1 00:00:01,627 --> 00:00:04,922 Parece que hoy todo lo que ves 2 00:00:05,005 --> 00:00:08,133 Es sexo en la tele y violencia en el cine 3 00:00:08,217 --> 00:00:11,762 ¿Dónde quedaron los viejos valores 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,431 En los que creíamos? 5 00:00:15,057 --> 00:00:18,227 Padre de familia es él 6 00:00:18,310 --> 00:00:21,522 Un hombre que completamente puede 7 00:00:21,605 --> 00:00:23,106 Hacer lo que nos hace 8 00:00:23,190 --> 00:00:24,942 Reír y llorar 9 00:00:25,025 --> 00:00:30,113 Él es padre de familia 10 00:00:31,073 --> 00:00:33,992 FARMACIA GOLDMAN 11 00:00:36,370 --> 00:00:40,040 Oye, ¿ya decidiste cómo quieres celebrar tu cumpleaños? 12 00:00:40,123 --> 00:00:41,208 Ya se acerca. 13 00:00:41,291 --> 00:00:45,629 Sí, pensé que una pijamada temática de los Raptors de Toronto sería divertida. 14 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 ¿Por qué siempre te gusta la peor versión de todo? 15 00:00:48,799 --> 00:00:50,133 Eso no es cierto. 16 00:00:50,217 --> 00:00:51,218 Ya vuelvo. 17 00:00:51,301 --> 00:00:53,762 Me quedé sin dentífrico Tom's de Virginia Occidental. 18 00:00:53,845 --> 00:00:56,348 Es igual al de Tom's de Maine, pero para menos dientes. 19 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 Mira todos los dulces judíos que Mort tiene aquí. 20 00:01:00,310 --> 00:01:02,771 One Musketeer, Bubble Yuk, 21 00:01:02,854 --> 00:01:06,400 Oy Henry, Almond Content pero no del todo Joy. 22 00:01:06,483 --> 00:01:07,693 Olvida eso. Mira esto. 23 00:01:07,776 --> 00:01:11,405 Puedo decirte exactamente qué enfermedad tiene cada persona en la fila. 24 00:01:11,488 --> 00:01:12,698 ¿Qué? ¿Cómo haces eso? 25 00:01:12,781 --> 00:01:16,785 Es sabido que los perros pueden oler diferentes condiciones médicas. 26 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 Ella tiene diabetes. Él tiene migrañas. 27 00:01:20,956 --> 00:01:24,126 Y ese tipo tiene… Esa cosa. 28 00:01:24,209 --> 00:01:26,086 ¿Qué es eso que tiene Magic Johnson? 29 00:01:26,169 --> 00:01:27,462 -¿SIDA? -Sí, eso. 30 00:01:27,546 --> 00:01:29,047 ¿Olvidaste el SIDA? 31 00:01:29,131 --> 00:01:30,632 Nunca fue cosa de perros. 32 00:01:35,470 --> 00:01:37,764 Siempre hay una que viene en pijama 33 00:01:37,848 --> 00:01:40,392 porque no quiere cambiarse en una casa desconocida. 34 00:01:40,475 --> 00:01:41,852 Son las 4:00, cariño. 35 00:01:41,935 --> 00:01:44,396 Arruinarás tus pantuflas caminando desde el auto. 36 00:01:44,479 --> 00:01:45,522 No me importa. 37 00:01:46,898 --> 00:01:49,192 Ya conocen a Patty, Ruth y Esther. 38 00:01:49,276 --> 00:01:51,445 Y como somos un grupo de adolescentes modernas, 39 00:01:51,528 --> 00:01:53,363 tenemos a Devin, de género neutro. 40 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 Lois, ¿qué le pasa? 41 00:01:54,740 --> 00:01:57,159 Cada prenda de ropa dice algo diferente. 42 00:01:57,242 --> 00:01:58,452 Peter, sé amable. 43 00:01:58,535 --> 00:02:00,037 No puedes asustarte así. 44 00:02:00,120 --> 00:02:01,705 Tranquila, puedo ser sutil. 45 00:02:01,788 --> 00:02:03,749 ¿Qué eres? ¡Declárate! 46 00:02:03,832 --> 00:02:06,752 ¿Por qué no vas al garaje a murmurar y patear cosas? 47 00:02:07,336 --> 00:02:09,629 El estúpido mundo me está dejando atrás. 48 00:02:09,713 --> 00:02:11,506 Todos tienen que ser algo. 49 00:02:11,590 --> 00:02:14,593 ¿Cómo pueden tener sentido las cosas cuando todos son todo? 50 00:02:19,640 --> 00:02:21,350 Papá, ¿qué haces? 51 00:02:21,433 --> 00:02:23,352 Lo siento, Meg, todos los papás deben 52 00:02:23,435 --> 00:02:25,479 pasearse sin camisa en las fiestas 53 00:02:25,562 --> 00:02:28,774 mientras beben una bebida enlatada que fue discontinuada en los 90. 54 00:02:28,857 --> 00:02:30,359 ¿Alguien quiere un poco de Surge? 55 00:02:30,442 --> 00:02:31,610 Devin, ¿Surge? 56 00:02:31,693 --> 00:02:34,446 ¿Puedes irte, por favor? Estamos por jugar a verdad o reto. 57 00:02:34,529 --> 00:02:35,739 ¿"Verdad o reto"? 58 00:02:35,822 --> 00:02:37,783 ¿El juego en el que te escondes y buscas? 59 00:02:37,866 --> 00:02:41,328 No. Tienes que responder una pregunta con total sinceridad 60 00:02:41,411 --> 00:02:43,497 o hacer algo loco que alguien diga. 61 00:02:43,580 --> 00:02:46,667 Elegí mi versión. Pero ¿qué tal si juego con ustedes? 62 00:02:47,459 --> 00:02:50,337 Claro, papá. Te reto a que te largues de aquí. 63 00:02:50,420 --> 00:02:51,505 Ya voy. 64 00:02:54,091 --> 00:02:56,968 Adivina qué, Lois. Juego a verdad o reto con Meg. 65 00:02:57,052 --> 00:02:58,720 No, no lo haces, Peter. 66 00:02:58,804 --> 00:03:01,306 Pero yo jugaré a verdad o reto contigo. 67 00:03:01,390 --> 00:03:03,558 Después de todo, nunca hemos jugado juntos. 68 00:03:03,642 --> 00:03:05,811 ¿En serio? Bien, elijo reto. 69 00:03:05,894 --> 00:03:07,270 Muy bien. 70 00:03:08,397 --> 00:03:10,148 Te reto… 71 00:03:11,775 --> 00:03:13,944 A lamer el buzón de los Swanson. 72 00:03:14,820 --> 00:03:16,113 Mírame. 73 00:03:16,196 --> 00:03:17,447 FELIZ CUMPLEAÑOS, MEG 74 00:03:21,201 --> 00:03:24,788 Maldita sea, si moja mi Guía de TV, estaré furioso. 75 00:03:24,871 --> 00:03:26,581 ¿Aún recibes la Guía de TV? 76 00:03:26,665 --> 00:03:28,125 ¡Aún hay TV! 77 00:03:30,085 --> 00:03:31,336 Bien. Tu turno. 78 00:03:31,420 --> 00:03:33,004 Muy bien, verdad. 79 00:03:33,088 --> 00:03:34,464 Bien, veamos. 80 00:03:34,548 --> 00:03:38,135 ¿Con cuántos hombres te has acostado en tu vida? 81 00:03:38,218 --> 00:03:40,554 -Reto. -¿Qué? No puedes cambiar. 82 00:03:40,637 --> 00:03:42,848 Tengo derecho a elegir entre las dos opciones, 83 00:03:42,931 --> 00:03:44,307 y elijo reto. 84 00:03:44,391 --> 00:03:46,226 No es tan grave. Te diré mi número. 85 00:03:46,309 --> 00:03:49,312 Admito que era algo así como un donjuán en una época, 86 00:03:49,396 --> 00:03:51,314 me acosté con dos mujeres enteras. 87 00:03:51,398 --> 00:03:53,817 Siete, si cuentas acabar durante abrazos largos. 88 00:03:53,900 --> 00:03:55,402 Peter, no voy a responder. 89 00:03:55,485 --> 00:03:56,987 Vamos. Solo di el número. 90 00:03:57,070 --> 00:03:59,239 Recuerda que cualquier número que no sea cero 91 00:03:59,322 --> 00:04:01,032 me hará obsesionar por diez años. 92 00:04:01,116 --> 00:04:03,743 Esta conversación se acabó. Me voy a dormir. 93 00:04:03,827 --> 00:04:05,412 No hasta que esto esté resuelto. 94 00:04:05,495 --> 00:04:07,956 Ahora es un problema de seguridad. 95 00:04:08,039 --> 00:04:10,667 Debo saber si debo usar este casco antiguo de buceo 96 00:04:10,750 --> 00:04:13,044 antes de darte el especial de Michael Douglas. 97 00:04:16,089 --> 00:04:17,591 Alguien traiga la tabla güija. 98 00:04:17,674 --> 00:04:21,303 Quiero preguntarle al fantasma de Jeffrey Epstein si de veras se suicidó. 99 00:04:21,386 --> 00:04:25,015 ¿Alguien ha visto un juguete masticable en forma de periódico arrollado? 100 00:04:25,098 --> 00:04:27,184 El titular dice: "Masti derrota a Masticman". 101 00:04:27,267 --> 00:04:29,644 No, Brian, no hemos visto tu asqueroso juguete. 102 00:04:29,728 --> 00:04:31,521 -Por favor, vete. -Está bien. 103 00:04:35,192 --> 00:04:38,236 No me iré con las manos vacías. 104 00:04:38,320 --> 00:04:41,990 Chicos, creo que estamos conectando con Jeffrey Epstein. 105 00:04:42,073 --> 00:04:45,285 "Oigan, ¿qué edad 106 00:04:45,368 --> 00:04:48,288 tienen, señoritas?". 107 00:04:48,371 --> 00:04:49,956 ¡Es él! 108 00:04:56,379 --> 00:04:58,298 Sí, es bueno para masticar. 109 00:04:58,381 --> 00:05:01,343 Y aquí, Emma, es donde la magia… 110 00:05:01,426 --> 00:05:02,803 Creí que vivías solo. 111 00:05:03,845 --> 00:05:05,055 Bien hecho, Brian. 112 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 ¿Sabes qué difícil fue pasar 113 00:05:06,515 --> 00:05:08,934 de estar atado a mi asiento a traerla a casa? 114 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 ¿Qué haces? 115 00:05:10,101 --> 00:05:12,145 Solo mastico y huelo el sostén de Patty. 116 00:05:12,229 --> 00:05:14,648 -Eso es raro. -No es raro. Soy un perro. 117 00:05:14,731 --> 00:05:18,068 Si no mastico algo cada 40 minutos, me vuelvo loco. 118 00:05:19,110 --> 00:05:21,488 -¡Dios mío! Eso no es bueno. -¿Qué? 119 00:05:21,571 --> 00:05:24,491 El sostén de Patty huele a cáncer de mama. 120 00:05:24,574 --> 00:05:26,576 Creo que Patty podría tener cáncer de mama. 121 00:05:26,660 --> 00:05:31,039 ¿Qué? Primero, Céline Dion tiene síndrome de persona rígida, ¿y ahora esto? 122 00:05:31,122 --> 00:05:33,250 -¡Es muy injusto! -Está bien, cálmate. 123 00:05:33,333 --> 00:05:36,378 No, Brian, aún estoy procesando el síndrome de persona rígida, 124 00:05:36,461 --> 00:05:37,879 que es algo real 125 00:05:37,963 --> 00:05:40,006 y no una forma de evitar actuar en Las Vegas 126 00:05:40,090 --> 00:05:41,675 porque tu esposo-agente te obligó. 127 00:05:41,758 --> 00:05:43,718 -Creo que nos estamos desviando. -Tal vez. 128 00:05:43,802 --> 00:05:46,721 Si Patty tiene cáncer de mama, debes decírselo a Meg ya. 129 00:05:46,805 --> 00:05:49,057 No puedo hacer eso. Sabrá que tomé el sostén. 130 00:05:49,140 --> 00:05:52,561 Debes decírselo, Brian, por difícil que sea dar malas noticias. 131 00:05:52,644 --> 00:05:55,689 Yo debería saberlo, solía ser vocero de una tienda departamental. 132 00:05:55,772 --> 00:05:59,401 A partir de hoy, Macy's cerrará 100 de sus tiendas. 133 00:05:59,484 --> 00:06:01,194 Para que quede claro, son 100 lugares 134 00:06:01,278 --> 00:06:04,114 donde ya no podrán comprar camisas para funerales un día antes. 135 00:06:04,197 --> 00:06:05,574 Deben empezar a pensar 136 00:06:05,657 --> 00:06:07,784 sobre los funerales al menos dos días antes. 137 00:06:07,868 --> 00:06:11,329 Pero ¿dónde más se podrá conseguir relojes lindos que no sean lindos? 138 00:06:11,413 --> 00:06:14,165 ¿O cagar en el centro comercial sin tener que comprar algo? 139 00:06:14,249 --> 00:06:16,626 Supongo que tendrán que hacerlo en Nordstrom. 140 00:06:16,710 --> 00:06:19,129 Después de todo, Nordstrom es un negocio próspero… 141 00:06:19,212 --> 00:06:21,631 Señor, de las oficinas de Nordstrom. 142 00:06:21,715 --> 00:06:25,051 Muy bien, pandilla, este es un día muy duro. 143 00:06:29,931 --> 00:06:31,933 Hola, Meg. ¿Cómo estuvo la pijamada? 144 00:06:32,017 --> 00:06:34,519 Bien. La tabla güija realmente cobró vida. 145 00:06:34,603 --> 00:06:37,397 Un tipo llamado René dijo que dejes de burlarte de su esposa 146 00:06:37,480 --> 00:06:39,774 y que el síndrome de persona rígida es real. 147 00:06:39,858 --> 00:06:42,944 Escucha, hay algo importante que debo decirte. 148 00:06:43,028 --> 00:06:46,031 Anoche tomé el sostén de Patty para masticar y oler, 149 00:06:46,114 --> 00:06:48,825 y creo que Patty podría tener cáncer de mama. 150 00:06:49,576 --> 00:06:51,828 ¡Dios mío! Debo llamarla de inmediato. 151 00:06:51,911 --> 00:06:53,788 Es decir, ella… Espera. 152 00:06:53,872 --> 00:06:55,582 Patty se fue completamente vestida. 153 00:06:55,665 --> 00:06:58,335 Déjame ver el sostén. ¿Lo tienes? 154 00:06:58,418 --> 00:07:00,962 Brian, es mi sostén. 155 00:07:02,213 --> 00:07:04,299 Genial. ¿Podemos quitarnos los sostenes? 156 00:07:06,092 --> 00:07:08,136 Las chicas salieron a jugar. 157 00:07:08,219 --> 00:07:11,097 Bueno, hora de seducir a los chicos en Dairy Queen. 158 00:07:12,515 --> 00:07:13,892 No abren hasta las 11:00, 159 00:07:13,975 --> 00:07:16,353 y los de Starbucks dijeron que no espere adentro. 160 00:07:22,442 --> 00:07:24,402 Sé que esto debe ser estresante. 161 00:07:24,486 --> 00:07:26,696 ¿No quieres contarle a Lois sobre el cáncer? 162 00:07:26,780 --> 00:07:29,407 No, no quiero preocuparla hasta estar segura. 163 00:07:29,491 --> 00:07:31,117 ¿Y si se lo dices a Peter? 164 00:07:31,201 --> 00:07:33,411 Lo intenté, pero estaba muy distraído 165 00:07:33,495 --> 00:07:36,956 porque compró una de esas camillas con ruedas que usan los mecánicos. 166 00:07:37,040 --> 00:07:39,167 Papá, hay algo importante que necesito… 167 00:07:39,250 --> 00:07:41,961 ¿Qué pasa? Estoy ocupado quitando al monstruo bajo la cama. 168 00:07:42,045 --> 00:07:45,006 Trae mi llave crique y canela. No les gusta la canela. 169 00:07:45,090 --> 00:07:46,758 No creo que eso funcione. 170 00:07:46,841 --> 00:07:48,677 Esa es una opinión muy vertical. 171 00:07:48,760 --> 00:07:51,930 Vi Monsters Inc. y Monsters University. 172 00:07:52,013 --> 00:07:53,640 Creo que sé lo que estoy haciendo. 173 00:07:54,516 --> 00:07:56,643 Siri, dime otra palabra para "pechugas". 174 00:07:56,726 --> 00:07:57,727 Pechos. 175 00:07:57,811 --> 00:08:00,271 Entiendo que sospechas que tienes cáncer de pechos. 176 00:08:00,355 --> 00:08:02,315 Eso es lo que queremos averiguar. 177 00:08:02,857 --> 00:08:05,276 Pero pareces joven y saludable. ¿Qué te trajo aquí? 178 00:08:05,360 --> 00:08:07,696 Mi perro olió cáncer en mi sostén. 179 00:08:07,779 --> 00:08:10,490 ¿Un perro lo olió? Nunca se equivocan. 180 00:08:10,573 --> 00:08:12,492 Tenemos tres en el personal. 181 00:08:12,575 --> 00:08:14,327 Él se graduó de Labrard. 182 00:08:14,411 --> 00:08:16,037 Él de la Universidad de Chicaguau. 183 00:08:16,121 --> 00:08:17,956 Y ella fue a Canford. 184 00:08:18,039 --> 00:08:20,166 Es broma. Todos fueron a la Cristiana de Texas, 185 00:08:20,250 --> 00:08:21,918 pero son inteligentes. Son buenos. 186 00:08:22,001 --> 00:08:24,671 "Perrdue" es otro. Pero ¿cuál es el pronóstico de Meg? 187 00:08:24,754 --> 00:08:26,840 Esperaremos el resultado como formalidad, 188 00:08:26,923 --> 00:08:30,093 pero si un perro olió cáncer en ella, no soy optimista. 189 00:08:30,176 --> 00:08:33,179 Si hay cosas que quieras hacer, este podría ser el momento. 190 00:08:33,972 --> 00:08:35,598 ¿Está diciendo que estoy muriendo? 191 00:08:35,682 --> 00:08:37,934 Siri, dame una excusa para salir de aquí. 192 00:08:38,017 --> 00:08:41,146 La diarrea siempre es buena excusa para escapar de cualquier lugar. 193 00:08:41,229 --> 00:08:44,190 Discúlpame un momento, mi teléfono tiene diarrea. 194 00:08:44,274 --> 00:08:46,693 La Almeja Ebria 195 00:08:48,611 --> 00:08:52,032 No van a creer esto. Lois y yo jugamos a verdad o reto, 196 00:08:52,115 --> 00:08:54,367 pero cuando pregunté con cuántos tipos se acostó, 197 00:08:54,451 --> 00:08:55,452 no me respondió. 198 00:08:55,535 --> 00:08:57,412 ¡Debo saberlo! ¡Me está enloqueciendo! 199 00:08:57,495 --> 00:08:59,914 Bueno, Bonnie solo ha estado con un hombre, 200 00:08:59,998 --> 00:09:02,292 -y lo están viendo. -¿Estás seguro de eso? 201 00:09:02,375 --> 00:09:05,128 Se pescó clamidia de un inodoro. Ya lo conversamos. 202 00:09:05,211 --> 00:09:07,589 El inodoro le envió flores porque se sentía culpable. 203 00:09:07,672 --> 00:09:08,923 Nada sospechoso. 204 00:09:15,055 --> 00:09:20,185 ¿Un diagnóstico de cáncer es una situación de "radio encendida" o "radio apagada"? 205 00:09:20,268 --> 00:09:21,478 Puedes encenderla. 206 00:09:25,398 --> 00:09:26,691 Mejor no. 207 00:09:26,775 --> 00:09:29,986 Una parte de mí cree que debería decírselo a mamá y papá, 208 00:09:30,070 --> 00:09:32,739 pero otra parte dice: "¿Para qué molestarse?". 209 00:09:32,822 --> 00:09:35,784 Nadie en esta familia se preocupa por mí de todos modos. 210 00:09:35,867 --> 00:09:37,535 Vamos. Yo estoy aquí para ti, Meg. 211 00:09:37,619 --> 00:09:40,121 Tenemos que pensar en cómo distraerte de esto. 212 00:09:40,205 --> 00:09:41,748 Quizá el Dr. Hartman tenía razón. 213 00:09:41,831 --> 00:09:44,000 ¿Hay algo que quisieras hacer, 214 00:09:44,084 --> 00:09:45,251 pero que nunca pudiste? 215 00:09:45,335 --> 00:09:47,045 -No lo sé. -Lo que sea, Meg. 216 00:09:47,128 --> 00:09:49,255 El cielo es el límite. Nada es demasiado. 217 00:09:49,339 --> 00:09:51,424 -¿Lo que sea? -Lo que sea. 218 00:09:51,508 --> 00:09:52,634 Bueno… 219 00:09:53,384 --> 00:09:55,804 Siempre quise comer los Nachos de basurero 220 00:09:55,887 --> 00:09:58,139 que Chaz Inferno sirve en Orlando. 221 00:09:58,807 --> 00:10:02,352 ¿Eso es todo? Podemos hacer eso. 222 00:10:02,435 --> 00:10:04,562 ¿En serio? ¿Debemos contactar a Make-A-Wish? 223 00:10:04,646 --> 00:10:06,606 ¿Cómo lo haríamos? 224 00:10:06,689 --> 00:10:08,441 Creo que solo vamos y los pedimos. 225 00:10:08,525 --> 00:10:09,943 ¿Podemos ir ahora? 226 00:10:10,735 --> 00:10:12,695 Por supuesto. Hagámoslo. 227 00:10:19,077 --> 00:10:21,704 BIENVENIDO A CONNECTICUT MANTÉN NUESTRAS CALLES LIMPIAS 228 00:10:23,081 --> 00:10:25,542 BIENVENIDO A NUEVA JERSEY ORINA DONDE QUIERAS 229 00:10:29,379 --> 00:10:30,713 ESTÁS ENTRANDO A DELAWARE 230 00:10:31,256 --> 00:10:33,550 SABEMOS QUE NO TE IMPORTA, PERO DEBERÍAS SABERLO 231 00:10:35,176 --> 00:10:36,845 SOLO TÚ PUEDES PREVENIR INCENDIOS 232 00:10:36,928 --> 00:10:38,555 BUEN TRABAJO, IDIOTA 233 00:10:41,015 --> 00:10:42,684 ATLANTA 30 KILÓMETROS 234 00:10:43,143 --> 00:10:45,019 Mira eso. Atlanta, 30 kilómetros. 235 00:10:45,895 --> 00:10:49,607 Dicen que Atlanta tiene los mejores clubes de estríperes del mundo. 236 00:10:49,691 --> 00:10:51,818 -Bien. -Dicen que los jugadores de la NBA 237 00:10:51,901 --> 00:10:53,987 vienen de todas partes para ir a estos clubes. 238 00:10:54,070 --> 00:10:57,157 Y podrían ir a cualquier otro. Shaquille O'Neal va a estos clubes. 239 00:10:57,240 --> 00:11:00,076 Está registrado en documentos judiciales, y si no me equivoco, 240 00:11:00,160 --> 00:11:02,412 los Raptors juegan contra los Hawks aquí hoy. 241 00:11:02,495 --> 00:11:04,038 Ves, Brian, tú eres el único 242 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 que presta atención a lo que me importa. 243 00:11:06,249 --> 00:11:07,584 Hagámoslo. 244 00:11:07,667 --> 00:11:10,253 Y tienes cáncer, así que puedes comer lo que quieras. 245 00:11:10,336 --> 00:11:13,423 No tenemos que ver a las estríperes. Hay enormes bandejas de ziti. 246 00:11:13,506 --> 00:11:15,925 CLUB DE ESTRÍPERES 247 00:11:20,346 --> 00:11:23,641 Tengo un montón de monedas para poder apoyar a las bailarinas. 248 00:11:25,727 --> 00:11:26,769 ¿Qué haces? 249 00:11:26,853 --> 00:11:28,605 Vamos, es una lluvia de dinero. 250 00:11:29,397 --> 00:11:30,565 ¡Maldición! ¡Basta! 251 00:11:30,648 --> 00:11:32,358 Oye, esa es del bicentenario. 252 00:11:32,442 --> 00:11:34,444 ¿Qué? La necesito de vuelta. 253 00:11:38,740 --> 00:11:40,116 ¿Dónde están Meg y Brian? 254 00:11:40,200 --> 00:11:42,535 No lo sé, pero Brian acaba de publicar una foto 255 00:11:42,619 --> 00:11:44,537 del ziti de un club de estríperes 256 00:11:44,621 --> 00:11:47,332 y etiquetó a Meg, así que asumo que están bien. 257 00:11:47,415 --> 00:11:50,335 Muy bien, están comiendo. No tenemos que esperar. 258 00:11:50,418 --> 00:11:52,795 Chris, ¿puedes pasarme los guisantes 259 00:11:52,879 --> 00:11:56,424 y preguntarle a tu madre cuántos guisantes ha tenido en su boca? 260 00:11:56,507 --> 00:11:57,967 Peter, ya basta. 261 00:11:58,051 --> 00:12:00,720 Chris, ¿puedes pedirle a tu madre que me pase el pollo 262 00:12:00,803 --> 00:12:03,973 y preguntarle si se acostó con más o menos personas 263 00:12:04,057 --> 00:12:07,435 que la cantidad de hierbas y especias en la receta secreta del Coronel? 264 00:12:07,518 --> 00:12:10,730 Más despacio, no tengo manos para alcanzarte todo lo que quieres. 265 00:12:10,813 --> 00:12:12,899 Chris, no lo dice en serio. 266 00:12:17,028 --> 00:12:18,238 Bien, llegamos. 267 00:12:18,321 --> 00:12:20,198 Perdón por no conseguir algo mejor. 268 00:12:20,281 --> 00:12:21,407 ¿Bromeas? 269 00:12:21,491 --> 00:12:24,577 Reconocí al tipo que nos registró del programa Intervention. 270 00:12:24,661 --> 00:12:27,038 Hay una salamandra en la cafetera, 271 00:12:27,121 --> 00:12:29,123 voy a ver si puedo cambiarla por otra. 272 00:12:30,625 --> 00:12:32,669 -Hola. ¿Dr. Hartman? -Hola, Meg. 273 00:12:32,752 --> 00:12:34,963 Escucharás cosas en el fondo 274 00:12:35,046 --> 00:12:37,173 y creerás que estoy en Dave & Buster's. 275 00:12:37,257 --> 00:12:39,592 Te aseguro que no estoy en Dave & Buster's. 276 00:12:40,760 --> 00:12:41,761 ¡Le diste! 277 00:12:41,844 --> 00:12:43,221 Estoy dando vacunas de COVID. 278 00:12:43,304 --> 00:12:44,847 ¿Llama por mis resultados? 279 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 Sí, así es. 280 00:12:46,182 --> 00:12:47,725 Larga distancia. 281 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 Ignora eso. Es un dispositivo médico. 282 00:12:49,894 --> 00:12:51,729 Dios mío. ¿Tengo cáncer? 283 00:12:51,813 --> 00:12:53,273 -¡Sí! -No. 284 00:12:53,356 --> 00:12:55,149 -Lo siento. ¿Qué? -¿Tengo cáncer? 285 00:12:55,233 --> 00:12:58,027 No, no tienes cáncer. Tus análisis dieron negativos. 286 00:12:58,111 --> 00:12:59,946 Gracias a Dios. Qué alivio. 287 00:13:00,029 --> 00:13:01,447 ¿No tienen menús de papel? 288 00:13:01,531 --> 00:13:02,865 ¿Es solo un código QR? 289 00:13:02,949 --> 00:13:04,951 Muchas gracias, Dr. Hartman. 290 00:13:05,034 --> 00:13:07,578 Sí. Sí, mazel tov. Solo quiero bastones de mozzarella. 291 00:13:07,662 --> 00:13:09,289 ¿Por qué hacen esto tan difícil? 292 00:13:11,082 --> 00:13:12,709 Brian, tengo buenas noticias. 293 00:13:12,792 --> 00:13:13,918 Perfecto. Gracias. 294 00:13:14,002 --> 00:13:16,587 Yo también tengo buenas noticias, Meg. Escucha esto. 295 00:13:16,671 --> 00:13:19,799 Logré contarle tu historia al mismísimo Chaz Inferno. 296 00:13:19,882 --> 00:13:23,261 No solo te preparará los Nachos de basurero personalmente, 297 00:13:23,344 --> 00:13:26,431 sino que también nos dará un crédito de 35 dólares para comer, 298 00:13:26,514 --> 00:13:29,642 te cortará el pelo y te hará reflejos en las puntas. 299 00:13:29,726 --> 00:13:31,477 ¿Qué? Es increíble. 300 00:13:31,561 --> 00:13:32,937 ¿Cuál es tu buena noticia? 301 00:13:35,106 --> 00:13:36,482 Brian, mira esta placa. 302 00:13:36,566 --> 00:13:38,109 Es una habitación histórica. 303 00:13:38,192 --> 00:13:40,611 Alguien de Girls Gone Wild murió aquí. 304 00:13:40,695 --> 00:13:42,780 La recuerdo. No quería ser salvaje, 305 00:13:42,864 --> 00:13:45,116 pero su amiga la convenció. Así que lo hizo. 306 00:13:45,783 --> 00:13:46,784 Sí. 307 00:13:46,868 --> 00:13:49,037 Sigue en el teléfono de Rob Schneider. 308 00:13:51,122 --> 00:13:55,626 CHAZ INFERNO LET'S GO BRANDON, TODAVÍA 309 00:13:59,255 --> 00:14:02,008 Bueno, ustedes deben ser Brian y Meg. 310 00:14:02,091 --> 00:14:04,010 No sé si se los informaron, 311 00:14:04,093 --> 00:14:07,513 pero aquí dentro no pueden no llevar Oakleys en la nuca. 312 00:14:07,597 --> 00:14:09,432 Genial. Debo decir 313 00:14:09,515 --> 00:14:12,977 que es un honor conocer a un hombre que nunca condujo un auto con techo. 314 00:14:13,061 --> 00:14:14,604 Antes de preparar estos nachos, 315 00:14:14,687 --> 00:14:17,482 ¿qué tal si te cortamos el cabello y te hacemos unos reflejos? 316 00:14:18,649 --> 00:14:20,234 Tu cabello es muy duro. 317 00:14:20,318 --> 00:14:22,028 Gracias. Y es muy sexi 318 00:14:22,111 --> 00:14:24,030 no poder distinguir si tienes 30 o 60 años. 319 00:14:24,113 --> 00:14:27,450 Qué bueno que hagamos esto ahora, así no caen pelos en los nachos. 320 00:14:27,533 --> 00:14:29,285 Ya hay muchos pelos allí. 321 00:14:29,368 --> 00:14:30,703 Genial. 322 00:14:34,373 --> 00:14:36,375 Lois, haremos esto uno por uno. 323 00:14:36,918 --> 00:14:38,795 ¿Te acostaste con Arthur Aaronson? 324 00:14:38,878 --> 00:14:40,379 Peter, por favor. 325 00:14:40,463 --> 00:14:42,965 ¿Te acostaste con Acme Control de plagas? 326 00:14:43,049 --> 00:14:45,051 Creí que ya habíamos superado esto. 327 00:14:45,134 --> 00:14:46,969 Aún debemos terminar nuestro juego. 328 00:14:47,053 --> 00:14:49,722 Yo lamí el buzón de Joe, pero tú nunca tomaste tu turno. 329 00:14:50,306 --> 00:14:52,642 Está bien. Terminaré el juego. 330 00:14:52,725 --> 00:14:54,143 Pero solo haré un reto. 331 00:14:54,227 --> 00:14:55,978 Bien, reto, ¿eh? 332 00:14:56,062 --> 00:14:58,856 Entonces, te reto a patinar desde el techo de los Swanson 333 00:14:58,940 --> 00:15:00,149 y caer en su piscina. 334 00:15:00,233 --> 00:15:01,859 ¿Y eso al fin te callará? 335 00:15:01,943 --> 00:15:02,944 Sí. 336 00:15:09,283 --> 00:15:11,494 Dios, es más alto de lo que parece. 337 00:15:11,577 --> 00:15:14,288 Elegiste el reto. Este es el reto. 338 00:15:14,372 --> 00:15:17,166 Peter, ¡deja de hacerle cosas de verdad o reto a mi casa! 339 00:15:17,250 --> 00:15:18,793 ¡Esto no te incumbe, Joe! 340 00:15:18,876 --> 00:15:20,545 No me siento nada segura. 341 00:15:20,628 --> 00:15:22,421 Eso es todo. Llamaré a la policía. 342 00:15:24,132 --> 00:15:25,133 ¿Hola? 343 00:15:25,216 --> 00:15:26,884 Hay una mujer en mi techo. 344 00:15:26,968 --> 00:15:28,636 Señor, no puedo ayudarlo ahora. 345 00:15:28,719 --> 00:15:30,721 Yo también tengo a alguien en mi techo. 346 00:15:31,848 --> 00:15:33,516 ¡Ahí voy, Peter! 347 00:15:38,896 --> 00:15:39,897 ¡Dios mío! 348 00:15:40,523 --> 00:15:42,400 ¡Maldición! Duele mucho. 349 00:15:42,483 --> 00:15:44,944 -¡Dios! -¿Te duele la pierna? 350 00:15:45,027 --> 00:15:46,279 ¿Cómo se siente eso? 351 00:15:49,866 --> 00:15:52,827 Casi nos devoramos esos Nachos de basurero. 352 00:15:52,910 --> 00:15:54,745 -¿Tierra? -No, gracias. 353 00:15:54,829 --> 00:15:56,122 Yo quiero un poco. 354 00:15:59,375 --> 00:16:01,878 Parece que esos nachos se dirigen a la frontera. 355 00:16:01,961 --> 00:16:03,379 Mejor voy al baño. 356 00:16:03,921 --> 00:16:05,756 Disculpa, ¿puedes envolver el resto? 357 00:16:05,840 --> 00:16:08,050 Claro. Los nachos son buenos recalentados. 358 00:16:09,594 --> 00:16:11,470 LLAMADA ENTRANTE DOCTOR HARTMAN 359 00:16:13,514 --> 00:16:14,807 Hola. ¿Dr. Hartman? 360 00:16:14,891 --> 00:16:17,351 Habla Brian. ¿Llama con los resultados de Meg? 361 00:16:17,435 --> 00:16:20,479 ¿Qué? No, ayer le dije a Meg que sus resultados fueron negativos. 362 00:16:20,563 --> 00:16:22,315 Llamaba para saber por qué 363 00:16:22,398 --> 00:16:24,400 -no me ha dejado una reseña en Yelp. -¿Ayer? 364 00:16:24,483 --> 00:16:27,737 ¿Podrías por favor agendarme en el teléfono de Meg como "El Martillo"? 365 00:16:27,820 --> 00:16:29,197 Quiero establecer ese nombre. 366 00:16:29,280 --> 00:16:30,406 No, no lo haré. 367 00:16:30,489 --> 00:16:31,741 Bien, Martillo fuera. 368 00:16:33,409 --> 00:16:34,994 ¿Por qué no me lo dijo Meg? 369 00:16:39,290 --> 00:16:42,168 Meg, soy Brian. ¿Hay algo que quieras decirme? 370 00:16:43,920 --> 00:16:44,962 Sí. 371 00:16:45,546 --> 00:16:48,132 Hay un cambiador para adultos aquí, 372 00:16:48,216 --> 00:16:50,968 y el límite de peso es de 225 kilos. 373 00:16:51,052 --> 00:16:52,511 Hablé con el Dr. Hartman. 374 00:16:52,929 --> 00:16:53,930 ¿El Martillo? 375 00:16:54,013 --> 00:16:55,473 Le encantará que lo llames así, 376 00:16:55,556 --> 00:16:58,809 pero me dijo que te llamó ayer con tus resultados negativos. 377 00:16:58,893 --> 00:17:01,020 Brian, estoy a tres Gatorades 378 00:17:01,103 --> 00:17:03,648 de poder tener esta conversación. 379 00:17:03,731 --> 00:17:06,025 Meg, me mentiste. Estaba muy preocupado. 380 00:17:06,108 --> 00:17:07,443 Pensé que ibas a morir 381 00:17:07,526 --> 00:17:09,904 y te aprovechaste de mí. ¿Por qué hiciste eso? 382 00:17:11,364 --> 00:17:14,492 Supongo que vi la oportunidad de vivir uno de mis sueños 383 00:17:14,575 --> 00:17:16,494 y pensé que no tendría otra oportunidad. 384 00:17:16,577 --> 00:17:18,704 No puedo creer lo egoísta que es eso. 385 00:17:18,788 --> 00:17:22,333 En lo que a mí respecta, puedes volver sola a casa. 386 00:17:22,416 --> 00:17:24,710 -¿Tú eres el del Prius? -Sí. ¿Por qué? 387 00:17:24,794 --> 00:17:28,339 Sí, algunos de los otros clientes le hicieron cosas terribles a tu auto. 388 00:17:28,422 --> 00:17:30,508 -No eres judío, ¿verdad? -No. 389 00:17:30,591 --> 00:17:32,718 Entonces, le erraron en algunas cosas. 390 00:17:39,308 --> 00:17:40,768 Lois, ¡estás despierta! 391 00:17:40,851 --> 00:17:42,979 Por cierto, esta iluminación te hace ver vieja. 392 00:17:43,062 --> 00:17:45,189 ¿Me rompí la pierna? 393 00:17:45,273 --> 00:17:47,149 Sí. Y todo es mi culpa. 394 00:17:47,233 --> 00:17:49,068 Nunca debí haberte insistido tanto. 395 00:17:49,652 --> 00:17:52,446 Lois, hemos vivido mucho juntos. 396 00:17:52,530 --> 00:17:55,449 Hemos criado una familia y eres mi compañera de vida. 397 00:17:55,533 --> 00:17:58,035 No necesito saber con cuántos tipos has estado. 398 00:17:58,119 --> 00:18:01,998 El hecho es que te amo más que a cualquier número. 399 00:18:02,081 --> 00:18:04,959 Está bien, Peter, quiero decírtelo. 400 00:18:05,042 --> 00:18:07,169 No quiero secretos entre nosotros. 401 00:18:08,004 --> 00:18:09,505 El número es seis-cero. 402 00:18:11,007 --> 00:18:13,634 Vaya, es un poco más alto de lo que pensé que sería, 403 00:18:13,718 --> 00:18:15,761 pero supongo que seis no es tan malo… 404 00:18:15,845 --> 00:18:18,556 No, Peter, seis-cero. Sesenta. 405 00:18:22,685 --> 00:18:23,936 Tenemos un código naranja. 406 00:18:24,020 --> 00:18:25,896 -¿Qué es eso? -Cuando un esposo se entera 407 00:18:25,980 --> 00:18:29,442 de que su esposa se acostó con más tipos de los que él creía. Fueron 60. 408 00:18:29,525 --> 00:18:32,820 Diablos. Eso como todos los presidentes de los últimos 250 años, 409 00:18:32,903 --> 00:18:34,905 más un equipo y medio de sóftbol. 410 00:18:34,989 --> 00:18:38,200 Me alegra que nos hayan enseñado sobre esto en la Cristiana de Texas. 411 00:18:42,538 --> 00:18:45,541 SALIENDO DE FLORIDA Regrésate si tienes tobillera electrónica 412 00:18:58,679 --> 00:18:59,764 ¿Cómo te adelantaste? 413 00:18:59,847 --> 00:19:01,182 Un camionero me recogió. 414 00:19:01,265 --> 00:19:03,476 Quería combustible, trasero o hierba, 415 00:19:03,559 --> 00:19:06,437 así que le mostré el trasero, no le gustó y me echó. 416 00:19:06,520 --> 00:19:09,106 Sí, tal vez no fue la mejor decisión. 417 00:19:09,690 --> 00:19:10,691 Sube. 418 00:19:11,859 --> 00:19:13,778 Aún no puedo creer que mintieras 419 00:19:13,861 --> 00:19:16,030 para ir a un restaurante de Chaz Inferno. 420 00:19:16,113 --> 00:19:17,948 ¿Qué? ¿De qué hablas? 421 00:19:18,032 --> 00:19:20,076 Brian, cuando hablaba de mis sueños, 422 00:19:20,159 --> 00:19:22,912 no me refería a comer en un restaurante de Chaz Inferno. 423 00:19:22,995 --> 00:19:25,790 Hablaba, por primera vez en la vida, 424 00:19:25,873 --> 00:19:28,584 de divertirme con un miembro de mi familia 425 00:19:28,668 --> 00:19:31,545 que no se burlara de mí ni se tirara pedos en mi cara 426 00:19:31,629 --> 00:19:33,464 ni me dijera que soy fea. 427 00:19:33,547 --> 00:19:34,632 Supongo que te mentí 428 00:19:34,715 --> 00:19:39,136 porque quería que este viaje increíble que emprendimos durara un poco más. 429 00:19:39,887 --> 00:19:41,013 ¿Sabes qué? 430 00:19:41,097 --> 00:19:43,349 Yo también la pasé muy bien contigo, Meg. 431 00:19:43,432 --> 00:19:46,185 Y la verdad es que cuando creí que podría morir, 432 00:19:46,268 --> 00:19:48,854 solo pensé en pasar el resto de mi vida 433 00:19:48,938 --> 00:19:51,440 con alguien que realmente me ama y se preocupa por mí. 434 00:19:51,524 --> 00:19:53,109 Y ese eras tú. 435 00:19:53,192 --> 00:19:55,444 Por supuesto, Meg, somos familia. 436 00:20:00,324 --> 00:20:03,452 Pero, espera, entonces, ¿por qué tu sostén olía a cáncer? 437 00:20:03,536 --> 00:20:05,705 Sí, estuve pensando en eso. 438 00:20:05,788 --> 00:20:08,332 Es porque compro ropa interior en tiendas de ropa usada. 439 00:20:08,416 --> 00:20:10,668 Chica, tienes que lavar esas prendas. 440 00:20:10,751 --> 00:20:13,045 Oye, ¿es ese Peter en Dairy Queen? 441 00:20:13,129 --> 00:20:14,213 ¡Sí, es él! 442 00:20:16,215 --> 00:20:17,758 Papá, ¿qué estás haciendo? 443 00:20:17,842 --> 00:20:21,011 Usé mis pechos para llegar hasta Florida. 444 00:20:21,721 --> 00:20:25,015 Tengo derecho a esto. Tu madre estuvo con 60 hombres. 445 00:20:30,104 --> 00:20:32,440 Ahora volvemos a 60 Minutes. 446 00:20:32,523 --> 00:20:35,776 Creí que habíamos acordado desterrar al número 60 de esta casa. 447 00:20:35,860 --> 00:20:38,070 ¿Sigues molesto? 448 00:20:38,154 --> 00:20:42,032 Te dije que uno de ellos fue para obtener un papel en Shakespeare apasionado. 449 00:20:42,116 --> 00:20:43,159 Eso no ayuda. 450 00:20:43,242 --> 00:20:46,328 ¿Y si dijera que eres el más grande que todos? 451 00:20:46,412 --> 00:20:48,622 -¿Eso ayudaría? -En realidad, sí. 452 00:20:48,706 --> 00:20:50,458 Lois, ¿verdad o reto? 453 00:20:50,541 --> 00:20:53,169 De todos esos tipos, ¿soy el más grande? 454 00:20:53,252 --> 00:20:54,670 Definitivamente, Peter. 455 00:20:59,508 --> 00:21:01,051 Matrimonio, solo miente. 456 00:21:01,135 --> 00:21:03,137 No es tan grave. 457 00:21:34,210 --> 00:21:36,212 Subtitulado por Ana Grasso