1 00:00:01,627 --> 00:00:04,838 Φαίνεται πως σήμερα μπορείς να δεις μόνο 2 00:00:04,922 --> 00:00:08,091 Βία στις ταινίες και σεξ στην τηλεόραση 3 00:00:08,175 --> 00:00:11,762 Αλλά πού είναι εκείνες Οι παλιές καλές αξίες 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,723 Στις οποίες βασιζόμασταν; 5 00:00:14,806 --> 00:00:18,143 Ευτυχώς υπάρχει ένας οικογενειάρχης 6 00:00:18,227 --> 00:00:21,480 Ευτυχώς υπάρχει ένας άντρας Που σίγουρα μπορεί να κάνει 7 00:00:21,563 --> 00:00:23,148 Όλα όσα μας κάνουν 8 00:00:23,232 --> 00:00:24,650 Να γελάμε και να κλαίμε! 9 00:00:24,733 --> 00:00:30,072 Είναι ένας οικογενειάρχης! 10 00:00:36,078 --> 00:00:37,579 ΡΩΜΑΛΕΟΣ ΠΑΤΡΙΩΤΗΣ 11 00:00:37,663 --> 00:00:38,914 Η ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΤΟΥ ΜΑΛΘΑΚΟΥ 12 00:00:38,997 --> 00:00:40,749 Είδες τις αηδίες του Ρον Ντεσάντις; 13 00:00:40,832 --> 00:00:43,919 Στέλνει ένα λεωφορείο γεμάτο μετανάστες στο Κουάχογκ. 14 00:00:44,002 --> 00:00:45,170 Και δεν μου αρέσει. 15 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 Οι μετανάστες προσπαθούν να πάρουν δουλειές από Αμερικανούς σαν εμένα. 16 00:00:49,049 --> 00:00:51,677 Είπες ψέματα ότι έχεις COVID πέντε φορές μες στον μήνα. 17 00:00:52,803 --> 00:00:55,097 Έχει συγκέντρωση αύριο για να τους καλωσορίσουν. 18 00:00:55,180 --> 00:00:57,391 Θα κατέβω να δω τι πραγματικά συμβαίνει. 19 00:00:57,474 --> 00:00:59,977 Καλή διασκέδαση με τους άλλους άνεργους φιλάνθρωπους. 20 00:01:00,060 --> 00:01:02,604 Πίτερ, θα πλύνεις τα πιάτα που είπες; 21 00:01:02,688 --> 00:01:05,274 Δεν μπορούμε να βρούμε μετανάστη γι' αυτό; 22 00:01:09,194 --> 00:01:10,779 ΑΓΑΠΩ ΤΟ ΚΡΕΑΣ 23 00:01:10,862 --> 00:01:12,573 Πού νομίζεις ότι πας; 24 00:01:12,656 --> 00:01:14,616 Το κρεοπωλείο θα βγάλει νέο αλλαντικό. 25 00:01:14,700 --> 00:01:16,201 Κερδίσαμε εισιτήρια. 26 00:01:16,285 --> 00:01:18,704 Μέχρι τώρα, έχουν κυκλοφορήσει μόνο περίγραμμα. 27 00:01:18,787 --> 00:01:20,622 Πόνταρα 100 στον βίσωνα. Πού ξέρεις; 28 00:01:20,706 --> 00:01:23,625 Πίτερ, απόψε θα δειπνήσουμε με την Κρίσταλ και τον Κλέι. 29 00:01:23,709 --> 00:01:25,711 Το συζητήσαμε χθες. 30 00:01:25,794 --> 00:01:28,589 Λόις, χθες ήταν μέρα με πολύ αλκοόλ; 31 00:01:28,672 --> 00:01:30,090 Ναι. 32 00:01:30,173 --> 00:01:34,177 Και θυμάμαι αυτά που μου λες όταν πίνω αλκοόλ; 33 00:01:34,261 --> 00:01:36,471 -Όχι. -Τότε, γιατί… 34 00:01:36,555 --> 00:01:38,890 Ξεχνάω. Ήπια πολύ αλκοόλ σήμερα. 35 00:01:38,974 --> 00:01:41,893 ΠΡΟΪΕΤΟ'Σ 36 00:01:44,271 --> 00:01:45,939 Από πού τους ξέρουμε αυτούς; 37 00:01:46,023 --> 00:01:47,024 Δεν έχω ιδέα. 38 00:01:47,107 --> 00:01:50,527 Το έχω αναβάλει τόσες φορές, που δεν θυμάμαι ποιοι είναι. 39 00:01:50,610 --> 00:01:54,156 -Λόις; -Γεια σας, παιδιά. 40 00:01:54,239 --> 00:01:56,283 Θέλω να ξεμπερδεύω μ' αυτό. 41 00:01:56,366 --> 00:01:58,869 Δεν θυμάμαι καθόλου πώς γνωριστήκαμε. 42 00:01:58,952 --> 00:02:01,288 Δόξα τω Θεώ, κι εγώ! 43 00:02:01,371 --> 00:02:03,749 Αλλά δεν έχει σημασία, είμαστε εδώ τώρα. 44 00:02:03,832 --> 00:02:07,294 Δεν έμπλεξες εσύ σε καβγά στο μάθημα γιόγκα, έτσι; 45 00:02:07,377 --> 00:02:10,005 Όχι, δεν το έκανα εγώ. 46 00:02:10,088 --> 00:02:12,507 Σίγουρα όποια το έκανε θα είχε τους λόγους της. 47 00:02:12,591 --> 00:02:14,885 H άλλη δεν έπρεπε να ανοίξει το στόμα της. 48 00:02:14,968 --> 00:02:16,345 Δεν ξέρω, δεν ήμουν εκεί. 49 00:02:16,428 --> 00:02:17,679 Πίτερ, είμαι ο Κλέι. 50 00:02:17,763 --> 00:02:20,223 Δεν θέλω να ακουστώ σαν θαυμαστής, 51 00:02:20,307 --> 00:02:22,392 αλλά μήπως δουλεύεις στο Ποτάκετ Πατ; 52 00:02:22,476 --> 00:02:23,518 Ναι. Γιατί; 53 00:02:23,602 --> 00:02:27,189 Ίσως είναι η πιο κουλ δουλειά που έχω ακούσει να κάνει κανείς. 54 00:02:27,272 --> 00:02:28,607 Αλήθεια; 55 00:02:28,690 --> 00:02:32,027 Ναι. Πες μου πώς είναι να δουλεύεις εκεί. 56 00:02:32,110 --> 00:02:35,530 Λόις, ο τύπος είναι σαν ροκ σταρ για μένα. 57 00:02:35,614 --> 00:02:38,283 Είδες, Λόις; Σου είπα, δεν είμαι αλήτης. 58 00:02:38,367 --> 00:02:40,619 Μήπως σου αρέσει το φούτμπολ, Πίτερ; 59 00:02:41,411 --> 00:02:43,246 Λόις, θα είμαι εδώ με τον Κλέι. 60 00:02:43,330 --> 00:02:44,998 Για δες ποιος άλλαξε γνώμη. 61 00:02:45,082 --> 00:02:46,958 Πρέπει να κάνουμε παρέα πιο συχνά. 62 00:02:47,042 --> 00:02:49,836 Είμαι μέσα. Πάντα ψάχνουμε να βρούμε κουλ φίλους. 63 00:02:49,920 --> 00:02:52,881 Κι εμείς. Θυμάσαι τα φρικιά τις προάλλες; 64 00:02:54,633 --> 00:02:57,260 Αγάπη μου, μπορείς να μαντέψεις τουλάχιστον. 65 00:02:57,344 --> 00:03:00,972 Δεν μαντεύω αν δεν μου δώσεις τα στοιχεία της πιστωτικής. 66 00:03:01,056 --> 00:03:04,226 Ας μη μιλάμε γι' αυτό μπροστά σε φίλους, εντάξει; 67 00:03:04,309 --> 00:03:07,562 ΣΤΑΣΗ 68 00:03:07,646 --> 00:03:10,649 ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΜΕΤΑΝΑΣΤΩΝ ΥΠΟΔΟΧΗ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΜΕ ΜΠΛΕ ΓΥΑΛΙΑ 69 00:03:11,024 --> 00:03:12,275 Τι θέλουμε; 70 00:03:13,193 --> 00:03:14,528 Πότε το θέλουμε; 71 00:03:16,905 --> 00:03:19,741 Γεια. Θα φανεί σαν να ήρθα μόνο για το φαγητό, 72 00:03:19,825 --> 00:03:22,244 αλλά στο Instagram έλεγε ότι θα έχει φαγητό. 73 00:03:22,327 --> 00:03:24,579 Συγγνώμη. Μόλις μας τελείωσε. 74 00:03:24,663 --> 00:03:26,790 Δεν πειράζει. Είμαι ο Μπράιαν, ο σκύλος. 75 00:03:26,873 --> 00:03:29,960 Γεια σου, Μπράιαν σκύλε, είμαι η Κάρμεν. 76 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 Χαίρω πολύ. 77 00:03:31,128 --> 00:03:33,380 Οι μετανάστες είναι σαν τα σκυλιά για μένα. 78 00:03:33,463 --> 00:03:35,465 -Ορίστε; -Όχι, δεν ήμουν… 79 00:03:35,549 --> 00:03:38,468 Μας χωρίζουν από τις οικογένειές μας, μας βάζουν σε κλουβιά 80 00:03:38,552 --> 00:03:41,179 και ελπίζεις να υπάρξουν καλοί άνθρωποι 81 00:03:41,263 --> 00:03:44,349 -που θα μοιραστούν το σπίτι τους. -Κατάλαβα τι εννοείς. 82 00:03:44,433 --> 00:03:46,309 -Από πού είσαι; -Από την Κούβα. 83 00:03:46,393 --> 00:03:49,354 Ωραία. Έχετε ελέφαντες και τέτοια, έτσι; 84 00:03:49,438 --> 00:03:51,314 Νομίζω ότι έχεις την Αφρική κατά νου. 85 00:03:51,398 --> 00:03:54,943 Όχι, νομίζω, είμαι αρκετά σίγουρος. Ναι, ό,τι πεις. 86 00:03:55,026 --> 00:03:58,613 Άκου, είμαι εθελόντρια σήμερα, οπότε πρέπει να πάω να βοηθήσω. 87 00:03:58,697 --> 00:04:00,198 Κοίτα, δεν το συνηθίζω αυτό, 88 00:04:00,282 --> 00:04:02,868 αλλά υπάρχει περίπτωση να βγούμε κάποια στιγμή; 89 00:04:02,951 --> 00:04:04,119 Λυπάμαι πολύ. 90 00:04:04,202 --> 00:04:07,789 Φαίνεσαι υπέροχος, αλλά συμφώνησα να βγω μ' εκείνον. 91 00:04:08,874 --> 00:04:11,209 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΣΗΣ 92 00:04:11,293 --> 00:04:13,086 Ξέχνα το, τελικά. Είμαι ελεύθερη. 93 00:04:13,170 --> 00:04:15,922 Αν θέλεις, θα πάω στο Κλαμπ Αβάνα απόψε στις 6:00. 94 00:04:16,006 --> 00:04:18,383 -Έλα. -Εντάξει, θα έρθω. 95 00:04:18,467 --> 00:04:19,968 Ευχαριστώ. 96 00:04:20,594 --> 00:04:22,012 Η Αμερική σε δράση. 97 00:04:22,095 --> 00:04:24,222 Μετανάστες, φιλελεύθεροι, συντηρητικοί, 98 00:04:24,306 --> 00:04:27,726 και ο μόνος που δεν έχει ιδέα τι συμβαίνει εδώ σήμερα. 99 00:04:27,809 --> 00:04:30,479 Τι συμβαίνει εδώ; Κάποιο είδος φεστιβάλ; 100 00:04:30,562 --> 00:04:32,439 Φαντασμένος Δρομέας 101 00:04:32,522 --> 00:04:34,608 Δεν ανακατεύομαι στην πολιτική. 102 00:04:34,691 --> 00:04:37,611 ΚΛΑΜΠ ΑΒΑΝΑ ΚΟΥΑΧΟΓΚ 103 00:04:46,745 --> 00:04:47,996 Εδώ είσαι. 104 00:04:48,079 --> 00:04:49,539 Ήρθες! 105 00:04:49,998 --> 00:04:51,541 Επιτρέπεται το κάπνισμα εδώ; 106 00:04:51,625 --> 00:04:53,335 Θεέ μου, είσαι πανέμορφη. 107 00:04:53,418 --> 00:04:54,711 Ευχαριστώ. 108 00:04:54,795 --> 00:04:57,380 Ήρθα νωρίς για να είμαστε κοντά στις τρομπέτες. 109 00:04:57,464 --> 00:05:00,050 Συγγνώμη, είπες "κοντά στις τρομπέτες"; 110 00:05:00,967 --> 00:05:02,552 Είναι πολύ δυνατά για σένα; 111 00:05:02,636 --> 00:05:05,472 Ξέρω ότι τα σκυλιά έχουν πολύ ευαίσθητη ακοή. 112 00:05:05,555 --> 00:05:07,974 Όχι, αυτό είναι υπέροχο. 113 00:05:08,058 --> 00:05:09,726 Θέλετε να παίξουμε πιο δυνατά; 114 00:05:09,810 --> 00:05:11,603 Όχι, είναι μια χαρά. 115 00:05:11,686 --> 00:05:13,271 Θέλετε να παίξουν πιο δυνατά. 116 00:05:18,235 --> 00:05:21,238 Αυτό το έπαιξαν στην κηδεία της μητέρας μου. 117 00:05:21,363 --> 00:05:23,281 Η Μεθυσμένη Αχηβάδα 118 00:05:23,365 --> 00:05:25,951 Έχασες την εκδήλωση με το Κεφάλι Αγριόχοιρου, Πίτερ. 119 00:05:26,034 --> 00:05:27,661 Ο Τζο πήρε το τηλέφωνο κάποιας. 120 00:05:27,744 --> 00:05:31,873 Νοσηλεύτρια ασύλου. Πρέπει να σας μιλήσω κάποια στιγμή. 121 00:05:31,957 --> 00:05:33,208 Γιατί δεν ήρθες, Πίτερ; 122 00:05:33,291 --> 00:05:35,544 Η Λόις είχε κανονίσει δείπνο με άλλο ζευγάρι. 123 00:05:35,627 --> 00:05:38,171 Είναι άθλιο αυτό. Τα μισώ αυτά. 124 00:05:38,255 --> 00:05:40,382 Ξεχάστε το. Το είπα για να ακουστώ κουλ. 125 00:05:40,465 --> 00:05:42,634 Μ' αρέσει να γνωρίζω νέους ανθρώπους. 126 00:05:42,717 --> 00:05:45,303 Κι εγώ συνήθως το μισώ. Αλλά αυτοί είχαν πλάκα. 127 00:05:45,387 --> 00:05:47,389 Κλέι και Κρίσταλ κάτι. 128 00:05:47,472 --> 00:05:48,890 -Αμάν. -Τι; 129 00:05:48,974 --> 00:05:51,351 -Η Κρίσταλ κι ο Κλέι Ντάφι; -Ναι. Και λοιπόν; 130 00:05:51,434 --> 00:05:55,021 Πίτερ, αυτοί οι δύο, πώς να το πω αυτό; 131 00:05:55,105 --> 00:05:58,733 Έρχονται σε επαφή με άλλους τακτικά. 132 00:05:59,609 --> 00:06:01,653 Ανταλλάσσουν συντρόφους, οι πιο γνωστοί. 133 00:06:01,736 --> 00:06:03,488 -Προσπαθούν με όλους. -Κάργα! 134 00:06:03,572 --> 00:06:05,365 Το δοκίμασαν μ' εμένα και την Μπον. 135 00:06:05,448 --> 00:06:07,117 Εγώ έμεινα έξω στο αμάξι. 136 00:06:07,200 --> 00:06:10,120 Η Μπον πήγε να τους μιλήσει για λίγο. 137 00:06:10,203 --> 00:06:12,455 Αυτό δεν ξανασυνέβη, 138 00:06:13,290 --> 00:06:15,584 παρά μόνο λίγες εβδομάδες μετά. 139 00:06:16,877 --> 00:06:18,712 Άλλη μια φορά, υποθέτω. 140 00:06:22,591 --> 00:06:23,717 Πώς ήταν το ραντεβού; 141 00:06:23,800 --> 00:06:26,011 Το ραντεβού ήταν τέλειο, αλλά το κουβανέζικο 142 00:06:26,094 --> 00:06:28,513 ήταν πολύ θορυβώδες και είχε παντού καπνό πούρων. 143 00:06:28,597 --> 00:06:31,349 Νιώθω σαν να έχω ημικρανία ή κάτι τέτοιο. 144 00:06:32,976 --> 00:06:33,977 Μπράιαν! 145 00:06:34,644 --> 00:06:36,313 Μπράιαν! Δόξα τω Θεώ. 146 00:06:36,396 --> 00:06:38,648 -Είσαι καλά; -Ναι, μια χαρά. 147 00:06:38,732 --> 00:06:40,942 Κάνε λίγο χώρο, εντάξει; 148 00:06:41,026 --> 00:06:43,778 -Τι; -Τι; Έχεις κρέμα μωρού στα αυτιά σου; 149 00:06:43,862 --> 00:06:45,405 Είπα κάνε πίσω, μωρό μου. 150 00:06:45,488 --> 00:06:47,282 Γιατί μιλάς σαν τον Σημαδεμένο; 151 00:06:47,365 --> 00:06:50,076 Δεν ξέρω, εγώ άνοιξα το στόμα μου, 152 00:06:50,160 --> 00:06:52,537 και αυτή είναι η φωνή που βγαίνει. 153 00:06:52,621 --> 00:06:55,540 Εγώ όταν ανοίγω το στόμα μου, βγαίνει αίμα. 154 00:06:56,541 --> 00:06:58,543 Και πάλι, Κρις, δεν είναι αστείο. 155 00:06:58,627 --> 00:07:00,128 Ο Μπράιαν είναι αστείος. 156 00:07:00,211 --> 00:07:03,548 Όταν απορρίπτουμε μια ιδέα, πρέπει να πηγαίνεις παρακάτω. 157 00:07:05,634 --> 00:07:08,553 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ 158 00:07:10,180 --> 00:07:12,015 Αρχίζω να πεινάω. 159 00:07:12,098 --> 00:07:14,934 Μπορείς να βρεις κανένα αγγλικό μάφιν; 160 00:07:15,018 --> 00:07:17,729 Μ' αρέσουν αυτά τα γλυκάκια, φίλε. 161 00:07:17,812 --> 00:07:19,147 Λοιπόν, τι λες, γιατρέ; 162 00:07:19,230 --> 00:07:21,149 Πώς και ξύπνησα μιλώντας έτσι; 163 00:07:21,232 --> 00:07:23,735 Είναι ασυνήθιστο, αλλά είναι πολύ αληθινό. 164 00:07:23,818 --> 00:07:26,279 Γκούγκλαρέ το, "Σύνδρομο Ξένης Προφοράς". 165 00:07:26,363 --> 00:07:29,491 Συνήθως προκαλείται από τραύμα στον εγκέφαλο. 166 00:07:29,574 --> 00:07:31,868 Μάλλον η ημικρανία σε ανακάτεψε. 167 00:07:31,951 --> 00:07:34,746 Είναι πραγματική διαταραχή; 168 00:07:34,829 --> 00:07:36,331 Ναι, το είδα στο 60 Minutes. 169 00:07:36,414 --> 00:07:39,417 Ήταν μια Αγγλίδα που ξύπνησε μιλώντας σαν Κινέζα. 170 00:07:39,501 --> 00:07:42,003 Αλλά όλοι τσαντίζονται αν το κάνω εγώ. 171 00:07:42,087 --> 00:07:43,630 Μήπως μιλάς έτσι 172 00:07:43,713 --> 00:07:46,216 γιατί ήσουν με όλους αυτούς τους Κουβανούς; 173 00:07:46,299 --> 00:07:49,386 Στούι, η Κάρμεν λέει ότι θα περάσει από το νοσοκομείο. 174 00:07:49,469 --> 00:07:51,096 Δεν μπορεί να με ακούσει έτσι. 175 00:07:51,179 --> 00:07:53,264 Θα νομίζει ότι την κοροϊδεύω. 176 00:07:53,348 --> 00:07:55,058 Χαλάρωσε, ίσως μπορούμε… 177 00:07:55,141 --> 00:07:57,018 Μπράιαν, πώς είσαι; 178 00:07:57,102 --> 00:07:58,770 Ήρθα μόλις το έμαθα. 179 00:08:00,230 --> 00:08:02,273 Λυπάμαι, δεν μιλάει ακόμα. 180 00:08:02,357 --> 00:08:04,067 Καημενούλη μου. 181 00:08:04,150 --> 00:08:07,779 Δεν χρειάζεται να πεις λέξη. Απλώς χαλάρωσε. 182 00:08:07,862 --> 00:08:09,280 -Γιατρέ. -Τι; 183 00:08:09,364 --> 00:08:13,368 Μήπως να τον ελέγξουμε για εγκεφαλικό ή όγκο στον εγκέφαλο; 184 00:08:13,451 --> 00:08:16,079 Έλα τώρα. Είναι 4:45. 185 00:08:19,499 --> 00:08:22,544 Δεν φαντάζεσαι τι είπαν τα παιδιά για τον Κλέι και την Κρίσταλ. 186 00:08:22,627 --> 00:08:24,754 Ανταλλάσσουν συντρόφους. 187 00:08:24,838 --> 00:08:28,425 Τι; Όχι, αυτό είναι γελοίο. 188 00:08:28,508 --> 00:08:31,094 Και οι τρεις είπαν ότι δοκίμασαν διάφορα μαζί τους. 189 00:08:31,177 --> 00:08:32,387 Αυτό είναι περίεργο. 190 00:08:32,470 --> 00:08:34,723 Θα τους ξαναδούμε αύριο το βράδυ. 191 00:08:34,806 --> 00:08:36,766 Μήπως να το ακυρώσουμε; 192 00:08:36,850 --> 00:08:39,728 Δεν νομίζω. Περάσαμε καλά μαζί τους. 193 00:08:39,811 --> 00:08:42,605 Τι μας νοιάζει τι κάνουν στην προσωπική τους ζωή; 194 00:08:42,689 --> 00:08:44,941 Τι θα κάνουμε αν δοκιμάσουν κάτι μαζί μας; 195 00:08:45,025 --> 00:08:47,235 Προφανώς, θα πούμε όχι. 196 00:08:47,318 --> 00:08:48,570 Δεν κάνουμε τέτοια εμείς. 197 00:08:48,653 --> 00:08:50,488 Όχι, δεν θα κάναμε ποτέ κάτι τέτοιο. 198 00:08:50,572 --> 00:08:53,700 -Δεν χρειάζεται, έχουμε κάτι υπέροχο. -Το καλύτερο. 199 00:08:53,783 --> 00:08:55,952 Αν θα χαιρόμουν να μου το ζητούσαν; 200 00:08:56,036 --> 00:08:57,120 -Φυσικά. -Ναι. 201 00:08:57,203 --> 00:08:59,748 Θα ήταν ωραίο να ξέρουμε ότι μας υπολογίζουν. 202 00:08:59,831 --> 00:09:01,458 Θα ήταν πολύ ωραίο. 203 00:09:04,377 --> 00:09:06,046 Θα κάνω περιποίηση προσώπου αύριο. 204 00:09:06,129 --> 00:09:08,631 Όχι γι' αυτό, αλλά επειδή τη χρειάζομαι. 205 00:09:08,715 --> 00:09:10,467 Κι εγώ θα αγοράσω αποσμητικό. 206 00:09:10,550 --> 00:09:13,511 Όχι γι' αυτό, αλλά επειδή το δικό μου έχει φτάσει στο τέρμα. 207 00:09:13,595 --> 00:09:15,138 Είναι σαν τρίφτης τυριού. 208 00:09:18,224 --> 00:09:20,393 Έχεις πολλά ωραία πράγματα εδώ. 209 00:09:20,477 --> 00:09:21,561 Μοβ χταπόδι. 210 00:09:21,644 --> 00:09:24,773 Δεν έχω ξαναδεί μοβ χταπόδι. Χρονομηχανή. 211 00:09:24,856 --> 00:09:27,233 Θα επηρεάσεις το παρελθόν, φίλε; 212 00:09:27,317 --> 00:09:29,486 Θα διαταράξεις το χωροχρονικό συνεχές; 213 00:09:29,569 --> 00:09:31,654 Σταμάτα να μιλάς για ό,τι βλέπεις. 214 00:09:31,738 --> 00:09:35,784 Αν συνεχίσεις να βλέπεις την Κάρμεν, πρέπει να ξαναβρείς τη φωνή σου. 215 00:09:35,867 --> 00:09:37,619 Επανάλαβε ό,τι σου λέω. 216 00:09:37,702 --> 00:09:39,954 "Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Κάρμεν". 217 00:09:40,038 --> 00:09:41,414 Χαίρομαι που ήρθα, μωρό. 218 00:09:41,498 --> 00:09:44,667 Θα σου βγουν τα μάτια απόψε. 219 00:09:44,751 --> 00:09:46,211 Εντάξει, όχι ακριβώς αυτό. 220 00:09:46,294 --> 00:09:48,505 "Κάρμεν, έχεις κατοικίδια;" 221 00:09:48,588 --> 00:09:51,508 Είδα ένα ποντίκι μια φορά. Ήταν τρελό, αδερφέ. 222 00:09:51,591 --> 00:09:54,761 Έτρεχε τριγύρω με μια μικρή ουρά που πήγαινε πέρα δώθε. 223 00:09:54,844 --> 00:09:56,930 Νόμιζα ότι θα με δάγκωνε, φίλε. 224 00:09:57,013 --> 00:09:59,015 Μπορείτε να κάνετε ησυχία; 225 00:09:59,099 --> 00:10:01,893 -Συγγνώμη, προσπαθούσαμε… -Δεν χρειάζεται να μάθω γιατί. 226 00:10:01,976 --> 00:10:03,520 Θέλω μόνο να σκάσετε. 227 00:10:03,603 --> 00:10:05,688 Αυτό είναι το αίμα σου, φίλε. 228 00:10:05,772 --> 00:10:08,358 -Μην του μιλάς έτσι. -Συγγνώμη. 229 00:10:08,441 --> 00:10:11,778 Αν σε ξανακούσω να μιλάς έτσι, θα σε φας τέτοιο ξύλο, 230 00:10:11,861 --> 00:10:14,114 που θα εκσφενδονιστεί ο μεγάλος κώλος σου. 231 00:10:14,197 --> 00:10:18,868 Μαμά, ο Μπράιαν είπε ότι έχω μεγάλο κώλο με τη φωνή του Σημαδεμένου. 232 00:10:18,952 --> 00:10:21,871 ΚΟΥΑΧΟΓΚ ΓΚΡΙΛ 233 00:10:21,955 --> 00:10:25,750 Ήταν άλλη μια φανταστική βραδιά μαζί σας. 234 00:10:25,834 --> 00:10:28,503 Εννοείται. Πάντα μου αρέσει να είμαι με τους Γκριφ. 235 00:10:28,586 --> 00:10:32,966 Και τώρα; Συνεχίζουμε; 236 00:10:33,049 --> 00:10:36,553 Ναι. Ποιο είναι το σχέδιο για παιχνίδι; 237 00:10:38,096 --> 00:10:40,390 Νομίζω ότι τελείωσα γι' απόψε. 238 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 Έλα, είναι μόλις 9:00. 239 00:10:43,560 --> 00:10:45,687 Θέλω να διασκεδάσω λίγο. 240 00:10:47,355 --> 00:10:49,816 Την επόμενη φορά, είμαι κι εγώ λίγο ξεθεωμένη. 241 00:10:49,899 --> 00:10:51,484 Χάρηκα που σε ξαναείδα, Πίτερ. 242 00:10:51,568 --> 00:10:53,444 Νομίζω ότι φτάσαμε στις αγκαλιές. 243 00:10:53,528 --> 00:10:54,612 Έλα εδώ. 244 00:10:55,989 --> 00:10:59,159 Εντάξει. Θα σας ξαναδούμε σύντομα. 245 00:11:02,036 --> 00:11:03,371 Σιγά μην ανταλλάσσουν. 246 00:11:03,454 --> 00:11:05,248 Ίσως να μη μας γουστάρουν. 247 00:11:05,331 --> 00:11:08,334 Όχι, εμείς δεν τους γουστάρουμε. 248 00:11:08,418 --> 00:11:11,921 Ναι, θα ήταν τυχεροί να μας έχουν, αλλά δεν είμαστε τέτοιοι άνθρωποι. 249 00:11:12,005 --> 00:11:13,006 Όχι! 250 00:11:13,089 --> 00:11:15,216 Τι ζωή είναι αυτή; 251 00:11:15,300 --> 00:11:16,426 Είναι θλιβερή. 252 00:11:16,509 --> 00:11:18,219 Το κάνουν σε περίεργα μέρη. 253 00:11:18,303 --> 00:11:20,847 Κάνουν σεξ με κάθε ζευγάρι που γνωρίζουν. 254 00:11:20,930 --> 00:11:23,558 Κάθε ζευγάρι εκτός από εμάς. 255 00:11:23,641 --> 00:11:24,934 Εκτός από εμάς. 256 00:11:26,186 --> 00:11:27,812 Γιατί όχι μ' εμάς; 257 00:11:29,105 --> 00:11:31,316 -Πού πας; -Άφησαν το ψωμί τους. 258 00:11:31,399 --> 00:11:33,276 Ελπίζω να μη μάζεψαν το τραπέζι. 259 00:11:33,359 --> 00:11:34,652 Κρατήστε την πόρτα. 260 00:11:34,736 --> 00:11:37,655 ΚΑΦΕΤΕΡΙΑ 261 00:11:37,739 --> 00:11:39,240 Προσπάθησε να μη μιλάς πολύ. 262 00:11:39,324 --> 00:11:41,492 Θα μας δείρουν με τέτοια προφορά. 263 00:11:41,576 --> 00:11:42,827 Είναι πολύ περίεργο. 264 00:11:42,911 --> 00:11:45,622 Στο μυαλό μου, ακούγεται σαν να μιλάω κανονικά, 265 00:11:45,705 --> 00:11:49,292 και απ' έξω, καταλήγω να ακούγομαι σαν μπουμπούνας. 266 00:11:49,375 --> 00:11:52,670 -Ζεστή σοκολάτα για τον Μπρέιν. -Είπες "Μπρέιν"; 267 00:11:52,754 --> 00:11:55,173 Ξέρεις κανέναν ονόματι "Μπρέιν"; 268 00:11:55,256 --> 00:11:59,552 Μπράιαν είναι! Όπως οι Ντένεχι, Κράνστον και Κοξ. 269 00:11:59,636 --> 00:12:01,054 Συγγνώμη, κύριε. 270 00:12:01,804 --> 00:12:04,599 Ο τύπος έχει σκόνη μάτσα στα αυτιά του. 271 00:12:04,682 --> 00:12:06,601 Έχουν κάτι στα αυτιά τους όλοι σήμερα. 272 00:12:07,894 --> 00:12:08,895 ΚΛΗΣΗ ΚΑΡΜΕΝ 273 00:12:08,978 --> 00:12:10,772 Γαμώτο. Η Κάρμεν είναι. 274 00:12:10,855 --> 00:12:12,440 Αποφεύγω τις κλήσεις της. 275 00:12:12,523 --> 00:12:14,943 Δεν θέλω να νομίζει ότι την κοροϊδεύω. 276 00:12:15,026 --> 00:12:18,196 Μπράιαν, να απαντήσεις. Θα νομίζει ότι δεν τη γουστάρεις πια. 277 00:12:18,279 --> 00:12:19,739 Ναι; Το τηλέφωνο του Μπράιαν. 278 00:12:19,822 --> 00:12:21,824 Εδώ η δις Πένιαπλ, η βοηθός του Μπράιαν. 279 00:12:21,908 --> 00:12:24,535 Βγαίναμε για λίγο, αλλά το αποκαλύψαμε 280 00:12:24,619 --> 00:12:26,079 οπότε ήταν όλα νόμιμα. 281 00:12:26,955 --> 00:12:29,249 Το έληξα όταν ήθελε να ολοκληρώσουμε. 282 00:12:29,958 --> 00:12:31,209 Ακούγεται υπέροχο. 283 00:12:31,292 --> 00:12:33,253 Θα έρθει. Γεια σου, καλή μου. 284 00:12:33,336 --> 00:12:35,672 -Λοιπόν; -Η ξαδέρφη της παντρεύεται το Σάββατο, 285 00:12:35,755 --> 00:12:37,590 και σε θέλει ως συνοδό της. 286 00:12:37,674 --> 00:12:41,719 Τι; Όλη της η οικογένεια θα νομίζει ότι κοροϊδεύω την προφορά τους. 287 00:12:41,803 --> 00:12:43,263 Αποκλείεται να πάω. 288 00:12:43,346 --> 00:12:45,598 Είπε ότι θα είναι εκεί η Τζένα Ορτέγκα. 289 00:12:48,559 --> 00:12:50,103 Θα επιστρέψουμε στο 290 00:12:50,186 --> 00:12:51,980 Ο Μπράιαν Είναι Σκέτο Παλιοτόμαρο 291 00:12:52,063 --> 00:12:53,606 μετά από αυτό. 292 00:12:58,736 --> 00:13:02,198 Τι λες; Πώς θα πάω σ' αυτόν τον γάμο με τέτοια προφορά; 293 00:13:02,282 --> 00:13:05,660 Δεν θέλουμε να επαναληφθεί ό,τι έκανες στον Κλίβελαντ χθες. 294 00:13:07,495 --> 00:13:08,997 Ρε ταχυδρόμε! 295 00:13:11,499 --> 00:13:15,420 Τέρμα τα γράμματα στη μικρή σχισμή του σπιτιού μου, ε; 296 00:13:15,503 --> 00:13:19,132 Ο ήχος με ξυπνάει από τους σκυλίσιους υπνάκους μου. 297 00:13:25,179 --> 00:13:28,558 Όχι! 298 00:13:29,100 --> 00:13:31,644 Δεν είμαι καν ο ταχυδρόμος σου. 299 00:13:31,728 --> 00:13:33,187 Είναι η Λαβέρν! 300 00:13:36,774 --> 00:13:38,860 Οι άνθρωποι είναι εντελώς παράξενοι. 301 00:13:38,943 --> 00:13:40,611 Σιγά μην κάνουν ανταλλαγές. 302 00:13:40,695 --> 00:13:43,448 Δύο ολόκληρα γεύματα και ούτε μια αγκωνιά στο βυζί. 303 00:13:43,531 --> 00:13:44,532 Όχι ότι θα κάναμε κάτι 304 00:13:44,615 --> 00:13:46,451 -ούτως ή άλλως. -Όχι βέβαια. 305 00:13:46,534 --> 00:13:49,912 Τίποτα απ' αυτά δεν έχει σημασία, γιατί είμαστε φυσιολογικοί. 306 00:13:49,996 --> 00:13:52,081 Ωστόσο, θα ήταν ωραίο να μας το ζητήσουν. 307 00:13:52,165 --> 00:13:54,292 Θα ήταν ωραίο να μας ρωτήσουν. 308 00:13:54,375 --> 00:13:56,377 Ίσως περιμένουν τρίτη έξοδο. 309 00:13:56,461 --> 00:13:57,462 Τι εννοείς; 310 00:13:57,545 --> 00:13:58,713 Στον κόσμο των ραντεβού, 311 00:13:58,796 --> 00:14:01,340 τα τρία ραντεβού συνήθως σημαίνουν σεξ. 312 00:14:02,133 --> 00:14:03,176 Κατάλαβα. 313 00:14:03,259 --> 00:14:06,012 Όλα αυτά είναι τακτική; 314 00:14:06,095 --> 00:14:08,806 Προσπαθούν να δουν αν μας αρέσουν. 315 00:14:08,890 --> 00:14:10,558 -Δεν μας αρέσουν. -Όχι. 316 00:14:10,641 --> 00:14:11,726 Αυτό θα είναι. 317 00:14:11,809 --> 00:14:12,852 Τους στέλνω μήνυμα. 318 00:14:12,935 --> 00:14:15,188 Τώρα; Δεν θα φανεί απελπισμένο; 319 00:14:15,271 --> 00:14:17,982 Απελπισμένο; Αυτοί προσπαθούν να ανταλλάξουν μαζί μας. 320 00:14:18,066 --> 00:14:19,358 Θα αρνηθούμε αμέσως. 321 00:14:19,442 --> 00:14:21,527 Μόλις συμβεί, χωρίς δισταγμό, 322 00:14:21,611 --> 00:14:23,112 -τους απορρίπτουμε. -Ναι. 323 00:14:23,738 --> 00:14:26,240 Ξεκινάμε. Δείπνο στο σπίτι τους αύριο βράδυ. 324 00:14:26,324 --> 00:14:27,450 Στο σπίτι τους; 325 00:14:27,533 --> 00:14:30,078 Πόσο πιο ξεκάθαροι να είναι; 326 00:14:30,161 --> 00:14:32,455 Ναι, λίγη διακριτικότητα, βρε παιδιά. 327 00:14:33,998 --> 00:14:37,293 Πρώτη φορά το βλέπω αυτό. 328 00:14:37,376 --> 00:14:38,878 Δεν μπορώ να πω ότι μ' αρέσει. 329 00:14:38,961 --> 00:14:42,256 ΑΙΘΟΥΣΑ ΔΕΞΙΩΣΕΩΝ ΚΟΥΑΧΟΓΚ 330 00:14:42,757 --> 00:14:44,759 Δεν το πιστεύω ότι με έμπλεξες, ρε φίλε. 331 00:14:44,842 --> 00:14:46,844 Νιώθω πεταλούδες στο στομάχι. 332 00:14:46,928 --> 00:14:49,430 Τις νιώθω να φτερουγίζουν. 333 00:14:49,514 --> 00:14:50,765 Μην ανησυχείς καθόλου. 334 00:14:50,848 --> 00:14:54,769 Ανέπτυξα διαμορφωτή φωνής AI που ταιριάζει στη φωνή σου. 335 00:14:54,852 --> 00:14:55,853 Έλα, φόρεσε αυτό. 336 00:14:55,937 --> 00:14:57,772 Λες να δουλέψει αυτό, φίλε; 337 00:14:58,272 --> 00:15:00,108 Δεν θέλω να ταράξω την Κάρμεν. 338 00:15:00,191 --> 00:15:01,526 Εγώ είμαι πάλι. 339 00:15:01,609 --> 00:15:03,152 Τεστ. Ένα, δύο, τρία. 340 00:15:03,236 --> 00:15:05,947 Θα σου σπάσω το κεφάλι, φίλε. 341 00:15:06,030 --> 00:15:07,490 Τεστ, ένα, δύο, τρία. 342 00:15:07,573 --> 00:15:11,077 Τέλεια, δουλεύει και θα είμαι στο αυτί σου αν τυχόν πάει κάτι στραβά. 343 00:15:11,160 --> 00:15:13,830 -Μην ανησυχείς. -Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Κάρμεν. 344 00:15:13,913 --> 00:15:15,540 Απολαμβάνω την παρέα σου απόψε. 345 00:15:15,623 --> 00:15:17,625 Ελάτε για καλοκαίρι στο Olive Garden. 346 00:15:17,708 --> 00:15:19,460 Περίμενε, τι διάολο ήταν αυτό; 347 00:15:19,544 --> 00:15:21,963 Το λογισμικό έχει και διαφημίσεις μερικές φορές. 348 00:15:22,046 --> 00:15:23,798 Τι εννοείς, διαφημίσεις; 349 00:15:23,881 --> 00:15:27,009 Θέλουν 13 δολάρια τον μήνα τώρα για συνδρομή. Δέξου το. 350 00:15:30,847 --> 00:15:32,473 Μπράιαν, ήρθες. 351 00:15:32,557 --> 00:15:34,517 Έλα να γνωρίσεις τους γονείς μου. 352 00:15:34,600 --> 00:15:36,727 Παίξ' το άνετος. Το 'χεις. 353 00:15:36,811 --> 00:15:38,437 Χάρηκα για τη γνωριμία, Μπράιαν. 354 00:15:38,521 --> 00:15:42,066 Γεια σας, κύριε και κυρία Περέζ. Τι όμορφη νύχτα για γάμο. 355 00:15:42,150 --> 00:15:44,652 Η Κάρμεν μού είπε ότι είσαι συγγραφέας. 356 00:15:44,735 --> 00:15:48,156 Βάζω το στιλό στο χαρτί και αφήνω την καρδιά μου ελεύθερη. 357 00:15:48,239 --> 00:15:51,242 Αν εσείς ή κάποιος δικός σας έχει πάθει εργατικό ατύχημα, 358 00:15:51,325 --> 00:15:54,078 καλέστε τη Φάινστιν & Φορλίζι, PC. 359 00:15:54,162 --> 00:15:57,999 Ευχαριστώ, Μπράιαν. Θα έχω τη Φάινστιν κατά νου. 360 00:15:58,082 --> 00:16:00,084 Μην ξεχάσεις τη Φορλίζι. 361 00:16:01,002 --> 00:16:02,628 Είδες; Σ' το είπα ότι θα πιάσει. 362 00:16:02,712 --> 00:16:04,547 Ευχαριστώ. Το εκτιμώ. 363 00:16:04,630 --> 00:16:06,507 Ο ντελιβεράς ξέχασε την κέτσαπ. 364 00:16:06,591 --> 00:16:08,593 Φιλαράκο, νομίζω ότι ξέχασες την κέτσαπ. 365 00:16:08,676 --> 00:16:11,262 Συγγνώμη. Πάω να πάρω το παιδί απ' την κατασκήνωση. 366 00:16:11,345 --> 00:16:13,931 Πες του ότι θα μείνει εκεί για λίγο. 367 00:16:14,015 --> 00:16:15,224 Δεν ξέρω τι να σου πω. 368 00:16:20,938 --> 00:16:24,275 Έβγαλες αυτοκόλλητο Χάρι Πότερ από το σακάκι πριν το βάλεις; 369 00:16:24,358 --> 00:16:27,320 Ναι. Δεν θα καταλάβουν ότι είμαι της σχολής Ravenclaw. 370 00:16:27,403 --> 00:16:28,821 Δεν πειράζει, έτσι; 371 00:16:28,905 --> 00:16:30,364 Γεια, χαίρομαι που ήρθατε. 372 00:16:30,448 --> 00:16:32,909 Νιώσαμε άσχημα για το πώς έληξε το θέμα προχθές, 373 00:16:32,992 --> 00:16:34,702 οπότε είπαμε να το επαναλάβουμε. 374 00:16:34,785 --> 00:16:36,454 Είμαι της σχολής Ravenclaw. 375 00:16:36,537 --> 00:16:38,206 Ωραίοι είστε. 376 00:16:38,289 --> 00:16:40,041 Δεν χρειαζόταν να ντυθείτε. 377 00:16:40,124 --> 00:16:41,834 Είναι φόρμα από το Target. 378 00:16:41,918 --> 00:16:44,545 Μια πολύ σέξι φόρμα, να προσθέσω. 379 00:16:44,629 --> 00:16:46,172 Υπέροχο σπίτι. 380 00:16:46,255 --> 00:16:47,882 Είναι το αυθεντικό παρκέ; 381 00:16:47,965 --> 00:16:49,967 Είμαι μεγάλος λάτρης των παρκέ. 382 00:16:50,051 --> 00:16:51,385 Με πιάνεις, Κρίσταλ; 383 00:16:52,345 --> 00:16:54,430 Τι μεγάλος, άνετος καναπές. 384 00:16:55,223 --> 00:16:57,183 Τι θα έλεγες, δεν ξέρω, να αράξουμε, 385 00:16:57,266 --> 00:17:00,853 να βάλουμε λίγη Νάταλι Ίμπρογκ… Ίμπρουγκ… 386 00:17:00,937 --> 00:17:02,855 Αυτή που τραγουδάει το Torn. 387 00:17:04,273 --> 00:17:06,025 Ναι. Ίσως. 388 00:17:07,360 --> 00:17:08,694 Ζέστη απόψε, έτσι; 389 00:17:08,778 --> 00:17:11,447 Παιδιά, τι συμβαίνει εδώ; Φέρεστε πολύ περίεργα. 390 00:17:11,530 --> 00:17:14,116 Τι; Εσείς δεν κάνετε ανταλλαγή συντρόφων; 391 00:17:14,200 --> 00:17:17,245 Μας αρέσει να διασκεδάζουμε, αλλά δεν το κάνουμε με όλους. 392 00:17:17,328 --> 00:17:19,872 Τι, τότε; Τι έχουμε εμείς; 393 00:17:19,956 --> 00:17:21,374 Μην το παίρνετε προσωπικά. 394 00:17:21,457 --> 00:17:23,876 Όλοι όσοι ανταλλάσσουν έχουν μια πλατωνική φιλία. 395 00:17:23,960 --> 00:17:28,756 Ένα ζευγάρι με το οποίο πας για μπόουλινγκ πού και πού. 396 00:17:28,839 --> 00:17:31,717 Μας αρέσει να κάνουμε παρέα μαζί σας ως φίλοι. 397 00:17:31,801 --> 00:17:33,678 Δεν ξέρω τι εννοείς, 398 00:17:33,761 --> 00:17:36,556 αλλά δεν θέλουμε να είμαστε κάτι παραπάνω από φίλοι. 399 00:17:36,639 --> 00:17:38,474 Καλύτερα να το διαλύσουμε γι' απόψε. 400 00:17:38,558 --> 00:17:41,185 Θα πληρώσω. Πόσα θες για να γίνει τώρα; 401 00:17:41,269 --> 00:17:43,271 -Άγγιξέ το. -Θα σταματήσεις επιτέλους; 402 00:17:43,354 --> 00:17:46,482 Μάλλον δεν μας θέλουν επειδή δείχνεις τόσο απελπισμένος. 403 00:17:46,566 --> 00:17:49,277 Εγώ; Ουσιαστικά, τους την πέφτεις. 404 00:17:49,360 --> 00:17:51,696 Γιατί εγώ είμαι το ζαχαρωτό εδώ, Πίτερ. 405 00:17:51,779 --> 00:17:54,365 Αν υπάρχει πιθανότητα, είναι χάρη σ' εμένα. 406 00:17:54,448 --> 00:17:57,201 Είσαι ένα τίποτα, μ' ακούς; 407 00:18:07,712 --> 00:18:12,466 Δεν κάναμε ανταλλαγή, αλλά κάναμε βίαιο σεξ μπροστά σε άλλο ζευγάρι. 408 00:18:12,550 --> 00:18:14,885 Θα υπάρχει ένας αστερίσκος στα αρχεία, 409 00:18:14,969 --> 00:18:16,721 αλλά και πάλι μετράει. 410 00:18:16,804 --> 00:18:19,307 Ο σκύλος τους μας γάβγιζε όλη την ώρα. 411 00:18:24,937 --> 00:18:26,105 Τι κάνεις εδώ; 412 00:18:26,188 --> 00:18:27,940 Ήθελα να δω πώς πάει. 413 00:18:28,024 --> 00:18:29,567 Τα πράγματα δείχνουν τόσο καλά, 414 00:18:29,650 --> 00:18:32,153 -που είπα να το ανεβάσω λίγο. -Τι εννοείς; 415 00:18:34,363 --> 00:18:37,992 Ακούστε. Ο Μπράιαν θέλει να πει δυο λόγια στη νύφη και τον γαμπρό. 416 00:18:38,075 --> 00:18:39,493 Συγγνώμη. Τι; 417 00:18:44,123 --> 00:18:47,293 Γεια σας. Κατ' αρχάς, να σας ευχαριστήσω που με καλέσατε εδώ. 418 00:18:47,376 --> 00:18:50,087 Η επιστροφή στα θρανία πλησιάζει στο Macy's. 419 00:18:51,255 --> 00:18:54,717 Θέλω να πω ότι μπορείτε να γλιτώσετε 15% από την ασφάλεια αυτοκινήτου. 420 00:18:54,800 --> 00:18:57,345 Στο Home Depot, καμία δουλειά δεν είναι πολύ μεγάλη. 421 00:18:57,428 --> 00:19:01,140 Ένα προβληματάκι. Άφησα ανοιχτό το φορτηγάκι και έχει σκίουρους παντού. 422 00:19:01,223 --> 00:19:03,934 Σκαρφαλώνουν στον εξοπλισμό, πήραν τις κοτομπουκιές μου 423 00:19:04,018 --> 00:19:05,978 και ροκανίζουν τα καλώδια. 424 00:19:06,062 --> 00:19:07,396 Περίμενε, Στούι. 425 00:19:07,480 --> 00:19:10,149 Αυτό σημαίνει ότι δεν δουλεύει πια; 426 00:19:10,232 --> 00:19:11,609 Αρκετά, φίλε. 427 00:19:11,692 --> 00:19:13,903 Ναι, έχω μερικά πράγματα να πω. 428 00:19:13,986 --> 00:19:16,322 Πώς είστε όλοι απόψε; 429 00:19:19,116 --> 00:19:22,161 Ο τύπος θα της βγάλει τα μάτια απόψε, φίλε. 430 00:19:22,244 --> 00:19:23,329 Σας το λέω. 431 00:19:24,497 --> 00:19:26,290 Το περίεργο με τους μετανάστες 432 00:19:26,374 --> 00:19:28,417 είναι ότι μου φαίνεστε όλοι σαν σκυλιά. 433 00:19:30,378 --> 00:19:33,631 Στην υγειά όλων των σκύλων μεταναστών εδώ απόψε. 434 00:19:33,714 --> 00:19:35,174 Παραλίγο να το ξεχάσω. 435 00:19:35,257 --> 00:19:38,636 Χαιρετήστε τον μικρό μου φίλο. 436 00:19:38,719 --> 00:19:40,304 Γεια, είμαι ο Στούι. 437 00:19:40,388 --> 00:19:42,348 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 438 00:19:42,431 --> 00:19:46,519 Έρχεσαι εδώ και παριστάνεις αηδιαστικά την οικογένειά μου; 439 00:19:46,602 --> 00:19:48,396 Φίλε, δεν καταλαβαίνεις. 440 00:19:48,479 --> 00:19:50,523 Όχι, εσύ δεν καταλαβαίνεις. 441 00:19:50,606 --> 00:19:51,941 Τι λες, μεγάλε; 442 00:19:52,024 --> 00:19:54,235 Λες να έχεις μεγαλύτερο γιακά από μένα; 443 00:19:54,318 --> 00:19:57,738 Λες το αμάξι σου να έχει καλύτερο άνιμαλ πριντ απ' το δικό μου; 444 00:19:57,822 --> 00:19:59,824 Λες οι κροκό μπότες σου να έχουν 445 00:19:59,907 --> 00:20:02,451 περισσότερες γραμμές απ' τις δικές μου; 446 00:20:02,535 --> 00:20:05,371 Νομίζεις ότι έχεις πιο πολλούς ανανάδες από μένα; 447 00:20:05,454 --> 00:20:07,998 Ας τους μετρήσουμε. Ας κάνουμε διαγωνισμό να δούμε 448 00:20:08,082 --> 00:20:10,042 ποιος έχει τους πιο πολλούς ανανάδες. 449 00:20:10,126 --> 00:20:12,253 Πετάξτε του όλοι τα ψωμάκια σας. 450 00:20:14,588 --> 00:20:16,132 Λες να με νικήσεις; 451 00:20:16,215 --> 00:20:18,801 Θα χρειαστείς έναν στρατό για να με νικήσεις. 452 00:20:20,928 --> 00:20:22,471 Ακόμα όρθιος είμαι! 453 00:20:23,347 --> 00:20:25,057 Παίρνω τα ψωμάκια σας! 454 00:20:32,148 --> 00:20:34,400 Θα μου μάθει κάποιος να χορεύω σάμπα 455 00:20:34,483 --> 00:20:37,027 ή να κανονίσω κάτι άλλο για το Σάββατο; 456 00:20:43,117 --> 00:20:46,328 Ευτυχώς που το χτύπημα στο κεφάλι επανέφερε τη φωνή σου. 457 00:20:46,412 --> 00:20:49,081 Στεναχωριέμαι που η Κάρμεν δεν θα μου ξαναμιλήσει. 458 00:20:49,165 --> 00:20:50,166 Μου άρεσε πολύ. 459 00:20:50,249 --> 00:20:51,834 Σε είδα να χορεύεις στον γάμο. 460 00:20:51,917 --> 00:20:53,878 Δεν θα τα κατάφερνες σε σόι Λατίνων. 461 00:20:53,961 --> 00:20:55,588 Τι έχει ο τρόπος που χορεύω; 462 00:20:55,671 --> 00:20:57,214 Θες να δεις ένα βίντεο; 463 00:20:57,298 --> 00:20:59,425 -Μάλλον όχι, έτσι; -Εγώ δεν θα ήθελα. 464 00:21:33,501 --> 00:21:35,503 Υποτιτλισμός: Σωτηριάνα Τροτερό