1 00:00:08,742 --> 00:00:10,767 "When life is getting to you" 2 00:00:10,877 --> 00:00:15,007 "put some fresh in your life Let Mintos freshen up your life" 3 00:00:15,915 --> 00:00:19,043 "Life is just a breeze when you stay fresh and cool" 4 00:00:19,152 --> 00:00:21,780 "Because Mintos puts the fresh in life" 5 00:00:21,888 --> 00:00:25,324 "Taste that freshness Just can't beat it" 6 00:00:25,425 --> 00:00:28,917 "Mintos freshness Let Mintos freshen your life" 7 00:00:30,697 --> 00:00:32,426 Mintos, the Freshmaker. 8 00:00:32,866 --> 00:00:34,458 Bu reklamlar çok aptalca. 9 00:00:34,567 --> 00:00:36,831 Mintos istememi sağlamadıkları kesin. 10 00:00:36,936 --> 00:00:37,960 Tamamen etkisiz. 11 00:00:38,071 --> 00:00:39,902 Lincoln'ı öldürmeliyim... 12 00:00:41,408 --> 00:00:44,605 "It seems today that all you see" 13 00:00:44,711 --> 00:00:47,976 "is violence in movies and sex on TV" 14 00:00:48,248 --> 00:00:51,342 "But where are those good, old-fashioned values" 15 00:00:51,451 --> 00:00:53,578 "on which we used to rely?" 16 00:00:54,654 --> 00:00:58,021 "Lucky there's a family guy" 17 00:00:58,124 --> 00:01:01,287 "Lucky there's a man who'll positiveIy tell you" 18 00:01:01,394 --> 00:01:03,021 "all the things that make us" 19 00:01:03,129 --> 00:01:04,494 "laugh 'n' cry" 20 00:01:04,597 --> 00:01:08,795 "He's a family guy" 21 00:01:08,800 --> 00:01:16,030 Çeviri: Faux Carnival (Emirhan) 22 00:01:24,417 --> 00:01:27,443 Canın cehenneme, kadın! Uyan şu lanet rüyandan! 23 00:01:27,687 --> 00:01:29,746 Tatlım, bulaşıkları yıkıyorum. 24 00:01:29,856 --> 00:01:33,758 Çatal, bıçak arındırma ritüelini böldüğüm için binlerce kere özür diliyorum. 25 00:01:33,860 --> 00:01:35,521 Ama biliyor musun, acı çekiyorum! 26 00:01:35,628 --> 00:01:39,655 Sadece diş çıkarıyorsun, Stewie. Her bebeğin yaşmının normal bir parçası. 27 00:01:39,766 --> 00:01:42,166 Peki o zaman, sana beni hemen öldürmeni emrediyorum. 28 00:01:42,268 --> 00:01:44,031 Tatlım, acıdığını biliyorum. 29 00:01:44,137 --> 00:01:46,765 Ama anneciğinin evi temizlemesi lazım, tamam mı? 30 00:01:46,873 --> 00:01:47,897 Hayır, tamam değil. 31 00:01:48,007 --> 00:01:52,000 Allah aşkına salla beni. Bir İngiliz dadısı gibi salla! 32 00:01:53,913 --> 00:01:56,473 Oh, adamım. İşte bu hayat. Bana onlardan biraz daha versene. 33 00:01:56,583 --> 00:01:58,414 Pawtucket Patriots... 34 00:01:59,152 --> 00:02:04,146 Beyler, size kadeh kaldırmak istiyorum, Quagmire, Cleveland.... 35 00:02:05,625 --> 00:02:06,592 Brian. 36 00:02:06,693 --> 00:02:10,595 Evet sizler bira olsaydınız hepinizi içerdim. 37 00:02:11,631 --> 00:02:14,395 Ve bunu diliyorum çünkü biramız kalmadı. 38 00:02:16,136 --> 00:02:20,835 Bu iyiydi. Hatta dün akşam anlattığın fıkradan bile komikti. 39 00:02:20,940 --> 00:02:24,637 Tamam, şimdi bir Yahudi'yle bir Çinli bara giderler. 40 00:02:24,744 --> 00:02:26,211 Bir saniye... 41 00:02:29,215 --> 00:02:31,410 Bir Yahudi'yle bir Çinli bara giderler. 42 00:02:31,518 --> 00:02:33,748 Ve orada oturan çıplak bir papaz vardır. Ve... 43 00:02:33,853 --> 00:02:35,480 Oh, özür dilerim, Papaz. 44 00:02:35,588 --> 00:02:36,919 Hayır, hepsini duydum. 45 00:02:37,023 --> 00:02:38,786 Saate bakın. 46 00:02:39,092 --> 00:02:43,051 Loretta'ya çalıları budayarak ona yardımcı olacağımı söylemiştim. 47 00:02:43,163 --> 00:02:46,291 İnan bana, Cleveland. Karılarımızın da en az bizim kadar dinlenmeye ihtiyaçları var. 48 00:02:46,399 --> 00:02:50,597 Lois bu kadın işlerini yapar hep... 49 00:03:00,914 --> 00:03:03,109 Yatağında olacağım, arama istemiyorum. 50 00:03:03,483 --> 00:03:04,609 Hey, Lois. 51 00:03:04,717 --> 00:03:07,151 Bütün gün meşguldün, dolayısıyla yemeğin icabına baktım. 52 00:03:07,253 --> 00:03:07,912 Gerçekten mi? 53 00:03:08,021 --> 00:03:11,889 Tek yapman gereken, temizlemek, ayıklamak ve pişirmek... 54 00:03:12,325 --> 00:03:14,623 Bütün gün evi temizlemek için uğraştım. 55 00:03:14,727 --> 00:03:17,662 Ve beş saniyede evi, rıhtımın sularına çevirdin. 56 00:03:17,764 --> 00:03:20,324 Öyle mi! Özür dilerim, tatlım. Aslında temizlemene yardım ederdim. 57 00:03:20,433 --> 00:03:23,061 Ama ev işlerinde ne kadar kötüyüm, bilirsin. 58 00:03:23,169 --> 00:03:25,194 Çamaşır yıkadığım o günü hatırlıyor musun? 59 00:03:25,305 --> 00:03:28,638 Bakalım... Gömlekler, pantolonlar... Çorabımın teki eksik.. 60 00:03:31,411 --> 00:03:33,402 Narnia'ya hoş geldiniz. Ben Bay Tumnus. 61 00:03:33,513 --> 00:03:36,175 Çorabımı geri ver orospu çocuğu keçi! 62 00:03:36,616 --> 00:03:37,583 Hey! 63 00:03:38,284 --> 00:03:40,309 Haklısın. Kendim yapsam daha iyi olacak. 64 00:03:40,420 --> 00:03:42,980 Kahretsin! Canınnız cehenneme bağırsaklar! 65 00:03:43,456 --> 00:03:45,788 Bebek uyandı, alabilir misin? 66 00:03:45,892 --> 00:03:47,723 Tamam. Ama umarım altını değiştirmeye gerek yoktur. 67 00:03:47,827 --> 00:03:51,092 Son sefer olan şeyden dolayı biraz utangaçım da. 68 00:03:51,764 --> 00:03:55,359 Hayır, seni gidi embesil! O pudra değil, paprika! 69 00:03:55,969 --> 00:03:57,163 Al bunu! 70 00:03:57,270 --> 00:04:01,604 Peki onu da yaparım! En azından Chris'i maçına götürebilir misin? 71 00:04:01,874 --> 00:04:03,899 Olamaz, Lois! Bütün sabahımı bir teknede fıkra anlatıp, 72 00:04:04,010 --> 00:04:06,706 bira içip, ortalıkta takılarak geçirdim. 73 00:04:06,813 --> 00:04:07,973 Kendime biraz zaman ayırsam nasıl olur? 74 00:04:08,081 --> 00:04:10,675 Tatlım, sana yalvarıyorum. Chris'i futbol maçına bırak ve 75 00:04:10,783 --> 00:04:11,875 direk eve gel. 76 00:04:11,985 --> 00:04:15,614 Piyano derslerim sırasında Stewie'ye bakman gerekecek de... 77 00:04:15,722 --> 00:04:19,317 Tamam, tamam! Ama seni şımartıyorum. 78 00:04:21,494 --> 00:04:22,893 Bıraktığın için sağol, baba. 79 00:04:22,996 --> 00:04:25,021 Peki. İyi eğlenceler, Chris. 80 00:04:25,131 --> 00:04:25,995 Hey, Peter! 81 00:04:26,099 --> 00:04:27,532 Quagmire? Sen burada ne arıyorsun? 82 00:04:27,634 --> 00:04:28,999 Futbolcu anneleri... 83 00:04:31,704 --> 00:04:32,602 İşte bu. 84 00:04:32,705 --> 00:04:35,731 Seninle takılmayı çok isterdim. Ama Lois'in bana evde ihtiyacı var. 85 00:04:35,842 --> 00:04:37,173 Biram da var. 86 00:04:37,877 --> 00:04:39,777 Lois'e hayır! Biraya evet! 87 00:04:44,450 --> 00:04:47,044 Geçecek, Stewie. Peter da nerede kaldı? 88 00:04:47,153 --> 00:04:51,089 Çok iyiydi, Reuben. "Brahms' Lullaby"ı çal şimdi de. 89 00:04:51,891 --> 00:04:53,825 "Lullaby and good night" 90 00:04:55,228 --> 00:04:58,095 Yeter! Dişimin iğrenç ağrısından daha kötü bir şey varsa 91 00:04:58,197 --> 00:05:00,529 ağzından çıkan o rezil seslerdir! 92 00:05:01,034 --> 00:05:03,059 Keşke cğrının daha çabuk geçmesini sağlayabilseydim. 93 00:05:03,169 --> 00:05:05,364 Ama zamanı ileri alamam ki. 94 00:05:05,471 --> 00:05:10,101 Hayır! Belki ben alabilirim! Tabii... Sadece zamanı ileri alan... 95 00:05:10,209 --> 00:05:14,703 bir makine yapacağım! Adını "zaman makinesi" koyacağım. 96 00:05:15,615 --> 00:05:17,549 E-düz! Salieri, e-düz. 97 00:05:19,786 --> 00:05:23,950 Haydi, Chris! Baban seni seviyor. Ama platonik bir biçimde, ben evliyim. 98 00:05:28,227 --> 00:05:30,388 Elle oynama. Penaltı atışı, mavi. 99 00:05:31,731 --> 00:05:34,256 Bugünkü 10. kere... İyi tuttun, balina. 100 00:05:34,367 --> 00:05:38,497 Şu Moby Dick'i araba plakası kusmadan alın sahadan. 101 00:05:38,738 --> 00:05:41,798 Yavaş ol, adamım. O benim çocuğum. Şimdi özür dile. 102 00:05:41,908 --> 00:05:45,503 Peki. Çocuğunun beyni ölü, kokuşmuş bir peynir olduğu için özür dilerim. 103 00:05:45,611 --> 00:05:47,101 İşte bu! 104 00:05:47,847 --> 00:05:49,337 Devam, baba! 105 00:05:49,782 --> 00:05:51,272 Anneme vurdum! 106 00:05:51,384 --> 00:05:52,612 Hayır, babana vurdum. 107 00:05:52,719 --> 00:05:54,243 Geri çekilin, kadına boşluk kalsın. 108 00:05:54,354 --> 00:05:55,844 "Adama" demeye çalıştın herhalde. 109 00:05:55,955 --> 00:05:58,150 Ambulans çağırın. Bayan doğum sancısı çekiyor. 110 00:05:58,257 --> 00:06:00,657 "Adam'' demeye çalıştınız herhalde. 111 00:06:01,994 --> 00:06:03,154 Oof.. 112 00:06:08,267 --> 00:06:10,098 Bir kadına yumruk attığıma inanamıyorum. 113 00:06:10,203 --> 00:06:11,227 Hamile bir kadına... 114 00:06:11,337 --> 00:06:13,271 Barış isteğimi kabul eder, umarım. 115 00:06:13,373 --> 00:06:15,898 Bebek için bir şey gönderdim. 116 00:06:19,912 --> 00:06:22,881 Ev hapsinde olmasaydım kendim de götürürdüm. 117 00:06:22,982 --> 00:06:26,076 Bu senin ilk sabıkan olduğu için şanslısın, Peter. 118 00:06:26,185 --> 00:06:27,777 Polisler, yasayı çiğnediğim diğer zamanları bilselerdi... 119 00:06:27,887 --> 00:06:29,821 Çok daha kötü olurdu. 120 00:06:30,000 --> 00:06:32,921 Oyalanmak yasaktır! 121 00:06:32,956 --> 00:06:35,785 Sonra toplum içinde gaz çıkardığım o gün... 122 00:06:37,463 --> 00:06:40,023 Ve sonra gizlice Wimbledon'a* girdiğim zaman... 123 00:06:41,901 --> 00:06:43,926 Ben ve Cleveland kaçıyoruz artık.' 124 00:06:44,036 --> 00:06:46,004 Bekleyin. Beni burada yalnız bırakamazsınız. 125 00:06:46,105 --> 00:06:47,538 Neden sen de bizimle gelmiyorsun? 126 00:06:47,640 --> 00:06:50,609 Burayı terk edemem. Her hareketimi takip ediyorlar. 127 00:06:53,880 --> 00:06:56,178 Buradan çıkmam lazım! 128 00:06:56,282 --> 00:06:58,375 İşte benim küçük kocam burada. 129 00:06:58,484 --> 00:07:01,078 Bütün hafta evde olman çok güzeldi. 130 00:07:01,187 --> 00:07:03,018 Sağol, tatlım. Ama sen bütün gün evde 131 00:07:03,122 --> 00:07:04,316 olmaya nasıl katlanıyorsun, bilmiyorum. 132 00:07:04,424 --> 00:07:07,291 Yani, o kadar sıkıldım ki artık televizyon bile izleyemiyorum. 133 00:07:07,393 --> 00:07:09,623 Bütün diziler birlikte gösterilmeye başlandı. 134 00:07:09,729 --> 00:07:13,460 Bu yayının içeriği yetişkinlere göredir. "H" harfiyle size sunulmaktadır. 135 00:07:16,602 --> 00:07:17,796 Alo? 136 00:07:19,238 --> 00:07:21,331 Orospu çocuğu. Yoldayım! 137 00:07:21,441 --> 00:07:25,138 Hooper's denen bir yerde şerefsizin birinin başını uçurmuşlar. 138 00:07:26,612 --> 00:07:28,876 Büdü, o kadar içmesen daha iyi olur, Büdü. 139 00:07:28,981 --> 00:07:32,382 Peki Edi, sen de lanet yatakta bisküvi yemesen daha iyi olur. 140 00:07:32,485 --> 00:07:34,885 Büdü, ama yine bağırıyorsun. Büdü! 141 00:07:38,424 --> 00:07:40,824 Şu an yaşadıklarımı anlayamazsın, Lois. 142 00:07:40,927 --> 00:07:42,519 Seni mutlu eden bütün şeyler... 143 00:07:42,628 --> 00:07:46,189 Yemek yapmak, temizlik tam burada, evde seni bekliyor. 144 00:07:46,299 --> 00:07:48,494 - Şanslı bir... - Dur şimdi! 145 00:07:48,734 --> 00:07:51,294 Peter, bu şeyleri sevdiğim için yapmıyorum ki. 146 00:07:51,404 --> 00:07:53,838 Ailemi sevdiğim için yapıyorum. 147 00:07:55,007 --> 00:07:57,908 Lois ailesini seviyoor... Lois ailesini seviyoor... 148 00:07:58,211 --> 00:08:00,873 "Lois ve ailesi el ele..." 149 00:08:02,148 --> 00:08:04,582 Gördün mü, Lois, bizimkiler bunu komik bulurlardı. 150 00:08:04,684 --> 00:08:08,415 Neden gidip birkaç şey almıyorum da, güzel, romantik bir akşam yemeği yemiyoruz? 151 00:08:08,521 --> 00:08:12,548 Çıkarkenki gibi. Bu aklını seninkilerden alır. 152 00:08:12,692 --> 00:08:14,182 Çoktan aldı bile. 153 00:08:14,994 --> 00:08:17,360 Acaba şimdi ne yapıyorlardır? 154 00:08:19,665 --> 00:08:21,098 Bu çok çirkin. 155 00:08:25,104 --> 00:08:27,265 Nerede bu ışık? 156 00:08:30,510 --> 00:08:32,876 Burada ne bulacağını hiçbir zaman bilemezsin. 157 00:08:36,449 --> 00:08:37,575 Peter! 158 00:08:38,584 --> 00:08:40,609 Sen Pawtucket Patriot'sın. 159 00:08:40,720 --> 00:08:43,280 Kesinlikle. Yakınıma gel ve bana kulak ver. 160 00:08:43,456 --> 00:08:45,583 Hop, bu işer bana ters. 161 00:08:45,691 --> 00:08:49,320 Bak, dişi eşimle bir yemeğim var. Buraya sadece bira almaya indim. 162 00:08:49,428 --> 00:08:53,626 Neden karınla zaman geçiresin ki? Bu bodruma bir bar kurarsan, 163 00:08:53,799 --> 00:08:57,132 ve buraya soğuk Pawtucket Patriots stoklarsan, 164 00:08:57,236 --> 00:09:00,501 arkadaşların da buraya bir bira için gelebilir. 165 00:09:00,606 --> 00:09:03,006 Bir bar kurmak! Süper bir fikir. 166 00:09:04,510 --> 00:09:06,478 Bekle. Son soru. 167 00:09:06,646 --> 00:09:10,173 İçinden geçersem, yapmış kadar olur muyuz? 168 00:09:11,617 --> 00:09:14,745 Allah'ım! Ne var bu gay esprilerinde?!? 169 00:09:50,156 --> 00:09:52,920 Nerelerdeydin? Randevumuz vardı. 170 00:09:53,025 --> 00:09:55,357 Pardon, tatlım. Zamanım şaşmış olmalı. 171 00:09:55,461 --> 00:09:57,486 Ne düşünüyorsun? Bizimkiler sever mi sence? 172 00:09:57,597 --> 00:10:01,260 Akşam yemeğimizi bu yüzden mi kaçırdın? Arkadaşların için bir bar yapmak için? 173 00:10:01,367 --> 00:10:04,302 Evet, çok güzel değil mi? Aynı Tim Allen gibi hissediyorum. 174 00:10:04,403 --> 00:10:06,564 Bir sürü şey yapıyorum ve sabıkam var. 175 00:10:10,476 --> 00:10:12,740 Peki, beyler. Bir tane daha. 176 00:10:12,845 --> 00:10:16,008 Pornografiyle sanat arasındaki fark nedir? 177 00:10:16,115 --> 00:10:17,514 Geliyor... 178 00:10:17,617 --> 00:10:19,312 Devlet bütçesi. 179 00:10:20,486 --> 00:10:22,545 Peter, bugün günündesin. 180 00:10:24,857 --> 00:10:27,155 Bu her misafir geldiğinde yaptığın midye 181 00:10:27,259 --> 00:10:29,352 şeklinde kurabiyeler var ya... 10-15 tane gerekiyor. 182 00:10:29,462 --> 00:10:31,828 Aslında, 600 olsun. 183 00:10:31,931 --> 00:10:33,899 Bu kadar, Peter! Ben hizmetçi değilim. 184 00:10:34,000 --> 00:10:36,696 Sana ve bar arkadaşlarına bakmaktan sıkıldım! 185 00:10:36,802 --> 00:10:39,600 Vay be. Bu da nereden çıktı? 186 00:10:40,339 --> 00:10:42,967 Çocuklara bak, sıcak bir duş alıyorum. 187 00:10:43,075 --> 00:10:45,475 Bırak beni, aptal şey! 188 00:10:45,945 --> 00:10:47,879 Dişi yüzünden biraz huysuz da... 189 00:10:47,980 --> 00:10:49,140 Ağrıyı geçirebilirim. 190 00:10:50,316 --> 00:10:51,613 Aman Tanrım! 191 00:10:51,717 --> 00:10:55,517 O parmak hangi kötü bölgelere ellemiştir önceden, tahmin edemiyorum! 192 00:10:55,621 --> 00:10:56,588 İşte bu! 193 00:10:56,689 --> 00:10:59,783 Annem de her dişim ağrıdığında viski kullanırdı. 194 00:10:59,892 --> 00:11:01,382 Dişim ağrıyor! 195 00:11:03,095 --> 00:11:04,995 İşte! Nasıl hissediyorsun? 196 00:11:06,065 --> 00:11:07,623 Huzur verici... 197 00:11:12,238 --> 00:11:14,763 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 198 00:11:16,142 --> 00:11:18,007 Lois, mükemmel bir kadınsın. 199 00:11:18,110 --> 00:11:22,137 Sana minnettarlığımın ve sevgimin derinliğini anlatmaya kelimeler kifayetsiz kalıyor, Lois. 200 00:11:22,248 --> 00:11:23,408 Peter! 201 00:11:30,556 --> 00:11:32,148 Sen Lois olmalısın. 202 00:11:35,227 --> 00:11:38,924 Hayır, silikonn değil silikon. Ve cihazın dizaynı gerçekten 203 00:11:39,031 --> 00:11:42,865 ustaca değinmem gerekirse, Misty. 204 00:11:43,235 --> 00:11:45,169 Ne kadar hoş bir isim. 205 00:11:46,172 --> 00:11:47,833 Görüyorsun, Misty... 206 00:11:49,175 --> 00:11:51,575 Zaman manipülatörüm bazı aksiyomlar 207 00:11:51,677 --> 00:11:54,908 göstererek, quantum teorisini haklı çıkarıyor. 208 00:11:55,014 --> 00:11:56,914 Kalemim kırıldı. 209 00:11:57,216 --> 00:11:59,446 Çantamda bir Barney kalemi var. 210 00:12:00,986 --> 00:12:02,977 Sen harikasın! 211 00:12:06,158 --> 00:12:07,716 Chris, sen ne yapıyorsun burada? 212 00:12:07,827 --> 00:12:10,591 Özür dilerim, anne. Kimlik görmem lazım. 213 00:12:10,796 --> 00:12:12,661 Chris, odana git! 214 00:12:13,899 --> 00:12:15,662 Merhaba anne. O güzel, inanılmaz 215 00:12:15,768 --> 00:12:19,226 ce-ee oyunlarından oynamak ister misin? 216 00:12:19,672 --> 00:12:21,970 Aman Tanrım! Bebeğim sarhoş! 217 00:12:22,274 --> 00:12:23,502 Hayır, değilim! 218 00:12:23,609 --> 00:12:25,406 O? Evet, o çok zayıf çıktı. 219 00:12:25,511 --> 00:12:27,502 Meg, Stewie'yi yukarı çıkar. 220 00:12:28,180 --> 00:12:30,671 "Bana evin yolunu gösterin!" Hep beraber! 221 00:12:30,783 --> 00:12:33,308 "Yorgunum ve odama gideceğim." Sadece bayanlar! 222 00:12:33,419 --> 00:12:35,512 Peter, evli olduğumuz bu 17 yılda, 223 00:12:35,621 --> 00:12:38,112 hiç bu kadar kızgın olma... 224 00:12:38,958 --> 00:12:41,017 Piyanom burada ne arıyor? 225 00:12:41,127 --> 00:12:44,392 Kurabiye büfesi olacaktı ama... Boşver. 226 00:12:44,497 --> 00:12:47,989 Bu kadar, Peter! Ya bu bar gider, ya ben giderim! 227 00:12:48,300 --> 00:12:51,861 Ama sana daha piyanonun burada olmasının ikinci nedenini söylemedim. 228 00:12:51,971 --> 00:12:54,030 Çalmanı istiyorum. 229 00:12:55,541 --> 00:12:59,637 Enstrüman gibi. Doğru söylüyorum, değil mi beyler? 230 00:13:00,412 --> 00:13:01,674 Haydi! 231 00:13:01,781 --> 00:13:02,907 Yapamam. 232 00:13:03,015 --> 00:13:04,346 Haydi! 233 00:13:04,583 --> 00:13:06,210 Belki bir şarkı! 234 00:13:06,619 --> 00:13:09,679 Ne kadar rezil olursa olsun, beğenmiş gibi yapın. 235 00:13:13,859 --> 00:13:16,692 "You'll never know just how much" 236 00:13:17,530 --> 00:13:20,966 "I love you" 237 00:13:23,769 --> 00:13:28,502 "You'l never know just how much I care" 238 00:13:30,976 --> 00:13:32,068 Evet! 239 00:13:32,845 --> 00:13:35,746 "And if I try, I still" 240 00:13:35,848 --> 00:13:39,944 "couldn't hide my love for you" 241 00:13:41,654 --> 00:13:44,214 "You oughta know for haven't I told you so?" 242 00:13:44,323 --> 00:13:47,622 Tamam, beyler. Teşekkürler. Beğenmiş gibi yapmayı bırakın. 243 00:13:47,893 --> 00:13:48,951 Evet! 244 00:13:49,128 --> 00:13:54,088 "If there is some other way to prove that I love you" 245 00:13:54,300 --> 00:13:56,996 "I swear I don't know how" 246 00:13:57,102 --> 00:13:58,296 Söyle! 247 00:13:58,404 --> 00:13:59,666 Bir sorun mu var, Peter? 248 00:13:59,772 --> 00:14:02,605 Hayır. Sadece bütün arkadaşlarım karımı kesiyorlar. 249 00:14:03,175 --> 00:14:07,942 "You'll never know if you don't know now" 250 00:14:09,949 --> 00:14:12,349 Mükemmel! Wow! 251 00:14:16,856 --> 00:14:18,653 Gerçekten inanılmazdı. 252 00:14:18,757 --> 00:14:22,124 O ışıkların üzerime geldiği saniye, bambaşka bir insandım! 253 00:14:22,228 --> 00:14:23,957 Sessizlik! Seni gidi aşağılık cadoloz kadın! 254 00:14:24,063 --> 00:14:26,395 Hala başın ağrıyor, değil mi? 255 00:14:26,565 --> 00:14:29,898 Çok iyi bir gözlemcisin. Dedektif falan mısın? 256 00:14:30,202 --> 00:14:32,898 Evet, başım ağrıyor. Yeter artık! 257 00:14:33,239 --> 00:14:37,539 Zaman makinemi tamamlayıp zamanı ileri almam, ve bu dayanılmaz acıya bir son vermem lazım. 258 00:14:38,143 --> 00:14:39,167 Merhaba, baba. 259 00:14:39,278 --> 00:14:41,712 Annem dün gece havasında olduğunu söyledi. 260 00:14:41,814 --> 00:14:45,477 Evet, o konuyla ilgili... Lois, arkadaşlarım nazik olmaya çalışıyorlardı. 261 00:14:45,584 --> 00:14:47,848 Şarkı söylemenin çok kötü olduğunu... 262 00:14:47,953 --> 00:14:50,615 Sadece heyecanlıydım. Bu akşam daha iyi olacağım. 263 00:14:50,723 --> 00:14:53,817 Bu akşam? Tatlım, bu akşam kimsenin geleceğini zannetmiyorum. 264 00:14:53,926 --> 00:14:57,362 "Gimme, gimme, gimme what I cry for" 265 00:14:57,463 --> 00:14:59,590 "You know you got the brand of kisses" 266 00:14:59,698 --> 00:15:01,256 "that I die for" 267 00:15:01,367 --> 00:15:03,301 Bu beni gerilere götürüyor. 268 00:15:03,402 --> 00:15:04,801 Bu bir kadın! 269 00:15:04,904 --> 00:15:07,964 Bu bir ev. Bu bir balık. Bu bir arı. 270 00:15:08,274 --> 00:15:12,074 "You know you made me love you" 271 00:15:13,712 --> 00:15:15,077 "I love you." 272 00:15:16,015 --> 00:15:19,348 Teşekkürler, teşekkürler. Johnny Muldoon, baylar bayanlar... 273 00:15:21,954 --> 00:15:25,151 Biliyor musunuz, ben Quahog denen küçük bir kasabada doğdum. 274 00:15:25,257 --> 00:15:27,020 Seni seviyoruz, Lois! 275 00:15:28,827 --> 00:15:32,923 Hikayemi bitireyim, beyler. Bütün gece ayakta kalmak istemezsiniz. 276 00:15:33,232 --> 00:15:34,563 Yoksa ister misiniz? 277 00:15:34,667 --> 00:15:35,793 "Yoksa ister misiniz?" 278 00:15:35,901 --> 00:15:38,028 Taş gibi kadın, değil mi? 279 00:15:38,137 --> 00:15:39,035 Kadın mısın? 280 00:15:39,138 --> 00:15:40,127 Hayır. 281 00:15:42,441 --> 00:15:45,103 Ev hapsim sona erdi, Brian. Bizimkileri topla. 282 00:15:45,210 --> 00:15:48,145 Şimdi özgür biri olduğuma göre, istediğimiz her şeyi yapabiliriz. 283 00:15:48,247 --> 00:15:49,771 Seninkiler tek bir şey yapmak istiyor. 284 00:15:49,882 --> 00:15:51,873 O da karını izlemek. 285 00:15:52,017 --> 00:15:54,281 Lois benim kadınım olsaydı, ona göz kulak olurdum. 286 00:15:54,386 --> 00:15:55,944 Tekrar söylüyorum, ben kıskanç tipim. 287 00:15:59,692 --> 00:16:02,855 Wow! Lois Griffin! Yaptıklarını beğeniyorum. Güzel kavunlar. 288 00:16:03,062 --> 00:16:04,086 Dinle, dostum... 289 00:16:04,196 --> 00:16:06,187 Peter, kavun tutuyorum. 290 00:16:06,398 --> 00:16:07,956 Baykuşları da fena değil. 291 00:16:08,067 --> 00:16:09,557 Orada dur! 292 00:16:09,668 --> 00:16:11,727 Peter, baykuş tutuyorum. 293 00:16:11,837 --> 00:16:12,667 Özür dilerim. 294 00:16:12,771 --> 00:16:14,102 Sorun değil. 295 00:16:14,340 --> 00:16:15,329 Karın seksi! 296 00:16:15,441 --> 00:16:17,409 Bu iş bu kadar! Şarkı söyleme günlerin sona erdi. 297 00:16:17,509 --> 00:16:20,171 Lola Falana'yla evlenmek isteseydim, evlenirdim. 298 00:16:20,279 --> 00:16:23,544 Bak, Lola. Bütün bu işler benim için çok hızlı gidiyor. 299 00:16:23,649 --> 00:16:26,880 Son kere söylüyorum, ben Lola değilim! Ben Leslie Uggams'ım. 300 00:16:26,986 --> 00:16:30,046 Peter, bana şarkı söyletmek başta senin fikrindi. 301 00:16:30,155 --> 00:16:32,123 Sadece barımı korumak istedim. 302 00:16:32,224 --> 00:16:33,714 Orayı arkadaşlarım beni görmeye gelsin diye yaptım. 303 00:16:33,826 --> 00:16:35,555 Seni değil! 304 00:16:35,661 --> 00:16:38,255 Öyle mi? O zaman sana bir şey söyleyeyim. 305 00:16:38,364 --> 00:16:41,333 Şarkı söylemeye bayılıyorum! Ve söylemeye devam edeceğim... 306 00:16:41,633 --> 00:16:44,534 Beni şov zamanına bu kadar az kala nasıl üzersin? 307 00:16:44,803 --> 00:16:45,861 Lois. 308 00:16:46,472 --> 00:16:47,939 Nereye gittiğine dikkat et, adamım. 309 00:16:48,040 --> 00:16:50,702 Griffin, seninle halletmemiz gereken bir iş var. 310 00:16:50,943 --> 00:16:52,672 Dinleyin, daha fazla sorun istemiyorum. 311 00:16:52,778 --> 00:16:53,802 Karın sağolsun, 312 00:16:53,912 --> 00:16:55,812 kocam bütün hafta eve uğramadı. 313 00:16:55,914 --> 00:16:58,246 O şarkı söyleyen edepsiz kadın evliliklerimizi mahvediyor. 314 00:17:00,252 --> 00:17:01,651 Evet, o zaman bununla ilgili bir şeyler yapın. 315 00:17:01,754 --> 00:17:04,689 Bu akşam benim bodrumuma gelin ve kocalarınızı oradan çıkarın. 316 00:17:04,790 --> 00:17:06,018 Belki yaparız. 317 00:17:06,125 --> 00:17:07,183 Evet! 318 00:17:07,459 --> 00:17:10,326 Of, kardeşim! Onu dışarıda yapamaz mısın? 319 00:17:14,099 --> 00:17:18,195 Şimdiki şarkı, beni hep destekleyen kocam için, Peter. 320 00:17:20,105 --> 00:17:21,129 Haydi! 321 00:17:21,240 --> 00:17:24,004 "Don't tell me not to fIy I've simply gotta" 322 00:17:24,109 --> 00:17:27,010 "If someone takes a spill it's me and not you" 323 00:17:27,112 --> 00:17:31,811 "Don't bring around a cloud to rain on my parade" 324 00:17:32,684 --> 00:17:34,618 Oh, adamım. Lois bayağı kızgın, değil mi? 325 00:17:34,720 --> 00:17:37,314 Kararların, son zamanlarda... 326 00:17:37,423 --> 00:17:39,550 Kararların her zaman kötü zaten... 327 00:17:39,658 --> 00:17:41,216 Bu dayanılmaz! 328 00:17:41,326 --> 00:17:44,022 Bu saçmalık beni işimi tamamlamamdan alıkoyuyor... 329 00:17:44,263 --> 00:17:46,788 Hayır! Zaman makinemin planları! 330 00:17:46,899 --> 00:17:48,298 Onlar sadece benim gözlerim için. 331 00:17:48,400 --> 00:17:49,697 Teşekkürler. 332 00:17:50,335 --> 00:17:53,964 Bakın, Stewie anneciğine bir resim çizmiş. 333 00:17:54,606 --> 00:17:55,595 Hayır! 334 00:17:59,044 --> 00:18:00,807 Resmi kaldır! Bakalım! 335 00:18:00,913 --> 00:18:02,608 Hayır! Görecek hiçbir şey yok. 336 00:18:02,714 --> 00:18:05,376 Ne şirin... Bir zaman makinesi. 337 00:18:05,484 --> 00:18:08,510 Hayır, hayır. O bir... Hay aksi, çocuklar ne çizer ki? 338 00:18:08,620 --> 00:18:09,450 O bir yaban tavusu! 339 00:18:09,555 --> 00:18:12,581 Bir zaman makinesi. Evet. Değişim kapasitörü buradan geçiyor. 340 00:18:12,691 --> 00:18:14,682 Kendime bunlardan bir tane yapmak için sabırsızlanıyorum. 341 00:18:14,793 --> 00:18:17,421 Siz benim planlarıma engel olurken burada boş boş durmayacağım. 342 00:18:17,529 --> 00:18:20,430 Bu güne üzülmelisiniz, haydi üzülün! 343 00:18:22,134 --> 00:18:25,570 Bay bay, Stewie. Anneciğin seni yatırmak için yukarı gelecek. 344 00:18:25,671 --> 00:18:27,104 Cehenneme kadar yolun var! 345 00:18:27,306 --> 00:18:30,241 Cehennem. Cehennemde ateş olur. Ve başka ne olur, biliyor musunuz? 346 00:18:31,944 --> 00:18:35,345 "It's got steam heat" 347 00:18:39,251 --> 00:18:42,743 "I got steam heat" 348 00:18:42,921 --> 00:18:47,085 "But I need your love to keep away the cold I got--" 349 00:18:47,192 --> 00:18:49,057 Tamam, kesin şunu! 350 00:18:49,328 --> 00:18:50,590 Ne oluyor burada? 351 00:18:50,696 --> 00:18:53,927 Küçük striptiz şovun sona erdi. Kocalarımız geri almaya geldik! 352 00:18:54,032 --> 00:18:58,992 Striptiz şovu mu? Ben bunu sadece eğlence için yapıyorum. Bakın, bütün gün bulaşık yıkıyorum, 353 00:18:59,438 --> 00:19:02,066 yemek yapıyorum ve çocuklarıma bakıyorum. Kimse alkışlamıyor, coşmuyor. 354 00:19:02,174 --> 00:19:05,701 Kimse teşekkür bile etmiyor. Ama müzik başladığında, 355 00:19:05,811 --> 00:19:10,009 içimde aktığında, kendimi... Kendimi.. Özel hissediyorum. 356 00:19:11,450 --> 00:19:14,078 Bunların saçma olduğunu düşündüğünüzü biliyorum. 357 00:19:14,186 --> 00:19:15,050 Hayır, kesinlikle değil. 358 00:19:15,154 --> 00:19:17,384 Bize bu kısmı anlatmamıştın! 359 00:19:18,924 --> 00:19:21,119 Peter, bütün bunun arkasında sen mi varsın? 360 00:19:21,527 --> 00:19:23,188 Evet. Ve beni hiçbir zaman yakalayamayacaksın. 361 00:19:26,999 --> 00:19:30,400 Eminim ki, size bana evde hiç yardım etmediğini söylememiştir. 362 00:19:30,502 --> 00:19:34,302 Ya da bir yemeğe götürmediğini, saçlarımı yaptırdığımda fark etmediğini... 363 00:19:34,573 --> 00:19:37,303 - Olamaz, bu... - Benim kocam da aynı. 364 00:19:37,409 --> 00:19:38,706 Benimki de. 365 00:19:40,112 --> 00:19:44,708 Burası enayiyle dolu. Gidip biraz hava alacağım. 366 00:19:47,419 --> 00:19:49,614 Peter! Kartlarda papaz vardı. 367 00:19:49,721 --> 00:19:53,384 Planlarımı gördüler! Güvenlikte ne kadar ağır bir ihmal! 368 00:19:53,559 --> 00:19:58,496 Kahretsin! Ne yapmalıyım? Bekle... Evet! 369 00:19:59,364 --> 00:20:02,856 Bu lanet diş çıkarmadan kurtulmak için zamanı ileri almaktansa, 370 00:20:02,968 --> 00:20:06,199 zamanın akışını ters çevirerek o planları hiç yapmamış 371 00:20:06,305 --> 00:20:09,069 olmayı seçmek mümkün olabilir. 372 00:20:09,174 --> 00:20:11,665 - Bunu atlatamayacaksın! - Sessizlik! 373 00:20:11,777 --> 00:20:14,507 Lois, seni sanki hiç takdir etmiyormuşum gibi konuşuyorsun. 374 00:20:14,613 --> 00:20:17,844 Peter, beni sevdiğini en son ne zaman söyledin? 375 00:20:17,950 --> 00:20:19,247 Sevdiğimi biliyorsun. 376 00:20:19,351 --> 00:20:20,841 Duymak istiyorum! 377 00:20:20,953 --> 00:20:22,318 Bu tamamen bununla mı alakalı? 378 00:20:22,421 --> 00:20:24,116 Kaçın! 379 00:20:25,090 --> 00:20:26,387 Aman Allah'ım! 380 00:20:27,059 --> 00:20:28,083 Sıcak! 381 00:20:31,563 --> 00:20:32,689 Çıkış yolu yok! 382 00:20:32,798 --> 00:20:37,030 Sonunda! Zaman makinem tamamlandı. Son bir ayarlama... İşte! 383 00:20:38,136 --> 00:20:42,004 Şimdi o planları hiç çizmemiş olacağım. 384 00:20:42,107 --> 00:20:43,233 Kahretsin! 385 00:20:43,342 --> 00:20:47,073 Yandık! Bak, söz veriyorum. Buradan canlı çıkarsak... 386 00:20:47,179 --> 00:20:50,615 Sana evde yardım edeceğim ve her gün "Seni seviyorum!" diyeceğim. 387 00:20:50,716 --> 00:20:51,546 Gerçekten mi? 388 00:20:51,650 --> 00:20:54,118 Ben değişmiş bir adamım, Lois. Daha iyi bir adam. 389 00:20:54,219 --> 00:20:57,154 Ve, Chris'i futbol maçına götürmemiş olsaydım 390 00:20:57,256 --> 00:21:00,384 hiçbir zaman bu değerli dersi alamazdım. 391 00:21:09,434 --> 00:21:12,301 Tatlım, sana yalvarıyorum. Chris'i futbol maçına bırak ve 392 00:21:12,404 --> 00:21:13,428 direk eve gel. 393 00:21:13,538 --> 00:21:17,030 Piyano derslerim sırasında Stewie'ye bakman gerekecek de... 394 00:21:17,142 --> 00:21:20,600 Tamam, tamam! Ama seni şımartıyorum. 395 00:21:22,214 --> 00:21:26,310 Ayağım! Ayağım! Yürüyemiyorum. Sanırım Chris'i kendin bırakman gerekecek. 396 00:21:27,653 --> 00:21:32,317 - Cihazım! Dişim! - Özgürüm! Özgür! 397 00:21:32,924 --> 00:21:36,223 Ön diş adı altında bu ağzın sahipliğini talep ediyorum... 398 00:21:36,461 --> 00:21:37,951 Hiç zannetmiyorum! 399 00:21:38,330 --> 00:21:40,525 Kesici diş! Bir daha karşılaştık! 400 00:21:40,632 --> 00:21:42,497 - Göreceksin! - Gardını al! 401 00:21:45,971 --> 00:21:47,165 Dili ısıralım mı o zaman? 402 00:21:47,272 --> 00:21:49,137 Üçte. Bir, iki... 403 00:21:49,250 --> 00:22:03,591 Çeviri: Faux Carnival (Emirhan)