1 00:00:01,501 --> 00:00:08,133 ‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم ‫هو العنف في الأفلام والفاحشة على التلفاز 2 00:00:08,216 --> 00:00:11,886 ‫لكن أين تلك القيم الجيدة القديمة 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,889 ‫التي كنا نعتمد عليها؟ 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,226 ‫لحسن الحظ هناك رجل العائلة 5 00:00:18,309 --> 00:00:21,563 ‫لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل 6 00:00:21,646 --> 00:00:23,106 ‫كل الأشياء التي تجعلنا 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,899 ‫نضحك ونبكي! 8 00:00:24,983 --> 00:00:29,904 ‫إنه رجل العائلة!" 9 00:00:31,072 --> 00:00:33,825 ‫{\an8}"ثانوية (جيمز وودز) الإقليمية" 10 00:00:34,284 --> 00:00:36,161 ‫{\an8}حسناً أيها الأطفال، سيبدأ الاجتماع. 11 00:00:36,244 --> 00:00:38,830 ‫{\an8}اجلسوا من فضلكم لمشاهدة عرض 12 00:00:38,913 --> 00:00:39,998 ‫الجيش الأميركي. 13 00:00:45,253 --> 00:00:46,296 ‫كيف حالكم جميعاً؟ 14 00:00:46,379 --> 00:00:47,756 ‫أنا الرقيب "إكستريم"! 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,174 ‫وأنا الرائد "أوسام"! 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,802 ‫ونحن هنا لنخبركم كم أن الجيش رائع! 17 00:00:52,886 --> 00:00:54,095 ‫انظروا إلى هذا! 18 00:00:54,179 --> 00:00:56,306 ‫"كيف يمكن للجيش أن يفيدك؟" 19 00:00:59,100 --> 00:01:01,269 ‫"حفلة الجيش" 20 00:01:14,032 --> 00:01:17,827 ‫"الجيش الأميركي رائع!" 21 00:01:17,911 --> 00:01:18,995 ‫{\an8}"قد تختلف التجارب." 22 00:01:21,790 --> 00:01:23,500 ‫{\an8}يبدو الجيش رائعاً! 23 00:01:23,583 --> 00:01:25,627 ‫{\an8}وقال ضابط التجنيد في حال حالفني الحظ 24 00:01:25,710 --> 00:01:28,546 ‫{\an8}قد أقيم علاقة غير آمنة ‫مع ساقطة صينية صغيرة العمر. 25 00:01:28,671 --> 00:01:30,965 ‫{\an8}هذا رائع، ستقوم بخدمة بلدك 26 00:01:31,049 --> 00:01:33,343 ‫{\an8}مثل أسطورة الأفلام "ميكي روني". 27 00:01:33,426 --> 00:01:36,346 ‫مرحباً، أنا أشهر نجم عالمي ‫سابق "ميكي روني". 28 00:01:36,471 --> 00:01:39,933 ‫وكما تعلمون، أنا مجنون كلياً. 29 00:01:40,016 --> 00:01:42,310 ‫أحب أن أخلع قميصي وأصرخ على الفئران. 30 00:01:45,522 --> 00:01:47,941 ‫أحب سرقة قشرة جروح الآخرين في بعض الأحيان. 31 00:01:51,611 --> 00:01:53,196 ‫كيف يمكنني البقاء مجنوناً هكذا؟ 32 00:01:53,279 --> 00:01:54,739 ‫أقراص "ميكي روني" للجنون! 33 00:01:54,823 --> 00:01:56,783 ‫تناول واحدة مع الفطور، وأخرى مع الغداء 34 00:01:56,866 --> 00:01:59,119 ‫وقبل أن تدرك الأمر، ستكون على سطح منزلك 35 00:01:59,202 --> 00:02:00,537 ‫تتوهم أن المدخنة مرحاض. 36 00:02:00,620 --> 00:02:02,914 ‫ارفعوا جواربكم يا أطفال! 37 00:02:03,039 --> 00:02:05,917 ‫{\an8}أنت صغير جداً يا "كريس"، ‫لا يمكنك الانضمام إلى الجيش. 38 00:02:06,042 --> 00:02:07,669 ‫{\an8}كما أن الجيش ضعيف. 39 00:02:07,836 --> 00:02:10,797 ‫{\an8}بينما قوى البحرية، ‫أولئك من ستود الانخراط بهم. 40 00:02:10,922 --> 00:02:12,882 ‫{\an8}هل أنتِ جادة يا "لويس"؟ الجيش رائع! 41 00:02:13,049 --> 00:02:14,509 ‫{\an8}يمكنك جمع المال لأجل الجامعة، 42 00:02:14,592 --> 00:02:18,429 ‫{\an8}وهناك طعام مجاني، ‫ويمكنك الاعتداء على الكثير من الأسيويين. 43 00:02:18,596 --> 00:02:22,225 ‫{\an8}أنا آسفة، ‫لكنه لن ينضم إلى الجيش وهذه نهاية الأمر. 44 00:02:22,308 --> 00:02:25,895 ‫{\an8}لا أصدق أنهم يغسلون أدمغة الأطفال ‫مثل "كريس" لينضموا إلى الجيش. 45 00:02:25,979 --> 00:02:29,524 ‫أجل، سيُرسل تلاميذ المدارس السيئون ‫لقتال معركة أخرى. 46 00:02:29,607 --> 00:02:31,442 ‫- اقتبستَ هذا من "ذا أونيون" ‫- ماذا؟ 47 00:02:31,526 --> 00:02:33,361 ‫اقتبستَ هذا، لقد قرأتُه في "ذا أونيون". 48 00:02:33,444 --> 00:02:35,655 ‫- عن حرب العراق. ‫- إن كان هذا صحيحاً، فسأقول 49 00:02:35,738 --> 00:02:37,574 ‫إن هناك بعض الأشخاص الأذكياء في... 50 00:02:37,657 --> 00:02:39,033 ‫ماذا كانت؟ "ذا أونيون"؟ 51 00:02:39,117 --> 00:02:40,910 ‫إذاً إن صعدتُ إلى غرفتك الآن 52 00:02:40,994 --> 00:02:42,620 ‫فلن أجد نسخة من "ذا أونيون"؟ 53 00:02:42,704 --> 00:02:44,038 ‫لا. 54 00:02:45,165 --> 00:02:46,791 ‫- تباً! ‫- كما ظننت تماماً. 55 00:02:49,669 --> 00:02:52,672 ‫{\an8}سيصدر هذا الخريف، ‫إن أعجبك "الجميع يحب (رايموند)" 56 00:02:52,755 --> 00:02:55,175 ‫{\an8}فبالتأكيد ستحبون شقيقه "روبرت" أكثر 57 00:02:55,258 --> 00:02:56,593 ‫{\an8}في برنامج "روبرت". 58 00:02:56,676 --> 00:02:58,970 ‫أراهنكِ أن "ديبرا" وبّخت "راي" اليوم. 59 00:02:59,053 --> 00:03:01,389 ‫أراهنك أنها أعدت له شطيرة سيئة 60 00:03:01,514 --> 00:03:03,433 ‫لكنه تناولها رغم ذلك. 61 00:03:03,516 --> 00:03:06,394 ‫ثم غضبت منه لأنه نظر إليها بطريقة غريبة. 62 00:03:06,603 --> 00:03:07,896 ‫أنا أفتقد "راي". 63 00:03:10,899 --> 00:03:14,319 ‫لا أصدق أن "كريس" اقتنع ‫بما قاله ضابط تجنيد الجيش. 64 00:03:14,402 --> 00:03:15,987 ‫لا يمكننا أن ندعه ينضم. 65 00:03:16,070 --> 00:03:17,530 ‫لا تقلقي يا "لويس"، ما يحتاجه 66 00:03:17,614 --> 00:03:20,241 ‫هو نشاط بعد المدرسة ‫ليتوقف عن التفكير بالجيش. 67 00:03:20,325 --> 00:03:21,451 ‫شيء ما ليلهيه. 68 00:03:21,534 --> 00:03:23,453 ‫كما تلتهي "أميركا" بأكملها 69 00:03:23,536 --> 00:03:25,121 ‫كلما تموت فتاة بيضاء لطيفة. 70 00:03:25,205 --> 00:03:27,290 ‫يؤسفنا إعلان أن بعض الأطفال 71 00:03:27,373 --> 00:03:29,209 ‫على متن باص المدرسة قد لقوا حتفهم. 72 00:03:29,292 --> 00:03:33,379 ‫وتم التعرف على جثة إحدى الضحايا، ‫وهي "بيكي غانديرسون" ذات الـ9 سنوات. 73 00:03:34,214 --> 00:03:36,674 ‫لا مهلاً، بل اسمها "بيكي غوتيريز". 74 00:03:37,133 --> 00:03:38,509 ‫هذه الأخبار غير مهمة. 75 00:03:41,679 --> 00:03:44,682 ‫ماذا تفعل يا "براين"؟ ‫متجر "جيمبوري" من ذلك الطريق. 76 00:03:44,766 --> 00:03:46,768 ‫إنه يوم المظلة يا "براين"! 77 00:03:46,851 --> 00:03:48,728 ‫أريد المرور على مركز تجنيد الجيش 78 00:03:48,811 --> 00:03:51,856 ‫لأقول بعض الأشياء لذلك الأحمق ‫الذي حاول غسل دماغ "كريس". 79 00:03:51,940 --> 00:03:53,066 ‫سنتأخر كثيراً. 80 00:03:53,149 --> 00:03:54,442 ‫لن أحظى بشريك. 81 00:03:54,525 --> 00:03:56,486 ‫سأضطر لمشاركة المعلم. 82 00:03:56,569 --> 00:03:59,113 ‫إن عبث الجيش بعقول الأطفال شيء خاطئ. 83 00:03:59,197 --> 00:04:01,574 ‫سينتهي بهم المطاف بحاجة لعلاج نفسي، ‫مثل "بيتر". 84 00:04:01,658 --> 00:04:04,452 ‫أريد لكم ابنتي كلما فتحت فمها. 85 00:04:04,535 --> 00:04:07,038 ‫- إنها مزعجة حقاً. ‫- حسناً، لنتحدث أكثر عن هذا. 86 00:04:07,121 --> 00:04:08,414 ‫ما خطبك؟ 87 00:04:08,498 --> 00:04:10,124 ‫جلدك يتحرك أو شيء من هذا القبيل. 88 00:04:10,208 --> 00:04:12,168 ‫أظن أنني أصاب بنوبة. 89 00:04:13,962 --> 00:04:15,046 ‫"نشاطات جانبية" 90 00:04:15,129 --> 00:04:17,966 ‫أيّ من النشاطات الجانبية ستناسبني يا أبي؟ 91 00:04:18,049 --> 00:04:20,301 ‫ثمة الكثير من النشاطات المسلية هنا. 92 00:04:20,385 --> 00:04:22,428 ‫فأنا كنت هامساً للخيل على سبيل المثال. 93 00:04:25,682 --> 00:04:29,310 ‫ربما إن تمرنت قليلاً وكنتُ ثملاً. 94 00:04:30,645 --> 00:04:31,980 ‫ما كنت لأفعل أيضاً. 95 00:04:32,063 --> 00:04:35,400 ‫لا أظن أن أياً منها يناسبني يا أبي. 96 00:04:35,483 --> 00:04:37,819 ‫لنعترف بالأمر، أنا فاشل! 97 00:04:40,405 --> 00:04:43,032 ‫يبدو أنكم تحتاجون لبعض التجديد يا رفاق. 98 00:04:43,116 --> 00:04:45,076 ‫هذا ابني، عليكم سماع صوته. 99 00:04:45,159 --> 00:04:46,494 ‫إنه جميل جداً. 100 00:04:46,577 --> 00:04:49,080 ‫مثل "لورا دين" لو لم تبدو مثل موزة. 101 00:04:49,163 --> 00:04:50,248 ‫يمكنه الغناء! 102 00:04:50,331 --> 00:04:52,375 ‫أجل، كل عائلتنا هكذا، انظروا. 103 00:04:52,458 --> 00:04:55,670 ‫"أنا (بيتر غريفن)، أحب الطعام الفاخر 104 00:04:55,753 --> 00:04:58,715 ‫أحب قراءة الكتب المصورة ولبس ملابس الرجال" 105 00:04:58,798 --> 00:05:00,049 ‫أجل "روك آند رول"! 106 00:05:03,594 --> 00:05:04,804 ‫هل سمعتم هذا؟ 107 00:05:04,887 --> 00:05:07,140 ‫أظن أننا وجدنا مغنينا الرئيسي يا رفاق. 108 00:05:07,223 --> 00:05:11,394 ‫رائع! سأصبح نجماً موسيقياً مشهوراً ‫مثل "مودي ووترز"! 109 00:05:11,477 --> 00:05:12,770 ‫عزيزي "مودي"؟ 110 00:05:12,854 --> 00:05:14,147 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 111 00:05:14,230 --> 00:05:17,317 ‫أظن أنني على وشك إخراج حصاة كلوية. 112 00:05:28,369 --> 00:05:30,079 ‫"مركز القوى المسلحة الوظيفي" 113 00:05:30,163 --> 00:05:31,372 ‫"كن على طبيعتك، إلا مثلي" 114 00:05:31,456 --> 00:05:33,166 ‫"لكن لا بأس إن كنت لا تتباهى بذلك" 115 00:05:34,459 --> 00:05:36,377 ‫لا يسعني الانتظار لتوبيخ ضابط التجنيد. 116 00:05:36,461 --> 00:05:38,004 ‫أجل، سيكون هذا نافعاً قدر ما 117 00:05:38,087 --> 00:05:40,006 ‫كان ساحر "أوز" نافعاً بتحقيق الأمنيات. 118 00:05:40,089 --> 00:05:41,883 ‫وأنتِ أردتِ الإصابة بداء "الهربس" 119 00:05:41,966 --> 00:05:44,927 ‫لكن ما لم نكن نعرفه، ‫هو أنك مصابة به مسبقاً. 120 00:05:45,011 --> 00:05:46,512 ‫لم أكن أريد داء "الهربس" 121 00:05:48,056 --> 00:05:50,641 ‫أُصبتِ به على كل حال. 122 00:05:50,725 --> 00:05:52,560 ‫أجل، أريد رؤية ضابط تجنيد الجيش. 123 00:05:52,643 --> 00:05:55,104 ‫تفضل بالجلوس، فعليك الانتظار 25 دقيقة. 124 00:05:55,188 --> 00:05:57,523 ‫25 دقيقة؟ يا للهول. 125 00:05:57,607 --> 00:05:59,567 ‫يجب أن أضع المزيد من النقود في العداد. 126 00:06:02,945 --> 00:06:05,573 ‫من فضلك يا "بيغي" أدخلي الشخص التالي… ‫أنت هنا بالفعل. 127 00:06:05,656 --> 00:06:07,867 ‫ألست أصغر بكثير من أن تلتحق بالجيش؟ 128 00:06:07,950 --> 00:06:11,162 ‫لا، فأنا مصاب بداء "وبستر". 129 00:06:11,245 --> 00:06:13,373 ‫هل هذا مسدس "أم 9" الأوتوماتيكي؟ 130 00:06:13,456 --> 00:06:15,541 ‫بحد ذاته، إنه مُعتمد في الجيش. 131 00:06:15,625 --> 00:06:17,543 ‫- أين أوقع؟ ‫- هنا. 132 00:06:17,627 --> 00:06:20,129 ‫هل ذكرت مكافأة الـ100 دولار ‫إذا جلبت صديقاً معك؟ 133 00:06:20,213 --> 00:06:23,800 ‫حقاً؟ يبدو أن لدي مفاجأة لشخص ما. 134 00:06:23,883 --> 00:06:25,301 ‫"بريان غريفن" 135 00:06:25,385 --> 00:06:26,636 ‫ها أنت ذا. 136 00:06:27,387 --> 00:06:29,555 ‫تهانيّ، كلاكما في الجيش الآن. 137 00:06:29,639 --> 00:06:32,141 ‫كلانا في... ماذا؟ هذا سخيف. 138 00:06:32,266 --> 00:06:34,143 ‫سأقول لك ما السخيف، القيصر. 139 00:06:34,227 --> 00:06:35,645 ‫على شخص ما أن يضع حداً له. 140 00:06:35,728 --> 00:06:37,105 ‫"قادمون، نحن قادمون 141 00:06:37,188 --> 00:06:39,774 ‫ولن نعود حتى انتهاء الأمر" 142 00:06:39,857 --> 00:06:41,025 ‫فاصل إعلاني! 143 00:06:41,109 --> 00:06:42,568 ‫تباً، اعزف شيئاً لملئ الفراغ. 144 00:06:50,535 --> 00:06:51,953 ‫حسناً، لقد ماتوا. 145 00:06:52,036 --> 00:06:53,871 ‫ولن نراهم مجدداً. 146 00:06:55,331 --> 00:06:57,375 ‫"الجيش الأميركي" 147 00:06:57,458 --> 00:06:58,626 ‫يا للهول! 148 00:06:58,709 --> 00:07:01,963 ‫لم يسبق أن رأيت مجموعة منبوذين ‫أكثر إثارة للشفقة منكم. 149 00:07:02,046 --> 00:07:03,965 ‫وقد رأيت "ذا بانغلز" يعزفون في حفلة. 150 00:07:04,048 --> 00:07:06,717 ‫- أنت! من أين أنت يا فتى؟ ‫- من "كوهوغ". 151 00:07:06,801 --> 00:07:10,096 ‫لا يوجد سوى شيئان في "كوهوغ"، ‫وهما العجول والجبناء. 152 00:07:10,179 --> 00:07:11,889 ‫ولا أرى قروناً لديك. 153 00:07:11,973 --> 00:07:13,724 ‫ماذا يجعلك هذا يا فتى؟ 154 00:07:13,808 --> 00:07:14,851 ‫- جباناً؟ ‫- هذا صحيح! 155 00:07:14,934 --> 00:07:16,477 ‫- عرفت الإجابة؟ ‫- أجل. 156 00:07:16,561 --> 00:07:18,813 ‫أهناك ما يضحكك أيها الجندي "راقص"؟ 157 00:07:18,896 --> 00:07:21,983 ‫هل ترقص لأجل المال؟ ‫وأي أغنية قديمة ستفي بالغرض؟ 158 00:07:22,066 --> 00:07:23,985 ‫في الواقع أجل، فما سبق 159 00:07:24,068 --> 00:07:26,571 ‫من مشادة كلامية بينك وبين "ستيوي"، ‫عن الجبناء، 160 00:07:26,654 --> 00:07:28,322 ‫كانت مضحكة حقاً. 161 00:07:28,406 --> 00:07:29,407 ‫هذا مؤلم! 162 00:07:29,490 --> 00:07:30,700 ‫لا بد أن هذا يؤلم أكثر 163 00:07:30,783 --> 00:07:33,911 ‫من أن تحصل على برقية تهنئة في عيد ميلادك ‫من "زين الدين زيدان". 164 00:07:35,079 --> 00:07:36,289 ‫أجل. 165 00:07:40,376 --> 00:07:42,420 ‫{\an8}"الليلة حفل المدرسة الراقص" 166 00:07:44,422 --> 00:07:46,924 ‫كيف الحال يا طلاب ثانوية "جيمز وودز"؟ 167 00:07:47,008 --> 00:07:51,095 ‫أنا "كريس" ‫وهذه فرقتنا الغنائية "سبلاش لوغ"! 168 00:07:51,179 --> 00:07:53,890 ‫وسنملأ هذا المكان بالحماس حتى... 169 00:07:53,973 --> 00:07:58,060 ‫في الواقع حتى الساعة الـ9 ونصف ‫لأن الحفل ينتهي حينها! 170 00:08:00,188 --> 00:08:01,814 ‫"قرد شرير 171 00:08:01,898 --> 00:08:03,232 ‫يمسك المفتاح 172 00:08:03,316 --> 00:08:05,902 ‫القرد الشرير سيمسك بي 173 00:08:05,985 --> 00:08:08,821 ‫وأنا مختبئ تحت المقعد خوفاً من أن يجدني 174 00:08:08,905 --> 00:08:11,199 ‫ويكشف عن أنيابه! 175 00:08:11,282 --> 00:08:14,452 ‫قرد شرير 176 00:08:14,535 --> 00:08:17,580 ‫قرد شرير 177 00:08:17,663 --> 00:08:19,540 ‫قرد شرير" 178 00:08:24,504 --> 00:08:26,130 ‫العمدة "ويست"؟ 179 00:08:26,214 --> 00:08:29,133 ‫اصمت أيها الشاب، ألا ترى أننا نلعب الورق؟ 180 00:08:29,217 --> 00:08:30,968 ‫سأسأل مجدداً. 181 00:08:31,052 --> 00:08:34,096 ‫هل ستأكلون إن طلبت البيتزا؟ 182 00:08:34,180 --> 00:08:36,224 ‫- قد أتناول قطعة. ‫- في الواقع 183 00:08:36,307 --> 00:08:39,018 ‫أحتاج جواباً أكثر جزماً يا "مارك". 184 00:08:40,811 --> 00:08:43,105 ‫"(ويست سايد ستوري) و(انيثينغ غوز) 185 00:08:43,189 --> 00:08:44,941 ‫(ويست سايد ستوري) و(انيثينغ غوز) 186 00:08:45,024 --> 00:08:47,068 ‫اثنان من عروضي المسرحية المفضلة 187 00:08:47,151 --> 00:08:49,195 ‫اثنان من عروضي المسرحية المفضلة 188 00:08:49,278 --> 00:08:51,322 ‫(ميس سايغون) و(كاباري) 189 00:08:51,405 --> 00:08:53,491 ‫(ميس سايغون) و(كاباري) 190 00:08:53,574 --> 00:08:55,618 ‫مبالغ بتقدريهما في رأيي 191 00:08:55,701 --> 00:08:57,662 ‫مبالغ بتقدريهما في رأيي 192 00:08:57,745 --> 00:08:59,956 ‫1,2,3,4 193 00:09:05,336 --> 00:09:07,004 ‫(مامبو)!" 194 00:09:15,179 --> 00:09:17,223 ‫لديك 4 أرجل يا "غريفن"! 195 00:09:17,306 --> 00:09:19,642 ‫- من مصلحتك أن تبدأ باستخدامهم. ‫- أنا أحاول. 196 00:09:19,725 --> 00:09:22,228 ‫لديك 5 ثوان لتصل إلى المقدمة 197 00:09:22,311 --> 00:09:26,107 ‫وإلا ستنظف كامل الفصيلة المراحيض ‫بفراشي أسنانهم. 198 00:09:26,190 --> 00:09:28,150 ‫- هيا يا "براين"! ‫- لا تسبب هذا لنا! 199 00:09:28,234 --> 00:09:30,236 ‫أجل، لا تسبب هذا لنا يا "براين غريفن". 200 00:09:30,319 --> 00:09:33,114 ‫ما رأيك أن تختلق كلامك بنفسك يا "بيل"؟ 201 00:09:37,994 --> 00:09:40,621 ‫4! 3! 2! 202 00:09:40,705 --> 00:09:42,248 ‫هيا انهض يا "براين"! 203 00:09:42,331 --> 00:09:44,250 ‫انتهى الوقت! أنت مثير للشفقة! 204 00:09:44,333 --> 00:09:45,793 ‫مثير للشفقة! 205 00:09:50,673 --> 00:09:53,676 ‫لمن هذا الطائر نصف المأكول في الخزانة؟ 206 00:09:53,801 --> 00:09:56,762 ‫لنقل فرضاً إنه يعود لشخص ما هنا. 207 00:09:56,846 --> 00:09:58,848 ‫هل سيُسمح له بالاحتفاظ به إن اعترف؟ 208 00:09:58,931 --> 00:10:00,516 ‫بسبب هذا أيها المجند "غريفن" 209 00:10:00,600 --> 00:10:03,769 ‫عليك الاستماع إلى أغنية ‫من هذا الألبوم لـ"كريس غاينز". 210 00:10:03,853 --> 00:10:06,480 ‫- ألا تظن أن هذا قاس قليلاً؟ ‫- أغنيتان! 211 00:10:06,564 --> 00:10:08,649 ‫هذا غبي، إنه مجرد "غارث بروكس" بباروكة. 212 00:10:08,733 --> 00:10:10,026 ‫- 3 أغانٍ. ‫- بحقك! 213 00:10:10,109 --> 00:10:12,236 ‫- يمكننا فعل هذا اليوم بأكمله! ‫- أجل، لكن… 214 00:10:12,320 --> 00:10:15,656 ‫طفح الكيل! كل أغنية فيه، ‫من ضمنها الأغنية الإضافية السرية! 215 00:10:15,781 --> 00:10:19,285 ‫هناك أغنية إضافية سرية؟ ‫أرجو أن تكون أغنية شعبية. 216 00:10:21,495 --> 00:10:23,205 ‫"اختر مغامرتك" 217 00:10:23,289 --> 00:10:25,708 ‫هل عليّ اللحاق بالفارس إلى القبو 218 00:10:25,791 --> 00:10:27,752 ‫أم أعود من حيث أتيت؟ 219 00:10:27,835 --> 00:10:30,963 ‫سأتبع الفارس، الصفحة 37. 220 00:10:31,047 --> 00:10:32,798 ‫أقصد أنني سأعود من حيث أتيت. 221 00:10:32,882 --> 00:10:34,425 ‫لم أرفع يدي عن الصفحة. 222 00:10:34,508 --> 00:10:36,969 ‫ألم تري ذلك يا "لويس"؟ ‫رأيتِ يدي على الصفحة. 223 00:10:37,053 --> 00:10:38,846 ‫أجل، رأيتُها يا "بيتر". 224 00:10:39,305 --> 00:10:41,265 ‫تباً، ليس مرة أخرى. 225 00:10:41,349 --> 00:10:43,851 ‫أنا سعيدة أن "كريس" وجد نشاطاً يحبه، 226 00:10:43,934 --> 00:10:45,853 ‫لكن لمَ يستخدمون كراجنا؟ 227 00:10:45,936 --> 00:10:48,606 ‫هيا يا "لويس"، ‫قد يكون الأطفال صعبة المراس أحياناً. 228 00:10:48,689 --> 00:10:50,316 ‫انظري إلى أطفال "غريغوري بيك". 229 00:10:50,399 --> 00:10:52,151 ‫هل وصلنا بعد؟ 230 00:10:52,234 --> 00:10:54,612 ‫- يوجد ازدحام هنا في الخلف. ‫- توقف عن لمسي. 231 00:10:54,695 --> 00:10:57,114 ‫ساقك تحتك بساقي. 232 00:10:57,198 --> 00:10:59,450 ‫اصمتوا وإلا سأتوقف. 233 00:10:59,533 --> 00:11:01,202 ‫توقف عن التنفس على النافذة. 234 00:11:01,285 --> 00:11:04,538 ‫هذا تكاثف البخار أيها الأحمق، ‫إنه من الخارج. 235 00:11:04,622 --> 00:11:06,457 ‫طفح الكيل! سآتي إلى الخلف 236 00:11:06,540 --> 00:11:09,460 ‫وإن فعلت، ‫فسأضربكم بيدي التي أرتدي الخاتم بها. 237 00:11:17,635 --> 00:11:19,053 ‫ماذا تفعل؟ 238 00:11:19,136 --> 00:11:20,596 ‫ماذا تظن؟ أنا راحل. 239 00:11:20,680 --> 00:11:22,723 ‫لا يمكنك الرحيل، فهذا يُعتبر فراراً. 240 00:11:22,807 --> 00:11:26,227 ‫سيلاحقونك كما لاحق "بيتر" مدرب الهوكي ذاك. 241 00:11:26,310 --> 00:11:28,145 ‫لا شريط مصور؟ ظننت أن لدينا أحدها. 242 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 ‫لا، حسناً. 243 00:11:29,355 --> 00:11:32,024 ‫لا يمكنك الرحيل يا "براين"، ‫ستسجن مدى الحياة. 244 00:11:32,108 --> 00:11:34,276 ‫- سأجرب حظي. ‫- دعني أسألك سؤالاً. 245 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 ‫متى كانت آخر مرة تابعت شيئاً حتى نهايته؟ 246 00:11:37,154 --> 00:11:38,698 ‫- حسناً، أنا… ‫- لم تفعل أبداً! 247 00:11:38,781 --> 00:11:40,825 ‫أنت بحاجة هذا يا "براين"، تركتَ الجامعة. 248 00:11:40,908 --> 00:11:42,326 ‫لم تكمل كتابة روايتك. 249 00:11:42,410 --> 00:11:44,286 ‫هل تعلم إلى ماذا تفتقر؟ إنه الالتزام! 250 00:11:44,370 --> 00:11:46,956 ‫وهل تعلم أين يمكنك تعلمه؟ هنا في الجيش! 251 00:11:47,039 --> 00:11:48,791 ‫أنت محق في الواقع. 252 00:11:48,874 --> 00:11:51,752 ‫كنت أتوقف في منتصف الطريق في كل شيء أفعله. 253 00:11:51,836 --> 00:11:54,922 ‫وهذه المرة لن أفعل الشيء ذاته. ‫بل سأنهي ما بدأت. 254 00:11:55,005 --> 00:11:57,842 ‫هذا ما أردت سماعه! يمكنك تحقيق أي شيء ‫إن ركزت عليه. 255 00:11:57,925 --> 00:12:00,928 ‫من الصعب إمتاع نفسي وأنتما تتحدثان. 256 00:12:01,011 --> 00:12:02,680 ‫ليس بالنسبة لي! 257 00:12:02,763 --> 00:12:05,558 ‫"قرد، قرد شرير" 258 00:12:05,975 --> 00:12:08,561 ‫هلّا توقفت لدقيقتين يا "كريس"؟ 259 00:12:08,644 --> 00:12:10,062 ‫نريد التحدث إليك. 260 00:12:10,146 --> 00:12:11,230 ‫استريحوا قليلاً. 261 00:12:11,313 --> 00:12:12,940 ‫ماذا تريدون أيها الحمقى؟ 262 00:12:13,023 --> 00:12:15,067 ‫أنت تعزف مع رفاقك منذ وقت طويل. 263 00:12:15,151 --> 00:12:17,445 ‫حان وقت أن تعود إلى الداخل ‫وتنجز فروضك المنزلية. 264 00:12:17,528 --> 00:12:19,739 ‫حان وقت أن تغربي عن وجهي أيتها الصهباء. 265 00:12:19,822 --> 00:12:20,990 ‫- ماذا؟ ‫- لا يا "كريس"، 266 00:12:21,073 --> 00:12:22,533 ‫لا تتحدث إلى والدتك هكذا. 267 00:12:22,616 --> 00:12:25,494 ‫أحسنت بالدفاع عن زوجتك أيها السمين. 268 00:12:25,578 --> 00:12:27,997 ‫ما الذي يحصل لك مؤخراً يا "كريس"؟ 269 00:12:28,080 --> 00:12:31,625 ‫أصبحت شخصاً مختلفاً تماماً ‫منذ انضمامك لهذه الفرقة. 270 00:12:31,709 --> 00:12:33,043 ‫ولا يعجبني هذا أبداً. 271 00:12:33,127 --> 00:12:35,296 ‫أنا أعبر عن نفسي! 272 00:12:35,379 --> 00:12:38,716 ‫والآن ابتعدي عن طريقي! ‫سأذهب لأتسكع في المنتزه. 273 00:12:42,136 --> 00:12:43,971 ‫ما مشكلته؟ 274 00:12:44,054 --> 00:12:46,223 ‫لا أعلم، تصرفاته أسوأ من تصرفاتك 275 00:12:46,307 --> 00:12:48,434 ‫عندما حاولت إخفاء إطلاقك للريح بالعطاس. 276 00:12:48,517 --> 00:12:50,519 ‫أهلاً بكم في ملتقى الأساتذة والأهل. 277 00:12:50,603 --> 00:12:52,146 ‫فيما يخص موضوع طعام المدرسة 278 00:12:52,229 --> 00:12:54,857 ‫أعلم عن وجود بعض القلق ‫حول القيم الغذائية... 279 00:12:54,940 --> 00:12:57,526 ‫ووردنا بعض الشكاوى حول آلات الصودا... 280 00:12:57,610 --> 00:12:59,737 ‫وتحدثت إلى مجلس المدرسة... 281 00:13:01,030 --> 00:13:03,282 ‫هل هناك ما تود قوله سيد "غريفن"؟ 282 00:13:04,492 --> 00:13:07,119 ‫لا... 283 00:13:07,828 --> 00:13:08,996 ‫لا. 284 00:13:09,079 --> 00:13:10,581 ‫لا، أنا بخير. 285 00:13:10,664 --> 00:13:12,917 ‫{\an8}"مسار العقبات" 286 00:13:13,000 --> 00:13:14,126 ‫حسناً أيها الرجال. 287 00:13:14,210 --> 00:13:17,254 ‫مسار العقبات هو آخر مراحل تدريبكم. 288 00:13:17,379 --> 00:13:19,924 ‫تقريباً جميعكم أتممتموه في الوقت المحدد. 289 00:13:20,007 --> 00:13:22,092 ‫لكن كما تعلمون، بما أنكم وحدة 290 00:13:22,176 --> 00:13:25,095 ‫فإما أن تتخرجوا جميعاً أو لا أحد يتخرج. 291 00:13:25,179 --> 00:13:26,972 ‫والأمر يعود لك يا "غريفن". 292 00:13:27,056 --> 00:13:29,725 ‫حسناً يمكنك فعلها يا "براين"، تضرع معي. 293 00:13:29,809 --> 00:13:33,270 ‫أرجو ألا يقف شيء في طريقنا. 294 00:13:33,354 --> 00:13:34,605 ‫حسناً، حظاً موفقاً. 295 00:13:34,688 --> 00:13:36,357 ‫انطلق! 296 00:13:55,960 --> 00:13:57,253 ‫ها هو "والدو". 297 00:14:00,256 --> 00:14:02,049 ‫- هل تريدون فلفلاً طازجاً؟ ‫- أجل. 298 00:14:03,133 --> 00:14:04,426 ‫هذا كاف، شكراً لك. 299 00:14:04,510 --> 00:14:06,095 ‫أنا لا أريد، شكراً لك. 300 00:14:06,178 --> 00:14:08,138 ‫لقد هجرني صديقي. 301 00:14:08,222 --> 00:14:10,391 ‫هناك الكثير من الرجال غيره. 302 00:14:10,516 --> 00:14:12,393 ‫إن لم يكن مُقدراً أن يكون فلن يكون. 303 00:14:12,476 --> 00:14:13,477 ‫شكراً لك! 304 00:14:15,396 --> 00:14:16,939 ‫لقد نجحت يا "براين"! 305 00:14:17,022 --> 00:14:19,233 ‫أظن أن هذا الإنجاز أهم من 306 00:14:19,316 --> 00:14:21,986 ‫جعل شاشة التلفاز تتسع لرأس "ميني درايفر". 307 00:14:22,069 --> 00:14:23,529 ‫حسناً تراجع إلى الخلف قليلاً. 308 00:14:23,612 --> 00:14:24,905 ‫أبعد. 309 00:14:24,989 --> 00:14:26,156 ‫القليل بعد. 310 00:14:26,240 --> 00:14:28,117 ‫- ماذا؟ ‫- تراجع قليلاً بعد. 311 00:14:28,200 --> 00:14:30,119 ‫لا يمكنني التراجع أكثر. 312 00:14:30,202 --> 00:14:31,495 ‫حسناً، دعها تدخل. 313 00:14:31,579 --> 00:14:33,163 ‫ابدأ التصوير! 314 00:14:33,247 --> 00:14:34,498 ‫سحقاً، أوقف التصوير! 315 00:14:37,209 --> 00:14:38,836 ‫أهنئكم أيها الرجال. 316 00:14:38,919 --> 00:14:40,838 ‫لقد تجاوزتم التدريبات الأساسية. 317 00:14:40,921 --> 00:14:42,464 ‫وأنا أفتخر بأن أدعوكم جنوداً. 318 00:14:42,548 --> 00:14:45,009 ‫وأثق أنكم ستجعلون بلادكم فخورة ‫بكم صباح الغد 319 00:14:45,092 --> 00:14:47,386 ‫عندما تُرسلون إلى "العراق". 320 00:14:47,469 --> 00:14:48,888 ‫- ماذا؟ ‫- لا تقلق. 321 00:14:48,971 --> 00:14:50,556 ‫أظن أنه يقصد مكاناً مختلفاً. 322 00:14:57,688 --> 00:14:59,982 ‫- هذا ليس سيئاً. ‫- أجل، فالناس ودودون. 323 00:15:00,065 --> 00:15:03,527 ‫لا تصور وسائل الإعلام الوضع ‫كما هو في الواقع. 324 00:15:03,611 --> 00:15:06,822 ‫حسناً، أدخل إلى المتجر، أرمي الحقيبة، ‫ثم انفجار كبير. 325 00:15:06,906 --> 00:15:08,908 ‫لا، لا، أنت الانفجار الكبير. 326 00:15:09,033 --> 00:15:10,868 ‫- بطل كبير. ‫- أجل، صحيح 327 00:15:10,951 --> 00:15:12,536 ‫إذاً أرمي الحقيبة، وأعود 328 00:15:12,620 --> 00:15:14,663 ‫وأحظى بحفلة بطل كبير مع كثير من الفتيات. 329 00:15:14,788 --> 00:15:17,291 ‫لا، أنت تنفجر. 330 00:15:17,374 --> 00:15:19,960 ‫حسناً، أنا ألبس الحقيبة وأنفجر. 331 00:15:20,044 --> 00:15:22,504 ‫ثم أعود كبطل كبير لديه الكثير من الفتيات. 332 00:15:22,880 --> 00:15:25,341 ‫حسناً، أجل، أراك بعد قليل أيها البطل. 333 00:15:25,424 --> 00:15:27,593 ‫الوحدة 17، هنا المركز، ‫الرجاء التبليغ بالوضع 334 00:15:27,676 --> 00:15:29,511 ‫10-4، كل شيء "تشارلي" 40-60. 335 00:15:29,595 --> 00:15:31,180 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- لا أعلم. 336 00:15:31,263 --> 00:15:34,183 ‫أقول أسماء وأرقام عشوائية، ‫ولم يصحح لي أحد هذا حتى الآن. 337 00:15:35,100 --> 00:15:36,727 ‫ما كان هذا؟ 338 00:15:37,811 --> 00:15:39,313 ‫النجدة! 339 00:15:39,396 --> 00:15:41,565 ‫أقصد "تشارلي" "تانغو" "كاش"، 340 00:15:41,649 --> 00:15:44,443 ‫47 "فيكتور" "تشارلي" "ماري هارتمان"! 341 00:15:44,526 --> 00:15:46,654 ‫عُلم، سنتحرك إلى موقعك. 342 00:15:49,657 --> 00:15:53,369 ‫أنا ووالدك غاضبان جداً ‫من تصرفاتك الجديدة يا "كريس". 343 00:15:53,452 --> 00:15:55,746 ‫رأيكم بي لا يهمني. 344 00:15:55,829 --> 00:15:57,206 ‫أحسدك على هذا. 345 00:15:57,289 --> 00:15:59,750 ‫فأنا أهتم كثيراً برأي الآخرين حيالي. 346 00:15:59,833 --> 00:16:01,335 ‫أنا خارج من هنا! 347 00:16:01,418 --> 00:16:05,339 ‫أظن أنني أعرف سبب هذه التصرفات يا "بيتر". 348 00:16:05,422 --> 00:16:07,174 ‫انظر لكل هذه الأشياء. 349 00:16:08,175 --> 00:16:09,843 ‫اسمع كلمات هذه الأغاني. 350 00:16:09,927 --> 00:16:13,597 ‫"أمزقها بعنف، مثل ساقطات الأفلام الإباحية 351 00:16:13,681 --> 00:16:17,017 ‫أتسكع مع سفلة العصابات ونأكل البسكويت" 352 00:16:17,101 --> 00:16:19,186 ‫يوجد ترجمة للأشخاص البيض. 353 00:16:19,269 --> 00:16:22,898 ‫"أفعل كل ما بوسعي لمساعدة مجتمعي 354 00:16:22,982 --> 00:16:27,277 ‫رغم أنني أقضي الوقت ‫مع بعض الناس سيئي السمعة" 355 00:16:27,361 --> 00:16:29,530 ‫هذه الكلمات قذرة يا "بيتر". 356 00:16:29,613 --> 00:16:32,908 ‫هذه الموسيقا العنيفة هي ما تفسد "كريس". 357 00:16:32,992 --> 00:16:34,034 ‫ما هذا؟ 358 00:16:34,118 --> 00:16:36,036 ‫"مارلين مانسون"! 359 00:16:36,120 --> 00:16:37,830 ‫هل هذا سبب كل ما يحصل؟ 360 00:16:37,913 --> 00:16:39,748 ‫أجل، هذا خطؤه أو خطؤها. 361 00:16:39,832 --> 00:16:42,001 ‫من يظن نفسه أو تظن نفسها؟ 362 00:16:42,084 --> 00:16:44,044 ‫يمكنك رؤية صدره أو صدرها بوضوح. 363 00:16:44,128 --> 00:16:45,462 ‫هذا بذيء، ربما. 364 00:16:45,546 --> 00:16:47,256 ‫ثمة شيء وحيد يمكن فعله. 365 00:16:47,339 --> 00:16:49,925 ‫أنتِ محقة، علينا إيجاد هذا الشخص. 366 00:16:50,009 --> 00:16:53,554 ‫وأوبخ ذلك الساقط أو الساقطة ‫لفظياً أو جسدياً. 367 00:16:55,764 --> 00:16:57,057 ‫لن يكون من الصعب 368 00:16:57,141 --> 00:16:58,642 ‫- أن نتسبب بأن نطرد. ‫- صحيح. 369 00:16:58,726 --> 00:17:01,270 ‫يجب أن نقنعهم أننا لا نصلح للجيش. 370 00:17:01,353 --> 00:17:02,813 ‫- مستعد؟ ‫- أجل، لنفعل ذلك. 371 00:17:04,523 --> 00:17:05,983 ‫انظر كم نحن مثليون. 372 00:17:06,066 --> 00:17:08,569 ‫أنا مثلي جداً، بمثليتي. 373 00:17:08,652 --> 00:17:11,405 ‫وأنا مثلي أيضاً. 374 00:17:11,488 --> 00:17:14,450 ‫- هل من متسع لشخص إضافي معكم؟ ‫- بالطبع! 375 00:17:16,493 --> 00:17:17,911 ‫حسناً، الملاذ الأخير. 376 00:17:17,995 --> 00:17:19,913 ‫إن أُصبنا فسنعود للمنزل مع أوسمة تقدير 377 00:17:19,997 --> 00:17:22,207 ‫- أطلق النار على قدمي. ‫- افعل ذلك بنفسك. 378 00:17:22,291 --> 00:17:24,043 ‫لا، يمكن كشف ذلك من زاوية الإصابة. 379 00:17:24,126 --> 00:17:25,461 ‫كل منا يطلق النار على الآخر 380 00:17:25,544 --> 00:17:27,629 ‫- لن ينجح هذا. ‫- بل سينجح بكل تأكيد. 381 00:17:27,713 --> 00:17:30,215 ‫مستعد؟ 1،2،3... 382 00:17:30,299 --> 00:17:31,633 ‫تباً! 383 00:17:31,800 --> 00:17:33,135 ‫تباً، هذا مؤلم! 384 00:17:33,218 --> 00:17:34,511 ‫لم تصبني. 385 00:17:34,595 --> 00:17:37,139 ‫- حسناً، سأحاول مجدداً. ‫- لا، مهلاً. 386 00:17:37,222 --> 00:17:39,016 ‫- يبدو هذا مؤلماً. ‫- بالطبع! 387 00:17:39,099 --> 00:17:41,101 ‫هناك عيار ناري في قدمي تعال إلى هنا الآن 388 00:17:41,185 --> 00:17:42,519 ‫لا، لقد غيرتُ رأيي! 389 00:17:42,603 --> 00:17:44,271 ‫- لا أريد فعل هذا! ‫- لقد اتفقنا! 390 00:17:44,354 --> 00:17:45,647 ‫لا، لا تصوب هذا نحوي! 391 00:17:45,814 --> 00:17:48,776 ‫بحقك، هذا ليس آمناً على الإطلاق! 392 00:17:50,110 --> 00:17:52,196 ‫- لقد أصبتني. ‫- دعني أرى. 393 00:17:52,279 --> 00:17:53,906 ‫- لا، إنه مقرف جداً. ‫- دعني أراه. 394 00:17:53,989 --> 00:17:55,282 ‫لا أريد أن أشعرك بالقرف. 395 00:17:56,158 --> 00:17:59,411 ‫كلانا نتألم كثيراً حالياً. 396 00:17:59,495 --> 00:18:01,121 ‫حسناً، كان هذا حقيقياً! 397 00:18:02,164 --> 00:18:03,624 ‫مرحباً. 398 00:18:03,707 --> 00:18:06,043 ‫أنا المجند "ستيوي" وهذا المجند "براين". 399 00:18:06,126 --> 00:18:09,254 ‫وكلانا أُصبنا في قدمنا، لذا ظننا 400 00:18:09,338 --> 00:18:11,131 ‫أننا سنحصل على تسريح شرفي. 401 00:18:11,215 --> 00:18:13,300 ‫ويمكنكم إعادتنا إلى "الولايات المتحدة". 402 00:18:13,425 --> 00:18:15,469 ‫الإصابة لا تخرجك من هنا بعد الآن. 403 00:18:15,594 --> 00:18:18,013 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، فنحن نستخدم كل ما يتوفر لنا. 404 00:18:18,097 --> 00:18:20,224 ‫هناك شخصان ميتان يحرسان مستودع الذخيرة. 405 00:18:20,307 --> 00:18:21,350 ‫"ذخيرة" 406 00:18:21,433 --> 00:18:24,144 ‫عذراً يا رفاق، ‫ستبقيان هنا حتى انتهاء العمل. 407 00:18:24,228 --> 00:18:25,604 ‫لدي أخبار رائعة للجميع. 408 00:18:25,687 --> 00:18:27,689 ‫لقد بدأ مفعول الديموقراطية فجأة! 409 00:18:36,782 --> 00:18:37,783 ‫"قابل (بابا نويل)" 410 00:18:40,035 --> 00:18:43,038 ‫"مغسل سيارات فتيات" 411 00:18:48,585 --> 00:18:50,838 ‫انتهى الأمر إذاً؟ هذا يبدو غريباً. 412 00:18:50,921 --> 00:18:51,964 ‫رائع. 413 00:18:52,047 --> 00:18:53,799 ‫هناك شخص واحد في العالم 414 00:18:53,882 --> 00:18:55,801 ‫يملك رؤية لتوقع شيء مثل هذا. 415 00:18:58,470 --> 00:18:59,596 ‫تباً. 416 00:19:01,348 --> 00:19:03,934 ‫"لورا"! 417 00:19:04,017 --> 00:19:06,145 ‫{\an8}"(راديو سيتي)، حفل جوائز (غرامي)" 418 00:19:09,565 --> 00:19:12,693 ‫وجائزة أفضل جسد تذهب إلى... 419 00:19:12,776 --> 00:19:13,986 ‫"جا رول" 420 00:19:14,069 --> 00:19:15,070 ‫ماذا؟ 421 00:19:15,154 --> 00:19:17,990 ‫لا يا "مادونا"، أفضل جسد لرجل. 422 00:19:22,077 --> 00:19:24,580 ‫حسناً، لا بد أن "مارلين مانسون" ‫في مكان ما هنا. 423 00:19:24,663 --> 00:19:26,790 ‫من الجيد أننا ألهينا الحارس بتلك الأحجية. 424 00:19:26,957 --> 00:19:29,751 ‫ما الذي يزداد بللاً كلما ينشف... 425 00:19:29,835 --> 00:19:31,128 ‫منشفة. 426 00:19:31,211 --> 00:19:32,462 ‫لقد تم خداعي! 427 00:19:33,547 --> 00:19:35,090 ‫انظري هناك. 428 00:19:35,674 --> 00:19:37,467 ‫يا "مانسون"! 429 00:19:37,551 --> 00:19:38,844 ‫لم فعلتَ هذا؟ 430 00:19:38,927 --> 00:19:41,597 ‫- إنه رجل. ‫- هذا لتخريب حياة ابننا. 431 00:19:41,847 --> 00:19:44,725 ‫كان فتىً لطيفاً حتى بدء بسماع أغانيك. 432 00:19:44,808 --> 00:19:46,518 ‫هذه القصة القديمة مجدداً. 433 00:19:46,643 --> 00:19:47,978 ‫لو حصلت على بنس... 434 00:19:48,061 --> 00:19:49,438 ‫حسناً، أين ابنك؟ 435 00:19:49,563 --> 00:19:52,149 ‫"أختبئُ أسفل المقاعد خوفاً 436 00:19:52,232 --> 00:19:53,901 ‫من أن يجدني ويكشف عن أنيابه" 437 00:19:53,984 --> 00:19:56,445 ‫أحضرنا شخصاً قد تود لقاءه يا "كريس". 438 00:19:57,487 --> 00:19:59,948 ‫يا للهول! إنه "مارلين مانسون". 439 00:20:00,032 --> 00:20:02,701 ‫مرحباً يا "كريس"؟ ‫أتعمل بجد أم بالكاد تعمل؟ 440 00:20:04,703 --> 00:20:06,038 ‫أرى أنك في فرقة إذاً. 441 00:20:06,121 --> 00:20:07,831 ‫- أجل. ‫- أخبرني والداك 442 00:20:07,915 --> 00:20:09,458 ‫أنك تتصرف بشكل غريب. 443 00:20:09,541 --> 00:20:12,711 ‫وأردت إخبارك أن "الروك آند رول" رائع، 444 00:20:12,794 --> 00:20:15,964 ‫لكن احترام من يكبرك سناً ‫شيء جميل نحبه جميعنا. 445 00:20:16,048 --> 00:20:17,966 ‫- حقاً؟ ‫- بالطبع. 446 00:20:18,050 --> 00:20:19,760 ‫أفضل طريقة لبدء يوم ممتع 447 00:20:19,843 --> 00:20:22,304 ‫تكون فيه مواطناً صالحاً هو بفطور صحي 448 00:20:22,387 --> 00:20:24,139 ‫غني بالخبز والحبوب. 449 00:20:24,223 --> 00:20:25,641 ‫والفاكهة مهمة أيضاً. 450 00:20:25,724 --> 00:20:28,727 ‫تقصد مثل التفاح والبرتقال والموز؟ 451 00:20:28,810 --> 00:20:30,812 ‫أي منها يا "كريس"، لا إجابة خاطئة. 452 00:20:30,896 --> 00:20:33,357 ‫أظن أن والديك لديهم ما يقولوه. 453 00:20:33,440 --> 00:20:35,025 ‫أنت لست مقتنعاً 454 00:20:35,108 --> 00:20:36,985 ‫بما تقوله تلك الكلمات، أليس كذلك؟ 455 00:20:37,069 --> 00:20:38,153 ‫لا. 456 00:20:38,237 --> 00:20:40,322 ‫لمَ تتصرف كأحمق متعجرف إذاً؟ 457 00:20:40,405 --> 00:20:42,241 ‫لا أعلم. 458 00:20:42,324 --> 00:20:43,867 ‫أظن أنني أعلم. 459 00:20:43,951 --> 00:20:47,204 ‫متى كانت آخر مرة ‫فعلت شيئاً مع "كريس" يا "بيتر"؟ 460 00:20:47,329 --> 00:20:48,997 ‫منذ وقت طويل. 461 00:20:49,081 --> 00:20:52,542 ‫سأقول لك شيئاً قد لا تكون تعرفه، ‫الأطفال يسعون لبناء شخصيتهم. 462 00:20:52,668 --> 00:20:55,003 ‫ويستمتعون بنشاطات مخططة مسبقاً 463 00:20:55,087 --> 00:20:58,382 ‫يشاركون فيها هدفاً ‫مع أحد والديهم أو أوصيائهم. 464 00:20:58,465 --> 00:20:59,925 ‫ربما يمكنك أخذه لصيد السمك. 465 00:21:00,008 --> 00:21:01,093 ‫ما رأيك يا "كريس"؟ 466 00:21:01,176 --> 00:21:03,095 ‫هل تريد صيد السمك مع والدك؟ 467 00:21:03,178 --> 00:21:04,680 ‫هل أريد! 468 00:21:04,763 --> 00:21:06,056 ‫لا يمكنكم الصيد دون هذه.