1 00:00:01,334 --> 00:00:04,546 오늘날 우리가 보는 건 2 00:00:04,629 --> 00:00:08,216 폭력적인 영화와 성적인 TV쇼 3 00:00:08,299 --> 00:00:11,636 우리가 의지하던 그 옛날의 좋은 가치는 4 00:00:11,720 --> 00:00:14,556 어디서 볼 수 있을까? 5 00:00:14,639 --> 00:00:18,059 다행히 패밀리 가이가 있어요 6 00:00:18,143 --> 00:00:21,646 참 다행히도 뭐든 긍정적으로 하는 사람 7 00:00:21,730 --> 00:00:23,148 그 사람의 모든 게 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,649 우리를 울고 웃게 해요 9 00:00:24,733 --> 00:00:29,863 그 사람이 바로 패밀리 가이 10 00:00:29,946 --> 00:00:31,489 "패밀리 가이" 11 00:00:37,871 --> 00:00:40,457 세상에, 토요일 아침의 술취한 조개는 참 구리네 12 00:00:40,540 --> 00:00:43,084 파키스탄 크리켓 팀 훌리건처럼 13 00:00:43,168 --> 00:00:45,879 이상한 스포츠 팬들만 죄다 모여있잖아 14 00:00:45,962 --> 00:00:49,299 라호르를 응원하지 않겠다면 떠나줘! 15 00:00:49,382 --> 00:00:51,259 라호르 캘런더스가 최고야 16 00:00:51,342 --> 00:00:54,012 그리고 나머지는 최고가 아니지 친구여 17 00:00:55,138 --> 00:00:58,266 나는 카라치를 응원하지만 목숨 걸 정도는 아니야 18 00:00:58,349 --> 00:01:00,268 얘들아, 우리 왜이래? 19 00:01:00,351 --> 00:01:02,479 우리 토요일 아침에 술집에서 술을 마시고 있잖아 20 00:01:02,562 --> 00:01:05,231 친선 기부장 쓰레기통에서 마시고 있어야 하잖아 21 00:01:05,315 --> 00:01:08,234 - 왜? - 알뜰시장이 막 끝났거든 22 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 남은 음식을 먼저 고를 수 있으니깐 23 00:01:10,570 --> 00:01:12,280 멍청한 생각이야 24 00:01:12,363 --> 00:01:14,032 그 쓰레기통에 좋은 게 남아있을 리가 없잖아 25 00:01:14,115 --> 00:01:16,993 지금 내가 입고 있는 거 전부 쓰레기통에서 찾은거라면 26 00:01:17,077 --> 00:01:18,453 믿을 수 있겠어? 27 00:01:18,536 --> 00:01:19,746 "예비 신부" 28 00:01:19,829 --> 00:01:21,331 그거 처녀 파티 어깨띠야? 29 00:01:21,414 --> 00:01:25,168 스콧이 이번 주말에 물건 가져가도 좋대 30 00:01:25,585 --> 00:01:27,629 "친선 기부 센터" 31 00:01:29,172 --> 00:01:30,507 내가 멍청한 생각이라고 했지? 32 00:01:30,590 --> 00:01:32,092 쓸만한게 전혀 없잖아 33 00:01:32,175 --> 00:01:35,261 제대로 작동하는 다리다 찜했어 34 00:01:35,345 --> 00:01:37,138 뭐...? 아, 제발, 쾌그마이어! 35 00:01:37,222 --> 00:01:38,932 조, 내가 찜했다니까 36 00:01:39,015 --> 00:01:41,267 맞아, 네 말이 맞아 네가 찜했으니까 37 00:01:41,351 --> 00:01:44,187 우와, 이거 봐 쏘리! 보드 게임이야 38 00:01:44,270 --> 00:01:45,522 어디 보자 39 00:01:47,357 --> 00:01:49,275 - 세 피스가 없네 - 어떻게 알아? 40 00:01:49,359 --> 00:01:52,737 난 물건을 흔들면 안에 뭐가 있는지 알 수 있어 41 00:01:55,198 --> 00:01:57,951 생리 11번만 더 하면 끝나겠네 42 00:01:58,034 --> 00:02:00,286 멋진데 '이레이저헤드' 비디오테이프야 43 00:02:00,370 --> 00:02:03,289 다시는 잠들고 싶지 않다면 이게 좋은 선택이지 44 00:02:03,373 --> 00:02:06,292 맙소사 45 00:02:06,376 --> 00:02:07,544 뭐? 뭐야? 46 00:02:10,463 --> 00:02:12,132 마법의 8볼! 47 00:02:12,215 --> 00:02:14,008 이건 미래를 예언할 수 있어 48 00:02:14,092 --> 00:02:16,302 아냐, 피터 그냥 멍청한 장난감이야 49 00:02:16,386 --> 00:02:17,679 모르지. 시험해 보자 50 00:02:17,762 --> 00:02:20,140 이번 크리스마스에 눈이 내릴까? 51 00:02:21,724 --> 00:02:25,311 세상에, 공 말이 맞아 나중에 다시 물어봐야지 52 00:02:25,395 --> 00:02:26,729 어떻게 알았지? 53 00:02:26,813 --> 00:02:30,900 얘들아, 난 이제 8볼이 시키는대로 살거야 54 00:02:30,984 --> 00:02:35,155 첫 성지순례자들을 보스턴으로 이끈 새처럼 날 이끌어줄거야 55 00:02:36,447 --> 00:02:38,950 어이! 스포츠팬들이 인종차별적으로 구는 56 00:02:39,033 --> 00:02:41,911 도시를 지으러 왔어? 57 00:02:41,995 --> 00:02:44,205 그래, 그리고 '스위트 캐롤라인' 58 00:02:44,289 --> 00:02:46,624 - 망치고 싶은데 - 물론이지 59 00:02:46,708 --> 00:02:50,044 또 공항 보안요원이 9/11사태를 책임질 수 있는 곳이면 좋겠어 60 00:02:50,128 --> 00:02:53,548 또, 그 9/11사태의 피해가 천분의 일 정도지만 61 00:02:53,631 --> 00:02:55,800 그래도 그걸 베경으로 영화 한편 만들수 있는 곳이면 좋겠어 62 00:02:55,884 --> 00:02:57,510 딱 좋은 곳을 알아 63 00:02:57,594 --> 00:03:00,263 좋아, 이게 문제가 될지 모르겠지만 64 00:03:00,346 --> 00:03:02,348 'R' 글자를 가져오는 걸 잊었어 65 00:03:02,432 --> 00:03:03,850 전혀 문제가 아냐 66 00:03:03,933 --> 00:03:06,394 이쪽으로 따라와 큰 얼굴 백인들아! 67 00:03:06,477 --> 00:03:08,354 가자, 레드 삭스! 68 00:03:09,689 --> 00:03:12,233 어서 가자, 레드 삭스! 69 00:03:17,280 --> 00:03:18,615 그게 뭐야? 70 00:03:18,698 --> 00:03:20,283 내 마법의 8볼이야 71 00:03:20,366 --> 00:03:21,784 킴 카다시안이 갖고 놀지 않은 72 00:03:21,868 --> 00:03:24,204 유일한 검은색 공이지 73 00:03:24,287 --> 00:03:26,956 왜 탐폰 광고에 나오는 파란 액체로 차 있는거죠? 74 00:03:27,040 --> 00:03:28,541 역겨운 질문이야, 멕 75 00:03:28,625 --> 00:03:30,627 남은건 다락방에 올라가서 먹으렴 76 00:03:32,503 --> 00:03:35,381 그 질문과는 별도로 난 이 8 볼로 잘 놀고 있어 77 00:03:35,465 --> 00:03:36,883 모든 걸 안다고. 봐 78 00:03:36,966 --> 00:03:38,343 마법의 8볼아 79 00:03:38,426 --> 00:03:41,638 고속도로 한복판에서 인형극을 한다면, 성공할까? 80 00:03:43,139 --> 00:03:45,141 두고보시죠 81 00:03:53,066 --> 00:03:54,484 어땠어요, 아빠? 82 00:03:54,567 --> 00:03:56,486 글쎄. 스파키 넌 어떻게 생각해? 83 00:03:56,569 --> 00:03:59,447 좀 단조로운 감이 있었지 84 00:04:14,504 --> 00:04:16,673 마법의 8볼 85 00:04:16,756 --> 00:04:18,424 마법의 8볼아, 심심해 86 00:04:18,508 --> 00:04:20,677 동료의 머리카락 냄새를 맡을까? 87 00:04:23,972 --> 00:04:27,267 - 얘가 시켰어요! - 그리핀씨, 마법의 8볼이 88 00:04:27,350 --> 00:04:29,686 뛰어내리라고 한다면 그렇게 하실 건가요? 89 00:04:29,769 --> 00:04:31,229 그랬나요? 90 00:04:31,312 --> 00:04:33,439 아니요, 그냥 은유... 91 00:04:33,523 --> 00:04:35,316 볼이 시켜서 그러는거에요! 92 00:04:39,362 --> 00:04:42,573 마법의 8볼아, 최고의 이메일 서비스는 어디야? 93 00:04:44,242 --> 00:04:46,494 '아웃룩 괜찮아' 흥미롭네 94 00:04:46,577 --> 00:04:48,830 강력하게 추천하진 않지만 괜찮은 선택이네 95 00:04:48,913 --> 00:04:50,832 가자, 피터. 교회에 갈 시간이야 96 00:04:50,915 --> 00:04:54,294 엄마가 그러는데, 다과회 할때 칩스아호이 츄이를 준다더라 97 00:04:54,377 --> 00:04:55,712 교회라고? 98 00:04:55,795 --> 00:04:57,714 누굴 찬양하란거야? 예수님? 99 00:04:57,797 --> 00:04:59,507 이젠 이게 내 신이야 100 00:04:59,590 --> 00:05:01,175 말조심해, 피터 101 00:05:01,259 --> 00:05:03,928 미안해, 로이스. 하지만 내 종교는 이제 이 8볼이야 102 00:05:04,012 --> 00:05:07,098 마법의 8볼 폭스 네트워크가 이 새로운 103 00:05:07,181 --> 00:05:09,183 스트리밍의 세계에서 살아남을 수 있을까? 104 00:05:10,810 --> 00:05:13,146 안돼! 105 00:05:14,605 --> 00:05:16,274 킴, 뭐가 문제야? 106 00:05:16,357 --> 00:05:18,985 검은 공이 망가졌어 107 00:05:19,736 --> 00:05:21,904 "세인트 수잔 세인트 제임스 가톨릭 교회" 108 00:05:27,160 --> 00:05:29,495 너 지금 교회에서 '마인드헌터'를 스트리밍으로 보는 거야? 109 00:05:29,579 --> 00:05:32,373 아니 교회에서 '마인드헌터'를 스트리밍 하려고 하고 있지 110 00:05:36,502 --> 00:05:37,920 여기 와이파이 참 구리네 111 00:05:38,004 --> 00:05:40,506 목사님은 좋은 와이파이 쓸걸 112 00:05:40,590 --> 00:05:42,342 그리고 주님께선... 113 00:05:42,425 --> 00:05:44,177 아니 '마인드헌터' 스트리밍이잖아? 114 00:05:44,260 --> 00:05:45,595 제 말은... 115 00:05:45,720 --> 00:05:48,556 아브라함의 아이들아... 116 00:05:48,639 --> 00:05:50,016 널 가지고 놀고 있어! 117 00:05:50,099 --> 00:05:52,226 네가쟬 갖고 노는 것 같지? 정반대야 118 00:05:52,310 --> 00:05:54,312 이거 너무 싫어 쿠키는 언제 먹어? 119 00:05:54,395 --> 00:05:56,356 그냥 쿠키 받고 집에 가고 싶어 120 00:05:56,439 --> 00:05:58,524 이제 함께 기도합시다 121 00:05:58,608 --> 00:06:00,401 조용히 기도하기 전에 122 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 사순절을 기념하여 123 00:06:02,862 --> 00:06:07,408 오늘의 커피 서비스에는 칩스아호이 츄이가 없습니다 124 00:06:18,419 --> 00:06:20,797 스튜이가 처음으로 말했어요 125 00:06:20,880 --> 00:06:22,965 게다가 그건 욕이네요 126 00:06:23,049 --> 00:06:25,176 받아들일 수 없어 127 00:06:25,259 --> 00:06:28,054 당장나가서 아침 식사하러 가자 128 00:06:28,304 --> 00:06:29,847 믿기지도 않네 129 00:06:35,395 --> 00:06:36,979 가자! 130 00:06:42,860 --> 00:06:45,655 스튜이가 처음으로 말을 하다니! 131 00:06:45,738 --> 00:06:48,074 근데... 그런 단어라니 132 00:06:48,157 --> 00:06:51,202 이제 와인 친목 그룹의 모두가 나를 평가하려들잖아 133 00:06:51,285 --> 00:06:54,080 이제부턴 집에서 혼자 와인 마셔야 할지도 몰라 134 00:06:54,163 --> 00:06:57,250 - 이제부터라고요? - 지금은 그럴 타이밍 아니야! 135 00:06:57,333 --> 00:06:59,502 이해가 안되네, 스튜이 너 지금껏 계속 말을 했었잖아 136 00:06:59,585 --> 00:07:01,546 사람들이 왜 갑자기 네 말을 이해할 수 있는걸까? 137 00:07:01,629 --> 00:07:05,091 모르겠어. 그 순간에 강렬한 감정을 느낀 나머지 138 00:07:05,174 --> 00:07:07,468 그 단어가 뚫고 나왔나 봐 139 00:07:07,552 --> 00:07:09,554 그래서 이제 어떻게 되는거야? 다들 네 말을 알아듣는건가? 140 00:07:09,637 --> 00:07:11,431 글쎄 141 00:07:11,514 --> 00:07:14,016 내가 강력하게 느끼는 바를 말하지 않는다면 효과가 없어 142 00:07:14,100 --> 00:07:17,019 그레타 게르비히는 국가적 보물이야! 143 00:07:17,103 --> 00:07:18,604 봤지? 못듣잖아 144 00:07:18,688 --> 00:07:20,481 그 느낌이 안 드는 것 같아 모르겠어 145 00:07:20,565 --> 00:07:23,443 내가 표현할 수 있는 게 평생 그것뿐이라면? 146 00:07:23,526 --> 00:07:26,404 분노. 그럼 난 어떤 사람이 된단 말이야? 147 00:07:26,487 --> 00:07:30,324 래리 데이비드, 루이스 블랙 트럼프 지지자, 트위터 이용자 148 00:07:30,408 --> 00:07:32,410 하지만 난 그런 사람이 되긴 싫다고 149 00:07:32,493 --> 00:07:33,619 다들 내 말을 알아들어야만 해 150 00:07:33,703 --> 00:07:35,496 아이스크림! 사탕! 151 00:07:35,580 --> 00:07:37,915 비누 거품! 고양이! 152 00:07:37,999 --> 00:07:40,543 멍멍이! 우비! 유치원! 153 00:07:40,626 --> 00:07:44,547 소방차! 금붕어! 핑거 페인트! 154 00:07:48,801 --> 00:07:50,470 로이스, 여기서 뭐해? 155 00:07:50,553 --> 00:07:52,638 무슨 말이야? 네가 우릴 초대했잖아 156 00:07:52,722 --> 00:07:55,099 미안하지만 스튜이는 못 들어와 157 00:07:55,224 --> 00:07:58,561 내가 먹을 야채 버거는 가져왔지만 이걸로 유난 떨지 않을게 158 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 스튜이가 욕설을 그렇게 하니 159 00:08:00,938 --> 00:08:03,483 다른 아이들에게 별로 좋은 영향을 못 미칠 것 같아 160 00:08:03,566 --> 00:08:06,486 혹시 여기 야채 버거 구울 수 있는 그릴 있을까? 161 00:08:06,569 --> 00:08:08,112 다시 한번 말하지만, 큰 문제 아냐 162 00:08:08,196 --> 00:08:10,239 욕설했다고 163 00:08:10,323 --> 00:08:12,909 우리 아들이 수영장 파티에 못 온다고? 164 00:08:12,992 --> 00:08:17,038 욕설은 사소한 문제고 부모인 네 문제야 165 00:08:18,581 --> 00:08:20,541 케빈, 화살 쏘지 말랬지! 166 00:08:20,625 --> 00:08:22,293 석궁은 화살이 아니라 167 00:08:22,376 --> 00:08:24,045 볼트를 쏜다고, 멍청아! 168 00:08:25,046 --> 00:08:26,464 그래, 아가 169 00:08:26,547 --> 00:08:29,592 아빠, 아인슈타인이 볼트를 뭐라고 불렀는지 들었어요? 170 00:08:29,675 --> 00:08:31,135 들었어 171 00:08:34,639 --> 00:08:36,265 브라이언, TV 꺼 172 00:08:36,349 --> 00:08:39,060 - 우리 아가를 망쳤어! - 무슨 말이야? 173 00:08:39,143 --> 00:08:41,854 스튜이는 분명 욕하는 법을 TV에서 배웠을거야 174 00:08:41,938 --> 00:08:44,732 아니야. 스튜이는 '까이유'만 보는걸 175 00:08:44,815 --> 00:08:46,651 그렇다면 그 쪼그만 프랑스계 캐나다인 꼬마가 176 00:08:46,734 --> 00:08:48,736 입버릇이 나쁜가 보지 확실해 177 00:08:48,819 --> 00:08:51,739 그걸 증명하기 위해 모든 방영분을 봐야겠어 178 00:08:51,822 --> 00:08:53,616 까이유는 화가 났습니다 179 00:08:53,699 --> 00:08:56,994 나는 왜 대머리일까? 난 아기가 아니라 네 살인데 180 00:08:57,078 --> 00:08:59,705 캐나다 아이들은 모두 대머리인 걸까? 181 00:08:59,789 --> 00:09:03,084 그래서 까이유는 위키피디아에 자신을 검색하기로 했습니다 182 00:09:03,167 --> 00:09:04,585 세상에, 이거 지루하네 183 00:09:04,669 --> 00:09:06,921 어쩌면 난 암 생존자일지도 몰라 184 00:09:07,004 --> 00:09:09,549 그리고 이 프로그램은 정말 감명깊어 185 00:09:09,632 --> 00:09:11,926 하지만 까이유는 암 생존자가 아닙니다 186 00:09:12,009 --> 00:09:15,513 단지 이 쇼를 만든 사람이 이상한 선택을 한 거예요 187 00:09:15,596 --> 00:09:20,560 테스토스테론이 적게 분비되는 까이유의 아버지는 다시금 188 00:09:20,643 --> 00:09:22,728 카일루가 떼를 쓰는 것을 용인하여 사이코패스를 키우려고 합니다 189 00:09:22,812 --> 00:09:26,399 괜찮아, 까이유 파이를 구워줄게 190 00:09:26,482 --> 00:09:28,901 에스트로젠이 온몸에 넘치는 까이유의 아버지가 말했습니다 191 00:09:28,985 --> 00:09:30,403 로이스? 192 00:09:30,486 --> 00:09:31,737 죽었어? 193 00:09:33,656 --> 00:09:35,116 잡아먹어도 돼? 194 00:09:35,199 --> 00:09:36,951 - 흠? 뭐? - 아, 다음에 하지 뭐 195 00:09:37,034 --> 00:09:41,205 아, '까이유'를 봤는데 네 말이 맞아 196 00:09:41,289 --> 00:09:43,624 스튜이는 '까이유'를 보고 욕을 배운게 아니야 197 00:09:43,708 --> 00:09:46,085 그 말인 즉슨 이 집의 누군가에게 배웠다는 거지 198 00:09:46,168 --> 00:09:47,962 - 그렇구나 - 누군지 잡아내야겠어 199 00:09:48,045 --> 00:09:52,174 함정을 파고 욕설을 한 사람이 누군지 밝혀낼거야 200 00:09:52,258 --> 00:09:53,676 좀 과격한 것 같은데 201 00:09:53,759 --> 00:09:56,220 욕쟁이를 꼭 잡아낼거야 202 00:09:56,304 --> 00:09:59,056 아빠, 왜 우린 세탁기 위에 앉아있어요? 203 00:09:59,140 --> 00:10:02,643 왜냐하면 캐나다 남자들에겐 여자 성기가 달려있거든 204 00:10:06,689 --> 00:10:09,150 계단이 왜이래? 평소랑 달라보이네 205 00:10:09,233 --> 00:10:12,612 아, 피터가 욕설을 했단 걸 증명하려고 해 206 00:10:12,695 --> 00:10:15,573 그래서 피터가 넘어지게 계단에 왁스를 칠했어 207 00:10:15,656 --> 00:10:17,658 로이스, 내 스파이더맨 양말 봤어? 208 00:10:17,742 --> 00:10:20,411 나는... 앗, 이런. 하나님 209 00:10:20,494 --> 00:10:21,621 아이고 세상에 210 00:10:21,704 --> 00:10:23,706 아이고 아파라 211 00:10:23,789 --> 00:10:27,293 깜짝이야. 이런 아야 212 00:10:27,376 --> 00:10:29,086 피터, 당신 언제부터 그렇게 예의가 발랐어? 213 00:10:29,295 --> 00:10:31,672 까이유의 순종적인 아빠랑 지내왔거든 214 00:10:31,756 --> 00:10:35,718 그네 타면서 무염 염분 먹으러 공원에서 만나기로 했어 215 00:10:36,969 --> 00:10:38,179 당신 지금 입은 옷이 216 00:10:38,262 --> 00:10:41,682 레이첼 매도우가 호박 밭에 갈 때 입는 옷처럼 생겼네요 217 00:10:44,185 --> 00:10:47,688 로이스는 욕하는 사람을 찾지 못했을뿐더러 218 00:10:47,772 --> 00:10:50,691 그 요상한 까이유 내레이터의 목소리가 머릿속에 맴돌았습니다 219 00:10:50,775 --> 00:10:52,860 멈춰 주세요! 220 00:10:52,943 --> 00:10:55,196 당신이 모두를 죽이기 전까진 안돼요, 로이스 221 00:10:56,489 --> 00:10:59,450 아, 젠장. 욕쟁이 아기 데리고 다니는 아줌마다 222 00:11:00,534 --> 00:11:02,662 - 불 꺼 - 쉿, 조용히 해 223 00:11:02,745 --> 00:11:04,538 계세요? 224 00:11:04,622 --> 00:11:06,874 이봐요! 그 안에 있는 거 다 알아요! 225 00:11:06,957 --> 00:11:08,417 장사 끝났어요! 226 00:11:08,959 --> 00:11:12,505 아닌거 다 알아요 그 안에서 227 00:11:12,588 --> 00:11:14,715 바구니에 물건 채우는 사람들 있는 거 다 보인다고요 228 00:11:14,799 --> 00:11:18,219 우린 가족회사라고요 그 입 험한 애 데리고 어서 가요! 229 00:11:18,302 --> 00:11:20,012 제발 들어가게 해줘요! 230 00:11:20,096 --> 00:11:22,723 난 도어락 뒤에서만 똥 쌀수 있어요! 231 00:11:22,807 --> 00:11:25,309 삑삑대는 소리를 들어야만 뭔가 진행되는 기분이라고요! 232 00:11:25,393 --> 00:11:27,103 너무 안정감이 있단 말이에요! 233 00:11:27,186 --> 00:11:28,646 저리 가요! 234 00:11:28,729 --> 00:11:30,523 이럴 수 없어요! 235 00:11:30,606 --> 00:11:32,858 엄마로서 마트에 들어갈 수 없다는 건 236 00:11:32,942 --> 00:11:35,820 아무것도 남지 않았단거에요! 237 00:11:35,903 --> 00:11:39,156 제발요! 238 00:11:40,950 --> 00:11:45,079 아야! 쇼핑 카트용 항균 물티슈였잖아! 239 00:11:45,287 --> 00:11:46,872 눈이 너무 아파! 240 00:11:52,795 --> 00:11:55,506 세상에 나였구나 241 00:11:55,589 --> 00:11:57,383 욕쟁이는 바로 나였어 242 00:11:57,466 --> 00:12:00,177 세상에 243 00:12:00,261 --> 00:12:03,723 내가 우리 애를 망치고 있었어! 244 00:12:03,806 --> 00:12:07,309 로이스는 슬펐습니다 하지만 그 물티슈를 245 00:12:07,393 --> 00:12:10,312 마트 쓰레기장 옆에서 똥 싸면서 246 00:12:10,396 --> 00:12:12,773 써야 한다는 사실을 알았을 때만큼 슬프진 않았습니다 247 00:12:12,857 --> 00:12:13,941 "스톱 앤 샵" 248 00:12:19,363 --> 00:12:21,073 기분이 너무 끔찍해 249 00:12:21,157 --> 00:12:22,783 내가 우리 아가를 망쳤어 250 00:12:22,867 --> 00:12:25,953 내 험한 말과 끔찍한 분노로 말야 251 00:12:26,036 --> 00:12:27,913 그런 일이 있었다니 유감이야 로이스 252 00:12:27,997 --> 00:12:31,792 그나저나 다른 마트엔 로프트하우스 쿠키가 없었다고? 253 00:12:31,876 --> 00:12:34,420 걱정마세요 인스타카트로 몇개 샀어요 254 00:12:37,089 --> 00:12:38,215 여깄습니다 255 00:12:38,299 --> 00:12:41,010 - 고마워요, 좋은 밤 되세요 - 싫은데요 256 00:12:41,510 --> 00:12:45,848 어쨌든 문제는 내 분노에 대해 내 스스로 해결해야 한단 거야 257 00:12:45,931 --> 00:12:50,811 그래서 이 비스타 델 비스타 리조트에서 쉬기로 했어 258 00:12:50,895 --> 00:12:53,773 글쎄. 난 모르겠어, 로이스 비쌀 것 같은데 259 00:12:53,856 --> 00:12:55,816 그래, 당신 말이 맞아 260 00:12:55,900 --> 00:12:57,860 우리 형편엔 어림도 없지 261 00:12:57,943 --> 00:12:59,987 게다가, 내가 없으면 262 00:13:00,070 --> 00:13:02,239 집안일을 하거나 밥을 하거나 263 00:13:02,323 --> 00:13:04,825 인터넷 사용을 감시할 사람이 없다는 뜻이니까... 264 00:13:04,909 --> 00:13:07,369 - 가도록 해 - 엄마, 꼭 다녀오세요 265 00:13:08,996 --> 00:13:10,664 "코미디 턴 삽화 포함" 266 00:13:11,457 --> 00:13:14,084 왜냐하면 자위하고 싶으니까 그러는거죠 267 00:13:15,127 --> 00:13:17,671 그래 방금 그게 뭔지 잘 모르겠지만 268 00:13:17,755 --> 00:13:19,465 아무튼 당신 꼭 다녀와야 해 269 00:13:19,548 --> 00:13:21,175 가서 좀 쉬면서 자신을 돌아봐 270 00:13:21,258 --> 00:13:24,470 진짜? 내가 없어도 괜찮아? 271 00:13:24,553 --> 00:13:25,888 물론. 재밌게 놀고 있을게! 272 00:13:25,971 --> 00:13:28,599 나랑 크리스가 제트스키 타러 갔을 때처럼 말야 273 00:13:28,682 --> 00:13:30,601 우와! 이거 끝내주네요! 274 00:13:30,684 --> 00:13:31,685 그렇지? 275 00:13:33,270 --> 00:13:35,189 - 맙소사! - 괜찮아, 크리스 276 00:13:35,272 --> 00:13:38,025 더 이상 안나타날거야 돌고래는 혼자서 헤엄치니까 277 00:13:41,987 --> 00:13:43,864 좋아, 돌아가도록 하자 278 00:13:43,948 --> 00:13:45,199 아뇨 279 00:13:45,282 --> 00:13:48,244 마지막 한녀석까지 모두 죽여버리죠 280 00:13:48,327 --> 00:13:50,496 크리스와 나는 그날의 일에 대해 한 한번도 말하지 않았어 281 00:13:50,579 --> 00:13:53,874 하지만 누가 돌고래가 똑똑하다고 한다면 282 00:13:53,958 --> 00:13:55,835 우리는 서로를 바라보며 말하겠지 283 00:13:55,918 --> 00:13:57,378 '아니' 284 00:14:01,298 --> 00:14:04,844 "비스타 델 비스타 리조트" 285 00:14:13,769 --> 00:14:15,980 로이스 그리핀양? 저는 로저입니다 286 00:14:16,063 --> 00:14:18,274 당신을 비롯한 백인 여성들을 위한 287 00:14:18,357 --> 00:14:19,984 휴식을 이끌 사람이에요 288 00:14:20,067 --> 00:14:22,611 또 고향에 백인 남편이 있는 아시아 여성도요 289 00:14:22,695 --> 00:14:25,114 벌써부터 휴식하는 기분이네요 290 00:14:25,197 --> 00:14:29,034 이제 앉아서 힐링음악을 즐기세요 대부분 빗소리지만 말이에요 291 00:14:29,118 --> 00:14:31,954 얘들아, 빗소리 부분부터 다시 가보자 292 00:14:42,298 --> 00:14:43,924 크리스랑 멕은 학교에 갔어 293 00:14:44,008 --> 00:14:46,844 이제 우리 둘만 남았네 아이스크림 먹을래? 294 00:14:47,928 --> 00:14:49,930 아침 대용 아이스크림 어때? 295 00:14:50,973 --> 00:14:52,892 워, 보드카가 있네 296 00:14:57,104 --> 00:14:58,856 이제 뭐- 어, 이건- 297 00:14:58,939 --> 00:15:00,524 이제 뭐... 뭘 원했니? 298 00:15:00,608 --> 00:15:03,527 뭐... 뜨거운 마당에서 놀자 299 00:15:03,611 --> 00:15:05,946 유치원에 두 시간 반 늦었는데 300 00:15:06,030 --> 00:15:08,240 네 아빠가... 뭐... 우유 먹고싶은 사람? 301 00:15:08,324 --> 00:15:10,868 잠깐 냉동실 확인할게 302 00:15:14,038 --> 00:15:17,249 네- 네 버거 여기 네 야채 버거 있어 303 00:15:18,834 --> 00:15:21,337 언젠간 녹을거야 너 참 못하는구나 304 00:15:21,420 --> 00:15:23,088 언젠간 녹을거야 305 00:15:23,172 --> 00:15:24,590 좋아, 난 이제 나갈래 306 00:15:24,673 --> 00:15:29,929 필레오 피시 먹기에 딱 알맞게 취했어 307 00:15:33,807 --> 00:15:37,186 안녕하세요 저는, 음, 트레이 헤드밴드에요 308 00:15:37,269 --> 00:15:40,397 여러분의 멍청한 요가 지도자일거에요 309 00:15:40,689 --> 00:15:43,025 요가는, 음, 좋을걸요? 310 00:15:43,108 --> 00:15:45,736 그리고, 음, 중국에서 왔을걸요? 311 00:15:45,819 --> 00:15:47,821 준비됐나요? 합시다 312 00:15:47,905 --> 00:15:50,115 - 뭘 해요? - 네? 313 00:15:50,199 --> 00:15:52,117 뭘 하란건지 말을 안 했잖아요 314 00:15:52,201 --> 00:15:54,954 잘했어요 아주 잘했어요 315 00:15:55,037 --> 00:15:57,831 잠깐 쉴까요 요가 질문 있나요? 316 00:15:57,915 --> 00:16:01,293 질문 있어요 '나마스테'는 무슨 뜻이죠? 317 00:16:01,377 --> 00:16:04,296 몰라요 들어본 적 없어요 318 00:16:04,380 --> 00:16:06,882 근데 여러분 휴양지에서 입는 반바지 아시죠? 319 00:16:07,007 --> 00:16:08,676 그게 요가랑 무슨 상관이죠? 320 00:16:08,759 --> 00:16:12,179 몰라요 그냥 너무 좋았다고요 321 00:16:12,262 --> 00:16:15,432 참 잘하고 있어요 322 00:16:15,516 --> 00:16:19,103 계속해요 저는 저기 있는 화장실에 가서 323 00:16:19,186 --> 00:16:21,689 폭발적으로 설사할게요 324 00:16:23,148 --> 00:16:25,859 그냥 조용히 명상하세요 325 00:16:25,943 --> 00:16:27,152 당장요 326 00:16:30,489 --> 00:16:33,075 그냥, 조용하고 차분하게 327 00:16:37,162 --> 00:16:41,166 소리를 들으면 다시 자신을 느끼며 328 00:16:41,250 --> 00:16:43,419 마음을 내려놓으세요 329 00:16:44,962 --> 00:16:46,171 "엉뚱한 병치" 330 00:16:47,297 --> 00:16:50,634 명상에는 설사 소리가 없죠 331 00:16:50,718 --> 00:16:53,554 좋아요 피터랑 아기를 확인하러 갑시다 332 00:16:55,055 --> 00:16:58,559 스튜이, 아빠는 돌이 가득한 마당을 깎을게 333 00:16:58,642 --> 00:17:01,228 넌 아기용 의자에 앉아있으렴 334 00:17:01,311 --> 00:17:02,980 돌이 흩날리는 이곳에서 말이야 335 00:17:03,063 --> 00:17:04,398 잠깐, 뭐? 336 00:17:06,775 --> 00:17:08,235 잠깐! 멈춰! 337 00:17:08,318 --> 00:17:10,446 - 아! - 간다 338 00:17:10,529 --> 00:17:13,073 와, 돌이 정말 많네 339 00:17:13,157 --> 00:17:14,992 젠장! 시동 꺼! 340 00:17:15,075 --> 00:17:16,452 쥐들이 또 말썽이군 341 00:17:16,535 --> 00:17:20,164 돌이 정말 많아 날아가는 거 봐! 342 00:17:21,790 --> 00:17:24,460 이사가자고 했던거 아직도 불만이야? 343 00:17:24,543 --> 00:17:27,254 글쎄 너희 어머니랑 같이 살아야돼? 344 00:17:41,226 --> 00:17:42,644 여러분, 안녕하세요 345 00:17:42,728 --> 00:17:44,938 제발 생리대를 변기에 내리지 말아 달라는 부탁과 함께 346 00:17:45,022 --> 00:17:47,149 수업을 시작하도록 하겠습니다 347 00:17:47,232 --> 00:17:49,068 뒤쪽에 있는 정화조 마당이 348 00:17:49,151 --> 00:17:51,070 '브레이브하트'에 나온 전장처럼 보일 정도거든요 349 00:17:51,153 --> 00:17:54,490 이제 우리 모두 진언을 골라봅시다 350 00:17:54,573 --> 00:17:55,616 그게 뭐죠? 351 00:17:55,699 --> 00:17:58,243 여러분에게 평화를 가져다주는 단어에요 352 00:17:58,327 --> 00:18:02,122 특별한 단어지요 방출과 카타르시스의 단어입니다 353 00:18:02,206 --> 00:18:03,832 그 말은... 354 00:18:05,292 --> 00:18:07,503 로이스 조금만 침착합시다 우리 355 00:18:07,586 --> 00:18:09,505 그러니까 제 말은 이미 그 단어를 말할 때 356 00:18:09,588 --> 00:18:11,298 그런 효과를 가지는 단어가 있어요 357 00:18:11,381 --> 00:18:12,716 그 단어는... 358 00:18:12,800 --> 00:18:14,426 네, 그 단어 들었어요! 로이스, 제발... 359 00:18:14,510 --> 00:18:17,721 아뇨, 난 완벽하지 않지만 좋은 사람이에요 360 00:18:17,805 --> 00:18:19,139 내 아이들을 사랑해요 361 00:18:19,223 --> 00:18:20,265 내 남편을 좋아해요 362 00:18:20,349 --> 00:18:23,519 이 세상엔 욕보다도 더 나쁜 일들이 있다고요 363 00:18:23,602 --> 00:18:24,895 난 갑니다 364 00:18:29,650 --> 00:18:31,568 얘들아, 아기가 걱정돼 365 00:18:31,652 --> 00:18:33,779 새 모이를 거의 안 건드렸어 366 00:18:33,862 --> 00:18:35,906 충분히 흔들었나? 367 00:18:35,989 --> 00:18:37,491 집에 왔어! 368 00:18:37,574 --> 00:18:39,910 좋아! 369 00:18:39,993 --> 00:18:41,912 다들 너무 보고 싶었어 370 00:18:41,995 --> 00:18:43,914 잠깐 멘탈붕괴가 욌던거 너무 미안해 371 00:18:43,997 --> 00:18:47,251 하지만 그보다 더 미안한건 너희를 내버려두었던 거지 372 00:18:47,334 --> 00:18:49,169 여기에 있고 싶어 373 00:18:49,253 --> 00:18:50,879 그래도 괜찮을까? 374 00:18:50,963 --> 00:18:53,340 물론이지, 로이스 모두 네가 돌아와서 기뻐 375 00:18:53,423 --> 00:18:57,302 좋은 말을 하질 않는 못된 형 버즈를 빼고 말이야 376 00:18:57,386 --> 00:18:58,971 여깄네 377 00:18:59,054 --> 00:19:00,139 안녕, 로이스 378 00:19:00,639 --> 00:19:02,391 돌아왔다니 기뻐 379 00:19:02,474 --> 00:19:04,935 그렇게 나쁜 사람은 아닐지도 모르겠다 380 00:19:05,018 --> 00:19:07,312 참고로, 미국은 백인 이민자만 받아야 해 381 00:19:07,396 --> 00:19:09,565 아니네, 아직도 못됐구나 382 00:19:09,648 --> 00:19:11,567 집에 돌아와서 기뻐 383 00:19:11,650 --> 00:19:15,362 하지만 가장 그리웠던건 우리 작은 꼬마친구지 384 00:19:15,445 --> 00:19:17,698 우리 아가 어딨어? 385 00:19:24,413 --> 00:19:25,831 스튜이 386 00:19:25,914 --> 00:19:27,416 나야 387 00:19:27,916 --> 00:19:29,751 내가 집에 왔어 388 00:19:32,129 --> 00:19:33,630 엄마! 389 00:19:34,590 --> 00:19:35,632 - 우와 - 와우 390 00:19:35,716 --> 00:19:38,844 - 스튜이의 두 번째 단어야! - 아, 세상에! 391 00:19:38,927 --> 00:19:41,763 두 번째 단어는 나였어! '엄마' 392 00:19:41,847 --> 00:19:44,183 아, 사랑해, 스튜이 393 00:19:44,266 --> 00:19:46,810 인스타그램에 올리게 다시 말해봐 394 00:19:51,440 --> 00:19:54,026 음, 이제 그럴 기분이 아닌 것 같구나 395 00:19:54,109 --> 00:19:55,277 - 엄마! - 아! 396 00:19:55,360 --> 00:19:58,488 또 말해봐! 인스타그램에 올리게 '엄마' 해봐 397 00:19:59,656 --> 00:20:00,991 좋아 398 00:20:01,074 --> 00:20:02,075 그래도 노력했어 399 00:20:02,159 --> 00:20:03,535 엄마! 400 00:20:10,918 --> 00:20:14,379 우와, 두 번째로 말한 단어가 '엄마'라니 대단한데? 401 00:20:14,463 --> 00:20:18,217 넌 로이스를 죽이고 싶은게 아니라 사랑하는 걸지도 몰라 402 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 아니 403 00:20:20,302 --> 00:20:22,429 그게 바로 내 의도였지 404 00:20:22,512 --> 00:20:25,057 - 무슨 말이야? - 내가 너한테 사기쳤어 405 00:20:25,140 --> 00:20:27,893 네가 뭔가 안다고 생각했겠지 406 00:20:27,976 --> 00:20:30,312 하지만 그건 큰 오산이야 407 00:20:30,395 --> 00:20:31,688 잘 들어, 노인네야 408 00:20:31,772 --> 00:20:35,275 여태까지 스튜이 녀석이 널 속여왔던거야 409 00:20:35,359 --> 00:20:36,818 잠깐, 이게 무슨 일이야? 410 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 무슨 일인지 말해줄게 브라이언 411 00:20:38,612 --> 00:20:41,907 우리 가족이 잭 케루악의 친구처럼 되어가고 있어 412 00:20:41,990 --> 00:20:44,826 아무도 우릴 자기 집에 초대하고 싶어하지 않아, 내말이 맞지? 413 00:20:44,910 --> 00:20:47,621 시대에 따르거나 집에서 나가라고 414 00:20:52,084 --> 00:20:54,127 마무리를 어떻게 할지 몰라서 415 00:20:54,211 --> 00:20:56,129 그냥 아무 말이나 해댄거에요