1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Φαίνεται πως σήμερα μπορείς να δεις μόνο
Βία στις ταινίες και σεξ στην τηλεόραση
2
00:00:08,258 --> 00:00:11,928
Αλλά πού είναι εκείνες
Οι παλιές, καλές αξίες
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,389
Στις οποίες βασιζόμασταν;
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Ευτυχώς υπάρχει ένας οικογενειάρχης
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Ευτυχώς υπάρχει ένας άντρας
Που σίγουρα μπορεί να κάνει
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,106
Όλα όσα μας κάνουν
7
00:00:23,189 --> 00:00:24,858
Να γελάμε και να κλαίμε
8
00:00:24,941 --> 00:00:30,071
Είναι ένας οικογενειάρχης
9
00:00:31,072 --> 00:00:33,992
ΖΥΘΟΠΟΙΪΑ ΠΟΤΑΚΕΤ
10
00:00:36,745 --> 00:00:39,330
Όλοι είναι εδώ. Γιατί λέτε να μαζευτήκαμε;
11
00:00:39,414 --> 00:00:42,042
Όχι για το βρόμικο παντελόνι
στην τουαλέτα, έτσι;
12
00:00:42,125 --> 00:00:43,460
Γιατί δεν το ήξερα.
13
00:00:43,543 --> 00:00:44,753
Καλημέρα, εργαζόμενοι.
14
00:00:44,836 --> 00:00:48,173
Όπως φαίνεται στο πρόσωπό μου,
έχω συναρπαστικά νέα.
15
00:00:48,256 --> 00:00:52,218
Μα πρώτα, ένα φαρδύ πράσινο παντελόνι
βρέθηκε στην ανδρική τουαλέτα,
16
00:00:52,302 --> 00:00:53,553
εντελώς κατεστραμμένο.
17
00:00:53,636 --> 00:00:55,180
Αυτό είναι που δεν ήξερα.
18
00:00:55,263 --> 00:00:59,142
Και τώρα τα συναρπαστικά νέα.
Η ζυθοποιία θα γίνει ενιαίος χώρος
19
00:00:59,225 --> 00:01:01,936
και θα λέγεται Εγκαταστάσεις Ποτάκετ.
20
00:01:02,020 --> 00:01:04,856
Για να εξηγήσω
τον φουτουριστικό χώρο εργασίας μας,
21
00:01:04,939 --> 00:01:07,108
θα δείξω ένα βίντεο από τον επενδυτή,
22
00:01:07,192 --> 00:01:09,861
τον πολύπλοκα χαρισματικό
Τρελό της WeWork.
23
00:01:09,944 --> 00:01:12,363
Γεια, είμαι ο τύπος απ' τη WeWork.
24
00:01:12,447 --> 00:01:16,785
Ο κύριος στόχος μου είναι να οργανώσω
ένα βιωματικό εύρος σύμπραξης.
25
00:01:16,868 --> 00:01:21,414
Γραφεία-αιώρες, γραφεία-σκούτερ
και το πρώτο στον κόσμο κανονικό γραφείο.
26
00:01:21,498 --> 00:01:24,292
Το μόνο γραφείο
που λειτουργεί σαν γραφείο εργασίας.
27
00:01:24,375 --> 00:01:27,337
Ήμουν ο Τρελός της WeWork.
Μη με γκουγκλάρετε.
28
00:01:27,921 --> 00:01:31,966
Τα νέα γραφεία θα έχουν μια σεφ
που φτιάχνει μόνο βίγκαν φαγητό,
29
00:01:32,050 --> 00:01:34,427
φλιπεράκια και σταθμούς θηλασμού.
30
00:01:34,511 --> 00:01:37,514
Τέλος, όσο γίνεται η μετάβαση
στον νέο ενιαίο χώρο,
31
00:01:37,597 --> 00:01:40,767
η ζυθοποιία θα κλείσει για δύο μήνες
για εργασίες.
32
00:01:40,850 --> 00:01:44,562
-Ναι, Γκρίφιν;
-Οι σταθμοί θηλασμού είναι για όλους;
33
00:01:45,230 --> 00:01:48,149
Η Μεθυσμένη Αχιβάδα
34
00:01:49,484 --> 00:01:52,320
Αν πάρω ολόκληρη κορνουαλική κότα,
θα φάει κανείς;
35
00:01:52,403 --> 00:01:54,447
Θα φάω μια φτερούγα. Τι γιορτάζουμε;
36
00:01:54,531 --> 00:01:56,449
Έμαθα ότι κλείνει η ζυθοποιία.
37
00:01:56,533 --> 00:01:59,744
Θα την κάνουν σαν τα γραφεία
που βλέπεις στην τηλεόραση.
38
00:01:59,828 --> 00:02:03,915
Και στη δουλειά μου γίνονται παράξενα.
Ένας τύπος πέθανε στα γενέθλιά του.
39
00:02:03,998 --> 00:02:06,501
Κι η οικογένειά του
είχε πάρει τούρτα παγωτό.
40
00:02:06,584 --> 00:02:09,671
Ξέρετε, απ' αυτές που έχουν παγωτό μέσα.
41
00:02:11,840 --> 00:02:14,092
Τρελά πράγματα. Λοιπόν, είμαι στον χώρο…
42
00:02:14,175 --> 00:02:17,345
Ήδη είναι πολύπλοκη
και βαρετή η ιστορία. Πίτερ, πες.
43
00:02:17,428 --> 00:02:20,557
Ο κούριερ μου κάποτε
έφερε μπαταρίες στον Πατ Σέιτζακ.
44
00:02:20,640 --> 00:02:21,641
Απίστευτο!
45
00:02:21,724 --> 00:02:23,810
Πώς ήξερε ότι είχε μπαταρίες μέσα;
46
00:02:23,893 --> 00:02:25,395
Όποτε στέλνουν μπαταρίες,
47
00:02:25,478 --> 00:02:28,523
βάζουν προειδοποιητική σήμανση
στο κουτί. Έτσι το ήξερε.
48
00:02:28,606 --> 00:02:30,859
Μπορεί να ήταν κάτι με μπαταρίες.
49
00:02:30,942 --> 00:02:32,735
Είπε ότι το κούνησε καλά.
50
00:02:32,819 --> 00:02:36,781
Το θέμα της ιστορίας είναι ο Πατ Σέιτζακ,
όχι οι μπαταρίες.
51
00:02:36,865 --> 00:02:40,326
Στάσου. Δεν είναι καλύτερη απ' τη δική μου
αυτή η ιστορία.
52
00:02:43,163 --> 00:02:44,831
Μπράιαν, τι είναι όλα αυτά;
53
00:02:44,914 --> 00:02:47,792
Συνεχίζω την παράδοση
των Χέμινγουεϊ και Φόκνερ
54
00:02:47,876 --> 00:02:49,919
καταστρέφοντας λίγο το συκώτι μου.
55
00:02:50,003 --> 00:02:51,421
Κι άλλο ροζέ, Μπράιαν;
56
00:02:51,504 --> 00:02:52,672
Βάλε κι ένα σπριτς.
57
00:02:52,755 --> 00:02:58,928
Το να βλέπεις ανήλικες στο TikTok
είναι μέρος της διαδικασίας συγγραφής;
58
00:02:59,012 --> 00:03:01,890
Το καλύτερο γράψιμο
γίνεται όταν δεν γράφεις.
59
00:03:01,973 --> 00:03:04,017
Εύχομαι να μου μιλούσε η μούσα μου.
60
00:03:04,100 --> 00:03:06,811
Δυσκολεύομαι να βρω ιδέα
για το επόμενο βιβλίο.
61
00:03:06,895 --> 00:03:10,023
Θα σου έλεγα για μια υπόθεση φόνου,
62
00:03:10,106 --> 00:03:12,650
αλλά προφανώς δεν τις αφηγούμαι καλά.
63
00:03:12,734 --> 00:03:13,776
Υπόθεση φόνου;
64
00:03:13,860 --> 00:03:18,072
Ναι. Είχαμε μία πέρυσι.
Όλα τα σημάδια έδειχναν τον σύζυγο.
65
00:03:18,156 --> 00:03:19,741
-Τι συνέβη;
-Ήταν ο σύζυγος.
66
00:03:19,824 --> 00:03:24,245
Έχουμε αρχείο υποθέσεων του Κουάχογκ
που θα γίνονταν τέλειες ιστορίες.
67
00:03:24,329 --> 00:03:26,581
Πολλές δολοφονημένες γυναίκες, Μπράι.
68
00:03:26,664 --> 00:03:28,917
Οι μισές λέγονταν Μπρίτνεϊ,
οι μισές Λέισι.
69
00:03:29,000 --> 00:03:33,129
Αυτό συμβουλεύω τους νέους γονείς:
μην τις ονομάσουν Μπρίτνεϊ ή Λέισι.
70
00:03:33,213 --> 00:03:34,380
Ναι, θλιβερό.
71
00:03:34,464 --> 00:03:37,717
Τα αληθινά εγκλήματα έχουν πέραση.
Κάθεσαι πάνω σε χρυσάφι.
72
00:03:37,800 --> 00:03:38,927
Χρυσάφι;
73
00:03:39,010 --> 00:03:41,763
Όλη μέρα έλεγα
ότι ήταν μια πατημένη κουράδα.
74
00:03:45,308 --> 00:03:47,644
Επιστρέφουμε στο Μην Τρελαίνεσαι,
75
00:03:47,727 --> 00:03:50,730
όπου ο Τζεφ Γκάρλιν
επαναλαμβάνει όσα λέει ο Λάρι.
76
00:03:50,813 --> 00:03:52,857
Λοιπόν, φοράω το μπλουζάκι…
77
00:03:52,941 --> 00:03:54,651
Φοράς το μπλουζάκι!
78
00:03:54,734 --> 00:03:56,110
Το πλήρωσα.
79
00:03:56,194 --> 00:03:57,737
Το πλήρωσες!
80
00:03:58,321 --> 00:04:02,283
Αρχίζω να πιστεύω
πως είσαι ο πιο αδύναμος κρίκος στο καστ.
81
00:04:02,367 --> 00:04:04,827
Χαλαρά ο πιο αδύναμος κρίκος!
82
00:04:04,911 --> 00:04:07,580
Πίτερ, η τράπεζα λέει
πως είμαστε χρεωμένοι,
83
00:04:07,664 --> 00:04:10,041
κι απ' την πιστωτική κάρτα μάς έγραψαν
84
00:04:10,124 --> 00:04:11,584
"Φέρ' τα λεφτά μου, ρε".
85
00:04:11,668 --> 00:04:12,877
Η Visa το έστειλε;
86
00:04:12,961 --> 00:04:14,921
Κάνουν ό,τι θέλουν στο Ντέλαγουερ.
87
00:04:15,004 --> 00:04:16,881
Μας υποχρέωσες, Νυσταγμένε Τζο.
88
00:04:16,965 --> 00:04:21,219
Αναρωτιέμαι αν είναι επειδή δεν πληρώνομαι
όσο ανακαινίζεται η ζυθοποιία.
89
00:04:21,302 --> 00:04:23,513
Τι εννοείς δεν πληρώνεσαι;
90
00:04:23,596 --> 00:04:27,058
Ο Πρέστον είπε
ότι θα γίνουμε ελεύθεροι επαγγελματίες.
91
00:04:27,141 --> 00:04:29,560
Το κακό είναι
ότι χάνουμε την ασφάλισή μας,
92
00:04:29,644 --> 00:04:31,980
μα θα έχει φλιπεράκι στο αναψυκτήριο.
93
00:04:32,063 --> 00:04:35,400
Πίτερ, δεν βγαίνουμε δύο μήνες
χωρίς τον μισθό σου.
94
00:04:35,483 --> 00:04:37,986
Πρέπει να βρεις δουλειά για τώρα.
95
00:04:38,069 --> 00:04:40,738
Λόις, μην ανησυχείς. Τα έχω σκεφτεί όλα.
96
00:04:49,330 --> 00:04:50,957
Τζούλιαρντ
Εισαγωγή Σπουδαστών
97
00:04:51,833 --> 00:04:56,296
"Αγαπητέ κε Γκρίφιν, δυστυχώς
δεν μπορούμε να σας προσφέρουμε θέση".
98
00:04:57,797 --> 00:05:00,258
Ήρθε κι άλλη επιταγή απ' τον χορό.
99
00:05:00,925 --> 00:05:04,721
Απείχα μόνο πέντε χρόνια
απ' το να παίρνω πολύ χαμηλό μισθό.
100
00:05:08,016 --> 00:05:10,935
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΟΥΑΧΟΓΚ
101
00:05:11,019 --> 00:05:12,020
ΑΛΥΤΕΣ
102
00:05:12,103 --> 00:05:13,438
Τζο, είναι φοβερό υλικό.
103
00:05:13,521 --> 00:05:17,483
Η δολοφονημένη γυναίκα του ενός
είναι θησαυρός για άλλον.
104
00:05:17,567 --> 00:05:20,445
Μπράιαν, θα σου ζητήσω
να αφήσεις το κομμένο μέλος.
105
00:05:20,528 --> 00:05:22,113
Το έφερα απ' το σπίτι.
106
00:05:22,196 --> 00:05:24,615
Άσ' το!
107
00:05:24,699 --> 00:05:26,951
Να πάρει. Είπες "άσ' το",
πρέπει να το αφήσω.
108
00:05:27,618 --> 00:05:30,163
Να γράψουμε ένα βιβλίο
για αληθινά εγκλήματα.
109
00:05:30,246 --> 00:05:33,416
Έχεις υποθέσεις με όμορφες ξανθιές;
110
00:05:33,499 --> 00:05:35,168
Αυτές λύνονται γρήγορα.
111
00:05:35,251 --> 00:05:38,171
Αυτό το θύμα ήταν μελαχρινό και λίγο βαρύ.
112
00:05:38,254 --> 00:05:39,672
Εντάξει, πλησιάζουμε.
113
00:05:39,756 --> 00:05:42,592
Θα αλλάξουμε κάποια πράγματα
για να ενδιαφερθεί ο κόσμος.
114
00:05:42,675 --> 00:05:44,677
"Γκουτιέρεζ"; Όχι. Γκόρντον.
115
00:05:44,761 --> 00:05:47,930
"Δολοφονήθηκε σε καταυλισμό";
Να πούμε στο Μπέβερλι Χιλς.
116
00:05:48,014 --> 00:05:52,602
Να πάμε από βιβλίο σε πόντκαστ,
σειρά ντοκιμαντέρ, και μετά μπλοκμπάστερ.
117
00:05:52,685 --> 00:05:55,438
Μα θα το κάναμε για τις οικογένειες, έτσι;
118
00:05:55,521 --> 00:05:56,981
Είναι όνομα πλατφόρμας;
119
00:05:57,065 --> 00:05:58,858
Όχι. Τις οικογένειες των θυμάτων.
120
00:05:58,941 --> 00:06:02,570
Ναι, βέβαια. Θα τους δώσουμε
ένα ελάχιστο μέρος των κερδών
121
00:06:02,653 --> 00:06:06,115
και θα δώσω στον χαρακτήρα της κόρης τους
μεγαλύτερα βυζιά.
122
00:06:06,199 --> 00:06:08,076
Πολύ βαριά και φυσικά.
123
00:06:08,159 --> 00:06:10,953
Ναι. Ακούγεται καλός συμβιβασμός.
124
00:06:11,037 --> 00:06:13,498
ΣΤΑΜΑΤΑ ΚΑΙ ΨΩΝΙΣΕ
125
00:06:13,581 --> 00:06:15,041
ΠΡΟΣΦΟΡΕΣ
126
00:06:15,124 --> 00:06:16,793
Το καρότσι σας, κυρία Γκ.
127
00:06:16,876 --> 00:06:19,379
Μόλις έβαλα στις ρόδες WD-40.
128
00:06:19,462 --> 00:06:21,839
Ευχαριστώ, Τζέιμς.
129
00:06:21,923 --> 00:06:23,299
ΓΕΙΑ ΛΟΪΣ
130
00:06:23,383 --> 00:06:24,592
Ρομπέρτο.
131
00:06:24,675 --> 00:06:27,637
Αν δεν σου έλειπε μισό χέρι,
θα το σκεφτόμουν.
132
00:06:28,221 --> 00:06:30,056
Πώς είναι τα 6029 σήμερα;
133
00:06:30,765 --> 00:06:32,809
Κυρία Λόις. Πολύ φρέσκα.
134
00:06:32,892 --> 00:06:34,519
Τι λέει, μαμά;
135
00:06:35,144 --> 00:06:38,606
Για το κέιλ, καλό μου.
Έτσι λένε αυτοί που ξέρουν.
136
00:06:38,689 --> 00:06:39,941
ΠΑΓΟΣ
137
00:06:41,359 --> 00:06:42,402
Λίστα για Ψώνια
138
00:06:42,485 --> 00:06:44,445
*ΚΟΡΝ ΝΤΟΓΚ
ΧΩΡΙΣ ΤΟ ΛΟΥΚΑΝΙΚΟ
139
00:06:44,529 --> 00:06:47,990
Δεν μπορεί να υπάρχει αυτό.
Να βρω κάποιον να σιγουρευτώ.
140
00:06:52,203 --> 00:06:54,497
Έφεραν κάποιον απ' τη βραδινή βάρδια.
141
00:06:54,580 --> 00:06:57,208
Δεν έχω ξαναδεί αυτό το δείγμα.
142
00:06:59,210 --> 00:07:01,003
-Πίτερ;
-Κυρίες και κύριοι,
143
00:07:01,087 --> 00:07:03,089
έχουμε μια ανατροπή στον διάδρομο 4.
144
00:07:03,172 --> 00:07:06,008
Είμαι ο υποδιευθυντής.
Βρίσκω τη δουλειά ωραία,
145
00:07:06,092 --> 00:07:09,720
δεν με έβαλε εδώ η εταιρεία
για να μη δημιουργηθεί συνδικάτο.
146
00:07:09,804 --> 00:07:11,305
Τώρα που το λέμε, όμως,
147
00:07:11,389 --> 00:07:14,851
φαντάζεστε να είχατε παράπονο
και να μη μου μιλούσατε άμεσα;
148
00:07:14,934 --> 00:07:16,477
Τέλος πάντων. Είμαι ο Έλιοτ.
149
00:07:16,561 --> 00:07:20,565
Προσέχω καλά τι αναρτά ο καθένας
στις ανακοινώσεις του χώρου διαλείμματος.
150
00:07:26,070 --> 00:07:27,905
Πίτερ, τι κάνεις εδώ;
151
00:07:27,989 --> 00:07:30,783
Είπες να βρω δουλειά,
κι έψαχναν άτομα. Μ' αρέσει.
152
00:07:30,867 --> 00:07:34,078
Με αφήνουν να κάνω χαβαλέ
με τους υπαλλήλους της Wells Fargo.
153
00:07:34,162 --> 00:07:36,956
Θέλω να κάνω μια κατάθεση, παρακαλώ.
154
00:07:37,039 --> 00:07:39,959
Πρόκειται για άλλο ένα σοκολατάκι-κέρμα;
155
00:07:40,042 --> 00:07:41,669
Εντάξει, εσένα σ' το ξαναείπα.
156
00:07:41,752 --> 00:07:44,839
Πίτερ, το σουπερμάρκετ
είναι η δική μου περιοχή.
157
00:07:44,922 --> 00:07:48,342
Χαίρομαι που βρήκες δουλειά,
μα δεν μ' αρέσει που είναι εδώ.
158
00:07:48,426 --> 00:07:50,052
Δεν θα καταλάβεις ότι είμαι εδώ.
159
00:07:50,136 --> 00:07:53,139
Εκτός αν είσαι στην πόρτα.
Την ανοίγω με τη δύναμη.
160
00:07:53,222 --> 00:07:55,391
Συγγνώμη, πού είναι τα φιστίκια;
161
00:07:55,475 --> 00:07:56,809
Στον διάδρομο επτά.
162
00:07:56,893 --> 00:07:58,895
Πίτερ, είναι στον διάδρομο δύο.
163
00:07:58,978 --> 00:08:02,398
Τους λέω ό,τι να 'ναι
και εξαφανίζομαι στο σπρέι νερού.
164
00:08:04,525 --> 00:08:06,277
Πίτερ;
165
00:08:06,360 --> 00:08:10,656
Δεν υπήρξε ποτέ Πίτερ, μόνο χύμα καρότα.
166
00:08:13,743 --> 00:08:16,662
Το πτώμα ανακαλύφθηκε στις 9:00 μ.μ.
167
00:08:16,746 --> 00:08:19,582
Δυστυχώς, δεν πήγα στον τόπο εγκλήματος
168
00:08:19,665 --> 00:08:21,167
επειδή δεν είχε ράμπες.
169
00:08:21,250 --> 00:08:22,627
Εντάξει. Θα γράψω
170
00:08:22,710 --> 00:08:26,214
"Απόψε, όλοι οι δρόμοι της πόλης
ήταν αδιέξοδοι".
171
00:08:26,297 --> 00:08:27,507
Δεν είδα το πτώμα.
172
00:08:27,590 --> 00:08:30,009
Έκανε κρύο, και με έστειλαν να φέρω καφέ.
173
00:08:30,092 --> 00:08:33,679
Βάζω δύο θήκες στα πόδια μου
και δεν νιώθω αν χυθεί κάτι.
174
00:08:33,763 --> 00:08:36,891
Βρέθηκε σ' ένα ρυάκι.
Τα στήθη της ήταν παγωμένα.
175
00:08:36,974 --> 00:08:40,394
Ήταν μια σωματώδης εξηντάρα
και φορούσε φόρμα εργασίας.
176
00:08:40,478 --> 00:08:43,022
Καμία στο Μπέβερλι Χιλς
δεν είχε στραγγαλιστεί
177
00:08:43,105 --> 00:08:45,024
με την ίδια της τη φούστα μαζορέτας.
178
00:08:46,400 --> 00:08:49,445
Δεν το πιστεύω ότι βλέπω πώς γίνεται.
179
00:08:49,529 --> 00:08:52,865
Να σου πω, όταν ανοίγεις ένα βιβλίο
και βλέπεις "Random House",
180
00:08:52,949 --> 00:08:54,951
είναι κάτι που εφευρίσκουμε εμείς;
181
00:08:55,785 --> 00:08:57,703
Όχι. Είναι το όνομα της εκδοτικής.
182
00:08:57,787 --> 00:09:02,083
Κατάλαβα. Μ' αρέσει να μαθαίνω.
Κι οι πόλεις που βλέπεις κάτω απ' αυτό;
183
00:09:02,166 --> 00:09:05,461
Έλεγα να γράψουμε
"Νέα Υόρκη, Παρίσι, Κόκομο".
184
00:09:05,545 --> 00:09:08,005
Σ' αυτές τις πόλεις
έχει γραφεία η εκδοτική.
185
00:09:08,089 --> 00:09:09,966
Το Κόκομο δεν είναι αληθινή πόλη.
186
00:09:10,049 --> 00:09:11,634
Πες το στους Beach Boys.
187
00:09:11,717 --> 00:09:13,678
Δεν ξέρω τι τίτλο να βάλουμε,
188
00:09:13,761 --> 00:09:17,431
μα από κάτω να λέει
"Σύντομα θα γίνει σπουδαία ταινία".
189
00:09:17,515 --> 00:09:19,517
Αγοράζω το βιβλίο όταν το βλέπω.
190
00:09:19,600 --> 00:09:21,269
Να συγκεντρωθούμε στο γράψιμο;
191
00:09:21,352 --> 00:09:24,355
Έχεις δει βιβλία
με χρυσό στις άκρες των σελίδων;
192
00:09:24,438 --> 00:09:26,148
-Ναι.
-Φοβερό.
193
00:09:32,238 --> 00:09:33,739
Τι γίνεται εδώ μέσα;
194
00:09:33,823 --> 00:09:35,908
Ποιος έβαλε τιμές στις κονσέρβες;
195
00:09:35,992 --> 00:09:38,452
Γιατί κοστίζουν όλα 69 σεντ;
196
00:09:38,536 --> 00:09:41,581
Η Αγορά Γκρίφιν βρίσκεται υπό ανακαίνιση.
197
00:09:41,664 --> 00:09:43,291
Συγγνώμη για τη σκόνη μας.
198
00:09:43,374 --> 00:09:45,167
Πίτερ, πού είσαι;
199
00:09:45,251 --> 00:09:47,461
Χαζεύω ποπούς
πίσω από κρυφό καθρέφτη.
200
00:09:47,545 --> 00:09:51,215
Γιατί άλλαξες θέση σε όλα;
Θέλω να βρω τις βιταμίνες μου.
201
00:09:51,299 --> 00:09:52,341
Ντουλάπι τέσσερα.
202
00:09:52,425 --> 00:09:53,968
Αυτό είναι το ντουλάπι επτά.
203
00:09:54,051 --> 00:09:55,219
Όχι, λάθος.
204
00:09:55,303 --> 00:09:57,597
Δεν… Ζεστό ή κρύο;
205
00:09:57,680 --> 00:09:59,348
Ντουλάπι τέσσερα.
206
00:10:02,268 --> 00:10:03,269
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
207
00:10:03,352 --> 00:10:05,104
Μην ανησυχείτε. Συμβαίνει συνέχεια.
208
00:10:05,187 --> 00:10:08,566
-Θα έχετε απόδειξη.
-Τι; Όχι. Δεν έχω απόδειξη.
209
00:10:08,649 --> 00:10:10,860
Εντάξει. Θα πάμε στο γραφείο,
210
00:10:10,943 --> 00:10:13,654
θα πάρουμε τους γονείς σας
και θα φύγετε.
211
00:10:15,364 --> 00:10:17,867
-Μπαμπάκα, εγώ…
-Θα γίνουν κάποιες αλλαγές.
212
00:10:17,950 --> 00:10:19,619
Πρώτον, τέλος το κραγιόν.
213
00:10:20,119 --> 00:10:21,579
Έτσι ξεκίνησαν οι μπελάδες.
214
00:10:26,709 --> 00:10:29,003
Θέλουμε το τέλος. Ποιος ήταν ο δολοφόνος;
215
00:10:30,046 --> 00:10:34,300
Δεν έχω ιδέα. Είναι άλυτη υπόθεση.
Γι' αυτό είναι έτσι. Κανείς δεν τις λύνει.
216
00:10:34,383 --> 00:10:37,595
Πώς θα τελειώσουμε το βιβλίο
αν δεν ξέρουμε τι συνέβη;
217
00:10:38,262 --> 00:10:40,806
-Σαν το Ghost cop.
-Όχι. Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
218
00:10:40,890 --> 00:10:45,144
Θα φορέσουμε το καπέλο του Σέρλοκ Χολμς
και θα λύσουμε τον φόνο εμείς;
219
00:10:45,227 --> 00:10:47,563
Καπέλο ελαφοκυνηγού, Τζο. Αλλά ναι.
220
00:10:47,647 --> 00:10:49,899
Ηλίθιε μη-συγγραφέα!
221
00:10:52,985 --> 00:10:56,489
Λοιπόν, όταν επισκέπτεσαι
την οικογένεια ενός θύματος,
222
00:10:56,572 --> 00:10:59,408
να έχεις ένα καπέλο στο στήθος.
Δείχνει ότι νοιάζεσαι.
223
00:10:59,492 --> 00:11:03,204
-Έχω μια κορόνα απ' το Burger King.
-Καπέλο είναι κι αυτή.
224
00:11:04,372 --> 00:11:07,166
Πώς να σας βοηθήσουμε, αστυνόμε
και μεγαλειότατε;
225
00:11:07,249 --> 00:11:10,961
Έχουμε πολλές ερωτήσεις για την κόρη σας.
226
00:11:11,045 --> 00:11:14,256
Ξέρετε, την πεθαμένη. Τη θυμάστε;
Θα θέλαμε λεπτομέρειες.
227
00:11:14,340 --> 00:11:16,425
Είναι κάποιο αρρωστημένο αστείο;
228
00:11:16,509 --> 00:11:17,927
Σας διαβεβαιώ, δεν είναι.
229
00:11:18,010 --> 00:11:20,971
Γράφουμε μια μελλοντική επιτυχία
βασισμένη στον φόνο.
230
00:11:21,055 --> 00:11:25,017
Θέλουμε να μάθουμε ποιος το 'κανε.
Θα ήταν φοβερό αν ήσασταν εσείς.
231
00:11:25,101 --> 00:11:26,811
Τι είναι αυτό; Τι θέλετε;
232
00:11:26,894 --> 00:11:31,357
Ξέρατε ότι ο μπαμπάς της Τζ. Μπενέ Ράμσεϊ
έβγαινε με τη μαμά της Νάταλι Χόλογουεϊ;
233
00:11:31,440 --> 00:11:34,735
-Τι σχέση έχει με την υπόθεση;
-Δεν έχει. Είναι παράξενο.
234
00:11:34,819 --> 00:11:37,905
Μήπως την έχετε σε κάποιο παλιό βίντεο
235
00:11:37,988 --> 00:11:40,866
να τραγουδά ένα συγκινητικό τραγούδι
σε διαγωνισμό;
236
00:11:40,950 --> 00:11:42,618
Ίσως το "Time of Your Life";
237
00:11:42,702 --> 00:11:45,538
Αυτό θα μας άνοιγε κατευθείαν τον δρόμο.
238
00:11:45,621 --> 00:11:46,956
Δεν πάτε καλά εσείς.
239
00:11:49,041 --> 00:11:50,584
Φιάσκο ήταν.
240
00:11:50,668 --> 00:11:52,878
Συγγνώμη, τα κρατάω από το Burger King.
241
00:11:53,462 --> 00:11:55,423
Σοβαρά, θα τα αφήσεις εκεί;
242
00:11:55,506 --> 00:11:57,967
Οι άνθρωποι είχαν μια φοβερή απώλεια.
243
00:11:58,050 --> 00:12:00,344
Τουλάχιστον σκέπασέ τα με φύλλα.
244
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
Καλά.
245
00:12:05,182 --> 00:12:07,226
Τζο, κοίτα. Βρήκα κάτι.
246
00:12:08,018 --> 00:12:10,563
-Κλειδί για κάποια αποθήκη.
-Πώς το ξέρεις;
247
00:12:10,646 --> 00:12:12,940
Με την Μπόνι παίζουμε κάτι με ρόλους.
248
00:12:13,023 --> 00:12:16,694
Ντύνεται σέξι καμαριέρα
και με κλειδώνει σε μια αποθήκη
249
00:12:16,777 --> 00:12:18,279
ενώ έρχονται άλλοι σπίτι.
250
00:12:19,113 --> 00:12:21,031
Ναι, είναι βιτσιόζικο. Εγώ…
251
00:12:21,657 --> 00:12:25,327
παίζω τον ρόλο της σέξι ντουλάπας
που περιμένει αλλού.
252
00:12:25,411 --> 00:12:27,747
Μάλλον σε θέλει έξω απ' το σπίτι για λίγο.
253
00:12:27,830 --> 00:12:29,331
Μπα, όχι.
254
00:12:35,129 --> 00:12:38,883
Όλα καλά, Λόις. Είναι μεγάλο μαγαζί.
Μπορεί να μην πετύχεις τον Πίτερ.
255
00:12:39,675 --> 00:12:41,802
Καλημέρα. Πόσο κάνουν αυτά εδώ;
256
00:12:41,886 --> 00:12:44,430
Τριάντα τέσσερα δολάρια τον μήνα
στο γυμναστήριο.
257
00:12:45,181 --> 00:12:47,433
Πίτερ, γιατί είσαι στα ψάρια;
258
00:12:47,516 --> 00:12:50,269
Πήρα προαγωγή. Από σαράντα κύματα πέρασα.
259
00:12:51,187 --> 00:12:53,439
Καλά. Τι φρέσκο έχεις;
260
00:12:53,522 --> 00:12:56,567
Έχω έναν έφηβο γιο στο σπίτι.
Λέει πολύ φρέσκα πράγματα.
261
00:12:57,109 --> 00:12:59,904
Αυτό ήταν. Μου χάλασες τα ψώνια.
262
00:12:59,987 --> 00:13:02,364
Τσακίσου απ' το μαγαζί μου, ηλίθιε.
263
00:13:02,990 --> 00:13:05,534
Συγγνώμη, κυρία.
Φωνάξατε σ' αυτόν τον υπάλληλο;
264
00:13:05,618 --> 00:13:09,038
Φυσικά και ναι.
Δεν έχει καμία δουλειά εδώ.
265
00:13:09,121 --> 00:13:11,665
Είναι μέλος της οικογένειας
του Σταμάτα και Ψώνισε.
266
00:13:11,749 --> 00:13:13,918
Έχει κάθε λόγο να είναι εδώ.
267
00:13:14,001 --> 00:13:17,338
Εσείς πρέπει να φύγετε.
Σας απαγορεύεται η είσοδος.
268
00:13:17,421 --> 00:13:20,424
Τι; Δεν μπορείτε να το κάνετε.
269
00:13:20,508 --> 00:13:22,259
Ψωνίζω εδώ όλη μου τη ζωή.
270
00:13:22,343 --> 00:13:23,344
Ναι, το ξέρουμε.
271
00:13:23,427 --> 00:13:24,553
Αν σας παρηγορεί,
272
00:13:24,637 --> 00:13:27,973
θα μπείτε στα "Εις Μνήμην"
στα Όσκαρ των Σουπερμάρκετ.
273
00:13:28,057 --> 00:13:29,850
ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ
274
00:13:29,934 --> 00:13:31,936
Εκείνη Που Έφερνε Δικές Της Τσάντες
275
00:13:34,396 --> 00:13:36,398
Ο Τύπος Που Είχε Ακριβώς Τα Ψιλά
276
00:13:38,651 --> 00:13:40,152
Η Μπέτι Γουάιτ
277
00:13:40,236 --> 00:13:41,237
Ναι!
278
00:13:43,823 --> 00:13:45,825
Η Λόις "Διάδρομος Ζυμαρικών" Γκρίφιν
279
00:13:46,826 --> 00:13:49,578
Όχι. Μη με βάζετε μετά την Μπέτι Γουάιτ.
280
00:13:49,662 --> 00:13:51,956
Δεν πέθανε η Μπρέντα Βακάρο;
281
00:13:52,998 --> 00:13:56,794
Όχι, μένω στον διάδρομο τέσσερα
με τα ταμπόν της Kotex.
282
00:13:59,004 --> 00:14:01,465
Και πάλι είναι πιο απορροφητικά
από τα γνωστά.
283
00:14:08,264 --> 00:14:12,017
Το χειρότερο είναι ότι δεν μπορώ
να πάω στο αγαπημένο μου μαγαζί.
284
00:14:12,101 --> 00:14:16,230
Προσωπικά, πιστεύω ότι πρέπει
να τον πληρώσεις με το ίδιο νόμισμα,
285
00:14:16,313 --> 00:14:18,274
να βρεις δουλειά στο δικό του μέρος.
286
00:14:18,357 --> 00:14:20,192
Στην τουαλέτα του αεροδρομίου;
287
00:14:20,276 --> 00:14:22,862
-Όχι, στη Μεθυσμένη Αχιβάδα.
-Εντάξει.
288
00:14:22,945 --> 00:14:26,115
Είχε μια εμπειρία εκεί
για την οποία μιλάει ακόμη.
289
00:14:26,198 --> 00:14:28,868
Μα αυτή είναι ενδιαφέρουσα ιδέα, Μπόνι.
290
00:14:28,951 --> 00:14:30,619
Χαίρομαι που το πιστεύεις.
291
00:14:30,703 --> 00:14:32,955
Λοιπόν, ως λευκές που κουβεντιάζουν,
292
00:14:33,038 --> 00:14:36,750
πρέπει να μιλήσουμε επί πέντε λεπτά
για τη Σεντόνα στην Αριζόνα.
293
00:14:36,834 --> 00:14:38,168
Θα 'θελα πολύ να πάω.
294
00:14:38,252 --> 00:14:42,214
Το ξέρω. Η φίλη μου η Λίντα
έκανε μασάζ εκεί μετά το διαζύγιό της.
295
00:14:42,298 --> 00:14:44,258
Η φίλη μου η Τρις αγόρασε έναν πίνακα.
296
00:14:44,842 --> 00:14:46,427
-Πρέπει να πάμε.
-Πρέπει να πάμε.
297
00:14:50,806 --> 00:14:53,100
Έχετε δει τον Πίτερ εσείς οι δύο;
298
00:14:53,183 --> 00:14:55,561
Ρωτάω ως σερβιτόρα
που θα του δώσει ένα μάθημα
299
00:14:55,644 --> 00:14:58,230
δουλεύοντας στο μέρος του.
Όχι ως γυναίκα του.
300
00:14:58,814 --> 00:15:01,066
Κοίτα πάτο που έχει το νέο γκομενάκι.
301
00:15:01,150 --> 00:15:03,193
Ακριβώς. Δουλεύω εδώ τώρα.
302
00:15:03,277 --> 00:15:05,154
Θα είμαι εδώ όλη την ώρα.
303
00:15:05,863 --> 00:15:08,866
Πώς νιώθεις που κάποιος εισβάλλει
στο δικό σου μέρος;
304
00:15:08,949 --> 00:15:10,200
Νιώθω τέλεια.
305
00:15:10,284 --> 00:15:13,037
Μιας και λέμε για εισβολή στο μέρος σου,
τι λες γι' αυτό;
306
00:15:13,120 --> 00:15:15,039
Γλύκα, πότε σχολάς;
307
00:15:15,122 --> 00:15:17,416
Με τη γυναίκα μου είμαστε φίλοι πια.
308
00:15:17,499 --> 00:15:19,710
Είναι φοβερή, μεγάλωσε τα παιδιά μου.
309
00:15:19,793 --> 00:15:21,962
Μα ο χρόνος μάς φθείρει. Κατάλαβες;
310
00:15:22,463 --> 00:15:26,300
Τι; Έχουμε κάνει συμφωνία με τη δικιά μου.
Δεν κάνω κάτι κακό.
311
00:15:27,134 --> 00:15:28,636
Δεν λειτουργεί αυτό.
312
00:15:28,719 --> 00:15:30,804
Αν θες να με βρεις στο αμάξι μου μετά,
313
00:15:30,888 --> 00:15:33,265
είναι αυτό που γράφει
"Οι Μπλε Ζωές Μετράνε".
314
00:15:33,349 --> 00:15:35,726
Όχι για τους μπάτσους, για τον Γκρόβερ.
315
00:15:36,268 --> 00:15:38,187
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΟΥΑΧΟΓΚ.
316
00:15:40,606 --> 00:15:42,274
Ποιος θα μπει πρώτος;
317
00:15:42,358 --> 00:15:44,485
Μάλλον εσύ, αφού είσαι σκυλί.
318
00:15:44,568 --> 00:15:45,694
Φοβάσαι, Τζο;
319
00:15:45,778 --> 00:15:47,404
Αν φοβόμουν, θα έκανα αυτό;
320
00:15:48,781 --> 00:15:50,658
Όχι τόσο γρήγορα.
321
00:15:53,786 --> 00:15:56,580
-Ποια είναι;
-Νομίζω η κυρία από το Serial.
322
00:15:57,206 --> 00:16:00,292
Δεν θα αναγνώριζα απ' την όψη
κάποια που κάνει πόντκαστ.
323
00:16:00,376 --> 00:16:01,877
Είμαι η Σάρα Κέινιγκ.
324
00:16:01,961 --> 00:16:03,212
Μεγάλος θαυμαστής.
325
00:16:03,295 --> 00:16:06,006
Κανείς δεν εκμεταλλεύεται καλύτερα
τον πόνο των άλλων.
326
00:16:06,090 --> 00:16:08,801
Ακούστε. Θέλω την υπόθεση
για το πόντκαστ μου.
327
00:16:08,884 --> 00:16:10,219
Να την παρατήσετε.
328
00:16:10,302 --> 00:16:13,097
Αν δεν το κάνετε, θα σας εξαφανίσω.
329
00:16:13,180 --> 00:16:15,432
Έχουμε χορηγό τα στρώματα Casper.
330
00:16:15,516 --> 00:16:17,810
Δεν ήταν απειλή. Έχω κωδικό, αν θέλετε.
331
00:16:17,893 --> 00:16:19,395
Χαλάρωσε, Σάρα.
332
00:16:19,937 --> 00:16:21,897
Είμαι ο Κιθ Μόρισον
333
00:16:21,981 --> 00:16:24,692
και θέλω την υπόθεση για το Dateline.
334
00:16:24,775 --> 00:16:28,320
Υπάρχουν
μόνο λίγες εκατοντάδες άλυτοι φόνοι,
335
00:16:28,404 --> 00:16:31,907
μα ένα εκατομμύριο δημιουργοί περιεχομένου
για αληθινά εγκλήματα.
336
00:16:31,991 --> 00:16:34,410
Ο εγγονός μου μου το έμαθε αυτό.
337
00:16:34,493 --> 00:16:37,121
Ποιος είναι "οκ, μπούμερ" τώρα;
338
00:16:38,539 --> 00:16:41,542
Είμαστε η ομάδα γυναικών του NPR
με ψεύδισμα
339
00:16:41,625 --> 00:16:43,460
κι ονόματα που δεν είχε ποτέ κανείς.
340
00:16:43,544 --> 00:16:47,464
Όπως Σίλβια Ντελγκάντο-Σμιθ
και Όντι Τακαχάσι Ο'Σέι.
341
00:16:47,548 --> 00:16:49,550
Κρις Χάνσεν του To Catch a Predator,
342
00:16:49,633 --> 00:16:52,886
κι ήρθα μπας και κάποιος από εσάς
γίνει παιδόφιλος.
343
00:16:52,970 --> 00:16:55,305
Θέλει κανείς ζεστό μπισκότο με σοκολάτα;
344
00:16:55,389 --> 00:16:57,891
Όχι. Ζήτησα την υπόθεση για το Serial.
345
00:16:57,975 --> 00:17:01,311
Όχι αν ηχογραφήσω πρώτος ένα Dateline.
346
00:17:28,088 --> 00:17:31,216
Παρακαλώ, βαθμολογήστε
και κάντε κριτική στη ζωή μου.
347
00:17:31,800 --> 00:17:33,802
Κάποιος να προσέχει τον σκύλο μου,
348
00:17:33,886 --> 00:17:36,680
που τον ακούγατε στο βάθος
στο πόντκαστ μου.
349
00:17:41,727 --> 00:17:44,480
Μια ομιχλώδης νύχτα
σε χώρο αποθηκών στο Κουάχογκ.
350
00:17:44,563 --> 00:17:50,903
Η νυσταγμένη πόλη του Κουάχογκ συνήθως
είναι κάτω απ' τα σκεπάσματα στις 10:00.
351
00:17:53,155 --> 00:17:55,074
Ξέρεις κάτι; Δεν είμαστε καλύτεροι.
352
00:17:55,157 --> 00:17:58,452
Εκμεταλλευτήκαμε τη ζωή του θύματος
για δικό μας κέρδος.
353
00:17:58,535 --> 00:18:01,371
Ήρθε η ώρα να εγκαταλείψουμε το βιβλίο.
354
00:18:01,455 --> 00:18:05,626
Ή μήπως να γράψουμε στίχους ραπ
και να το πάμε στο Μπρόντγουεϊ;
355
00:18:05,709 --> 00:18:06,919
Νομίζω ότι τελειώσαμε.
356
00:18:08,378 --> 00:18:10,339
Ξέρεις, Τζο, παρότι δεν μας βγήκε,
357
00:18:10,422 --> 00:18:13,759
ήταν καλό που πέρασα χρόνο
με κάποιον που πιστεύει στην πένα μου.
358
00:18:13,842 --> 00:18:17,137
Ως κάποιος που δεν διαβάζει βιβλία,
ασφαλώς πιστεύω.
359
00:18:21,517 --> 00:18:24,061
Η σερβιτόρα απ' την Αχιβάδα.
Σε είδε η Λόις;
360
00:18:24,144 --> 00:18:26,396
Δεν έχουμε κάνει συμφωνία.
Πρέπει να φύγεις.
361
00:18:26,480 --> 00:18:28,816
-Πίτερ, αρκετά.
-Τι συμβαίνει;
362
00:18:28,899 --> 00:18:30,400
Δεν θα καταλάβαινες.
363
00:18:30,484 --> 00:18:31,485
Καλά.
364
00:18:33,821 --> 00:18:35,405
Εγώ θα ξαναπήγαινα, αρχηγέ.
365
00:18:35,489 --> 00:18:36,990
ΤΟ ΚΑΡΦΙ ΤΟΥ ΚΟΥΑΧΟΓΚ
366
00:18:38,033 --> 00:18:39,618
Ο Κρις με έβαλε να ξανάρθω.
367
00:18:40,119 --> 00:18:43,997
Το σουπερμάρκετ δεν είναι μόνο
για να αγοράζω φαγητό για την οικογένεια.
368
00:18:44,081 --> 00:18:45,332
Είναι η απόδρασή μου.
369
00:18:45,415 --> 00:18:49,128
Το καταφύγιό μου όταν με πρήζουν
με ηλίθιες ερωτήσεις τα παιδιά
370
00:18:49,211 --> 00:18:51,421
ή όταν καθαρίζω τα χάλια σου.
371
00:18:51,505 --> 00:18:54,299
Με μια βόλτα
στον διάδρομο με τα διεθνή φαγητά
372
00:18:54,383 --> 00:18:59,012
-νιώθω σαν σε βορειοαφρικανικό παζάρι.
-Δεν μ' αρέσουν οι μυρωδιές στον διάδρομο.
373
00:18:59,096 --> 00:19:00,848
Δεν ξέρω. Δύσκολο να εξηγήσω.
374
00:19:00,931 --> 00:19:02,015
-Μα…
-Έχει κι άλλο;
375
00:19:02,099 --> 00:19:04,935
Δεν είναι μόνο ένα μαγαζί για μένα.
376
00:19:05,018 --> 00:19:08,480
Έχω μια κοινότητα ανθρώπων εκεί
που τους νιώθω σαν οικογένεια,
377
00:19:08,564 --> 00:19:11,108
και τώρα δεν έχω τίποτα.
378
00:19:11,900 --> 00:19:15,529
Λόις, συγγνώμη που χάλασα
τον τόπο χαράς σου.
379
00:19:15,612 --> 00:19:16,864
Θα το αναλάβω.
380
00:19:16,947 --> 00:19:19,616
Όπως έχω αναλάβει αυτό το αυγό
από το λύκειο.
381
00:19:19,700 --> 00:19:22,244
Θεέ μου, ξέχασα να τον πάρω
απ' το ποδόσφαιρο.
382
00:19:23,245 --> 00:19:25,455
Θες να πάρω τους δι-κρο-κούς σου;
383
00:19:29,084 --> 00:19:33,380
Πρέπει να αφήσετε τη Λόις να γυρίσει.
Αφήστε την απαγόρευση. Το αγαπά το μέρος.
384
00:19:33,463 --> 00:19:34,840
Συγγνώμη, δεν μπορώ.
385
00:19:34,923 --> 00:19:38,010
Φώναξε σε άτομο με διανοητικά προβλήματα.
Ασυγχώρητο.
386
00:19:38,093 --> 00:19:39,803
Τι; Δεν έχω διανοητικά προβλήματα.
387
00:19:39,887 --> 00:19:43,640
Αλήθεια; Είναι ο μόνος λόγος
που σε προσλάβαμε.
388
00:19:43,724 --> 00:19:46,894
Αν είχα τέτοια προβλήματα,
θα μπορούσα να κάνω αυτό;
389
00:19:51,023 --> 00:19:53,442
Η κάρτα σου λέει "Μεγάλος Πίτι".
390
00:19:54,151 --> 00:19:56,445
Γιατί νομίζεις ότι μαζευόμαστε
και σε χειροκροτάμε
391
00:19:56,528 --> 00:19:58,822
όταν καβαλάς το ψεύτικο αλογάκι έξω;
392
00:19:58,906 --> 00:20:00,324
Είμαι καλός στα άλογα;
393
00:20:00,407 --> 00:20:03,327
Ποπό. Πραγματικά πίστευα, ξέρεις…
394
00:20:03,410 --> 00:20:05,579
Δεν επιτρέπεται οι εργαζόμενοι να βάζουν
395
00:20:05,662 --> 00:20:08,207
τους πελάτες να πιάνουν
τους μυς τους, έτσι;
396
00:20:09,249 --> 00:20:12,419
Καλά. Η Λόις μπορεί να γυρίσει,
μα εσύ απολύεσαι.
397
00:20:12,502 --> 00:20:14,213
Δώσε το όπλο και το σήμα σου.
398
00:20:14,296 --> 00:20:16,715
Η δουλειά μου εδώ τελείωσε.
399
00:20:16,798 --> 00:20:18,258
Στο Μικυκόπτερο.
400
00:20:21,637 --> 00:20:24,598
Βλέπεις, Disney;
Μόνο σεβασμός και συνεργασία εδώ.
401
00:20:34,066 --> 00:20:36,526
-Τι έγινε ο ενιαίος χώρος;
-Μεγάλη ιστορία.
402
00:20:36,610 --> 00:20:40,948
Ο τύπος της WeWork πήρε όλα τα λεφτά
για το έργο ως δώρο διακοπών.
403
00:20:41,031 --> 00:20:43,992
Αλλά έχει μακριά μαλλιά
και μιλά με σιγουριά για το ίντερνετ.
404
00:20:44,076 --> 00:20:46,161
Θα έχει άλλες οκτώ περίπου ευκαιρίες.
405
00:20:46,954 --> 00:20:49,331
Ναι. Ο τύπος της WeWork.
406
00:20:49,414 --> 00:20:53,502
Νόμιζαν ότι είχε δημιουργήσει
έναν μονόκερο αξίας 47 δις δολαρίων.
407
00:20:53,585 --> 00:20:57,089
Απ' ό,τι φαίνεται,
ήταν μόνο ένας ασήμαντος γάιδαρος.
408
00:20:57,172 --> 00:20:58,632
Δεν έχει στεγνώσει η μπογιά.
409
00:20:59,633 --> 00:21:00,884
Να σου γα…
410
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη