1 00:00:01,627 --> 00:00:04,922 Parece que tudo que se vê hoje 2 00:00:05,005 --> 00:00:08,133 É violência nos filmes e sexo na TV 3 00:00:08,217 --> 00:00:11,762 Mas onde estão Aqueles bons e velhos valores 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,431 Com os quais contávamos? 5 00:00:15,057 --> 00:00:18,227 Por sorte há um cara de família 6 00:00:18,310 --> 00:00:21,522 Por sorte há um homem que Com certeza pode fazer 7 00:00:21,605 --> 00:00:23,106 Tudo que nos faz 8 00:00:23,190 --> 00:00:24,942 Rir e chorar! 9 00:00:25,025 --> 00:00:30,113 Ele é um cara de família! 10 00:00:31,073 --> 00:00:33,992 FARMÁCIA GOLDMAN 11 00:00:36,370 --> 00:00:40,040 Você pensou mais um pouco sobre como comemorar seu aniversário? 12 00:00:40,123 --> 00:00:41,208 Ele está chegando. 13 00:00:41,291 --> 00:00:45,629 Achei que seria legal uma festa do pijama com tema do Toronto Raptors. 14 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 Por que sempre quer a pior versão de tudo? 15 00:00:48,799 --> 00:00:50,133 Isso não é verdade. 16 00:00:50,217 --> 00:00:51,218 Já volto. 17 00:00:51,301 --> 00:00:53,762 Esqueci que a pasta de dente do Tom da Virginia acabou. 18 00:00:53,845 --> 00:00:56,348 É igual à do Maine, mas feita para menos dentes. 19 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 Olha quantos doces de judeus o Mort vende aqui. 20 00:01:00,310 --> 00:01:02,771 Um Mosqueteiro, Bubble Yuk, 21 00:01:02,854 --> 00:01:06,400 Oy Henry e Conteúdo de Amêndoas, Mas Sem Alegria. 22 00:01:06,483 --> 00:01:07,693 Esqueça isso e escute: 23 00:01:07,776 --> 00:01:11,405 posso dizer exatamente que doença cada pessoa da fila tem. 24 00:01:11,488 --> 00:01:12,698 Quê? Como você faz isso? 25 00:01:12,781 --> 00:01:16,785 Todos sabem que cães conseguem farejar diferentes condições médicas. Olhe. 26 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 Ela tem diabetes. Ele tem enxaquecas. 27 00:01:20,956 --> 00:01:24,126 E aquele cara tem… aquela coisa. 28 00:01:24,209 --> 00:01:26,086 Qual é a coisa que Magic Johnson tem? 29 00:01:26,169 --> 00:01:27,462 -Aids? -Sim, isso mesmo. 30 00:01:27,546 --> 00:01:29,047 Você se esqueceu da aids? 31 00:01:29,131 --> 00:01:30,632 Nunca foi coisa de cachorro. 32 00:01:35,470 --> 00:01:37,764 Sempre tem uma garota que vem de pijama 33 00:01:37,848 --> 00:01:40,392 para não ter que se trocar na casa de estranhos. 34 00:01:40,475 --> 00:01:41,852 São 16h, querida. 35 00:01:41,935 --> 00:01:44,396 Vai estragar suas pantufas andando aqui fora. 36 00:01:44,479 --> 00:01:45,522 Não me importo. 37 00:01:46,898 --> 00:01:49,192 Vocês já conhecem Patty, Ruth e Esther. 38 00:01:49,276 --> 00:01:51,445 E, como somos adolescentes modernas, 39 00:01:51,528 --> 00:01:53,363 chamamos Devin, de gênero neutro. 40 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 Louis, o que rola ali? 41 00:01:54,740 --> 00:01:57,159 Cada peça de roupa diz algo diferente. 42 00:01:57,242 --> 00:01:58,452 Peter, seja legal. 43 00:01:58,535 --> 00:02:00,037 Não pode surtar assim. 44 00:02:00,120 --> 00:02:01,705 Não se preocupe, sei ser sutil. 45 00:02:01,788 --> 00:02:03,749 Você é o quê? Declare-se! 46 00:02:03,832 --> 00:02:06,752 Por que não vai até a garagem resmungar e chutar coisas? 47 00:02:07,336 --> 00:02:09,629 Esse mundo idiota está me deixando para trás. 48 00:02:09,713 --> 00:02:11,506 Todos precisam ser alguma coisa. 49 00:02:11,590 --> 00:02:14,593 Se todos são tudo, como alguma coisa faz sentido? 50 00:02:19,640 --> 00:02:21,350 Pai, o que está fazendo? 51 00:02:21,433 --> 00:02:23,352 Desculpe, Meg. Todos os pais precisam 52 00:02:23,435 --> 00:02:25,479 andar sem camisa em festas de adolescentes 53 00:02:25,562 --> 00:02:28,774 enquanto tomam uma lata de uma bebida descontinuada nos anos 90. 54 00:02:28,857 --> 00:02:30,359 Alguém quer um gole de Surge? 55 00:02:30,442 --> 00:02:31,610 Devin, quer Surge? 56 00:02:31,693 --> 00:02:34,446 Pode ir embora? Vamos brincar de Jogo da Verdade. 57 00:02:34,529 --> 00:02:35,739 "Jogo da Verdade"? 58 00:02:35,822 --> 00:02:37,783 É aquele jogo de esconder e procurar? 59 00:02:37,866 --> 00:02:41,328 Não. Ou você responde a uma pergunta com sinceridade total, 60 00:02:41,411 --> 00:02:43,497 ou faz alguma loucura que inventarem. 61 00:02:43,580 --> 00:02:46,667 Escolhi a minha versão. Mas que tal eu jogar com vocês? 62 00:02:47,459 --> 00:02:50,337 Claro, pai. Eu te desafio a sumir daqui. 63 00:02:50,420 --> 00:02:51,505 Pode deixar. 64 00:02:54,091 --> 00:02:56,968 Olha, Lois. Estou brincando de Jogo da Verdade com a Meg. 65 00:02:57,052 --> 00:02:58,720 Na verdade não está, Peter. 66 00:02:58,804 --> 00:03:01,306 Mas posso brincar com você. 67 00:03:01,390 --> 00:03:03,558 Afinal, nunca fizemos isso juntos. 68 00:03:03,642 --> 00:03:05,811 Sério? Tudo bem, eu escolho desafio. 69 00:03:05,894 --> 00:03:07,270 Tudo bem. 70 00:03:08,397 --> 00:03:10,148 Eu desafio você 71 00:03:11,775 --> 00:03:13,944 a lamber a caixa de correio dos Swansons. 72 00:03:14,820 --> 00:03:16,113 Apenas me observe. 73 00:03:16,196 --> 00:03:17,447 FELIZ ANIVERSÁRIO, MEG 74 00:03:21,201 --> 00:03:24,788 Droga! Se ele deixar baba no meu Guia da TV, vou ficar furioso. 75 00:03:24,871 --> 00:03:26,581 Ainda recebe o Guia da TV? 76 00:03:26,665 --> 00:03:28,125 Ainda existe televisão! 77 00:03:30,085 --> 00:03:31,336 Tudo bem. Sua vez. 78 00:03:31,420 --> 00:03:33,004 Certo. Verdade. 79 00:03:33,088 --> 00:03:34,464 Certo, vamos ver. 80 00:03:34,548 --> 00:03:38,135 Com quantos homens já dormiu na vida? 81 00:03:38,218 --> 00:03:40,554 -Desafio. -Você não pode mudar. 82 00:03:40,637 --> 00:03:42,848 Tenho direito de escolher entre as opções, 83 00:03:42,931 --> 00:03:44,307 e eu escolhi desafio. 84 00:03:44,391 --> 00:03:46,226 Tudo bem. Vou te dizer o meu número. 85 00:03:46,309 --> 00:03:49,312 Admito que fui um Don Juan na minha época. 86 00:03:49,396 --> 00:03:51,314 Dormi com duas mulheres. 87 00:03:51,398 --> 00:03:53,817 Ou sete, se contar quando gozei nos abraços. 88 00:03:53,900 --> 00:03:55,402 Peter, não vou responder. 89 00:03:55,485 --> 00:03:56,987 Tudo bem. Só me diga o número. 90 00:03:57,070 --> 00:03:59,239 Saiba que qualquer número que não seja zero 91 00:03:59,322 --> 00:04:01,032 me fará pirar durante dez anos. 92 00:04:01,116 --> 00:04:03,743 Esta conversa acabou. Vou dormir. 93 00:04:03,827 --> 00:04:05,412 Não! Vamos resolver isso antes. 94 00:04:05,495 --> 00:04:07,956 Agora virou uma questão de segurança. 95 00:04:08,039 --> 00:04:10,667 Preciso saber se uso este capacete de mergulho antigo 96 00:04:10,750 --> 00:04:13,044 antes de te dar o especial do Michael Douglas. 97 00:04:16,089 --> 00:04:17,591 Peguem o tabuleiro Ouija. 98 00:04:17,674 --> 00:04:21,303 Quero perguntar ao fantasma de Jeffrey Epstein se realmente se matou. 99 00:04:21,386 --> 00:04:25,015 Alguém viu um brinquedo barulhento no formato de um jornal enrolado? 100 00:04:25,098 --> 00:04:27,184 A manchete diz: "Chewie derrota Chewman"? 101 00:04:27,267 --> 00:04:29,644 Brian, não vimos esse brinquedo nojento. 102 00:04:29,728 --> 00:04:31,521 -Por favor, vá embora. -Tudo bem. 103 00:04:35,192 --> 00:04:38,236 Mas não vou sair de mãos vazias. 104 00:04:38,320 --> 00:04:41,990 Pessoal, o Epstein está dizendo algo. 105 00:04:42,073 --> 00:04:45,285 "Olá. Quantos anos 106 00:04:45,368 --> 00:04:48,288 vocês têm, moças?" 107 00:04:48,371 --> 00:04:49,956 É ele. 108 00:04:56,379 --> 00:04:58,298 Isso é bom de mastigar. 109 00:04:58,381 --> 00:05:01,343 E aqui, Emma, é onde a mágica acontece. 110 00:05:01,426 --> 00:05:02,803 Achei que morasse sozinho. 111 00:05:03,845 --> 00:05:05,055 Bom trabalho, Brian. 112 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 Sabe como foi difícil 113 00:05:06,515 --> 00:05:08,934 passar de preso ao assento a trazê-la para casa? 114 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 O que está fazendo? 115 00:05:10,101 --> 00:05:12,145 Mastigando e cheirando o sutiã da Patty. 116 00:05:12,229 --> 00:05:14,648 -Bizarro. -Não é bizarro. Sou um cachorro. 117 00:05:14,731 --> 00:05:18,068 Se não mastigar algo a cada 40 minutos, eu fico totalmente maluco. 118 00:05:19,110 --> 00:05:21,488 -Meu Deus! Isso não é nada bom. -O quê? 119 00:05:21,571 --> 00:05:24,491 Estou sentindo cheiro de câncer no sutiã da Patty. 120 00:05:24,574 --> 00:05:26,576 Patty pode estar com câncer de mama. 121 00:05:26,660 --> 00:05:31,039 Quê? Primeiro a Céline Dion tem síndrome da pessoa rígida, e agora isso? 122 00:05:31,122 --> 00:05:33,250 -É muito injusto! -Tudo bem, acalme-se. 123 00:05:33,333 --> 00:05:36,378 Não, Brian, ainda estou processando a síndrome da pessoa rígida, 124 00:05:36,461 --> 00:05:37,879 que é algo que existe mesmo, 125 00:05:37,963 --> 00:05:40,006 e não um modo de fugir de shows em Las Vegas 126 00:05:40,090 --> 00:05:41,675 que seu marido empresário marcou. 127 00:05:41,758 --> 00:05:43,718 -Estamos perdendo o foco. -Pode ser. 128 00:05:43,802 --> 00:05:46,721 Se Patty tem câncer de mama, você precisa contar pra Meg. 129 00:05:46,805 --> 00:05:49,057 Não posso. Vão saber que peguei o sutiã. 130 00:05:49,140 --> 00:05:52,561 Precisa contar a ela, Brian, mesmo sendo difícil dar más notícias. 131 00:05:52,644 --> 00:05:55,689 Eu sei como é. Fui porta-voz de loja de departamento. 132 00:05:55,772 --> 00:05:59,401 Hoje, a Macy's vai fechar 100 lojas. 133 00:05:59,484 --> 00:06:01,194 Para deixar claro, são 100 lugares 134 00:06:01,278 --> 00:06:04,114 onde não comprarão mais camisas de funeral na véspera. 135 00:06:04,197 --> 00:06:05,574 Terão que pensar nos funerais 136 00:06:05,657 --> 00:06:07,784 com ao menos dois dias de antecedência. 137 00:06:07,868 --> 00:06:11,329 Onde mais as pessoas poderão comprar bons relógios que não são bons? 138 00:06:11,413 --> 00:06:14,165 Ou cagar no shopping sem ter que comprar alguma coisa? 139 00:06:14,249 --> 00:06:16,626 Isso tudo terá que ser feito na Nordstrom. 140 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 Afinal, a Nordstrom é um negócio próspero… 141 00:06:19,212 --> 00:06:21,631 Senhor, isto veio da Nordstrom Corporate. 142 00:06:21,715 --> 00:06:25,051 Certo, pessoal. Hoje é mesmo um dia de tomar um soco no estômago. 143 00:06:29,931 --> 00:06:31,933 Oi, Meg. Como foi a festa do pijama? 144 00:06:32,017 --> 00:06:34,519 Boa. E o tabuleiro Ouija ganhou vida. 145 00:06:34,603 --> 00:06:37,397 Um tal de René mandou pararem de zoar da esposa dele, 146 00:06:37,480 --> 00:06:39,774 já que a síndrome da pessoa rígida é real. 147 00:06:39,858 --> 00:06:42,944 Preciso te contar uma coisa importante. 148 00:06:43,028 --> 00:06:46,031 Ontem, peguei o sutiã da Patty para mastigar e cheirar, 149 00:06:46,114 --> 00:06:48,825 e acho que Patty pode estar com câncer de mama. 150 00:06:49,576 --> 00:06:51,828 Meu Deus! Preciso ligar para ela já. 151 00:06:51,911 --> 00:06:53,788 Quer dizer, ela… Espere aí. 152 00:06:53,872 --> 00:06:55,582 A Patty saiu daqui vestida. 153 00:06:55,665 --> 00:06:58,335 Quero ver o sutiã. Está com ele aí? 154 00:06:58,418 --> 00:07:00,962 Brian, este é o meu sutiã. 155 00:07:02,213 --> 00:07:04,299 Legal. Vamos tirar nossos sutiãs? 156 00:07:06,092 --> 00:07:08,136 As garotas saíram para brincar. 157 00:07:08,219 --> 00:07:11,097 Hora de provocar garotos no Dairy Queen. 158 00:07:12,515 --> 00:07:13,892 Ele só abre às 11h, 159 00:07:13,975 --> 00:07:16,353 e o Starbucks não me deixou esperar lá. 160 00:07:22,442 --> 00:07:24,402 Sei que isso deve ser estressante. 161 00:07:24,486 --> 00:07:26,696 Não quer falar pra Lois do câncer de mama? 162 00:07:26,780 --> 00:07:29,407 Não, eu não quero preocupá-la até ter certeza disso. 163 00:07:29,491 --> 00:07:31,117 E ao Peter? 164 00:07:31,201 --> 00:07:33,411 Eu tentei, mas ele estava muito distraído 165 00:07:33,495 --> 00:07:36,956 porque tinha uma prancha que mecânicos usavam para ver os carros. 166 00:07:37,040 --> 00:07:39,167 Pai, tem uma coisa importante que preciso… 167 00:07:39,250 --> 00:07:41,961 Que, Meg? Estou ocupado tirando o Bicho-Papão da cama. 168 00:07:42,045 --> 00:07:45,006 Traga minha chave de catraca e canela. Eles não gostam de canela. 169 00:07:45,090 --> 00:07:46,758 Não sei se isso vai funcionar. 170 00:07:46,841 --> 00:07:48,677 É uma opinião bem vertical. 171 00:07:48,760 --> 00:07:51,930 Vi Monstros S.A. e Universidade Monstros. 172 00:07:52,013 --> 00:07:53,640 Acho que sei o que faço. 173 00:07:54,516 --> 00:07:56,643 Siri, qual é um sinônimo para "peitões"? 174 00:07:56,726 --> 00:07:57,727 Mamas. 175 00:07:57,811 --> 00:08:00,271 Soube que pode estar com câncer de mamas. 176 00:08:00,355 --> 00:08:02,315 É o que queremos descobrir. 177 00:08:02,857 --> 00:08:05,276 Você parece jovem e saudável. O que a trouxe aqui? 178 00:08:05,360 --> 00:08:07,696 Meu cachorro farejou câncer no meu sutiã. 179 00:08:07,779 --> 00:08:10,490 Um cachorro farejou? Eles nunca erram. 180 00:08:10,573 --> 00:08:12,492 Temos três deles em nossa equipe. 181 00:08:12,575 --> 00:08:14,327 Esse cara se formou na Viralatas. 182 00:08:14,411 --> 00:08:16,037 Esse é da UC Latidos. 183 00:08:16,121 --> 00:08:17,956 E ela é da Estadual de Cadelas. 184 00:08:18,039 --> 00:08:20,166 Brincadeira. São todos da Texas Christian, 185 00:08:20,250 --> 00:08:21,918 mas são inteligentes, são bons. 186 00:08:22,001 --> 00:08:24,671 "Grr-amado" é outra boa. Mas qual é o prognóstico dela? 187 00:08:24,754 --> 00:08:26,840 Os exames serão apenas uma formalidade. 188 00:08:26,923 --> 00:08:30,093 Como um cachorro farejou câncer, eu não estou nada otimista. 189 00:08:30,176 --> 00:08:33,179 Se tem algo na sua lista de desejos, pode ser hora de fazer. 190 00:08:33,972 --> 00:08:35,598 Está dizendo que vou morrer? 191 00:08:35,682 --> 00:08:37,934 Siri, dê uma boa desculpa para eu sair daqui. 192 00:08:38,017 --> 00:08:41,146 Diarreia é uma ótima desculpa para sair de qualquer lugar. 193 00:08:41,229 --> 00:08:44,190 Me deem licença, por favor. Meu telefone está com diarreia. 194 00:08:44,274 --> 00:08:46,693 A Ostra Bêbada 195 00:08:48,611 --> 00:08:52,032 Vocês não vão acreditar: Lois e eu brincamos de Jogo da Verdade, 196 00:08:52,115 --> 00:08:54,367 e quando perguntei com quantos caras ela transou, 197 00:08:54,451 --> 00:08:55,452 ela não respondeu. 198 00:08:55,535 --> 00:08:57,412 Preciso saber. Estou enlouquecendo! 199 00:08:57,495 --> 00:08:59,914 Bem, a Bonnie só esteve com um homem, 200 00:08:59,998 --> 00:09:02,292 -e estão olhando para ele. -Tem certeza? 201 00:09:02,375 --> 00:09:05,128 Ela pegou clamídia da privada. Conversamos a respeito, 202 00:09:05,211 --> 00:09:07,589 e a privada mandou flores porque se sentiu mal. 203 00:09:07,672 --> 00:09:08,923 Caso resolvido. 204 00:09:15,055 --> 00:09:20,185 Um diagnóstico de câncer é uma situação de "rádio ligado" ou "rádio desligado"? 205 00:09:20,268 --> 00:09:21,478 Pode ligar. 206 00:09:25,398 --> 00:09:26,691 Talvez não precisemos disso. 207 00:09:26,775 --> 00:09:29,986 Parte de mim acha que eu deveria contar para a mamãe e o papai, 208 00:09:30,070 --> 00:09:32,739 mas outra parte de mim diz: "Para quê?" 209 00:09:32,822 --> 00:09:35,784 Ninguém na família se importa comigo mesmo. 210 00:09:35,867 --> 00:09:37,535 Pode contar comigo, Meg. 211 00:09:37,619 --> 00:09:40,121 Precisamos dar um jeito de você parar de pensar nisso. 212 00:09:40,205 --> 00:09:41,748 Talvez o Dr. Hartman tenha razão. 213 00:09:41,831 --> 00:09:44,000 Há alguma coisa que queria muito fazer, 214 00:09:44,084 --> 00:09:45,251 mas nunca teve chance? 215 00:09:45,335 --> 00:09:47,045 -Não sei. -Qualquer coisa, Meg. 216 00:09:47,128 --> 00:09:49,255 O céu é o limite. Nenhum sonho é demais. 217 00:09:49,339 --> 00:09:51,424 -Qualquer coisa? -Qualquer uma. 218 00:09:51,508 --> 00:09:52,634 Bem… 219 00:09:53,384 --> 00:09:55,804 sempre quis comer os Nachos da Lata de Lixo 220 00:09:55,887 --> 00:09:58,139 naquele restaurante do Chaz Inferno em Orlando. 221 00:09:58,807 --> 00:10:02,352 É isso? Podemos fazer isso. 222 00:10:02,435 --> 00:10:04,562 Sério? Precisamos chamar a Make-A-Wish? 223 00:10:04,646 --> 00:10:06,606 Como faríamos uma coisa dessas? 224 00:10:06,689 --> 00:10:08,441 Acho que é só ir e fazer o pedido. 225 00:10:08,525 --> 00:10:09,943 Podemos ir agora mesmo? 226 00:10:10,735 --> 00:10:12,695 Com certeza. Vamos lá. 227 00:10:19,077 --> 00:10:21,704 BEM-VINDO A CONNECTICUT MANTENHA AS ESTRADAS LIMPAS 228 00:10:23,081 --> 00:10:25,542 NOVA JERSEY JOGUE GARRAFAS DE XIXI À VONTADE 229 00:10:29,379 --> 00:10:30,713 ENTRANDO EM DELAWARE 230 00:10:31,256 --> 00:10:33,550 SABEMOS QUE NÃO IMPORTA, MAS É SÓ PARA AVISAR 231 00:10:35,176 --> 00:10:36,845 SÓ VOCÊS PODEM EVITAR INCÊNDIOS 232 00:10:36,928 --> 00:10:38,555 BOM TRABALHO, IDIOTAS 233 00:10:41,015 --> 00:10:42,684 ATLANTA 32 QUILÔMETROS 234 00:10:43,143 --> 00:10:45,019 Olhe só. Atlanta, 32 quilômetros. 235 00:10:45,895 --> 00:10:49,607 Dizem que Atlanta tem os melhores clubes de strip do mundo. 236 00:10:49,691 --> 00:10:51,818 -Está bem. -Dizem que jogadores da NBA 237 00:10:51,901 --> 00:10:53,987 vêm de todos os lugares para ir a eles. 238 00:10:54,070 --> 00:10:57,157 E eles podem ir a qualquer lugar. Shaquille O'Neal frequenta. 239 00:10:57,240 --> 00:11:00,076 Isso está em processos judiciais, e, se não me engano, 240 00:11:00,160 --> 00:11:02,412 hoje o Raptors vai jogar com o Hawks. 241 00:11:02,495 --> 00:11:04,038 Viu, Brian? Você é o único 242 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 que presta atenção no que eu gosto. 243 00:11:06,249 --> 00:11:07,584 Vamos nessa! 244 00:11:07,667 --> 00:11:10,253 E você está com câncer, pode comer de tudo. 245 00:11:10,336 --> 00:11:13,423 Não precisa nem olhar as strippers. Tem bastante penne lá. 246 00:11:13,506 --> 00:11:15,925 CLUBE DE STRIP 247 00:11:20,346 --> 00:11:23,641 Tenho moedas da máquina de troco para dar para as strippers. 248 00:11:25,727 --> 00:11:26,769 O que está fazendo? 249 00:11:26,853 --> 00:11:28,605 Qual é? Estou fazendo chover moeda. 250 00:11:29,397 --> 00:11:30,565 Droga! Pare com isso! 251 00:11:30,648 --> 00:11:32,358 Ei, aquela é do bicentenário. 252 00:11:32,442 --> 00:11:34,444 Quê? Preciso dela de volta. 253 00:11:38,740 --> 00:11:40,116 Onde estão a Meg e o Brian? 254 00:11:40,200 --> 00:11:42,535 Não sei, mas ele postou uma foto 255 00:11:42,619 --> 00:11:44,537 mostrando penne em um clube de strip 256 00:11:44,621 --> 00:11:47,332 e marcou a Meg, então acho que eles estão bem. 257 00:11:47,415 --> 00:11:50,335 Que bom que estão comendo. Então não precisamos esperá-los. 258 00:11:50,418 --> 00:11:52,795 Chris, pode por favor passar as ervilhas 259 00:11:52,879 --> 00:11:56,424 e perguntar à sua mãe quantas ervilhas ela já meteu na boca? 260 00:11:56,507 --> 00:11:57,967 Peter, já chega. 261 00:11:58,051 --> 00:12:00,720 Chris, pode pedir à sua mãe para passar o frango 262 00:12:00,803 --> 00:12:03,973 e perguntar se ela dormiu com mais ou menos pessoas 263 00:12:04,057 --> 00:12:07,435 que o número de ervas e especiarias na receita secreta do coronel? 264 00:12:07,518 --> 00:12:10,730 Calma, não consigo acompanhar as comidas que quer que eu passe. 265 00:12:10,813 --> 00:12:12,899 Chris, ele só está provocando ela. 266 00:12:12,982 --> 00:12:15,401 HOTEL 267 00:12:17,028 --> 00:12:18,238 Este é o nosso quarto. 268 00:12:18,321 --> 00:12:20,198 Desculpe não conseguir nada melhor. 269 00:12:20,281 --> 00:12:21,407 Você está brincando? 270 00:12:21,491 --> 00:12:24,577 Reconheci o cara que fez check-in. Ele foi do Intervention. 271 00:12:24,661 --> 00:12:27,038 Tem uma salamandra na nossa cafeteira, 272 00:12:27,121 --> 00:12:29,123 então vou ver se consigo trocá-la. 273 00:12:30,625 --> 00:12:32,669 -Alô. Dr. Hartman? -Oi, Meg. 274 00:12:32,752 --> 00:12:34,963 Você vai ouvir barulhos ao fundo 275 00:12:35,046 --> 00:12:37,173 que a farão achar que estou no Dave & Buster's. 276 00:12:37,257 --> 00:12:39,592 Garanto que não estou no Dave & Buster's. 277 00:12:40,760 --> 00:12:41,761 Que jogador aplicado! 278 00:12:41,844 --> 00:12:43,221 Estamos aplicando vacinas. 279 00:12:43,304 --> 00:12:44,847 Ligou para falar dos exames? 280 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 Sim, é isso mesmo. 281 00:12:46,182 --> 00:12:47,725 Passou longe. 282 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 Ignore isso. É só um dispositivo médico. 283 00:12:49,894 --> 00:12:51,729 Meu Deus! Estou com câncer? 284 00:12:51,813 --> 00:12:53,273 -Sim! -Ah, não. 285 00:12:53,356 --> 00:12:55,149 -Desculpe. O quê? -Tenho câncer? 286 00:12:55,233 --> 00:12:58,027 Não, nada de câncer. Seus exames deram negativo. 287 00:12:58,111 --> 00:12:59,946 Graças a Deus. Que alívio! 288 00:13:00,029 --> 00:13:01,447 Não tem cardápios de papel? 289 00:13:01,531 --> 00:13:02,865 Só o QR code? 290 00:13:02,949 --> 00:13:04,951 Muito obrigada, Dr. Hartman. 291 00:13:05,034 --> 00:13:07,578 É, mazel tov. Só quero palitos de muçarela. 292 00:13:07,662 --> 00:13:09,289 Por que está dificultando? 293 00:13:11,082 --> 00:13:12,709 Brian, tenho ótimas notícias. 294 00:13:12,792 --> 00:13:13,918 Ótimo, obrigado. 295 00:13:14,002 --> 00:13:16,587 Também tenho ótimas notícias. Veja só: 296 00:13:16,671 --> 00:13:19,799 consegui contar a sua história para o próprio Chaz Inferno. 297 00:13:19,882 --> 00:13:23,261 Ele não apenas vai fazer para nós Nachos da Lata de Lixo, 298 00:13:23,344 --> 00:13:26,431 como vai também nos dar um crédito de 35 dólares 299 00:13:26,514 --> 00:13:29,642 e cortar seu cabelo e descolorir as pontas enquanto comemos. 300 00:13:29,726 --> 00:13:31,477 Quê? Isso é incrível! 301 00:13:31,561 --> 00:13:32,937 E qual é a sua boa notícia? 302 00:13:35,106 --> 00:13:36,482 Brian, olhe só essa placa. 303 00:13:36,566 --> 00:13:38,109 É uma sala histórica. 304 00:13:38,192 --> 00:13:40,611 Alguém de Girls Gone Wild morreu aqui. 305 00:13:40,695 --> 00:13:42,780 Eu me lembro dela. Não queria apavorar, 306 00:13:42,864 --> 00:13:45,116 mas a amiga mandou e ela obedeceu. 307 00:13:45,783 --> 00:13:46,784 É. 308 00:13:46,868 --> 00:13:49,037 Ela continua no celular do Rob Schneider. 309 00:13:51,122 --> 00:13:55,626 CHAZ INFERNO VAMOS LÁ BRANDON 310 00:13:59,255 --> 00:14:02,008 Ora, ora. Devem ser Brian e Meg. 311 00:14:02,091 --> 00:14:04,010 Não sei se já avisaram vocês, 312 00:14:04,093 --> 00:14:07,513 mas aqui não podem não usar Oakleys na nuca. 313 00:14:07,597 --> 00:14:09,432 Legal. Só tenho que dizer 314 00:14:09,515 --> 00:14:12,977 que é uma honra conhecer um homem que nunca teve um carro com teto. 315 00:14:13,061 --> 00:14:14,604 Antes de fazermos os nachos, 316 00:14:14,687 --> 00:14:17,482 que tal cortarmos seu cabelo e descolorir as pontas? 317 00:14:18,649 --> 00:14:20,234 Seu cabelo é muito duro. 318 00:14:20,318 --> 00:14:22,028 Valeu. E isso é demais: 319 00:14:22,111 --> 00:14:24,030 não sei se você tem 30 ou 60 anos. 320 00:14:24,113 --> 00:14:27,450 É bom cortarmos antes, para os cabelos não caírem nos nachos. 321 00:14:27,533 --> 00:14:29,285 Já tem muito cabelo neles. 322 00:14:29,368 --> 00:14:30,703 Tá certo. 323 00:14:34,373 --> 00:14:36,375 Lois, vamos fazer um por um. 324 00:14:36,918 --> 00:14:38,795 Você dormiu com Arthur Aaronson? 325 00:14:38,878 --> 00:14:40,379 Peter, qual é? 326 00:14:40,463 --> 00:14:42,965 Você dormiu com Acme Detetizadora? 327 00:14:43,049 --> 00:14:45,051 Achei que tínhamos superado isso. 328 00:14:45,134 --> 00:14:46,969 Tem que terminar o Jogo da Verdade. 329 00:14:47,053 --> 00:14:49,722 Lambi a caixa de correio do Joe e você não fez sua parte. 330 00:14:50,306 --> 00:14:52,642 Tudo bem. Vou terminar isso. 331 00:14:52,725 --> 00:14:54,143 Mas só topo desafio. 332 00:14:54,227 --> 00:14:55,978 Tudo bem. Desafio, é? 333 00:14:56,062 --> 00:14:58,856 Te desafio a saltar de patins do telhado dos Swanson 334 00:14:58,940 --> 00:15:00,149 para a piscina deles. 335 00:15:00,233 --> 00:15:01,859 Isso vai calar a sua boca? 336 00:15:01,943 --> 00:15:02,944 Sim. 337 00:15:09,283 --> 00:15:11,494 Meu Deus! É mais alto do que parecia. 338 00:15:11,577 --> 00:15:14,288 Você escolheu o desafio. Este é o desafio. 339 00:15:14,372 --> 00:15:17,166 Peter, chega de Jogo da Verdade na minha casa. 340 00:15:17,250 --> 00:15:18,793 Isso não é da sua conta, Joe. 341 00:15:18,876 --> 00:15:20,545 Estou me sentindo muito insegura. 342 00:15:20,628 --> 00:15:22,421 Chega. Vou chamar a polícia. 343 00:15:24,132 --> 00:15:25,133 Alô? 344 00:15:25,216 --> 00:15:26,884 Tem uma mulher no meu telhado. 345 00:15:26,968 --> 00:15:28,636 Senhor, não posso ajudá-lo agora. 346 00:15:28,719 --> 00:15:30,721 Tem uma pessoa no meu próprio telhado. 347 00:15:31,848 --> 00:15:33,516 Estou indo, Peter! 348 00:15:38,896 --> 00:15:39,897 Meu Deus! 349 00:15:40,523 --> 00:15:42,400 Droga! Está doendo muito. 350 00:15:42,483 --> 00:15:44,944 -Meu Deus! -Sua perna está doendo? 351 00:15:45,027 --> 00:15:46,279 Qual é a sensação? 352 00:15:49,866 --> 00:15:52,827 Quase acabamos com os Nachos da Lata de Lixo. 353 00:15:52,910 --> 00:15:54,745 -Terra? -Não, obrigada. 354 00:15:54,829 --> 00:15:56,122 Eu quero um pouco. 355 00:15:59,375 --> 00:16:01,878 Acho que os nachos estão correndo para a fronteira. 356 00:16:01,961 --> 00:16:03,379 É melhor eu ir ao banheiro. 357 00:16:03,921 --> 00:16:05,756 Pode embrulhar o que sobrou? 358 00:16:05,840 --> 00:16:08,050 Com certeza. Nachos viajam muito bem. 359 00:16:09,594 --> 00:16:11,470 LIGAÇÃO RECEBIDA DR. HARTMAN 360 00:16:13,514 --> 00:16:14,807 Alô. Dr. Hartman? 361 00:16:14,891 --> 00:16:17,351 É Brian. É sobre os resultados dos exames da Meg? 362 00:16:17,435 --> 00:16:20,479 Não. Eu disse à Meg ontem que os exames deram negativo. 363 00:16:20,563 --> 00:16:22,315 Quero saber por que ela ainda 364 00:16:22,398 --> 00:16:24,400 -não me avaliou no Yelp. -Ontem? 365 00:16:24,483 --> 00:16:27,737 Pode fazer o favor de colocar meu nome no celular dela como "Martelo"? 366 00:16:27,820 --> 00:16:29,197 Quero fazer isso pegar. 367 00:16:29,280 --> 00:16:30,406 Não vou fazer isso. 368 00:16:30,489 --> 00:16:31,741 Tá, Martelo desligando. 369 00:16:33,409 --> 00:16:34,994 Por que a Meg não me contou? 370 00:16:39,290 --> 00:16:42,168 Meg, é o Brian. Quer me contar algo? 371 00:16:43,920 --> 00:16:44,962 Quero. 372 00:16:45,546 --> 00:16:48,132 Tem um trocador de fraldas para adultos aqui, 373 00:16:48,216 --> 00:16:50,968 e o limite de peso é de 225 quilos. 374 00:16:51,052 --> 00:16:52,511 Falei com o Dr. Hartman. 375 00:16:52,929 --> 00:16:53,930 O Martelo? 376 00:16:54,013 --> 00:16:55,473 Ele vai adorar que disse isso, 377 00:16:55,556 --> 00:16:58,809 mas ele me disse que te ligou ontem sobre os resultados dos exames. 378 00:16:58,893 --> 00:17:01,020 Brian, vou precisar de uns três Gatorades 379 00:17:01,103 --> 00:17:03,648 para conseguir ter essa conversa. 380 00:17:03,731 --> 00:17:06,025 Você mentiu para mim. Eu fiquei preocupado 381 00:17:06,108 --> 00:17:07,443 e pensei que fosse morrer, 382 00:17:07,526 --> 00:17:09,904 e você se aproveitou de mim. Por que fez isso? 383 00:17:11,364 --> 00:17:14,492 Acho que eu vi uma oportunidade de viver um dos meus sonhos 384 00:17:14,575 --> 00:17:16,494 e depois notei que posso não ter outra. 385 00:17:16,577 --> 00:17:18,704 Não acredito como foi egoísta. 386 00:17:18,788 --> 00:17:22,333 No que me diz respeito, pode achar uma carona para casa. 387 00:17:22,416 --> 00:17:24,710 -É você que está de Prius? -Sim. Por quê? 388 00:17:24,794 --> 00:17:28,339 Alguns dos outros clientes fizeram coisas terríveis com seu carro. 389 00:17:28,422 --> 00:17:30,508 -Você não é judeu, é? -Não. 390 00:17:30,591 --> 00:17:32,718 Então eles entenderam algo errado. 391 00:17:39,308 --> 00:17:40,768 Lois, você acordou! 392 00:17:40,851 --> 00:17:42,979 Aliás, esta luz faz você parecer velha. 393 00:17:43,062 --> 00:17:45,189 Eu quebrei a minha perna? 394 00:17:45,273 --> 00:17:47,149 Sim, e foi tudo culpa minha. 395 00:17:47,233 --> 00:17:49,068 Eu não devia ter ficado no seu pé. 396 00:17:49,652 --> 00:17:52,446 Lois, nós dois percorremos muitos quilômetros juntos. 397 00:17:52,530 --> 00:17:55,449 Criamos uma família, e é minha parceira para a vida toda. 398 00:17:55,533 --> 00:17:58,035 Não preciso saber com quantos caras dormiu. 399 00:17:58,119 --> 00:18:01,998 O fato é que eu te amo mais do que qualquer número. 400 00:18:02,081 --> 00:18:04,959 Tudo bem, Peter. Eu quero contar. 401 00:18:05,042 --> 00:18:07,169 Não quero mais segredos entre nós. 402 00:18:08,004 --> 00:18:09,505 O número é 60. 403 00:18:11,007 --> 00:18:13,634 Tudo bem. É um pouco mais do que pensei que seria, 404 00:18:13,718 --> 00:18:15,761 mas acho que seis não é tão ruim… 405 00:18:15,845 --> 00:18:18,556 Não, Peter, foram 60. Seis e zero. 406 00:18:22,685 --> 00:18:23,936 Temos um código laranja. 407 00:18:24,020 --> 00:18:25,896 -O que é isso? -Quando o marido descobre 408 00:18:25,980 --> 00:18:29,442 que a esposa dormiu com muito mais caras do que ele pensava. Foram 60. 409 00:18:29,525 --> 00:18:32,820 Caramba! É o número de presidentes dos últimos 250 anos, 410 00:18:32,903 --> 00:18:34,905 mais um time e meio de softbol. 411 00:18:34,989 --> 00:18:38,200 Que bom que ensinaram isso na Texas Christian. 412 00:18:42,538 --> 00:18:45,541 SAINDO DA FLÓRIDA Volte Se Estiver Usando Tornozeleira 413 00:18:58,679 --> 00:18:59,764 Como chegou antes? 414 00:18:59,847 --> 00:19:01,182 Um caminhoneiro me trouxe. 415 00:19:01,265 --> 00:19:03,476 Ele pediu bunda, gás ou erva. 416 00:19:03,559 --> 00:19:06,437 Aí eu dei gás de bunda, ele ficou bravo e me expulsou. 417 00:19:06,520 --> 00:19:09,106 Por isso sempre digo que as vírgulas importam. 418 00:19:09,690 --> 00:19:10,691 Entre. 419 00:19:11,859 --> 00:19:13,778 Não acredito que mentiu sobre o câncer 420 00:19:13,861 --> 00:19:16,030 só para ir ao restaurante do Chaz Inferno. 421 00:19:16,113 --> 00:19:17,948 Quê? Do que está falando? 422 00:19:18,032 --> 00:19:20,076 Brian, quando disse "um dos meus sonhos", 423 00:19:20,159 --> 00:19:22,912 não estava falando de comer no Chaz Inferno. 424 00:19:22,995 --> 00:19:25,790 Eu estava falando, pela primeira vez, 425 00:19:25,873 --> 00:19:28,584 de me divertir de verdade com um membro da minha família 426 00:19:28,668 --> 00:19:31,545 que não zombasse de mim, peidasse na minha cara 427 00:19:31,629 --> 00:19:33,464 ou dissesse que sou feia. 428 00:19:33,547 --> 00:19:34,632 Acho que menti 429 00:19:34,715 --> 00:19:39,136 porque queria que esta viagem incrível que estamos fazendo durasse mais. 430 00:19:39,887 --> 00:19:41,013 Sabe de uma coisa? 431 00:19:41,097 --> 00:19:43,349 Também me diverti muito com você, Meg. 432 00:19:43,432 --> 00:19:46,185 E quando o Dr. Hartman me disse que eu poderia morrer, 433 00:19:46,268 --> 00:19:48,854 só consegui pensar em passar o resto da minha vida 434 00:19:48,938 --> 00:19:51,440 com quem realmente me ama e se importa comigo. 435 00:19:51,524 --> 00:19:53,109 E esse alguém é você. 436 00:19:53,192 --> 00:19:55,444 Claro, Meg. Somos uma família. 437 00:20:00,324 --> 00:20:03,452 Mas espere um pouco. Por que seu sutiã cheirava a câncer? 438 00:20:03,536 --> 00:20:05,705 É. Sabe, eu andei pensando nisso. 439 00:20:05,788 --> 00:20:08,332 Talvez porque compre roupas íntimas em brechós? 440 00:20:08,416 --> 00:20:10,668 Mano, tem que lavar elas. 441 00:20:10,751 --> 00:20:13,045 Ei, é o Peter ali no Dairy Queen? 442 00:20:13,129 --> 00:20:14,213 É ele! 443 00:20:16,215 --> 00:20:17,758 Pai, o que está fazendo? 444 00:20:17,842 --> 00:20:21,011 Usei meus peitos para ir até a Flórida. 445 00:20:21,721 --> 00:20:25,015 Tenho direito a isso. Sua mãe transou com 60 homens. 446 00:20:30,104 --> 00:20:32,440 Voltamos agora com o 60 Minutos. 447 00:20:32,523 --> 00:20:35,776 Tínhamos combinado banir o número 60 desta casa. 448 00:20:35,860 --> 00:20:38,070 Ainda está chateado com isso? 449 00:20:38,154 --> 00:20:42,032 Eu disse que um deles foi só para ser escalada para Shakespeare Apaixonado. 450 00:20:42,116 --> 00:20:43,159 Isso não ajuda. 451 00:20:43,242 --> 00:20:46,328 E se eu disser que você é maior do que todos eles? 452 00:20:46,412 --> 00:20:48,622 -Isso ajudaria? -Na verdade, sim. 453 00:20:48,706 --> 00:20:50,458 Lois, Jogo da Verdade: 454 00:20:50,541 --> 00:20:53,169 de todos os caras com quem esteve, sou o maior deles? 455 00:20:53,252 --> 00:20:54,670 Com certeza, Peter. 456 00:20:59,508 --> 00:21:01,051 Casamento: basta mentir. 457 00:21:01,135 --> 00:21:03,137 Não é nada de mais. 458 00:21:34,210 --> 00:21:36,212 Legendas: Flávio Silveira