1 00:00:01,627 --> 00:00:08,258 Já čekám jen, kdy už zmizí samý sex a násilí z televizí 2 00:00:08,342 --> 00:00:12,012 Kde starý dobrý hodnoty jsou? 3 00:00:12,095 --> 00:00:14,348 Nám nezbývá než se ptát 4 00:00:15,057 --> 00:00:18,227 Ženatej chlap nejlíp se má 5 00:00:18,310 --> 00:00:21,522 Když ho bota tlačí vyjmenuje radši 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,106 Všechno, co mu nejvíc 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,900 Zabrat dá! 8 00:00:24,983 --> 00:00:29,988 Ten se nejlíp má! 9 00:00:36,078 --> 00:00:37,204 {\an8}Technická podpora? 10 00:00:37,287 --> 00:00:40,541 {\an8}Ano, můj stroj času mi dává chybový kód 17. 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,294 {\an8}Ne, neměl jsem na tom sex s medvědem. 12 00:00:44,378 --> 00:00:47,798 {\an8}Ale kdyby si na tom nějaký medvěd fakt užil, 13 00:00:47,881 --> 00:00:49,424 {\an8}zrušilo by to záruku? 14 00:00:49,508 --> 00:00:51,009 {\an8}Ach jo, problém se strojem času? 15 00:00:51,093 --> 00:00:53,679 {\an8}Jeden stroj času se nikdy nerozbije 16 00:00:53,762 --> 00:00:56,723 {\an8}a je připravený vás vzít kamkoli a kdykoli. 17 00:00:56,807 --> 00:00:59,017 {\an8}- Dobrá kniha. - Pardon, můj pes je trapný. 18 00:00:59,101 --> 00:01:00,102 {\an8}SVĚTOVÉ DĚJINY 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,522 {\an8}Jsem Brian Griffin a dnes večer se s mým strojem času podíváme 20 00:01:03,605 --> 00:01:05,023 {\an8}na tři historická období. 21 00:01:05,107 --> 00:01:08,026 {\an8}Nevím. Myslím, že má soudem nařízené veřejně prospěšné práce. 22 00:01:08,110 --> 00:01:11,029 {\an8}Začněme příběhem Velké francouzské revoluce. 23 00:01:11,113 --> 00:01:13,323 {\an8}Psal se rok 1789. 24 00:01:13,407 --> 00:01:16,034 {\an8}Král Ludvík XVI. a jeho žena Marie Antoinetta 25 00:01:16,118 --> 00:01:19,997 {\an8}pořádali večírky na Moulin Rouge, z nichž mnohé přerostly v orgie 26 00:01:20,080 --> 00:01:23,083 {\an8}a pak pokrývaly zdi takovým tím jicky-jicky-ja-ja-ja-ja. 27 00:01:23,166 --> 00:01:26,044 {\an8}Víc písní za minutu. Hlasitější písničky. 28 00:01:26,128 --> 00:01:28,672 {\an8}Každého asi bolí hlava z Baze Luhrmanna. 29 00:01:28,755 --> 00:01:29,881 {\an8}Ano, Vaše Veličenstvo. 30 00:01:30,549 --> 00:01:32,593 {\an8}Bože, miluju francouzský tanec. 31 00:01:32,676 --> 00:01:35,470 {\an8}Jestli je něco hezčího než ženský, co stojí v řadě 32 00:01:35,554 --> 00:01:38,724 {\an8}a vykopávají nohama do výšky, tak jsem to neviděl. 33 00:01:38,807 --> 00:01:41,768 {\an8}Špatné zprávy, králi Ludvíku. Francie je hodně zadlužená. 34 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 {\an8}Cože? 35 00:01:42,936 --> 00:01:46,398 {\an8}Jen ta hudební práva na tyto Bazluhrmannovské pasáže... 36 00:01:46,481 --> 00:01:47,941 {\an8}přivádí monarchii na mizinu. 37 00:01:48,025 --> 00:01:49,026 {\an8}Bože. 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,945 {\an8}Ale naši pracovití francouzští dělníci 39 00:01:52,029 --> 00:01:55,991 {\an8}už makají až čtyři hodiny týdně, s tím, že mají volno jen v zimě a v létě. 40 00:01:56,074 --> 00:01:57,409 {\an8}Nedá se s tím něco dělat? 41 00:01:57,492 --> 00:02:00,078 {\an8}Navrhuju uvalit daň na chudinu. 42 00:02:00,162 --> 00:02:01,705 {\an8}Ne, žádné daně. 43 00:02:01,788 --> 00:02:05,208 {\an8}Vždycky můžeme zrušit váš prémiový účet na VooTube 44 00:02:05,292 --> 00:02:08,003 {\an8}a můžete se dívat na normální VooTube s reklamami. 45 00:02:08,086 --> 00:02:09,588 {\an8}Zavedeme daně. 46 00:02:12,758 --> 00:02:15,344 Tady ve Francii se to začíná zhoršovat. 47 00:02:15,427 --> 00:02:17,804 Máš pravdu. Dokonce mě propustili z práce, 48 00:02:17,888 --> 00:02:20,599 kde jsem vidlema házel seno z místa na místo. 49 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 Celá francouzská ekonomika je založena na přesouvání sena. 50 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 Špatné zprávy, lidi. 51 00:02:25,354 --> 00:02:27,773 - Přišel jsem vybírat daně. - Cože? 52 00:02:27,856 --> 00:02:30,692 Král zavádí pozemkovou daň a daň z hlavy. 53 00:02:30,776 --> 00:02:33,570 Daň z hlavy? Vždyť to můžou být tisíce. 54 00:02:33,654 --> 00:02:35,656 A taky teď máme daň ze soli. 55 00:02:35,739 --> 00:02:39,701 Ale daň z hlavy vyústí v něco, za co by se platila daň ze soli. 56 00:02:39,785 --> 00:02:41,495 Hanba! 57 00:02:41,578 --> 00:02:45,499 Říkám, Robespierre, ve Francii je spousta nepokojů. 58 00:02:45,582 --> 00:02:46,708 Máš pravdu, Dantone. 59 00:02:46,792 --> 00:02:49,086 Měli bychom toho využít a podnítit revoluci. 60 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 - Pro lidi. - Jo, pro lidi. 61 00:02:51,004 --> 00:02:53,173 Rozhodně ne kvůli vlastnímu prospěchu, 62 00:02:53,256 --> 00:02:56,051 abychom se pak zbláznili z moci a usekávali hlavy všem kolem 63 00:02:56,134 --> 00:02:57,636 a nakonec i sobě navzájem. 64 00:02:57,719 --> 00:02:59,805 Jo, pro lidi. 65 00:02:59,888 --> 00:03:02,849 Pamatujte si to, to je předzvěst. 66 00:03:02,933 --> 00:03:06,937 {\an8}Jsem Chris Griffin a nedělám jen masturbaci. 67 00:03:10,190 --> 00:03:13,276 Občané Francie, potřebujeme revoluci. 68 00:03:13,360 --> 00:03:16,613 Přesně tak. Král Ludvík zničil francouzskou ekonomiku. 69 00:03:16,697 --> 00:03:18,615 A bude trvat dalších pár set let, 70 00:03:18,699 --> 00:03:20,367 než se objeví arabští imigranti, 71 00:03:20,450 --> 00:03:22,452 ale začněme se kvůli tomu rozčilovat už teď. 72 00:03:23,370 --> 00:03:25,372 Tihle lidi mluví opravdu rozumně. 73 00:03:25,455 --> 00:03:27,624 - Potřebujeme revoluci. - Jo. 74 00:03:27,707 --> 00:03:31,420 Nemůžu se dočkat, až novým symbolem Francie bude ženská s vystrčeným prsem. 75 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 Hlásím se o mávání vlajkou na barikádě. 76 00:03:33,922 --> 00:03:35,340 Jsem takový barikádový typ. 77 00:03:35,424 --> 00:03:39,636 Nadešel čas přidat se k revolučnímu klubu Jakobínů. 78 00:03:39,719 --> 00:03:44,099 Můžu vstoupit do vašeho klubu Jakobínů? Protože pořád... jakobím. 79 00:03:44,182 --> 00:03:48,353 Fakt, aspoň čtyřikrát pětkrát denně mě najdete, jak jakobím. 80 00:03:48,437 --> 00:03:52,232 {\an8}Jsem Chris Griffin a pořád dělám ty masturbační věci. 81 00:03:56,820 --> 00:04:00,532 Další špatné zprávy, Vaše Veličenstvo. Paříž trpí nedostatkem chleba. 82 00:04:00,615 --> 00:04:03,118 Ne. Co budeme dělat, švédský pekaři? 83 00:04:03,201 --> 00:04:04,744 Ať si dají dort. 84 00:04:04,828 --> 00:04:09,082 To je perfektní, protože Francie má momentálně nebezpečný přebytek dortu. 85 00:04:09,166 --> 00:04:11,376 Marie Antoinetto, kdybyste všem řekla, 86 00:04:11,460 --> 00:04:14,963 aby se zaměstnali dortem, tak by to velmi pomohlo. 87 00:04:15,046 --> 00:04:17,883 - Nenaštve to lidi? - Ne, bude se jim to líbit. 88 00:04:17,966 --> 00:04:19,384 Pryč s králem! 89 00:04:19,468 --> 00:04:23,430 A pryč s Marií Antoinettou! Není Francouzka, je z Rakouska. 90 00:04:23,513 --> 00:04:24,765 Rakousko je náš nepřítel. 91 00:04:26,475 --> 00:04:27,684 Kdo jste? 92 00:04:27,768 --> 00:04:30,979 Jsme banda lůzrů a ta lady je náš obětní beránek. 93 00:04:31,062 --> 00:04:32,689 A právě tehdy se dějí dobré věci. 94 00:04:32,773 --> 00:04:35,150 Jsme naštvaní na všechny francouzské šlechtice, 95 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 až na toho super chlápka, co ukazuje. 96 00:04:39,237 --> 00:04:40,238 To je hustý. 97 00:04:40,322 --> 00:04:42,115 My, občané Francie, 98 00:04:42,199 --> 00:04:44,993 tímto zatýkáme krále a královnu. 99 00:04:45,076 --> 00:04:46,328 Dáme je do vězení. 100 00:04:46,411 --> 00:04:49,206 Jo, a beru si tyhle kouzelné hodiny z Krásky a zvířete, 101 00:04:49,289 --> 00:04:50,832 které ožívají a zpívají. 102 00:04:50,916 --> 00:04:52,501 Jsou to jen normální hodiny. 103 00:04:53,919 --> 00:04:55,253 Normální svícen. 104 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 Vítejte, občané, v novém revolučním režimu. 105 00:05:04,596 --> 00:05:07,015 Přesně tak. Ve Francii dojde k nějakým změnám. 106 00:05:07,098 --> 00:05:09,601 Odteď, pokaždé, když se pozdravíme, 107 00:05:09,684 --> 00:05:11,812 dostaneme dva malé polibky na tvář. 108 00:05:11,895 --> 00:05:13,396 Malé polibky pro všechny. 109 00:05:13,480 --> 00:05:15,732 - Dobře. - Ukážeme jim to, Robespierre? 110 00:05:15,816 --> 00:05:17,776 Myslím, že to chápou. Vyjádřil ses jasně. 111 00:05:17,859 --> 00:05:19,653 Zastáváme svobodu a rovnoprávnost. 112 00:05:19,736 --> 00:05:21,988 A můžeme to oznámit hned. Je to oficiální. 113 00:05:22,072 --> 00:05:24,574 Bude šestá řada Emily v Paříži. 114 00:05:24,658 --> 00:05:26,451 Tak si za to zatleskejte. 115 00:05:26,535 --> 00:05:28,328 Udělali jste to vy, všichni. 116 00:05:28,411 --> 00:05:31,957 Každopádně svoboda, rovnost a občanská práva pro každého muže. 117 00:05:32,040 --> 00:05:34,709 - A co práva pro ženy? - Ne, jen pro chlapy. 118 00:05:37,921 --> 00:05:40,841 Tímto odsuzujeme krále a královnu k smrti. 119 00:05:40,924 --> 00:05:42,175 Nějaká poslední slova? 120 00:05:42,259 --> 00:05:44,344 - O tom dortu už ne. - Pak tedy ne. 121 00:05:44,427 --> 00:05:46,972 Prosím, zničte olejomalby pod mou matrací. 122 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 A nyní Marie Antoinetta. 123 00:05:54,729 --> 00:05:56,106 Co se stalo? 124 00:05:56,189 --> 00:05:57,607 Páni. 125 00:05:57,691 --> 00:05:59,526 Nový falešný krk Marie Antoinetty 126 00:05:59,609 --> 00:06:02,612 poskytl Jacques's Joke Shop v jižním Attleboro ve Francii. 127 00:06:02,696 --> 00:06:04,656 - To jsem vás nachytala, lidi. - Dobrý, Marie. 128 00:06:04,739 --> 00:06:07,909 Pamatuj, když to není ono, stojí to za prd. 129 00:06:07,993 --> 00:06:09,619 Tak jo, brutálně ji zabij. 130 00:06:11,538 --> 00:06:13,999 To byla zábava, ale než odejdete, 131 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 máme tu pár nečekaných poprav. 132 00:06:16,793 --> 00:06:18,712 Králův četník. 133 00:06:18,795 --> 00:06:21,381 Ta ženská, co tam na schůzi něco vyřvávala. 134 00:06:21,464 --> 00:06:23,800 J. K. Rowlingová. Protože víte proč. 135 00:06:23,884 --> 00:06:25,719 Ten chlápek Josh, který jako první 136 00:06:25,802 --> 00:06:28,889 zveřejnil fotku pláže a napsal: „Moje dnešní kancelář.“ 137 00:06:29,681 --> 00:06:32,267 - A Danton. - Cože? Ty hajzle. 138 00:06:32,350 --> 00:06:33,768 To jsem ti chtěl udělat já. 139 00:06:34,561 --> 00:06:38,523 To je úžasné. A nejlepší na tom je, že se mi to nikdy nestane. 140 00:06:39,983 --> 00:06:42,944 Vím, že jsem chtěl být hlavou státu, ale tohle je... 141 00:06:43,028 --> 00:06:44,195 Vypíná mi mozek. 142 00:06:44,279 --> 00:06:46,573 Udělali jsme celou Velkou francouzskou revoluci, 143 00:06:46,656 --> 00:06:48,783 a nezazněla ani jedna písnička z Bídníků? 144 00:06:48,867 --> 00:06:51,411 Bídníci se odehrávají během povstání v roce 1832, 145 00:06:51,494 --> 00:06:53,580 ne během francouzské revoluce v roce 1789. 146 00:06:53,663 --> 00:06:55,290 To je hloupost. 147 00:07:00,837 --> 00:07:03,798 Sakra, Meg, říkala jsem ti, ať mi nebereš sportovní podprsenky. 148 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Nevzala jsem je. 149 00:07:04,966 --> 00:07:07,552 No, jsou pryč. A jiné vysvětlení neexistuje. 150 00:07:07,636 --> 00:07:10,305 Podívejte, obě byste měly přestat počítat podprsenky. 151 00:07:10,388 --> 00:07:12,307 Není důležité, kde jsou. 152 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 Někdy mají rodiny konflikty. 153 00:07:14,476 --> 00:07:16,811 Ale věděli jste, že v dějinách Spojených států 154 00:07:16,895 --> 00:07:19,606 šli členové rodin proti sobě do války? 155 00:07:19,689 --> 00:07:20,732 Co? Co to je? 156 00:07:20,815 --> 00:07:23,276 Jsou to veřejně prospěšné práce. Za něco ho zatkli. 157 00:07:23,360 --> 00:07:26,279 {\an8}- Co jsi udělal, Briane? - Vydáme se na další historickou cestu. 158 00:07:26,363 --> 00:07:28,990 {\an8}Slyšel jsem, že kradl objednávky ve Starbucksu. 159 00:07:29,074 --> 00:07:30,075 {\an8}OBČANSKÁ VÁLKA 160 00:07:30,158 --> 00:07:32,077 {\an8}Vypadá, že se jmenuje Rasheed? 161 00:07:32,160 --> 00:07:35,288 {\an8}Naše historická cesta do roku 1861... 162 00:07:35,372 --> 00:07:39,000 Budou si pamatovat, jak Rasheed vypadá, Briane. 163 00:07:39,084 --> 00:07:43,254 Bylo to v roce 1861, kdy Amerika inaugurovala nového prezidenta. 164 00:07:43,338 --> 00:07:47,258 Já, prezident Abraham Lincoln, slibuji, že budu mít otevřenou mysl. 165 00:07:47,342 --> 00:07:50,970 Zejména zadní část mé mysli bude velmi otevřená a odhalená. 166 00:07:51,054 --> 00:07:54,599 Tohle je taky předzvěst. Brian říkal, že můžu dál pomáhat. 167 00:07:54,683 --> 00:07:56,434 Jsem vděčný, že jste mě zvolili. 168 00:07:56,518 --> 00:07:59,646 A hned se chci omluvit za svou duševně nemocnou ženu. 169 00:07:59,729 --> 00:08:01,147 Co to sakra je? 170 00:08:01,231 --> 00:08:05,318 Moje přezdívka bude Upřímný ve všem, až na jednu věc, Abe. 171 00:08:05,402 --> 00:08:07,112 To, nebo Abe s devíti a půl palci. 172 00:08:07,195 --> 00:08:09,280 - Můžete používat oboje. - Jo, jasně. 173 00:08:09,364 --> 00:08:11,449 Je šílená, naprosto vyšinutá. 174 00:08:11,533 --> 00:08:14,577 Každopádně předpokládám, že Amerika má před sebou dobré časy. 175 00:08:14,661 --> 00:08:17,872 Hlavně ať na té mapě není hromada šipek a výbuchů. 176 00:08:17,956 --> 00:08:21,543 Ale Amerika měla hromadu šipek a výbuchů. 177 00:08:21,626 --> 00:08:24,254 A takový ten hlas komentátora. 178 00:08:24,337 --> 00:08:27,799 Taky pomalou hudbu houslí, kterou musím hrát sám, 179 00:08:27,882 --> 00:08:31,636 protože jsme vyhodili celý hudební rozpočet za Moulin Rouge. 180 00:08:33,930 --> 00:08:36,182 Tohle jsem dělal v Amerika má talent 181 00:08:36,266 --> 00:08:40,019 a Howie Mandel si ze mě dělal legraci. 182 00:08:40,103 --> 00:08:45,108 Každopádně přišla válka a 600 000 statečných knírů padlo, 183 00:08:45,191 --> 00:08:49,029 když bratr táhl bojovat proti bratrovi. 184 00:08:52,198 --> 00:08:56,077 Hele, poštou přišly uniformy a poslali od každé jednu. 185 00:08:56,161 --> 00:08:57,162 Divné. 186 00:08:57,245 --> 00:09:01,291 Ty šedé jsou od Louise Vuittona a ty modré z TJ Maxx, takže... 187 00:09:01,374 --> 00:09:03,251 - Tak já beru Sever. - Super. 188 00:09:03,334 --> 00:09:06,504 Líbí se mi ta šedá, protože se hodí k těm všem mrtvým. 189 00:09:06,588 --> 00:09:09,674 Popřejte mi štěstí. Jdu bojovat do první bitvy u Bull Runnu. 190 00:09:10,550 --> 00:09:11,593 Tak to bylo na prd. 191 00:09:11,676 --> 00:09:14,220 Dobrá zpráva je, že zůstanu v Bull Runu 192 00:09:14,304 --> 00:09:17,140 a není možné, aby tam byla druhá bitva. 193 00:09:17,891 --> 00:09:19,893 Tomu neuvěříte. 194 00:09:22,979 --> 00:09:25,690 Šipky a výbuchy se blíží k Washingtonu. 195 00:09:25,774 --> 00:09:27,734 Nezachráníme Sever. 196 00:09:27,817 --> 00:09:30,278 Možná bychom místo boje za záchranu Severu 197 00:09:30,361 --> 00:09:32,947 měli bojovat za ukončení zla z otroctví 198 00:09:33,031 --> 00:09:34,908 a zajistit svobodu pro všechny Američany. 199 00:09:35,033 --> 00:09:38,119 Dobře. Dávám tě do domova. Proto spím s klukama. 200 00:09:38,203 --> 00:09:39,829 Také věřím, že cílem války 201 00:09:39,913 --> 00:09:42,791 by mělo být osvobodit otroky a učinit všechny Američany rovnými. 202 00:09:42,874 --> 00:09:46,503 Děkuji, Fredericku Douglassi. Máš pravdu, černoši by měli být svobodní. 203 00:09:46,586 --> 00:09:48,213 To je moje řeč. 204 00:09:48,296 --> 00:09:50,423 A posláni do první linie jako vojáci. 205 00:09:50,507 --> 00:09:51,966 - Cože? - Neboj se. 206 00:09:52,050 --> 00:09:54,469 S generálem Ulyssesem S. Grantem jste v dobrých rukou, 207 00:09:54,552 --> 00:09:57,388 strategicky nejtalentovanějšího alkoholika v Americe. 208 00:09:57,472 --> 00:10:00,266 Jih se na mě pořád dívá. 209 00:10:00,350 --> 00:10:03,853 Přísahám Bohu, jestli se na mě Jih ještě jednou podívá, 210 00:10:03,937 --> 00:10:06,022 - půjdu tam... - Ne, buďte v klidu, chlape. 211 00:10:06,106 --> 00:10:07,899 Myslíš, že jsi lepší než já, Jihu? 212 00:10:07,982 --> 00:10:08,983 Buďte v klidu. 213 00:10:09,067 --> 00:10:11,528 Musíme se soustředit na náš nejdůležitější cíl. 214 00:10:11,611 --> 00:10:14,030 Chránit Gettysburg v Pensylvánii. 215 00:10:14,114 --> 00:10:16,574 Nejsou v Gettysburgu jen pole a ploty? 216 00:10:16,658 --> 00:10:19,452 Gettysburg je kulturní a ekonomická metropole. 217 00:10:19,536 --> 00:10:24,040 Pokud to bude nutné, obětujte všechny muže, aby ochránili Gettysburg. 218 00:10:24,124 --> 00:10:26,751 Ale Seward má pravdu. Gettysburg stojí za prd. 219 00:10:26,835 --> 00:10:29,379 Když to zvládnete tam, zvládnete to kdekoli. 220 00:10:29,462 --> 00:10:32,173 Gettysburg, všichni musí zemřít, aby ho zachránili. 221 00:10:32,257 --> 00:10:34,300 V celém městě je osm lidí. 222 00:10:34,384 --> 00:10:36,010 Nebudeme se dál hádat. 223 00:10:36,094 --> 00:10:38,138 Jdu pozdě na mazlení s Joshuou Speedem, 224 00:10:38,221 --> 00:10:40,056 kterého by si všichni měli vygooglit. 225 00:10:41,641 --> 00:10:42,976 - To je v pořádku. - V pořádku. 226 00:10:43,059 --> 00:10:45,019 Jen si nemůžu dovolit vlastní matraci. 227 00:10:45,103 --> 00:10:48,940 Matrace stojí asi miliardu dolarů, protože je to za starých časů. 228 00:10:49,023 --> 00:10:51,609 OTEVŘENÍ HŘBITOVA V GETTYSBURGU Moderuje Bob Hope! 229 00:10:51,693 --> 00:10:53,945 Sponzorováno Vojenskými čepicemi s kšiltem 230 00:10:54,028 --> 00:10:56,197 Tenhle konflikt se táhne dál. Mám pravdu? 231 00:10:56,281 --> 00:11:00,243 Řeknu vám, když na ABC nasadíte občanskou válku, za 13 týdnů ji zruší. 232 00:11:00,326 --> 00:11:03,496 Ten rekrut Konfederace, kterého jsme předtím viděli, 233 00:11:03,580 --> 00:11:06,958 se stal divadelním hercem ve Washingtonu. 234 00:11:07,041 --> 00:11:09,169 Takže jeho kariéra stála za prd. 235 00:11:09,252 --> 00:11:11,963 Ale pak vzal kšeft na hřbitově v Gettysburgu. 236 00:11:12,046 --> 00:11:15,383 Konečně velký průlom pro Johna Wilkese Bootha. 237 00:11:15,466 --> 00:11:17,135 Občanská válka zachránila 70 otroků. 238 00:11:17,218 --> 00:11:20,763 - Občanská válka zachránila 70 otroků. - Promiňte, pane Boothe? 239 00:11:20,847 --> 00:11:22,807 Ano, tak jsem uveden v programu. 240 00:11:22,891 --> 00:11:26,853 Ale doufal jsem, že použiju své celé jméno, John Wilkes Booth Romijn Stamos. 241 00:11:26,936 --> 00:11:30,106 - Jo, promiňte, ale škrtáme vás. - Cože? Proč? 242 00:11:30,190 --> 00:11:33,610 Právě se objevil prezident Lincoln. Chce zkusit nějaký nový materiál. 243 00:11:34,944 --> 00:11:38,156 Takže: „Před čtyřikrát dvaceti a sedmi lety...“ 244 00:11:38,239 --> 00:11:40,867 - Počkejte, co to znamená? - To je číselná hádanka. 245 00:11:40,950 --> 00:11:43,369 - Řekněte prostě před 87 lety. - Líbí se mi to takhle. 246 00:11:43,453 --> 00:11:45,622 Přijdete o všechny z první řady. 247 00:11:45,705 --> 00:11:47,999 - Všichni si to v hlavě přepočítají. - To je ok. 248 00:11:48,082 --> 00:11:49,834 Ne, jste tu, abyste posílil morálku. 249 00:11:49,918 --> 00:11:53,296 Je to právě naopak. Dáváte jim domácí úkol z algebry. Zkuste tohle. 250 00:11:53,379 --> 00:11:57,008 „Promiňte, že jsem přišel pozdě. Nenašel jsem adresu v Gettysburgu.“ 251 00:11:59,093 --> 00:12:00,136 Jo. Nevím. 252 00:12:00,220 --> 00:12:03,514 Je to perfektní. Začněte nějakým pořádným vtipem a máte je v hrsti. 253 00:12:03,598 --> 00:12:06,559 Dobrej. Hele, kámo. Nemůžete jen tak někoho vyhodit. 254 00:12:06,643 --> 00:12:09,062 - Nevím, o čem to mluvíte. - Zapomeňte na něj. 255 00:12:09,187 --> 00:12:12,523 - Je to jen nějaký zapšklý herec. - Ať jde o cokoliv, omlouvám se. 256 00:12:12,607 --> 00:12:13,775 Herce respektuju. 257 00:12:13,858 --> 00:12:16,110 - Co kdybyste mi dal headshot? - Předzvěst. 258 00:12:16,194 --> 00:12:18,321 Zatleskejme Abeovi Lincolnovi. 259 00:12:18,404 --> 00:12:19,405 Díky, Bobe. 260 00:12:19,489 --> 00:12:22,200 Mary Toddová tu dnes je, protože víme, 261 00:12:22,283 --> 00:12:24,369 že Lincoln bez svého krytí nikam nechodí. 262 00:12:24,452 --> 00:12:25,828 Ach, Bobe. 263 00:12:25,912 --> 00:12:31,292 Konečně, v roce 1865, padlo jižanské hlavní město Richmond. 264 00:12:31,376 --> 00:12:34,837 Válka skončila. Musíte jet do Appomattoxu a setkat se s vůdcem Jihu. 265 00:12:34,921 --> 00:12:36,381 - Znáte toho chlapa? - Generál Lee. 266 00:12:36,464 --> 00:12:39,717 - Nejdřív ho prověřte. - Znám ho skrz na skrz. 267 00:12:39,801 --> 00:12:42,178 - Generál Lee. - Musíte znát jeho konkrétně. 268 00:12:42,262 --> 00:12:44,097 Znám ho konkrétně, generál Lee. 269 00:12:44,180 --> 00:12:45,515 - Vy toho chlapa znáte? - Jo. 270 00:12:45,598 --> 00:12:46,975 - Znáte ho obecně? - Jo. 271 00:12:47,058 --> 00:12:49,435 - Musíte ho poznat víc. - Poznat koho víc? 272 00:12:49,519 --> 00:12:53,314 - Jižanského vůdce. Toho, kterého znáte. - Ano, znám ho, generál Lee. 273 00:12:53,398 --> 00:12:55,233 - To je ten problém. - Co je ten problém? 274 00:12:55,316 --> 00:12:56,859 Říkáte, že ho znáte obecně. 275 00:12:56,943 --> 00:12:58,528 - Znám. - Musíte být odborník. 276 00:12:58,611 --> 00:13:00,029 - Já jsem odborník. - Jste jen... 277 00:13:00,113 --> 00:13:02,407 Jsem jeho kamarád. Bojovali jsme v mexické válce. 278 00:13:02,490 --> 00:13:03,658 Znám každý jeho krok. 279 00:13:03,741 --> 00:13:06,202 Na světě není nikdo, kdo by ho znal lépe. 280 00:13:06,286 --> 00:13:09,163 Jen pro jistotu, jste odborník na vůdce Jihu? 281 00:13:09,247 --> 00:13:11,666 Naprosto. Zcela. Stoprocentně. Generál Lee. 282 00:13:11,749 --> 00:13:12,750 Ale... 283 00:13:13,668 --> 00:13:16,713 V naší zemi to bylo politicky obtížné období. 284 00:13:16,796 --> 00:13:19,340 Ale jednodušší období pro humor. 285 00:13:19,424 --> 00:13:20,925 Boje skončily a Američané 286 00:13:21,050 --> 00:13:26,806 už nebudou vést občanskou válku, pravděpodobně až do roku 2028. 287 00:13:26,889 --> 00:13:32,061 Ale příběh končí na balkóně s Abrahamem a Mary Toddovou Lincolnovou. 288 00:13:32,145 --> 00:13:34,397 Co kdyby sis říkala Mary Lincolnová? 289 00:13:34,480 --> 00:13:38,234 Ale Toddová je moje rodové jméno. Nechávám si ho na počest svého dědictví. 290 00:13:38,318 --> 00:13:40,945 To je šílené. Zavolejte někdo toho chlapa s velkou sítí. 291 00:13:41,029 --> 00:13:43,364 To je nejnovější technologie duševního zdraví. 292 00:13:47,160 --> 00:13:48,453 Lincoln byl mrtvý 293 00:13:48,536 --> 00:13:52,498 a Booth křičel motto, které se zapsalo do historie. 294 00:13:52,582 --> 00:13:54,167 To jsem udělal já? 295 00:13:56,127 --> 00:13:59,589 Atentát na Lincolna byl natočen před živým publikem. 296 00:14:02,008 --> 00:14:04,927 U Opilé mušle 297 00:14:05,011 --> 00:14:06,929 Všimli jste si, že poslední Dilbert 298 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 je jen Dilbert, co kontroluje lidem genitálie před dámskými záchody? 299 00:14:11,100 --> 00:14:12,351 Kancelářské záležitosti. 300 00:14:12,435 --> 00:14:15,271 Peter se baví vtipem. Tak tady je jeden pro vás. 301 00:14:15,354 --> 00:14:20,401 Šest milionů Židů, cikánů, komunistů a intelektuálů je naloženo do vagónu. 302 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 DRUHÁ SVĚTOVÁ VÁLKA 303 00:14:21,569 --> 00:14:24,072 - Akorát že tenhle se fakt stal. - Jak to může být vtip? 304 00:14:24,155 --> 00:14:25,656 Dělá veřejně prospěšné práce. 305 00:14:25,740 --> 00:14:28,117 Napadl jednoho z těch robotů v obchodě nebo tak něco. 306 00:14:28,201 --> 00:14:32,121 {\an8}Je rok 1939 a do Evropy přišla válka. 307 00:14:32,205 --> 00:14:34,999 Šipky a výbuchy jsou zpátky. 308 00:14:35,083 --> 00:14:38,377 Navíc, jsem zpátky, protože od posledně 309 00:14:38,461 --> 00:14:40,296 jsem se ve hře na housle zlepšil. 310 00:14:41,464 --> 00:14:42,673 Není to špatné, že? 311 00:14:42,757 --> 00:14:45,968 Nevěřili byste, co všechno se dá na YouTube naučit hrát na housle. 312 00:14:46,052 --> 00:14:48,304 Hej, zahraj Mumford and Sons. 313 00:14:48,387 --> 00:14:50,098 Tu ... nehraju. 314 00:14:50,181 --> 00:14:54,352 Brzy byli Britové nuceni hledat úkryt v metru. 315 00:14:54,435 --> 00:14:55,812 V tom, čemu říkají „Tube“. 316 00:14:55,895 --> 00:14:59,190 Jedli hranolky. Těm samozřejmě říkají „chips“. 317 00:14:59,273 --> 00:15:02,068 Náklaďák je „lorry“. Co ještě? 318 00:15:02,777 --> 00:15:03,986 Divná malá země. 319 00:15:04,070 --> 00:15:05,154 Haló, Frankline? 320 00:15:05,238 --> 00:15:06,989 Prezidente Roosevelte, slyšíte mě? 321 00:15:07,073 --> 00:15:09,367 Churchille, jak to jde v Anglii? Dobře? 322 00:15:09,450 --> 00:15:12,411 Ne, je to hrůza. Bombardují nás tady nacisti. 323 00:15:12,495 --> 00:15:14,914 Bombardují celou Evropu. Obsadili Paříž. 324 00:15:14,997 --> 00:15:18,417 Ne, Paříž ne. Řekněte mi, že ten chlápek, co ukazuje, je v pořádku. 325 00:15:19,585 --> 00:15:20,670 Toho chlapa miluju. 326 00:15:20,753 --> 00:15:22,255 Pomůžete nám, Frankline? 327 00:15:22,338 --> 00:15:26,759 Zastihl jste mě ve špatnou dobu. Dnes máme rande s Eleanor. 328 00:15:26,843 --> 00:15:28,344 Eleanor, kam jdeš? 329 00:15:28,427 --> 00:15:30,429 Půjdeme si s holkama zahrát lakros 330 00:15:30,513 --> 00:15:33,224 a pak si to tam jen tak řešit palcema. 331 00:15:34,475 --> 00:15:37,562 Eleanor se ráda baví s kamarádkami. 332 00:15:40,231 --> 00:15:41,816 Roosevelt nám možná nepomůže. 333 00:15:41,899 --> 00:15:44,152 Slyšel jsem, že Rusko podepisuje pakt s Hitlerem. 334 00:15:44,235 --> 00:15:46,988 Jako můj hlavní generál musíte jet do Moskvy, 335 00:15:47,071 --> 00:15:49,448 najít jejich vůdce a zjistit, jak tomu zabránit. 336 00:15:49,532 --> 00:15:51,701 Nebojte se, pane. Pojedu. A zastavím Stalina. 337 00:15:51,784 --> 00:15:53,828 Jsem rád, že neodkládáte odjezd, 338 00:15:53,911 --> 00:15:56,080 - ale máte nějaký plán? - Rozhodně, pane. 339 00:15:56,164 --> 00:15:57,790 - Jaký? - Zastavit Stalina. 340 00:15:57,874 --> 00:16:00,209 - To má být plán? - Já myslel, že to chcete. 341 00:16:00,293 --> 00:16:03,254 Samozřejmě, že chci, abyste mi nalil vína. Je to vážná věc. 342 00:16:03,337 --> 00:16:05,131 - Takže se shodneme na plánu. - A ten je? 343 00:16:05,214 --> 00:16:06,924 - Zastavit Stalina. - Ale... 344 00:16:08,926 --> 00:16:12,889 Z komediálního hlediska byla i druhá světová válka jednodušší období. 345 00:16:12,972 --> 00:16:16,976 Ukázalo se, že snaha Ameriky vyhnout se konfliktu vyšla nazmar, 346 00:16:17,059 --> 00:16:19,478 když Japonci zaútočili na Pearl Harbor. 347 00:16:19,562 --> 00:16:21,814 „7. prosince 1941, 348 00:16:21,898 --> 00:16:25,067 datum, o kterém jsem tušil, že přijde, ale stejně jsem to dovolil.“ 349 00:16:25,151 --> 00:16:28,571 Chci říct: „Datum, které vstoupí do dějin hanby. Spojené státy...“ 350 00:16:28,654 --> 00:16:30,865 Holky, vy o elektrickém nářadí nevíte nic. 351 00:16:30,948 --> 00:16:32,783 - Mýlíš se. - Co se děje? 352 00:16:32,867 --> 00:16:36,370 Tvoje žena a její kamarádky se zase hádají kvůli značkám nářadí. 353 00:16:36,454 --> 00:16:38,039 - DeWalt. - Ryobi. 354 00:16:38,122 --> 00:16:41,042 Holky a jejich nářadí. 355 00:16:41,125 --> 00:16:45,254 Eleanor, mohly byste se ztišit, zatímco promlouvám k Americe? 356 00:16:45,338 --> 00:16:46,923 - To je v pořádku. - V pořádku. 357 00:16:47,048 --> 00:16:50,509 Spousta prvních dam si nastěhuje do Bílého domu kamarádky, 358 00:16:50,593 --> 00:16:52,178 což jsem já opravdu udělala. 359 00:16:52,261 --> 00:16:54,180 - Naprosto normální. - Ryobi. 360 00:16:56,766 --> 00:17:00,645 Pánové, jsme tu, abychom naplánovali obojživelný útok na Normandii. 361 00:17:00,728 --> 00:17:04,232 Držte se cíle, už tam skoro jsme. 362 00:17:04,315 --> 00:17:06,192 Držte se cíle. 363 00:17:06,275 --> 00:17:09,570 Vojíne Ryane, vypnul jste zaměřovací počítač. Co se děje? 364 00:17:09,654 --> 00:17:12,323 Použij Sílu, Matte Damone. 365 00:17:12,406 --> 00:17:14,283 Nechte toho, je to důležité. 366 00:17:14,367 --> 00:17:16,744 - Jo, první otázka. - Jo? 367 00:17:16,827 --> 00:17:20,039 Jsou v tancích záchody? Musí tam být, ne? 368 00:17:20,122 --> 00:17:23,167 Nezastaví válku, jen aby se někdo mohl vykadit. 369 00:17:23,251 --> 00:17:27,046 Myslím, že to odloží rovnou do hlavně a pak následuje hovínkový výstřel. 370 00:17:27,129 --> 00:17:28,256 Můžeme se soustředit? 371 00:17:28,339 --> 00:17:32,718 Soustředíme se. Jsme úplně zaměření na plánování „dne Dé“. 372 00:17:32,802 --> 00:17:34,887 Myslím, že tomu říkáme Den D. 373 00:17:34,971 --> 00:17:37,348 Vidíte? Už se chytám. 374 00:17:37,765 --> 00:17:41,644 Nepřítel přistál na pláži Omaha a postupuje na východ. 375 00:17:41,727 --> 00:17:43,896 Spojenecký tankový útok přes Itálii 376 00:17:43,980 --> 00:17:46,190 nás zasypává spoustou hovínkových výstřelů. 377 00:17:46,274 --> 00:17:49,068 A teď sovětské jednotky 378 00:17:49,151 --> 00:17:50,778 postupují na Mnichov. 379 00:17:50,861 --> 00:17:52,655 To nee! 380 00:17:52,738 --> 00:17:53,739 To je v pořádku. 381 00:17:53,823 --> 00:17:56,200 Budeme v pořádku, až se kapitán námořnictva 382 00:17:56,284 --> 00:17:59,787 Georg von Trapp z vnitrozemského území Rakouska dostaví do služby. 383 00:18:01,831 --> 00:18:03,833 Můj Vůdce, von Trapp... 384 00:18:04,500 --> 00:18:08,254 Kapitán von Trapp a jeho rodina utekli do Švýcarska, 385 00:18:08,337 --> 00:18:11,132 protože si jeptišky zahrávaly s džípem. 386 00:18:17,597 --> 00:18:21,058 Všichni, kdo věří, že pořádáme slušnou 387 00:18:21,142 --> 00:18:24,979 soutěž talentů Třetí říše bez rodiny von Trappových, 388 00:18:25,062 --> 00:18:26,689 chci s vámi mluvit o samotě. 389 00:18:32,778 --> 00:18:34,780 JAK JSTE TO MOHLI DOPUSTIT? 390 00:18:34,864 --> 00:18:37,158 Když von Trappové zpívali „Tak sbohem“, 391 00:18:37,241 --> 00:18:39,910 jasně říkali sbohem těm nacistickým klukům! 392 00:18:39,994 --> 00:18:42,204 Jak jste mohli přehlédnout podtext? 393 00:18:42,288 --> 00:18:43,289 Můj Vůdce, 394 00:18:43,372 --> 00:18:46,083 pořád máme vítězku třetí ceny, slečnu Schweigerovou. 395 00:18:46,167 --> 00:18:48,502 Dámu, která se pořád klaní? 396 00:18:48,586 --> 00:18:52,131 Bylo to legrační, Vůdce... 397 00:18:52,965 --> 00:18:54,467 Bylo to jen jeden vtip! 398 00:18:54,550 --> 00:18:55,718 Jistě, je to zábavné, 399 00:18:55,801 --> 00:18:58,471 ale nemůžete na tom stavět celou show! 400 00:18:58,554 --> 00:18:59,847 To se brzy omrzí! 401 00:18:59,930 --> 00:19:01,849 Už se to omrzelo! 402 00:19:01,932 --> 00:19:04,185 Podívej, jak byl Max na konci naštvaný! 403 00:19:07,772 --> 00:19:10,274 Já těm narážkám nerozumím. 404 00:19:10,358 --> 00:19:12,902 Možná koukej míň na TikTok 405 00:19:12,985 --> 00:19:15,821 a víc na „Za zvuků hudby“, ty hlupačko. 406 00:19:15,905 --> 00:19:17,907 Roosevelt Němce porazil, 407 00:19:17,990 --> 00:19:20,493 ale vítězství v Pacifiku se už nedožil. 408 00:19:20,618 --> 00:19:23,621 Pro tenhle úkol byla štafeta předána Harrymu Trumanovi. 409 00:19:23,704 --> 00:19:26,916 Poslouchejte, Harry. Hirohito se chce vzdát. 410 00:19:26,999 --> 00:19:29,210 Je čas uzavřít mír s Japonskem. 411 00:19:29,293 --> 00:19:31,629 Rozumím. Letět do Japonska a bombardovat Hirošimu. 412 00:19:31,712 --> 00:19:34,090 Ne. Jsou připraveni se vzdát. 413 00:19:34,173 --> 00:19:36,592 - Musíte uzavřít mír s Japonskem. - Dobře. 414 00:19:36,676 --> 00:19:38,302 Tak, teď mi to zopakujte. 415 00:19:38,386 --> 00:19:41,055 Dobře. Srovnám japonskou Hirošimu se zemí. 416 00:19:41,138 --> 00:19:44,558 Ne, Japonsko se chce vzdát. Uzavřete mír s Japonskem. 417 00:19:44,642 --> 00:19:47,436 - Jasně. A bombardovat Hirošimu. - Ne. 418 00:19:47,520 --> 00:19:48,979 A tak dál. 419 00:19:49,063 --> 00:19:50,523 Kvůli válečným přídělům 420 00:19:50,606 --> 00:19:54,652 jsme museli znovu použít náš vtip o Patu Tillmanovi z roku 2007. 421 00:19:54,735 --> 00:19:58,614 Děkujeme, že přispíváte k tomu, aby byly všechny nové vtipy zachovány 422 00:19:58,698 --> 00:20:00,491 pro naše vojáky v zahraničí. 423 00:20:01,492 --> 00:20:03,786 Nakonec se Japonsko vzdalo. 424 00:20:03,869 --> 00:20:07,331 Moc se nestarejte proč. Válka skončila. 425 00:20:07,415 --> 00:20:13,045 Konečně může Amerika slavit spoustou nedobrovolných polibků. 426 00:20:13,129 --> 00:20:15,464 Neboj, tvůj manžel se to nedozví. 427 00:20:16,048 --> 00:20:17,550 VÁLKA SKONČILA! 428 00:20:18,175 --> 00:20:22,054 Oběd s holkama? Asi se Susan? 429 00:20:27,393 --> 00:20:29,895 Tím dnešní historické dobrodružství končí. 430 00:20:29,979 --> 00:20:33,774 Doufám, že znovu vnímáte radosti, pošetilosti a bolesti srdce, 431 00:20:33,858 --> 00:20:36,026 které tvoří náš společný lidský příběh. 432 00:20:36,610 --> 00:20:39,905 Také dostanete e-mail od okresního soudu v Quahogu, 433 00:20:39,989 --> 00:20:42,950 kde potvrdíte, že jsem poskytl dobrovolnické vzdělávací služby. 434 00:20:43,033 --> 00:20:45,035 Kdybyste mohli kliknout na ten odkaz 435 00:20:45,119 --> 00:20:47,747 a vyplnit krátký formulář, budu moc vděčný. 436 00:20:50,207 --> 00:20:52,668 Ukázalo se, že Jenně Ortegové můžete legálně koupit 437 00:20:52,752 --> 00:20:56,172 tolik nových prostěradel, kolik chcete. Jen je nesmíte doručit osobně. 438 00:20:56,839 --> 00:21:00,384 Tento týden jsme se všichni něco naučili. Hezky se vyspi, Jenno. 439 00:21:28,037 --> 00:21:30,039 Překlad titulků: Martina Kolářová