1
00:00:01,627 --> 00:00:08,258
Det virker som om alt man ser
Er vold i film og sex på tv
2
00:00:08,342 --> 00:00:12,012
Men hvor er de
Gode gammeldags værdier
3
00:00:12,095 --> 00:00:14,348
Som vi kunne stole på?
4
00:00:15,057 --> 00:00:18,227
Heldigvis er der en familiemand
5
00:00:18,310 --> 00:00:21,522
Heldigvis er der en mand
Som kan gøre
6
00:00:21,605 --> 00:00:23,106
Alle de ting, der får os til
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,900
At grine og græde!
8
00:00:24,983 --> 00:00:29,988
Han er en familiemand!
9
00:00:36,078 --> 00:00:37,204
{\an8}Hallo. Teknisk support?
10
00:00:37,287 --> 00:00:40,541
{\an8}Min tidsmaskine giver mig fejlkode 17.
11
00:00:41,291 --> 00:00:44,294
{\an8}Nej, jeg har ikke elsket med en bjørn
oven på den.
12
00:00:44,378 --> 00:00:47,798
{\an8}Men hvis en bjørn
havde givet den gas på maskinen,
13
00:00:47,881 --> 00:00:49,424
{\an8}ville garantien så være ugyldig?
14
00:00:49,508 --> 00:00:51,009
{\an8}Manner. Tidsmaskine-problemer?
15
00:00:51,093 --> 00:00:53,679
{\an8}Der findes en tidsmaskine,
der aldrig går i stykker
16
00:00:53,762 --> 00:00:56,723
{\an8}og altid er klar
til at tage dig hvor som helst hen.
17
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
{\an8}- En god bog.
- Undskyld, min hund er meget pinlig.
18
00:00:59,101 --> 00:01:00,102
{\an8}VERDENSHISTORIE
19
00:01:00,185 --> 00:01:03,522
{\an8}Jeg hedder Brian Griffin,
og i aften tager vi med min tidsmaskine
20
00:01:03,605 --> 00:01:05,023
{\an8}til tre historiske perioder.
21
00:01:05,107 --> 00:01:08,026
{\an8}Jeg tror, han udfører samfundstjeneste.
22
00:01:08,110 --> 00:01:11,029
{\an8}Lad os begynde med historien
om den franske revolution.
23
00:01:11,113 --> 00:01:13,323
{\an8}Året var 1789.
24
00:01:13,407 --> 00:01:16,034
{\an8}Kong Ludvig XVI
og hans kone, Marie Antoinette,
25
00:01:16,118 --> 00:01:19,997
{\an8}holdt Moulin Rouge-fester,
hvoraf mange blev til orgier
26
00:01:20,080 --> 00:01:23,083
{\an8}og dækkede væggene
med yicky-yicky-ya-ya-ja-ja.
27
00:01:23,166 --> 00:01:26,044
{\an8}Flere sange per minut. Højere sange.
28
00:01:26,128 --> 00:01:28,672
{\an8}Alle skal have en Baz Luhrmann-hovedpine.
29
00:01:28,755 --> 00:01:29,881
{\an8}Ja, Deres Majestæt.
30
00:01:30,549 --> 00:01:32,593
{\an8}Jeg elsker fransk dans.
31
00:01:32,676 --> 00:01:35,470
{\an8}Hvis der er noget lækrere end kvinder,
der står på række
32
00:01:35,554 --> 00:01:38,724
{\an8}og sparker benene højt op,
så har jeg stadig til gode at se det.
33
00:01:38,807 --> 00:01:41,768
{\an8}Dårlige nyheder, kong Louis.
Frankrig har stor gæld.
34
00:01:41,852 --> 00:01:42,853
{\an8}Hvad?
35
00:01:42,936 --> 00:01:46,398
{\an8}Bare musikgodkendelserne
til de her Baz Luhrmann-sekvenser
36
00:01:46,481 --> 00:01:47,941
{\an8}er ved at ruinere monarkiet.
37
00:01:48,025 --> 00:01:49,026
{\an8}Du godeste.
38
00:01:49,109 --> 00:01:51,945
{\an8}Men vores hårdtarbejdende franske
arbejdere arbejder allerede
39
00:01:52,029 --> 00:01:55,991
{\an8}op til fire timer om ugen
og har kun fri om vinteren og sommeren.
40
00:01:56,074 --> 00:01:57,409
{\an8}Er der slet ingen løsning?
41
00:01:57,492 --> 00:02:00,078
{\an8}Jeg synes, vi skal opkræve
skat fra bønderne.
42
00:02:00,162 --> 00:02:01,705
{\an8}Nej, ingen skat.
43
00:02:01,788 --> 00:02:05,208
{\an8}Vi kan altid annullere
din VooTube premium-konto,
44
00:02:05,292 --> 00:02:08,003
{\an8}og så kan du bare se
almindelig VooTube med reklamer.
45
00:02:08,086 --> 00:02:09,588
{\an8}Lad os opkræve skat.
46
00:02:12,758 --> 00:02:15,344
Det står godt nok slemt til
her i Frankrig.
47
00:02:15,427 --> 00:02:17,804
Du må du nok sige.
Jeg blev endda fyret fra mit job,
48
00:02:17,888 --> 00:02:20,599
altså at samle hø her
og flytte det derover.
49
00:02:20,682 --> 00:02:24,186
Hele den franske økonomi
er baseret på at flytte lidt rundt på hø.
50
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
Dårlige nyheder.
51
00:02:25,354 --> 00:02:27,773
- Jeg er her for at opkræve skat.
- Hvad?
52
00:02:27,856 --> 00:02:30,692
Kongen opkræver en jordskat
og en hovedskat.
53
00:02:30,776 --> 00:02:33,570
En hovedskat?
Men det kunne løbe op i tusinder.
54
00:02:33,654 --> 00:02:35,656
Og nu er der også en saltskat.
55
00:02:35,739 --> 00:02:39,701
Men hovedskatten ender i noget,
som der ville være en saltskat for.
56
00:02:39,785 --> 00:02:41,495
Buh!
57
00:02:41,578 --> 00:02:45,499
Robespierre, der er meget uro
under opsejling her i Frankrig.
58
00:02:45,582 --> 00:02:46,708
Du har ret, Danton.
59
00:02:46,792 --> 00:02:49,086
Vi bør udnytte det
og støtte en revolution.
60
00:02:49,169 --> 00:02:50,921
- For folket.
- Ja, for folket.
61
00:02:51,004 --> 00:02:53,173
Bestemt ikke for vores
egen vindings skyld,
62
00:02:53,256 --> 00:02:56,051
hvorefter vi bliver magtgale
og hugger hovederne af alle
63
00:02:56,134 --> 00:02:57,636
og til sidst endda hinanden.
64
00:02:57,719 --> 00:02:59,805
Nej, nej, for folket.
65
00:02:59,888 --> 00:03:02,849
Husk det til senere,
for det er en varsling.
66
00:03:02,933 --> 00:03:06,937
{\an8}Jeg er Chris Griffin,
og jeg onanerer ikke kun.
67
00:03:10,190 --> 00:03:13,276
Borgere i Frankrig,
vi har brug for en revolution.
68
00:03:13,360 --> 00:03:16,613
Nemlig. Kong Louis
har ødelagt den franske økonomi.
69
00:03:16,697 --> 00:03:18,615
Forresten, der går et par hundrede år,
70
00:03:18,699 --> 00:03:20,367
før arabiske immigranter dukker op,
71
00:03:20,450 --> 00:03:22,452
men lad os allerede
blive sure over det nu.
72
00:03:23,370 --> 00:03:25,372
Det giver faktisk rigtig god mening.
73
00:03:25,455 --> 00:03:27,624
- Vi har brug for en revolution.
- Ja.
74
00:03:27,707 --> 00:03:31,420
Jeg glæder mig til, Frankrigs nye symbol
bliver en kvinde med brysterne fremme.
75
00:03:31,503 --> 00:03:33,839
Helle for at vifte
med et flag på en barrikade.
76
00:03:33,922 --> 00:03:35,340
Jeg er lidt af en barrikadefyr.
77
00:03:35,424 --> 00:03:39,636
Det er blevet tid til at slutte sig
til vores revolutionære klub, Jakobinerne.
78
00:03:39,719 --> 00:03:44,099
Må jeg være med i din Jakobiner-klub?
For jeg jakobber konstant.
79
00:03:44,182 --> 00:03:48,353
Mindst fire eller fem gange om dagen.
80
00:03:48,437 --> 00:03:52,232
{\an8}Jeg er Chris Griffin,
og jeg onanerer stadig nogle gange.
81
00:03:56,820 --> 00:04:00,532
Flere dårlige nyheder, Deres Majestæt.
Paris mangler brød.
82
00:04:00,615 --> 00:04:03,118
Nej. Hvad skal vi gøre, svenske bager?
83
00:04:03,201 --> 00:04:04,744
Lad dem spise kage.
84
00:04:04,828 --> 00:04:09,082
Det er perfekt, for Frankrig har i
øjeblikket et kæmpe overskud af kage.
85
00:04:09,166 --> 00:04:11,376
Marie Antoinette,
hvis du kunne bede alle om
86
00:04:11,460 --> 00:04:14,963
at spise en masse kage,
ville det være en stor hjælp.
87
00:04:15,046 --> 00:04:17,883
- Vil det ikke bare pisse folk af?
- Nej. De vil elske det.
88
00:04:17,966 --> 00:04:19,384
Ned med kongen!
89
00:04:19,468 --> 00:04:23,430
Og ned med Marie Antoinette!
Hun er ikke fransk, men fra Østrig.
90
00:04:23,513 --> 00:04:24,765
Østrig er vores rival.
91
00:04:26,475 --> 00:04:27,684
Hvem er I?
92
00:04:27,768 --> 00:04:30,979
Vi er en flok arbejdsløse tabere,
der gør en kvinde til syndebuk.
93
00:04:31,062 --> 00:04:32,689
Det kommer der gode ting ud af.
94
00:04:32,773 --> 00:04:35,150
Vi er faktisk vrede
på alle de franske adelige,
95
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
bortset fra ham den seje fyr, der peger.
96
00:04:39,237 --> 00:04:40,238
Så cool.
97
00:04:40,322 --> 00:04:42,115
Vi, Frankrigs borgere,
98
00:04:42,199 --> 00:04:44,993
anholder hermed kongen og dronningen.
99
00:04:45,076 --> 00:04:46,328
Lad os sætte dem i fængsel.
100
00:04:46,411 --> 00:04:49,206
Ja, og jeg tager det magiske
Skønheden og Udyret- ur,
101
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
der kan blive levende og synge.
102
00:04:50,916 --> 00:04:52,501
Det er bare et almindeligt ur.
103
00:04:53,919 --> 00:04:55,253
Almindelig lysestage.
104
00:04:59,466 --> 00:05:02,928
Velkommen, borgere,
til det nye revolutionære regime.
105
00:05:04,596 --> 00:05:07,015
Nemlig. Der vil ske
nogle ændringer i Frankrig.
106
00:05:07,098 --> 00:05:09,601
Fra nu af giver vi hinanden
to små kys på kinden,
107
00:05:09,684 --> 00:05:11,812
hver gang vi hilser på hinanden.
108
00:05:11,895 --> 00:05:13,396
Små kys til alle.
109
00:05:13,480 --> 00:05:15,732
- Okay.
- Skal vi demonstrere det, Robespierre?
110
00:05:15,816 --> 00:05:17,776
Jeg tror, de forstår.
Du talte ret tydeligt.
111
00:05:17,859 --> 00:05:19,653
Vi står for frihed og lighed.
112
00:05:19,736 --> 00:05:21,988
Og vi kan annoncere noget nu.
Det er officielt.
113
00:05:22,072 --> 00:05:24,574
Der kommer en sjette sæson
af Emily in Paris.
114
00:05:24,658 --> 00:05:26,451
Giv jer selv en stor hånd for det.
115
00:05:26,535 --> 00:05:28,328
Det er takket være hver eneste af jer.
116
00:05:28,411 --> 00:05:31,957
Men altså, frihed og lighed
og borgerrettigheder for enhver mand.
117
00:05:32,040 --> 00:05:34,709
- Hvad med rettigheder for kvinder?
- Nej, kun fyre.
118
00:05:37,921 --> 00:05:40,841
Vi dømmer hermed kongen
og dronningen til døden.
119
00:05:40,924 --> 00:05:42,175
Nogen sidste ord?
120
00:05:42,259 --> 00:05:44,344
- Ikke det med kagen igen.
- Så nej.
121
00:05:44,427 --> 00:05:46,972
Destruer oliemalerierne under min madras.
122
00:05:50,725 --> 00:05:52,894
Og nu til Marie Antoinette.
123
00:05:54,729 --> 00:05:56,106
Hvad skete der?
124
00:05:56,189 --> 00:05:57,607
Åh, mand.
125
00:05:57,691 --> 00:05:59,526
Marie Antoinettes falske hals
126
00:05:59,609 --> 00:06:02,612
er sponsoreret af Jacques' Spøg&Skæmt
i South Attleboro, Frankrig.
127
00:06:02,696 --> 00:06:04,656
- Der fik jeg jer.
- Den var god, Marie.
128
00:06:04,739 --> 00:06:07,909
Husk: Hvis det ikke får folk til at le,
er det ikke Jacques værdigt.
129
00:06:07,993 --> 00:06:09,619
Okay. Dræb hende brutalt nu.
130
00:06:11,538 --> 00:06:13,999
Det var sjovt, men før I går,
131
00:06:14,082 --> 00:06:16,710
har vi et par bonushenrettelser i dag.
132
00:06:16,793 --> 00:06:18,712
Kongens gendarme.
133
00:06:18,795 --> 00:06:21,381
Damen, der råbte det der til mødet.
134
00:06:21,464 --> 00:06:23,800
J.K. Rowling. Fordi... I ved nok hvorfor.
135
00:06:23,884 --> 00:06:25,719
En fyr ved navn Josh,
som var den første,
136
00:06:25,802 --> 00:06:28,889
der postede et billede af en strand
med teksten "Dagens kontor."
137
00:06:29,681 --> 00:06:32,267
- Og Danton.
- Hvad? Din kælling.
138
00:06:32,350 --> 00:06:33,768
Det ville jeg gøre ved dig.
139
00:06:34,561 --> 00:06:38,523
Det her er fantastisk. Og det bedste er,
at det aldrig vil ske for mig.
140
00:06:39,983 --> 00:06:42,944
Jeg ved, jeg ville være statsoverhoved,
men det her er...
141
00:06:43,028 --> 00:06:44,195
Hov, min hjerne dør.
142
00:06:44,279 --> 00:06:46,573
Tænk, at vi skabte
hele den franske revolution,
143
00:06:46,656 --> 00:06:48,783
og vi får ikke en eneste sang i Les Mis.
144
00:06:48,867 --> 00:06:51,411
Les Mis foregår under oprøret i 1832,
145
00:06:51,494 --> 00:06:53,580
ikke den franske revolution i 1789.
146
00:06:53,663 --> 00:06:55,290
Hvor dumt.
147
00:07:00,837 --> 00:07:03,798
For pokker, Meg, hold så op
med at stjæle mine sports-bh'er.
148
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
Det har jeg ikke.
149
00:07:04,966 --> 00:07:07,552
De er forsvundet.
Og der er ingen anden forklaring.
150
00:07:07,636 --> 00:07:10,305
I skal holde op med at tælle jeres bh'er.
151
00:07:10,388 --> 00:07:12,307
Det er ikke vigtigt, hvor de er.
152
00:07:12,390 --> 00:07:14,392
Nogle gange har familier konflikter.
153
00:07:14,476 --> 00:07:16,811
Men vidste du, at på et tidspunkt
i USA's historie
154
00:07:16,895 --> 00:07:19,606
gik familiemedlemmer
faktisk i krig med hinanden?
155
00:07:19,689 --> 00:07:20,732
Hvad? Hvad er det?
156
00:07:20,815 --> 00:07:23,276
Det er samfundstjeneste.
Han blev anholdt for noget.
157
00:07:23,360 --> 00:07:26,279
{\an8}- Hvad gjorde du?
- Lad os tage vores næste historiske rejse.
158
00:07:26,363 --> 00:07:28,990
{\an8}Han blev taget i at stjæle
takeaway-ordrer på Starbucks.
159
00:07:29,074 --> 00:07:30,075
{\an8}BORGERKRIGEN
160
00:07:30,158 --> 00:07:32,077
{\an8}Ligner han måske en, der hedder Rasheed?
161
00:07:32,160 --> 00:07:35,288
{\an8}Vores historiske rejse til år 1861 ...
162
00:07:35,372 --> 00:07:39,000
De kan nok godt huske,
hvordan Rasheed ser ud, Brian.
163
00:07:39,084 --> 00:07:43,254
Det var 1861,
da Amerika indsatte en ny præsident.
164
00:07:43,338 --> 00:07:47,258
Jeg, præsident Abraham Lincoln,
erklærer, at jeg vil have et åbent sind.
165
00:07:47,342 --> 00:07:50,970
Især min underbevidsthed
vil være meget åben og blottet.
166
00:07:51,054 --> 00:07:54,599
Det er også en varsling.
Brian sagde, jeg måtte hjælpe igen.
167
00:07:54,683 --> 00:07:56,434
Tak, fordi I valgte mig.
168
00:07:56,518 --> 00:07:59,646
Jeg vil gerne starte med at undskylde
for min psykisk syge kone.
169
00:07:59,729 --> 00:08:01,147
Hvad fanden?
170
00:08:01,231 --> 00:08:05,318
Mit kælenavn skal være
Ærlig-om-alt-undtagen-en-ting-Abe.
171
00:08:05,402 --> 00:08:07,112
Det eller 24-centimeter-Abe.
172
00:08:07,195 --> 00:08:09,280
- I vælger bare mellem de to.
- Helt sikkert.
173
00:08:09,364 --> 00:08:11,449
Hun er sindssyg. Helt uden for rækkevidde.
174
00:08:11,533 --> 00:08:14,577
Jeg forudser, at Amerika
har gode tider i vente.
175
00:08:14,661 --> 00:08:17,872
Så længe vores kort
ikke har en masse pile og eksplosioner.
176
00:08:17,956 --> 00:08:21,543
Men Amerika havde en masse pile
og eksplosioner.
177
00:08:21,626 --> 00:08:24,254
Og fortællinger af stemmer som denne.
178
00:08:24,337 --> 00:08:27,799
Også langsom violinmusik,
som jeg selv skal spille,
179
00:08:27,882 --> 00:08:31,636
fordi vi brugte hele vores musikbudget
på Moulin Rouge-tingen.
180
00:08:33,930 --> 00:08:36,182
Det gjorde jeg i America's Got Talent,
181
00:08:36,266 --> 00:08:40,019
og Howie Mandel gjorde grin med mig.
182
00:08:40,103 --> 00:08:45,108
Nå, men krigen var kommet,
og 600.000 modige overskæg
183
00:08:45,191 --> 00:08:49,029
ville miste livet, da brødre marcherede
afsted for at bekæmpe hinanden.
184
00:08:52,198 --> 00:08:56,077
Uniformerne kom med posten,
og de sendte en af hver.
185
00:08:56,161 --> 00:08:57,162
Underligt.
186
00:08:57,245 --> 00:09:01,291
De grå er fra Louis Vuitton,
og de blå er fra TJ Maxx, så...
187
00:09:01,374 --> 00:09:03,251
- Fint, jeg tager bare den blå.
- Fedt.
188
00:09:03,334 --> 00:09:06,504
Jeg kan lide den grå,
for den matcher alle ligene.
189
00:09:06,588 --> 00:09:09,674
Ønsk mig held og lykke.
Jeg skal udkæmpe slaget ved Bull Run.
190
00:09:10,550 --> 00:09:11,593
Det gik ikke så godt.
191
00:09:11,676 --> 00:09:14,220
Den gode nyhed er,
at jeg bliver ved Bull Run,
192
00:09:14,304 --> 00:09:17,140
og der bliver nok ikke
noget andet slag der.
193
00:09:17,891 --> 00:09:19,893
I gætter sgu aldrig, hvad der er sket.
194
00:09:22,979 --> 00:09:25,690
Pilene og eksplosionerne nærmer sig D.C.
195
00:09:25,774 --> 00:09:27,734
Vi kan ikke redde Unionen.
196
00:09:27,817 --> 00:09:30,278
I stedet for at kæmpe for at redde Unionen
197
00:09:30,361 --> 00:09:32,947
bør vi måske kæmpe for
at ende det ondskabsfulde slaveri
198
00:09:33,031 --> 00:09:34,908
og sikre frihed for alle amerikanere.
199
00:09:35,033 --> 00:09:38,119
Okay. Du skal indlægges.
Det er derfor, jeg går i seng med fyre.
200
00:09:38,203 --> 00:09:39,829
Jeg mener også, at målet med krigen
201
00:09:39,913 --> 00:09:42,791
bør være at befri slaverne
og gøre alle amerikanere lige.
202
00:09:42,874 --> 00:09:46,503
Tak, Frederick Douglass.
Du har ret. Sorte mænd burde være frie.
203
00:09:46,586 --> 00:09:48,213
Sådan skal det lyde.
204
00:09:48,296 --> 00:09:50,423
Og blive sendt til fronten som soldater.
205
00:09:50,507 --> 00:09:51,966
- Hvad for noget?
- Bare rolig.
206
00:09:52,050 --> 00:09:54,469
Du er i gode hænder
hos general Ulysses S. Grant,
207
00:09:54,552 --> 00:09:57,388
Amerikas mest strategisk
begavede alkoholiker.
208
00:09:57,472 --> 00:10:00,266
Sydstaterne kigger hele tiden på mig.
209
00:10:00,350 --> 00:10:03,853
Jeg sværger, hvis sydstaterne
kigger på mig en gang til,
210
00:10:03,937 --> 00:10:06,022
- tager jeg derned og ...
- Ro på, makker.
211
00:10:06,106 --> 00:10:07,899
Tror I, I er bedre end mig, sydstater?
212
00:10:07,982 --> 00:10:08,983
Tag den med ro.
213
00:10:09,067 --> 00:10:11,528
Vi må koncentrere os
om vores vigtigste mål.
214
00:10:11,611 --> 00:10:14,030
At beskytte Gettysburg, Pennsylvania.
215
00:10:14,114 --> 00:10:16,574
Består Gettysburg ikke bare
af marker og hegnspæle?
216
00:10:16,658 --> 00:10:19,452
Gettysburg er en kulturel
og økonomisk metropol.
217
00:10:19,536 --> 00:10:24,040
Beskyt Gettysburg, PA,
om I så skal ofre vores sidste mand.
218
00:10:24,124 --> 00:10:26,751
Men Seward har ret. Gettysburg er nederen.
219
00:10:26,835 --> 00:10:29,379
Kan du klare dig der,
kan du klare dig overalt.
220
00:10:29,462 --> 00:10:32,173
Alle må dø for at redde Gettysburg.
221
00:10:32,257 --> 00:10:34,300
Byen har otte indbyggere.
222
00:10:34,384 --> 00:10:36,010
Det her står ikke til diskussion.
223
00:10:36,094 --> 00:10:38,138
Jeg kommer for sent til lur
med Joshua Speed,
224
00:10:38,221 --> 00:10:40,056
som I alle burde google.
225
00:10:41,641 --> 00:10:42,976
- Det er fint.
- Det er fint.
226
00:10:43,059 --> 00:10:45,019
Jeg har bare ikke råd til min egen madras.
227
00:10:45,103 --> 00:10:48,940
Madrasser koster en milliard dollars,
fordi det her er i gamle dage.
228
00:10:49,023 --> 00:10:51,609
GETTYSBURG KIRKEGÅRD ÅBNINGSGALLA
Vært: Bob Hope!
229
00:10:51,693 --> 00:10:53,945
Sponsoreret af
Militærhatte med krøllet front
230
00:10:54,028 --> 00:10:56,197
Konflikten bliver trukket i længden, ikke?
231
00:10:56,281 --> 00:11:00,243
Hvis borgerkrigen blev vist på ABC,
ville den blive stoppet efter 13 uger.
232
00:11:00,326 --> 00:11:03,496
Rekrutten fra sydstaterne,
som vi så tidligere,
233
00:11:03,580 --> 00:11:06,958
blev senere sceneskuespiller i D.C.
234
00:11:07,041 --> 00:11:09,169
Så han havde tydeligvis
en elendig karriere.
235
00:11:09,252 --> 00:11:11,963
Men så fik han et job
på Gettysburg kirkegård.
236
00:11:12,046 --> 00:11:15,383
Endelig det store gennembrud
for John Wilkes Booth.
237
00:11:15,466 --> 00:11:17,135
Borgerkrigen redder 70 slaver.
238
00:11:17,218 --> 00:11:20,763
- Borgerkrigen redder 70 slaver.
- Undskyld mig, hr. Booth?
239
00:11:20,847 --> 00:11:22,807
Ja, jeg står på programmet under det navn.
240
00:11:22,891 --> 00:11:26,853
Men jeg ville gerne bruge mit fulde navn,
John Wilkes Booth Romijn Stamos.
241
00:11:26,936 --> 00:11:30,106
- Beklager, men vi dropper dig.
- Hvad? Hvorfor?
242
00:11:30,190 --> 00:11:33,610
Præsident Lincoln er lige dukket op.
Han vil lave noget nyt materiale.
243
00:11:34,944 --> 00:11:38,156
Så "Fire snes og syv år siden..."
244
00:11:38,239 --> 00:11:40,867
- Vent. Hvad betyder det?
- En snes er 20 år.
245
00:11:40,950 --> 00:11:43,369
- Så bare sig "for 87 år siden."
- Det her lyder bedre.
246
00:11:43,453 --> 00:11:45,622
Folk vil ikke forstå noget som helst.
247
00:11:45,705 --> 00:11:47,999
- De sidder bare og regner i hovedet.
- Det er fint.
248
00:11:48,082 --> 00:11:49,834
Nej. Du er her for at motivere folk.
249
00:11:49,918 --> 00:11:53,296
Det her er det modsatte. Du får dem
til at lave algebra. Prøv dette.
250
00:11:53,379 --> 00:11:57,008
"Undskyld, jeg kom for sent.
Jeg kunne ikke finde Gettysburg-adressen."
251
00:11:59,093 --> 00:12:00,136
Jeg ved ikke helt.
252
00:12:00,220 --> 00:12:03,514
Det er perfekt. Start med en god joke.
Så har du dem. Bum.
253
00:12:03,598 --> 00:12:06,559
Hej, du der.
Du kan ikke bare droppe folk.
254
00:12:06,643 --> 00:12:09,062
- Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
- Glem ham.
255
00:12:09,187 --> 00:12:12,523
- Bare en skuespiller med ondt i røven.
- Hvad det end handler om, undskyld.
256
00:12:12,607 --> 00:12:13,775
Jeg respekterer jer.
257
00:12:13,858 --> 00:12:16,110
- Vil du måske skyde et billede af mig?
- Varsling.
258
00:12:16,194 --> 00:12:18,321
Lad os nu give Abe Lincoln en stor hånd.
259
00:12:18,404 --> 00:12:19,405
Tak, Bob.
260
00:12:19,489 --> 00:12:22,200
Jeg hører, at Mary Todd er her i dag,
for vi ved alle,
261
00:12:22,283 --> 00:12:24,369
Lincoln ikke går nogen steder
uden sit skæg.
262
00:12:24,452 --> 00:12:25,828
Åh, Bob.
263
00:12:25,912 --> 00:12:31,292
Endelig, i 1865,
faldt den sydlige hovedstad Richmond.
264
00:12:31,376 --> 00:12:34,837
Krigen er forbi. Du skal til Appomattox
og møde sydens leder.
265
00:12:34,921 --> 00:12:36,381
- Kender du fyren?
- General Lee.
266
00:12:36,464 --> 00:12:39,717
- Lav lidt research på ham først.
- Jeg kender fyren ind og ud.
267
00:12:39,801 --> 00:12:42,178
- General Lee.
- Ja, men du skal kende ham specifikt.
268
00:12:42,262 --> 00:12:44,097
Jeg kender ham specifikt. General Lee.
269
00:12:44,180 --> 00:12:45,515
- Kender du fyren?
- Jep.
270
00:12:45,598 --> 00:12:46,975
- Kender du ham generelt?
- Jep.
271
00:12:47,058 --> 00:12:49,435
- Du skal kende ham bedre end det.
- Kende hvem bedre?
272
00:12:49,519 --> 00:12:53,314
- Sydstatslederen. Ham, du kender generelt.
- Ja, jeg kender ham. General Lee.
273
00:12:53,398 --> 00:12:55,233
- Det er problemet.
- Hvad er problemet?
274
00:12:55,316 --> 00:12:56,859
Du siger, du kender ham generelt.
275
00:12:56,943 --> 00:12:58,528
- Ja.
- Du skal være ekspert i ham.
276
00:12:58,611 --> 00:13:00,029
- Jeg er ekspert.
- Er du bare ...
277
00:13:00,113 --> 00:13:02,407
Vi er venner.
Vi kæmpede i den mexicanske krig.
278
00:13:02,490 --> 00:13:03,658
Jeg har nærstuderet ham.
279
00:13:03,741 --> 00:13:06,202
Der er ingen på planeten,
der kender ham bedre.
280
00:13:06,286 --> 00:13:09,163
Bare for at være sikker,
du er ekspert i sydstatslederen?
281
00:13:09,247 --> 00:13:11,666
Fuldstændig. Totalt. General Lee.
282
00:13:11,749 --> 00:13:12,750
Men ...
283
00:13:13,668 --> 00:13:16,713
I vores land var det en svær tid politisk.
284
00:13:16,796 --> 00:13:19,340
Men mere simpel på det komiske plan.
285
00:13:19,424 --> 00:13:20,925
Kampene var forbi,
286
00:13:21,050 --> 00:13:26,806
og amerikanerne ville ikke længere
føre borgerkrig. Nok ikke før 2028.
287
00:13:26,889 --> 00:13:32,061
Men denne historie ender på en balkon
med Abraham og Mary Todd Lincoln.
288
00:13:32,145 --> 00:13:34,397
Hvorfor kalder du dig ikke bare
for Mary Lincoln?
289
00:13:34,480 --> 00:13:38,234
Men Todd er mit familienavn.
Jeg beholder det for at ære min arv.
290
00:13:38,318 --> 00:13:40,945
Dement. Nogen må ringe
til manden med det store net.
291
00:13:41,029 --> 00:13:43,364
Det er det seneste
inden for psykiatriens værktøjer.
292
00:13:47,160 --> 00:13:48,453
Lincoln var død,
293
00:13:48,536 --> 00:13:52,498
og Booth ville råbe mottoet,
der er blevet indgraveret i historien.
294
00:13:52,582 --> 00:13:54,167
Gjorde jeg det?
295
00:13:56,127 --> 00:13:59,589
Lincolns mord blev filmet
foran et livepublikum.
296
00:14:02,008 --> 00:14:04,927
Den Fulde Musling
297
00:14:05,011 --> 00:14:06,929
I den seneste Wulffmorgenthaler-stribe
298
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
står en fyr bare og glor på folks
kønsorganer uden for dametoilettet.
299
00:14:11,100 --> 00:14:12,351
Livet på kontoret.
300
00:14:12,435 --> 00:14:15,271
Peter nyder en joke.
Her er en joke til dig.
301
00:14:15,354 --> 00:14:20,401
Seks millioner jøder, sigøjnere,
kommunister, intellektuelle kører i tog.
302
00:14:20,485 --> 00:14:21,486
ANDEN VERDENSKRIG
303
00:14:21,569 --> 00:14:24,072
- Men den joke skete faktisk.
- Hvordan er det en joke?
304
00:14:24,155 --> 00:14:25,656
Han udfører sin samfundstjeneste.
305
00:14:25,740 --> 00:14:28,117
Han angreb nok en
selvbetjeningskasse eller sådan.
306
00:14:28,201 --> 00:14:32,121
{\an8}Året er 1939, og der er krig i Europa.
307
00:14:32,205 --> 00:14:34,999
Pilene og eksplosionerne er tilbage.
308
00:14:35,083 --> 00:14:38,377
Og jeg er tilbage,
fordi jeg er blevet meget bedre
309
00:14:38,461 --> 00:14:40,296
til at spille violin siden sidst.
310
00:14:41,464 --> 00:14:42,673
Ikke dårligt, vel?
311
00:14:42,757 --> 00:14:45,968
Du ville blive overrasket over,
hvad man kan lære på YouTube.
312
00:14:46,052 --> 00:14:48,304
Hey, spil Mumford and Sons.
313
00:14:48,387 --> 00:14:50,098
Jeg spiller ikke det...
314
00:14:50,181 --> 00:14:54,352
Snart blev briterne tvunget til
at søge dækning i deres undergrundsbane.
315
00:14:54,435 --> 00:14:55,812
Det, de kalder The Tube.
316
00:14:55,895 --> 00:14:59,190
Mens de spiste pomfritter.
Dem kalder de selvfølgelig for "chips".
317
00:14:59,273 --> 00:15:02,068
Lastbil kalder de "lorry".
Hvad har vi ellers?
318
00:15:02,777 --> 00:15:03,986
Underligt lille land.
319
00:15:04,070 --> 00:15:05,154
Hallo, Franklin?
320
00:15:05,238 --> 00:15:06,989
Præsident Roosevelt, kan du høre mig?
321
00:15:07,073 --> 00:15:09,367
Churchill, alt vel i England?
322
00:15:09,450 --> 00:15:12,411
Nej, vi bliver bombet
af nazisterne herovre.
323
00:15:12,495 --> 00:15:14,914
De blitzkriger sig gennem Europa.
De har taget Paris.
324
00:15:14,997 --> 00:15:18,417
Nej, ikke Paris.
Sig, at ham pegefyren er okay.
325
00:15:19,585 --> 00:15:20,670
Jeg elsker den fyr.
326
00:15:20,753 --> 00:15:22,255
Kan du hjælpe os, Franklin?
327
00:15:22,338 --> 00:15:26,759
Du fangede mig på et dårligt tidspunkt.
Eleanor og jeg har dateaften.
328
00:15:26,843 --> 00:15:28,344
Eleanor, hvor skal du hen?
329
00:15:28,427 --> 00:15:30,429
Pigerne og jeg skal spille lacrosse
330
00:15:30,513 --> 00:15:33,224
og så stikke fingrene i alt muligt.
331
00:15:34,475 --> 00:15:37,562
Eleanor elsker
at hænge ud med sine veninder.
332
00:15:40,231 --> 00:15:41,816
Vi får måske ikke hjælp af FDR.
333
00:15:41,899 --> 00:15:44,152
Og Rusland underskriver vist
en pagt med Hitler.
334
00:15:44,235 --> 00:15:46,988
Så som min topgeneral
skal du tage til Moskva,
335
00:15:47,071 --> 00:15:49,448
finde deres leder,
og se, hvordan vi forhindrer det.
336
00:15:49,532 --> 00:15:51,701
Det skal jeg nok. Og jeg stopper Stalin.
337
00:15:51,784 --> 00:15:53,828
Jeg er glad for,
at du ikke spilder tiden,
338
00:15:53,911 --> 00:15:56,080
- men har du en plan?
- Absolut, hr.
339
00:15:56,164 --> 00:15:57,790
- Og hvad er den?
- At stoppe Stalin.
340
00:15:57,874 --> 00:16:00,209
- Er det en plan?
- Var det ikke det, jeg skulle?
341
00:16:00,293 --> 00:16:03,254
Selvfølgelig skal du stoppe Stalin.
Det her er alvorligt.
342
00:16:03,337 --> 00:16:05,131
- Så vi er enige om planen.
- Som er?
343
00:16:05,214 --> 00:16:06,924
- At stoppe Stalin.
- Men...
344
00:16:08,926 --> 00:16:12,889
På det komiske plan var Anden Verdenskrig
også en mere simpel tid.
345
00:16:12,972 --> 00:16:16,976
Men USA's forsøg på at holde sig ude
af konflikten mislykkedes,
346
00:16:17,059 --> 00:16:19,478
da japanerne angreb Pearl Harbor.
347
00:16:19,562 --> 00:16:21,814
"Den 7. december 1941,
348
00:16:21,898 --> 00:16:25,067
en dato, som jeg nok havde forudset,
men alligevel lod ske ..."
349
00:16:25,151 --> 00:16:28,571
Eller nej, "En dato, der vil blive husket
med skam. De forenede ..."
350
00:16:28,654 --> 00:16:30,865
Piger, I ved intet om elværktøj.
351
00:16:30,948 --> 00:16:32,783
- I tager helt fejl.
- Hvad sker der?
352
00:16:32,867 --> 00:16:36,370
Din kone og hendes venner
skændes om elværktøjsmærker igen.
353
00:16:36,454 --> 00:16:38,039
- DeWalt.
- Ryobi.
354
00:16:38,122 --> 00:16:41,042
Typisk piger og deres byggeudstyr.
355
00:16:41,125 --> 00:16:45,254
Eleanor, gider I damer dæmpe jer,
mens jeg laver Radio til Amerika?
356
00:16:45,338 --> 00:16:46,923
- Det her er fint.
- Det er fint.
357
00:16:47,048 --> 00:16:50,509
Mange førstedamer får deres veninder
til at flytte ind i Det Hvide Hus,
358
00:16:50,593 --> 00:16:52,178
hvilket jeg virkelig gjorde.
359
00:16:52,261 --> 00:16:54,180
- Supernormalt.
- Ryobi.
360
00:16:56,766 --> 00:17:00,645
Mine herrer, vi er her for at planlægge
et amfibisk angreb på Normandiet.
361
00:17:00,728 --> 00:17:04,232
Hold kursen. Vi er der næsten.
362
00:17:04,315 --> 00:17:06,192
Hold kursen.
363
00:17:06,275 --> 00:17:09,570
Menig Ryan, du har slukket
din målsøgningscomputer. Hvad er der galt?
364
00:17:09,654 --> 00:17:12,323
Brug Kraften, Matt Damon.
365
00:17:12,406 --> 00:17:14,283
Hold så op. Det her er vigtigt.
366
00:17:14,367 --> 00:17:16,744
- Totalt, ja. Første spørgsmål.
- Ja?
367
00:17:16,827 --> 00:17:20,039
Er der toiletter inde i tanks?
Det må der være, ikke?
368
00:17:20,122 --> 00:17:23,167
De stopper ikke krigen
bare for at en fyr kan gå ud og skide.
369
00:17:23,251 --> 00:17:27,046
Jeg tror bare, de skider i tønden,
og så er det næste skud fyldt med bæ.
370
00:17:27,129 --> 00:17:28,256
Kan vi måske fokusere?
371
00:17:28,339 --> 00:17:32,718
Vi fokuserer. Vi er hyperfokuserede
på at planlægge "Diday".
372
00:17:32,802 --> 00:17:34,887
Jeg tror, vi kalder det D-dag.
373
00:17:34,971 --> 00:17:37,348
Se? Jeg har allerede lært noget nyt.
374
00:17:37,765 --> 00:17:41,644
Fjenden er landet ved Omaha Beach
og presser sig frem mod øst.
375
00:17:41,727 --> 00:17:43,896
De allieredes kampvognsangreb
gennem Italien
376
00:17:43,980 --> 00:17:46,190
rammer os med tonsvis af bæskud.
377
00:17:46,274 --> 00:17:49,068
Og nu rykker de sovjetiske styrker
378
00:17:49,151 --> 00:17:50,778
frem mod München.
379
00:17:50,861 --> 00:17:52,655
Åh nej!
380
00:17:52,738 --> 00:17:53,739
Det er okay.
381
00:17:53,823 --> 00:17:56,200
Vi klarer os, når kaptajn Georg von Trapp
382
00:17:56,284 --> 00:17:59,787
fra Østrig melder sig til tjeneste.
383
00:18:01,831 --> 00:18:03,833
Min fører, von Trapp...
384
00:18:04,500 --> 00:18:08,254
Kaptajn von Trapp og hans familie
flygtede til Schweiz,
385
00:18:08,337 --> 00:18:11,132
fordi nogle nonner beskadigede en jeep.
386
00:18:17,597 --> 00:18:21,058
Alle, der tror,
vi stadig kan lave et rimelig godt
387
00:18:21,142 --> 00:18:24,979
Tredje Rige-talentshow
uden familien von Trapp,
388
00:18:25,062 --> 00:18:26,689
jeg vil gerne tale med jer privat.
389
00:18:32,778 --> 00:18:34,780
HVORDAN KUNNE DU LADE DET SKE?!
390
00:18:34,864 --> 00:18:37,158
Da von Trapp-familien sang
"So Long, Farwell",
391
00:18:37,241 --> 00:18:39,910
var det tydeligvis et farvel
til nazisterne!
392
00:18:39,994 --> 00:18:42,204
Hvordan kunne du misse det budskab?
393
00:18:42,288 --> 00:18:43,289
Min fører,
394
00:18:43,372 --> 00:18:46,083
vi har stadig vinderen af tredjepladsen,
frøken Schweiger.
395
00:18:46,167 --> 00:18:48,502
Åh, hende damen,
der bliver ved med at bukke?
396
00:18:48,586 --> 00:18:52,131
Det var en sjov sketch, min fører ...
397
00:18:52,965 --> 00:18:54,467
Det var kun én sketch!
398
00:18:54,550 --> 00:18:55,718
Ja, det er sjovt,
399
00:18:55,801 --> 00:18:58,471
men man kan ikke bygge
et helt show på det!
400
00:18:58,554 --> 00:18:59,847
Det bliver hurtigt kedeligt!
401
00:18:59,930 --> 00:19:01,849
Det er allerede blevet kedeligt!
402
00:19:01,932 --> 00:19:04,185
Se bare, hvor irriteret Max var til sidst!
403
00:19:07,772 --> 00:19:10,274
Jeg forstår ikke engang referencerne.
404
00:19:10,358 --> 00:19:12,902
Måske skulle du se mindre TikTok
405
00:19:12,985 --> 00:19:15,821
og mere "Sound of Music", din idiot.
406
00:19:15,905 --> 00:19:17,907
FDR slog tyskerne,
407
00:19:17,990 --> 00:19:20,493
men han nåede ikke at se sejren
i Stillehavet.
408
00:19:20,618 --> 00:19:23,621
Så faklen blev givet videre
til Harry Truman.
409
00:19:23,704 --> 00:19:26,916
Hør her, Harry.
Hirohito vil overgive sig.
410
00:19:26,999 --> 00:19:29,210
Det er tid til at slutte fred med Japan.
411
00:19:29,293 --> 00:19:31,629
Ja. Jeg tager til Japan
og atombomber Hiroshima.
412
00:19:31,712 --> 00:19:34,090
Nej, nej, nej.
De er klar til at overgive sig.
413
00:19:34,173 --> 00:19:36,592
- Du må slutte fred med Japan.
- Okay.
414
00:19:36,676 --> 00:19:38,302
Godt. Gentag det for mig.
415
00:19:38,386 --> 00:19:41,055
Okay. Jeg atombomber Hiroshima i Japan.
416
00:19:41,138 --> 00:19:44,558
Nej, Japan vil overgive sig.
Slut fred med Japan.
417
00:19:44,642 --> 00:19:47,436
- Ja. Og jeg skal atombombe Hiroshima.
- Nej, nej, nej, nej.
418
00:19:47,520 --> 00:19:48,979
Og så videre.
419
00:19:49,063 --> 00:19:50,523
På grund af krigsrationering
420
00:19:50,606 --> 00:19:54,652
er vi nødt til at genbruge
vores Pat Tillman-nummer fra 2007.
421
00:19:54,735 --> 00:19:58,614
Tak, fordi du gjorde din del for at sikre,
at alle de nye vittigheder gemmes
422
00:19:58,698 --> 00:20:00,491
til vores udsendte tropper.
423
00:20:01,492 --> 00:20:03,786
Til sidst overgav Japan sig.
424
00:20:03,869 --> 00:20:07,331
Tænk ikke for meget over hvorfor.
Krigen var slut.
425
00:20:07,415 --> 00:20:13,045
Endelig kunne Amerika fejre det
med masser af kys uden samtykke.
426
00:20:13,129 --> 00:20:15,464
Bare rolig.
Din mand finder aldrig ud af det.
427
00:20:16,048 --> 00:20:17,550
KRIGEN ER SLUT!
428
00:20:18,175 --> 00:20:22,054
Frokost med pigerne, hva'?
Susan? Vist nok.
429
00:20:27,393 --> 00:20:29,895
Det var vist nok historieeventyr
for i dag.
430
00:20:29,979 --> 00:20:33,774
Jeg håber, I har fået en ny forståelse
for de glæder, dårskab og hjertesorger,
431
00:20:33,858 --> 00:20:36,026
der udgør menneskehedens fælles historie.
432
00:20:36,610 --> 00:20:39,905
Du modtager muligvis også en e-mail
fra Quahog County Domhus,
433
00:20:39,989 --> 00:20:42,950
der bekræfter, at jeg har udført
frivillige uddannelsestjenester.
434
00:20:43,033 --> 00:20:45,035
Hvis du bare kunne klikke på linket
435
00:20:45,119 --> 00:20:47,747
og udfylde webformularen,
ville jeg sætte pris på det.
436
00:20:50,207 --> 00:20:52,668
Det viser sig, at du lovligt
kan købe Jenna Ortega
437
00:20:52,752 --> 00:20:56,172
så mange nye lagner, du vil.
Du må bare ikke levere dem personligt.
438
00:20:56,839 --> 00:21:00,384
Så vi har alle lært noget nyt i denne uge.
Sov godt, Jenna.
439
00:21:34,919 --> 00:21:36,921
Tekster af: Nadia Kebaier