1 00:00:05,422 --> 00:00:07,049 빌어먹을 아줌마가! 2 00:00:07,132 --> 00:00:10,719 냉장고에 술 채워두는 걸 또 깜빡했구먼 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,679 따끔하게 일러줘야겠어! 4 00:00:15,015 --> 00:00:16,058 젠장! 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,561 잘 들어, 당신... 맙소사! 6 00:00:22,481 --> 00:00:24,483 겁먹을 거 없단다, 스튜이 7 00:00:24,566 --> 00:00:27,486 네가 본 건 정말 아름다운 거야 8 00:00:27,569 --> 00:00:31,198 아줌마, 우리는 확실히 아름다움에 대한 관념이 다르네 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,451 도깨비 천 마리보다 더 끔찍했다고! 10 00:00:34,535 --> 00:00:38,413 스튜이, 엄마 아빠들은 그런 식으로 서로 껴안는 거야 11 00:00:38,664 --> 00:00:41,500 사실, 아가 그렇게 네가 만들어진 거야 12 00:00:42,167 --> 00:00:44,169 불쾌하고 끔찍한 거짓말이야! 13 00:00:44,253 --> 00:00:47,214 내 머리를 어떻게 그런 혐오스러운 선전으로 채우는 거야? 14 00:00:47,297 --> 00:00:48,549 나가, 이 끔찍한 여자야! 15 00:00:48,632 --> 00:00:50,884 그래, 얘야 곰 인형 갖다줄게 16 00:00:54,179 --> 00:00:56,431 그래, 둘이 같이 있는 거 봤구나? 17 00:00:58,058 --> 00:01:01,103 너 목욕할 때 쓰는 작은 욕조 있지? 18 00:01:01,186 --> 00:01:02,729 거기서도 그랬어 19 00:01:05,274 --> 00:01:11,947 오늘날 우리가 보는 건 폭력적인 영화와 성적인 TV 쇼 20 00:01:12,030 --> 00:01:14,908 우리가 의지하던 그 옛날의 좋은 가치는 21 00:01:15,492 --> 00:01:17,786 어디서 볼 수 있을까? 22 00:01:18,745 --> 00:01:21,373 다행히 패밀리 가이가 있어요 23 00:01:21,957 --> 00:01:25,085 참 다행히도 뭐든 긍정적으로 하는 사람 24 00:01:25,169 --> 00:01:26,837 그 사람의 모든 게 25 00:01:26,920 --> 00:01:28,255 우리를 울고 웃게 해요 26 00:01:28,338 --> 00:01:32,926 그 사람이 바로 패밀리 가이 27 00:01:34,011 --> 00:01:35,220 패밀리 가이 28 00:01:37,014 --> 00:01:40,434 이게 무슨 일이야? 반원 밖에 나가 있잖아! 29 00:01:40,767 --> 00:01:42,895 스카우트 대원들은 반원 안에 있어야 해! 30 00:01:42,978 --> 00:01:44,062 왜? 31 00:01:44,229 --> 00:01:47,608 왜냐고? 손더스, 왜인지 알려줘 32 00:01:47,858 --> 00:01:49,151 규정 142-B에 쓰여 있잖아! 33 00:01:49,234 --> 00:01:50,861 규정 142-B에 쓰여 있으니까! 34 00:01:50,944 --> 00:01:53,322 잘했다, 대원 팔굽혀펴기 20회 실시! 35 00:01:53,405 --> 00:01:54,948 감사합니다! 36 00:01:55,699 --> 00:01:59,620 대원들, 토요일 8시에 너희들의 충성에 보답하고자 37 00:01:59,703 --> 00:02:02,372 박스카 경기를 개최한다 38 00:02:09,630 --> 00:02:12,132 엄마, 아빠 저 폿시가 되게 좋아요 39 00:02:12,216 --> 00:02:15,093 그래, 꽤 괜찮은 애지 40 00:02:15,260 --> 00:02:18,722 아뇨, 엄마 진짜 폿시를 좋아한다고요 41 00:02:18,805 --> 00:02:20,766 처음 듣는 얘기구나, 아들아 42 00:02:20,849 --> 00:02:22,851 폿시에게 동성애적 매력을 느꼈구나 43 00:02:22,935 --> 00:02:25,020 음소거보다 소리 더 줄일 수 있어? 44 00:02:25,103 --> 00:02:27,231 깜짝 선물이 있단다, 크리스 45 00:02:27,314 --> 00:02:29,608 가만있자, 폰즈가 '이봐'라고 말하는 대목이네 46 00:02:33,070 --> 00:02:36,865 저게 50년대 감성이지 이제 가자 47 00:02:38,367 --> 00:02:41,995 크리스, 이 가속 장치로 박스카 경기에서 이기는 거야 48 00:02:42,079 --> 00:02:45,832 하지만 직접 만들어야 해요 규칙이라서요 49 00:02:45,916 --> 00:02:48,126 규칙은 깨라고 있는 거야 50 00:02:48,210 --> 00:02:54,758 "버튼을 누르지 마시오" 51 00:03:00,347 --> 00:03:01,723 터보 부스터 사용 방법 알려줄게 52 00:03:02,266 --> 00:03:06,103 아빠, 스카우트를 관둔다고 하면 뭐라고 하실 거예요? 53 00:03:06,186 --> 00:03:09,815 또 그러냐고 묻겠지 그리고 내가 한 말에 웃을 거야 54 00:03:09,898 --> 00:03:12,901 그래도 다행히 안 그러잖니? 넌 스카우트 대원이니까 55 00:03:12,985 --> 00:03:15,571 무슨 말인지 알겠지? 널 사랑한다는 말이야 56 00:03:18,282 --> 00:03:19,366 메그? 57 00:03:19,741 --> 00:03:22,327 크리스, 나가 넌 내 방에 들어오면 안 돼 58 00:03:22,411 --> 00:03:24,621 누나가 잘 때만 안되는 줄 알았어 59 00:03:24,705 --> 00:03:25,706 왜 왔어? 60 00:03:26,123 --> 00:03:30,002 누나, 나 스카우트하기 싫어 그림이나 그리고 싶어 61 00:03:30,335 --> 00:03:35,174 누나가 아빠한테 말해줬으면 해 처음엔 농담으로 말을 꺼내 줘 62 00:03:35,382 --> 00:03:36,383 네가 직접 말해 63 00:03:36,466 --> 00:03:39,303 그럴 수 없어 아빠를 또 실망하게 할 수 없다고 64 00:03:39,386 --> 00:03:42,347 지역 축제 때 아빠가 몰래 나 데려가려던 거 기억나? 65 00:03:43,265 --> 00:03:44,641 한 장요 66 00:03:46,101 --> 00:03:50,480 잠깐, 당신 엉덩이가 재채기했어 말이 말을 하고 말이야, 안 돼 67 00:03:50,564 --> 00:03:52,065 앞뒤가 하나도 안 맞잖아! 68 00:03:53,859 --> 00:03:57,946 잘 들어, 아빠는 정말 단순해 그냥 아빠 무릎 위에 앉아서 69 00:03:58,030 --> 00:04:02,159 볼에 뽀뽀한 다음 눈을 봐 그러면 좋아하실 거야 70 00:04:04,119 --> 00:04:05,120 무슨 짓이야? 71 00:04:05,412 --> 00:04:09,333 아빠, 스카우트 재미없어요 그리고 저... 잠깐만요 72 00:04:11,793 --> 00:04:16,131 크리스, 난 일어나서 방에서 나갈 거야 73 00:04:16,715 --> 00:04:18,717 다시는 이 얘기를 하지 말자 74 00:04:26,600 --> 00:04:28,268 넌 경기에 참가하면 안 돼! 75 00:04:28,352 --> 00:04:29,686 마하5는 아직 준비가 안 됐어! 76 00:04:29,770 --> 00:04:31,313 아빠, 그래도 출전해야 해요 77 00:04:31,396 --> 00:04:33,982 좋아, 그런데 난 네 진짜 아빠가 아니야! 78 00:04:36,652 --> 00:04:38,320 "못 이기면 집에 오지 마라" 79 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 "아빠는 장난치시는 거야" 80 00:04:40,072 --> 00:04:41,490 "이게 아빠 방식이야" 81 00:04:41,573 --> 00:04:42,991 "결과가 어떻든" 82 00:04:43,075 --> 00:04:44,284 "우린 널 사랑한단다" 83 00:04:45,077 --> 00:04:46,620 다들 준비해 84 00:04:48,121 --> 00:04:49,164 준비 시... 85 00:04:49,248 --> 00:04:53,585 하느님, 많은 걸 바라지 않습니다 86 00:04:53,669 --> 00:04:55,420 제 아들이 이기게 해주세요 87 00:04:55,587 --> 00:04:59,299 깃발을 흔들기 전에 출발하지 마 꼭 알아둬 88 00:04:59,508 --> 00:05:01,677 일단은 어떻게 흔들 건지 보여줄게 89 00:05:03,470 --> 00:05:04,471 조심해! 90 00:05:04,555 --> 00:05:06,765 그리핀은 실격! 그리핀은 실격! 91 00:05:09,977 --> 00:05:10,978 "쿼호그 주민회관" 92 00:05:11,103 --> 00:05:12,813 아저씨 아들은 이제 제명이에요! 93 00:05:12,896 --> 00:05:14,898 네가 그럴 권한이라도 있어? 94 00:05:14,982 --> 00:05:16,650 보세요, 2년이 지나도록 95 00:05:16,733 --> 00:05:19,236 멍청한 아저씨 아들은 여태 배지 하나 딴 게 없다고요 96 00:05:19,319 --> 00:05:22,072 실례지만 가볼게요 엉덩이 때리기 관리해야 해서요 97 00:05:22,155 --> 00:05:23,949 그러지 말고 시간 좀 더 줘 98 00:05:24,032 --> 00:05:26,994 좋아요, 좋아! 배지 딸 때까지 3일 더 드리죠 99 00:05:27,077 --> 00:05:30,247 3일? 내일이잖아! 이만 가야겠다 100 00:05:32,499 --> 00:05:35,377 스튜이, 엄마가 디저트로 뭘 만들었나 보렴 101 00:05:35,669 --> 00:05:40,048 젤리 푸딩이네, 이색적이야! QE-2 갑판에 있는 것 같아 102 00:05:40,299 --> 00:05:41,758 나랑 크리스는 나갔다 올게 103 00:05:41,842 --> 00:05:44,178 배지 딸 시간이 하루밖에 없거든 104 00:05:45,137 --> 00:05:49,391 아빠, 그냥 관두는 게 어때요? 해볼 건 다 해봤잖아요? 105 00:05:49,600 --> 00:05:51,560 곤충 연구는 다 돼 가잖니? 106 00:05:51,852 --> 00:05:54,730 보렴, 저 가족은 다 말벌 같은 사람들이야 107 00:05:56,773 --> 00:05:59,234 마거릿, 햄이 수준 미달이야 108 00:06:00,402 --> 00:06:02,154 제가 햄은 잘 못 구워도 109 00:06:02,237 --> 00:06:06,366 식탁에서 우아함과 예절은 갖출 줄 알죠 110 00:06:07,701 --> 00:06:10,204 패티, 네 엄마가 창녀인 거 아니? 111 00:06:10,495 --> 00:06:14,583 당신이 크리스랑 같이 시간을 보내는 건 좋아 112 00:06:14,666 --> 00:06:17,294 그런데 배지는 크리스가 따야지 113 00:06:17,377 --> 00:06:20,130 내가 내 아들 가르친다는데 왜 이래라저래라야? 114 00:06:21,507 --> 00:06:25,511 그래, 맞아 당신 방식대로 해볼게 115 00:06:28,889 --> 00:06:30,057 스카우트 대원 왔구나 116 00:06:30,140 --> 00:06:32,267 이제 아니에요, 아빠 관뒀어요 117 00:06:32,434 --> 00:06:34,770 유니폼이랑 전부 달라고 하더라고요 118 00:06:34,853 --> 00:06:38,607 뭐? 못된 놈들! 걱정 마, 내가 돌려받으마 119 00:06:38,690 --> 00:06:40,484 괜찮아요, 아빠 저 정말... 120 00:06:40,567 --> 00:06:44,196 싫다고 하지 마, 크리스 넌 그리핀가 사람이야 121 00:06:44,404 --> 00:06:47,032 그리핀가 사람들은 절대 멈추지 않지 122 00:06:47,491 --> 00:06:48,659 준비! 123 00:06:49,409 --> 00:06:50,410 준비! 124 00:06:51,453 --> 00:06:53,413 저를 살려주셨어요, 선생님! 125 00:06:53,497 --> 00:06:54,665 준비! 126 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 리더한테 전화해서 얘기하마 본부로 갈 거야 127 00:06:58,418 --> 00:07:00,462 뉴욕 스카우트 본부로 바로 가는 거야 128 00:07:00,546 --> 00:07:04,174 짐 싸, 얘들아! 우리가 뉴욕에 간다 129 00:07:04,633 --> 00:07:06,468 그리핀가 사람들이 뉴욕에 간대요! 130 00:07:06,844 --> 00:07:08,595 우리하곤 상관없어 131 00:07:12,599 --> 00:07:14,852 진짜 뉴욕에 간다니 믿기지 않아요 132 00:07:14,935 --> 00:07:16,687 아빠, 이러실 것까진 없잖아요? 133 00:07:16,770 --> 00:07:20,607 해야지, 내 자식들은 스카우트에서 잘리면 안 돼 134 00:07:21,942 --> 00:07:23,777 지금 무슨 짓 하는 거야? 135 00:07:23,861 --> 00:07:26,196 안전벨트 채워주잖니? 그래야 안 다치지 136 00:07:26,572 --> 00:07:28,198 그래야 안 다친다고? 137 00:07:28,282 --> 00:07:31,034 그게 네 최선이니 덜떨어진 잔소리꾼아? 138 00:07:31,118 --> 00:07:33,036 동요 테이프 갖고 왔단다 139 00:07:34,204 --> 00:07:36,665 버스 송이나 틀고 눈앞에서 꺼져 140 00:07:36,748 --> 00:07:37,958 브라이언은요? 141 00:07:38,041 --> 00:07:39,126 너 안 가니? 142 00:07:39,209 --> 00:07:40,836 사양할게, 뉴욕에 가본 적 있어 143 00:07:40,919 --> 00:07:43,172 재미없는 프라하 같았지 144 00:07:43,255 --> 00:07:45,007 혼자 있어도 괜찮겠니? 145 00:07:45,465 --> 00:07:46,967 알아서 할 수 있어 146 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 "우트네 리더" 147 00:07:48,468 --> 00:07:49,761 좋아, 얘들아 출발한다! 148 00:07:49,845 --> 00:07:51,889 스카우트 놈들은 우리 작전이 뭔지 모를 거야 149 00:07:53,015 --> 00:07:54,600 이 차 주인도 모르겠지 150 00:07:59,730 --> 00:08:01,523 영화가 하나 떠오르는구나 151 00:08:01,607 --> 00:08:03,442 - 액션 영화예요? - 아니 152 00:08:03,859 --> 00:08:05,569 - 뮤지컬이에요? - 아니야 153 00:08:05,861 --> 00:08:08,530 - 좋은 영화야? - 뭐, 그런 부분도 있지 154 00:08:08,614 --> 00:08:09,865 - 쿨러닝 - 맞아! 155 00:08:12,701 --> 00:08:13,827 "노바" 156 00:08:13,911 --> 00:08:17,998 수년간의 연구 끝에 장수의 비결을 개에서 찾았습니다 157 00:08:18,081 --> 00:08:19,541 그 비밀은 바로... 158 00:08:19,833 --> 00:08:21,877 원데이 앳 어 타임 방영을 위해 본 방송을 중단합니다 159 00:08:21,960 --> 00:08:23,170 "PBS 공영 방송" 160 00:08:23,295 --> 00:08:27,007 줄리, 난 미혼모로서 할 수 있는 일은 다 해봤어 161 00:08:27,090 --> 00:08:28,300 그리고 젠장, 슈나이더! 162 00:08:28,383 --> 00:08:30,636 이틀 전부터 구멍 좀 고치라고 했잖아! 163 00:08:30,719 --> 00:08:32,429 구멍 고치도록 하죠, 로마노 씨 164 00:08:32,513 --> 00:08:34,765 당신과 자겠다는 의미예요 165 00:08:34,848 --> 00:08:37,226 당신 구멍을 고쳐준다는 뜻이죠 166 00:08:37,309 --> 00:08:39,686 구멍은 당신의 생식기관이고 167 00:08:41,563 --> 00:08:44,525 생식기관은 당신 다리 사이에 있는 거예요 168 00:08:44,858 --> 00:08:47,152 당신 다리 사이에 있는 건... 169 00:08:47,361 --> 00:08:49,488 당신이 해석해도 되겠군요 170 00:08:53,534 --> 00:08:54,535 피터, 길을 잃었어 171 00:08:54,618 --> 00:08:56,828 사람들한테 길 좀 물어봐 172 00:08:56,912 --> 00:08:58,956 길 잃은 게 아니야 길을 잃었다고 해도 173 00:08:59,039 --> 00:09:01,208 다른 사람에게 물어볼 순 없지 174 00:09:01,291 --> 00:09:03,669 - 왜 못 물어봐? - 난 남자니까 175 00:09:03,752 --> 00:09:05,963 이런 개그 들어본 적 없어? 176 00:09:06,046 --> 00:09:08,257 아빠, 집에 가는 게 좋겠어요 177 00:09:08,382 --> 00:09:10,968 널 스카우트 대원으로 복귀시키기 전엔 못 가 178 00:09:11,051 --> 00:09:12,761 그것만큼은 반드시 해야지 179 00:09:13,929 --> 00:09:15,764 - 무슨 소리야? - 아무것도 아니야 180 00:09:17,015 --> 00:09:18,851 피터, 차에서 이상한 소리가 나 181 00:09:18,934 --> 00:09:21,812 틀렸어, 로이스 차에서 나는 소리가 아니야 182 00:09:21,895 --> 00:09:24,606 프룬 주스에 대해서 당신이 했던 말이 맞았어 183 00:09:24,690 --> 00:09:25,774 괜찮아? 184 00:09:25,858 --> 00:09:28,569 괜찮아, 운전에 집중해야지 185 00:09:29,528 --> 00:09:30,821 "폐기장 다음 왼쪽" 186 00:09:32,364 --> 00:09:33,532 "폭이 넓은 차량" 187 00:09:34,867 --> 00:09:36,368 "가구점 꼭 사야 할 의자들!" 188 00:09:38,370 --> 00:09:39,371 "제 시추를 사랑해요" 189 00:09:40,414 --> 00:09:42,374 "똥으로 만든 밥의 집" 190 00:09:43,000 --> 00:09:44,960 모든 걸 똥이랑 관련지으면 안 돼 191 00:09:45,377 --> 00:09:46,378 "주사위 도박장" 192 00:09:46,545 --> 00:09:47,754 이런, 여기 멈췄다 가자 193 00:09:48,005 --> 00:09:49,756 "제로니모의 궁전" 194 00:09:52,092 --> 00:09:53,969 인디언식 카지노야! 195 00:09:54,303 --> 00:09:56,388 난 화장실을 찾아야겠어! 196 00:10:03,061 --> 00:10:04,313 "달리는 곰" 197 00:10:06,190 --> 00:10:07,441 "현금 교환" 198 00:10:07,858 --> 00:10:08,859 "손목으로 패 돌리는 사람" 199 00:10:12,905 --> 00:10:14,448 어서, 얘들아 낭비할 시간 없어! 200 00:10:15,532 --> 00:10:16,867 "화장실" 201 00:10:16,950 --> 00:10:18,243 참아야지, 참아야지! 202 00:10:18,785 --> 00:10:19,786 참아야지! 203 00:10:22,372 --> 00:10:24,708 카지노에 오신 걸 환영합니다 백인 여러분 204 00:10:24,791 --> 00:10:28,253 로비의 기념품 상점과 2층 식당도 둘러보세요 205 00:10:28,337 --> 00:10:29,671 예약하셨나요? 206 00:10:29,755 --> 00:10:31,465 송아지 고기만 예약했어요! 207 00:10:34,009 --> 00:10:36,595 나 서둘러야 해, 로이스! 208 00:10:38,889 --> 00:10:42,434 나는 길 좀 물어보고 올게 메그, 스튜이 좀 보고 있어 209 00:10:44,520 --> 00:10:46,980 실례지만 뉴욕 가는 길 좀 알려주실 수 있나요? 210 00:10:47,064 --> 00:10:48,649 물론이죠, 그런데 왜 서두르세요? 211 00:10:48,732 --> 00:10:50,108 게임 한 번 하시죠? 212 00:10:50,192 --> 00:10:54,655 고맙지만 전 도박에 찬성하는 쪽은 아니라서요 213 00:10:54,738 --> 00:10:56,448 사실 이건 도박이 아니라 214 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 당신 백인들이 우리 땅을 빼앗고 우리 여인들을 더럽힌 후 215 00:10:58,784 --> 00:11:01,119 무너진 우리의 문화를 재건하려는 노력이죠 216 00:11:01,203 --> 00:11:04,248 적어도 독주 만드는 데 번 돈을 쓰지는 않는군요 217 00:11:06,166 --> 00:11:07,543 "이제 등장 당근 두피" 218 00:11:08,043 --> 00:11:10,003 봐요, 나비넥타이예요 219 00:11:12,840 --> 00:11:14,508 저는 데이비드 보위고요 220 00:11:15,801 --> 00:11:17,469 보 데렉이네요! 221 00:11:19,263 --> 00:11:22,307 정말 재밌네 이제 제대로 된 걸 해 봐 222 00:11:23,809 --> 00:11:28,021 고마워요, 그래요 기내식은 안 주나요? 223 00:11:30,524 --> 00:11:33,151 고마워요 '오줌 싸는 거 보는 사람' 224 00:11:34,570 --> 00:11:35,571 엄마 어딨니? 225 00:11:35,654 --> 00:11:37,030 저기요 226 00:11:38,657 --> 00:11:40,576 당신 포커도 할 줄 알아? 227 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 - 그래 - 잘 돼? 228 00:11:42,286 --> 00:11:44,663 - 그래 - 잘됐네, 여보, 가자 229 00:11:44,746 --> 00:11:45,831 그래 230 00:11:50,169 --> 00:11:53,422 재밌어, 포커 게임이 그렇게 재밌는지 몰랐네 231 00:11:53,505 --> 00:11:56,091 몇 판 이기면 불이 꺼지거든 232 00:11:56,175 --> 00:11:58,552 정말 기분이 좋아 233 00:11:58,635 --> 00:12:01,263 도박은 두말할 것도 없이 훌륭하지 234 00:12:01,346 --> 00:12:04,266 정말 좋았어 돈을 계속 넣게 되더라 235 00:12:04,349 --> 00:12:08,187 그러다가 40달러를 잃은 걸 보고 당황했어 236 00:12:08,270 --> 00:12:10,439 괜찮아, 그래도 교훈이 됐잖아? 237 00:12:10,522 --> 00:12:14,318 그렇기야 한데, 피터 잠깐뿐이었어 238 00:12:14,484 --> 00:12:17,154 되게 바보 같지만 계속 게임을 이어갔지 239 00:12:17,237 --> 00:12:18,614 분명 여기 주차했었는데 240 00:12:18,697 --> 00:12:22,201 맞아, 여기야 정말 바보 같은 건 말이야 241 00:12:22,409 --> 00:12:24,119 내가 도박에 차를 걸었다는 거야 242 00:12:25,913 --> 00:12:28,165 당황하지 않을 거야 카지노로 돌아가서 243 00:12:28,248 --> 00:12:31,919 내 마누라랑 자고 백만 달러를 줄 부자나 찾아야지 244 00:12:32,002 --> 00:12:33,879 뭐? 말도 안 되는 소리야 245 00:12:33,962 --> 00:12:37,049 인디언들은 24달러에 맨해튼을 팔았어 246 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 가치에 대한 개념이 없는 거지 247 00:12:43,514 --> 00:12:44,681 잘하셨어요, 엄마 248 00:12:44,765 --> 00:12:48,519 제가 드디어 운전면허를 땄는데 포커를 하다가 차를 파셨네요 249 00:12:48,602 --> 00:12:49,937 너무 역설적이에요 250 00:12:50,062 --> 00:12:53,315 엄마한테 그렇게 말하지 마 엄마는 역설가가 아니야 251 00:12:53,398 --> 00:12:55,484 뉴욕까지 갈 방법을 찾아야 해 252 00:12:55,567 --> 00:12:57,277 크리스를 스카우트로 복귀시켜야지 253 00:12:57,361 --> 00:12:58,570 하지만 아빠... 254 00:12:58,654 --> 00:13:02,032 알겠다, 브라이언한테 돈 좀 보내라고 해야겠어 255 00:13:03,909 --> 00:13:05,077 "피자" 256 00:13:06,495 --> 00:13:09,706 젠장, 줄리! 난 남자친구와 그걸 하는 게 아니라 257 00:13:09,790 --> 00:13:12,042 주말을 즐기러 가는 거야 258 00:13:12,125 --> 00:13:14,545 맞아요, 그거 하러 말이죠 259 00:13:17,256 --> 00:13:19,925 와, 슈나이더, 말 잘한다 260 00:13:21,176 --> 00:13:23,846 집에서 전화를 안 받아 집도 도박에 넘긴 거 아니지? 261 00:13:23,929 --> 00:13:27,099 미안해, 피터 내가 너무 바보 같아 262 00:13:27,182 --> 00:13:29,476 좋은 이유로 시작했어 263 00:13:29,810 --> 00:13:33,063 모든 부족이 카지노 수익을 나눈다고 했거든 264 00:13:33,146 --> 00:13:35,023 - 방금 뭐라고? - 미안하다고 265 00:13:35,107 --> 00:13:36,316 - 그다음에 - 내가 바보 같아 266 00:13:36,400 --> 00:13:37,651 - 그다음 - 카지노 수익 267 00:13:37,734 --> 00:13:39,111 - 그 전에 - 모든 부족이 268 00:13:39,194 --> 00:13:40,571 문장을 말해봐 269 00:13:40,654 --> 00:13:43,115 - 모든 부족이 수익을 나눈다고 - 그거야! 270 00:13:43,240 --> 00:13:44,366 "레너드 콘페더 카지노 관리실" 271 00:13:44,449 --> 00:13:46,618 운이 없으셨다니 유감입니다만 272 00:13:46,702 --> 00:13:48,871 도박으로 잃은 돈을 돌려드리진 않습니다 273 00:13:48,954 --> 00:13:51,415 예외를 두실 수 있잖아요 274 00:13:51,498 --> 00:13:53,959 저희 경우는요, 레니 저는 인디언이란 말이에요 275 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 뭐라고요? 276 00:13:55,127 --> 00:13:56,795 들었잖아요 저도 당신 부족원이라고요 277 00:13:56,879 --> 00:13:59,506 나도 수익금을 배분받을 수 있다고요, 멍청하긴 278 00:13:59,590 --> 00:14:03,510 잠깐, 천천히 말해봐요 당신 족보, 과거에 대해서요 279 00:14:03,594 --> 00:14:06,555 저도 당신 가문 출신이에요 280 00:14:06,889 --> 00:14:10,434 증조할아버지 성함은 지프 그랜드 체로키셨죠 281 00:14:12,561 --> 00:14:15,731 아니, 그랜드 체로키 추장이셨다고요, 주술사였죠 282 00:14:19,401 --> 00:14:21,820 뉴트론 댄스를 춰서 좋아요 283 00:14:22,654 --> 00:14:24,740 뉴트론 댄스를 열심히 추는 거죠 284 00:14:24,823 --> 00:14:27,451 운디드니 대학살 때 독일 놈들도 많이 죽이셨죠 285 00:14:27,534 --> 00:14:30,120 그래서 차를 돌려줄 거예요, 어쩔 거예요? 286 00:14:30,204 --> 00:14:33,290 장로들과 얘기를 해봐야겠으니 여기서 기다려요 287 00:14:33,373 --> 00:14:36,251 미쳤어, 피터? 어쩌려고 이러는 거야? 288 00:14:36,335 --> 00:14:38,128 뭐가 어때서? 전에도 사람 속여 봤어 289 00:14:38,212 --> 00:14:40,422 내가 게이인 척했던 거 기억나? 290 00:14:40,506 --> 00:14:42,341 "캐롤라인 인 더 시티" 291 00:14:43,884 --> 00:14:46,428 암만해도 당신이 인디언이라고 믿진 않을 거야 292 00:14:46,512 --> 00:14:47,638 그는 인디언일세 293 00:14:47,721 --> 00:14:48,722 어떻게 아는 건가? 294 00:14:48,805 --> 00:14:51,600 - 알 수 있어 - 아무나 인디언인 줄 아시잖아요? 295 00:14:51,683 --> 00:14:53,810 그저 사기꾼일 거라고요 296 00:14:53,894 --> 00:14:55,562 시험을 해 봅시다 297 00:14:55,646 --> 00:14:58,941 진짜를 가릴 수 있을 만큼 거의 불가능한 거로요 298 00:14:59,024 --> 00:15:01,276 기발한 생각이야, 프랭크 299 00:15:02,861 --> 00:15:07,032 우리 부족원이란 걸 증명하려면 영적 환영 시험을 치러야 해요 300 00:15:08,951 --> 00:15:10,869 영적 환영 시험이 뭔진 알겠죠? 301 00:15:10,953 --> 00:15:15,749 당연하죠, 저는 인디언이니 그래도 아내에게 설명해 주실래요? 302 00:15:15,832 --> 00:15:17,626 머리가 나쁘거든요 303 00:15:17,709 --> 00:15:20,754 영적 환영 시험은 신성하고 영적인 여행이죠 304 00:15:21,004 --> 00:15:24,007 남편분은 음식과 물 없이 자연으로 나가야 해요 305 00:15:24,091 --> 00:15:26,552 - 신발도 없이요 - 맞아요, 신발도 없이 306 00:15:26,677 --> 00:15:29,555 자연과 소통을 하기 전까지 거기 머물러야 하죠 307 00:15:29,638 --> 00:15:32,182 돌과 나무의 지혜를 들어야 해요 308 00:15:32,266 --> 00:15:35,727 그럼 영혼을 이끄는 존재가 나타나 309 00:15:35,811 --> 00:15:37,855 진정한 진실을 알려줄 거예요 310 00:15:38,438 --> 00:15:40,190 진짜 환영을 볼 수 있어야 해요 311 00:15:40,274 --> 00:15:42,359 우리는 인디언이니 거짓말을 분간할 수 있거든요 312 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 멍청한 놈 313 00:15:50,659 --> 00:15:53,620 피터, 이러지 마 다른 차를 사면 되잖아 314 00:15:53,704 --> 00:15:56,456 일요일에도 피아노 과외 나가면 돼 315 00:15:56,623 --> 00:15:59,209 괜찮아, 영적 환영만 보면 되는걸 316 00:15:59,293 --> 00:16:01,128 전에도 본 적 있잖아 317 00:16:02,087 --> 00:16:05,382 세상에, 알파벳 시리얼에 메시지가 나타났어 318 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 '우우우'라고 하고 있어 319 00:16:07,134 --> 00:16:08,844 피터, 그냥 동그란 시리얼이야 320 00:16:09,136 --> 00:16:11,096 이제 여행을 시작해야 해요 321 00:16:11,180 --> 00:16:15,767 - 아빠랑 둘만 있을 좋을 기회야 - 미쳤어? 난 아빠한테 관심 없어 322 00:16:15,851 --> 00:16:19,813 - 스카우트하기 싫다고 말해 - 고마워, 메그 323 00:16:20,189 --> 00:16:21,190 정말이지... 324 00:16:21,273 --> 00:16:23,775 아빠, 같이 가도 될까요? 325 00:16:23,859 --> 00:16:27,237 - 괜찮나요, 레니? - 뭐 어때요? 많을수록 좋죠 326 00:16:27,321 --> 00:16:32,618 멍청이들은 얼른 떠나서 영적 환영이나 보시죠 327 00:16:35,454 --> 00:16:37,122 세상에, 물이야! 328 00:16:38,332 --> 00:16:41,835 - 아빠, 배고파요, 죽게 될까요? - 절대 아니지 329 00:16:41,919 --> 00:16:44,796 야생에서 음식을 찾은 게 처음은 아니야 330 00:16:50,552 --> 00:16:51,887 멍청한 계집애 331 00:16:56,642 --> 00:16:58,810 떠난 지 6시간이나 됐어요 332 00:16:58,894 --> 00:17:01,313 환영 수행에 보통 얼마나 걸리죠? 333 00:17:02,022 --> 00:17:03,440 매번 달라요 334 00:17:03,524 --> 00:17:07,903 각자의 나이, 키 별자리에 따라 다르죠 335 00:17:08,028 --> 00:17:09,571 제대로 모르는군요 336 00:17:09,655 --> 00:17:11,782 당연히 전... 몰라요 337 00:17:12,157 --> 00:17:14,076 그럼 왜 우리 남편이랑 아들을 338 00:17:14,159 --> 00:17:17,037 음식이나 장비도 없이 야생으로 보낸 거죠? 339 00:17:17,120 --> 00:17:19,456 왜냐하면 당신 차가 맘에 들어서? 340 00:17:25,921 --> 00:17:27,256 둘 다 죽었을 거야 341 00:17:29,091 --> 00:17:32,010 뭔가 먹어야 해 몇 시간 동안 아무것도 못 먹었어 342 00:17:32,219 --> 00:17:34,221 눈도 침침해 343 00:17:34,304 --> 00:17:38,267 내반족 난쟁이들도 천국에서는 차별받지 않을까? 344 00:17:38,851 --> 00:17:40,102 나무 태우니 따뜻해? 345 00:17:40,185 --> 00:17:41,186 뭐? 346 00:17:41,270 --> 00:17:43,021 나무 태우니 좋냐고 347 00:17:43,105 --> 00:17:47,150 그런 것 같은데, 맙소사! 자연과 소통하고 있잖아! 348 00:17:48,694 --> 00:17:52,614 나무야, 주위에 아무도 없을 때 나무가 넘어지면 소리 지르니? 349 00:17:52,698 --> 00:17:54,491 당연하지, 스콧은 지난주에 넘어지고부터 350 00:17:54,575 --> 00:17:58,203 - 한 번도 닥친 적이 없어 - 서 있기만 하잖아, 이 자식아! 351 00:17:58,287 --> 00:18:01,081 날 좀 도와줄 수는 없는 거야? 352 00:18:01,164 --> 00:18:04,126 난 세계에서 제일 작은 바이올린 연주 중이야, 스콧 353 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 이봐, 그리핀! 354 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 폰즈잖아! 355 00:18:10,424 --> 00:18:11,633 여기서 뭐 하는 거야? 356 00:18:11,717 --> 00:18:14,178 투스카데로 샌드위치에 그냥 끼어있지 그랬어? 357 00:18:14,261 --> 00:18:16,805 그럼 좋겠지만 난 네 영혼의 인도자야 358 00:18:16,889 --> 00:18:18,974 작은 비밀을 너에게 알려주고 싶어 359 00:18:19,057 --> 00:18:21,268 C 아저씨는 내게 아버지 같았지 360 00:18:21,351 --> 00:18:23,478 그는 언제나 내 말을 들어줬어 361 00:18:23,562 --> 00:18:28,275 네 아들 그리핀 말이야 네가 자기 말을 들어주길 바라지 362 00:18:28,358 --> 00:18:31,737 그래, 뭐든 알려줘, 폰지 363 00:18:32,154 --> 00:18:35,741 묻고 싶었던 게 있어 넌 항상 여자가 많았잖아 364 00:18:35,824 --> 00:18:39,995 - 성병 걸린 적 없어? - 포진 두 번에 임질 한 번 걸렸지 365 00:18:44,625 --> 00:18:47,169 아빠, 할 말이 있어요 366 00:18:47,252 --> 00:18:48,629 지금은 아니야, 아들아! 367 00:18:49,087 --> 00:18:50,881 아니, 그래, 해보렴 368 00:18:51,548 --> 00:18:54,927 스카우트하기 싫어요, 아빠 재미없어요 369 00:18:55,010 --> 00:18:58,305 - 저한테 많이 실망하신 거 알아요 - 그래! 370 00:18:58,388 --> 00:19:02,726 - 정말 하고 싶은 건 이거예요 - 뭐? 그림 그리고 싶다고? 371 00:19:02,809 --> 00:19:05,854 아들아, 차라리 내 가슴에 못을 박지 그러니? 372 00:19:07,814 --> 00:19:12,361 - 그러니까, 네가 그린 거니? - 네, 별로인 거 알아요 373 00:19:12,444 --> 00:19:15,822 다 그렇진 않아 몇 개는 꽤 괜찮네 374 00:19:15,906 --> 00:19:17,699 - 정말요? - 그럼! 375 00:19:17,783 --> 00:19:20,327 우리 집안에 이런 재능이 있는 사람이 있다는 걸 몰랐어 376 00:19:20,410 --> 00:19:22,871 네 엄마를 빼고 말이지 377 00:19:22,955 --> 00:19:26,083 - 피아노 치는 거요? - 아니, 네 엄마는... 맞아 378 00:19:27,084 --> 00:19:29,670 이런 말 자주 하지 않지만 379 00:19:29,753 --> 00:19:32,172 네가 자랑스럽구나, 크리스 380 00:19:33,006 --> 00:19:34,424 고마워요, 아빠 381 00:19:39,054 --> 00:19:42,182 은수저로 실뜨기만 하며 시간을 때우는 382 00:19:42,266 --> 00:19:45,018 우울한 꼬마와 너무 먼 곳에 있는 남자 383 00:19:45,143 --> 00:19:47,521 아버지 언제 집에 오세요? 모르겠지만 384 00:19:47,604 --> 00:19:51,316 집에 가면 함께 놀자꾸나 그때 좋은 시간... 385 00:19:51,400 --> 00:19:52,734 이럴 수가! 386 00:19:52,818 --> 00:19:53,861 불이야! 387 00:19:54,945 --> 00:19:56,572 여길 나가야 해! 388 00:19:56,655 --> 00:19:58,156 뛰어, 멍청한 것들아! 389 00:20:01,869 --> 00:20:04,788 피터, 크리스 세상에, 괜찮아? 390 00:20:05,372 --> 00:20:07,624 환상적이지, 로이스! 영혼의 인도자를 만났어 391 00:20:07,708 --> 00:20:09,877 잠깐, 환영을 봤다고요? 392 00:20:09,960 --> 00:20:13,213 대단했어! 나무들과 대화도 했고 폰즈도 봤어 393 00:20:13,297 --> 00:20:16,800 정말? 폰즈는 어땠어? 여전히 거들먹거리겠지 394 00:20:17,092 --> 00:20:20,470 약간 그러긴 했는데 덕분에 나와 크리스가 가까워졌지 395 00:20:20,554 --> 00:20:23,974 나도 환영을 보고 싶어! 396 00:20:24,558 --> 00:20:26,727 우리는 조상들과 교감을 할 수 없게 된 걸까? 397 00:20:26,810 --> 00:20:29,980 이 카지노가 우리 부족에 돈과 번영을 가져다주지만 398 00:20:30,063 --> 00:20:33,859 - 우리 영혼의 가치는 얼마일까? - 주당 6백만 달러 가치지 399 00:20:33,942 --> 00:20:36,486 그건 그래 당신네 똥차 갖고 가요 400 00:20:36,570 --> 00:20:38,697 얘들아, 뷔페나 먹으러 가자 401 00:20:38,780 --> 00:20:41,491 좋아, 우리가 해냈어! 이제 나가자고 402 00:20:41,575 --> 00:20:43,327 멍청하고 욕심 많은 야만인들! 403 00:20:43,660 --> 00:20:46,371 스튜이, 어쩜 그런 말을 하니? 404 00:20:46,622 --> 00:20:49,124 정체성을 잃은 부족일 뿐이야 405 00:20:49,208 --> 00:20:51,752 대부분 원주민은 자랑스럽게도 406 00:20:51,835 --> 00:20:55,672 정신적 유산을 지킬 줄 알고 열심히 사는 사람들이지 407 00:20:55,756 --> 00:20:58,050 절대 야만인이 아니야 408 00:20:58,133 --> 00:20:59,468 "알면 알수록" 409 00:20:59,593 --> 00:21:00,594 재밌어, 어머니 410 00:21:00,677 --> 00:21:05,015 아침만 해도 추잡한 멕시코인처럼 게으르다면서요, 농담이에요 411 00:21:05,098 --> 00:21:09,228 멕시코인들은 깨끗하고 사회적이며 풍부한 문화유산을 가졌죠 412 00:21:09,311 --> 00:21:10,395 "알면 알수록" 413 00:21:10,479 --> 00:21:13,357 그래요, 멍청하고 덩치만 큰 스웨덴인 같지 않죠 414 00:21:13,440 --> 00:21:16,944 사실 스웨덴인들은 몸집이 크고 작고 다양해요 415 00:21:17,027 --> 00:21:20,822 알다시피 알프레드 노벨 같은 훌륭한 발명가도 있죠 416 00:21:20,906 --> 00:21:22,366 "알면 알수록" 417 00:21:22,449 --> 00:21:25,911 우리가 거둬왔던 것에 비하면 캐나다인들은 거저 가져갔지 418 00:21:28,455 --> 00:21:29,915 엿 같은 캐나다