1 00:00:01,459 --> 00:00:08,174 ‫"يبدو أن كل ما نراه على التلفاز اليوم هو ‫العنف في الأفلام والفاحشة على التلفاز 2 00:00:08,258 --> 00:00:11,886 ‫لكن أين تلك القيم الجيدة القديمة 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,431 ‫التي كنا نعتمد عليها؟ 4 00:00:14,973 --> 00:00:18,226 ‫لحسن الحظ هناك رجل العائلة 5 00:00:18,309 --> 00:00:21,563 ‫لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل 6 00:00:21,646 --> 00:00:23,189 ‫كل الأشياء التي تجعلنا 7 00:00:23,273 --> 00:00:24,941 ‫نضحك ونبكي! 8 00:00:25,025 --> 00:00:30,071 ‫إنه رجل العائلة!" 9 00:00:31,239 --> 00:00:34,826 ‫{\an8}"الليلة، جولة من كوميديا الريف" 10 00:00:35,035 --> 00:00:38,580 ‫سيداتي وسادتي، ‫مرحباً بكم في جولة من كوميديا الريف! 11 00:00:38,663 --> 00:00:40,290 ‫{\an8}يقدمها "ستنك فليمان"... 12 00:00:40,373 --> 00:00:41,583 ‫{\an8}تعلم أنك ريفيّ 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,627 ‫{\an8}إن كنت قادماً من منطقة ريفية ‫وتصرفت على هذا النحو. 14 00:00:46,046 --> 00:00:47,422 ‫{\an8}..."مايك درانكبيتير"... 15 00:00:47,505 --> 00:00:49,340 ‫{\an8}يا لك من كلب! 16 00:00:50,675 --> 00:00:53,094 ‫{\an8}..."(والت أبيرناثي) عاشق القهوة والفطائر"… 17 00:00:56,306 --> 00:01:00,226 ‫{\an8}و"لاري" الذي يعمل ‫في وزارة المياه والطاقة... 18 00:01:00,310 --> 00:01:02,729 ‫{\an8}أنت أخبرني كيف دخل ذلك هناك! 19 00:01:06,649 --> 00:01:09,569 ‫{\an8}إنه محق. من يعلم كيف دخل ذلك هناك؟ 20 00:01:09,652 --> 00:01:12,238 ‫{\an8}أيمكننا الذهاب الآن يا "بيتر"؟ ‫هذا أمر مؤلم للمشاهدة 21 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 ‫{\an8}هل تمزح يا "براين"؟ 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,992 ‫{\an8}هؤلاء الرجال وأسلوب حياتهم الريفية ‫يعنون لي حقاً. 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,161 ‫{\an8}هذا أعظم عرض رأيته منذ سنوات. 24 00:01:18,244 --> 00:01:20,580 ‫{\an8}ليس مثل آخر مرة كنت فيها في نادي كوميدي. 25 00:01:20,663 --> 00:01:23,083 ‫{\an8}سمعت أن هذا الرجل مضحك جداً. ‫لعب دور "كرامر". 26 00:01:23,166 --> 00:01:25,752 ‫{\an8}سيكون هذا ممتعاً! 27 00:01:36,054 --> 00:01:39,140 ‫{\an8}ما الذي تفعله بالشاحنة الصغيرة يا "بيتر"؟ 28 00:01:39,224 --> 00:01:40,308 ‫{\an8}مهلاً. دعني أخمن. 29 00:01:40,391 --> 00:01:42,727 ‫{\an8}هذا بسبب مهرجان "كوميديا الريف" صحيح؟ 30 00:01:42,811 --> 00:01:44,395 ‫{\an8}يا لك من كلب! 31 00:01:44,479 --> 00:01:46,564 ‫{\an8}لا يمكنك أن تقرر فجأة بأن تصبح ريفياً 32 00:01:46,648 --> 00:01:49,234 ‫{\an8}- فقط بسبب عرض ما. ‫- عرض ما؟ 33 00:01:49,317 --> 00:01:51,528 ‫{\an8}أظهر لي أولئك الرجال أسلوب الحياة 34 00:01:51,611 --> 00:01:53,321 ‫{\an8}الذي كنت أبحث عنه كل حياتي. 35 00:01:53,404 --> 00:01:55,949 ‫{\an8}سأفعل كل شيء يفترض أن يفعله الشخص الريفيّ. 36 00:01:56,032 --> 00:01:57,951 ‫{\an8}ستكون مشاهدة هذا أكثر إيلاماً 37 00:01:58,034 --> 00:02:00,537 ‫{\an8}من مشاهدته يأكل نصف حلوى مجمدة ‫بقضمة واحدة. 38 00:02:00,829 --> 00:02:02,580 ‫{\an8}يا للروعة! حلوى مجمدة! 39 00:02:13,133 --> 00:02:14,884 ‫ماذا حدث للأريكة يا "كريس"؟ 40 00:02:14,968 --> 00:02:19,305 ‫{\an8}سحبها أبي للخارج، لأنه قال أن ذلك ‫ما يفعله الريفيون. 41 00:02:21,099 --> 00:02:23,017 ‫{\an8}مرحباً يا "ميغ"، تعالي هنا. أجلسي. 42 00:02:26,688 --> 00:02:28,815 ‫ماذا تفعل يا أبي؟ 43 00:02:28,898 --> 00:02:30,358 ‫أنا ريفيّ يا "ميغ" 44 00:02:30,441 --> 00:02:32,652 ‫مما يعني أنني سأقوم بشيء لكِ 45 00:02:32,735 --> 00:02:35,321 ‫لن تتذكريه حتى تصبحين بالـ40 من عمركِ. 46 00:02:36,948 --> 00:02:39,868 ‫عودي إلى هنا يا "ميغ"! قصدت علاقة حميمة! 47 00:02:42,912 --> 00:02:47,375 ‫{\an8}نعود الآن إلى برنامج "الكون" ‫لـ"كارل ساغان"، تم تعديله من أجل الريفيين. 48 00:02:47,458 --> 00:02:50,670 ‫أنا "كارل ساغان". كم عمر كوكبنا؟ 49 00:02:50,753 --> 00:02:55,133 ‫يقول العلماء أن عمره 4... ‫مئات ومئات السنين. 50 00:02:55,216 --> 00:02:58,428 ‫قرر العلماء أن الكون تم إنشاؤه بواسطة... 51 00:02:58,511 --> 00:03:01,806 ‫القدير! 52 00:03:01,890 --> 00:03:04,017 ‫الانفجار الكبير. إن نظرتم إلى عظام... 53 00:03:04,100 --> 00:03:05,185 ‫المخلّص. 54 00:03:05,268 --> 00:03:08,229 ‫الديناصور "ريكس"، من الواضح أنه ‫من خلال التأريخ الكربوني... 55 00:03:08,313 --> 00:03:11,399 ‫"ماونتن ديو" أفضل مشروب غازي على الإطلاق. 56 00:03:11,482 --> 00:03:12,942 ‫{\an8}أعلينا مشاهدة هذا يا "بيتر"؟ 57 00:03:13,026 --> 00:03:14,819 ‫{\an8}هذا ما يشاهده الريفيون يا "براين". 58 00:03:18,489 --> 00:03:21,284 ‫ذلك مقرف يا "بيتر". خذ. ‫أبصق في هذا الكأس بدلاً من ذلك. 59 00:03:23,244 --> 00:03:24,954 ‫ها هو ذا عصير التفاح خاصتي. 60 00:03:25,580 --> 00:03:26,664 ‫مهلاً يا "ستوي". لا… 61 00:03:28,416 --> 00:03:31,794 ‫أين أموالي؟ هل ستعطيني أموالي؟ 62 00:03:32,378 --> 00:03:33,379 ‫لا عليك. 63 00:03:39,427 --> 00:03:43,056 ‫{\an8}"شارع (سبونر)" 64 00:03:45,683 --> 00:03:47,060 ‫{\an8}انظر إلى هذا يا "براين"! 65 00:03:47,143 --> 00:03:48,353 ‫{\an8}"ادعموا قواتنا وأطفالنا" 66 00:03:48,436 --> 00:03:50,605 ‫{\an8}طليت النافذة الخلفية. أليس ذلك خطيراً؟ 67 00:03:50,688 --> 00:03:51,773 ‫أنا ريفيّ يا "براين". 68 00:03:51,856 --> 00:03:54,943 ‫نحب أن يعلم الناس الذين يقودون خلفنا ‫ما هي معتقداتنا. 69 00:04:00,990 --> 00:04:02,867 ‫ما هذا يا "بيتر"؟ سيارتي! 70 00:04:04,786 --> 00:04:06,287 ‫اللعنة! عودوا إلى هنا! 71 00:04:12,710 --> 00:04:14,254 ‫آسف يا "كواغماير". 72 00:04:14,337 --> 00:04:16,089 ‫كيف سأستطيع الذهاب إلى المطار؟ 73 00:04:16,172 --> 00:04:17,757 ‫عليّ قيادة طائرة خلال 20 دقيقة. 74 00:04:17,840 --> 00:04:19,592 ‫يمكنني إيصالك. لدي شاحنة صغيرة. 75 00:04:19,676 --> 00:04:20,677 ‫هيّا إذاً! 76 00:04:25,181 --> 00:04:27,016 ‫آسف جداً يا "كواغماير". 77 00:04:27,100 --> 00:04:29,018 ‫- لا تقلق بشأن ذلك. ‫- يمكننا ملاحقتهم. 78 00:04:29,102 --> 00:04:31,562 ‫لا تقلق بشأن ذلك. أعرفهنّ! ‫خذني إلى المطار. 79 00:04:31,646 --> 00:04:33,564 ‫"مطار (كوهوغ)" 80 00:04:33,648 --> 00:04:34,732 ‫"أمن المطار" 81 00:04:36,276 --> 00:04:37,819 ‫"أمن المطار" 82 00:04:41,489 --> 00:04:42,782 ‫شكراً جزيلاً يا "بيتر". 83 00:04:47,078 --> 00:04:48,162 ‫"وقود" 84 00:05:15,523 --> 00:05:18,776 ‫ذلك كل ما احتاجه من تحفيز. 85 00:05:27,118 --> 00:05:28,369 ‫هل أنهينا ملأها بالوقود؟ 86 00:05:28,453 --> 00:05:30,705 ‫- أترى الخرطوم في الطائرة؟ ‫- لا. 87 00:05:30,788 --> 00:05:33,166 ‫- إذاً، اعتقد أننا انتهينا. ‫- شكراً يا "جورج". 88 00:05:33,249 --> 00:05:35,585 ‫أتريد قول ذلك مرة أخرى بدون سخرية؟ 89 00:05:37,545 --> 00:05:41,174 ‫مساء الخير أيها السيدات والسادة. ‫أنا طيار الرحلة "غلين كواغماير". 90 00:05:42,175 --> 00:05:44,886 ‫ستستغرق الرحلة ما يقارب الـ4 ساعات ‫ونصف اليوم. 91 00:05:46,721 --> 00:05:51,434 ‫السماء صافية، رؤية واضحة. درجة الحرارة ‫في "أتلانتا" هي 17 درجة مئوية. 92 00:05:54,187 --> 00:05:56,689 ‫ستكون الرحلة أطول بقليل مما توقعنا. 93 00:05:56,773 --> 00:05:59,359 ‫لدينا القليل من الرياح العكسية القوية... 94 00:05:59,442 --> 00:06:01,527 ‫يرجى الاستعداد للإقلاع يا مضيفات الطيران. 95 00:06:07,450 --> 00:06:08,451 ‫ما هذا؟ 96 00:06:08,576 --> 00:06:10,370 ‫"خالي من الوقود" 97 00:06:10,453 --> 00:06:11,954 ‫يا للهول! سنسقط! 98 00:06:17,210 --> 00:06:20,004 ‫قومي بتأمين قناعكِ أولاً، ‫وبعدها ساعدي الطفل! 99 00:06:20,088 --> 00:06:22,590 ‫- لكن الأكياس غير منتفخة! ‫- لا بأس! 100 00:06:22,673 --> 00:06:25,635 ‫على الرغم من تدفق الأكسجين، ‫قد لا ينتفخ الكيس! 101 00:06:39,232 --> 00:06:40,566 ‫كان ذلك قريباً جداً. 102 00:06:41,859 --> 00:06:45,154 ‫لدينا تحطم مؤكد يا سيدي. سقطت "الرحلة 37". 103 00:06:45,238 --> 00:06:48,699 ‫من الأفضل أن نخبر العمدة. ‫سأضطر إلى مقاطعة جلسة تصويره. 104 00:06:48,783 --> 00:06:50,410 ‫{\an8}"مدرسة (كوهوغ) الابتدائية" 105 00:06:50,493 --> 00:06:53,788 ‫"عنزتي الأليفة". الصفحة الـ1. 106 00:06:53,871 --> 00:06:55,498 ‫قالت عنزتي الأليفة: "أتعلم 107 00:06:55,581 --> 00:06:58,960 ‫متأكدة إن شاهدت (غريز أناتومي)، ‫بأنني سأحبه 108 00:06:59,043 --> 00:07:01,754 ‫لكنني لا أملك الوقت لذلك". 109 00:07:13,266 --> 00:07:16,102 ‫قال المزارع: "عليكِ تخصيص الوقت لذلك". 110 00:07:17,687 --> 00:07:20,940 ‫"المحار المخمور" 111 00:07:22,358 --> 00:07:23,359 ‫قصتنا الأهم... 112 00:07:23,443 --> 00:07:25,570 ‫كان هناك بعض الإثارة في سماء "كوهوغ" اليوم 113 00:07:25,653 --> 00:07:29,198 ‫اضطرت طائرة "ترانس ناشيونال 767" ‫لإجراء هبوط على الأرض. 114 00:07:29,282 --> 00:07:30,283 ‫ذلك صحيح يا "ديان". 115 00:07:30,366 --> 00:07:32,368 ‫كأن العالم لم يكن مخيفاً بما فيه الكفاية 116 00:07:32,452 --> 00:07:35,621 ‫يبدو أنك لا تستطيع حتى ‫ركوب الطائرة بأمان هذه الأيام. 117 00:07:35,705 --> 00:07:37,874 ‫لدى "القناة 5" لقطات مذهلة لما حدث. 118 00:07:42,837 --> 00:07:44,589 ‫لحسن الحظ لم يتأذى أحد. 119 00:07:44,672 --> 00:07:47,842 ‫ومع ذلك، باستخدام أحدث تقنيات الكمبيوتر ‫الخاصة بـ"القناة 5" 120 00:07:47,925 --> 00:07:50,344 ‫سنريكم كيف كان من الممكن ‫أن تكون حادثة كارثية. 121 00:07:50,428 --> 00:07:53,473 ‫هكذا كانت ستبدو ‫لو اصطدمت الطائرة في مدرسة. 122 00:08:00,313 --> 00:08:01,522 ‫الآن هكذا كانت ستبدو 123 00:08:01,606 --> 00:08:04,025 ‫لو اصطدمت الطائرة في مدرسة للأرانب. 124 00:08:10,490 --> 00:08:11,866 ‫والآن هكذا كانت ستبدو 125 00:08:11,949 --> 00:08:13,993 ‫لو اصطدمت الطائرة في مدرسة للأرانب 126 00:08:14,076 --> 00:08:17,955 ‫ولكن نجا أحد الركاب، ‫عاد إلى منزله وضرب زوجته بلا رحمة. 127 00:08:24,795 --> 00:08:29,759 ‫أنا على قيد الحياة! لكنني غاضب! ‫على أحدهم أن يدفع ثمن هذا! 128 00:08:31,385 --> 00:08:36,724 ‫لماذا؟ هل هذا لأنني أفرطت في شواء اللحم؟ 129 00:08:37,433 --> 00:08:41,562 ‫أشياء مؤلمة. يجب أن تكون مصنوع من الحجر ‫حتى لا تحزن بسبب ذلك. 130 00:08:41,646 --> 00:08:44,357 ‫آسف حقاً لأنهم طردوك يا "كواغماير". 131 00:08:44,440 --> 00:08:46,484 ‫أشعر أن هذا خطئي بشكل جزئي. 132 00:08:46,567 --> 00:08:49,028 ‫لا يا "بيتر"، ‫من الطبيعي تماماً سحب وقود الطائرات 133 00:08:49,111 --> 00:08:51,531 ‫من أجل الطيران بشاحنتك الصغيرة. 134 00:08:51,614 --> 00:08:54,742 ‫أعلم أنني تسببتُ بالكثير من المتاعب، ‫لكن أيامي كريفيّ انتهت. 135 00:08:54,825 --> 00:08:57,495 ‫لا مزيد من الصور المسيئة ‫أثناء خروجي من السيارة. 136 00:08:59,914 --> 00:09:02,291 ‫ماذا ستفعل الآن يا "كواغماير"؟ 137 00:09:02,375 --> 00:09:04,669 ‫كل شيء على ما يرام. لدي ما يكفي ‫من المدخرات 138 00:09:04,752 --> 00:09:06,837 ‫حتى أجد وظيفة أخرى. سأكون بخير. 139 00:09:06,921 --> 00:09:10,299 ‫"بعد 3 أسابيع" 140 00:09:14,303 --> 00:09:17,640 ‫أمي! أبي! هناك شخص ما ‫في منزل الشجرة خاصتي! 141 00:09:17,723 --> 00:09:20,601 ‫وهناك شخص صغير مزعج يصرخ في مطبخي. 142 00:09:20,685 --> 00:09:22,562 ‫أيهما تظنه يغضبني أكثر؟ 143 00:09:22,645 --> 00:09:25,439 ‫سأذكركِ بأنني دُعيت إلى هنا! 144 00:09:25,523 --> 00:09:27,441 ‫حسناً، من هناك؟ 145 00:09:27,525 --> 00:09:29,360 ‫مرحباً يا "بيتر" و"لويس". 146 00:09:29,443 --> 00:09:31,195 ‫ماذا تفعل هناك يا "غلين"؟ 147 00:09:31,279 --> 00:09:35,783 ‫انتقلت إلى هنا، إن لم تمانعا. ‫لا توجد شركة طيران ستوظفني بعد الحادث. 148 00:09:35,866 --> 00:09:37,618 ‫أنا مفلس وعاطل عن العمل. 149 00:09:37,702 --> 00:09:41,122 ‫يناسبك العيش في شجرة يا "كواغماير". ‫كسنجاب مجنون. 150 00:09:45,835 --> 00:09:47,003 ‫ماذا؟ 151 00:09:50,923 --> 00:09:53,134 ‫انزل يا "كواغماير"، ستبقى معنا. 152 00:09:53,217 --> 00:09:57,054 ‫عظيم، سيكون هذا أسوأ من الوقت الذي ‫عشت فيه مع "مارلي ماتلين". 153 00:09:58,389 --> 00:09:59,557 ‫مرحباً يا "ستيوي". 154 00:10:00,057 --> 00:10:02,476 ‫بحقكِ يا "مارلي"، ‫أعلم أنه لا يمكنكِ سماعها 155 00:10:02,560 --> 00:10:05,021 ‫لكن لا بد أنكِ تشعرين بهذه الأشياء ‫تخرج من هناك! 156 00:10:09,191 --> 00:10:11,152 ‫أريد حقاً أن أشكركم يا رفاق 157 00:10:11,235 --> 00:10:12,987 ‫لمساعدتي في وقت حاجتي. 158 00:10:13,070 --> 00:10:16,115 ‫لا عليك يا "كواغماير"، ‫إنه أقل ما يمكننا فعله بعد الذي حصل. 159 00:10:18,743 --> 00:10:20,161 ‫مرحباً؟ 160 00:10:20,786 --> 00:10:22,413 ‫لا بد أنك طلبت رقماً خاطئاً. 161 00:10:22,496 --> 00:10:25,708 ‫لا يوجد أحد هنا اسمه ‫"لونغرود فون هيوغيندونغ". 162 00:10:31,339 --> 00:10:33,466 ‫- حسناً، الآن قم بإضافة 20. ‫- حسناً. 163 00:10:33,549 --> 00:10:36,052 ‫- اضربها بالرقم 4. ‫- حسناً. 164 00:10:36,135 --> 00:10:38,179 ‫- ما الذي حصلت عليه؟ ‫- 8008. 165 00:10:38,262 --> 00:10:41,265 ‫وكيف يبدو الرقم 8008 على الآلة الحاسبة؟ 166 00:10:43,476 --> 00:10:45,519 ‫- "ثدي"! ‫- ثدي! أجل! 167 00:10:45,603 --> 00:10:47,521 ‫أجل! ثدي! 168 00:10:47,605 --> 00:10:51,150 ‫ماذا لو كان لدينا آلتان حاسبتان ‫ووضعناهما بجانب بعضهما؟ 169 00:10:52,068 --> 00:10:55,655 ‫أجل، ابحث عن واحدة، أجل! 170 00:11:10,503 --> 00:11:12,213 ‫لم أقصد إيقاظكِ. 171 00:11:17,635 --> 00:11:20,179 ‫أريد التحدث معك بشأن "كواغماير" يا "بيتر". 172 00:11:20,262 --> 00:11:24,016 ‫إنه يعيش معنا منذ أكثر من شهر، ‫وأعتقد أن هذا يكفي الآن. 173 00:11:24,100 --> 00:11:26,894 ‫أنا السبب في فقدانه لوظيفته ‫ومنزله يا "لويس". 174 00:11:26,977 --> 00:11:29,355 ‫لا يمكنني رمي صديقي المفضل في الشارع 175 00:11:29,438 --> 00:11:31,399 ‫كطفل غير مرغوب به. 176 00:11:33,984 --> 00:11:35,695 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 177 00:11:35,778 --> 00:11:37,613 ‫- ألا تريدين الرقص؟ ‫- بالطبع! 178 00:11:41,075 --> 00:11:46,414 ‫"أنا مجرد طفل غير مرغوب به 179 00:11:46,497 --> 00:11:49,709 ‫ليس لدي أم أو أب 180 00:11:49,792 --> 00:11:54,422 ‫طفل غير مرغوب به 181 00:11:54,505 --> 00:11:57,883 ‫قصتي ليست طويلة لكنها حزينة للغاية 182 00:11:59,093 --> 00:12:01,929 ‫وعلى الرغم من أنني جئت من حفرة 183 00:12:02,012 --> 00:12:03,848 ‫وعلى الرغم من أنه جاء من حفرة 184 00:12:03,931 --> 00:12:06,058 ‫أغني من روحي مباشرة 185 00:12:06,142 --> 00:12:08,394 ‫يغني من روحه مباشرة 186 00:12:08,477 --> 00:12:12,356 ‫مؤخرتي بحاجة بطانية وشخص ما ليصفعها 187 00:12:12,440 --> 00:12:14,108 ‫افتقد أمي 188 00:12:14,191 --> 00:12:15,818 ‫لكنها في حفل التخرج 189 00:12:15,901 --> 00:12:20,614 ‫لذا أنا طفل غير مرغوب به 190 00:12:20,698 --> 00:12:23,617 ‫طفل غير مرغوب به 191 00:12:24,910 --> 00:12:27,163 ‫وأقوم بنزهة 192 00:12:27,246 --> 00:12:29,039 ‫يقوم بنزهة 193 00:12:29,123 --> 00:12:31,083 ‫أقوم بنزهة 194 00:12:31,167 --> 00:12:33,043 ‫يقوم بنزهة 195 00:12:33,127 --> 00:12:35,171 ‫أقوم بنزهة 196 00:12:35,254 --> 00:12:36,964 ‫يقوم بنزهة 197 00:12:37,047 --> 00:12:39,133 ‫أقوم بنزهة 198 00:12:39,216 --> 00:12:41,093 ‫يقوم بنزهة 199 00:12:41,177 --> 00:12:43,763 ‫أقوم بنزهة" 200 00:12:47,141 --> 00:12:49,477 ‫كما أن "كواغماير" لا يملك وظيفة. 201 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 ‫سيكون عليك مساعدته لإيجاد واحدة 202 00:12:51,437 --> 00:12:53,647 ‫لأنني سئمت من عيشه في هذا المنزل. 203 00:12:53,731 --> 00:12:55,149 ‫أنتِ تبالغين في ردّة فعلكِ. 204 00:12:55,232 --> 00:12:57,985 ‫ولا يمكنكِ قول "مبالغة بردّة الفعل" ‫بدون "مبالغة". 205 00:12:58,068 --> 00:13:00,738 ‫- لأنكِ فتاة. ‫- لست أبالغ في ردّة فعلي! 206 00:13:00,821 --> 00:13:04,909 ‫لمعلوماتكما فقط، لا داعِ لقول المزيد ‫من التفاصيل بهذا الموضوع. 207 00:13:04,992 --> 00:13:09,497 ‫ربما لا يجب على "ستيوي" استخدام ‫هذه المصاصة مجدداً 208 00:13:10,247 --> 00:13:12,124 ‫حسناً، إذاً سأتحدث معه غداً؟ 209 00:13:18,714 --> 00:13:20,132 ‫"رجل العائلة" 210 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 ‫"المحار المخمور" 211 00:13:24,762 --> 00:13:26,847 ‫إذاً كيف تسير عملية البحث عن وظيفة؟ 212 00:13:26,931 --> 00:13:29,934 ‫إنها فظيعة يا "كليفلاند" ‫أفسد "كواغماير" كل وظيفة وجدناها له. 213 00:13:30,017 --> 00:13:33,646 ‫هذا مؤسف للغاية. أحببت العمل حقاً ‫في مؤسسة "ستارشيب". 214 00:13:35,189 --> 00:13:39,318 ‫عليك أن تعرّفني على تلك ‫الفتاة السمراء يا صاح. 215 00:13:39,401 --> 00:13:42,112 ‫الشيء الوحيد الذي أجيده ‫هو الطيران بطائرة يا رفاق. 216 00:13:42,196 --> 00:13:43,906 ‫ذلك ما ولدت من أجله. 217 00:13:43,989 --> 00:13:46,408 ‫ولن أكون سعيداً ما لم أتمكن ‫من فعل ذلك مجدداً. 218 00:13:46,492 --> 00:13:48,244 ‫إذاً ذلك هو الحل الوحيد. 219 00:13:48,327 --> 00:13:51,205 ‫يجب أن نعيد "كواغماير" ‫إلى وظيفته بطريقة ما. 220 00:13:51,288 --> 00:13:54,250 ‫أعتقد أنه لدي فكرة يا رفاق. 221 00:13:54,333 --> 00:13:57,336 ‫"مطار (كوهوغ)" 222 00:13:57,419 --> 00:14:00,089 ‫حسناً يا رفاق، لنراجع الخطة مرة أخرى. 223 00:14:00,172 --> 00:14:04,677 ‫سيتظاهر "كواغماير" بكونه مسافر في شركة ‫الطيران في رحلة الساعة الـ6 إلى "نيويورك". 224 00:14:04,760 --> 00:14:05,886 ‫"صالة مضيفات الطيران" 225 00:14:05,970 --> 00:14:08,639 ‫ثم سنتسلل أنا و"جو" ‫إلى صالة مضيفات الطيران 226 00:14:08,722 --> 00:14:11,600 ‫بينما يشتت "كليفلاند" انتباه الأمن. 227 00:14:11,684 --> 00:14:13,769 ‫حالما نحصل على الزي وأوراق الاعتماد 228 00:14:13,853 --> 00:14:17,690 ‫سنصعد أنا و"كليفلاند" و"جو" ‫على متن الطائرة كمضيفي طيران. 229 00:14:17,773 --> 00:14:20,693 ‫وعندما نصبح في السماء، ‫نقوم بتخدير الطيارين. 230 00:14:20,776 --> 00:14:23,279 ‫عندها يضطر "كواغماير" إلى التدخل 231 00:14:23,362 --> 00:14:26,282 ‫ويهبط بالطائرة بأمان، مما يجعله بطلاً. 232 00:14:27,491 --> 00:14:28,701 ‫أيّة أسئلة؟ 233 00:14:28,784 --> 00:14:32,079 ‫قد يسبب هذا مشاكل أكثر ‫من وجود حيوان موظ على الطريق السريع. 234 00:14:34,957 --> 00:14:36,458 ‫"أفعل أشياء الموظ مقابل المال" 235 00:14:36,542 --> 00:14:37,626 ‫{\an8}هل يمكنك مساعدتي؟ 236 00:14:37,710 --> 00:14:40,087 ‫{\an8}أحاول الحصول على بعض المال من أجل الطعام. 237 00:14:40,170 --> 00:14:43,007 ‫{\an8}- ما هي "أشياء الموظ"؟ ‫- أي شيء تريده. 238 00:14:43,090 --> 00:14:45,384 ‫{\an8}يمكنني إسعادك أو يمكنني الوقوف هناك 239 00:14:45,467 --> 00:14:48,888 ‫{\an8}وأشرب من البحيرة. وكل شيء بينهما. 240 00:14:48,971 --> 00:14:49,972 ‫{\an8}اصعد. 241 00:15:11,327 --> 00:15:13,704 ‫سآخذ القهوة إلى الطيارين. 242 00:15:13,787 --> 00:15:16,415 ‫تشبثا بشيء ما، لأن هذه الرحلة ستصبح أصعب 243 00:15:16,498 --> 00:15:18,834 ‫من مواعدة فتاة مثيرة مع ضحكة مزعجة. 244 00:15:18,918 --> 00:15:23,047 ‫- أنا معجب بكِ حقاً يا "ساندي". ‫- أنا معجبة بك أيضاً يا "بيتر". 245 00:15:23,130 --> 00:15:26,550 ‫حقاً؟ هل يعجبك عندما أقبلكِ هنا؟ 246 00:15:26,634 --> 00:15:28,761 ‫- أجل. ‫- ماذا عن هنا؟ 247 00:15:33,265 --> 00:15:34,600 ‫توقف، أنا... 248 00:15:38,354 --> 00:15:40,689 ‫أكره أن أكون مصدر إزعاج يا سيدتي 249 00:15:40,773 --> 00:15:43,943 ‫لكن ابنكِ توقف عن ركل الجزء الخلفي ‫من مقعدي. 250 00:15:46,570 --> 00:15:47,571 ‫شكراً لك. 251 00:15:53,702 --> 00:15:54,912 ‫لا! 252 00:15:54,995 --> 00:15:58,082 ‫فقد كلا الطيارين الوعي، ونحن نسقط. 253 00:15:58,165 --> 00:16:01,251 ‫لو أن هناك شخص ‫على متن الطائرة يمكنه إنقاذنا. 254 00:16:02,962 --> 00:16:07,800 ‫لقد قلت لو أن هناك شخص ‫على متن الطائرة يمكنه إنقاذنا. 255 00:16:07,883 --> 00:16:10,844 ‫لا أرى "كواغماير" يا "بيتر". 256 00:16:10,928 --> 00:16:11,929 ‫"الرحلة 963 (دنفر)" 257 00:16:12,012 --> 00:16:13,514 ‫- كان ذلك رائعاً. ‫- شكراً. 258 00:16:13,597 --> 00:16:17,518 ‫أعلم أنه لديكِ العديد من الخيارات، ‫وأقدر اختياركِ "كواغماير". 259 00:16:17,601 --> 00:16:19,687 ‫يرجى توخي الحذر عند الوقوف 260 00:16:19,770 --> 00:16:22,439 ‫لأن وضعية ملابسكِ قد تغيرت أثناء العملية. 261 00:16:22,523 --> 00:16:25,401 ‫حسناً، هناك طائرة عليّ اللحاق بها. ‫أين بوابة الرحلة 209؟ 262 00:16:25,484 --> 00:16:27,903 ‫209؟ غادرت تلك الرحلة قبل نصف ساعة. 263 00:16:27,987 --> 00:16:30,864 ‫يا للهول! ستسقط تلك الطائرة! 264 00:16:30,948 --> 00:16:33,117 ‫أصدقائي على متن تلك الطائرة! ‫سيموتون جميعاً! 265 00:16:33,200 --> 00:16:35,828 ‫- ماذا؟ لا! ‫- وذلك ليس الجزء الأسوأ. 266 00:16:35,911 --> 00:16:37,955 ‫هذا هو الواقي الذي قلت أنني استخدمته. 267 00:16:39,039 --> 00:16:40,916 ‫ألست الأسوأ؟ 268 00:16:41,000 --> 00:16:43,502 ‫- مساء الخير أنا "توم تاكر". ‫- وأنا "ديان سيمونز". 269 00:16:43,585 --> 00:16:45,796 ‫المزيد من المشاكل في سماء "كوهوغ" الليلة 270 00:16:45,879 --> 00:16:48,882 ‫على ما يبدو أن طائرة "ترانس ناشيونال" ‫خارجة عن السيطرة. 271 00:16:48,966 --> 00:16:53,053 ‫لدى "القناة 5" هذا التسجيل الحصري ‫لنداء النجدة من حجرة القيادة. 272 00:16:53,137 --> 00:16:58,809 ‫{\an8}"مرحباً يا أهل الأرض؟ ‫لدينا مشكلة صغيرة هنا. 273 00:16:58,892 --> 00:17:01,895 ‫{\an8}نحتاج لبعض المساعدة أو سنتحطم... 274 00:17:01,979 --> 00:17:07,359 ‫{\an8}إذاً في تلك الحالة... هل يمكنني ‫إطفاء فيلم (العطلة الأخيرة)؟ 275 00:17:07,443 --> 00:17:10,446 ‫{\an8}يبدو من غير العادل أن آخر ما سيراه ‫هؤلاء الناس هو 276 00:17:10,529 --> 00:17:13,699 ‫{\an8}عرض كوميدي دون المتوسط تقدمه ‫(كوين لطيفة) على الزلاجات. 277 00:17:13,782 --> 00:17:16,452 ‫{\an8}انظر يا (كليفلاند) لقد سقطت! 278 00:17:16,535 --> 00:17:19,079 ‫{\an8}لا يمكنها الوقوف على هذه الأشياء." 279 00:17:19,163 --> 00:17:21,081 ‫"مطار (كوهوغ)" 280 00:17:25,961 --> 00:17:28,088 ‫مرحباً يا بني. أيمكنني الجلوس هنا؟ 281 00:17:28,172 --> 00:17:29,631 ‫"هيو هيفنر"؟ 282 00:17:29,715 --> 00:17:31,759 ‫يبدو أنه يوجد شيء يشغل ذهنك. 283 00:17:31,842 --> 00:17:34,970 ‫من أخدع؟ لا أستحق أن أكون طياراً. 284 00:17:35,054 --> 00:17:36,597 ‫لقد خذلت الجميع. 285 00:17:36,680 --> 00:17:38,182 ‫هل فعلت أفضل ما في وسعك؟ 286 00:17:38,265 --> 00:17:41,727 ‫لا. كنت سأفعل، لكن انتهى بي الأمر ‫مع فتاة عوضاً عن ذلك. 287 00:17:41,810 --> 00:17:46,065 ‫يذكرني ذلك بشخص قد تكون سمعت عنه. ‫"جون هولمز". 288 00:17:46,148 --> 00:17:50,152 ‫أعظم نجم أفلام فاحشة عاش على الإطلاق. ‫أتعلم ما الذي قاله؟ 289 00:17:50,235 --> 00:17:53,447 ‫قال: "أتعلم، لدي عضو مميز... 290 00:17:53,530 --> 00:17:57,659 ‫و(غلين كواغماير) هو أفضل طيار ‫رأيته على الإطلاق." 291 00:17:57,743 --> 00:17:59,286 ‫"جون هولمز" قال ذلك؟ 292 00:17:59,369 --> 00:18:00,662 ‫بالطبع فعل. 293 00:18:00,746 --> 00:18:03,874 ‫قبل أن يموت مباشرة بطريقة مؤلمة جداً ‫مرتبطة بالإيدز 294 00:18:03,957 --> 00:18:07,002 ‫بسبب ممارسته للكثير من العلاقات. 295 00:18:08,462 --> 00:18:12,216 ‫عذراً يا "هيف". لدي طائرة لأهبط بها. 296 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 ‫- سنموت جميعاً! ‫- لا أصدق أن هذا يحدث! 297 00:18:30,609 --> 00:18:32,986 ‫- ساعدونا! ‫- النجدة! 298 00:18:33,070 --> 00:18:36,156 ‫نفعل كل ما بوسعنا لتهبطوا بسلام. 299 00:18:36,240 --> 00:18:39,159 ‫ابتعد يا سيدي. سأتولى هذا. 300 00:18:39,243 --> 00:18:40,577 ‫إنه "كواغماير" يا "بيتر". 301 00:18:40,661 --> 00:18:43,914 ‫أريدك أن تستمع بعناية فائقة ‫وتنفذ ما أقوله بالضبط. 302 00:18:43,997 --> 00:18:48,293 ‫أمسك دواسة الوقود بثبات، ‫واسحب المقبض الأحمر ببطء. 303 00:18:48,377 --> 00:18:50,337 ‫- حسناً. ‫- هل ترى زراً 304 00:18:50,420 --> 00:18:53,340 ‫يبدو كرجل مخمور ينظر إليك في الحانة؟ 305 00:18:56,176 --> 00:18:57,177 ‫نعم، أراه. 306 00:18:57,261 --> 00:18:58,804 ‫اضغط على الزر فوقه مباشرة. 307 00:18:58,887 --> 00:19:01,598 ‫بعض التطورات بخصوص الرحلة 209. 308 00:19:01,682 --> 00:19:04,351 ‫الطيار الذي تم تسريحه ‫مؤخراً "غلين كواغماير" 309 00:19:04,434 --> 00:19:08,230 ‫يبدو أنه يحاول الهبوط بالطائرة. ‫لدى "أولي ويليامز" القصة. "أولي"؟ 310 00:19:08,313 --> 00:19:10,816 ‫- أنا في المطار الخاطئ. ‫- شكراً يا "أولي". 311 00:19:10,899 --> 00:19:14,069 ‫تالياً... إن نعتك لكل رجل آسيوي ‫تقابله بـ"تشونغ كينغ" 312 00:19:14,153 --> 00:19:17,072 ‫يمكنه التسبب بمشكلة للمذيع. بعد هذا. 313 00:19:21,660 --> 00:19:24,454 ‫حسناً يا "بيتر"، اسحب المقبض الأحمر ‫إلى آخره. 314 00:19:24,538 --> 00:19:26,415 ‫وعندما تلمس العجلات بالأرض 315 00:19:26,498 --> 00:19:27,791 ‫اضغط على فرامل الطوارئ. 316 00:19:32,671 --> 00:19:33,672 ‫"فرامل الطوارئ" 317 00:19:38,969 --> 00:19:40,721 ‫"تحذير نهاية المدرج" 318 00:19:44,725 --> 00:19:46,768 ‫- لقد فعلناها! ‫- يا للروعة! 319 00:19:46,852 --> 00:19:48,228 ‫أجل! 320 00:19:48,312 --> 00:19:51,940 ‫أعتقد أنه لم يتبق شيء لنفعله ‫إلا مشاهدة نهاية "العطلة الأخيرة". 321 00:19:58,322 --> 00:19:59,489 ‫اللعنة! 322 00:20:01,241 --> 00:20:04,870 ‫- لا لم تفعل. ‫- بلى فعلت. 323 00:20:04,953 --> 00:20:07,706 ‫- لا لم تفعل. ‫- بلى فعلت. 324 00:20:07,789 --> 00:20:10,959 ‫- لا لم تفعل. ‫- بلى فعلت يا "بيتر"! لقد رأيتها للتو! 325 00:20:11,043 --> 00:20:12,461 ‫حسناً، اهدأ. 326 00:20:16,924 --> 00:20:19,092 ‫نحن سعداء للغاية من أجلك يا "غلين". 327 00:20:19,176 --> 00:20:20,469 ‫أعتقد أنه لم يكن من الصعب 328 00:20:20,552 --> 00:20:22,554 ‫استعادة عملك مجدداً بعد أن أصبحت بطلاً. 329 00:20:22,638 --> 00:20:24,139 ‫وأنا سعيد جداً من أجلك 330 00:20:24,223 --> 00:20:26,266 ‫لا أمانع حتى تعرضي للاغتصاب في السجن 331 00:20:26,350 --> 00:20:27,935 ‫بعد أن اعتقلت بتهمة الاختطاف. 332 00:20:28,018 --> 00:20:30,062 ‫لم أكن لأتمكن من فعل ذلك بدونكم يا رفاق. 333 00:20:30,145 --> 00:20:33,523 ‫لقد عرضتم حياتكم للخطر وأعدتم لي حياتي. 334 00:20:33,607 --> 00:20:35,108 ‫لن أنسى ذلك أبداً. 335 00:20:35,192 --> 00:20:37,611 ‫معذرة الآن، يجب أن أذهب للعمل.