1 00:00:00,093 --> 00:00:01,593 A_Mendeex : سحب وتعديل 2 00:00:01,664 --> 00:00:08,094 ‫‫"يبدو اليوم أنّ كل ما ترونه ‫‫هو العنف في الأفلام والمعاشرة في التلفاز" 3 00:00:08,353 --> 00:00:11,223 ‫‫"ولكن أين القيم القديمة الجيدة" 4 00:00:11,353 --> 00:00:14,741 ‫‫"التي كنا نعتمد عليها؟" 5 00:00:15,133 --> 00:00:17,956 ‫‫"من حسن الحظ ‫‫أنه يوجد رجل العائلة" 6 00:00:18,304 --> 00:00:21,692 ‫‫"من حسن الحظ أنّ هناك رجلا ‫‫يستطيع بالتأكيد فعل..." 7 00:00:21,824 --> 00:00:24,821 ‫‫- كل الأمور التي تجعلنا..." ‫‫- "نضحك ونبكي" 8 00:00:25,036 --> 00:00:30,555 ‫‫"إنه رجل العائلة!" 9 00:00:34,379 --> 00:00:37,507 ‫‫"تعود قناة (إي إس بي إن) الآن ‫‫إلى مسلسل أفلامنا الوثائقية (30 فور 30)" 10 00:00:37,594 --> 00:00:39,766 ‫‫"عن فضيحة غش فريق (هيوستن أستروز)" 11 00:00:39,896 --> 00:00:41,939 ‫‫"علمنا أنّ فريق (أستروز) ‫‫كانوا يسرقون إشارات" 12 00:00:42,069 --> 00:00:45,978 ‫‫"عاد أحدهم إلى هناك ليقرع على سلة المهملات ‫‫لم نتمكن من معرفة مَن يكون" 13 00:00:46,110 --> 00:00:48,716 ‫‫"أجرى الدوري مقابلات ‫‫مع العديد من اللاعبين" 14 00:00:48,847 --> 00:00:53,365 ‫‫"لكن لم يكشف أحد عن العقل المدبر ‫‫لمخطط صندوق القمامة هذا" 15 00:00:54,148 --> 00:00:55,798 ‫‫مرحبا، جميعا ‫‫لدي بعض الأخبار 16 00:00:55,971 --> 00:00:59,751 ‫‫حصلت على وظيفة في الكتابة لأفضل ‫‫موقع إلكتروني في (كوهوغ)، (ذا هوغ) 17 00:00:59,882 --> 00:01:02,185 ‫‫ابتداءً من الغد، أنا صحفي عبر الإنترنت 18 00:01:02,358 --> 00:01:05,139 ‫‫أليس (ذا هوغ) ذلك الموقع الإلكتروني ‫‫الغبي لثقافة البوب 19 00:01:05,269 --> 00:01:08,049 ‫‫مع تلك الاختبارات السخيفة التي تخبرك ‫‫بأي شخصية في برنامج تمثلها؟ 20 00:01:08,180 --> 00:01:10,744 ‫‫(بيتر) غاضب لأنه دائما ‫‫ما يحصل على (بارني رابل) 21 00:01:10,916 --> 00:01:12,917 ‫‫لو كنت رجلا، هل سأضحك هكذا؟ 22 00:01:14,784 --> 00:01:16,130 ‫‫لا أظن ذلك! 23 00:01:16,261 --> 00:01:19,649 ‫‫- تهانينا يا (براين) ‫‫- أجل، جميعنا سعداء جدا لك 24 00:01:19,823 --> 00:01:22,647 ‫‫شكرا، أنا حقا متحمس ‫‫ونجحت تماما في المقابلة 25 00:01:22,865 --> 00:01:26,080 ‫‫إذا يا (براين)، تلقيت توصية رائعة ‫‫من صاحب عملك الأخير 26 00:01:26,254 --> 00:01:29,165 ‫‫أجل، عملت للسيد (سكين) ‫‫براتب 5 دولارات للتلاعب بالألفاظ 27 00:01:29,338 --> 00:01:33,597 ‫‫كما تعلم، ابتكرت (هاليز بيريز) ‫‫(إيل فاني)، (أبيغايل بريستلين)... 28 00:01:33,771 --> 00:01:37,419 ‫‫- أنت حقا بارع في جنسنة الأولاد ‫‫- هل من مشكلة في هذه؟ 29 00:01:37,550 --> 00:01:40,027 ‫‫لا، لا، هذا جزء كبير ‫‫من الصحافة عبر الإنترنت 30 00:01:40,113 --> 00:01:41,503 ‫‫الآن لنلقِ نظرة إلى عيّنة موادك 31 00:01:41,678 --> 00:01:45,631 ‫‫حسنا، لدي قائمة بماركات الكحول ‫‫وهي بأسماء رجال أيضا 32 00:01:46,369 --> 00:01:49,715 ‫‫- بالحديث عن الانطلاق بحماسة ‫‫- غرّدت (كاردي بي) أمرا ما 33 00:01:49,845 --> 00:01:53,364 ‫‫وقمت بإعادة تغريده ‫‫مع عبارة "هذه، هذه، هذه" 34 00:01:53,495 --> 00:01:55,797 ‫‫يا للروعة، هذه صحافة رفيعة المستوى 35 00:01:55,927 --> 00:01:59,360 ‫‫وإليك بعض الصور لحيوانات ظريفة ‫‫تستطيع الزوجات وضعها بوجه أزواجهن 36 00:01:59,490 --> 00:02:01,010 ‫‫لمنعهم من الخلود إلى النوم إطلاقا 37 00:02:01,141 --> 00:02:04,269 ‫‫(براين)، توقف! ‫‫سأوظفك بلا تردد 38 00:02:04,486 --> 00:02:05,877 ‫‫مرحبا بك في (ذا هوغ) 39 00:02:06,007 --> 00:02:08,396 ‫‫سأطلب من زميلي في السكن نقل سيارته ‫‫لتتمكن من الخروج 40 00:02:14,132 --> 00:02:15,999 ‫‫كوب معروف وقطعة خبز دهنية، رجاءً 41 00:02:16,130 --> 00:02:18,172 ‫‫حسنا، مهما كان ذلك ‫‫فأنا أكرهه منذ الآن 42 00:02:18,433 --> 00:02:22,430 ‫‫آسف، لدي موعد نهائي لقصة هامة ‫‫تداعيات كبيرة 43 00:02:22,560 --> 00:02:24,471 ‫‫(ليد)، استعد للانبهار 44 00:02:24,820 --> 00:02:27,165 ‫‫"أفضل مؤخرات لشمّها في المتنزه" 45 00:02:27,425 --> 00:02:31,204 ‫‫أنا... لا أظن أنّ هذا مقال للقراء البشر 46 00:02:31,292 --> 00:02:34,986 ‫‫- تمهّل يا (ستوي)، اسمع الرجل ‫‫- شكرا لك، (كريس) 47 00:02:35,159 --> 00:02:38,635 ‫‫كما نشرت مقالتين ليلة أمس ‫‫مقالات تحليلية حقيقية 48 00:02:38,765 --> 00:02:42,980 ‫‫"أفلام (ستار وارز) مصنّفة من الأفضل ‫‫إلى الأسوأ باستثناء فيلمين لم أشاهدهما" 49 00:02:43,154 --> 00:02:45,413 ‫‫يبدو هذا كسولا ‫‫وأي فيلمين لم تشاهدهما؟ 50 00:02:45,802 --> 00:02:48,628 ‫‫(ستار وارز) الأصلي ‫‫و(ذا إمباير سترايكس باك) 51 00:02:48,758 --> 00:02:53,972 ‫‫ما زلت أفضّل قراءة ذلك بدلا من "أحداث 9 سبتمبر ‫‫مصنّفة من الأفضل إلى الأسوأ منذ عام 2000" 52 00:02:54,102 --> 00:02:56,101 ‫‫"قد تفاجئكم المرتبة الأولى" 53 00:02:56,448 --> 00:02:58,534 ‫‫"11 سبتمبر 2014" 54 00:02:58,794 --> 00:03:02,791 ‫‫خسرنا (ريتشارد كيل)، الممثل الذي لعب ‫‫دور (جاوز) في أفلام (جيمس بوند) 55 00:03:03,487 --> 00:03:09,265 ‫‫"لن ننسى أبدا" 56 00:03:11,654 --> 00:03:13,566 ‫‫حسنا، لنرَ ما يوجد عند الطلب 57 00:03:13,783 --> 00:03:16,042 ‫‫"شكرا لكم لمشاهدة (كوكس كابل) عند الطلب" 58 00:03:16,172 --> 00:03:19,823 ‫‫"لدينا أفلام كثيرة رائعة ‫‫مثل (غاي ريتشيز سناتش) على (كوكس)" 59 00:03:19,953 --> 00:03:22,646 ‫‫- حسنا ‫‫- "ولدينا ميزات رائعة أخرى" 60 00:03:22,777 --> 00:03:28,251 ‫‫"إن أردتم رؤية (كاري)، (بلو)، (بيغ)، (شافت) ‫‫والفيلم الهندي الناجح لعام 2008 (تشوك)" 61 00:03:28,425 --> 00:03:31,681 ‫‫- "تحتاجون إلى (كوكس)" ‫‫- حسنا، أظن أنّ جميعها أفلام 62 00:03:31,769 --> 00:03:33,290 ‫‫"وإن كنتم تبحثون عن الكوميديا" 63 00:03:33,421 --> 00:03:36,810 ‫‫"تفقدوا فناني أداء كـ(لويس بلاك) ‫‫(آندي ديك)، و(إيد لوفير)..." 64 00:03:36,896 --> 00:03:38,330 ‫‫(بيتر)، أطفئ التلفاز 65 00:03:38,981 --> 00:03:43,631 ‫‫حسنا، خمّنوا مَن كتب توا 10 حقائق ‫‫لم تعرفوها عن (جيري ساينفيلد)؟ 66 00:03:43,761 --> 00:03:45,237 ‫‫هل المعلومة الأولى هي أنه يهودي؟ 67 00:03:45,586 --> 00:03:49,366 ‫‫خمّنوا مَن كتب توا 9 حقائق ‫‫لم تعرفوها عن (جيري ساينفيلد)؟ 68 00:03:49,452 --> 00:03:50,930 ‫‫هل تروقه السيارات الكلاسيكية؟ 69 00:03:51,060 --> 00:03:54,622 ‫‫خمّنوا مَن كتب توا 8 حقائق ‫‫لم تعرفوها عن (جيري ساينفيلد)؟ 70 00:03:54,752 --> 00:03:57,012 ‫‫ربما قلت إنه يهودي للمرة الثانية 71 00:03:57,230 --> 00:04:00,575 ‫‫حسنا، مقال جديد ‫‫حقيقة واحدة لم تعرفوها عن (مايكل ريتشاردز) 72 00:04:00,705 --> 00:04:02,312 ‫‫لا يمكنك استخدام تلك الكلمة في مقال 73 00:04:02,443 --> 00:04:05,354 ‫‫وسأجد برنامجا جديدا لأكتب عنه 74 00:04:10,263 --> 00:04:13,651 ‫‫أعمل على قصة عن رجال سمينين ‫‫يتخبطون على الإسمنت 75 00:04:13,782 --> 00:04:15,781 ‫‫هلّا تنتعل أحذية التزلج هذه ‫‫وتذهب لتنظيف المزاريب؟ 76 00:04:15,955 --> 00:04:18,953 ‫‫- لن أفعل ذلك ‫‫- قد يقوم (جو روغان) بإعادة تغريدها 77 00:04:19,908 --> 00:04:21,950 ‫‫سأفعل أي شيء يفعله (جو روغان) 78 00:04:22,081 --> 00:04:24,947 ‫‫أظن أنه أفضل رجل أحمق ‫‫حظينا به إطلاقا 79 00:04:25,079 --> 00:04:29,118 ‫‫حين تنتشر هذه القصة، ستكون هامة ‫‫مثلما حين سمع (هورتن) بـ(ذا هو) 80 00:04:30,988 --> 00:04:33,551 ‫‫هذا ليس غناءً بل مجرد صراخ 81 00:04:34,202 --> 00:04:36,721 ‫‫"مجتمع (كوهوغ) التاريخي" 82 00:04:38,460 --> 00:04:43,673 ‫‫حسنا، عليّ كتابة مقالة عن حياة بطل البلدة ‫‫ومؤسس مصنع الجعة، (باتوكيت بات) 83 00:04:43,934 --> 00:04:48,279 ‫‫الآن، أين الشخص العادي والمتزن ‫‫الذي يعمل في أرشيف بلدة صغيرة؟ 84 00:04:48,626 --> 00:04:49,972 ‫‫أجل؟ 85 00:04:51,451 --> 00:04:57,750 ‫‫- أنا... أبحث عن بعض المخطوطات القديمة ‫‫- ممتاز، أيها الخفافيش، خذيني إليه 86 00:05:00,922 --> 00:05:03,094 ‫‫"مجتمع (كوهوغ) التاريخي" 87 00:05:03,268 --> 00:05:05,613 ‫‫حسنا، هذا كل ما يملكونه عن (بات) 88 00:05:05,744 --> 00:05:08,264 ‫‫يا للهول، أنا متأكد من أنه ‫‫لم يقرأ أي أحد هذه الأمور من قبل 89 00:05:08,915 --> 00:05:13,348 ‫‫ما هذا؟ نوع من كتب ذات غلاف جلدي ‫‫مختوم بالشمع؟ 90 00:05:16,519 --> 00:05:18,343 ‫‫يا للروعة، أظن أنها مذكّراته 91 00:05:18,474 --> 00:05:20,515 ‫‫أرأيت؟ يستطيع الرجال امتلاك ‫‫كتب يوميات أيضا 92 00:05:20,647 --> 00:05:22,949 ‫‫أجل، لا يحتوي كتاب يومياته ‫‫على البريق أيها البطل 93 00:05:23,601 --> 00:05:25,903 ‫‫الصفحة الأولى، "أبي، لا تقرأ هذا" 94 00:05:26,379 --> 00:05:29,161 ‫‫الصفحة الثانية، "حقا يا أبي ‫‫لا تقرأ هذا" 95 00:05:29,639 --> 00:05:32,855 ‫‫الصفحة الثالثة، "أبي، ماذا تفعل؟ ‫‫لا تقرأ هذا" 96 00:05:33,289 --> 00:05:35,809 ‫‫الصفحة الرابعة "قبّلت شقيقتي" 97 00:05:36,069 --> 00:05:37,721 ‫‫حسنا، لنقلّب الصفحات بسرعة 98 00:05:39,067 --> 00:05:40,849 ‫‫- يا إلهي! ‫‫- ماذا؟ 99 00:05:40,978 --> 00:05:44,021 ‫‫قال إنه لم يبتكر وصفته للبيرة! 100 00:05:44,237 --> 00:05:49,755 ‫‫بل سرقها من بعض الأمريكيين الأصليين ‫‫وقتلهم لإخفاء سرّه ثم قبّل شقيقته مجددا 101 00:05:49,885 --> 00:05:51,884 ‫‫ماذا؟ هذا مثير للجنون 102 00:05:52,014 --> 00:05:54,620 ‫‫(باتوكيت بات) هو أكثر شخص احتراما في (كوهوغ) 103 00:05:54,752 --> 00:05:57,141 ‫‫لم يعد كذلك، هذه قصة هامة 104 00:05:57,272 --> 00:05:59,965 ‫‫أيمكنك أن تصدّق هذا؟ ‫‫الأمر وكأننا (وودوارد) و(بيرنستين) 105 00:06:00,400 --> 00:06:01,790 ‫‫اتبع العسل 106 00:06:02,108 --> 00:06:04,672 ‫‫"مصنع بيرة (باتوكيت)" 107 00:06:10,232 --> 00:06:12,970 ‫‫- "(باتوكيت بات)" ‫‫- "قاتل، عنصري، حطّموا التمثال" 108 00:06:13,098 --> 00:06:14,446 ‫‫ما هذا؟ 109 00:06:16,662 --> 00:06:19,270 ‫‫ماذا تفعلون يا قوم؟ ‫‫لمَ أنتم مستاؤون جدا حيال (بات)؟ 110 00:06:19,520 --> 00:06:21,735 ‫‫كان (باتوكيت بات) زائفا! 111 00:06:22,431 --> 00:06:24,733 ‫‫أتذكرك، لكن لا، ليس كذلك ‫‫فهو بطل 112 00:06:24,864 --> 00:06:29,513 ‫‫لم يعد كذلك، إنه قاتل عنصري ‫‫ويجب هدم هذا التمثال 113 00:06:30,207 --> 00:06:33,161 ‫‫"مشكلة تخمير ‫‫بقلم (براين راميريز غريفن)" 114 00:06:33,814 --> 00:06:37,246 ‫‫ثمة أخطاء كثيرة في هذا ‫‫لكن لا يمكنكم هدم هذا، (بات) أيقونة 115 00:06:37,376 --> 00:06:39,549 ‫‫ينتمي هذا التمثال هنا ‫‫في الحديقة 116 00:06:39,679 --> 00:06:43,546 ‫‫بجوار أبرز مبشر في (كوهوغ) ‫‫الأب (توتش بويز) 117 00:06:44,111 --> 00:06:47,153 ‫‫- تمت إزالة هذا التمثال قبل سنة ‫‫- لأي سبب؟ 118 00:06:49,817 --> 00:06:53,430 A_Mendeex : سحب وتعديل 119 00:06:54,367 --> 00:06:56,844 ‫‫"مساء الخير، أنا (توم تاكر) ‫‫قصتنا البارزة" 120 00:06:56,972 --> 00:07:01,188 ‫‫"الاكتشافات عن البطل المحلي (باتوكيت بات) ‫‫تستمر في إذهال شعب (كوهوغ)" 121 00:07:01,318 --> 00:07:04,794 ‫‫"سكان البلدة منقسمون سواء ‫‫يجب إبقاء تمثاله في المتنزه أم لا" 122 00:07:04,932 --> 00:07:07,886 ‫‫"حتى طيور الحمام التي تتغوط عليه ‫‫في مأزق أخلاقي" 123 00:07:08,088 --> 00:07:11,302 ‫‫"إذا ما رأيكما بكون التمثال ‫‫على أرض عامة؟" 124 00:07:11,520 --> 00:07:14,214 ‫‫- "جيد" ‫‫- "أخالفها الرأي" 125 00:07:14,821 --> 00:07:17,906 ‫‫"صديقي هو ساعي البريد ‫‫سأتسبب له بنوبة قلبية" 126 00:07:18,471 --> 00:07:21,425 ‫‫أحسنت عملا، (براين) ‫‫ترك عملك أثرا فعليا 127 00:07:21,556 --> 00:07:24,292 ‫‫شكرا يا (ستوي) ‫‫أظن أنّ الجميع سيسعدون حيال هذا 128 00:07:24,727 --> 00:07:26,291 ‫‫أين تبلغ النشوة؟ 129 00:07:26,552 --> 00:07:31,852 ‫‫في غرفة نومي في الأغلب، أحيانا الحمام ‫‫أو أينما أرى سيدة تغلق ظرفا 130 00:07:31,983 --> 00:07:35,328 ‫‫جيد، جيد، يسرني أنه يمكننا التحدث ‫‫عن الجنس بصراحة 131 00:07:35,459 --> 00:07:38,978 ‫‫و(براين)، كيف تتجرأ على التقليل ‫‫من شأن تمثال (باتوكيت بات)؟ 132 00:07:39,108 --> 00:07:41,845 ‫‫يا إلهي، لا تدعم إبقاءه هناك ‫‫أليس كذلك؟ 133 00:07:41,932 --> 00:07:44,148 ‫‫بالطبع لا أدعم ‫‫كان موجودا هناك طوال حياتي 134 00:07:44,278 --> 00:07:49,231 ‫‫- وسأبذل قصارى جهدي للحفاظ عليه ‫‫- أخيرا يهتم (بيتر) بالحفاظ على شيء 135 00:07:49,361 --> 00:07:52,533 ‫‫(لويس)، هلّا تخنقين نفسك؟ 136 00:07:55,966 --> 00:07:58,486 ‫‫البارحة، جلست (ميغ) هناك ‫‫من دون سروال 137 00:07:58,615 --> 00:08:02,916 ‫‫يا للقرف! ‫‫(براين)، (بات) هو بطل، بنى (كوهوغ) عمليا 138 00:08:03,047 --> 00:08:04,827 ‫‫وتمثاله جزء من البلدة 139 00:08:05,002 --> 00:08:08,825 ‫‫ولن أدع بعض الليبراليين المتهربين ‫‫من التجنيد يمزقونه 140 00:08:08,956 --> 00:08:12,910 ‫‫- ليس لدينا تجنيد ‫‫- حسنا، مَن حلق شعري وصرخ عليّ لشهرين؟ 141 00:08:13,040 --> 00:08:15,254 ‫‫(بيتر)، تخطينا هذا الموضوع ‫‫كانت تلك طائفة (هيفنز غايت) 142 00:08:15,385 --> 00:08:18,992 ‫‫صحيح، ذلك الشيء مع الأحذية ‫‫بمجرد أن حصلت على الحذاء، تباعدت 143 00:08:19,122 --> 00:08:22,598 ‫‫- يجب التخلص من التمثال ‫‫- (براين)، كان تقليدا طوال سنوات 144 00:08:22,728 --> 00:08:27,941 ‫‫وكل فتى حين يبلغ 16 سنة، عليه تقبيل ‫‫عضو التمثال بينما يلتقط رفاقه الصور 145 00:08:28,072 --> 00:08:29,636 ‫‫هذا ليس تقليدا 146 00:08:30,766 --> 00:08:32,938 ‫‫إذا أظن أنّ بعض المرح ‫‫كان على حسابي 147 00:08:33,025 --> 00:08:35,589 ‫‫(بيتر)، لا يمكننا ترك رمز كهذا ‫‫في ساحة البلدة 148 00:08:35,719 --> 00:08:37,412 ‫‫كان (باتوكيت بات) عنصريا مروعا 149 00:08:37,543 --> 00:08:40,845 ‫‫كذلك الأمر بالنسبة إلى (تاكر كارلسون) ‫‫لكننا ما زلنا نرحّب به في نزهة الشركة 150 00:08:40,975 --> 00:08:45,234 ‫‫(براين)، إن طبقت قيم اليوم على أشخاص ‫‫عاشوا قبل 300 سنة 151 00:08:45,364 --> 00:08:49,056 ‫‫ألا يعني ذلك أنه عليك ‫‫هدم تماثيل الجميع تقريبا؟ 152 00:08:49,187 --> 00:08:50,706 ‫‫أين ترسم الحدود؟ 153 00:08:50,793 --> 00:08:53,315 ‫‫مهلا، لا توافقين رأي (بيتر) ‫‫أليس كذلك؟ 154 00:08:53,445 --> 00:08:57,963 ‫‫لا أعلم، لست مرتاحة ‫‫مع تمثال عنصري في وسط (كوهوغ) 155 00:08:58,050 --> 00:09:02,091 ‫‫لكن بصفتي امرأة، أحتاج إلى معالم ‫‫لأجد طريقي في كل أنحاء البلدة 156 00:09:02,177 --> 00:09:05,132 ‫‫لولا ذلك التمثال، سأكون ضائعة تماما 157 00:09:05,391 --> 00:09:07,999 ‫‫حسنا، إن احتاج أحدكم إليّ ‫‫سأكون في المطبخ 158 00:09:10,562 --> 00:09:12,257 ‫‫"تبا، مَن حرّك المصباح؟" 159 00:09:12,387 --> 00:09:14,776 ‫‫ما رأي بقية العائلة؟ (كريس)؟ 160 00:09:15,342 --> 00:09:17,601 ‫‫- حصلت على عباد الشمس ‫‫- ماذا؟ 161 00:09:17,775 --> 00:09:22,684 ‫‫حين يريد طفل من جيل (زد) التهرّب من حوار ‫‫يترك عباد شمس ضخما في مكانه 162 00:09:22,814 --> 00:09:25,986 ‫‫هذا سخيف، محال أن يختفي الأولاد بانتظام 163 00:09:26,116 --> 00:09:29,678 ‫‫ثم يستبدلون أنفسهم بأزهار عباد الشمس ‫‫للتعبير عن مللهم 164 00:09:30,634 --> 00:09:33,893 ‫‫- حصلت على عباد الشمس مجددا ‫‫- لماذا عدت؟ 165 00:09:34,154 --> 00:09:38,672 ‫‫- لدينا زهرة عباد شمس واحدة ‫‫- حسنا، من الواضح أنني لا أفهم جيلكم 166 00:09:38,802 --> 00:09:42,800 ‫‫لكن يا (ميغ)، أنت تدرسين تاريخ العالم حاليا ‫‫ماذا تظنين أنه يجب أن يحدث للتمثال؟ 167 00:09:42,886 --> 00:09:45,319 ‫‫لا يهمني، أنا عميلة الفوضى 168 00:09:47,100 --> 00:09:51,749 ‫‫تبا لكم، (باتوكيت بات) بطل ‫‫ولن يذهب ذلك التمثال إلى أي مكان 169 00:09:51,880 --> 00:09:54,486 ‫‫إنه جزء من التاريخ ‫‫تماما مثل (كاثرين) الكبيرة 170 00:09:54,877 --> 00:09:57,050 ‫‫شعب (روسيا) العظيم 171 00:09:57,223 --> 00:10:01,264 ‫‫بصفتي إمبراطوريتكم ‫‫سيكون إرثي توسيع حدود (روسيا) 172 00:10:01,438 --> 00:10:06,391 ‫‫تنمية جيوشها، وبناء قصور ‫‫تحظى بالإعجاب لقرون... 173 00:10:06,521 --> 00:10:09,040 ‫‫سمعنا أنك مارست الجنس مع حصان! 174 00:10:09,171 --> 00:10:13,168 ‫‫أقمت تحالفات مع القوى العظمى في (أوروبا)... 175 00:10:13,299 --> 00:10:17,166 ‫‫- ماذا عن ممارسة الجنس مع حصان؟ ‫‫- لا يوجد جنس مع حصان 176 00:10:17,556 --> 00:10:20,379 ‫‫- هل يزعجك هذا الشاب، (كاثرين)؟ ‫‫- يمكنني التعامل مع هذا 177 00:10:20,945 --> 00:10:23,423 ‫‫"(ذا درانكن كلام)" 178 00:10:23,726 --> 00:10:27,332 ‫‫يا قوم، جلبت كل قبعاتكم ‫‫الخاصة بالحفاظ على التمثال أو (كاتس) 179 00:10:27,462 --> 00:10:30,678 ‫‫(كاتس)؟ أليس ذلك مصفف شعر السيدات ‫‫في نهاية الطريق؟ 180 00:10:30,806 --> 00:10:32,719 ‫‫لمَ لا تخبرني؟ 181 00:10:35,326 --> 00:10:37,368 ‫‫(بيتر)، لن أعتمر قبعة (كاتس) 182 00:10:37,498 --> 00:10:40,149 ‫‫بحقك، إن أرسلت 3 أصدقاء ‫‫سأحصل على تجفيف شعر مجاني 183 00:10:40,278 --> 00:10:43,798 ‫‫أخبروهم بأنّ (ماري سباركلز) أرسلتكم ‫‫لكن لا تسموني هكذا أمام عائلتي أبدا 184 00:10:45,970 --> 00:10:47,448 ‫‫ذكّرني أين هذا المكان؟ 185 00:10:47,534 --> 00:10:51,618 ‫‫- (بيتر)، أي شخص يدعم هذا التمثال هو عنصري ‫‫- عنصري؟ 186 00:10:51,705 --> 00:10:55,747 ‫‫كيف يمكن لرجل أبيض يزن 163 كلغ ‫‫يشاهد أفلام السود الإباحية أن يكون عنصريا؟ 187 00:10:55,919 --> 00:10:59,308 ‫‫تفضل يا (بيتر)، أرسِلت بيرة إليك ‫‫من قبل مائدة رجال الأعمال 188 00:10:59,439 --> 00:11:01,220 ‫‫- أي مائدة؟ ‫‫- كلا، كلا، لا تنظر 189 00:11:01,350 --> 00:11:03,218 ‫‫دعوهم يأتون إليكم 190 00:11:03,827 --> 00:11:05,607 ‫‫لم تقرأوا كتابي، أليس كذلك؟ 191 00:11:06,086 --> 00:11:10,301 ‫‫"دعوهم يأتون إليكم، بقلم (ماري سباركلز) ‫‫10 نصائح لإيجاد الرجل المنشود" 192 00:11:10,430 --> 00:11:12,515 ‫‫- (بيتر)، إنهم يرحلون ‫‫- سيأتون 193 00:11:12,690 --> 00:11:16,773 ‫‫يركبون سيارتهم، ينطلقون في الشارع ‫‫من دون أن ينظروا 194 00:11:16,904 --> 00:11:20,205 ‫‫- يا للهول، اصطدمت حافلة بهم! ‫‫- سيأتون، اتبعت القوانين 195 00:11:20,337 --> 00:11:22,509 ‫‫(بيتر)، لا يمكنهم القدوم، توفوا 196 00:11:23,073 --> 00:11:27,809 ‫‫كان ذلك يوم فقداني تألقي ‫‫كنت مجرد (ماري) بعد ذلك 197 00:11:27,939 --> 00:11:30,894 ‫‫"(ستوب أند شوب)" 198 00:11:31,937 --> 00:11:34,977 ‫‫المعذرة، هلّا توقّعان على هذه العريضة ‫‫التي تطالب المدينة بإسقاط... 199 00:11:35,370 --> 00:11:37,889 ‫‫- إسقاط ماذا؟ ‫‫- لا شيء 200 00:11:38,106 --> 00:11:44,145 ‫‫جيد، هلّا تقوم لي بمعروف وتمسح 74 سنة ‫‫من براز الحمام عن كتفيّ؟ 201 00:11:45,100 --> 00:11:46,491 ‫‫حسنا 202 00:11:47,316 --> 00:11:50,836 ‫‫- مَن أنت بأي حال؟ ‫‫- أنا مؤسس (رود آيلاند)، (روجر ويليامز) 203 00:11:51,053 --> 00:11:55,701 ‫‫والمعروف أيضا بـ"نهاية أسوأ رحلة ميدانية ‫‫في تاريخ المدرسة الابتدائية" 204 00:11:55,832 --> 00:11:58,699 ‫‫هذا صحيح، الأولاد خاب ظنهم كثيرا 205 00:11:58,829 --> 00:12:02,523 ‫‫صحيح، والزوجة تثير غضبهم كثيرا 206 00:12:04,912 --> 00:12:07,085 ‫‫ابتعد يا (براين)، أنت في موقعي 207 00:12:07,476 --> 00:12:09,257 ‫‫"محجوز، سيدة البقالة لعام 2020" 208 00:12:09,387 --> 00:12:13,079 ‫‫- أنت سيدة البقالة؟ ‫‫- لمست المدير من فوق السروال 209 00:12:13,210 --> 00:12:16,207 ‫‫سواء أكنت تحبها أم تكرهها، تتلاعب للفوز ‫‫بأي حال، كيف الحال؟ 210 00:12:16,339 --> 00:12:18,945 ‫‫ليس جيدا، لا أحصل على أي توقيعات ‫‫على هذه العريضة 211 00:12:19,163 --> 00:12:21,161 ‫‫حقا؟ يبدو أنه لديك البعض منها 212 00:12:21,683 --> 00:12:24,461 ‫‫- تفيد معظمها بأنّ (براين) مثليّ ‫‫- أجل، عليّ توخّي الحذر 213 00:12:24,549 --> 00:12:26,722 ‫‫إن كتب 200 شخص ذلك ‫‫ستوضع على بطاقة الاقتراع 214 00:12:26,852 --> 00:12:30,633 ‫‫حسنا، على الأقل تحاول ‫‫ماذا يفعل (بيتر) لاستقطاب الدعم لفكرته؟ 215 00:12:30,719 --> 00:12:35,803 ‫‫سيداتي وسادتي، لدعم (باتوكيت بات) ‫‫أرجوكم، رحبوا بـ(كيد روك) 216 00:12:38,192 --> 00:12:39,756 ‫‫مرحبا، سكان (كوهوغ) 217 00:12:39,930 --> 00:12:42,754 ‫‫حين يتواجد نقاش في البلدة ‫‫مع إيحاءات عنصرية 218 00:12:42,884 --> 00:12:45,621 ‫‫- أكون في الجانب الخاطئ ‫‫- أجل! 219 00:12:45,751 --> 00:12:48,141 ‫‫يا للهول، ليهرب الجميع ‫‫إنه (أدالت روك) 220 00:12:48,402 --> 00:12:53,485 ‫‫(كيد)، أتود أن تخبرني لما وجدت أفضل ‫‫مقص قمصان لوالدتك في الخارج تحت المطر؟ 221 00:12:53,919 --> 00:12:57,786 ‫‫- لا أعلم ‫‫- لمَ لا تستطيع أن تكون مثل شقيقك (ذا)؟ 222 00:13:02,304 --> 00:13:04,868 ‫‫(روبرت)، كنت أراجع كشف حساب ‫‫بطاقة الائتمان الخاص بنا 223 00:13:04,999 --> 00:13:08,171 ‫‫هناك رسوم على تذكرتين ‫‫إلى المسرحية الموسيقية (توتسي) 224 00:13:08,300 --> 00:13:11,689 ‫‫مع ذلك، لا أتذكر الذهاب ‫‫لمشاهدة المسرحية الموسيقية (توتسي) 225 00:13:11,863 --> 00:13:15,642 ‫‫الآن آمل أنّ الخبر السار ‫‫هو أنني أفسد المفاجأة 226 00:13:15,903 --> 00:13:19,725 ‫‫يا للهول، لا أصدّق أنّ (بيتر) يفوز ‫‫بدعم الجمهور للتمثال 227 00:13:19,813 --> 00:13:22,637 ‫‫ويرمي الأحجار عبر نافذتي ‫‫وهو منزله! 228 00:13:25,548 --> 00:13:28,111 ‫‫"كان ذلك الحجر ثقيلا جدا ‫‫يجب أن أجد شيئا أخفّ وزنا" 229 00:13:29,806 --> 00:13:31,370 ‫‫"حسنا، شيئا ما بينهما" 230 00:13:31,500 --> 00:13:33,760 ‫‫هذا التمثال وصمة عار، صدّقني 231 00:13:33,890 --> 00:13:36,714 ‫‫يريد جزء مني السير إلى ذلك المتنزه ‫‫وإزالته بنفسي 232 00:13:36,888 --> 00:13:41,103 ‫‫حسنا، لمَ لا تفعل ذلك؟ ‫‫سيكون عملا نبيلا، اعتبره عصيانا مدنيا 233 00:13:41,233 --> 00:13:45,880 ‫‫عصيان؟ لكنني مطيع، إنني أطيع ‫‫أطيع دائما، أنا صالح يطيع 234 00:13:46,012 --> 00:13:49,008 ‫‫حسنا، لا تعتبره عصيانا ‫‫انسَ استخدامي لتلك الكلمة 235 00:13:49,400 --> 00:13:52,441 ‫‫أنت غريب، (براين) ‫‫أنت كلب غريب الأطوار 236 00:13:53,788 --> 00:13:55,439 ‫‫"وجدت بعض الحجارة متوسطة الحجم" 237 00:13:55,613 --> 00:13:57,394 ‫‫أتعلم؟ هذه فكرة رائعة 238 00:13:57,612 --> 00:14:00,696 ‫‫مثل عدم فصل الأولاد ‫‫المهاجرين عن عائلاتهم 239 00:14:04,823 --> 00:14:08,386 ‫‫إن كنت أول مَن يتوقف عن التصفيق ‫‫فهذا يعني أنك عنصري 240 00:14:17,597 --> 00:14:18,987 ‫‫شكرا لمساعدتي، (ستوي) 241 00:14:19,118 --> 00:14:20,464 ‫‫حسنا، لنربط حبلا حول التمثال 242 00:14:20,594 --> 00:14:22,287 ‫‫- ونجرّه من هنا ‫‫- حسنا، رائع 243 00:14:22,375 --> 00:14:25,677 ‫‫لكن قبل أن نبدأ ‫‫سأستخدم حمام المتنزه في الليل 244 00:14:25,808 --> 00:14:27,199 ‫‫(ستوي)، لا 245 00:14:29,848 --> 00:14:31,369 ‫‫حصلت على مصاصة 246 00:14:31,500 --> 00:14:34,801 ‫‫"تم الاعتداء على (ستوي) ويتخيل مصاصة" 247 00:14:34,975 --> 00:14:36,409 ‫‫هذا رائع يا صاح 248 00:14:36,539 --> 00:14:38,016 ‫‫"(براين) يجاريه" 249 00:14:38,147 --> 00:14:42,448 ‫‫"ليس لأنه صديق صالح بل لأنه لا يريد ‫‫إجراء حوار طويل عن ذلك" 250 00:14:43,752 --> 00:14:45,837 ‫‫الآن لنتوقف عن التحدث عن المصاصة ‫‫ونباشر العمل 251 00:14:45,967 --> 00:14:47,314 ‫‫"أرأيت؟" 252 00:14:51,355 --> 00:14:54,353 ‫‫حسنا، نكاد نصبح جاهزين لفعل هذا ‫‫هل جلبت القناعين؟ 253 00:14:54,527 --> 00:14:56,525 ‫‫- هنا تماما ‫‫- ما هذا؟ 254 00:14:56,655 --> 00:14:58,001 ‫‫طلبت مني أن أجلب قناعين 255 00:14:58,132 --> 00:15:00,261 ‫‫هذان من الحفل الخيري ‫‫من السنة الماضية في (غوغنهايم) 256 00:15:00,391 --> 00:15:02,607 ‫‫لا يهم، ساعدني على ربط ‫‫هذا الحبل بالسيارة 257 00:15:02,737 --> 00:15:06,387 ‫‫- آسف، أحتاج إلى يد حرة لرفع قناعي ‫‫- كفى مع الأقنعة اللعينة! 258 00:15:13,772 --> 00:15:15,858 ‫‫حسنا، لنخرج هذا التمثال من هنا 259 00:15:30,283 --> 00:15:33,107 ‫‫أظن أنك دفعت ثمن وسائد هوائية ‫‫للسائق فحسب 260 00:15:33,193 --> 00:15:36,407 ‫‫أجل، حين اشتريت هذا ‫‫كنت أواعد فتاة لم تعجبني 261 00:15:43,711 --> 00:15:47,404 ‫‫يا للروعة، انظر إلى هذا ‫‫تمت تغطية خبر اختفاء التمثال في كل مكان 262 00:15:47,622 --> 00:15:50,489 ‫‫لا أصدّق أننا فعلنا ذلك حقا ‫‫آمل ألا يُقبض علينا فحسب 263 00:15:50,663 --> 00:15:53,660 ‫‫وإن يكن؟ ستعاقبنا أمي ‫‫وتمنعنا من مشاهدة الشاشة 264 00:15:53,791 --> 00:15:57,701 ‫‫ثم ستدرك أنه من دون الشاشة ‫‫عليها الترفيه عنا وستعيدها إلينا فورا 265 00:15:57,831 --> 00:16:01,611 ‫‫(ستوي)، هدم تمثال هو جناية ‫‫إن قُبض علينا، سيتم اعتقالنا 266 00:16:01,785 --> 00:16:03,957 ‫‫الاعتقال؟ لا يمكنني الذهاب إلى السجن 267 00:16:04,088 --> 00:16:07,780 ‫‫شاهد (بيتر) المواسم الستة لـ(أوز) معي ‫‫في حمّالة أطفال 268 00:16:07,910 --> 00:16:10,778 ‫‫أنا يافع جدا ليتغوط أحد على وجهي 269 00:16:11,212 --> 00:16:13,950 ‫‫حسنا، ما من عمر جيد لحدوث ذلك 270 00:16:19,337 --> 00:16:20,727 ‫‫حسنا يا (ستوي)، اهدأ فحسب 271 00:16:20,857 --> 00:16:23,595 ‫‫ولا تصدر هذه الضحكة الغريبة والمتوترة ‫‫التي تفعلها حين تخفي شيئا 272 00:16:23,725 --> 00:16:25,116 ‫‫عُلم 273 00:16:25,332 --> 00:16:27,549 ‫‫- صباح الخير، جميعا ‫‫- أين كنتما؟ 274 00:16:29,415 --> 00:16:31,676 ‫‫- لا مكان طبعا ‫‫- هلّا تهدأ؟ 275 00:16:31,980 --> 00:16:36,586 ‫‫- إذا، أين (بيتر)؟ ‫‫- ذهب إلى مسيرة ما بسبب اختفاء التمثال 276 00:16:36,715 --> 00:16:40,191 ‫‫إنه أكثر غضبا من البقع الكبدية ‫‫على جبين (آل باتشينو) 277 00:16:40,539 --> 00:16:45,057 ‫‫قم بتمشيط شعرك إلى الأسفل بدلا من الأعلى ‫‫أعطنا بعض الظلّ، إننا نحتضر هنا 278 00:16:45,187 --> 00:16:48,229 ‫‫أجل، ماذا تسمّي قَصة الشعر تلك؟ ‫‫تبلغ 80 سنة تقريبا 279 00:16:48,359 --> 00:16:52,878 ‫‫- تبدو كالطفل من فيلم (جيري ماغواير) ‫‫- ما الذي تريده مع كل هذه البقع؟ 280 00:16:53,095 --> 00:16:57,569 ‫‫أريد أن أشبه البطاطا المهروسة ‫‫مع القشرة 281 00:17:03,087 --> 00:17:06,606 ‫‫"(تيكي تورتشيز أند نيو بالانس)" 282 00:17:06,780 --> 00:17:10,082 ‫‫"مُغلق إلى الأبد ‫‫مفتوح ليوم واحد بعد" 283 00:17:11,994 --> 00:17:15,339 ‫‫هذا رائع، يا له من إقبال ‫‫وها قد أتت قناة (فوكس نيوز) 284 00:17:15,556 --> 00:17:18,597 ‫‫"(فوكس نيوز)" 285 00:17:18,728 --> 00:17:21,162 ‫‫من المدهش ‫‫كيف تم بث هذا العرض مؤخرا 286 00:17:21,292 --> 00:17:24,116 ‫‫كان هذا التمثال مهزلة ‫‫وكذلك الأمر بالنسبة إلى مصنع البيرة 287 00:17:24,246 --> 00:17:27,852 ‫‫- عليهم إغلاقه وصناعة العصير بدلا من ذلك ‫‫- ماذا؟ كيف تتجرئين؟ 288 00:17:27,982 --> 00:17:29,546 ‫‫لن يستبدلنا العصير 289 00:17:29,764 --> 00:17:33,544 ‫‫لن يستبدلنا العصير، لن يستبدلنا العصير 290 00:17:33,674 --> 00:17:35,107 ‫‫يا للهول، (بيتر)، ماذا تفعل؟ 291 00:17:35,237 --> 00:17:38,192 ‫‫أتولى الشؤون السياسية ‫‫لتجنب العلاقة الحميمة مع زوجتي 292 00:17:38,279 --> 00:17:42,363 ‫‫(بيتر)، هل هذا أنت؟ ‫‫ظننت أنه يمكننا الاحتجاج معا 293 00:17:42,449 --> 00:17:45,187 ‫‫حسنا، لا مزيد من السياسة ‫‫حان وقت القطارات في القبو 294 00:17:45,317 --> 00:17:47,837 ‫‫- "توقفوا!" ‫‫- "تعاونوا واسمعوا" 295 00:17:47,967 --> 00:17:53,007 ‫‫نحن من قبيلة (ناراغنسيت) ‫‫التي سرق منها (باتوكيت بات) وصفته 296 00:17:53,181 --> 00:17:57,222 ‫‫ونحن منزعجون ‫‫لأن أحدا لم يسأل عن رأينا 297 00:17:57,699 --> 00:18:00,132 ‫‫أنتم تتأنقون مثل (جاي لينو) ‫‫في عطلة نهاية الأسبوع 298 00:18:00,262 --> 00:18:04,129 ‫‫شكرا لك ‫‫أتينا توا من حفل زفاف (وانغ هولدر) 299 00:18:05,303 --> 00:18:09,690 ‫‫أرأيتم؟ المزيد من ذلك، (جون أوليفر) ‫‫وربما يمكنك نيل جائزة (إيمي) رابعة أخيرا 300 00:18:09,821 --> 00:18:11,212 ‫‫ما رأيكم يا قوم؟ 301 00:18:11,342 --> 00:18:13,905 ‫‫هذا التمثال مجرد سبب بسيط 302 00:18:14,078 --> 00:18:16,902 ‫‫القضية الملحة ليست ما فعله شخص ‫‫قبل 300 سنة 303 00:18:17,033 --> 00:18:21,290 ‫‫بل كيف نساعد الأمريكيين الأصليين اليوم ‫‫وننهي العنصرية في الدولة 304 00:18:21,421 --> 00:18:22,942 ‫‫التي لا تزال تزعج المجتمع 305 00:18:23,070 --> 00:18:25,027 ‫‫معدل الفقر في المحميات... 306 00:18:26,114 --> 00:18:28,156 ‫‫اللعنة، حصلت على عباد الشمس 307 00:18:28,459 --> 00:18:31,674 ‫‫جميعا، عودوا، عودوا ‫‫لديه وجهة نظر سديدة 308 00:18:32,109 --> 00:18:35,367 ‫‫ركزنا جميعا على ما يعنيه التمثال لنا 309 00:18:35,498 --> 00:18:38,886 ‫‫ولم نتوقف للتفكير في كيفية تأثير ‫‫(باتوكيت بات) على الآخرين 310 00:18:39,016 --> 00:18:40,668 ‫‫لكن (بات) بطل البلدة 311 00:18:40,796 --> 00:18:43,448 ‫‫إن كان بلا قيمة ‫‫فكذلك الأمر بالنسبة إلى (كوهوغ) 312 00:18:44,578 --> 00:18:49,010 ‫‫كلا، ليس كذلك ‫‫ما زالت (كوهوغ) بلدة مذهلة 313 00:18:49,313 --> 00:18:54,396 ‫‫ما زال لدينا إحدى لافتات (آربي)، أتعلمون؟ ‫‫تلك القديمة مع القبعة الكبيرة؟ 314 00:18:54,527 --> 00:18:56,309 ‫‫تمت إزالتها منذ 10 سنوات 315 00:18:56,438 --> 00:18:58,522 ‫‫بئسا لهذا المكان 316 00:18:58,698 --> 00:19:05,693 ‫‫لا، لا، أتعلمون؟ لا ‫‫(كوهوغ) بلدة مذهلة بفضل سجيتنا وأعمالنا 317 00:19:06,040 --> 00:19:09,776 ‫‫وليس بفضل شخص ما نهب ‫‫قبل 300 سنة 318 00:19:09,951 --> 00:19:13,382 ‫‫وخاصة بينما قام بأمور فظيعة ‫‫بإخواننا المواطنين 319 00:19:14,035 --> 00:19:17,423 ‫‫- أجل، أظن أنك محقة ‫‫- شكرا لك، (بيتر) 320 00:19:17,857 --> 00:19:19,638 ‫‫الآن أيها الحشد من الناس البيض الغاضبين 321 00:19:19,769 --> 00:19:23,159 ‫‫أظن أننا مدينون جميعا باعتذار ‫‫لأصدقائنا الأمريكيين الأصليين 322 00:19:23,547 --> 00:19:24,896 ‫‫نعتذر 323 00:19:25,070 --> 00:19:27,590 ‫‫- أيها البيض الغاضبون ‫‫- نعتذر 324 00:19:27,718 --> 00:19:29,067 ‫‫هذا أفضل 325 00:19:29,197 --> 00:19:31,934 ‫‫حسنا يا (براين) ‫‫أظن أنني مدين لك باعتذار أيضا 326 00:19:32,108 --> 00:19:33,586 ‫‫كنت محقا منذ البداية 327 00:19:33,759 --> 00:19:37,452 ‫‫آسف لاحتدام الأمور بيننا ‫‫وتبرّزي على طعام الكلاب الخاص بك 328 00:19:37,582 --> 00:19:40,232 ‫‫- مهلا، ماذا؟ ‫‫- أعلم، سياسة، صحيح؟ 329 00:19:40,362 --> 00:19:43,447 ‫‫- هيا، جميعا، لنعُد إلى الديار ‫‫- سأقود 330 00:19:46,749 --> 00:19:48,572 ‫‫"أين نحن؟" 331 00:19:56,367 --> 00:19:58,539 ‫‫"مساء الخير، أنا (توم تاكر) ‫‫إليكم قصتنا البارزة" 332 00:19:58,713 --> 00:20:02,493 ‫‫"عُثر على تمثال (باتوكيت بات) ‫‫في وقت سابق اليوم في نهر (كوهوغ)" 333 00:20:02,666 --> 00:20:07,749 ‫‫"من باب التسوية، قررت البلدة إعادة نقله ‫‫إلى متحف (كوهوغ)" 334 00:20:07,880 --> 00:20:11,355 ‫‫"حيث سيتم تذكره ‫‫ولن يراه أي أحد مجددا" 335 00:20:11,529 --> 00:20:14,962 ‫‫- لحسن الحظ أننا تخطينا هذا الجدل كله ‫‫- أجل 336 00:20:15,136 --> 00:20:17,872 ‫‫- و(بيتر)، يسرني أنك عدت إلى رشدك ‫‫- وأنا أيضا 337 00:20:18,176 --> 00:20:20,739 ‫‫- أتعلم؟ قد نفوز بجائزة لهذا الغرض ‫‫- حقا؟ 338 00:20:20,870 --> 00:20:24,997 ‫‫أجل، يحب ناخبو الجوائز حين يقوم أحد ‫‫مع وجهة نظر يمينية بالاعتراف بخطئه 339 00:20:25,171 --> 00:20:27,953 ‫‫يعلنون أنها قصة جيدة لسردها ‫‫وتطوير للشخصية 340 00:20:28,604 --> 00:20:30,950 ‫‫- مثل (ثري بيلبوردز) ‫‫- و(غرين بوك) 341 00:20:31,081 --> 00:20:33,774 ‫‫- (درايفينغ ميس دايزي) ‫‫- (أمريكان هيستوري إكس) 342 00:20:33,905 --> 00:20:36,077 ‫‫أجل، كل تلك والمزيد منها 343 00:20:36,207 --> 00:20:37,945 ‫‫لكن هل يستطيع أحدكم تسمية فيلم واحد 344 00:20:38,076 --> 00:20:41,724 ‫‫يتبنى فيه شخص يساري وجهة نظر ‫‫أكثر ميلا للجمهوريين؟ 345 00:20:43,071 --> 00:20:45,763 ‫‫لا ينبغي لهذا الفوز بجائزة ‫‫بل عليه أن يتواجد فحسب 346 00:20:48,720 --> 00:20:51,369 ‫‫أي واحد؟ أي شيء؟ 347 00:20:52,804 --> 00:20:55,975 ‫‫ماذا عن (ميتروبوليس) ‫‫من إخراج (فريتز لانغ)؟ 348 00:20:56,106 --> 00:20:57,452 ‫‫كيف وصلت إلى هنا؟ 349 00:20:57,583 --> 00:21:00,146 ‫‫بسيارتي من نوع (هيونداي سوناتا)! 350 00:21:00,170 --> 00:21:04,910 A_Mendeex : سحب وتعديل 351 00:21:05,092 --> 00:21:09,524 ‫‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس