع (براين) للتو سيرعى الأطفال حتى رجوعنا. متى ستصل جوازاتنا؟ 213 00:16:46,200 --> 00:16:50,000 راجعينا بعد إسبوعان - إسبوعان؟، لكن لدي طفل بالمنزل - 214 00:16:50,100 --> 00:16:55,000 كنا سنرسلكِ مع الركاب الآخرين لكن لم نعرف أنكِ كنتِ عالقة في دورة المياه 215 00:16:55,100 --> 00:16:57,900 لم نقم بما تفكر به - أنا قمت - 216 00:16:58,000 --> 00:17:01,100 نعتذر عن الخطف - لا بأس - 217 00:17:01,200 --> 00:17:04,000 أنتم لستم مثل الشيوعيون الذين يظهرون على التلفاز 218 00:17:04,300 --> 00:17:07,000 "نعود الآن الى الشيوعيون" 219 00:17:09,600 --> 00:17:13,800 سمعت أن تقرير العلامات سُلم اليوم" "ما علامتك؟ 220 00:17:16,400 --> 00:17:20,400 "أجب على والدك" 221 00:17:20,500 --> 00:17:24,900 "تفضل عزيزي وقل لنا "درجتك" 222 00:17:35,600 --> 00:17:38,000 أقول (جانيت)، هل تحبين هذه الأريكة؟ 223 00:17:38,300 --> 00:17:41,000 أنتِ جميلة بحق، هل تعلمين ذلك؟ 224 00:17:41,100 --> 00:17:44,600 جانيت)، مستقبلنا لامع للغاية) - بسكويتة؟ - 225 00:17:44,700 --> 00:17:48,700 نعم، سيكون هناك الكثير من البسكويت والرقص، وصباحيات أعياد الميلاد 226 00:17:48,800 --> 00:17:53,400 ...ومشاداة حول عقاب الأطفال 227 00:17:55,400 --> 00:17:58,100 ماذا تفعلين؟ من هذا بحق الجحيم؟ 228 00:17:58,200 --> 00:18:03,800 هل هناك شيئاً تريدين أن تقوليه لي؟، لو كنت أنا الوحيد المهتم بهذا، فأنا رجل أستحق أن أعرف 229 00:18:03,900 --> 00:18:06,500 فهمت، صمتكِ قال كل شيء 230 00:18:28,600 --> 00:18:31,500 هذا رائع، كيف لنا أن نرجع الى المنزل بحق الجحيم؟ 231 00:18:31,600 --> 00:18:34,300 سنحصل على جوازات مزورة من السوق السوداء 232 00:18:34,400 --> 00:18:37,800 الى أين أنت ذاهب؟ لن تجد سوق سوداء أبداً 233 00:18:37,900 --> 00:18:41,100 هذا ما قلتيه حول مُجهض الزقاق الخلفي، لا تسيىء فهمي 234 00:18:41,200 --> 00:18:44,400 أنا ممتن لأنكِ غيرتي رأيكِ، لكن المغزى أنني وجدت الرجل 235 00:18:47,000 --> 00:18:50,900 ...حسناً، ها هي، هذا 236 00:18:51,000 --> 00:18:54,800 هذا بالتأكيد كلاسيكي ميليندا)، يالكِ من مُبهجة) 237 00:18:54,900 --> 00:18:58,100 مرحباً (جانيت)، نعم، نعم، أنتِ (تعرفين (ميليندا 238 00:18:58,200 --> 00:19:02,500 نعم، يبدو أنها...ما الذي عرفناه عزيزتي؟ أهو واحد؟، لا، إثنان 239 00:19:02,600 --> 00:19:07,800 إنها أصغر منكِ بإسبوعان إنظري فحسب الى هذه المؤخرة، إنها مشدودة 240 00:19:09,400 --> 00:19:11,700 اللعنة، لم تلمح ولو لثانية 241 00:19:11,800 --> 00:19:16,500 أهذا ما تسمينه بإثارة الغيرة؟، لمَ لا توفرين سنوات عمركِ من الغموض الجنسي 242 00:19:16,600 --> 00:19:20,800 وتتلائمين مع زوج من (دوك مارتينز) و قميص فانيلا منقوش؟ 243 00:19:23,200 --> 00:19:26,100 ها هي، السوق السوداء 244 00:19:26,200 --> 00:19:28,800 لويس)، إن لم نخرج من هنا أحياء) 245 00:19:28,900 --> 00:19:33,000 علي أن أخبركِ بأنني وعدت صديقتي الأولى بأن نلتقي في الجنة 246 00:19:33,100 --> 00:19:37,300 لم أكن أكذب، لكن حتى تعلمين أنه أمر علينا أن نتعامل معه 247 00:19:51,200 --> 00:19:55,300 حسناً جوازان أمريكيان هل تودان الإنضمام الى نادي السوق السوداء؟ 248 00:19:55,400 --> 00:20:00,200 خصم 10% من شرائك الأول - لا، شكراً لك، لسنا من هنـا - 249 00:20:00,300 --> 00:20:02,200 بيتر)، إدفع للرجل فحسب) 250 00:20:02,300 --> 00:20:06,300 هل تقبل اللجام؟ - آسف، سياسة المتجر - 251 00:20:07,400 --> 00:20:11,500 لكن، أتعلم، هناك طريقة أخرى لتسافر بها 252 00:20:13,000 --> 00:20:17,500 إنتهى الأمر، (ليونارد)، أفترض أن علي أن أكون ممتناً لتلك العاهرة الوقحة 253 00:20:17,600 --> 00:20:21,800 علّمتني درس ثمين لا يوجد هناك شيء يُدعى الحب 254 00:20:21,900 --> 00:20:27,500 "إنها مجرد كلمة إستُخدمت من قِبل سكان "ماديسون أفينو ليبيعوا كريمات البشرة والسيارات ذات المقعدين 255 00:20:28,800 --> 00:20:33,200 لا جدوى، إنها تسبح في دمي الآن علي أن أحظى بها 256 00:20:34,500 --> 00:20:38,200 عزيزتي، لماذا نعذب أنفسنا هكذا؟ نحن مثاليان لبعضنا 257 00:20:38,300 --> 00:20:42,300 أعترف بأننا نعاني من مشاكل كأي زوج آخر، لكن الحب الحقيقي يغلب كل هذا 258 00:20:42,400 --> 00:20:46,100 أنا مُعجبة بك - أنتِ...مُعجبة بي؟ - 259 00:20:46,600 --> 00:20:49,800 إنه ليس الحب، لكنها بداية 260 00:20:49,900 --> 00:20:53,100 جانيت)، لقد جعلتيني أسعد رجل في العالم كله) 261 00:20:53,200 --> 00:20:57,400 بسكويت؟ - بالطبع تستطيعين الحصول على بسكويت، إبقي هنـا - 262 00:20:58,800 --> 00:21:00,100 بسكويت 263 00:21:01,000 --> 00:21:01,900 بسكويت؟ 264 00:21:02,700 --> 00:21:03,800 بسكويت؟ 265 00:21:04,600 --> 00:21:05,600 بسكويت؟ 266 00:21:06,800 --> 00:21:12,700 أنتِ لا تهتمين بشأني بل بالبسكويت الخاص بي يتعلق الأمر كله دائماً بالبسكويت اللعين 267 00:21:12,800 --> 00:21:15,600 حسناً، أيتها الحلوة، المخبز أُغلق للتو 268 00:21:15,700 --> 00:21:20,400 سيكون عليكِ الحصول على البسكويت من مكان آخر، أيتها الفطيرة المجروشة 269 00:21:21,200 --> 00:21:25,700 لا تدعها تراك تبكي أيها الكبير لا تدعها تراك تبكي 270 00:21:26,200 --> 00:21:28,300 أخيراً نحن ذاهبان للمنزل 271 00:21:28,400 --> 00:21:33,000 آسف لأنني خدعتكِ للحصول على العمل، عزيزتي أنتِ تستحقين حياة بإثارة أكثر 272 00:21:33,100 --> 00:21:37,200 بيتر)، زواجي بك يعطيني كل الإثارة) التي أستطيع تحملها 273 00:21:37,600 --> 00:21:40,600 أعني، إنظر إلينا ونحن على قارب بوسط المحيط الأطلسي 274 00:21:40,700 --> 00:21:43,600 تحت ضوء القمر ومحاطان باللاجئين 275 00:21:43,700 --> 00:21:45,500 ...بشأن هذا 276 00:21:45,600 --> 00:21:49,500 ميغيل) هناك، ينظر إليكِ) و زوجته (روزا) متفهمة للغاية 277 00:21:49,600 --> 00:21:51,700 ماذا؟ - لا شيء، هذا لطيف - 278 00:21:52,500 --> 00:22:34,700 The Madness :تــــرجمة bsbmadness_90@hotmail.com حصرياً مــــــن Eqla3 Translation Group vb.Eqla3.com