1 00:00:01,543 --> 00:00:08,216 ‫נדמה שכל מה שהיום רואים ‫זה סקס בטלוויזיה ואלימות בסרטים 2 00:00:08,341 --> 00:00:11,928 ‫אבל איפה כל הערכים ‫הישנים והטובים 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,389 ‫עליהם נהגנו לסמוך? 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,351 ‫מזל שיש איש משפחה 5 00:00:18,435 --> 00:00:21,563 ‫"מזל שיש את הגבר ‫שעושה ממש בסדר" 6 00:00:21,646 --> 00:00:23,189 ‫את כל הדברים שגורמים לנו 7 00:00:23,273 --> 00:00:24,983 ‫לצחוק ולבכות 8 00:00:25,066 --> 00:00:29,904 ‫הוא איש משפחה! 9 00:00:31,072 --> 00:00:32,949 ‫"חברת קוהוג" ‫''התיאטרון הקהילתי קוהוג" 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,035 ‫''מרק הנטמן במחזה 'אף אחד ‫לא אמר שיהיה קל''' 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,495 ‫תודה שבאת, לויס. 12 00:00:37,579 --> 00:00:40,582 ‫מרק מנסה לגרור אותי ‫להצגת היחיד שלו כבר שבועות. 13 00:00:40,665 --> 00:00:43,043 ‫אני חושבת שזה נפלא שאתה תומך בחבר ותיק. 14 00:00:44,836 --> 00:00:46,921 ‫קדימה, אדי! רוץ רחוק! 15 00:00:47,005 --> 00:00:48,673 ‫יותר רחוק! יותר רחוק! 16 00:00:50,842 --> 00:00:53,011 ‫החיים היו משוגעים ‫בברוקלין. 17 00:00:53,094 --> 00:00:55,430 ‫היו לנו כמה טיפוסים בשכונה, 18 00:00:55,513 --> 00:00:56,973 ‫כמו פרנק הדוור. 19 00:00:57,057 --> 00:01:00,685 ‫היי, מרק, הנמלים לחוות ‫הנמלים שלך הגיעו! " 20 00:01:00,769 --> 00:01:02,937 ‫והחבר שלי, לוני, הטמבל. 21 00:01:03,021 --> 00:01:05,482 ‫"היי, מרקי, בוא נשחק ב-בול". 22 00:01:05,607 --> 00:01:07,901 ‫ב-בול. ככה קראנו לזה. 23 00:01:07,984 --> 00:01:09,194 ‫ב-בול. 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,780 ‫וסבתה שלי. ‫היא הייתה משהו מיוחד. 25 00:01:11,863 --> 00:01:12,906 ‫היי, מרקי, 26 00:01:12,989 --> 00:01:15,075 ‫אל תשכח לשתות את שמן הדגים שלך. 27 00:01:17,410 --> 00:01:18,495 ‫עבודה נהדרת. 28 00:01:18,578 --> 00:01:20,914 ‫איזו ערמת זבל! 29 00:01:20,997 --> 00:01:23,208 ‫כל הדמויות נשמעו בדיוק אותו הדבר. 30 00:01:23,291 --> 00:01:25,752 ‫-מופע נהדר, מרק. ‫-כן, חיקית אותי נפלא. 31 00:01:25,835 --> 00:01:27,962 ‫גם אני. את כל כך מוכשרת. 32 00:01:28,046 --> 00:01:30,215 ‫זה היה נורא. ‫את יודעת, עם מעט אימון, 33 00:01:30,298 --> 00:01:31,841 ‫אני יכול לשחק פי שבע יותר טוב ממנו 34 00:01:31,966 --> 00:01:34,260 ‫-באמת؟ אז עשה את זה או שתשתוק. 35 00:01:34,344 --> 00:01:36,971 ‫-"ביום ג' הזה, מבחני בד ‫לבית הספר של קוהוג 36 00:01:37,097 --> 00:01:39,099 ‫לאמנויות בקוהוג לקראת הסמסטר הקרוב". 37 00:01:39,182 --> 00:01:40,183 ‫אתה צריך לנסות. 38 00:01:40,266 --> 00:01:42,268 ‫-את יודעת, זה לא רעיון גרוע. 39 00:01:42,352 --> 00:01:45,021 ‫בסדר, מוכנה לקראת המשחק ‫הכי טוב שראית כל הערב? 40 00:01:45,146 --> 00:01:48,483 ‫מרק! איזה מסע. תודה רבה. 41 00:01:48,566 --> 00:01:50,902 ‫א... אלה שלוש וחצי שעות עברו ביעף. 42 00:01:52,987 --> 00:01:54,906 ‫היי, סנטוס, פסקוול, 43 00:01:54,989 --> 00:01:58,201 ‫עשיתם עבודה כל כך טובה היום, ‫יש לי הפתעה בשבילכם. 44 00:01:58,284 --> 00:01:59,869 ‫"דוריטוס"! 45 00:02:00,662 --> 00:02:02,163 ‫לא עכשיו, אחר כך. 46 00:02:02,413 --> 00:02:05,291 ‫אני הולך לנסות להתקבל לתכנית ‫"מי רוצה להיות מיליונר". 47 00:02:05,375 --> 00:02:07,710 ‫נהדר, אני אהיה הצלת הגלגל שלך. 48 00:02:07,794 --> 00:02:09,546 ‫-גלגל הצלה! 49 00:02:09,629 --> 00:02:13,174 ‫עזאזל! אלה טעויות שאנחנו לא יכולים לעשות. 50 00:02:13,258 --> 00:02:15,301 ‫-הצילו! 51 00:02:15,385 --> 00:02:16,803 ‫-אלוהים! 52 00:02:21,015 --> 00:02:22,267 ‫תודה. 53 00:02:22,350 --> 00:02:25,353 ‫יצאתי לגלוש ונשאבתי על ידי הגאות. 54 00:02:25,436 --> 00:02:26,604 ‫חשבתי שאני מת. 55 00:02:26,688 --> 00:02:28,857 ‫-אתה בטח גווע ברעב. הנה, אכול את זה. 56 00:02:29,149 --> 00:02:31,067 ‫הוא נותן לו את ‫ה"דוריטוס"! 57 00:02:31,151 --> 00:02:33,778 ‫-בפורטוגל הייתי ‫קרדיולוג. 58 00:02:36,072 --> 00:02:38,616 ‫הוא צף שם לבדו? 59 00:02:38,741 --> 00:02:42,579 ‫-כן. הוא היה כל כך אסיר תודה שהצלתי אותו, ‫עד שהוא הזמין אותנו לארוחת ערב. 60 00:02:42,662 --> 00:02:44,372 ‫-טוב, כך לא אצטרך לבשל. ‫-לא, 61 00:02:44,455 --> 00:02:46,583 ‫בשלי בכל מקרה, לויס. ‫נזרוק את זה אחר כך. 62 00:02:46,666 --> 00:02:48,042 ‫אני לא רוצה שתחלידי. 63 00:02:48,126 --> 00:02:50,211 ‫פיטר, מבחן הבד שלי מתקרב. 64 00:02:50,295 --> 00:02:52,005 ‫אכפת לך להקשיב למונולוג שלי? 65 00:02:52,088 --> 00:02:54,090 ‫בטח, בוא נשמע אותו. 66 00:02:56,384 --> 00:02:58,845 ‫"ג'ולי, יש משהו שאני חייב לומר לך..." 67 00:02:58,928 --> 00:03:00,597 ‫-גדול! תמשיך. 68 00:03:00,680 --> 00:03:02,307 ‫"... לומר לך. 69 00:03:02,390 --> 00:03:03,850 ‫ראיתי את דוקטור פיליפס..." 70 00:03:03,933 --> 00:03:05,935 ‫-כן! אני מת על זה! 71 00:03:06,019 --> 00:03:07,604 ‫"את דוקטור פיליפס היום. 72 00:03:07,687 --> 00:03:09,564 ‫אולי לא אחיה עד חג המולד". 73 00:03:09,647 --> 00:03:12,734 ‫כן, הפל את הפצצה. ‫אין עין אחת יבשה באולם. 74 00:03:12,817 --> 00:03:13,818 ‫קדימה. 75 00:03:13,943 --> 00:03:16,946 ‫לא, אתה יודע מה? ‫אני אפסיק. אולי נעבוד על זה אחר כך. 76 00:03:17,030 --> 00:03:20,366 ‫בסדר. רק שתדע, זה היה טוב. ‫אבל הייתי די נדיב. 77 00:03:23,161 --> 00:03:25,038 ‫שלום לך, חמודה קטנה. 78 00:03:25,121 --> 00:03:27,916 ‫אמרי לאימא ואבא שהגענו. ‫-היכנסו. ברוכים הבאים, משפחת גריפין? 79 00:03:27,999 --> 00:03:29,417 ‫בוא תיכנס! 80 00:03:30,376 --> 00:03:31,794 ‫ברוכים הבאים, גריפין. 81 00:03:34,464 --> 00:03:36,549 ‫-נראה שהקדמנו. ‫-שטויות. 82 00:03:36,633 --> 00:03:38,009 ‫הגעתם בדיוק בזמן. 83 00:03:38,092 --> 00:03:39,552 ‫אלוהים! צומח לה שיער 84 00:03:39,636 --> 00:03:41,930 ‫מהשדיים עד לראש! 85 00:03:42,013 --> 00:03:44,474 ‫את לגמרי... 86 00:03:44,557 --> 00:03:46,559 ‫-עירומה? כן. אנחנו נודיסטים. 87 00:03:46,684 --> 00:03:48,102 ‫מבקש רשות להשתגע. 88 00:03:48,186 --> 00:03:49,646 ‫-פיטר, ידעת על זה? 89 00:03:49,729 --> 00:03:51,898 ‫חשבתי שהוא איבד את בגד הים שלו באוקיינוס. 90 00:03:51,981 --> 00:03:54,484 ‫אז אתה האיש שהציל את חיי בעלי. 91 00:03:54,567 --> 00:03:55,944 ‫דוטי קמפבל. 92 00:03:56,027 --> 00:03:57,654 ‫מה אני עושה? בוא הנה. 93 00:03:57,737 --> 00:04:00,823 ‫שימי לב לידיים שלי, לויס! ‫את רואה? את רואה איפה הן? 94 00:04:00,949 --> 00:04:02,867 ‫וזאת החצר האחורית 95 00:04:03,326 --> 00:04:05,745 ‫אתם מרגישים את זה? ‫זה דשא מלאכותי מסוג 96 00:04:05,828 --> 00:04:07,413 ‫"ברמודה". קשיח אבל רך. 97 00:04:07,497 --> 00:04:09,999 ‫-אלוהים אדירים. ‫-אל תסתכלי ישר עליו, לויס. 98 00:04:10,083 --> 00:04:11,960 ‫הנקניקיות וההמבורגרים 99 00:04:12,043 --> 00:04:13,378 ‫מוכנים, להביא לך בירה, פיטר? 100 00:04:13,461 --> 00:04:15,421 ‫-איזה בירה יש לך? ‫-יש לי "בוש" (גם שיח). 101 00:04:16,506 --> 00:04:17,715 ‫וגם "בוש לייט". 102 00:04:19,259 --> 00:04:20,718 ‫נשמע שג'ף הגיע הביתה. 103 00:04:20,802 --> 00:04:22,553 ‫-היי, בחור. מה קורה? 104 00:04:22,637 --> 00:04:23,888 ‫הגעתי למקום הראשון, אבא. 105 00:04:23,972 --> 00:04:25,348 ‫-כל הכבוד! 106 00:04:25,431 --> 00:04:28,601 ‫ג'ף משחק בנבחרת הטניס ‫של תיכון סנט ג'נבייב. 107 00:04:28,685 --> 00:04:29,686 ‫-מגניב. 108 00:04:29,769 --> 00:04:31,562 ‫זה הדבר הכי גדול שראית ‫בחיים שלך או מה? 109 00:04:31,646 --> 00:04:33,106 ‫אל תשוויץ. 110 00:04:33,189 --> 00:04:35,483 ‫לי היה גדול כמו שלך ‫כשהייתי בגילך. 111 00:04:35,566 --> 00:04:37,652 ‫אתה היית שחצן בעצמך, דייב. 112 00:04:37,735 --> 00:04:39,570 ‫הוא שלף אותו במגישה הראשונה. 113 00:04:39,654 --> 00:04:40,780 ‫לויס, אני מפחד. 114 00:04:40,863 --> 00:04:42,156 ‫אני ארים את זה. 115 00:04:42,240 --> 00:04:44,242 ‫-היי! ‫-אלוהים! 116 00:04:44,325 --> 00:04:46,244 ‫דייב, סליחה. אלוהים! 117 00:04:47,954 --> 00:04:49,580 ‫-שדיים. ‫-כריס, זה מספיק. 118 00:04:49,706 --> 00:04:51,249 ‫אני שמחה שיצאנו משם 119 00:04:51,332 --> 00:04:52,333 ‫יפה אמרת, לויס, 120 00:04:52,417 --> 00:04:54,335 ‫מה שהאנשים האלה עושים הוא ‫לא טבעי! 121 00:04:54,419 --> 00:04:55,420 ‫שדיים! 122 00:04:55,545 --> 00:04:56,921 ‫-שמעת אותי, בחור צעיר? 123 00:04:57,005 --> 00:04:58,214 ‫אין עניין גדול. 124 00:04:58,339 --> 00:04:59,590 ‫-הם היו נחמדים. ‫-שדיים! 125 00:04:59,674 --> 00:05:01,509 ‫-פיטר? ‫-עשי את זה. 126 00:05:03,803 --> 00:05:06,014 ‫נהנית בקרקס היום, כריס? 127 00:05:06,139 --> 00:05:08,224 ‫-הפילים גדולים יותר בחיים. 128 00:05:08,308 --> 00:05:10,226 ‫"בית הספר של קוהוג לאמנויות הבמה" 129 00:05:10,310 --> 00:05:12,520 ‫"היום: מבחנים. ‫מחר: עקרונות ההסעדה" 130 00:05:14,063 --> 00:05:15,898 ‫שבור רגל, בריאן. 131 00:05:15,982 --> 00:05:17,567 ‫-אתה נראה נלהב. 132 00:05:17,650 --> 00:05:19,485 ‫ובכן, בהתחלה רציתי שתיכשל. 133 00:05:19,569 --> 00:05:22,488 ‫אבל אז הבנתי, שתהיה ‫מחוץ לבית חמישה ימים בשבוע. 134 00:05:22,613 --> 00:05:25,241 ‫מה שאומר, שאוכל לערוך ‫מסיבות סקסיות. 135 00:05:36,794 --> 00:05:37,879 ‫בריאן גריפין? 136 00:05:37,962 --> 00:05:39,088 ‫-בהצלחה, בריאן. 137 00:05:39,213 --> 00:05:41,090 ‫היי, אני בריאן גריפין. 138 00:05:41,174 --> 00:05:43,760 ‫וזה מ"לעזוב את ויצ'יטה" ‫של ג'ון וולץ. 139 00:05:46,179 --> 00:05:48,806 ‫"ג'ולי, יש משהו שאני ‫חייב לומר לך. 140 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 ‫"ראיתי את הדוקטור פיליפס היום. 141 00:05:51,267 --> 00:05:53,353 ‫"אולי לא אחיה עד חג המולד". 142 00:05:53,936 --> 00:05:55,313 ‫-תודה. הבא בתור. 143 00:05:55,396 --> 00:05:58,316 ‫-הבא בתור? ‫רק רגע, בריאן. אל תזוז! אל תזוז! 144 00:05:58,691 --> 00:05:59,901 ‫עכשיו, תראה כאן. 145 00:05:59,984 --> 00:06:02,653 ‫בריאן גריפין הוא שחקן ‫מבריק עם כישרון ותשוקה. 146 00:06:02,987 --> 00:06:05,615 ‫אבל אתם, ה"מומחים" לכאורה, ‫לא שמתם לב. 147 00:06:05,698 --> 00:06:07,033 ‫אני שמתי לב. 148 00:06:07,116 --> 00:06:09,702 ‫אני ראיתי פה אדם, שחושף את נשמתו. 149 00:06:09,786 --> 00:06:12,663 ‫והכאב שלו חדר את לבי ‫כמו רכבת תועה. 150 00:06:12,747 --> 00:06:15,583 ‫אבל זה היה מבוזבז! מבוזבז על כולכם! 151 00:06:17,335 --> 00:06:19,670 ‫נראה שנצטרך לשקול מחדש. 152 00:06:19,754 --> 00:06:20,797 ‫בריאן, אנחנו רוצים אותך... 153 00:06:20,880 --> 00:06:22,757 ‫-יש! ‫-מחוץ לבמה. 154 00:06:22,840 --> 00:06:25,385 ‫אבל ידידך הצעיר פה ‫יהיה תוספת נפלאה 155 00:06:25,468 --> 00:06:27,220 ‫לתכנית "הכוכב העולה" של בית הספר. 156 00:06:27,303 --> 00:06:30,056 ‫נפלא! זה דורש מסיבה סקסית! 157 00:06:38,731 --> 00:06:40,900 ‫בסדר, ילדים, בואו נעשה סצנה. 158 00:06:40,983 --> 00:06:43,152 ‫סטואי, אולי אתה ו... 159 00:06:43,236 --> 00:06:44,904 ‫בוא נראה, אחד הוותיקים... 160 00:06:44,987 --> 00:06:45,988 ‫אוליביה. 161 00:06:46,114 --> 00:06:47,782 ‫-אני לא עושה סצנה אתו. 162 00:06:47,865 --> 00:06:48,866 ‫הוא חסר ניסיון. 163 00:06:48,950 --> 00:06:51,035 ‫הוא ידרדר את כל ההופעה שלי. 164 00:06:51,119 --> 00:06:52,286 ‫את רצינית? 165 00:06:52,370 --> 00:06:53,454 ‫היא רצינית? 166 00:06:53,538 --> 00:06:56,666 ‫בסדר, סטואי, ‫אתן לך תרגיל סולו. 167 00:06:56,791 --> 00:06:57,959 ‫אתה הולך לעשות 168 00:06:58,042 --> 00:07:00,211 ‫תרגיל שנקרא "מעגל החיים". 169 00:07:00,294 --> 00:07:03,297 ‫בלי להשתמש במילים, אתה תשחק את כל חייך, 170 00:07:03,381 --> 00:07:05,383 ‫מלידה עד מוות, ‫בדיוק כפי שאני אתאר אותם. 171 00:07:05,466 --> 00:07:06,676 ‫בסדר, מוכן? שכב על הרצפה. 172 00:07:07,718 --> 00:07:08,928 ‫עכשיו, אתה נולד. 173 00:07:09,011 --> 00:07:11,431 ‫מוכן? פרוץ את ‫השלייה! 174 00:07:12,723 --> 00:07:13,975 ‫בסדר. הילוך מהיר קדימה. 175 00:07:14,058 --> 00:07:16,769 ‫זה היום הראשון שלך בבית הספר. ‫אתה לבד ואתה מפחד. 176 00:07:17,270 --> 00:07:20,273 ‫אבל זה בסדר, זה בסדר. היום מגישים ‫המבורגרים בחדר האוכל. 177 00:07:20,356 --> 00:07:21,566 ‫בסדר, משוך אותו. 178 00:07:21,691 --> 00:07:24,068 ‫הגברת נגעה בלחמנייה בלי כפפות. 179 00:07:24,152 --> 00:07:26,654 ‫בסדר, הילוך מהיר. אתה איש עסקים. 180 00:07:26,737 --> 00:07:28,197 ‫אתה מנהל הרבה אנשים. 181 00:07:28,281 --> 00:07:31,117 ‫והנה מגיע הנדרסון, ‫הוא איבד חשבון גדול מאוד. 182 00:07:31,200 --> 00:07:32,493 ‫אתה כועס. 183 00:07:32,577 --> 00:07:34,912 ‫יותר כועס! 184 00:07:34,996 --> 00:07:37,165 ‫קדימה, חם, חם, חם! ‫הנה זה. יש לך את זה. 185 00:07:37,248 --> 00:07:38,374 ‫הילוך מהיר קדימה. 186 00:07:38,458 --> 00:07:39,709 ‫אתה איש זקן. 187 00:07:39,834 --> 00:07:42,712 ‫על ערש מותך. ‫בנך יושב לידך ואוחז בידך. 188 00:07:42,795 --> 00:07:44,672 ‫אתה אומר לו שאתה מקבל את סגנון חייו 189 00:07:44,797 --> 00:07:47,467 ‫ומתחרט שהשפלת אותו בחתונת אחותו היחידה 190 00:07:47,550 --> 00:07:49,677 ‫כשהצגת אותו כבתך השנייה. 191 00:07:49,760 --> 00:07:51,179 ‫ו... סוף. 192 00:07:51,262 --> 00:07:52,472 ‫בסדר, יש הערות? 193 00:07:54,223 --> 00:07:56,142 ‫אתה החוליה החלשה. 194 00:07:56,225 --> 00:07:57,351 ‫שלום. 195 00:07:59,854 --> 00:08:01,230 ‫זה מצחיק. 196 00:08:01,314 --> 00:08:02,648 ‫זה ממש... 197 00:08:02,732 --> 00:08:04,650 ‫את כותבת את החומר שלך בעצמך? 198 00:08:04,734 --> 00:08:06,527 ‫כי זה כל כך רענן. 199 00:08:06,611 --> 00:08:08,446 ‫"אתה החוליה החלשה, שלום". 200 00:08:08,529 --> 00:08:11,324 ‫את יודעת, מעולם לא שמעתי ‫אף אחד מספר את הבדיחה הזאת. 201 00:08:11,407 --> 00:08:12,742 ‫את הראשונה. 202 00:08:12,825 --> 00:08:15,286 ‫מעולם לא שמעתי מישהו מצטט... ‫מצטט את זה 203 00:08:15,411 --> 00:08:16,787 ‫מחוץ לתכנית. 204 00:08:16,871 --> 00:08:19,499 ‫כי זה... זה מה שהיא ‫אומרת בתכנית, נכון? 205 00:08:19,624 --> 00:08:21,459 ‫"אתה החוליה החלשה, שלום!" 206 00:08:21,584 --> 00:08:25,254 ‫אבל את לקחת את זה והשתמשת ‫בזה מחוץ להקשר 207 00:08:25,338 --> 00:08:28,007 ‫כדי להעליב אותי בסיטואציה יום יומית. 208 00:08:28,132 --> 00:08:31,385 ‫איזו ילדה חכמה ופקחית את, 209 00:08:31,469 --> 00:08:35,056 ‫אם המצאת את זה לגמרי בעצמך. 210 00:08:35,139 --> 00:08:36,891 ‫זה כל כך רענן, 211 00:08:36,974 --> 00:08:39,477 ‫יש לך בדיחות "טייטאניק" שאת רוצה לשלוף, 212 00:08:39,560 --> 00:08:43,773 ‫אם אנחנו כבר מתייחסים לתופעה ‫בשיא הפופולריות שלה? 213 00:08:43,856 --> 00:08:45,733 ‫כי אני פה. 214 00:08:45,816 --> 00:08:47,944 ‫בחיי, את כל כך מצחיקה! 215 00:08:48,027 --> 00:08:49,654 ‫"קניון קוהוג" 216 00:08:51,197 --> 00:08:52,198 ‫מג? 217 00:08:52,281 --> 00:08:55,201 ‫-ג'ף. מה אתה עושה פה? 218 00:08:55,284 --> 00:08:57,870 ‫הייתה מכירה של רובי מים. ‫תראי את זה! 219 00:08:59,997 --> 00:09:01,165 ‫מה קורה פה? 220 00:09:01,249 --> 00:09:02,250 ‫נודיסט! 221 00:09:02,333 --> 00:09:04,418 ‫-אבא שלי חייט, אידיוט שכמוך! 222 00:09:05,378 --> 00:09:06,754 ‫זה נורא. 223 00:09:06,837 --> 00:09:08,047 ‫-זה בסדר. 224 00:09:08,130 --> 00:09:09,257 ‫אני רגיל לזה. 225 00:09:09,340 --> 00:09:10,716 ‫אני צריך ללכת. 226 00:09:10,800 --> 00:09:13,553 ‫היית רוצה לעשות משהו פעם? 227 00:09:13,636 --> 00:09:14,971 ‫בטח. זה יהיה נהדר. 228 00:09:15,054 --> 00:09:17,139 ‫-יופי. אטלפן אלייך אחר כך. 229 00:09:26,607 --> 00:09:30,278 ‫לא יאומן! זה בטח יום הולדתי. 230 00:09:30,361 --> 00:09:32,280 ‫קוהוג סקול לאמנויות הבמה 231 00:09:42,623 --> 00:09:43,791 ‫תודה. 232 00:09:43,874 --> 00:09:47,712 ‫תודה.תודה לכם. זה היה... ‫"אני מפליץ" 233 00:09:47,795 --> 00:09:50,214 ‫מאת שופן. 234 00:09:51,215 --> 00:09:52,675 ‫תודה. 235 00:09:52,758 --> 00:09:53,968 ‫תודה. 236 00:09:54,051 --> 00:09:55,469 ‫תודה רבה... 237 00:09:59,223 --> 00:10:01,267 ‫אוליביה. יום נפלא. 238 00:10:01,350 --> 00:10:03,394 ‫-אתה לא מתכוון להפליץ שוב, נכון? 239 00:10:04,937 --> 00:10:07,607 ‫הייתי שמח להישאר ולשוחח, ‫אבל את נבזית לחלוטין. 240 00:10:15,489 --> 00:10:17,325 ‫מחר הביקורת הרבעונית. 241 00:10:17,408 --> 00:10:18,743 ‫אתה חושב שכל הילדים יעברו? 242 00:10:18,868 --> 00:10:20,620 ‫אני אגיד לך מי לא יעבור. 243 00:10:20,703 --> 00:10:22,705 ‫זה מתחיל ב"או" ומתחרז עם "ליביה". 244 00:10:22,788 --> 00:10:23,956 ‫ויתרת? אוליביה. 245 00:10:24,040 --> 00:10:25,458 ‫-באמת? ‫-כן. 246 00:10:25,541 --> 00:10:28,294 ‫היא כל כך קפואה. ‫היא לא מוכנה לעבוד עם איש. 247 00:10:28,377 --> 00:10:30,254 ‫וסטואי גריפין גם הוא גבולי. 248 00:10:30,338 --> 00:10:31,422 ‫אם הוא ואוליביה לא יספקו 249 00:10:31,505 --> 00:10:33,674 ‫בביקורות הרבעוניות שלהם, ‫אני פשוט הולך להיות 250 00:10:33,758 --> 00:10:36,052 ‫אצטרף לבעוט את הישבנים החמודים ‫שלהם מפה. 251 00:10:40,973 --> 00:10:43,684 ‫בשולחן הזה שמור ‫לאנשים עם כישרון. 252 00:10:43,768 --> 00:10:46,270 ‫מספיק עם הציניות, מלכתי. לך ולי יש בעיה. 253 00:10:46,354 --> 00:10:47,480 ‫קראי ותבכי. 254 00:10:47,563 --> 00:10:49,565 ‫"לא עובדת היטב עם אחרים"? 255 00:10:49,649 --> 00:10:50,900 ‫-כן. שלי לא יותר טובה. 256 00:10:50,983 --> 00:10:52,401 ‫אחסוך לך את הפרטים. 257 00:10:52,485 --> 00:10:54,695 ‫די לומר את הביטוי "מגוון הגן" 258 00:10:54,779 --> 00:10:56,113 ‫מופיע מספר פעמים. 259 00:10:56,197 --> 00:10:58,991 ‫-מה אעשה? ‫-מה אנחנו נעשה? 260 00:10:59,075 --> 00:11:00,701 ‫תראי, מחר ההערכות שלנו. 261 00:11:00,785 --> 00:11:02,453 ‫את צריכה לעבוד עם מישהו. 262 00:11:02,536 --> 00:11:04,914 ‫ואני צריך מישהי שתגרום ‫לי להיראות טוב. 263 00:11:04,997 --> 00:11:05,998 ‫אני לא יודעת. 264 00:11:06,082 --> 00:11:07,500 ‫-בסדר, סרבי להצעתי. 265 00:11:07,583 --> 00:11:10,086 ‫את תסולקי מהמקום הזה ‫ותגמרי כמו לינדה אוונס. 266 00:11:10,169 --> 00:11:12,588 ‫לינדה אוונס, שלולית במעבר 9. 267 00:11:12,672 --> 00:11:14,840 ‫לינדה אוונס, שלולית במעבר 9. 268 00:11:17,009 --> 00:11:19,095 ‫אתה אוהב את שלך עם הקשה או לא? 269 00:11:19,178 --> 00:11:20,304 ‫-איך את אוהבת את שלך? 270 00:11:20,388 --> 00:11:22,556 ‫בוא נענה יחד. 271 00:11:22,682 --> 00:11:24,850 ‫אחת, שתיים, שלוש... 272 00:11:24,934 --> 00:11:26,018 ‫-בלי. ‫-בלי. 273 00:11:26,102 --> 00:11:28,604 ‫לא יאומן! זה כבר הדבר השמיני ‫שיש לנו במשותף. 274 00:11:28,688 --> 00:11:30,314 ‫ילדים, אנחנו בבית. 275 00:11:30,398 --> 00:11:31,816 ‫-שלום, מר וגברת גריפין. 276 00:11:31,899 --> 00:11:33,109 ‫אתם זוכרים את ג'ף? 277 00:11:33,234 --> 00:11:35,361 ‫-בטח. אני משאיל את התרסיס שלך. 278 00:11:36,237 --> 00:11:37,238 ‫כך יותר טוב. 279 00:11:37,321 --> 00:11:40,282 ‫מג, מישהו מהשכנים ‫ראה את ג'ף מגיע? 280 00:11:40,366 --> 00:11:42,868 ‫אימא! בוא, ג'ף, ‫בוא נלך לחדר אחר. 281 00:11:42,952 --> 00:11:44,912 ‫מג, אין צורך להיות כל כך אשכית... 282 00:11:44,995 --> 00:11:46,163 ‫עצבנית. 283 00:11:46,247 --> 00:11:47,873 ‫לעזאזל! כלומר, עצבים. 284 00:11:47,957 --> 00:11:49,041 ‫אתה רוצה לשבת? 285 00:11:49,125 --> 00:11:50,876 ‫-רק רגע, אל תשב. 286 00:11:51,877 --> 00:11:53,212 ‫אבא, מה אתה עושה? 287 00:11:53,295 --> 00:11:55,840 ‫-אני דואג שהספה תישאר רעננה. 288 00:11:55,923 --> 00:11:57,425 ‫-אבא! ‫-זה בסדר, מג. 289 00:11:57,508 --> 00:11:59,969 ‫אני מבין מה קורה פה. ‫אני הולך. 290 00:12:00,052 --> 00:12:02,930 ‫רק דרוך על התחתיות ‫האלה בדרך החוצה. 291 00:12:03,013 --> 00:12:05,558 ‫זהו זה, כן, אל תדרוך ‫על הלבה הלוהטת. 292 00:12:05,641 --> 00:12:07,059 ‫השטיח בוא לבה. 293 00:12:08,728 --> 00:12:10,229 ‫אני לא מאמינה לכם! 294 00:12:10,312 --> 00:12:12,982 ‫מג, איך יכולת להביא את ‫הילד העירום הזה אלינו? 295 00:12:13,065 --> 00:12:14,316 ‫כי אני מחבבת אותו! 296 00:12:14,400 --> 00:12:15,901 ‫הוא זוכר את השם שלי! 297 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 ‫אני מצטערת, חמודה. 298 00:12:17,194 --> 00:12:19,613 ‫אבל אנחנו לא חושבים ‫שכדאי שתתראו. 299 00:12:21,532 --> 00:12:23,451 ‫אני שונאת את צליל הבכי שלה. 300 00:12:23,576 --> 00:12:25,119 ‫-את יודעת מה נשמע יותר גרוע? 301 00:12:27,538 --> 00:12:28,831 ‫תקשיבי לזה. 302 00:12:29,999 --> 00:12:31,208 ‫את לא שונאת את זה? 303 00:12:32,293 --> 00:12:33,502 ‫זה נורא. 304 00:12:34,837 --> 00:12:37,923 ‫אני חושב שלי יותר קל כי אני ‫זה שמשמיע את הקול. 305 00:12:42,303 --> 00:12:43,721 ‫בסדר, מאמץ יפה, בראד. 306 00:12:43,804 --> 00:12:46,223 ‫אבל בוא נזכור את ההיררכיה שלנו 307 00:12:46,307 --> 00:12:48,601 ‫תאטרון רפרטוארי, ‫מחזות זמר, סטנד-אפ קומידי, 308 00:12:48,726 --> 00:12:50,227 ‫דיבור מהבטן ‫קסמים, פנטומימה. 309 00:12:50,394 --> 00:12:51,854 ‫בסדר, הבאה בתור היא אוליביה. 310 00:12:51,979 --> 00:12:54,190 ‫ליב, איזה מונולוג ‫הכנת לנו הפעם? 311 00:12:54,273 --> 00:12:57,109 ‫אני לא עושה מונולוג. ‫אני עושה קטע עם סטואי. 312 00:12:57,193 --> 00:12:59,612 ‫דואט, באמת? ‫ובכן, בואו נראה. 313 00:13:00,529 --> 00:13:02,531 ‫חמש, שש, שבע, שמונה. 314 00:13:05,284 --> 00:13:07,953 ‫"למי יש את הבחורה ‫הכי מדליקה בסביבה? 315 00:13:08,037 --> 00:13:09,079 ‫-לך! 316 00:13:09,205 --> 00:13:11,874 ‫"למי יש את הגבר הכי מתוק בסביבה? 317 00:13:11,999 --> 00:13:13,042 ‫-לך! 318 00:13:13,125 --> 00:13:16,837 ‫"למי יש בחור שגורם ‫לה לחייך כל היום?" 319 00:13:16,921 --> 00:13:19,507 ‫דרך אגב, אני גם ‫לא ממש מכוער. 320 00:13:19,590 --> 00:13:22,218 ‫"למי יש בחור עם הרבה שכל? 321 00:13:22,301 --> 00:13:23,302 ‫-לך! 322 00:13:23,385 --> 00:13:25,971 ‫"למי יש בחורה שאוהבת צ'ו מין? 323 00:13:26,055 --> 00:13:27,056 ‫-לך!. 324 00:13:27,139 --> 00:13:29,558 ‫"למי יש את האהבה הכי גדולה בעולם? 325 00:13:29,642 --> 00:13:30,643 ‫-לך. 326 00:13:30,726 --> 00:13:31,852 ‫-וגם לך. 327 00:13:31,936 --> 00:13:33,604 ‫"תודה לאל שיש לי אותך. 328 00:13:33,687 --> 00:13:35,981 ‫"למי יש בחור שמספר לה בדיחות? 329 00:13:36,065 --> 00:13:37,066 ‫-לך! 330 00:13:37,191 --> 00:13:39,485 ‫"למי יש בחורה שאפשר להראות להורים? 331 00:13:39,568 --> 00:13:40,611 ‫-לך. 332 00:13:40,694 --> 00:13:43,864 ‫"למי יש בחורה שיום ‫אחד הוא ירצה להפשיט? 333 00:13:43,948 --> 00:13:45,282 ‫-עזוב את זה. 334 00:13:45,366 --> 00:13:47,993 ‫"אמרתי לך, לא לפני החתונה. 335 00:13:48,077 --> 00:13:50,788 ‫"למי יש בחורה עם כל הסטייל? 336 00:13:50,871 --> 00:13:51,872 ‫-לך. 337 00:13:51,956 --> 00:13:54,250 ‫"למי יש בחור עם כל הניצוץ? 338 00:13:54,333 --> 00:13:55,334 ‫-לך. 339 00:13:55,417 --> 00:13:59,630 ‫"למי יש את האהבה הכי גדולה בעולם? 340 00:13:59,713 --> 00:14:01,632 ‫-לך. ‫-ולך. 341 00:14:01,715 --> 00:14:07,930 ‫"תודה לאל שיש לי אותך." 342 00:14:11,767 --> 00:14:13,227 ‫שימו לב. אתם שמים לב? 343 00:14:14,603 --> 00:14:17,356 ‫זה בגלל שפקפקתי ‫בכם אי פעם מצוין! 344 00:14:18,148 --> 00:14:21,318 ‫וזה בגלל שאתה לובש ‫מכנסיים סגולים עם גרביים כחולים. 345 00:14:22,444 --> 00:14:24,280 ‫הבאתי לו את זה. 346 00:14:28,450 --> 00:14:29,577 ‫כן, בלי סודות, 347 00:14:29,660 --> 00:14:32,037 ‫אני רוצה לחלוק את ‫סטואי ואוליביה עם העולם. 348 00:14:32,121 --> 00:14:33,831 ‫הם מאוד צעירים. 349 00:14:33,914 --> 00:14:35,291 ‫זה באמת רעיון טוב? 350 00:14:35,374 --> 00:14:36,667 ‫-זה רעיון מצוין. 351 00:14:36,750 --> 00:14:38,878 ‫תמיד חלמתי להיות שחקנית. 352 00:14:38,961 --> 00:14:41,130 ‫אבל זאת לא הסיבה שאני ‫תוחפת את אוליביה לעשות את זה. 353 00:14:41,213 --> 00:14:43,340 ‫זה חשוד שהעליתי ‫את זה בלי שום שאלה? 354 00:14:43,424 --> 00:14:44,717 ‫אני מניחה שזה יכול להיות בסדר. 355 00:14:44,800 --> 00:14:46,468 ‫בטח, לויס. תראי את אלרוי ג'טסון. 356 00:14:46,594 --> 00:14:48,804 ‫הוא היה שחקן בתור ‫ילד ויצא בסדר גמור. 357 00:14:49,889 --> 00:14:51,599 ‫אתה יודע מי אני? 358 00:14:51,682 --> 00:14:53,309 ‫אני אלרוי ג'טסון. 359 00:14:53,392 --> 00:14:55,686 ‫-כן, כן. חזור כשיהיה לך כסף. 360 00:14:55,769 --> 00:14:57,187 ‫קח אותו הביתה, בם בם. 361 00:14:57,897 --> 00:14:59,481 ‫אני לא רוצה ללכת הביתה. 362 00:14:59,565 --> 00:15:01,692 ‫קח אותי לקבר של אסטרו! 363 00:15:01,817 --> 00:15:03,402 ‫"בית האבות צל האלון" 364 00:15:03,485 --> 00:15:04,528 ‫"לך. 365 00:15:04,612 --> 00:15:05,779 ‫-וגם לך. 366 00:15:05,863 --> 00:15:12,286 ‫-תודה לאל שיש לי אותך..." 367 00:15:19,501 --> 00:15:20,586 ‫שמעת את זה? 368 00:15:20,669 --> 00:15:21,670 ‫הם אוהבים אותנו. 369 00:15:21,795 --> 00:15:23,213 ‫-כן, אנחנו להיט. היית גדולה. 370 00:15:23,339 --> 00:15:24,465 ‫-גם אתה. 371 00:15:24,548 --> 00:15:25,883 ‫זה היה קהל טוב. 372 00:15:25,966 --> 00:15:28,385 ‫הם לא שמו לב ‫שזייפת בפה דיאז. 373 00:15:28,469 --> 00:15:30,262 ‫-כן. ו... סליחה? 374 00:15:30,346 --> 00:15:31,430 ‫-פה דיאז, יקירתי. 375 00:15:31,513 --> 00:15:34,099 ‫-לא הגעת אליו. ‫-אני די בטוחה שכן. 376 00:15:34,183 --> 00:15:35,434 ‫-אז אולי זה הייתי אני. 377 00:15:35,517 --> 00:15:36,560 ‫כנראה שזה היית אתה. 378 00:15:36,644 --> 00:15:38,187 ‫-אני מדבר בסרקזם. 379 00:15:38,270 --> 00:15:39,313 ‫זאת לא אני. 380 00:15:39,396 --> 00:15:40,439 ‫-זה לא אני. 381 00:15:47,071 --> 00:15:48,864 ‫ככה, הקשיבי לי. 382 00:15:51,408 --> 00:15:52,868 ‫היי, מיג. 383 00:15:54,995 --> 00:15:57,081 ‫פיטר, אתה חושב שאולי ‫זה לא הוגן מצדנו 384 00:15:57,164 --> 00:15:58,916 ‫לומר למג שהיא לא יכולה להיפגש עם הנער הזה? 385 00:15:58,999 --> 00:16:00,668 ‫בהחלט. ממש התעללנו בה. 386 00:16:00,751 --> 00:16:03,253 ‫ראית את המבט בעיניה? ‫היא שונאת אותך. 387 00:16:04,672 --> 00:16:06,298 ‫"בית הספר לאמנויות הבמה" 388 00:16:10,511 --> 00:16:13,597 ‫ובכן, הגענו, ילדים. המופע הגדול ‫הראשון שלכם. "גרפונקל אוטס ונאש" 389 00:16:14,473 --> 00:16:16,892 ‫גרפונקל אוטס ונספוליביה ‫וסטואי ב "אתה עושה" 390 00:16:16,976 --> 00:16:17,977 ‫די מרגש. 391 00:16:18,102 --> 00:16:19,812 ‫-מה? המופע או הדבר השני? 392 00:16:19,895 --> 00:16:22,564 ‫-איזה דבר אחר? ‫-את יודעת. הסקס עם סיימון. 393 00:16:22,648 --> 00:16:24,483 ‫איזו סיבה אחרת יש לו לרשום את שמך קודם? 394 00:16:24,566 --> 00:16:25,776 ‫זה ברור. 395 00:16:25,859 --> 00:16:27,319 ‫אתה יודע, להוביל עם כוח. 396 00:16:27,403 --> 00:16:29,738 ‫לשים את הרגל הטובה קדימה. וכולי וכולי. 397 00:16:29,822 --> 00:16:31,407 ‫אז הסקס היה טוב? 398 00:16:31,490 --> 00:16:33,867 ‫-שתוק, אידיוט אגואיסט! 399 00:16:33,951 --> 00:16:35,661 ‫את תשתקי, פרוצה נפוחת בטן! 400 00:16:35,744 --> 00:16:38,163 ‫-אידיוט מגודל ראש! ‫-איכרה עם פה גדול! 401 00:16:38,247 --> 00:16:44,837 ‫"תודה לאל שיש לי אותך..." 402 00:16:48,507 --> 00:16:51,719 ‫ג'ף? מה אתה עושה פה? ‫אסור לי לראות אותך. 403 00:16:51,802 --> 00:16:52,928 ‫ההורים שלך הזמינו אותי. 404 00:16:53,012 --> 00:16:54,430 ‫-ההורים שלי? אבל הם לא... 405 00:16:54,513 --> 00:16:55,681 ‫-כן, אנחנו כן. 406 00:16:55,764 --> 00:16:57,266 ‫-אלוהים! מה אתם עושים? 407 00:16:57,349 --> 00:16:58,559 ‫טעינו, מג. 408 00:16:58,642 --> 00:17:00,644 ‫אם את מחבבת את ג'ף, ‫צריך לתת לו סיכוי. 409 00:17:00,728 --> 00:17:03,147 ‫כן. רצינו שהוא ירגיש ‫רצוי בביתנו. 410 00:17:03,230 --> 00:17:06,108 ‫אימא, אני צריך בטריות ‫חדשות לווקמן. 411 00:17:06,191 --> 00:17:09,028 ‫למה כל האחרים עירומים? 412 00:17:10,404 --> 00:17:11,822 ‫יש! אני מנצח! 413 00:17:11,905 --> 00:17:15,701 ‫כן, בפרצוף שלך! בפנים שלך! בפנים שלך! 414 00:17:16,952 --> 00:17:19,246 ‫אני חייב ללכת. ‫תודה, מר וגברת גריפין. 415 00:17:19,371 --> 00:17:21,582 ‫-שמחנו ג'ף. ‫-היה נעים לבלות אתך, ג'ף. 416 00:17:21,665 --> 00:17:24,460 ‫אני מצטערת על הוריי. ‫אני מקווה שהם לא הביכו אותך. 417 00:17:24,543 --> 00:17:26,503 ‫את צוחקת? ‫אני חושב שהם נפלאים. 418 00:17:26,587 --> 00:17:28,672 ‫דרוש הרבה אומץ ‫כדי לעשות את מה שהם עשו. 419 00:17:28,756 --> 00:17:30,090 ‫נתראה. 420 00:17:32,092 --> 00:17:34,136 ‫תודה חבר'ה. זה היה מדליק. 421 00:17:34,261 --> 00:17:36,722 ‫פיטר, אני יכול להשאיל ‫את מכסחת הדש...? 422 00:17:36,805 --> 00:17:38,098 ‫יש לכם מגבת? 423 00:17:38,182 --> 00:17:39,641 ‫תהיה מתוק ובקש מסטואי ‫לרקוד על הרגליים שלו הערב. 424 00:17:39,725 --> 00:17:42,144 ‫ולבקש מסטואי לרקוד על רגליו הלילה? 425 00:17:42,227 --> 00:17:44,938 ‫סלח לי. ‫אולי תיתן לאוליביה. 426 00:17:45,022 --> 00:17:46,231 ‫כדי תוכל להרים את הצליל שלה? 427 00:17:46,315 --> 00:17:47,900 ‫אנשים! מספיק עם הטירוף הזה. 428 00:17:47,983 --> 00:17:49,985 ‫המבקר מ"פרובידנס ג'ורנל" פה. 429 00:17:50,069 --> 00:17:52,905 ‫אם הוא ייתן לנו ביקורת טובה, ‫הדלתות ייפתחו. 430 00:17:52,988 --> 00:17:54,823 ‫עכשיו, תראו להם מה זה, ‫מתוקים שלי! 431 00:17:54,907 --> 00:17:57,534 ‫-בסדר. בואי נעבור את זה. ‫-בסדר מצדי. 432 00:17:57,618 --> 00:18:00,037 ‫רק רגע. ‫שמת שפתון בצבע אדום. 433 00:18:00,120 --> 00:18:02,623 ‫את צבועה כמו ג'זבל שרודפת אחרי ‫תשומת לב. 434 00:18:02,706 --> 00:18:03,999 ‫אתה זה שמדבר? 435 00:18:04,083 --> 00:18:06,168 ‫אתה ממלא את הטיטול שלך ‫מהיום הראשון. 436 00:18:06,251 --> 00:18:08,295 ‫שם אני שומר את ה"מנטוס" שלי. 437 00:18:08,378 --> 00:18:10,672 ‫רק מפני שהפה שלך מסריח ‫מארוחות ילדים, 438 00:18:10,756 --> 00:18:12,007 ‫זה לא אומר שגם 439 00:18:27,898 --> 00:18:30,067 ‫שלי צריך. מספיק עם זה! 440 00:18:30,150 --> 00:18:32,361 ‫אני לא צריכה את המופע הזה, ‫ואני לא צריכה אותך. 441 00:18:32,444 --> 00:18:34,404 ‫לא עשית כלום מלבד לעצור אותי. 442 00:18:34,488 --> 00:18:35,656 ‫אני מתפטרת. 443 00:18:35,739 --> 00:18:38,200 ‫הדבר היחיד שמנעתי ‫ממך הוא כישלון! 444 00:18:38,283 --> 00:18:41,036 ‫בוא, סיימון. אנחנו לא צריכים ‫את המותק הטיפשה הזאת. 445 00:18:41,120 --> 00:18:42,204 ‫אני לא יודע, סטואי. 446 00:18:42,287 --> 00:18:45,040 ‫בלי אוליביה, המופע הוא כמו ‫"פייר איילנד" אחרי יום הפועלים: גמור. 447 00:18:45,124 --> 00:18:47,209 ‫-בסדר, ‫-אני לא צריך אותך. 448 00:18:47,292 --> 00:18:48,794 ‫אני יכול לדאוג לקריירה שלי. 449 00:18:49,044 --> 00:18:52,214 ‫כן, אני מסוגל לזה. 450 00:18:54,007 --> 00:18:55,509 ‫סטואי גריפין ב "אני עושה" 451 00:18:57,761 --> 00:19:00,848 ‫"יש לי כובע, מקל, 452 00:19:00,931 --> 00:19:03,851 ‫וכיס מלא קסמים. 453 00:19:03,934 --> 00:19:06,311 ‫"כיס מלא קסמים, 454 00:19:06,395 --> 00:19:07,396 ‫כיס... 455 00:19:08,105 --> 00:19:09,565 ‫מישהו יכול לקבל וו? 456 00:19:09,648 --> 00:19:11,108 ‫-זה יותר גרוע מ"ד"ר סוס"! 457 00:19:11,191 --> 00:19:12,317 ‫לא, לא, חכה, חכה. 458 00:19:12,401 --> 00:19:14,069 ‫התכוונתי לעשות את זה. 459 00:19:16,238 --> 00:19:18,490 ‫"סטואי גריפין ב'זה ‫מצחיק כי זה אמיתי'". 460 00:19:21,702 --> 00:19:23,704 ‫שלום. לא שמתי לב שאתה שם. 461 00:19:23,829 --> 00:19:26,039 ‫אתה יודע, זה לא קל לחיות עם המשפחה שלי... 462 00:19:26,165 --> 00:19:27,958 ‫חבורת טיפוסים. 463 00:19:28,041 --> 00:19:29,042 ‫נניח, אבי: 464 00:19:29,126 --> 00:19:33,172 ‫לכל הרוחות, לויס, ‫"תראי את הגוש בשירותים!" 465 00:19:33,255 --> 00:19:35,257 ‫-רד מהבמה! 466 00:19:36,341 --> 00:19:37,926 ‫"בית האבות צל האלון" 467 00:19:38,051 --> 00:19:39,511 ‫מה אתה אומר, ברני? 468 00:19:39,595 --> 00:19:41,013 ‫שני לילות במחיר הישן? 469 00:19:41,138 --> 00:19:44,266 ‫כמו שאמרתי לך, אני לא ‫יכול להזמין אותך בלי אוליביה. 470 00:19:44,349 --> 00:19:47,895 ‫אבל אלה החדשות הטובות. ‫אנחנו שוב יחד. היא פה. 471 00:19:47,978 --> 00:19:50,230 ‫היי, ברני. טוב לחזור. 472 00:19:50,314 --> 00:19:53,066 ‫שאל את סטואי על המסיבות שלו. 473 00:19:54,151 --> 00:19:55,903 ‫"שאל את סטואי על המסיבות שלו". 474 00:19:55,986 --> 00:19:58,030 ‫-מה עבר לך בראש? ‫-רק ניסיתי... 475 00:19:58,113 --> 00:19:59,323 ‫אני לא מדבר אלייך. 476 00:19:59,406 --> 00:20:00,490 ‫אבל סטואי... תשתקי! 477 00:20:02,576 --> 00:20:05,495 ‫אני מניח שאת העצה ‫הכי טובה שקיבלתי 478 00:20:05,579 --> 00:20:06,914 ‫ממרטין סקורסזה. 479 00:20:06,997 --> 00:20:11,084 ‫הייתה לי בעיה להבין ‫למה הייתי לוקח התעללות 480 00:20:11,168 --> 00:20:14,421 ‫מהקצינה הבכירה הנמוכה הזו ‫בגילומו של כריס אודונל 481 00:20:14,504 --> 00:20:16,089 ‫והוא אמר לי: 482 00:20:16,173 --> 00:20:19,259 ‫"אתה לא צריך להבין את זה, ‫הדמות תבין." 483 00:20:19,343 --> 00:20:21,011 ‫זה תמיד נשאר אתי. 484 00:20:21,094 --> 00:20:23,639 ‫-סטואי? ‫-אוליביה. מה את עושה פה? 485 00:20:23,722 --> 00:20:25,432 ‫אני בטח נראה נורא. 486 00:20:25,515 --> 00:20:27,559 ‫האולפן אילץ אותי לפטר את המאפרת שלי. 487 00:20:28,977 --> 00:20:31,772 ‫רק רציתי לקפוץ ולראות מה שלומך. 488 00:20:31,855 --> 00:20:33,565 ‫שמעתי כמה דברים. 489 00:20:33,649 --> 00:20:36,526 ‫שהולך לי נהדר? ‫שמעת נכון. 490 00:20:36,610 --> 00:20:37,945 ‫-טוב לשמוע את זה. 491 00:20:38,028 --> 00:20:39,238 ‫אבל, 492 00:20:39,321 --> 00:20:41,114 ‫אבל אם את לא עסוקה, מה ‫דעתך 493 00:20:41,198 --> 00:20:43,617 ‫שנחבר שוב את הצוות הישן? 494 00:20:43,700 --> 00:20:47,079 ‫למעשה, אני לא יכולה. ‫אני בדרך להוליווד. 495 00:20:47,162 --> 00:20:49,456 ‫קיבלתי תפקיד בסרט ו... 496 00:20:49,539 --> 00:20:51,083 ‫על מה אני חושב? 497 00:20:51,166 --> 00:20:52,751 ‫הייתה שמח, 498 00:20:52,834 --> 00:20:55,045 ‫אבל אני עמוס לגמרי. 499 00:20:55,128 --> 00:20:58,298 ‫אני עושה תפקיד אורח של ‫שלושה פרקים ב"בנות גילמור". 500 00:20:58,382 --> 00:21:01,843 ‫אני משחק את החבר של ‫רורי,בעל האופנוע. 501 00:21:01,927 --> 00:21:03,762 ‫הוא ילד רע בלבו, את יודעת? 502 00:21:03,845 --> 00:21:05,973 ‫אבל יש שם גם דברים טובים. 503 00:21:06,056 --> 00:21:08,058 ‫וזה בהחלט בא לידי ביטוי. 504 00:21:08,141 --> 00:21:10,394 ‫טוב לשמוע, סטואי. 505 00:21:10,477 --> 00:21:12,479 ‫בבקשה, שמור על עצמך. 506 00:21:15,399 --> 00:21:16,984 ‫להתראות בחוף! 507 00:21:18,443 --> 00:21:19,611 ‫אז הענשת אותו? 508 00:21:19,695 --> 00:21:22,739 ‫-לא. הוא עושה את זה בעצמו. 509 00:21:25,409 --> 00:21:26,576 ‫זה כאן. 510 00:21:29,913 --> 00:21:31,915 ‫מה שלומך, ילד? 511 00:21:31,999 --> 00:21:33,583 ‫-אתה מהלבשה? 512 00:21:33,667 --> 00:21:34,793 ‫לא, זה אני, בריאן. 513 00:21:34,876 --> 00:21:37,379 ‫הבאתי את מה שרצית. ‫אבל הם לא מרשים לי להשאיר אותו. 514 00:21:37,462 --> 00:21:38,547 ‫אז... 515 00:21:38,630 --> 00:21:40,841 ‫הכה בו פעם אחת, בבקשה? רק פעם אחת.? 516 00:21:43,635 --> 00:21:45,095 ‫אלוהים! אני זייפתי. 517 00:21:45,178 --> 00:21:47,347 ‫בסדר גמור. עזור לי לקום. ‫בוא נלך הביתה.