1 00:00:33,198 --> 00:00:35,284 ‫- تضلو ياشباب ‫- شكرا ياهورس 2 00:00:35,367 --> 00:00:40,161 ‫فأخبرت رئيس عملي انني لن اضل في مصنع الالعاب الغبي ‫هذا، سوف اكون شيئا افضل 3 00:00:40,287 --> 00:00:42,038 ‫هذا رائع 4 00:00:44,124 --> 00:00:46,208 ‫- تفضلو ياشباب ‫- شكرا ياهورس 5 00:00:46,333 --> 00:00:51,212 ‫فأخبرت رئيس عملي انني لن اضل في مصنع الالعاب ‫الغبي هذا، سوف اصبح افضل من ذلك 6 00:00:51,337 --> 00:00:53,088 ‫هذا رائع 7 00:00:55,173 --> 00:00:57,383 ‫- تفضلو ياشباب ‫- شكرا ياهوريس 8 00:00:57,466 --> 00:01:02,178 ‫فأخبرت رئيس عملي انني لن اضل في مصنع الالعاب ‫الغبي هذا، سوف اكون افضل من ذلك 9 00:01:02,262 --> 00:01:05,181 ‫هذا رائع 10 00:01:05,307 --> 00:01:09,059 ‫- يجب ان اذهب الى المنزل ‫- ماذا تعني بـ(المنزل)؟ انتم تعيشون هنا 11 00:01:10,935 --> 00:01:16,148 ‫بصحة حانة (الصدفة الثملة) التي لاتسأل عن دليل ‫عن عمرك الحقيقي ولا انا 12 00:01:16,148 --> 00:01:19,358 ‫كواغماير،لقد نسيت ان تقول ‫اوه 13 00:01:19,483 --> 00:01:24,070 ‫هل انت متأكد؟ اعتقد اني قلتها ‫حسنا فقط للأحتياط... اوه 14 00:01:24,154 --> 00:01:28,449 ‫نقطع هذا البرنامج لبلاغ بأقتراب عاصفة قوية 15 00:01:28,532 --> 00:01:31,577 ‫هنا التطورات مع ‫(غريج مقلد الطقس) 16 00:01:31,577 --> 00:01:34,704 ‫حسنا، سوف تكون ليلة باردة، جدا باردة 17 00:01:34,787 --> 00:01:36,581 ‫وسيكون هناك رياح 18 00:01:36,581 --> 00:01:42,001 ‫وأباء وامهات الناس سيرمون مستلزمات الوجه على ابنائهم ‫من السقيفة، كم هذا مريع! 19 00:01:42,084 --> 00:01:45,212 ‫لا، انا اسف،هذا مطر 20 00:01:45,338 --> 00:01:47,839 ‫نعم،سوف تمطر 21 00:01:49,716 --> 00:01:53,677 ‫السبب الاول للجروح خلال العواصف هوا ‫الزجاج المكسور 22 00:01:53,761 --> 00:01:57,305 ‫لذلك ابتعدو عن النوافذ،بيتر ضع هذا جانبا 23 00:01:57,430 --> 00:01:59,723 ‫هيا يالويس،فقط اغنية واحدة اخرى 24 00:02:06,187 --> 00:02:11,608 ‫امي انا خائف اذا نمت ان يتسلل الاعصار ‫ويقوم بإخصائي 25 00:02:11,691 --> 00:02:17,028 ‫كريس،لاشيء سيء يحدث وانت نائم ‫بل ان بعض الاشياء الجيدة تحدث وانت نائم 26 00:02:17,111 --> 00:02:20,365 ‫جيني... جيني 27 00:02:20,365 --> 00:02:23,283 ‫جيني، لاتتوقف 28 00:02:23,283 --> 00:02:30,163 ‫ريتشارد جيني،ايها الكوميدي الرائع ‫لقد اسعدت الملايين من الناس 29 00:02:30,163 --> 00:02:32,332 ‫ويالها من مؤخرة رائعة 30 00:02:34,333 --> 00:02:37,461 ‫- من هنا، حميعا ‫- بوركت لمساعدتنا يا ابتاه 31 00:02:37,461 --> 00:02:40,255 ‫انه مايريده الرب، ياابنتي" 32 00:02:40,380 --> 00:02:42,756 ‫حسنا 33 00:02:42,881 --> 00:02:48,594 ‫الاعصار على وشك ضرب مدينة كوهاغ ‫نذهب لنقل حي مع مراسلتنا تريشا تيكاناوا 34 00:02:48,719 --> 00:02:52,264 ‫لنرى كيف يتعامل المواطنون مع الكارثة الوشيكة ‫تريشا؟ 35 00:02:52,347 --> 00:02:54,975 ‫ديان، انا هنا في... . 36 00:02:54,975 --> 00:02:58,310 ‫شكرا تريشا، ابقوا معنا لـــ 37 00:03:06,441 --> 00:03:09,235 ‫- يالها من فوضى ‫- انظرو لهذا 38 00:03:17,158 --> 00:03:23,621 ‫اوقعت بكم! يا اولاد، الكوارث لديها جانبها المضيء ايضا ‫كل ما عليك ان تكون مبدعا 39 00:03:23,746 --> 00:03:26,665 ‫صحيح،مثل مسرح دمى الفئران الميتة الخاص بي 40 00:03:26,665 --> 00:03:31,252 ‫(انا فعلا مرهق، لابد ان الحياة سباق للأنسان فقط) 41 00:03:35,297 --> 00:03:36,548 ‫هذا رائع 42 00:03:37,299 --> 00:03:40,926 ‫انظر الى هذا الخراب 43 00:03:41,051 --> 00:03:45,430 ‫حمدا لله ‫الحديفة لازالت قائمة 44 00:03:45,513 --> 00:03:48,223 ‫بيتر، انظر للحانة 45 00:03:51,059 --> 00:03:53,853 ‫- هذا مريع ‫- هل تعتقد ان هذا مريع؟ 46 00:03:53,978 --> 00:03:56,980 ‫ماذا عن خسارة خصية في قتال ‫بالسكين مع والدتك 47 00:03:57,105 --> 00:03:59,608 ‫- ماذا عن حانتك؟ ‫- انها ليست حانتي بعد الان 48 00:03:59,691 --> 00:04:02,818 ‫لقد بعت المكان، دع شخصا اخر يهتم بالعواصف 49 00:04:02,943 --> 00:04:06,696 ‫- من سيشتري حانة محطمة؟ ‫- هذه الحانة ليست محطمة 50 00:04:08,364 --> 00:04:11,783 ‫حمدا لله 51 00:04:11,909 --> 00:04:14,203 ‫لاتذكر حتى ذلك 52 00:04:18,372 --> 00:04:20,123 ‫انتظر،هناك شيء مختلف 53 00:04:26,295 --> 00:04:29,214 ‫مرحبا يارجال ‫مارأيكم ببعض البيرة الساخنة 54 00:04:29,214 --> 00:04:32,966 ‫- تفضلو بعض البطاطس المقرمشة ‫- او وبودنغ الخوخ الرائع 55 00:04:32,966 --> 00:04:36,094 ‫يا الهي، انها حانة شواذ 56 00:04:39,931 --> 00:04:42,766 ‫لقد حولو الحانة القديمة ‫الى حانة بريطانية 57 00:04:42,766 --> 00:04:45,351 ‫على الاقل لديهم قناة رياضية 58 00:04:45,476 --> 00:04:51,314 ‫اللاعب الجديد لديه نقطة تغطية جديدة ‫ولديه توسعة جديدة للتغطية ‫(كلام غريب عن اللعبة) 59 00:04:51,397 --> 00:04:53,608 ‫عن ماذا يتحدث؟ ؟ 60 00:04:53,691 --> 00:04:56,193 ‫انها الكريكت، لعبة رائعة حقا 61 00:04:56,318 --> 00:05:01,113 ‫(كلام غريب :يتحدث عن اللعبة) 62 00:05:01,113 --> 00:05:03,823 ‫(كلام غريب:يتحدث عن اللعبة) 63 00:05:03,907 --> 00:05:07,576 ‫(كلام غريب:يتحدث عن الكريكت) 64 00:05:07,660 --> 00:05:10,496 ‫- هل فهمتم ذلك؟ ؟ ‫- المصطلح البريطاني الوحيد الذي اعرفه 65 00:05:10,579 --> 00:05:13,206 ‫- ان كلمة (مخنث)تعني سيجارة 66 00:05:13,289 --> 00:05:18,418 ‫- فليخبر احدكم هذا (السيجارة)ان يصمت ‫- شباب،لايوجد مجلات عن النساء في الحمام 67 00:05:18,502 --> 00:05:21,003 ‫كل مايملكون هو ‫ديفيد كوبر فيلد 68 00:05:21,128 --> 00:05:24,048 ‫انتظر،هل هناك صور لصديقته؟ 69 00:05:24,131 --> 00:05:26,132 ‫لاتوجد اية صور 70 00:05:26,216 --> 00:05:31,220 ‫- اعتقد يجب ان نذهب ‫- نعم،انه مكان مظلم وشرير 71 00:05:33,638 --> 00:05:37,475 ‫هل تعلم ماهو الشيء المضحك جدا جدا 72 00:05:37,599 --> 00:05:39,768 ‫رجل يلبس ملابس نسائية 73 00:05:39,893 --> 00:05:42,395 ‫- صخيح،هذا فعلا مضحك جدا ‫- نعم 74 00:05:44,355 --> 00:05:49,693 ‫لويس، حانتنا القديمة قد اخذت من قبل ‫بريطانيين سيئين من محبين شرب الشاي 75 00:05:49,776 --> 00:05:52,903 ‫- بيتر ‫- مرحبا، نيجل بنتشلي هنا 76 00:05:53,028 --> 00:05:59,908 ‫لقد كنت اعرف نفسي الى زوجتك التي ‫يجب ان اقول انها فائقة الجمال 77 00:05:59,908 --> 00:06:02,619 ‫- يا الهي،انت واحد منهم ‫- بيتر! 78 00:06:02,703 --> 00:06:05,621 ‫نايجل وابنته اصبحو جيراننا في الحي 79 00:06:05,746 --> 00:06:09,499 ‫انا الرجل السيء الذي اشترى حانتك القديمة 80 00:06:09,499 --> 00:06:12,419 ‫- يالها من لحظة غريبة! ‫لحظة غريبة! 81 00:06:12,502 --> 00:06:16,797 ‫سأقول لك لحظة غريبة ‫في احدى المرات خلال الجنس، ناديت لويس :فرانك 82 00:06:16,881 --> 00:06:21,592 ‫- ماذا لديك، ياشارلوك ‫- ييتر،اعذرني 83 00:06:21,675 --> 00:06:26,262 ‫لماذا تفعل ذلك؟ ‫نايجل رائع،جميع البريطانيين كذلك 84 00:06:26,387 --> 00:06:29,182 ‫هذا ماقالوه عن بنجامين ديزرالي 85 00:06:30,016 --> 00:06:33,560 ‫انك حتى لاتعرف من اكون! 86 00:06:33,685 --> 00:06:38,689 ‫البريطانيين اناس محبوبون، ليس جسديا ‫لكن من الداخل 87 00:06:38,689 --> 00:06:41,399 ‫ونايجل لديه فتاة صغيرة جميلة 88 00:06:42,942 --> 00:06:45,569 ‫انظر الى الطفل الصغير 89 00:06:45,652 --> 00:06:50,573 ‫- ماهذا الصوت المرعب المزعج ‫- انه انا، اليزا بنتشلي 90 00:06:50,573 --> 00:06:52,866 ‫هل تريد زهرة، ياصغير؟ 91 00:06:52,949 --> 00:06:56,286 ‫اعذريني،اعتقد انك كنتي تقصدي ان تقولي ‫هل تريد زهرة 92 00:06:56,410 --> 00:06:59,622 ‫انتم تتكلمون اللغة كأنكم تمضغونها ثم تبصقونها 93 00:06:59,747 --> 00:07:02,957 ‫اكمل، مالعيب في طريقة كلامي؟ 94 00:07:03,500 --> 00:07:09,338 ‫كل شيء،هذا قرش لامع لكي تبقي فمك صامتا ‫وتذهبي بعيدا 95 00:07:12,673 --> 00:07:14,758 ‫اعلم انك كنت تحب حانتك القديمة 96 00:07:14,841 --> 00:07:18,385 ‫لكن تستطيع انت واصدقائك ان تذهبو الى حانة اخرى ‫لتكونو اغبياء 97 00:07:18,511 --> 00:07:21,430 ‫اعتقد انك محقة ‫هل تعلمين لماذا تزوجتك يالويس؟ 98 00:07:21,514 --> 00:07:26,226 ‫ليس فقط لصدرك العارم ومؤخرتك الجميلة ‫بل لعقلك المثير 99 00:07:31,854 --> 00:07:37,150 ‫- حسنا،هذا المكان ليس سيئا ‫- صحيح، موسيقى رائعة وقناة رياضية ايضا 100 00:07:38,610 --> 00:07:41,028 ‫لم ارى هذا العدد من النساء في مكان واحد من قبل 101 00:07:41,111 --> 00:07:46,032 ‫انظروا الى تلك الفتاتان،انهم يتمرنون على التقبيل 102 00:07:46,115 --> 00:07:48,618 ‫لا اعتقد انهم يتمرنون 103 00:08:01,336 --> 00:08:03,963 ‫اذا لم يتم اختراقكم من قبل ياسيدات 104 00:08:12,302 --> 00:08:15,429 ‫أأمل ان المرحاض يعمل 105 00:08:15,429 --> 00:08:19,475 ‫اختيار رائع للقضاء الوقت يابيتر ‫لا يوجد شي حتى نجلس عليه 106 00:08:19,599 --> 00:08:22,936 ‫- هل هذا نوع من انواع النكت ‫- هل تقصد ان لدي مؤخرة كبيرة؟ ؟ 107 00:08:23,019 --> 00:08:28,648 ‫ياجماعة، ياجماعة، ماذا حدث لنا! ‫لم نكن نتشاجر قبل ان نخسر الحانة 108 00:08:28,773 --> 00:08:31,901 ‫- هذا صحيح،كل ذلك بسبب هؤلاء المتمردين ‫- اللعنة على البريطانيين 109 00:08:31,901 --> 00:08:37,405 ‫لقد اخذو حانتنا وصداقتنا، ماذا بعد؟ ‫مطعم ابل باي والسيارات السريعة وافلام الاكشن 110 00:08:46,078 --> 00:08:50,456 ‫لقد كانت صيفية جميلة في اكسفورد عندما ‫التقيت بفريدي 111 00:08:50,540 --> 00:08:54,918 ‫اكثر الرجال روعة الذي غيرت صدقتنا حياتي بأكملها 112 00:08:55,043 --> 00:08:59,213 ‫انك الملاذ الذي اعطى ‫روحي الحق بالتحليق 113 00:08:59,297 --> 00:09:02,216 ‫اجدادنا ماكانو ليتقبلو هذه الاهانة بهذه الطريقة 114 00:09:02,341 --> 00:09:08,053 ‫صحيح،يجب ان نحارب البريطانيين ونعيدهم الى المكان ‫الذي اتوا منه 115 00:09:12,223 --> 00:09:16,518 ‫ستوي،انظر انها دعوة الى حفلة عيد ميلاد ‫اليزا 116 00:09:16,602 --> 00:09:19,646 ‫تقصدين تلك الفتاة التي تتحدث مثل الخادمات 117 00:09:19,730 --> 00:09:24,108 ‫لم اكن اعتقد انها ولدت من قبل،افترضت انها ‫اخرجت من مزراب في مكان ما 118 00:09:24,233 --> 00:09:26,610 ‫سأجيب عنهم حالا 119 00:09:26,735 --> 00:09:32,865 ‫رائع،الان يجب على ان اعاني من لغتها الغبية 120 00:09:32,990 --> 00:09:36,201 ‫لما لايعلمون الانجلزيين اولادهم طريقة التحدث؟ 121 00:09:36,326 --> 00:09:38,203 ‫فلتعلمها انت،اذا اردت ذلك 122 00:09:38,286 --> 00:09:42,997 ‫صحيح، هذا الجزء من الحديث الذي يتوجب على ان اقول ‫(انا اريد ذلك ها ها ها) 123 00:09:43,080 --> 00:09:45,374 ‫انا كذلك،لقد قبلت التحدي 124 00:09:45,500 --> 00:09:50,921 ‫في حفلة عيد ميلادها سأحول تلك الفتاة الغبية الى ‫سيدة حقيقية، ماهي المخاطر في هذا الرهان؟ 125 00:09:51,004 --> 00:09:53,839 ‫- لماذا لاتصمت لمدة اسبوع ‫- واذا ربحت؟ 126 00:09:53,923 --> 00:09:57,383 ‫لم اكن اراهن،لماذا لاتصمت فعلا لمدة اسبوع 127 00:09:57,383 --> 00:09:58,426 ‫لقد اتفقنا 128 00:10:02,262 --> 00:10:04,764 ‫ايها الجيش،تحية السلاح 129 00:10:04,889 --> 00:10:08,726 ‫اشحنو السلاح 130 00:10:08,851 --> 00:10:09,893 ‫اطلقوا! 131 00:10:09,976 --> 00:10:12,270 ‫ارمو هؤلاء البذيئين خارجا 132 00:10:12,395 --> 00:10:16,774 ‫- اعتقد انه يجب ان تذهبو ‫- لا تحاول ان تجبرني 133 00:10:16,857 --> 00:10:20,610 ‫نعم،تراجع،لقد هزمناكم في الحرب العالمية ‫الثانية ونستطيع فعلها مره ثانية 134 00:10:20,735 --> 00:10:23,445 ‫حسنا، اذا رفضتم التراجع سلميا 135 00:10:23,529 --> 00:10:27,907 ‫سنضطر ان نستخدم مهارتنا اللغوية لأقناعكم بالمغادرة 136 00:10:28,032 --> 00:10:29,283 ‫حاول ذلك 137 00:10:29,283 --> 00:10:31,785 ‫- الى اللقاء ‫- نأسف لأزعاجكم 138 00:10:31,868 --> 00:10:35,955 ‫لم ارى الموضوع بهذه الرؤية من قبل... .. ‫انتظر، كيف استطاعو فعل ذلك؟ 139 00:10:36,038 --> 00:10:40,959 ‫لن ندع ذلك يوقفنا، انا لم اهزم ‫من قبل، ماعدا مره واحدة 140 00:10:57,847 --> 00:10:59,098 ‫- اريك؟ ‫- بتير؟ 141 00:10:59,181 --> 00:11:04,394 ‫يا الهي، لم ارك منذ ان كنا في المدرسة الثانوية ‫ماذا تفعل هذه الايام؟ 142 00:11:04,519 --> 00:11:06,186 ‫- انا الرجل الاحمر ‫- ياالهي 143 00:11:06,270 --> 00:11:08,272 ‫- ما عنك؟ ‫- انا الرجل الاخضر 144 00:11:08,355 --> 00:11:10,773 ‫- حقا؟ ‫- نعم 145 00:11:10,857 --> 00:11:13,151 ‫- هل هذا ستاسي بيتشم؟ ‫- اين؟ 146 00:11:17,737 --> 00:11:22,241 ‫لا تقلقوا،هؤلاء الرجال مدربون ان يضلو واقفين ‫تماما،انظرو لهذا 147 00:11:22,324 --> 00:11:26,411 ‫هاي مارجريت... .ماهذا بحق الجحيم؟ ‫لقد ظننت ان الانجليزيين لايتحركون ابدا 148 00:11:26,494 --> 00:11:28,912 ‫لا، هذا فقط نساؤنا 149 00:11:31,832 --> 00:11:37,461 ‫ياالهي، عشاء كان في تلك القبعة ‫بيض وبعض الساندوتشات 150 00:11:38,587 --> 00:11:43,507 ‫- اهلا بكم في في حفلة جعة مدينة كوهاغ ‫- اشعر بتأنيب الضمير للتلوث 151 00:11:43,591 --> 00:11:47,969 ‫- لقد شعرت بتأنيب الضمير مره، لكنها استيقظت ‫- بيتر،ماذا تفعل؟ 152 00:11:48,094 --> 00:11:52,347 ‫قد يكون مذاقها مثل التبغ الممضوغ الدافئ ‫لكنها تبقى جعة 153 00:11:52,473 --> 00:11:55,391 ‫هذا صحيح، بصحتكم 154 00:11:55,475 --> 00:11:57,977 ‫خذو هذا، ايها البريطانيين الكسالى 155 00:12:04,148 --> 00:12:08,193 ‫بيتر،لقد كنا مستيقظين طوال الليل ‫اين كنت؟ 156 00:12:08,318 --> 00:12:10,904 ‫اين كنت؟ اين كنتي انتي؟ 157 00:12:11,029 --> 00:12:14,573 ‫- في الخارج اشرب الجعة، لكن عدت الساعة الثانية ليلا ‫- اوه ياالهي 158 00:12:14,656 --> 00:12:17,909 ‫قصتنا الرئيسية :حانة (كالم) احترقت بالكامل 159 00:12:17,992 --> 00:12:20,203 ‫مراسلتنا تريشا تيكاناوا في الموقع 160 00:12:20,286 --> 00:12:26,957 ‫هل مدينة كوهاغ بين يدي مفتعل نيران متسلسل؟ ‫الشرطة تقول لا، لكن المنتجين يقولون نعم 161 00:12:27,083 --> 00:12:31,044 ‫هذه صورة رسمية توقعية للمفعتل النيران المتسلسل 162 00:12:31,127 --> 00:12:36,673 ‫اي شخص لديه معلومات عن هذا المشتبه ‫يجب ان يخبر الشرطة حالا 163 00:12:36,757 --> 00:12:40,718 ‫شيء واحد مؤكد منه:الالم هنا محسوس 164 00:12:40,843 --> 00:12:44,179 ‫للكثيرين، هذه الصورة المحروقة لاليزبث الثانية 165 00:12:44,262 --> 00:12:49,892 ‫تعطي معنى لاذع جديد لعبارة ‫(انظر الى تلك الملكة الحارقة) 166 00:12:50,017 --> 00:12:52,811 ‫في التطورات الاخيرة ‫الشرطة لديها مشتبه جديد 167 00:12:52,936 --> 00:12:57,397 ‫نذهب الان في بث مباشر مع ‫مراسلتنا الاسبانية ماريا... . 168 00:12:57,523 --> 00:12:59,274 ‫- جمنيز ‫- استطيع ان اقولها 169 00:12:59,399 --> 00:13:02,527 ‫في هذه اللحظة نقترب من منزل ‫المشتبه به 170 00:13:02,527 --> 00:13:06,154 ‫هذا افضل من برنامج كوبس ‫بالتأكيد هناك رجل سمين سكير بالداخل 171 00:13:06,780 --> 00:13:08,572 ‫- ارفع يديك ‫- استسلم 172 00:13:08,656 --> 00:13:11,158 ‫- هاهو ‫- غريفن، استسلم، ستأتي معنا 173 00:13:11,283 --> 00:13:13,660 ‫اريد ان ارى ماذا سيفعلون بهذا الغبي 174 00:13:13,785 --> 00:13:16,287 ‫- ارفع يديك ‫- بيتر، انت لم تفعل ذلك 175 00:13:16,371 --> 00:13:19,289 ‫- هاي،زوجة السمين جميلة ‫- طفح الكيل 176 00:13:19,415 --> 00:13:25,044 ‫يبدو ان مفتعل النيران قد تم القبض عليه ‫الشكر للمعلومة المجهولة التي ابلاغها للسلطات 177 00:13:25,128 --> 00:13:27,212 ‫جيد،جيد 178 00:13:27,337 --> 00:13:31,924 ‫يبدو ان الرجل السمين يعاني، ايها الاغبياء ‫اضربوه، اضربوه، استعملو... .. 179 00:13:37,137 --> 00:13:40,681 ‫هذا العلم وجد في حطام الحانة المحروقة 180 00:13:40,681 --> 00:13:44,642 ‫انت واضح انك مذنب في افتعال النيران ‫انت حر في الذهاب 181 00:13:44,725 --> 00:13:48,478 ‫مباشرة الى السجن،ها ‫لقد احترقت الان حقا، وبدون كفالة 182 00:13:50,063 --> 00:13:53,816 ‫- بيتر،قل لي انك لم تفعل ذلك ‫- لويس انا لم افعل ذلك 183 00:13:53,899 --> 00:13:57,360 ‫تستطيعن ان تثقي بي، اليس كذلك؟ ‫دعينا نجلس لنتحدث عن ذلك 184 00:13:57,444 --> 00:14:01,321 ‫- اريد ان اصدقك... .. ‫- اوقعت بك 185 00:14:01,405 --> 00:14:03,824 ‫لكن حقا، تستطيعين ان تثقي بي 186 00:14:03,907 --> 00:14:08,077 ‫لويس، انا اسف لهذه المأساه التي تحدث لكي 187 00:14:08,202 --> 00:14:10,579 ‫شكرا يانايجل، انت فعلا لطيف 188 00:14:10,704 --> 00:14:12,664 ‫- هل استطيع ان المس مؤخرتك مره؟ ‫- ماذا؟ 189 00:14:12,789 --> 00:14:16,625 ‫اريدك ان تحضري حفلة عيد ميلاد ابنتي اليزا ‫لن اقبل ان ترفضي 190 00:14:16,751 --> 00:14:20,712 ‫الا اذا كان السؤال :هل لا تحبني؟ 191 00:14:20,795 --> 00:14:24,047 ‫فهمتي؟ جملة سلبية مرتين ‫نعم، حسنا 192 00:14:28,509 --> 00:14:30,595 ‫انظروا الى اللحم الجديد 193 00:14:30,720 --> 00:14:33,930 ‫- يعجبني السمين ‫- شكرا لكم 194 00:14:34,056 --> 00:14:38,225 ‫- هاي،سوف نحظى ببعض المرح سويا ‫- الجميع لطيفون هنا 195 00:14:38,309 --> 00:14:42,687 ‫اعني، سوف يحبطون عندما يعرفون انني لست شاذا ‫لكن واو 196 00:14:43,229 --> 00:14:49,358 ‫يا الهي،هل ترون ذلك الرجل، انه اكثر القاتلين عنفا ‫ممن وضعتهم في السجن،ستيفن بلو 197 00:14:49,484 --> 00:14:53,446 ‫- انه عنيف جدا، لقد قتل رجل لأنه كان يشخر ‫- اين سمعت هذا من قبل 198 00:14:53,529 --> 00:14:57,699 ‫انه هنا في طبعة القاتلين المتسلسلين في مدينة كوهاغ 199 00:14:57,824 --> 00:15:03,036 ‫جميعهم هنا، حون العضاض،المتشرد القاتل ‫خانق الخريف الذهبي 200 00:15:03,119 --> 00:15:05,955 ‫من الممكن ان ستيف لن يتذكرك 201 00:15:12,001 --> 00:15:17,923 ‫اهلا اهلا ايها الشرطي سوانسون، انت واصدقائك ميتون ‫كلكم ميتون 202 00:15:18,048 --> 00:15:19,924 ‫يا الهي 203 00:15:20,007 --> 00:15:22,843 ‫انه يعتقد اننا من الزومبي، سوف يدعنا وشأننا 204 00:15:22,843 --> 00:15:28,139 ‫لا لا لا، اذا اردتي ان تصبحي مثل النساء ‫يجب ان تتكلمي مثلهم 205 00:15:28,264 --> 00:15:33,059 ‫الان جربي مرة اخرى ‫حياة الزوجة انتهت بالسكينة 206 00:15:33,142 --> 00:15:35,561 ‫حيوة الزاجة 207 00:15:35,645 --> 00:15:38,146 ‫لا لا لا ليست (حيوة)انها حياة 208 00:15:38,271 --> 00:15:41,899 ‫- هذا ماقلته :حيوة ‫- اسمعي ايتها الغبية 209 00:15:42,024 --> 00:15:46,277 ‫تبقى لدينا خمسة ايام فقط،وانا لن اخسر الرهان ‫الان كرري ورائي 210 00:15:46,403 --> 00:15:50,365 ‫اهلا امي ‫هل خبأتي فأسي 211 00:15:54,118 --> 00:15:58,996 ‫يا الهي، انطقي الاتش:h 212 00:15:59,122 --> 00:16:02,749 ‫- رائحة انفاسك كرائحة اوساخ القطة ‫- لقد كنت فضوليا 213 00:16:04,417 --> 00:16:09,963 ‫- ازوجنا لايتسطيعون فعل ذلك ‫- كليفلان لايتسطيع ان يشعل الفحم حتى 214 00:16:10,046 --> 00:16:12,548 ‫عذرا، اين استطيع ان اجد نايجل ينتشلي 215 00:16:12,673 --> 00:16:15,384 ‫انا من تأمينات مدينة كوهاغ ‫لدي شيك مالي له 216 00:16:15,467 --> 00:16:20,388 ‫- خمسة ملايين دولار! ! ‫- لقد اشترك في التأمين قبل الحريق بيوم 217 00:16:20,471 --> 00:16:23,098 ‫الا يجلعك ذلك ترتاب بعض الشيء؟ 218 00:16:23,181 --> 00:16:27,351 ‫لا لا ليس كثيرا ‫بالحقيقة هذا يحدث دوما 219 00:16:32,480 --> 00:16:36,859 ‫- اوه لا، ستيف قادم ‫- انا لم انسى امركم 220 00:16:36,942 --> 00:16:41,112 ‫منتصف ليلة يوم السبت ‫ستموتون،كلكم ستموتون 221 00:16:41,237 --> 00:16:45,198 ‫منتصف ليلة السبت؟ حمدا لله ‫لازلنا نستطيع المشاركة في برنامج المواهب 222 00:16:45,282 --> 00:16:48,200 ‫من البداية :خمسة ستة ثمانية 223 00:16:54,247 --> 00:16:59,668 ‫مره اخرى،هكذا تقال :كيف حالك ‫وهكذا تقولينها 224 00:16:59,793 --> 00:17:02,712 ‫الان جربيها مره اخرى 225 00:17:02,795 --> 00:17:06,882 ‫- كيف حالك؟ ‫- ماذا قلتي؟ 226 00:17:06,882 --> 00:17:11,052 ‫حياة الزوجة انتهت بالسكينة 227 00:17:11,469 --> 00:17:14,804 ‫اعتقد انها فهمت، اعقتد انها فهمت 228 00:17:14,888 --> 00:17:19,475 ‫حياة الزوجة انتهت بالسكينة 229 00:17:19,600 --> 00:17:22,394 ‫يا الهي، لقد فهمت ‫يا الهي،لقد فهمت 230 00:17:22,518 --> 00:17:25,730 ‫الان،ماذا انها حياتها البائسة 231 00:17:25,855 --> 00:17:29,608 ‫السكين،السكين 232 00:17:29,691 --> 00:17:32,109 ‫واين هذا السكين اللعين 233 00:17:32,193 --> 00:17:35,862 ‫في الزوجة، في الزوجة 234 00:17:35,862 --> 00:17:40,741 ‫حياة الزوجة انتهت بالسكين 235 00:17:40,866 --> 00:17:42,326 ‫برافو اليزا 236 00:17:42,326 --> 00:17:47,955 ‫حياة الزوجة انتهت بالسكينة 237 00:17:52,834 --> 00:17:55,461 ‫اهلا، من الجميل رؤيتكم 238 00:17:55,461 --> 00:18:01,091 ‫هاهو،يجب ان نفتش المنزل لنجد ادلة ‫لكن على احدنا ان يشتت انتباه نايجل 239 00:18:02,341 --> 00:18:04,843 ‫لا لا لا، لااستطيع 240 00:18:04,927 --> 00:18:09,013 ‫ماذا عن لوريتا؟ يظهر على نايجل انه يحب ‫المنحنيات 241 00:18:09,013 --> 00:18:15,559 ‫ها انتي لويس،هل استطيع ان اخدك في جولة لأريكي ‫... اريكي مناطقي الخاصة 242 00:18:15,685 --> 00:18:19,437 ‫- ارغب في ذلك ‫- يجب ان اقول انكي تبدين... . 243 00:18:22,774 --> 00:18:24,650 ‫لاتكوني خجولة 244 00:18:24,650 --> 00:18:29,862 ‫هذا مكتبي... .الذي ادرس فيه الاشياء ‫التي تثير اهتمامي 245 00:18:30,905 --> 00:18:33,824 ‫حسنا،الفتيات في اماكنهم 246 00:18:33,907 --> 00:18:38,285 ‫نايجل،منذ رحيل بيتر وانا ابحث ‫عن شخص جديد 247 00:18:38,411 --> 00:18:43,498 ‫تعلم؟ شخص لديه حس المغامرة والمخاطرة 248 00:18:43,623 --> 00:18:49,253 ‫- لعبت الكريكت في احدى المرات بدون ملابس حماية ‫- اوه،احب الرجل الذي لا يهتم 249 00:18:49,336 --> 00:18:53,923 ‫في احدى المرات ذهب الي شقة احدهم ‫ودققت الجرس ثم هرب كسبستيان كو 250 00:18:54,048 --> 00:18:57,467 ‫اكثر! اخبرني اكثر 251 00:18:57,592 --> 00:19:01,137 ‫احرقت الحانة لأحصل على تعويض التأمين ‫واوقعت زوجك 252 00:19:01,220 --> 00:19:04,889 ‫لقد كنت اعلم ‫ولدي شهود... بوني 253 00:19:06,766 --> 00:19:07,808 ‫لوريتا؟ 254 00:19:07,891 --> 00:19:11,353 ‫دايموند ويلسون من مسلسل سانفورد اند سن ‫ماذا تفعل هنا؟ " 255 00:19:11,353 --> 00:19:14,063 ‫اعلم ذلك! انا متفاجئ ايضا بأني حي 256 00:19:14,147 --> 00:19:16,440 ‫اسف ياحبيبتي، حظ اوفر في المرة القادمة 257 00:19:16,565 --> 00:19:18,859 ‫سيد بنتشلي، سمعت كل شيء 258 00:19:18,942 --> 00:19:23,529 ‫والذي فعتله مثال على، خدع التأمين 259 00:19:23,654 --> 00:19:25,322 ‫يا الهي 260 00:19:25,322 --> 00:19:28,658 ‫ماالذي تفعله في خزانتي؟ 261 00:19:29,491 --> 00:19:33,037 ‫سيداتي سادتي،اليكم اليزا بنتشلي 262 00:19:33,454 --> 00:19:38,332 ‫هاي انت ايها الغبي، تعال الى هنا ‫واحجز مقعدا في الصف الاول لترى هذا 263 00:19:47,005 --> 00:19:49,924 ‫اشكركم لقدومكم 264 00:19:49,924 --> 00:19:51,467 ‫رائع 265 00:19:51,592 --> 00:19:56,679 ‫ايها الرياضي، لماذا لاتخرج رأسك من عورتك ‫وتدفنه في فطيرة حقيرة ‫(معنى تحقيري) 266 00:19:58,348 --> 00:20:01,475 ‫يا الهي،لقد بللت ملابسي ‫(لهجة بريطانية) 267 00:20:02,434 --> 00:20:06,812 ‫لاتنظر الي بنظرة الغرور،حسنا ‫اذا كان لديك حس سمع عالي، اسمع هذا 268 00:20:08,356 --> 00:20:11,274 ‫- سأشي بك ‫- انا... لا لقد قلت مكنسة 269 00:20:15,986 --> 00:20:21,199 ‫- اسرع يابيتر، ستيف سيكون هنا خلال خمس دقائق ‫- اللعنة، سوف نموت 270 00:20:23,075 --> 00:20:24,743 ‫هذه النهاية ياشباب 271 00:20:24,826 --> 00:20:27,953 ‫(***) 272 00:20:28,079 --> 00:20:31,206 ‫بيتر،نايجل اعترف،انت حر 273 00:20:31,206 --> 00:20:35,167 ‫هل سمعتم ذلك ياشباب؟ نحن احرار 274 00:20:38,170 --> 00:20:41,297 ‫استعدوا للموت! 275 00:20:43,508 --> 00:20:45,884 ‫اتساءل ماهو هذا الشعور 276 00:20:46,009 --> 00:20:48,386 ‫هذا يؤلم! 277 00:20:48,511 --> 00:20:52,764 ‫يا الهي،اهذا ماكنت افعله للناس؟ ‫اني انتمي الى هنا 278 00:20:56,226 --> 00:20:59,353 ‫هورس، لم اكن اعتقد اني سوف اراك او الحانة مره اخرى 279 00:20:59,436 --> 00:21:01,021 ‫فلوريدا سيئة 280 00:21:01,105 --> 00:21:05,400 ‫تمساح صعد فوقي عندما لم اكن انظر ‫ووضع بيوضه في امعائي 281 00:21:05,483 --> 00:21:08,819 ‫جميعكم عطشون الان ‫سأجعلكم تملون لاحقا 282 00:21:08,944 --> 00:21:13,823 ‫هذا نخب زوجاتنا،قد لايكونون مثيرات ‫كالاتي نراهن في التلفاز 283 00:21:13,948 --> 00:21:16,449 ‫او مسليات 284 00:21:16,533 --> 00:21:19,034 ‫لكن... 285 00:21:19,159 --> 00:21:22,079 ‫لا اعلم ماذا اريد ان اقول ‫لكن شكرا 286 00:21:22,162 --> 00:21:27,375 ‫اعتقد ان ذلك الكسل نايجل قد تعمل درسه ‫اي عقاب سيكون قليل في حقه 287 00:21:34,797 --> 00:21:38,216 ‫عزيزي ستوي،اريدك ان تعلم اني القي ‫اللوم في موت ابي 288 00:21:38,341 --> 00:21:42,511 ‫وحبسي في حفرة الجحيم هذه ‫على عاتق امك المريعة 289 00:21:42,594 --> 00:21:48,141 ‫سوف اكرس حياتي لأراها تموت موت بطيء ومؤلم ‫اليزا 290 00:21:48,224 --> 00:21:51,685 ‫ممتاز، هنا، خذ نظرة 291 00:21:51,768 --> 00:21:54,603 ‫جيد، جيد 292 00:22:21,708 --> 00:22:25,044 ‫الترحمة الاصلية :Rob Colling ‫الترجمة الى العربية :THREE DEE