1 00:00:35,452 --> 00:00:37,328 Hei, kalian tampak sedikit memerah. 2 00:00:37,412 --> 00:00:39,164 Mungkin harus pakai tabir surya. 3 00:00:39,247 --> 00:00:40,331 Joe, kami baru tiba. 4 00:00:40,415 --> 00:00:43,168 Maaf. Ini sedikit membingungkan. 5 00:00:43,293 --> 00:00:45,378 "Hei, senang kalian bisa datang!" 6 00:00:45,462 --> 00:00:47,380 Lihat Cleveland di sana. 7 00:00:47,464 --> 00:00:49,507 Dia membersihkan kaki di kolam 8 00:00:49,591 --> 00:00:52,260 tanpa terlihat sedang membersihkan kaki di kolam. 9 00:00:52,343 --> 00:00:55,430 Itu bagus. Itu suhu bagus. 10 00:00:55,680 --> 00:00:58,266 Entah jika suhu ini sama di kakiku yang lain. 11 00:00:58,725 --> 00:01:01,978 Ya. Hari yang indah untuk ini. 12 00:01:02,062 --> 00:01:04,230 Hari indah untuk kuas cat basah ini juga. 13 00:01:04,397 --> 00:01:06,107 Apa kolam terlalu hangat untuk kuas cat? 14 00:01:12,363 --> 00:01:14,908 Maaf, Kevin. Aku tak melihatmu di bak. 15 00:01:30,006 --> 00:01:31,424 Apa ini? 16 00:01:31,508 --> 00:01:35,512 Sayang, tampaknya Keluarga Griffin tak akan segera pergi! 17 00:01:35,595 --> 00:01:36,429 Hei, Peter. 18 00:01:36,596 --> 00:01:38,264 Hei, Joe. Ini gambar apa? 19 00:01:38,348 --> 00:01:41,392 Tak ada. Hanya coretan bodoh yang kukerjakan 20 00:01:41,476 --> 00:01:42,685 untuk buku anak-anak. 21 00:01:42,769 --> 00:01:45,063 Kurasa itu tidak bodoh. Itu hebat! 22 00:01:45,146 --> 00:01:46,523 Kritikku tentang ini 23 00:01:46,606 --> 00:01:48,733 hanyalah menyembunyikan kemaluan di latar, 24 00:01:48,817 --> 00:01:50,193 tapi, selain itu, hebat! 25 00:01:50,276 --> 00:01:52,821 Itu sangat berarti bagiku, Peter. 26 00:01:52,904 --> 00:01:54,864 Buku ini sudah kukerjakan selama sembilan tahun, 27 00:01:54,948 --> 00:01:56,908 tapi terlalu takut menunjukkannya kepada siapa pun. 28 00:01:56,991 --> 00:01:58,827 Ayolah, Joe. Kau tak boleh takut. 29 00:01:58,910 --> 00:02:01,454 Bagaimana jika Bono takut memakai kacamata hitam? 30 00:02:01,538 --> 00:02:03,331 Maka tak ada yang tahu tentang Afrika. 31 00:02:03,414 --> 00:02:04,249 Itu tentang apa? 32 00:02:04,332 --> 00:02:06,459 Ini berjudul Tupai Penuh Harapan. 33 00:02:06,543 --> 00:02:07,836 Ini tentang tupai difabel 34 00:02:07,919 --> 00:02:10,004 yang belajar mengatasi disabilitasnya 35 00:02:10,088 --> 00:02:11,589 agar bisa bertahan di alam liar. 36 00:02:11,673 --> 00:02:14,759 Seperti kau bayangkan, ini sangat pribadi bagiku. 37 00:02:14,843 --> 00:02:15,802 Tunggu... 38 00:02:16,636 --> 00:02:18,221 dulu kau tupai? 39 00:02:18,304 --> 00:02:20,098 Tidak, Peter. Aku difabel. 40 00:02:20,181 --> 00:02:22,058 Kau harus lakukan sesuatu dengan ini. 41 00:02:22,142 --> 00:02:23,434 Sungguh? Pikirmu begitu? 42 00:02:23,518 --> 00:02:25,895 Percaya kepadaku, Joe. Aku mengenali bakat saat melihatnya. 43 00:02:25,979 --> 00:02:27,438 Maksudku, aku menemukan Tuan Kacang. 44 00:02:27,939 --> 00:02:29,691 Polong biasa. 45 00:02:29,774 --> 00:02:31,484 Polong biasa. 46 00:02:32,193 --> 00:02:33,611 Kacang luar biasa! 47 00:02:38,324 --> 00:02:40,785 - Astaga. Itu dia. - Apa? Siapa? 48 00:02:40,869 --> 00:02:41,995 Gadis itu, di sana. 49 00:02:42,078 --> 00:02:44,289 Dia kemari tiap pagi setelah berlari. 50 00:02:44,372 --> 00:02:45,832 Astaga, aku terobsesi kepadanya. 51 00:02:46,166 --> 00:02:48,543 - Bagaimana jika kau bicara dengannya? - Sudah. 52 00:02:49,294 --> 00:02:50,670 Kau mau ke mana? 53 00:02:53,339 --> 00:02:55,258 Dan... 1.000. 54 00:02:56,259 --> 00:02:57,385 Seribu apa? 55 00:02:57,802 --> 00:02:59,470 Persen, itu dia. 56 00:02:59,846 --> 00:03:01,431 Kau juga di pertandingan? 57 00:03:01,514 --> 00:03:02,765 Maksudmu berlari? 58 00:03:02,849 --> 00:03:04,851 Biar kupikirkan, ada apa di pialaku? 59 00:03:04,934 --> 00:03:06,269 Ya! 60 00:03:06,352 --> 00:03:07,312 Kau kehilangan dia! 61 00:03:07,395 --> 00:03:09,355 - Hei, aku Brian. - Hai, aku Chloe. 62 00:03:09,439 --> 00:03:10,398 Senang bertemu kau. 63 00:03:10,481 --> 00:03:14,027 Kau mau makan lain kali? 64 00:03:14,110 --> 00:03:15,904 - Itu terdengar bagus. - Bagus. 65 00:03:15,987 --> 00:03:17,947 Kau lihat, ini cara bertemu orang. 66 00:03:18,031 --> 00:03:19,449 Aku mencoba kencan daring, 67 00:03:19,532 --> 00:03:21,200 tapi terlalu banyak kompetisi. 68 00:03:22,911 --> 00:03:24,329 MENCARI: WANITA DI MANA PUN 69 00:03:24,412 --> 00:03:26,706 Pendek, tapi tampan, agak berbulu, penjual yang baru lajang. 70 00:03:26,789 --> 00:03:29,334 Pendek, tapi tampan, agak berbulu, penjual yang baru lajang. 71 00:03:29,417 --> 00:03:31,878 Pendek, tapi tampan, agak berbulu, penjual yang baru lajang. 72 00:03:31,961 --> 00:03:34,047 Aku Al Harrington dari Gudang dan Pusat Perdagangan 73 00:03:34,130 --> 00:03:37,008 Balon Tiup Manusia dengan Lambaian Heboh Al Harrington. 74 00:03:37,091 --> 00:03:39,135 Karena perceraian, keahlian sosial terbatas, 75 00:03:39,219 --> 00:03:41,179 dan desakan signifikan dari terapisku, 76 00:03:41,262 --> 00:03:43,556 kini aku mencari persahabatan daring 77 00:03:43,640 --> 00:03:46,434 sebagai penjual pendek, tapi tampan, agak berbulu, yang baru lajang. 78 00:03:46,517 --> 00:03:50,104 Aku mau mencoba mengubah foto profil lawas internetku 79 00:03:50,188 --> 00:03:51,940 yang benar-benar diperindah dan dipercantik, 80 00:03:52,023 --> 00:03:55,443 menjadi malam dengan kedekatan fisik bersamamu! 81 00:04:03,451 --> 00:04:05,453 Peter, aku baru mendengar berita terbaik. 82 00:04:05,745 --> 00:04:07,580 Kabar cepat tersebar. 83 00:04:08,248 --> 00:04:10,708 - Bagus, bukan? - Tidak. Peter, aku mengikuti nasihatmu 84 00:04:10,792 --> 00:04:12,210 dan mengirim bukuku ke penerbit. 85 00:04:12,293 --> 00:04:14,462 Mereka akan menerbitkan Tupai Penuh Harapan. 86 00:04:14,545 --> 00:04:16,005 Dan semua berkat kau! 87 00:04:16,089 --> 00:04:17,257 Joe, itu hebat! 88 00:04:17,340 --> 00:04:20,426 Jadi, akan ada buku asli dengan namamu? 89 00:04:20,510 --> 00:04:22,887 Sebenarnya kutulis dengan nama pena. 90 00:04:22,971 --> 00:04:24,097 David Chicago. 91 00:04:24,180 --> 00:04:26,391 Kenapa tak kau tulis dengan nama Joe... 92 00:04:27,392 --> 00:04:28,810 Steenburj... 93 00:04:28,893 --> 00:04:29,852 Kau tahu, nama aslimu? 94 00:04:29,936 --> 00:04:32,605 Aku mau menghindari masalah di kantor polisi. 95 00:04:32,689 --> 00:04:34,649 Mereka tak suka sesuatu yang artistik. 96 00:04:34,732 --> 00:04:36,818 Mereka cukup keras pada pantomimku. 97 00:04:37,527 --> 00:04:38,653 Aku di dalam kotak. 98 00:04:39,070 --> 00:04:40,780 Itu bagian belakang kotak. 99 00:04:40,863 --> 00:04:42,073 Seharusnya kau tak bicara! 100 00:04:42,156 --> 00:04:44,325 Lalu bagaimana kau tahu aku di dalam kotak? 101 00:04:49,205 --> 00:04:50,290 Hai, Brian. 102 00:04:50,373 --> 00:04:51,874 Hei. Kau... 103 00:04:52,292 --> 00:04:53,876 Kau tak lupa kencan kita, bukan? 104 00:04:53,960 --> 00:04:55,044 Tentu saja tidak. 105 00:04:55,128 --> 00:04:56,921 Kupikir, karena di luar cerah, 106 00:04:57,005 --> 00:04:58,715 kita bisa lari lalu makan. 107 00:04:58,798 --> 00:05:01,342 Ya. Tidak. Aku akan lakukan itu. 108 00:05:01,426 --> 00:05:05,138 Aku sudah banyak berlari hari ini. 109 00:05:05,221 --> 00:05:06,806 Ayolah, jangan lemah! 110 00:05:06,889 --> 00:05:08,599 Dengan begini, kau akan dapat pencuci mulut. 111 00:05:12,562 --> 00:05:14,814 Ini hebat, bukan, Brian? 112 00:05:14,897 --> 00:05:16,566 Ya, ini hebat. 113 00:05:17,191 --> 00:05:21,112 Apa pandanganmu juga menjadi titik kecil? 114 00:05:21,195 --> 00:05:22,697 Berusahalah terus, Brian. 115 00:05:22,780 --> 00:05:25,533 Saat kau merasakan euforia pelari, kau akan mendapat energi baru. 116 00:05:25,616 --> 00:05:26,617 Euforia pelari? 117 00:05:26,701 --> 00:05:29,787 Ya, endorfinku selalu muncul di puncak bukit ini. 118 00:05:31,956 --> 00:05:33,374 Sial. 119 00:05:38,629 --> 00:05:40,048 Brian, ini jantungmu. 120 00:05:40,131 --> 00:05:42,175 Apa yang kau lakukan? Hentikan. 121 00:05:42,800 --> 00:05:45,219 Brian, ini kemaluanmu. Jangan dengarkan dia. 122 00:05:45,303 --> 00:05:47,096 Kita sangat dekat ke garis akhir. 123 00:05:47,722 --> 00:05:49,015 Brian, aku juga di sini. 124 00:05:49,098 --> 00:05:51,017 Aku bersama kemaluan dan jantungmu. 125 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 Baik, menuju puncak. 126 00:05:54,228 --> 00:05:55,563 Chloe, kurasa aku tak bisa... 127 00:05:58,316 --> 00:05:59,233 Aku merasakannya. 128 00:05:59,859 --> 00:06:01,194 Aku merasakan euforia pelari. 129 00:06:09,077 --> 00:06:10,578 Kejarlah, Brian! 130 00:06:11,454 --> 00:06:14,457 Omong-omong, matahari sebenarnya adalah pria kulit hitam. 131 00:06:14,540 --> 00:06:16,626 Bulan itu orang Korea! 132 00:06:17,919 --> 00:06:18,836 Ini hebat. 133 00:06:19,879 --> 00:06:21,881 Aku tak pernah mau kehilangan perasaan ini. 134 00:06:32,809 --> 00:06:34,936 Brian. Itu luar biasa. 135 00:06:35,019 --> 00:06:38,773 Ya, kau menaiki dia dengan sangat hebat, Brian! 136 00:06:38,856 --> 00:06:40,608 Aku akan menutup tirai. 137 00:06:41,359 --> 00:06:43,402 Aku masih melihatmu! 138 00:06:44,028 --> 00:06:45,655 TOKO BUKU PLAYDATE 139 00:06:45,738 --> 00:06:47,073 PEMBACAAN LANGSUNG HARI INI 140 00:06:47,156 --> 00:06:50,034 Halo, Semua. Aku Blake Walker dari Penerbit Piermont. 141 00:06:50,118 --> 00:06:53,037 Mari kita sambut David Chicago. 142 00:06:54,622 --> 00:06:58,126 Baik. Hai, Semua, terima kasih telah datang. 143 00:06:58,459 --> 00:07:00,378 Aku tahu ini hari hebat untuk berselancar. 144 00:07:00,461 --> 00:07:01,963 Itu bukan lelucon! 145 00:07:02,130 --> 00:07:05,466 Pokoknya, ini Tupai Penuh Harapan. 146 00:07:05,967 --> 00:07:10,680 "Ada seekor tupai difabel yang tak bisa memanjat pohon untuk mencari makan." 147 00:07:10,805 --> 00:07:12,098 Baiklah, halaman berikutnya. 148 00:07:16,477 --> 00:07:17,645 "Tupai itu, 149 00:07:17,812 --> 00:07:19,939 tupai yang sama dari halaman pertama, 150 00:07:20,022 --> 00:07:23,151 berharap hewan lain akan berbagi makanan dengannya. 151 00:07:23,234 --> 00:07:25,236 'Kumohon,' kata Tupai Penuh Harapan. 152 00:07:25,319 --> 00:07:29,240 'Jika kalian bisa beri satu kacang saja, aku juga bisa bertahan di musim dingin.'" 153 00:07:29,866 --> 00:07:30,950 Maaf. 154 00:07:31,033 --> 00:07:33,202 Ibu, aku tak suka pria beroda itu. 155 00:07:33,286 --> 00:07:35,705 "Namun, tak ada hewan lain 156 00:07:35,788 --> 00:07:38,374 yang mau berbagi dengan Tupai Penuh Harapan." 157 00:07:38,583 --> 00:07:40,126 Hei, lihat ke depan! Aku sedang bicara! 158 00:07:40,209 --> 00:07:41,752 Jangan perintah anakku. 159 00:07:41,836 --> 00:07:43,963 Mungkin jika kau lakukan, aku tak perlu! 160 00:07:45,715 --> 00:07:47,258 Diam! Ini gratis! 161 00:07:47,341 --> 00:07:49,218 Kau tahu kenapa gratis? Karena ini payah! 162 00:07:49,302 --> 00:07:50,219 Quagmire? 163 00:07:50,303 --> 00:07:52,221 Kurasa ini saatnya pergi. 164 00:07:53,264 --> 00:07:55,391 Gawat, ini mimpi Joe. 165 00:07:55,808 --> 00:07:56,684 Aku harus bertindak. 166 00:07:57,185 --> 00:08:00,438 Joe, kau sedang apa? Tupai itu tak terdengar penuh harapan. 167 00:08:00,813 --> 00:08:03,733 Harusnya, "Jika kalian bisa beri satu kacang saja, 168 00:08:03,816 --> 00:08:06,110 aku juga bisa bertahan di musim dingin." 169 00:08:06,194 --> 00:08:08,946 - Aku suka suara itu. - Dia lucu. 170 00:08:09,030 --> 00:08:11,115 Itu pria yang pingsan di toko miras. 171 00:08:11,199 --> 00:08:12,575 Joe, lekas, berikan bukunya. 172 00:08:13,826 --> 00:08:17,580 "Lalu, tupai itu memutuskan untuk memanjat mencari kacang. 173 00:08:17,663 --> 00:08:20,708 'Aku tak butuh kaki jika aku punya sikap positif 174 00:08:20,791 --> 00:08:22,293 dan kekuatan lengan.'" 175 00:08:23,211 --> 00:08:25,338 "'Maaf kami tak memperlakukanmu dengan baik,' 176 00:08:25,421 --> 00:08:27,089 kata Buddy Si Luak. 177 00:08:27,173 --> 00:08:30,134 'Maukah kau berbagi kacangmu dengan kami?' 178 00:08:30,426 --> 00:08:32,637 'Tentu akan kubagi dengan kalian,' 179 00:08:32,720 --> 00:08:33,804 kata sang tupai. 180 00:08:33,888 --> 00:08:35,806 'Jika aku tak bisa memaafkan, 181 00:08:35,890 --> 00:08:38,518 maka aku sungguh cacat.'" 182 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 TUPAI PENUH HARAPAN 183 00:08:46,025 --> 00:08:48,027 Itu hebat. Kau siapa? 184 00:08:48,110 --> 00:08:50,363 Hanya pria dewasa dengan peliharaan kelomang. 185 00:08:50,446 --> 00:08:52,823 Dengar, Joe, bagaimana jika temanmu 186 00:08:52,907 --> 00:08:54,951 - lebih terlibat? - Apa maksudmu? 187 00:08:55,034 --> 00:08:57,161 Kau menulis buku, dan temanmu, Peter, 188 00:08:57,245 --> 00:08:59,497 akan menjadi wajah publik untuk Tupai Penuh Harapan. 189 00:08:59,580 --> 00:09:01,457 Dia akan menjadi David Chicago. 190 00:09:01,707 --> 00:09:03,876 Aku... Entahlah. 191 00:09:03,960 --> 00:09:05,545 Joe, ini selalu terjadi. 192 00:09:05,628 --> 00:09:08,548 Kau tak akan percaya siapa penulis buku Stephen King yang sesungguhnya. 193 00:09:08,631 --> 00:09:11,050 Hal menyeramkan. Ting! 194 00:09:11,133 --> 00:09:13,427 Hal menyeramkan. Ting! 195 00:09:13,511 --> 00:09:15,930 Hal menyeramkan. Makan siang! 196 00:09:16,430 --> 00:09:20,226 Dengar, Peter bisa membuat tiap anak di Amerika memiliki buku ini. 197 00:09:20,309 --> 00:09:21,727 Itu yang kau mau, bukan? 198 00:09:21,811 --> 00:09:22,937 Baiklah. 199 00:09:23,020 --> 00:09:25,815 Apa pun yang menurutmu yang terbaik bagi buku ini. 200 00:09:25,898 --> 00:09:27,692 Hebat! Jadi, kita sepakat. 201 00:09:27,775 --> 00:09:29,235 Tak sabar bekerja denganmu, Peter. 202 00:09:30,319 --> 00:09:31,821 Apa yang baru saja terjadi? 203 00:09:31,904 --> 00:09:34,031 Toko buku itu tutup dan menjadi Target. 204 00:09:34,115 --> 00:09:36,534 Namun, jangan cemas, industri kita aman. 205 00:09:43,374 --> 00:09:45,042 Permisi, Pak Chicago? 206 00:09:45,126 --> 00:09:46,794 Bisa tanda tangani buku milikku? 207 00:09:46,877 --> 00:09:48,629 - Tentu saja, aku... - Tenang, Joe. 208 00:09:48,713 --> 00:09:50,298 Pemuda ini meminta Pak Chicago. 209 00:09:52,758 --> 00:09:55,428 "Beri semua uangmu. Aku punya pistol"? 210 00:09:55,511 --> 00:09:57,763 Tunggu, kurasa aku salah. 211 00:09:57,847 --> 00:10:00,266 "Jangan pernah berhenti bermimpi"? 212 00:10:02,768 --> 00:10:05,479 Peter, jika kau akan menjadi David Chicago, 213 00:10:05,563 --> 00:10:07,815 aku harus tahu kau akan serius 214 00:10:07,898 --> 00:10:09,442 dan menghargai pesan buku itu. 215 00:10:09,525 --> 00:10:11,319 Joe, aku mengerti. Percayalah. 216 00:10:11,402 --> 00:10:14,280 Ini bukan kali pertama aku berpura-pura menjadi orang lain. 217 00:10:16,407 --> 00:10:19,744 Gene Shalit, aku hantu Roger Ebert. 218 00:10:20,453 --> 00:10:23,205 Dalam kematian pun, aku kritikus yang lebih baik darimu. 219 00:10:23,289 --> 00:10:25,291 Jangan ganggu aku! Kembali ke neraka! 220 00:10:26,375 --> 00:10:28,461 Gene, semua baik-baik saja? 221 00:10:28,544 --> 00:10:30,671 Tidak apa-apa, Joanne. Kembalilah tidur. 222 00:10:44,268 --> 00:10:45,895 Selamat siang, aku Tom Tucker. 223 00:10:45,978 --> 00:10:48,939 Selamat datang ke edisi Obrolan Silang Kaki yang lain. 224 00:10:49,023 --> 00:10:50,566 Tamu acara kita hari ini 225 00:10:50,650 --> 00:10:53,944 adalah penulis buku anak-anak lokal terlaris, David Chicago. 226 00:10:54,028 --> 00:10:55,446 - Selamat datang. - Terima kasih. 227 00:10:55,529 --> 00:10:57,615 Semua kalimatmu ada di sana? 228 00:10:58,616 --> 00:11:01,035 Dia punya imajinasi yang cukup hebat. 229 00:11:01,118 --> 00:11:04,747 Jadi, ceritakan, bagaimana kau memutuskan untuk menulis tentang tupai difabel? 230 00:11:06,040 --> 00:11:07,583 Aku melihat anak-anak cacat 231 00:11:07,667 --> 00:11:09,543 berjalan pincang di trotoar saat menuju kantor, 232 00:11:09,627 --> 00:11:11,796 dan aku hanya tertawa, 233 00:11:11,879 --> 00:11:13,547 kupikir, "Hei, masukkan itu di buku!" 234 00:11:15,508 --> 00:11:18,552 Dia membuat orang mentertawakan kaum difabel. 235 00:11:18,636 --> 00:11:20,054 Dia sedang apa di sana? 236 00:11:20,137 --> 00:11:22,640 Biar kuberi tahu, dia menjual buku! Mereka menyukainya! 237 00:11:22,723 --> 00:11:25,559 Kini, kurasa ada pertanyaan dari penonton. 238 00:11:25,643 --> 00:11:27,228 Ya, aku punya pertanyaan. 239 00:11:27,311 --> 00:11:29,563 Tupai Penuh Harapan itu laki-laki atau perempuan? 240 00:11:29,647 --> 00:11:30,898 Aku anak laki-laki! 241 00:11:30,981 --> 00:11:33,234 Namun, di dalam buku, bagian bawahku digambar samar, 242 00:11:33,317 --> 00:11:35,277 jadi, bukan pertanyaan buruk. 243 00:11:35,361 --> 00:11:36,612 Baiklah, hanya sampai di sini. 244 00:11:36,695 --> 00:11:38,531 Kami meminta kalian menonton bagian penutup 245 00:11:38,614 --> 00:11:40,783 agar bisa melihat tempat aku membeli pakaianku. 246 00:11:52,753 --> 00:11:55,131 - Ada apa? - Hanya makan malam. 247 00:11:55,589 --> 00:11:58,092 Itu kursi Ayah. Dia akan marah. 248 00:11:58,175 --> 00:12:01,429 Brian, kau banyak joging belakangan ini. 249 00:12:02,221 --> 00:12:03,681 Itu disebut "berlari", Lois. 250 00:12:03,764 --> 00:12:05,057 Kau mau makan? 251 00:12:05,141 --> 00:12:06,517 Maksudmu, bahan bakar? 252 00:12:06,600 --> 00:12:08,269 Jangan tersinggung, Lois, 253 00:12:08,352 --> 00:12:10,604 tapi benda itu hanya bahan kimia dan kalori kosong. 254 00:12:10,688 --> 00:12:13,232 Baik. Akan kuhancurkan sedikit dan kutaruh di lantai 255 00:12:13,315 --> 00:12:15,234 di samping tempat sampah, jika kau lapar. 256 00:12:15,734 --> 00:12:17,695 Kurasa kau membeli sepatu lari wanita. 257 00:12:17,778 --> 00:12:20,072 Jika ada dari kalian yang mau menyemangati kami, 258 00:12:20,156 --> 00:12:23,200 Chloe dan aku akan ikut Maraton Quahog beberapa pekan lagi. 259 00:12:23,284 --> 00:12:24,493 Maraton? 260 00:12:24,577 --> 00:12:27,037 Bagaimana jika bocah seksi itu punya bom lain? 261 00:12:27,121 --> 00:12:29,290 Ya, kau yakin bisa menyelesaikan maraton? 262 00:12:29,373 --> 00:12:30,583 Aku tidak cemas, Meg. 263 00:12:30,666 --> 00:12:34,712 Aku akan berusaha sekuatnya, seperti Scotty mengatur kapal Enterprise. 264 00:12:36,213 --> 00:12:37,673 Scotty, tambah kecepatan! 265 00:12:37,756 --> 00:12:40,926 Ini sudah maksimal, Kapten! Dia tak tahan lagi! 266 00:12:41,010 --> 00:12:43,554 Sial. Chekov, alihkan tenaga cadangan ke helm. 267 00:12:43,637 --> 00:12:44,930 Scotty ke anjungan. 268 00:12:45,014 --> 00:12:48,642 Kapten, ini... sedikit memalukan, 269 00:12:48,726 --> 00:12:50,561 tapi, aku tak pernah menyadari, 270 00:12:50,644 --> 00:12:52,605 tuas kecil yang kutekan, itu... 271 00:12:52,688 --> 00:12:54,690 hanya dua pertiga ke atas. 272 00:12:54,815 --> 00:12:56,358 Sebenarnya bisa kuberi lebih. 273 00:12:56,442 --> 00:12:57,526 Itu hebat, Scotty! 274 00:12:57,610 --> 00:12:58,819 Pak Spock, beri perkiraan... 275 00:12:58,903 --> 00:13:00,863 Kapten, Scotty lagi. 276 00:13:00,946 --> 00:13:02,406 Kau tak akan percaya ini. 277 00:13:02,490 --> 00:13:04,617 Di sini juga ada tuas lain. 278 00:13:04,700 --> 00:13:07,203 Kapal ini bisa tiga kali lebih cepat. 279 00:13:07,286 --> 00:13:08,746 Maaf. 280 00:13:08,829 --> 00:13:11,123 Aku merasa sangat bodoh. 281 00:13:11,207 --> 00:13:14,126 Tak apa-apa, Scotty. Letnan Uhura, buka semua saluran untuk... 282 00:13:14,210 --> 00:13:16,378 Kapten, aku harus mengganggu lagi. 283 00:13:16,921 --> 00:13:19,715 Aku sedang memikirkan "sudah maksimal" tadi. 284 00:13:20,216 --> 00:13:22,927 Maksudku, aku sudah bertahun-tahun salah. 285 00:13:23,177 --> 00:13:24,470 Aku merasa buruk. 286 00:13:24,553 --> 00:13:26,430 Maksudku, sudah berapa krisis yang kita hadapi 287 00:13:26,514 --> 00:13:28,891 dengan masalah kecepatan. 288 00:13:28,974 --> 00:13:30,851 Maksudku... Maaf, Kapten. 289 00:13:30,935 --> 00:13:32,937 - Scotty, tak apa-apa. - Tidak! 290 00:13:33,020 --> 00:13:34,146 Eric tewas! 291 00:13:34,230 --> 00:13:37,399 Pada pemakamannya, aku mengatakan ini kepada istrinya, 292 00:13:37,483 --> 00:13:38,943 "Aku sudah maksimal." 293 00:13:39,026 --> 00:13:41,320 Scotty, tak apa-apa. Sulu, kunci phaser... 294 00:13:41,403 --> 00:13:42,863 Kapten, aku harus menyela. 295 00:13:42,947 --> 00:13:46,033 Kristal dilitium kita kurang untuk menjalankan phaser. 296 00:13:47,660 --> 00:13:49,787 Aku kehilangan semua kredibilitasku, bukan? 297 00:13:55,125 --> 00:13:56,877 Peter, kurasa kita harus bicara. 298 00:13:56,961 --> 00:13:58,462 Kau benar-benar mengacaukan bukuku. 299 00:13:58,546 --> 00:14:00,798 Kau membuat anak-anak mentertawakan kaum difabel, 300 00:14:00,881 --> 00:14:02,633 saat kucoba menginspirasi mereka. 301 00:14:02,716 --> 00:14:04,468 Kurasa kau keluar dari proyek ini. 302 00:14:04,552 --> 00:14:05,427 Apa? 303 00:14:05,553 --> 00:14:08,013 Kau tak bisa mengusirku. Aku David Chicago! 304 00:14:08,097 --> 00:14:09,640 Aku penulis buku itu. 305 00:14:09,723 --> 00:14:13,185 Joe, ayolah. Jangan bercanda. Kini semua tahu wajahku. 306 00:14:13,310 --> 00:14:14,937 Selain itu, hanya aku di antara kita berdua 307 00:14:15,020 --> 00:14:16,313 yang bisa bersuara tupai. 308 00:14:16,397 --> 00:14:18,482 Aku tak tahu apakah itu benar. 309 00:14:18,566 --> 00:14:20,526 Joe, hentikan. Kau mempermalukan diri. 310 00:14:20,609 --> 00:14:24,238 Maaf, Joe, tapi penerbit menyukaiku. Publik menyukaiku. 311 00:14:24,321 --> 00:14:25,406 Aku tak akan mundur. 312 00:14:25,489 --> 00:14:27,116 Masa bodoh, Peter! Kau tahu? 313 00:14:27,199 --> 00:14:29,910 Kau merusak ini untukku. Aku tak mau terlibat buku itu 314 00:14:29,994 --> 00:14:31,829 dan tak mau berurusan denganmu! 315 00:14:34,582 --> 00:14:36,959 Salah satu sepatunya jatuh saat marah. 316 00:14:45,009 --> 00:14:47,887 Peter, Bonnie memberitahuku Joe sangat kesal. 317 00:14:47,970 --> 00:14:49,847 Kau sungguh mengambil bukunya dari dia? 318 00:14:49,930 --> 00:14:52,683 Apa kau baru saja buang air besar, lalu naik ranjang tanpa celana dalam? 319 00:14:52,766 --> 00:14:56,437 Buku itu sangat berarti bagi Joe. Kurasa kau harus bicara dengannya. 320 00:14:56,520 --> 00:14:58,564 Buku itu tak akan berarti tanpaku. 321 00:14:58,647 --> 00:15:00,441 Lagi pula, dia yang berhenti. 322 00:15:00,649 --> 00:15:03,235 Kini penerbit mau buku baru dan semua dilimpahkan kepadaku! 323 00:15:03,319 --> 00:15:05,738 Aku benci melihat kalian bertengkar. 324 00:15:05,821 --> 00:15:10,701 Di pekan yang sama saat saudariku dan aku juga bertengkar hebat. 325 00:15:12,411 --> 00:15:13,412 Selamat malam, Lois. 326 00:15:18,167 --> 00:15:20,169 Baiklah, Teman-teman. Ide. 327 00:15:20,294 --> 00:15:23,213 Kita harus menulis buku Tupai Penuh Harapan. Siapa punya ide? 328 00:15:23,297 --> 00:15:24,757 Aku punya ide. 329 00:15:24,840 --> 00:15:28,802 Bagaimana jika tupai itu punya laser 330 00:15:29,219 --> 00:15:30,596 yang ditembakkan dari matanya? 331 00:15:30,846 --> 00:15:32,056 Quagmire ikut. 332 00:15:32,139 --> 00:15:36,060 Bagaimana jika dia punya teman katak yang punya slogan? 333 00:15:36,143 --> 00:15:38,896 Jika melihat hal aneh, dia berkata, 334 00:15:38,979 --> 00:15:42,483 "Astaga, itu gila, tapi bagus!" 335 00:15:43,943 --> 00:15:46,612 Tuhan berbicara melaluimu, Cleveland? 336 00:15:46,695 --> 00:15:47,988 Kurasa begitu. 337 00:15:48,072 --> 00:15:49,073 Baik, apa lagi? 338 00:15:49,156 --> 00:15:50,616 Jika ada bison... 339 00:15:51,659 --> 00:15:53,327 Itu pernyataan atau pertanyaan? 340 00:15:53,410 --> 00:15:56,121 Seperti itulah. Kosong menghasilkan kosong, bukan? 341 00:16:00,292 --> 00:16:02,836 Stewie! Kau bisa ke kamar mandi sebentar? 342 00:16:04,088 --> 00:16:06,423 Ada apa, Bri... Astaga! 343 00:16:06,507 --> 00:16:07,925 Kau bisa tutup pintu? 344 00:16:08,050 --> 00:16:09,843 Sebagian otot kendur. 345 00:16:10,844 --> 00:16:12,513 Brian, kau berurat. 346 00:16:12,596 --> 00:16:14,974 Seluruh tubuhmu mirip leher Paul McCartney. 347 00:16:15,057 --> 00:16:16,642 - Terima kasih. - Itu bukan pujian. 348 00:16:16,725 --> 00:16:17,768 Kau tampak buruk. 349 00:16:17,851 --> 00:16:19,311 Apa pendapat pacarmu? 350 00:16:19,395 --> 00:16:21,063 Dia kutinggalkan, dia tak bisa mengejarku. 351 00:16:21,146 --> 00:16:22,690 Ambilkan aku plester. 352 00:16:22,773 --> 00:16:25,567 Aku harus menutup delapan puting lagi sebelum berlari. 353 00:16:25,651 --> 00:16:29,196 Apa pun yang kau lakukan, itu tidak sehat, Brian. 354 00:16:29,279 --> 00:16:30,572 Aku tidak sehat? 355 00:16:30,656 --> 00:16:33,325 Stewie, detak jantungku turun ke empat denyut per menit. 356 00:16:33,409 --> 00:16:36,286 Lagi pula, aku harus terus berlatih. Maratonnya dua hari lagi. 357 00:16:36,370 --> 00:16:39,623 Brian, aku cemas kau kehilangan dirimu. 358 00:16:39,748 --> 00:16:42,334 Kau ingat fase saat kau pikir kau anjing pointer? 359 00:16:42,835 --> 00:16:45,254 Apa ada yang memakai sepatu hak tinggi baruku? 360 00:16:46,630 --> 00:16:48,048 Dasar berengsek. 361 00:16:48,132 --> 00:16:49,675 TOKO BUKU QUAHOG 362 00:16:49,758 --> 00:16:51,719 DAVID CHICAGO MEMPERSEMBAHKAN TUPAI PENUH HARAPAN 2 363 00:16:53,178 --> 00:16:57,641 TUPAI PENUH HARAPAN 2 364 00:16:57,725 --> 00:16:58,976 Hadirin, 365 00:16:59,226 --> 00:17:02,646 anak-anak, para ibu seksi bersuami, tapi mencari... 366 00:17:02,730 --> 00:17:03,939 YANG KAU KIRA TAHU TENTANG BUKU 367 00:17:04,023 --> 00:17:06,400 David Chicago! 368 00:17:09,153 --> 00:17:11,572 Berapa dari kalian yang suka membaca? 369 00:17:16,452 --> 00:17:17,494 "Bab satu. 370 00:17:17,828 --> 00:17:19,621 Di hutan sedang musim dingin, 371 00:17:19,705 --> 00:17:22,666 jadi, tupai itu bahagia dia telah membuat bak mandi panas. 372 00:17:22,958 --> 00:17:26,462 Namun, dia tak tahu, DNA gonore super 373 00:17:26,545 --> 00:17:28,297 akan mengenainya sangat parah, 374 00:17:28,380 --> 00:17:31,550 hingga dia berharap masih lumpuh dari pinggang ke bawah. 375 00:17:31,633 --> 00:17:35,471 Selain itu, seorang bedebah membunuh saudaranya." 376 00:17:37,181 --> 00:17:40,476 "Libasan tangan kuat kera membelah kepalanya. 377 00:17:40,559 --> 00:17:44,063 'Otaknya... ada di mana-mana!' 378 00:17:44,146 --> 00:17:45,314 gadis itu berteriak." 379 00:17:45,397 --> 00:17:47,816 "'Sial itu gila, tapi bagus!'" 380 00:17:47,900 --> 00:17:50,069 "Seru Billy Si Katak Lembu." 381 00:17:50,152 --> 00:17:53,405 "Ibu marmot tanah dan bayinya menghabiskan biji cokelat mereka, 382 00:17:53,489 --> 00:17:56,075 lalu masuk untuk tidur nyenyak. 383 00:17:56,450 --> 00:17:58,118 Akan tetapi..." 384 00:17:58,660 --> 00:18:01,246 "'Hanya ada polisi menerima suap dan PSK berkeliaran,' 385 00:18:01,330 --> 00:18:02,748 kata Randy Si Rakun. 386 00:18:02,831 --> 00:18:05,793 'Apa itu PSK?' tanya kelinci yang homoseksual. 387 00:18:05,876 --> 00:18:09,671 'Itu dan sekantong narkoba adalah Sabtu malamku!' teriak Randy. 388 00:18:09,755 --> 00:18:10,714 Tamat." 389 00:18:12,841 --> 00:18:14,676 - Kau mengerikan. - Itu buruk sekali. 390 00:18:14,760 --> 00:18:16,386 Kami tak bisa mendengarmu di belakang. 391 00:18:20,140 --> 00:18:21,725 Maaf, Peter, kau dipecat. 392 00:18:22,559 --> 00:18:25,771 Maaf mimpi Joe tidak berhasil bagimu, Peter. 393 00:18:26,522 --> 00:18:27,940 Apa yang kupikirkan? 394 00:18:28,273 --> 00:18:30,067 Joe yang berbakat. 395 00:18:30,400 --> 00:18:31,527 Aku mencoba menulis buku 396 00:18:31,610 --> 00:18:34,279 bagai CeeLo mencoba mencari celana. 397 00:18:34,363 --> 00:18:37,574 Aku harus menemukan sesuatu yang akan dipakai apel kartun. 398 00:18:38,242 --> 00:18:41,078 MARATON QUAHOG 399 00:18:41,161 --> 00:18:42,329 AYO, BRIAN! 400 00:18:42,913 --> 00:18:46,125 Hei, kau datang! Siap melihatku beraksi? 401 00:18:46,208 --> 00:18:48,210 Brian, kurasa kau berlebihan. 402 00:18:48,293 --> 00:18:50,754 Kau tahu, terlalu banyak berolahraga itu nyata. 403 00:18:50,838 --> 00:18:52,381 Stewie, aku tahu kau cemas. 404 00:18:52,464 --> 00:18:55,843 Jangan tersinggung, aku tak mau dinasihati oleh orang yang makan roti. 405 00:18:55,926 --> 00:18:57,553 Para pelari, bersiap! 406 00:19:06,770 --> 00:19:08,397 Sialan! 407 00:19:09,189 --> 00:19:10,065 Kakiku! 408 00:19:10,149 --> 00:19:11,567 Tolong aku! 409 00:19:18,157 --> 00:19:21,410 Brian, kenapa semua yang kau sentuh menjadi sampah? 410 00:19:29,084 --> 00:19:31,795 - Peter. - Dengar, Joe, aku mengacau. 411 00:19:32,337 --> 00:19:33,755 Ya? Aku hanya... 412 00:19:34,173 --> 00:19:36,508 Aku hanya dikuasai semua perhatian itu. 413 00:19:37,134 --> 00:19:38,844 Perhatian yang layak kau dapatkan. 414 00:19:39,595 --> 00:19:41,638 Aku tahu ini sangat berarti bagimu dan aku... 415 00:19:42,097 --> 00:19:43,557 harusnya aku tak ikut campur. 416 00:19:44,308 --> 00:19:45,434 Dengar, aku... 417 00:19:46,018 --> 00:19:49,104 Maaf aku memperlakukanmu dengan buruk. 418 00:19:49,188 --> 00:19:50,564 Kau layak mendapat yang lebih baik. 419 00:19:51,356 --> 00:19:52,608 Peter, tunggu. 420 00:19:53,192 --> 00:19:57,654 Jika aku tak bisa memaafkan, maka aku sungguh cacat. 421 00:19:57,738 --> 00:19:59,573 - Apa? - Itu dari buku, Peter. 422 00:19:59,656 --> 00:20:01,617 - Buku apa? - Aku memaafkanmu, Peter. 423 00:20:01,700 --> 00:20:02,576 Sungguh? 424 00:20:02,659 --> 00:20:06,079 Ya. Sebenarnya, tanpamu, aku tak akan pernah punya kepercayaan diri 425 00:20:06,163 --> 00:20:08,081 untuk menerbitkan bukuku sejak awal. 426 00:20:08,165 --> 00:20:09,875 Dan hanya itu yang kuinginkan. 427 00:20:10,667 --> 00:20:12,711 - Teman? - Tentu saja. 428 00:20:18,258 --> 00:20:20,761 - Bri, bagaimana gatal pergelangan kakimu? - Apa maksudmu? 429 00:20:20,844 --> 00:20:23,555 Pergelangan kakimu mungkin gatal di bawah gips itu. 430 00:20:23,639 --> 00:20:26,058 Itu mulai gatal dan kau tak bisa menjangkaunya? 431 00:20:26,141 --> 00:20:27,851 - Tak akan berhasil, Stewie. - Ya, kau benar. 432 00:20:27,935 --> 00:20:29,061 Lebih baik jangan dipikirkan. 433 00:20:29,311 --> 00:20:30,687 Meski itu mungkin serangga kecil, 434 00:20:30,771 --> 00:20:33,857 masuk ke sana, mengganggu, dan gatal dan... 435 00:20:33,941 --> 00:20:35,859 Sial, kulakukan kepada diriku! 436 00:20:36,610 --> 00:20:37,611 Apa itu? 437 00:20:37,694 --> 00:20:40,155 Peter, aku senang kau berbaikan dengan Joe. 438 00:20:40,239 --> 00:20:41,531 Ya, aku juga. 439 00:20:41,782 --> 00:20:45,118 Itu menunjukkan kepadamu, Lois, buku itu buruk. 440 00:20:45,202 --> 00:20:47,454 Kecuali buku yang dijual di Urban Outfitters. 441 00:20:47,871 --> 00:20:50,499 Panduan Gadis Lajang untuk Kesenangan. 442 00:20:50,707 --> 00:20:52,668 Anjing yang Mirip Presiden. 443 00:20:52,960 --> 00:20:55,879 Buku ini hanya gambar reaksi orang pada buang angin. 444 00:20:56,463 --> 00:20:58,423 Aku suka tujuan Amerika Serikat. 445 00:21:01,093 --> 00:21:03,095 Terjemahan subtitel oleh Bunga Santoso