1 00:00:34,451 --> 00:00:36,703 ‫الان نعود لبرنامج "كيف قابلت أباكم". 2 00:00:36,828 --> 00:00:40,040 ‫بارني، لن ألتقي بالفتاة ‫المناسبة وأتزوج. 3 00:00:40,206 --> 00:00:43,418 ‫أتعرف يا تيد؟ أليس من الغريب أن ‫يتحدث شخص في العشرين من العمر... 4 00:00:43,543 --> 00:00:46,463 ‫عن الزواج بدل العلاقات العابرة؟ 5 00:00:47,172 --> 00:00:49,632 ‫بارني؟ أنا مغرم بك. 6 00:00:50,717 --> 00:00:52,177 ‫استعد. 7 00:00:54,137 --> 00:00:57,348 ‫{\an8}حسن، اذهبوا وارتدوا ملابسكم ‫إنها سهرة الباليه. 8 00:00:59,184 --> 00:01:01,478 ‫{\an8}لويس، لا تدعيني أمر بهذا مجدداً. 9 00:01:01,561 --> 00:01:03,938 ‫{\an8}بيتر، القليل من الثقافة مناسبة ‫لهذه العائلة. 10 00:01:04,105 --> 00:01:06,274 ‫{\an8}كما أن رقصة نات كراكر ‫قد أعجبتك، صحيح؟ 11 00:01:06,399 --> 00:01:10,361 ‫{\an8}لا يا لويس، لم تعجبني، لم تكن هناك ‫كوميديا جسدية في نات كراكر. 12 00:01:10,570 --> 00:01:13,990 ‫{\an8}اعتقدت من اسمها أنها قد تكون مضحكة. 13 00:01:14,199 --> 00:01:18,787 ‫{\an8}لكن لا يا لويس، لم يكن العنوان ‫على علاقة بما فعله هؤلاء الخرقى. 14 00:01:18,912 --> 00:01:21,372 ‫{\an8}- بيتر، سنذهب. ‫- لسنا أول أشخاص... 15 00:01:21,498 --> 00:01:23,374 ‫{\an8}نذهب إلى مكان رغماً عنا. 16 00:01:23,500 --> 00:01:26,377 ‫- هل وصلنا؟ ‫- لا. 17 00:01:26,503 --> 00:01:29,964 ‫- هل وصلنا؟ ‫- تباً! أقسم إنني سأعود بهذه السفينة. 18 00:01:30,965 --> 00:01:32,467 ‫- هذا ناجح. ‫- لو كان سيلقننا درساً. 19 00:01:32,550 --> 00:01:36,179 ‫- هذا أفضل. ‫- حسن، لو كان هذا... مهلاً! 20 00:01:41,476 --> 00:01:45,522 ‫{\an8}أتعرفين يا ميغ؟ راقصات الباليه ‫يشتهرن بإصابتهن بالنهم والنهام. 21 00:01:45,647 --> 00:01:52,362 ‫{\an8}ويبدو أنها طريقة مفيدة لهن ‫لذا عليك تعلم شيئاً من هذا. 22 00:01:52,445 --> 00:01:54,948 ‫{\an8}سيكون هذا طويلاً، إذاً... 23 00:01:55,365 --> 00:01:58,118 ‫{\an8}هل تعرفتما إلى أولاد يبيعون ‫الممنوعات من مدرستكما بعد؟ 24 00:01:58,243 --> 00:01:59,619 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- أجل. 25 00:01:59,744 --> 00:02:03,039 ‫{\an8}لويس؟ سنعود من فورنا، ستأخذني ‫ميغ إلى الخارج كي أتغوط. 26 00:02:20,557 --> 00:02:22,100 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً يا كوغماير! 27 00:02:22,225 --> 00:02:25,186 ‫- مرحباً يا بيتر، ما الامر؟ ‫- أنا عالق في مسرح الباليه السخيف. 28 00:02:25,311 --> 00:02:26,813 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- أجل. 29 00:02:26,938 --> 00:02:28,356 ‫- وأنا أيضاً! ‫- ماذا؟ 30 00:02:28,481 --> 00:02:30,650 ‫أجل، سحبتني إلى هنا ‫امرأة أحاول إقامة علاقة معها. 31 00:02:30,775 --> 00:02:32,861 ‫- أين تجلس؟ ‫- انظر أمامك إلى الشرفة الاخرى، أراك. 32 00:02:32,944 --> 00:02:34,737 ‫بوسعي رؤيتك. 33 00:02:35,738 --> 00:02:38,116 ‫يا للهول! ماذا علينا أن نفعل؟ ‫فكلانا هنا! 34 00:02:38,199 --> 00:02:40,702 ‫يا للهول! علينا أن نرسل رسائل ‫لبعضنا البعض، أغلق الخط. 35 00:02:59,762 --> 00:03:03,224 ‫{\an8}كريس؟ كم مرة طلبت منك ألا تقرأ أثناء ‫تناول الطعام؟ 36 00:03:03,349 --> 00:03:06,436 ‫{\an8}لدي اختبار تاريخ اليوم يا أمي ‫ولم أتمكن من الدراسة ليلة أمس... 37 00:03:06,603 --> 00:03:08,521 ‫لانك أرغمتنا على الذهاب لحضور الباليه. 38 00:03:09,480 --> 00:03:11,691 ‫كريس؟ لن تتعلم شيئاً ‫عن التاريخ من هذا. 39 00:03:11,774 --> 00:03:14,444 ‫- هذا الكتاب من عام 1948. ‫- ماذا؟ 40 00:03:14,611 --> 00:03:18,781 ‫الفقرة الثالثة، يتمرد الشباب ‫بموسيقى الفرق المهمة. 41 00:03:18,865 --> 00:03:24,120 ‫دعني أر هذا، إسرائيل ‫إنها دولة جديدة سيحبها الجميع. 42 00:03:24,245 --> 00:03:26,748 ‫ما هذا؟ هل هذه المدارس فقيرة جداً ‫لدرجة أنها غير قادرة... 43 00:03:26,831 --> 00:03:27,999 ‫على شراء كتب من هذا القرن؟ 44 00:03:28,166 --> 00:03:31,336 ‫سأثير جلبة حول هذا الامر ‫في اجتماع أهالي الطلاب التالي. 45 00:03:31,461 --> 00:03:34,214 ‫أخبريني لو أردت مساعدة، ‫بوسعي أن أكون مقنعاً جداً. 46 00:03:34,422 --> 00:03:37,008 ‫فقد ألقيت الخطاب التالي ‫بعد ممثل بريف هارت. 47 00:03:37,091 --> 00:03:43,097 ‫بوسعهم أن يسلبونا حياتنا ‫لكن لن يسلبونا حريتنا! 48 00:03:44,015 --> 00:03:47,477 ‫وأيضاً، يجب ألا ننسى ‫الضرائب التي فرضوها... 49 00:03:47,602 --> 00:03:52,982 ‫على الاملاك التي على أراضي الكنيسة ‫لذا هيا، لنفعلها! 50 00:03:59,322 --> 00:04:01,199 ‫حسن، لنبدأ بهذا الاجتماع. 51 00:04:01,324 --> 00:04:04,160 ‫سننتقل إلى بروس ‫من أجل أول مهمة لنا. 52 00:04:04,285 --> 00:04:09,457 ‫مرحباً، لقد ذكرتم اسمي ‫أهلاً بكم في اجتماعنا هنا في المدرسة. 53 00:04:09,582 --> 00:04:12,001 ‫سنطرح الكثير من المواضيع ‫المثيرة هنا الليلة. 54 00:04:12,293 --> 00:04:16,798 ‫سيكون لدينا عرض للدمى ‫وبعض الجاز، لا أنا أمزح وحسب. 55 00:04:16,923 --> 00:04:19,175 ‫لكن لدينا بعض الاعمال لنتولى أمرها. 56 00:04:19,425 --> 00:04:25,056 ‫أنا آسف لانني خدعتكم جميعاً، أنا ‫متحمس قليلاً لانني التقيت بشخص اليوم. 57 00:04:25,306 --> 00:04:30,561 ‫شخص في متجر الكتب، ‫شخص يحب النوع الذي أحبه من الاداب. 58 00:04:30,687 --> 00:04:33,147 ‫وستبدأ المغامرة مجدداً. 59 00:04:33,273 --> 00:04:36,442 ‫معذرة أيها الناظر شيبارد، ‫ثمة شيء أريد مناقشته. 60 00:04:36,567 --> 00:04:39,112 ‫لقد تجاوزت المدرسة الحد ‫بتقليل الميزانية. 61 00:04:39,279 --> 00:04:42,115 ‫آسف يا سيدة غريفن ‫لكن قانون "عدم إهمال أي طفل". 62 00:04:42,240 --> 00:04:45,868 ‫قد كلفنا تمويلنا الحكومي ‫لان نتائج طلابنا متدنية جداً. 63 00:04:45,994 --> 00:04:49,122 ‫يقللون من تمويل المدرسة ‫عندما يحرز الطلاب درجات متدنية؟ 64 00:04:49,330 --> 00:04:52,125 ‫هذا ليس ما كان ببال آبائنا المؤسسين. 65 00:04:52,250 --> 00:04:55,586 ‫حسن، نحن هنا لتوقيع إعلان استقلالنا. 66 00:04:55,753 --> 00:04:58,172 ‫دعونا نتأكد من الحضور أولاً ‫توماس جيفرسون؟ 67 00:04:58,298 --> 00:04:59,799 ‫- هنا! ‫- بنجامين فرانكلين؟ 68 00:04:59,924 --> 00:05:01,759 ‫- هنا! ‫- جون فوتبينس؟ 69 00:05:01,843 --> 00:05:03,553 ‫- إنه هانكوك الان. ‫- لماذا؟ 70 00:05:03,678 --> 00:05:05,138 ‫السبب هو ألا تتدخل فيما لا يعنيك. 71 00:05:05,305 --> 00:05:08,891 ‫على هذه المدرسة زيادة نتائج ‫الاختبارات فوراً بطريقة ما. 72 00:05:09,017 --> 00:05:12,937 ‫أعتقد أن بوسعي فعل شيء واحد لرفع ‫معدلات الطلاب في المدرسة. 73 00:05:13,062 --> 00:05:17,066 ‫- افعل هذا إذاً! ‫- حسن، سنطرد أغبى طالب لدينا. 74 00:05:17,275 --> 00:05:19,902 ‫وبهذا أفصل الطالب كريس غريفن ‫من المدرسة. 75 00:05:20,028 --> 00:05:23,614 ‫لكن لو غادرت الان فلن أعرف ‫من هو أغبي تلميذ في المدرسة! 76 00:05:29,454 --> 00:05:31,664 ‫رائع، ‫لست مضطراً للذهاب إلى المدرسة. 77 00:05:31,789 --> 00:05:34,042 ‫بوسعي المكوث في الفراش طوال النهار. 78 00:05:34,292 --> 00:05:36,502 ‫كريس، التعرض للفصل ‫مشكلة خطيرة. 79 00:05:36,669 --> 00:05:38,838 ‫بيتر، علينا أن نجد مدرسة أخرى له. 80 00:05:38,963 --> 00:05:43,009 ‫بوسعي أن أدرسه في المنزل فقد علمت ‫كليفلاند كيفية إعداد الفشار. 81 00:05:52,685 --> 00:05:55,146 ‫إذاً، أتعتقد أن مدرستكم ‫مناسبة لـ كريس؟ 82 00:05:55,313 --> 00:05:59,025 ‫بالتأكيد، مدرسة كوهوغ للصم ‫تقدم برامج رائعة. 83 00:05:59,192 --> 00:06:01,402 ‫أكاديمياً ورياضياً ‫في الواقع... 84 00:06:01,611 --> 00:06:03,988 ‫وصلتم في الوقت المناسب لمشاهدة ‫"سباق الحماسة للخريجين". 85 00:06:04,072 --> 00:06:07,492 ‫- ماذا سنفعل بـ لينكن؟ ‫- سنقتلهم! 86 00:06:07,617 --> 00:06:10,745 ‫- أنا لا أسمعكم! ‫- سنقتلهم! 87 00:06:10,870 --> 00:06:14,082 ‫- أنا لا أسمعكم! ‫- سنقتلهم! 88 00:06:14,207 --> 00:06:17,377 ‫- أنا لا أسمعكم! ‫- سنقتلهم! 89 00:06:17,502 --> 00:06:20,797 ‫- أنا لا أسمعكم! ‫- سنقتلهم! 90 00:06:20,963 --> 00:06:22,423 ‫لنغادر وحسب. 91 00:06:25,218 --> 00:06:27,762 ‫أهلاً بك في مدرسة كوهوغ ‫البحرية يا كريس. 92 00:06:27,887 --> 00:06:32,016 ‫منهاجنا هو قضاء الكثير من الوقت ‫على قوارب مع رجال... 93 00:06:32,141 --> 00:06:34,435 ‫رجال فقط، لايام عديدة ‫في المرة الواحدة. 94 00:06:34,560 --> 00:06:38,439 ‫على ظهر السفينة مع كثير من الرجال ‫أو في مطبخ السفينة مع كثير من الرجال. 95 00:06:38,689 --> 00:06:40,441 ‫أهذه مدرسة للقراصنة؟ 96 00:06:40,650 --> 00:06:44,195 ‫أجل، نوع معين من القراصنة. ‫أجل، سبق ونعتونا بهذا. 97 00:06:44,362 --> 00:06:47,490 ‫- لا أدري. ‫- أهناك برنامج تمهيدي من نوع ما؟ 98 00:06:50,785 --> 00:06:53,746 ‫أتعرف؟ يجب أن أعترف ‫بأنني لطالما قلقت قليلاً على كريس. 99 00:06:53,830 --> 00:06:57,375 ‫لكن أعتقد أنني أقنعت نفسي ‫أن أموره ستنجح. 100 00:06:57,625 --> 00:07:00,711 ‫لكن من دون تعليم ‫ما المستقبل الذي قد يحظى به؟ 101 00:07:00,878 --> 00:07:04,173 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل يا لويس؟ ‫فالمدرسة الثانوية ترفض إعادته. 102 00:07:04,382 --> 00:07:08,386 ‫- وكل مدرسة أخرى جربناها لا... ‫يا للهول! 103 00:09:04,418 --> 00:09:05,878 ‫قبل ابني في جامعة ديفراي. 104 00:09:06,003 --> 00:09:08,589 ‫جيد، ماذا كان عليه أن يفعل؟ ‫أن يفتح الباب؟ 105 00:09:09,590 --> 00:09:11,300 ‫ألا يمكنك أن تدعني أتمتع بشيء؟ 106 00:10:01,934 --> 00:10:06,022 ‫مهلاً، مهلاً مهلاً! ‫انتظر، ما سبب شجارنا؟ 107 00:10:06,856 --> 00:10:09,275 ‫- أتعرف؟ لقد نسيت تماماً. ‫- وأنا أيضاً. 108 00:10:09,400 --> 00:10:13,195 ‫- شيء ما بشأن قسيمة. ‫- أنا لا أتذكر شيئاً. 109 00:10:13,279 --> 00:10:16,490 ‫يا للهول، هذا سخيف، أتعرف أمراً؟ ‫آمل ألا أكون قد آذيتك. 110 00:10:16,616 --> 00:10:18,701 ‫لا، لا، أنا بخير أنا بخير. 111 00:10:18,826 --> 00:10:20,870 ‫اسمع، دعني أعوضك عن هذا. 112 00:10:21,078 --> 00:10:23,414 ‫لم لا تدعني أدعوك لتناول ‫العشاء أنا وزوجتي؟ 113 00:10:23,623 --> 00:10:25,082 ‫يبدو هذا لطيفاً. 114 00:10:27,960 --> 00:10:31,172 ‫كان هذا لذيذاً، أتعرفان؟ ‫أمر قرب هذا المكان كثيراً... 115 00:10:31,297 --> 00:10:33,174 ‫ولم أدخله قط ‫أليس هذا طريفاً؟ 116 00:10:33,299 --> 00:10:36,010 ‫أجل، لقد دخلنا أنا ونيكول ‫هذا المكان بالصدفة. 117 00:10:36,135 --> 00:10:39,305 ‫كنا قد حجزنا في مكان آخر ‫صحيح يا عزيزتي؟ 118 00:10:39,430 --> 00:10:42,683 ‫ولم نحصل على طاولة وانتهى الامر ‫بحضورنا إلى هنا، لقد أحببنا هذا. 119 00:10:42,767 --> 00:10:44,226 ‫- أحببناه. ‫- عرفت السبب. 120 00:10:44,393 --> 00:10:48,064 ‫فطبق الهلبوت، قد يكون هذا ألذ سمك ‫هلبوت أتذوقه في حياتي. 121 00:10:48,189 --> 00:10:50,483 ‫أنا مسرورة لاننا أقنعناك بعدم تناول ‫لحم الحيوان، صحيح؟ 122 00:10:50,608 --> 00:10:51,651 ‫أجل، شكراً لكما. 123 00:10:53,110 --> 00:10:56,364 ‫- مهلاً، مهلاً، دعني أدفع الحساب. ‫- لا، لا، دعه لي. 124 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 ‫لا، لا، لا ‫سأتولى أنا هذا. 125 00:10:58,366 --> 00:11:00,117 ‫لا، لا داعي لان تدفع مالاً هنا. 126 00:11:00,242 --> 00:11:02,203 ‫لا، كان طعاماً أبهظ ثمناً ‫سأشعر بالذنب لو... 127 00:11:02,328 --> 00:11:04,038 ‫نحن من دعوناك، ‫دعني أدفع الفاتورة. 128 00:11:04,163 --> 00:11:06,499 ‫- اترك الفاتورة وحسب. ‫- اتركها أنت. 129 00:11:06,624 --> 00:11:09,168 ‫- لن أبعد يدي عن هذا الشيء. ‫- وأنا أيضاً. 130 00:11:10,002 --> 00:11:12,421 ‫- اترك الفاتورة. ‫- إيرني، لو أراد... 131 00:11:12,630 --> 00:11:15,007 ‫- لا تتدخلي في هذا. ‫- إياك التحدث مع زوجتي بهذه الطريقة. 132 00:11:15,091 --> 00:11:16,550 ‫حقاً؟ ‫ماذا ستفعل حيال هذا؟ 133 00:12:19,739 --> 00:12:24,368 ‫آسف، وكل مدرسة أخرى قد جربناها ‫لا تبدو ملائمة لـ كريس. 134 00:12:24,493 --> 00:12:26,537 ‫ثمة خيار واحد آخر. 135 00:12:29,790 --> 00:12:32,376 ‫أبي، ثمة شيء أريد أن تفعله من أجلي. 136 00:12:32,626 --> 00:12:35,129 ‫طرد كريس من مدرسة ‫جيمس وودز الثانوية. 137 00:12:35,546 --> 00:12:39,467 ‫وأتساءل ما إذا كان بوسعك إدخاله ‫المدرسة الداخلية المرموقة التي ارتدتها. 138 00:12:39,592 --> 00:12:42,219 ‫أتريديني أن أضع كريس ‫في أكاديمية مورننغوود؟ 139 00:12:42,344 --> 00:12:44,263 ‫سيعني هذا الكثير لعائلتنا. 140 00:12:44,430 --> 00:12:46,974 ‫حسن، سأستعمل نفوذي بشرط واحد. 141 00:12:47,183 --> 00:12:49,935 ‫أريد أن يقوم بيتر ‫بشيء مهين بالفعل. 142 00:12:50,102 --> 00:12:51,979 ‫ما الذي ببالك؟ 143 00:12:52,146 --> 00:12:57,109 ‫عليه أن يمثل في نسخة جديدة من فيلم ‫لاير لاير من أجل تسليتي الخاصة. 144 00:12:57,485 --> 00:12:59,779 ‫- أتعرف لماذا أوقفتك؟ ‫- لم أضع حزام الامان... 145 00:12:59,904 --> 00:13:02,323 ‫لم أنظر في المرآة، ولم أطلق إشارة عندما ‫خرجت من الحاجز. 146 00:13:02,406 --> 00:13:04,867 ‫وكدت أرتطم بسيارة وغيرت مسربي ‫عند التقاطع دون إشارة. 147 00:13:04,992 --> 00:13:08,078 ‫وغيرت مسربي أثناء قطع إشارة حمراء ‫بسرعة عالية. 148 00:13:17,338 --> 00:13:18,756 ‫ها قد وصلنا يا كريس. 149 00:13:19,381 --> 00:13:21,091 ‫هذه المدرسة جميلة بالفعل. 150 00:13:21,258 --> 00:13:23,886 ‫لو حصلت على شهادة من هنا ‫ستحظى بأي وظيفة تريد. 151 00:13:24,011 --> 00:13:25,971 ‫أجل، يجب أن أرتاد هذه المدرسة. 152 00:13:26,263 --> 00:13:29,016 ‫قد أصبح يوماً ما أقوى من كينغ فرايدي. 153 00:13:29,266 --> 00:13:34,188 ‫أنا الحاكم الاعلى لارض الخيال ‫سيركع الجميع أمام... 154 00:13:36,065 --> 00:13:38,776 ‫أي نوع من الملوك يعيش ‫قرب سكة الحديد؟ 155 00:13:38,943 --> 00:13:40,444 ‫هل هذه المكسيك؟ 156 00:13:43,989 --> 00:13:46,242 ‫مرحباً، هل هذه الغرفة رقم 214؟ 157 00:13:46,367 --> 00:13:49,787 ‫لا بد أنك زميلنا الجديد في المهجع ‫أنا رودجرز تشابستيك. 158 00:13:49,912 --> 00:13:53,749 ‫وريث ثروة تشابستيك ‫وهذا فيرجيل ماستركارد. 159 00:13:53,874 --> 00:13:55,584 ‫وريث ثروة ماستركارد. 160 00:13:55,709 --> 00:13:59,004 ‫أجل، أجل. ‫كيف حالك؟ 161 00:14:02,174 --> 00:14:04,426 ‫وهذا هو جيمس بوتومتوث الرابع. 162 00:14:07,471 --> 00:14:11,225 ‫- أنا كريس. ‫- دعني أتول أمر حقائبك، يوهان؟ 163 00:14:15,563 --> 00:14:19,567 ‫يا للهول، أخبرني يوهان أن أمتعتك ‫كأمتعة الفقراء. 164 00:14:19,775 --> 00:14:21,777 ‫أنا فقير بالفعل. 165 00:14:23,571 --> 00:14:24,989 ‫فهمت. 166 00:14:36,292 --> 00:14:37,751 ‫ما هذا؟ 167 00:14:40,129 --> 00:14:42,256 ‫هذه المدرسة ليست لامثالك. 168 00:14:42,464 --> 00:14:43,924 ‫لماذا؟ 169 00:14:46,802 --> 00:14:49,263 ‫ما زلت لا أفهم هذا تماماً! 170 00:14:59,106 --> 00:15:01,859 ‫وكانت هذه المرة الثالثة التي أقيم فيها ‫علاقة مع كاثرين هاريس. 171 00:15:01,942 --> 00:15:05,321 ‫أحب سياستها، لكن كيف وجدتها ‫في العلاقات؟ 172 00:15:05,446 --> 00:15:07,197 ‫كما قد يخبرك أي شخص ‫في فلوريدا... 173 00:15:07,323 --> 00:15:09,283 ‫إنها تجيد عملها جيداً. 174 00:15:13,203 --> 00:15:17,625 ‫في إحدى المرات نقرت أنفي ‫وشعرت بأنني وصلت إلى أسفل عيني. 175 00:15:17,708 --> 00:15:20,794 ‫- اصمت أيها الفقير! ‫- لا، أنا جاد، أنظرا. 176 00:15:26,717 --> 00:15:28,677 ‫إذاً يا كريس، ‫كيف وجدت مدرستك الجديدة؟ 177 00:15:28,802 --> 00:15:33,349 ‫إنها فظيعة، أكرهها، يعاملني الجميع ‫بلؤم لانني لست ثرياً. 178 00:15:33,515 --> 00:15:37,061 ‫لا، هذا فظيع يا كريس ‫دعني أخبرك بشيء... 179 00:15:37,227 --> 00:15:40,022 ‫سأتصل بأبي وأرى ما ‫إذا كان بوسعه فعل شيء. 180 00:15:44,193 --> 00:15:46,487 ‫كفانا متعة لهذا اليوم ‫أنا أتعرق... 181 00:15:46,612 --> 00:15:48,989 ‫كشخص غير ثري ‫يقدم طلب للدراسة في ييل. 182 00:16:13,806 --> 00:16:15,307 ‫أين أنا؟ 183 00:16:16,517 --> 00:16:18,644 ‫جدي؟ ماذا تفعل هنا؟ 184 00:16:18,769 --> 00:16:21,855 ‫كريس، أهلاً بك في مجتمع ‫"الجمجمة والعظام". 185 00:16:22,064 --> 00:16:25,526 ‫هنا يتم تجهيز أقوى رجال العالم ‫من أجل مواجهة المستقبل. 186 00:16:25,901 --> 00:16:29,697 ‫كل رئيس، كل رئيس شركة ‫كل أخرق اسمه رايان سيكريست. 187 00:16:29,822 --> 00:16:33,784 ‫مجتمع "الجمجمة والعظام" ‫كان جزءاً من عائلتي منذ عقود. 188 00:16:33,909 --> 00:16:35,703 ‫ونريد أن تصبح عضواً فيه. 189 00:16:35,869 --> 00:16:38,038 ‫حقاً؟ يا للهول! ‫هذا رائع! 190 00:16:38,163 --> 00:16:40,582 ‫ممتاز، ستحصل على ملفك الخاص ‫في سوق الاسهم. 191 00:16:40,708 --> 00:16:44,962 ‫ونسبة من أموال ضحايا 11 أيلول ‫وأفضل رعاية طبية على الاطلاق. 192 00:16:45,129 --> 00:16:47,214 ‫ستبقى بصحة جيدة كالحصان. 193 00:16:47,840 --> 00:16:51,301 ‫- إذاً، كيف وضع ساقك؟ ‫- بخير، بأفضل حال. 194 00:16:51,385 --> 00:16:53,387 ‫جيد، لم لا تحاول المشي عليها قليلاً؟ 195 00:16:53,512 --> 00:16:57,850 ‫بالطبع، أجل! أجل! ‫هذا جيد. 196 00:16:57,975 --> 00:16:59,560 ‫أشعر بشعور جيد ‫إنها قوية جداً. 197 00:16:59,685 --> 00:17:02,062 ‫آسف يا ثاندر، ‫يجب أن أقتلك. 198 00:17:03,480 --> 00:17:05,190 ‫كيف حال ساقك؟ ‫كيف حال ساقك؟ 199 00:17:05,357 --> 00:17:06,775 ‫هل أنت مستعد للتسابق؟ 200 00:17:12,489 --> 00:17:14,283 ‫نعود الان لمشاهدة ‫فتيات يابانيات... 201 00:17:14,408 --> 00:17:16,577 ‫يعتقدن أن الاشياء المصغرة ظريفة بالفعل. 202 00:17:16,744 --> 00:17:20,372 ‫انظري إلى كلبي الصغير. ‫سأضعه في حقيبتي الصغيرة. 203 00:17:21,832 --> 00:17:24,209 ‫هاتف صغير، ‫كل شيء صغير. 204 00:17:26,545 --> 00:17:29,798 ‫بيتر، هل رأيت هذه الاقساط؟ ‫أكاديمية مورننغوود... 205 00:17:29,923 --> 00:17:31,759 ‫تطلب منها 30 ألف دولار. 206 00:17:31,884 --> 00:17:34,303 ‫يبدو أن علينا جميعاً ‫البحث عن وظائف أخرى. 207 00:17:34,636 --> 00:17:36,388 ‫أعتقد أنني سأحاول استعادة ‫وظيفتي السابقة... 208 00:17:36,472 --> 00:17:38,390 ‫وهي بيع أدوات حك المؤخرة ‫في مدرج اللعب. 209 00:17:38,640 --> 00:17:40,642 ‫أدوات حك المؤخرة! 210 00:17:40,809 --> 00:17:42,978 ‫اشتروا أدوات حك المؤخرة. ‫هنا، أدوات حك المؤخرة. 211 00:17:43,062 --> 00:17:44,897 ‫- أدوات حك المؤخرة! ‫- أدوات حك المؤخرة! 212 00:17:45,064 --> 00:17:46,982 ‫- أدوات حك المؤخرة! ‫- أدوات حك المؤخرة! 213 00:17:47,149 --> 00:17:48,942 ‫- أدوات حك المؤخرة! ‫- أدوات حك المؤخرة! 214 00:17:53,739 --> 00:17:55,199 ‫تعال إلى هنا يا كريس ‫ستحب هذا. 215 00:17:55,324 --> 00:17:58,243 ‫في أول خميس من كل شهر ‫نذهب إلى دار أيتام محلية، 216 00:17:58,368 --> 00:18:02,456 ‫ونأخذ طفلاً ونملا كل الاوراق اللازمة ‫ومن ثم لا نأخذه معنا، هذا مضحك جداً. 217 00:18:02,706 --> 00:18:06,001 ‫- يبدو هذا قاسياً بعض الشيء. ‫- لا، ستحبه، إنه أمر رائع. 218 00:18:08,462 --> 00:18:11,882 ‫تعال، ادخل ‫عائلتك بانتظارك هنا. 219 00:18:12,091 --> 00:18:17,096 ‫ثمة ألعاب وجرو، وطعام غير مقدم ‫على صينيات. 220 00:18:20,057 --> 00:18:21,892 ‫هيا، لا بد أنك تريد هذا. 221 00:18:22,976 --> 00:18:24,770 ‫عليك أن تبلي بلاء أفضل من هذا. 222 00:18:24,978 --> 00:18:28,482 ‫حسن، أعتقد أنك لا تريد عائلة جديدة ‫أو ألعاب أو جرو. 223 00:18:33,487 --> 00:18:35,614 ‫مرحباً بكم، لقد عدت إلى المنزل. 224 00:18:35,739 --> 00:18:38,992 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً، أخبرنا بك شيء يا عزيزي. 225 00:18:39,118 --> 00:18:41,578 ‫- كيف هي المدرسة حتى الان؟ ‫- إنها رائعة يا أمي. 226 00:18:41,703 --> 00:18:44,581 ‫لدي معارف ذوو نفوذ الان ‫بفضل جدي. 227 00:18:44,706 --> 00:18:46,667 ‫كنت لاعانقك يا كريس ‫لكني مرهق... 228 00:18:46,792 --> 00:18:48,919 ‫بسبب العمل بوظيفتين ‫لدفع أقساط مدرستك. 229 00:18:49,086 --> 00:18:51,296 ‫لقد بعت أدوات حك المؤخرة. ‫أترغب في أدوات حك المؤخرة؟ 230 00:18:51,380 --> 00:18:52,923 ‫- لا يا بيتر! ‫- أدوات حك المؤخرة. 231 00:18:53,048 --> 00:18:54,591 ‫- لا يا بيتر! ‫- أدوات حك المؤخرة. 232 00:18:54,716 --> 00:18:57,302 ‫- لا! ‫- أدوات حك المؤخرة. 233 00:18:57,469 --> 00:19:01,598 ‫أبي؟ هل عملت بوظيفة إضافية ‫كي أرتاد المدرسة؟ 234 00:19:01,682 --> 00:19:04,560 ‫كلنا فعلنا هذا يا كريس ‫أنا وميغ عملنا ليلاً. 235 00:19:06,311 --> 00:19:10,649 ‫- سآخذ التي على اليمين. ‫- سأعود بعد ساعة مجدداً يا ميغ. 236 00:19:10,983 --> 00:19:14,111 ‫وحصلت على وظيفة علي فيها اللحاق ‫بأشخاص بدناء وأنا أحمل بوقاً. 237 00:19:17,698 --> 00:19:20,909 ‫توقف! كف عن هذا! 238 00:19:21,451 --> 00:19:24,037 ‫لدي مشكلة في الغدد. 239 00:19:25,289 --> 00:19:26,999 ‫حسابك هو 60 دولاراً. 240 00:19:35,340 --> 00:19:37,759 ‫- أردت رؤيتي يا جدي؟ ‫- أجل يا كريس. 241 00:19:37,926 --> 00:19:40,888 ‫لقد انتهت فترة الاختبار ‫ورؤساء "الجمجمة والعظام"... 242 00:19:41,013 --> 00:19:45,559 ‫مستعدون الان لضمك إلينا رسمياً وكما ‫هو متعارف عليه مع كل الاعضاء الجدد. 243 00:19:45,684 --> 00:19:49,313 ‫عليك الان، قضاء 7 دقائق في الخزانة ‫مع أكبر عضو لدينا. 244 00:19:49,438 --> 00:19:52,608 ‫لا نشغل الساعة قبل إغلاق الباب. 245 00:19:52,733 --> 00:19:55,319 ‫أتعرف يا جدي؟ لا أعتقد ‫أنني أريد إتمام هذا. 246 00:19:55,527 --> 00:19:57,613 ‫كلنا اضطررنا لفعل هذا يا كريس ‫والان ادخل إلى هناك. 247 00:19:57,696 --> 00:20:00,324 ‫لا، أعني أنني أعتقد أنني أريد أعودة ‫إلى مدرستي القديمة. 248 00:20:00,449 --> 00:20:04,870 ‫عائلتي تعمل بجد ‫لدفع أقساط الدراسة هنا وأشعر بالذنب. 249 00:20:05,162 --> 00:20:08,248 ‫أهناك طريقة لاعادتي إلى مدرسة ‫جيمس وودز الثانوية؟ 250 00:20:08,415 --> 00:20:12,461 ‫أعتقد أن بوسعي استعمال نفوذي ‫لو كان هذا ما تريده بالفعل يا كريس. 251 00:20:12,628 --> 00:20:15,047 ‫- إنه كذلك. ‫- حسن، اعتبر هذا قد أنجز. 252 00:20:15,255 --> 00:20:16,882 ‫شكراً يا جدي. 253 00:20:18,175 --> 00:20:20,135 ‫- آسف يا سيد هيربيرت. ‫- آسف؟ 254 00:20:20,385 --> 00:20:23,388 ‫يجدر بك دخول الخزانة يا بيترشميت. 255 00:20:23,513 --> 00:20:27,601 ‫- أجل يا سيدي. ‫- لقد سئمت منك بالفعل. 256 00:20:31,480 --> 00:20:33,315 ‫من الجيد عودتك يا صديقي. 257 00:20:33,482 --> 00:20:36,235 ‫شكراً يا أبي. ‫لم أنسجم معهم بجميع الاحوال. 258 00:20:36,360 --> 00:20:38,862 ‫كانت مساحة غرفهم ‫15 في 20 قدماً فقط. 259 00:20:42,199 --> 00:20:45,077 ‫لو لم أتعلم الضحك على نفسي ‫لكنت ميتاً الان. 260 00:20:45,244 --> 00:20:47,287 ‫لم لا تحمل أمتعتك إلى غرفتك ‫يا كريس؟ 261 00:20:47,412 --> 00:20:48,872 ‫حسن يا أمي. 262 00:20:51,667 --> 00:20:55,837 ‫كف عن هذا! ‫أنا أحاول عيش حياتي وحسب. 263 00:20:56,296 --> 00:20:58,298 ‫لم يعلمني أحد شيئاً ‫عن الكربوهيدرات.