1 00:00:05,600 --> 00:00:07,200 (إنظرْ إلى (ستوى. 2 00:00:07,200 --> 00:00:10,300 ألَيسَ محبوبَ ياللعب بهاتفِ شارعِ السمسم؟ 3 00:00:10,500 --> 00:00:12,100 دعني اكلم وزارة الدفاع الأمريكيةِ. 4 00:00:12,200 --> 00:00:15,200 ما هو صوت البقره؟ لا تلعبةُ مَعي! 5 00:00:15,300 --> 00:00:19,400 (بَعثتُ مَع السّيدِ (هوبير. عِنْدي ستّة رجال مسلَّحين خارج عُشِّ الطيرِ الكبيرِ. 6 00:00:19,500 --> 00:00:21,300 (وأما بالنسبة إلى (ليندا 7 00:00:21,400 --> 00:00:24,700 من الصعب على إمرأة صمّاء أن تسمع صوت القاتلِ، أليس كذلك؟ 8 00:00:24,800 --> 00:00:27,600 هَلّ بالإمكان أَنْ تَحْسبُ إلى ثلاثة؟ نعم استطيع. 9 00:00:27,700 --> 00:00:29,900 واحد! إثنان! ثلاثة! 10 00:00:30,800 --> 00:00:35,100 هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْسبُ إلى ثلاثة؟ بالله عليك وصلت الى المستوى الخامس في الرماية. 11 00:00:35,600 --> 00:00:38,800 "يَبْدو اليوم بأنّ كُلّ ماتَرى 12 00:00:38,900 --> 00:00:42,200 "عنفُ في الأفلامِ والجنسِ على التلفزيونِ 13 00:00:42,400 --> 00:00:45,700 "لكن أين ذهبت تلك، القِيَم القديمة 14 00:00:46,000 --> 00:00:48,600 "ماالذي يجب ان نثق فيه الان 15 00:00:49,200 --> 00:00:51,900 جيد ان يكون هناك رجل يهتم بعائلته 16 00:00:52,400 --> 00:00:55,600 من الجيد ان يكون هناك رجل الذي يُخبرُك 17 00:00:55,700 --> 00:00:57,300 "كُلّ الأشياء التي تَجْعلُنا 18 00:00:57,400 --> 00:00:58,900 "تضحك و تبكيء 19 00:00:59,000 --> 00:01:03,800 "هو رجل عائلي " 20 00:01:06,900 --> 00:01:07,900 (هيا(ستوي. 21 00:01:08,000 --> 00:01:10,900 أنت لا تَستطيعُ تَرْك المنضدةِ حتى تَنهي خضارَكَ. 22 00:01:11,000 --> 00:01:15,700 اذا أنا سَأَجْلسُ هنا حتى ينتهي أحدنا. هناك فارق 40 سنةً لصالحي، يإمرأة! 23 00:01:15,800 --> 00:01:20,800 صغيري، انه قرنبيطُ. وهو مفيد لك. افتحُ الآن للطائرةِ. 24 00:01:22,300 --> 00:01:25,500 أَبَداً! ألعنْ القرنبيطَ! ألعنْك! وألْعنُ الاخوةَ رايت! 25 00:01:25,600 --> 00:01:29,900 ، لماذا انت عنيد اللّيلة. موافقة. لا قرنبيطَ. 26 00:01:30,200 --> 00:01:32,000 حَسناً جداً ثمّ. إل .. . 27 00:01:33,100 --> 00:01:35,000 مَنْ بحقّ الجحيم تَعتقدُين بأنّك؟ 28 00:01:35,100 --> 00:01:38,300 صغيري، انه لَنْ يُختفي فقط لأنك لا تَحْبُّه. 29 00:01:38,400 --> 00:01:42,700 حَسناً، اذا. هدفي أصبحُ واضحاً. القرنبيط يَجِبُ أَنْ يَمُوتَ. 30 00:01:46,900 --> 00:01:48,900 امي، هل سنخرج لتعلم القيَاْدَة؟ 31 00:01:49,100 --> 00:01:53,500 لدي درس بيانو بعد نصف سّاعة. لَرُبَّمَا أبوكَ يُمْكِنُ أَنْ يَأْخذَك. 32 00:01:53,600 --> 00:01:56,900 آسف، (ميج). ابوك يَحبُّك. لكن ابوك يَحبُّ مسلسل(ستارترك)أيضاً. 33 00:01:57,000 --> 00:01:59,600 ، وبإنصاف، ستارترك) كانت هنا قبلك). 34 00:02:00,100 --> 00:02:02,800 سجلّ النّقيبِ، 8169.7. 35 00:02:02,900 --> 00:02:06,400 إكتشفَ المركبه للتو كوكب جديد غريب. . . 36 00:02:06,500 --> 00:02:09,700 . . . في غاما نظامِ فلوبيااللامع. في مجرة السيد سولو، . 37 00:02:10,800 --> 00:02:12,100 (باللهِ عليك، يا(بيتر. 38 00:02:12,200 --> 00:02:15,100 أنت كُنْتَ أمام التلفزيونِ منذ وَصلتَ إلى البيت مِنْ العملِ. 39 00:02:15,200 --> 00:02:17,600 لماذا لا تَقْضي بَعْض الوقتِ مَع عائلتِكَ؟ 40 00:02:17,700 --> 00:02:19,900 سافعل ذلك، أثناء الإعلانات التجارية. 41 00:02:20,000 --> 00:02:23,700 واذا لم اكن مخطا فهذا هو الهدف من وضع الإعلانات التجارية. 42 00:02:24,700 --> 00:02:28,000 رجاءً. إختبار القياده غداً وأنت مَا علّمتَني أيّ شئَ. 43 00:02:28,100 --> 00:02:30,300 اذا كنت تريدين ايجادة القياده ابحثي عن معلّم أفضل مِنْ بيتر. 44 00:02:30,400 --> 00:02:32,700 ما الذي تتحدث عنه؟ أَنا سائق عظيم. 45 00:02:32,800 --> 00:02:34,300 تذكّرْ سفرتَكَ إلى المنطقة الجنوبية الغربيةِ؟ 46 00:02:38,900 --> 00:02:41,100 - اوووه. هَلْ ضَربتُ تلك النعامةِ؟ - لا. 47 00:02:41,200 --> 00:02:42,800 - هَلْ أنت متأكّد؟ - انها بخير. إستمرّْ. 48 00:02:43,100 --> 00:02:45,900 لا تصدق ذلك. اناأَبقي عيونَي دائماً على الطريقِ. 49 00:02:46,000 --> 00:02:48,600 أنا لا يغيّبُ عني شيء. نَعُودُ الآن إلى ستارترك. 50 00:02:48,700 --> 00:02:50,400 ياللقذاره.(اورا)اسود؟ 51 00:02:52,700 --> 00:02:54,700 (حَسَناً، (ميج. الآن هذا درسُكَ الأولُ. 52 00:02:54,800 --> 00:02:57,300 يجب دائما ان تكون حذره من السياراتِ الأخرى على الطريقِ. 53 00:02:57,400 --> 00:03:01,700 إذا التقى نظرَك مَع الرجلِ الذي بجانبك في ضوء الاشاره الأحمر، يجب ان تسابقيه. 54 00:03:05,500 --> 00:03:07,300 -هذا الرجلِ يُريدُ السباق. - لكن ابي. . . 55 00:03:07,400 --> 00:03:10,400 أنا لا أَضِعُ القواعدَ، عزيزتي. سرّعُ المحرّكُكَ الآن مرّتين. 56 00:03:10,500 --> 00:03:11,600 حسنا. 57 00:03:15,500 --> 00:03:16,500 إنطلق! 58 00:03:29,400 --> 00:03:33,000 نَسيتَ ان تَقليبيه . لكن ما عدا ذلك، شغل لطيف. 59 00:03:34,200 --> 00:03:36,700 لم تتاخرو؟ ذلك ما كَانَ درساً كبيراً. 60 00:03:36,800 --> 00:03:39,300 أنا لَمْ أُرد ان احملها مالاطاقة لها به على مرّتها الأولى خارج. 61 00:03:39,400 --> 00:03:41,100 إضافةً إلى ان مسلسل (شيبس) أَوْشَكَتْ أَنْ يبْدأَ. 62 00:03:41,200 --> 00:03:46,200 لذا دعنا نَستريحُ ونَتِيهُ في عالم دوريةِ طريق كاليفورنيا السريعِ الساحر! 63 00:03:49,700 --> 00:03:53,100 - اذا ماهي التهمه ايه، الضابط؟ - قيادة سيارة بدون رقمِ هاتفي. 64 00:03:58,700 --> 00:04:01,500 أَو لَرُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ أَعتقلَك لأنْك جميل جداً. 65 00:04:04,300 --> 00:04:06,900 لذا، ايه القرنبيط، أمّي تَقُولُ أنت مفيد جداً لي. 66 00:04:07,000 --> 00:04:11,100 أَنا اخشى اني لَستُ مفيد لك! إنّ القاعدةَ الأولى للحربِ تَعْرفُ عدو 67 00:04:11,200 --> 00:04:15,000 وأنا أَعْرفُ هذا! اقْتلُ القرنبيط ببرود! هذا سهل جداً. 68 00:04:15,500 --> 00:04:18,900 كل ماعلي فعله هو بناء الة للسَيْطَرَة على البيئةِ العالميةِ. 69 00:04:19,000 --> 00:04:23,300 توقّع ليوم غدٍ، بضعة رشّات عبقريه مَع فرصة للتدمير! 70 00:04:27,300 --> 00:04:28,800 هذا سياخذ وقتا طويلا! 71 00:04:28,900 --> 00:04:32,400 هيا. دعينا نَذْهبُ. قناة(فوكس )تعرض برنامج جديد من تلفزون الواقع تشاهدونه الساعه 8:00. 72 00:04:32,500 --> 00:04:34,400 حيوانات سريعة،أطفالَ بطيؤن. 73 00:04:36,600 --> 00:04:38,500 هيا، يارجال. إنتظرْو. 74 00:04:41,000 --> 00:04:43,400 اللعنه .العسلِ يغطي جميع أنحاء سيقانِي 75 00:04:44,900 --> 00:04:48,600 ابي، لا نَستطيعُ ان نغادر الآن.حياتِي كلها تعتمدُ على ان احْصلُ على رخصتِي. 76 00:04:48,700 --> 00:04:52,000 إذا لم أَستطيعُ القيَاْدَة، لَنْ يَكونَ عِنْدي عشيق، ولن اتزوج...أبداً 77 00:04:52,000 --> 00:04:55,600 . . . و يَجِبُ أَنْ أَتبنّى طفل (كما فعلت(روزي اودونيل 78 00:04:55,700 --> 00:04:58,000 أنت تلمحين على ان (روزي اودونيل) لاتستطيع القياده؟ 79 00:05:00,800 --> 00:05:02,100 أَنا متوترة جداً. 80 00:05:02,200 --> 00:05:04,800 ستكونين بخير. تذكّرْ كُلّ شيءَ علّمتُك. 81 00:05:07,000 --> 00:05:09,700 - دعينا نَبْدأُ بهُبُوط الشارعِ الرئيسيِ. - موافقة. 82 00:05:19,700 --> 00:05:22,100 - ماذا تَفعلين؟ - أَقُودُ. 83 00:05:28,000 --> 00:05:30,600 هل سترسبني في الامتحان لانني لم استطع ان اقلب سيارته؟ 84 00:05:31,800 --> 00:05:36,000 يالله، حياتي إنتهت. أَنا اكبر فاشله عْرفُتها! 85 00:05:36,100 --> 00:05:39,700 أَعْرفُ كَيفَ تَشْعرُين، عزيزتي. كَانَ عِنْدي سهمُي مِنْ الإحباطاتِ، أيضاً. 86 00:05:40,000 --> 00:05:41,400 انها بنت! 87 00:05:42,000 --> 00:05:43,700 هَلّ بالإمكان أَنْ تُدقّقُ ثانيةً؟ 88 00:05:44,400 --> 00:05:47,800 أنت فقط يَجِبُ أَنْ تَتذكّرَي ان الحياةِ يوم في العالي و...ياالهي 89 00:05:47,900 --> 00:05:51,300 سيفوتنى بداية برنامجي المفضل. هذا هو. 90 00:05:52,900 --> 00:05:53,800 ابي، انتبه! 91 00:06:08,100 --> 00:06:11,600 ميج)، عزيزتي، هَلْ أنت بخير؟) نعم، أعتقد ذلك. 92 00:06:13,600 --> 00:06:16,400 (قناة (كوهوغ محطة الارسال الرئيسيه. 93 00:06:19,900 --> 00:06:22,500 لقد قطعة الارسال التلفزوني عن البلدةِ بالكامل! 94 00:06:22,600 --> 00:06:25,100 ياه! انظر.هناك صاحب القدم الكبيرة! 95 00:06:25,500 --> 00:06:28,000 لحظه. هذا لَيسَ عنيّ. هذا عنك. 96 00:06:28,100 --> 00:06:29,900 على الأقل حصلنا على بَعْض الوقتِ. 97 00:06:30,800 --> 00:06:33,800 - هي التي فعلتها -ماذا؟ ابي ,انت الذي كنت تقود 98 00:06:33,900 --> 00:06:37,700 أنا كُنْتُ أُعلّمُها القيَاْدَة وهي فَقدتْ السيطرةَ على السيارةِ. 99 00:06:37,800 --> 00:06:40,800 هيا، كلنا عَمِلنا اشياء غبيةً عندما كُنّا صغار، الليس كذلك؟ 100 00:06:40,900 --> 00:06:43,500 أَتذكّرُ عندماحاولتُ للإِنْسِلال إلى فليلم للكبار. 101 00:06:47,400 --> 00:06:50,000 - بالله عليكم. أعطِ الصغيره فرصة ,هلا فعلتم ؟ - لماذا يَجِبُ علينا ذلك؟ 102 00:06:51,600 --> 00:06:53,500 لقد أَخذت طلقة في ذراعها في فيتنام. 103 00:06:54,800 --> 00:06:56,700 الطفل المسكين. يالها من حرب بلا شعور. 104 00:06:57,200 --> 00:06:59,700 أنا لا أَستطيعُ ان اصدق انك للتو بِعتَ بنتكَ . 105 00:06:59,800 --> 00:07:04,400 أَعْرفُ ان ما فعلته خطا. وأَعْرفُ انها لَيستْ المرة الأولى التي أحرجتُك بها. 106 00:07:04,600 --> 00:07:08,200 وإذا تُضيفُ الإجراءَ زوايا مثلث قائم، المبلغ. . . 107 00:07:08,300 --> 00:07:11,200 ميج، نظفي الدُشَ في المرة القادمةالتي تَحْلقُين فيهاسيقانَكَ. 108 00:07:11,300 --> 00:07:13,100 اصبحت مثل السجادة هناك. 109 00:07:14,400 --> 00:07:16,500 أكره رايتك ان تغضبني . 110 00:07:16,900 --> 00:07:21,200 أَعْرفُ. دعينا نَلْعبُ لعبة صغيره اذا قبلتي اللوم بدلا من ابيك. 111 00:07:21,300 --> 00:07:24,300 ساشتري لك سيارة بسقف قابل للطي عندما تَحْصلُ على رخصتِكَ. 112 00:07:24,400 --> 00:07:27,800 حقاً؟ ابي! الآن أَحبُّك ثانيةً! 113 00:07:28,200 --> 00:07:30,800 أنت سَتكونين زوجة عظيمة لرجل يهودي. 114 00:07:34,400 --> 00:07:36,900 بسبب حادثِ (في شركةِ سلكِ (كوهوغ 115 00:07:37,000 --> 00:07:40,500 . . .إرسال التلفزيونِ سَيَكُونُ مقطوع لفتره غير معروفه مِنْ الوقتِ. 116 00:07:40,600 --> 00:07:42,700 بالطبع، لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَرى هذه الأخبارِ. . . 117 00:07:42,800 --> 00:07:46,000 . . . لذا لا يَهْمُّ حقاً الذي نَقُولُ. أَناالسيد المسيح. 118 00:07:46,100 --> 00:07:48,800 فكّرْه أنا سَأَذْهبُ لاسكروأضَربَ الأقزامَ. ماذا عَنْك أنت؟ 119 00:07:49,000 --> 00:07:51,700 توم)، أنا فقط سالعب لعبة اكره السودَ) 120 00:07:52,400 --> 00:07:54,900 يااصحاب، مازلنا على الهوى. 121 00:07:59,100 --> 00:08:02,000 ممتاز. إنّ ماكنةَ الطقسَ اكتمَلُت تقريباً. 122 00:08:02,100 --> 00:08:04,500 مارايك في ذلك، ياقرنبيط؟ 123 00:08:05,400 --> 00:08:08,400 توقّفْ عن خَدْاعي! ماهذا؟ 124 00:08:08,500 --> 00:08:12,200 يَظْهر ان المجهزَ الغبيَّ جَلبَني شيءَ ذا قيمةِ اخيرا. 125 00:08:12,300 --> 00:08:15,700 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَ تلك الأداةِ الخامِّ لتَضْخيم إشارتِي القاتلةِ. 126 00:08:15,800 --> 00:08:17,800 النصر سَيَكُونُ لي حتى الآن. 127 00:08:18,800 --> 00:08:19,700 إحزرْي ماذا ،ياأمّي؟ 128 00:08:19,800 --> 00:08:22,000 صَدمَ ابي السيارةَ في محطة البث الرئيسيه في المدينةَ. 129 00:08:22,100 --> 00:08:23,500 - ماذا؟ - هو بخيرُ. 130 00:08:23,600 --> 00:08:27,000 إذا انا تحمّلُت اللومَ، هو سَيَشتريني سياره بسقف قابلة للطي عندما أَحْصلُ على رخصتِي. 131 00:08:27,100 --> 00:08:31,600 ميج)، انتي لاتاخذين اللوم) إذا تَجوّلُتي و إخْبرتي كُلّ شخصِ. 132 00:08:31,800 --> 00:08:34,400 بيتر)، أنت تَرْشو بنتَكَ) بسيارة؟ 133 00:08:34,600 --> 00:08:36,000 (بالله،يا (لويس. 134 00:08:36,100 --> 00:08:40,200 ألَيستْ "رشوة" فقط كلمة أخرى ل"الحبِّ"؟ أردتيَني و(ميج) ان نكون قريبين من بعض. 135 00:08:40,300 --> 00:08:41,500 ذلك ما نحن نَعْملُ. 136 00:08:41,600 --> 00:08:44,200 ابي، أنا كُنْتُ في غرفة دردشة على أمريكا أون لاينِ. . . 137 00:08:44,300 --> 00:08:47,900 . . . دومي22) أخبرَني) ضرب شخص غبي محطة التلفاز 138 00:08:48,000 --> 00:08:50,100 نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ بدون تلفزيونِ لأسابيعِ! 139 00:08:50,200 --> 00:08:53,700 الآن، (كرس)، الآن دعنا لا نَضطربَ. نحن يُمْكِنُ أَنْ نُديرَ امورنا بدون تلفزيونِ. 140 00:08:54,900 --> 00:08:58,300 - ماذا يعني ذلك؟ - واجه الامر، أنت مدمنُ على التلفزيونِ. 141 00:08:58,400 --> 00:09:01,600 (أنت لَسْتَ بالضبط السّيدَ (كولد تركي. تذكّرْ عندما تخلية عن الحلوى؟ 142 00:09:02,100 --> 00:09:05,600 أنا سَأَسْألُك مرةَ اخرى. أنت لم تاكل أيّ شئُ في مصنعِي؟ 143 00:09:05,900 --> 00:09:06,900 لا. 144 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 - أَنا فَقَطْ أَسْألُ. . . - هَلْ تَدْعوني كذاب؟ 145 00:09:09,100 --> 00:09:10,900 - أَنا فَقَطْ أَقُولُ. . . - (اخرس، يا(ونكا 146 00:09:11,200 --> 00:09:13,100 نعم. ذلك كَانَ مختلفَ. أنا سَأكُونُ لَطِيفَ. 147 00:09:13,200 --> 00:09:15,900 - أنت متأكّد، حبيبي؟ - أجل بالله عليك، يارفاق. 148 00:09:16,000 --> 00:09:19,400 تَعتقدُ أَني مهوس من الذي لا يَستطيعُ العَيْش بدون تلفزيونِ؟ اعطني فرصه. 149 00:09:19,800 --> 00:09:23,400 - ماذا يَحْدثُ الآن؟ - يَسيبوكز)يحاول ان يعرف من طَعنَ الخارق) 150 00:09:23,500 --> 00:09:26,400 أنت سَتُخبرُني، أَو ساضطر لان اريك مؤخرتي؟ 151 00:09:26,600 --> 00:09:29,100 أنا لن أَقُولُ شيءَ! (حَسَناً، لقد كان (جيمي القبعة! 152 00:09:29,500 --> 00:09:30,700 (لااصدق،يا (مايك. 153 00:09:30,800 --> 00:09:33,600 بدون في الحقيقة رُؤية مؤخرته، هذا يشبه الراديو. 154 00:09:35,300 --> 00:09:39,600 ياتلاميذ، كنا سنشاهد برنامج قناة(بي بي إس)عن طقوسِ التزاوج. . . 155 00:09:39,700 --> 00:09:42,500 . . . في قبيلةِ (ويووك) العارية ذات الصدور الكبيرة في غينيا الجديدة. 156 00:09:42,600 --> 00:09:46,000 لسوء الحظ، خرّبَ (مايجن جريفين) التلفزيون. 157 00:09:46,400 --> 00:09:49,000 لذا بدلاً مِن ذلك، سَيكونُ عِنْدَنا إختبار مفاجئ. 158 00:09:49,100 --> 00:09:52,100 فجأة اصبحت أنا العدو الاول للمجتمع 159 00:09:52,600 --> 00:09:54,200 وحان الوقت لقول الحقيقه 160 00:09:54,700 --> 00:09:57,700 إنتظرْ! أنا لَمْ أَقُدْ إلى محطة التلفاز! 161 00:09:57,800 --> 00:09:59,300 مَنْ اذا؟ 162 00:09:59,400 --> 00:10:01,700 أنا كُنْتُ فقط بنت بعمر 15 سنةً. 163 00:10:02,300 --> 00:10:06,300 لكن في تلك اللحظة، أدركتُ بأنّني كَانَ عِنْدي كُلّ العمر لإتِّخاذ الأصدقاءِ الجدّدِ. 164 00:10:06,400 --> 00:10:10,400 لكن فقط فرصةَ واحدة أَنْ تُصبحَ لدي سيارة جديدة. و كان لا بُدَّ أنْ اقتنصها. 165 00:10:10,700 --> 00:10:12,200 حسنا، أنا عَمِلتُها 166 00:10:14,600 --> 00:10:17,000 أنا لا أَعْرفُ إلى أي مدى يُمْكِنُ أَنْ أَصمد. 167 00:10:17,200 --> 00:10:20,000 مر إسبوع منذ أن شاهدْ برنامج تلفزيوني. 168 00:10:20,800 --> 00:10:23,000 أَتسائلُ ما فعل(سكوبي)واصحابه ومايفعلون الآن. 169 00:10:23,100 --> 00:10:25,400 نَعُودُ الآن إلى (ملفات قتلِ (سكوبي دو 170 00:10:25,900 --> 00:10:26,900 ، عصابة جي ويز 171 00:10:27,000 --> 00:10:30,200 دمّرَ القاتلُ الضحيّةَ، خَنقَه بأمعائه الخاصةِ. . . 172 00:10:30,300 --> 00:10:33,700 . . . وبعد ذلك تَخلّصَ من الجسمِ في النهرِ! جينكز! ماهذا اللغز! 173 00:10:34,900 --> 00:10:38,200 (كنت على حق يا(سكوبي، نحن نَتعاملُ مع شخص حقير ومريضِ . 174 00:10:38,600 --> 00:10:42,200 أنت فقط تَحتاجُ لإيجاد شيءِ لمَلْئ الفراغ الذي ترَكُه التلفاز في حياتِكَ. 175 00:10:42,300 --> 00:10:45,800 لويس )عِنْدَها حياكة، (كرس )عِنْدَهُ ألعاب الفيديو) ميج) تتعلم القياده). 176 00:10:45,900 --> 00:10:47,800 وأنا، أَحْبُّ الصلصةَ. 177 00:10:49,900 --> 00:10:53,000 هل يجب ان احرك اقدامي لاحصل على الخمر هنا؟ 178 00:10:56,200 --> 00:11:00,900 لا يَستطيعُ العَيْش بدون تلفزيونِ. يَجِبُ أَنْ يَرى تلفزيونَ. 179 00:11:41,900 --> 00:11:45,000 ستوي)، أَتوقّعُ) ان تنهي خضارِكَ. 180 00:11:45,100 --> 00:11:49,100 اطمئني، أنت سليطة دائما، أَتوقّعُ بأنّني سَأَنهيهم كُلّهم! 181 00:11:49,200 --> 00:11:50,400 وأنت أيضاً! 182 00:11:50,700 --> 00:11:52,900 (براين)، أَنا قلقه بشأن (بيتر) 183 00:11:53,100 --> 00:11:56,400 ليلة أمس إستيقظتُ وهو كَانَ يتجوال على القنوات خلال الخشخشةِ. 184 00:11:56,500 --> 00:11:58,900 أَنا متأكّدُ انه سَيَجِدُ طريقه للتَحَمُّل. 185 00:12:00,400 --> 00:12:02,900 - (صباح الخير، (لويس. -وأنت قُلِقة. 186 00:12:03,000 --> 00:12:07,200 - بيتر)، بِحقّ الجحيم ماهذا) (برنامجي العائلي المفضل عائلة (جريفن 187 00:12:07,300 --> 00:12:11,500 بيتر)، أنت تُخيفُني). بدات تعيش بالخيال وترفض الواقع. 188 00:12:11,600 --> 00:12:15,700 ممل. ساذهب لارى مايوحد ايضا. (براين) راقب (ستوي)! 189 00:12:17,100 --> 00:12:18,400 لا تُتحرّكْ! 190 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 أي مساعدة صَغيرة؟ 191 00:12:29,700 --> 00:12:32,100 (انه (غلين كواغماير، الجار السخيف. 192 00:12:32,300 --> 00:12:35,000 ماذا سيَفْعلُ الان؟ ذاهب الى العمل 193 00:12:35,600 --> 00:12:37,900 هو ومخططه المخجل للغنى السريع 194 00:12:40,100 --> 00:12:43,000 (نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدَ أبّاكَ، (كرس. انه ليس بخير. 195 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 مَا عَرفتُ احدا اصيب بالجنون قبل ذلك ماعدا صديقِي الخفيِ. . . 196 00:12:47,100 --> 00:12:48,600 . . . العقيد شوارتز 197 00:12:51,700 --> 00:12:53,800 أَحْصلُ على كُلّ القنوات على هذا الشيءِ. 198 00:12:53,900 --> 00:12:55,300 طول العمر. 199 00:12:55,800 --> 00:12:57,000 سي بي إس. 200 00:12:57,400 --> 00:12:58,500 ياه، يو بي إن. 201 00:12:59,400 --> 00:13:01,700 حَسَناً. 90210. 202 00:13:04,800 --> 00:13:07,600 - أَبي؟ - ميج)، ماذا تَعْملُين في بيفيرلي الغربية؟) 203 00:13:07,700 --> 00:13:10,400 هم يبحثون نجومِ حقاً في الموسم العاشر. 204 00:13:10,500 --> 00:13:12,800 ابي، ماذا تَعْملُ؟ اخْرجُ من هنا! 205 00:13:12,900 --> 00:13:14,800 أَنا اصبحت مرفوضه بسببك! 206 00:13:14,900 --> 00:13:18,100 أنت فقط منزعجه لأنك حطّمتَي الارسال التلفزوني. 207 00:13:18,200 --> 00:13:22,100 لم افعل! إنسى الامر. مافائدة السيارة الجميله إذا لم يكن لِي أصدقاءُ؟ 208 00:13:22,800 --> 00:13:24,900 أنا لَمْ أُحطّمْ التلفزيونَ! أَبّي عَمِلَها! 209 00:13:25,400 --> 00:13:26,900 - ماذا؟ - ماذا تَقُولُ؟ 210 00:13:27,000 --> 00:13:29,300 - بيتر جريفين) خرّبَ تلفزيونناً؟) - ولامَ بنتَه؟ 211 00:13:29,400 --> 00:13:32,100 ذلك اخس شيء سمعته. 212 00:13:33,000 --> 00:13:35,300 بيتر)، انزع ذلك الشيءِ وارْجعُ للبيت). 213 00:13:35,500 --> 00:13:38,200 يا، (لويس). أتيتي في الوقت المناسب للخاتمةِ المثيرةِ. 214 00:13:38,300 --> 00:13:41,200 يبدو ان شخصا غبي أَوْشَكَ أَنْ يُصبحَ مُعدَم. دعينا نُراقبُ. 215 00:13:41,400 --> 00:13:42,600 هاهم هناك 216 00:13:47,600 --> 00:13:50,300 ذلك الرجلُ الذي خرّبَ سلكَنا. لنمسكه! 217 00:13:51,300 --> 00:13:54,700 توقّفْ! ماذا دهاكم ياناس؟ 218 00:13:55,200 --> 00:13:58,900 صحيح، نعم. زوجي مسؤولُ لضَرْبه التلفزيونِ. 219 00:13:59,300 --> 00:14:01,000 لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ نُشْكَرَه. 220 00:14:01,100 --> 00:14:04,200 هو يُكْسَرُ نوبةَ التلفزيونِ المنوّمةِ فوقنا. 221 00:14:04,400 --> 00:14:06,700 الآن نحن يُمْكِنُ أَنْ نَرى العالمَ لما هو. . . 222 00:14:06,800 --> 00:14:11,300 . . . مكان جميل ملئ بأشياءِ رائعةِ فقط يَنتظرُ لكي نكتشفه. 223 00:14:11,400 --> 00:14:13,000 المزيد من كلام النساء السخيف. 224 00:14:13,100 --> 00:14:16,200 هي على حق. طِوال الساعات أهدرنَاها على ذلك الصندوقِ الأبلهِ الملعونِ. 225 00:14:16,300 --> 00:14:19,000 - سَأَصْبغُ بيتَي! - أنا سَأَبْني سفينة في قنينة. 226 00:14:19,000 --> 00:14:21,500 سَأَدْفعُ طوق مَع عود أسفل طريق وسخِ. 227 00:14:21,600 --> 00:14:23,000 أنا سَآخذُك للبيت، حبيبي 228 00:14:24,700 --> 00:14:29,300 أنا لا أَستطيعُ ان اصدق بأنّني تَركتُ (ميج) تَتحمّلُ اللومَ. أنت كُنْتَ على حق، (لويس). التلفزيون شريّرُ. 229 00:14:29,400 --> 00:14:32,200 سْمعُت بأنّ رجلَ مانسون يُشاهده في السجنِ طِوال اليوم. 230 00:14:33,200 --> 00:14:35,000 إذا لم اكن رَأيتُه، فهو جديدُ لي. 231 00:14:35,400 --> 00:14:39,300 أنت فقط بالغت قليلا. تَحتاجُ الى توازن صَغير في حياتِكَ. 232 00:14:39,600 --> 00:14:43,000 هناك أشياء أخرى تستحق التَقدير إضافةً إلى تلفزيون. 233 00:14:43,100 --> 00:14:47,000 - تَعْنين مثل هذا المصباحِ؟ - نعم. صحيح. 234 00:14:47,100 --> 00:14:50,600 - المصباح يَعطينا الضوءَ. - فهمت. 235 00:14:50,900 --> 00:14:53,000 وعائلتكَ تَعطيك الحبَّ. 236 00:14:53,100 --> 00:14:56,700 أنت يَجِبُ أَنْ تَقْضي بَعْض الوقتِ مَع أطفالِنا، (بيتر). ومَعي. 237 00:14:56,800 --> 00:14:58,800 ماذا يمكن أَنْ نعمل اناوأنت سوية؟ 238 00:15:00,500 --> 00:15:02,600 لويس)! أنت صاحبة عقل مريض)! 239 00:15:02,700 --> 00:15:05,300 بيتر)، أَتحدّثُ عن مُمَارَسَة الجنس). 240 00:15:05,500 --> 00:15:09,100 إعتقدتُ بأنّك أردتَينا أَنْ نَقْتلَ الأطفال ونَبيع أعضائهم . . . 241 00:15:09,300 --> 00:15:10,400 . . . لنشتري بالاموال بيره. 242 00:15:15,700 --> 00:15:19,100 انه يوم رائع. الَيسَ هو يوم رائع، سّيد شمس؟ 243 00:15:19,400 --> 00:15:22,200 هو دائماً يوم لطيف (بإثنان مِنْ مجارفِ الزبيبِ، (بيتر. 244 00:15:27,000 --> 00:15:29,400 - قمة الصباحِ، كُلّ شخص. - ممتاز! 245 00:15:29,500 --> 00:15:32,900 هكذا يُكملُ قبل الأخرون التعديل على أداةِ للسيطرةِ الطقسِ! 246 00:15:33,000 --> 00:15:35,200 النصر. . . أطلقْ سراحي حالاً! 247 00:15:35,300 --> 00:15:39,600 أمّكَ كَانتْ على حق. انها جريمة ان نجلس هنا وننتظرُ التلفزيونَ. 248 00:15:39,700 --> 00:15:44,300 - عظيم. أنت يُمْكِنُ أَنْ تُعلّمَني كَيفَ أَقُودُ. - سيكون هناك الكثير من الوقت للقيَاْدَة اذا متي. 249 00:15:44,400 --> 00:15:47,700 هناك عالم في إنتظارنا لنمَسْكه بشعراتِه القصيرةِ! 250 00:15:47,800 --> 00:15:49,000 - اللعنة! - دعنا نَذْهبُ. 251 00:16:27,000 --> 00:16:30,700 أَنا مُتعِبُ جداً. هذا الصباحِ ذبابة السمك اتعبتني حقاً . 252 00:16:30,800 --> 00:16:34,200 إستيقظْ! وَعدتَ بأنّك تسحبين هذا الخطّافِ خارج فَمِّي. 253 00:16:35,500 --> 00:16:36,400 شكراً لكم. 254 00:16:36,500 --> 00:16:40,000 الآن، أطفال، أبوكَم فقط يحَاوَلَ قَضاء الوقتِ مَع عائلتِه. 255 00:16:40,600 --> 00:16:42,900 أَو يَقْتلُنا. لَستُ متأكّدَ من ايهما. 256 00:16:43,200 --> 00:16:45,400 الصيني بالتاكيد يحب البَصْق، أليس كذلك؟ 257 00:16:45,500 --> 00:16:48,800 ديان)، التقريرَك الاخير كَانَ جيدَ جداً)، أعتقد انك تَستحقُّين الضرب على المؤخره. 258 00:16:48,900 --> 00:16:51,000 أنا لا أعتقد ان زوجتكَ ستقدّرُ ذلك. 259 00:16:51,100 --> 00:16:54,600 تلك البقرةِ القديمةِ الباردةِ تَعِيشُ في كوهوغ هي لا تَستطيعُ سَمْع كلمة من ما أَقُولُ. 260 00:16:54,800 --> 00:16:57,600 في الحقيقة، نحن نَعُودُ إلى الهواءِ في كوهوغ 261 00:17:00,400 --> 00:17:01,300 إشكرْ الله! 262 00:17:01,400 --> 00:17:05,200 عقولهم الطفولية مرةً أخرى مشغول بذلك الصندوقِ الوامض. 263 00:17:05,300 --> 00:17:06,900 حان الوقت لنكون اشرار ! 264 00:17:09,900 --> 00:17:10,900 هيا بنا، الجميع. 265 00:17:11,000 --> 00:17:14,100 نحن متأخرون على المهرجانِ الشعبيِ البفاريِ. تَعْرفُون أولئك الألمان. 266 00:17:14,200 --> 00:17:16,200 اذا لم تاتي الى حفلهم يَجيئونَ ويقضون عليك. 267 00:17:16,300 --> 00:17:18,300 لكن ابي، لقد عاد البث. 268 00:17:19,200 --> 00:17:21,100 حقا؟ حسنا، دعنا نَذْهبُ. 269 00:17:21,200 --> 00:17:24,800 بيتر)، أَنا مبتهجُ بأنّك تُريدُ قضاء) وقت كثير مَع العائلةِ. 270 00:17:24,900 --> 00:17:26,600 لَكنَّنا مُنهَكون. 271 00:17:27,100 --> 00:17:29,900 لَرُبَّمَا نحن يُمْكِنُ أَنْ فقط نَجْلسُ ساعة عند التلفزيونِ سوية؟ 272 00:17:29,900 --> 00:17:32,800 نحن مشغولون بان نعيش حياتنا على أكملِ وجه. تعال، دعنا نَذْهبُ. 273 00:17:32,900 --> 00:17:35,800 - أَنا مريضُ مِنْ الحياةِ. - نعم. كلابي تَنْبحُ. 274 00:17:35,900 --> 00:17:37,900 - لَكنِّي إعتقدتُ بأنّنا كُنّا نَقْضي وقتاً ممتعاً. - نحن كذلك. 275 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 لكن الآن قَدْ يَكُونُ لطيفَ للمشاهده يَقْضي الناسُ الآخرون وقتاً ممتعاً أَو يُصبحُون مقتولينَ. 276 00:17:42,100 --> 00:17:46,100 - تَعْرفُ، مهما على. - انظر، (بيتر). هاهو برنامجك المفضّلُ. 277 00:17:47,500 --> 00:17:50,900 هذا مهمّة خطرة. ومن المحتمل أحدنا سيقتل. 278 00:17:51,000 --> 00:17:55,100 فريق الإنزال سَيَشْملُ نفسي، السّيد سبوك، الدّكتور ميكوي، وراية ريكي. 279 00:17:55,200 --> 00:17:56,300 سخافات 280 00:17:56,500 --> 00:17:57,400 (آسف، (لويس. 281 00:17:57,500 --> 00:18:00,600 هناك برنامج وحيد أُريدُ رُؤيته. انه يُدْعَى. . . 282 00:18:00,700 --> 00:18:04,400 . . إجعلْ كُلّ يوم محسوب ، بطولة (بيتر جريفين) كنفسه. 283 00:18:04,500 --> 00:18:08,200 هيا، بيتر. الم تفتقد التلفاز ولو قليلا؟ 284 00:18:08,300 --> 00:18:12,900 القصص المألوفة، المَسْحُوبة بشكل واسع الأشخاص، المؤامرة السهلة تَدُورُ. . . 285 00:18:13,000 --> 00:18:16,700 . . . الذي يَجْلبُ شخص في المكان المناسب في الوقت المناسبِ؟ 286 00:18:17,100 --> 00:18:19,300 (مرحباً. أَنا (وليام شاتنر سيارتي تَوقّفتْ. . . 287 00:18:19,400 --> 00:18:22,600 . . . كنت في طريقي لاقاء خطاب حول كيف يَبْقى التلفزيونَ العوائلَ سوية. 288 00:18:22,700 --> 00:18:23,700 هَلْ توَدُّ أَنْ تَسْمعَه؟ 289 00:18:23,800 --> 00:18:26,800 لا، أنا لا أُريدُ التَغَيُّب عن كلها أنت يُمْكِنُ أَنْ تَأْكلَ حانةَ شنتزل 290 00:18:26,900 --> 00:18:29,000 انتظر دقيقة! أَحبُّ شنتزل 291 00:18:29,100 --> 00:18:32,100 تعال. ارَاهن بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَعْصرَ إلى ليدرهوزن لويس. 292 00:18:32,200 --> 00:18:34,100 أنا سَأَغير في السيارةِ. 293 00:18:35,800 --> 00:18:38,800 لو كنت احصل على فلس لكُلَّ مَرَّةٍ أحد أبويِّ يخَرج. . . 294 00:18:38,900 --> 00:18:42,200 . . . بدلاً مِنْ أنْ يُعلّمَني كَيفَ أَقُودُ، لاصبحت غنية بسرعه. . . 295 00:18:42,300 --> 00:18:43,600 دعنا نَذْهبُ، ميج. 296 00:19:05,300 --> 00:19:06,900 حَسناً، قرنبيط! 297 00:19:21,200 --> 00:19:24,200 أنا لا أَعْرفُ. أنا لا أَستطيعُ التَخَيُّل إخْتياَر الحياةِ على التلفزيونِ. 298 00:19:24,300 --> 00:19:26,200 أُخبرُك، هو عظيمُ، بيل. 299 00:19:26,300 --> 00:19:31,000 الشيء الوحيد الذي يَجْعلُ هذا الجميل افضل لو كانت عائلتِي هنا. 300 00:19:32,200 --> 00:19:33,200 اللهي! 301 00:19:33,300 --> 00:19:35,400 كَانَ مشمسَ قَبْلَ لحظة، لكن الآن يَصْبُّ! 302 00:19:35,600 --> 00:19:37,700 دعنا نَنْزعُ أحذيتَنا ونركض حفاة إلى البيت ! 303 00:19:37,800 --> 00:19:40,200 جريفين)، أنت مجنون)! حافي، تَقُولُ؟ 304 00:19:40,300 --> 00:19:41,400 هذا لَيسَ آمنَ. 305 00:19:41,500 --> 00:19:44,400 أنا سَأُعلّمُك كَيفَ تَقُودُين في وقت آخر. اركن السياره. 306 00:19:44,500 --> 00:19:46,600 امي انا لااعرف اين اركنها 307 00:19:52,100 --> 00:19:54,600 هل أنت بخير ، بيتر. أنا أبداً مَا بَدوتُ حيّ اكثر من الان. 308 00:19:55,200 --> 00:19:56,400 النصر لي! 309 00:20:00,900 --> 00:20:02,300 لعنه الله. 310 00:20:09,600 --> 00:20:10,700 اللهي. 311 00:20:14,500 --> 00:20:16,800 (اللهي. صدمة (وليام شاتنر 312 00:20:17,100 --> 00:20:21,900 الضوء يخفت. لا استطيعُ التَنَفُّس. انرلي الطريق، ياالله. 313 00:20:24,200 --> 00:20:26,000 لم اتوقع ذلك. 314 00:20:28,100 --> 00:20:31,500 ابي، أَنا آسفُه أنا سَحقتُك (وقتلت السّيد (شاتنر 315 00:20:31,700 --> 00:20:36,400 لاتقلق. عندما أَخرج من هذا الجبس، (أنا سَأعْمَلُ بما فيه الكفاية لاعيش لي و(بيل. 316 00:20:36,800 --> 00:20:39,900 حبيبي، لا يَستطيعُ ان نَعُودُ حياتنا كما كَانَت؟ 317 00:20:40,000 --> 00:20:42,800 هناك فراغ كبيرة في تلك الأريكةِ لااحد يملاه غيرك. 318 00:20:42,900 --> 00:20:44,900 ألم تتعلّموا أيّ شئَ؟ 319 00:20:45,000 --> 00:20:48,100 سيطرَ التلفزيونُ على حياتِي مرّة. ولن اترك ذلك يحْدثُ ثانيةً. 320 00:20:48,600 --> 00:20:49,700 اللهي. 321 00:20:50,500 --> 00:20:51,900 فَقدنَاه. 322 00:20:53,900 --> 00:20:56,500 إذا أنت ساعدُتيني هنا، أَعْرفُ مَرْج حيث. . . 323 00:20:56,600 --> 00:20:58,700 . . . التوت يَستجدى لكي يُلتَقطَ. 324 00:20:58,800 --> 00:21:03,100 انظرة، يارفيق. فقط أدْخلُ المقلاةَ. ولا تدْعوني مالم أنت تَتعرّضُ لنوبة قلبية. 325 00:21:03,700 --> 00:21:06,000 اغلقي هذا التلفزيونِ . ياممرضة؟ 326 00:21:07,200 --> 00:21:09,500 ماذا ستعمل كي تحصل على بيرة كلونديك؟ 327 00:21:09,600 --> 00:21:12,000 هَلْ تَقِفُ على ساقِ واحد؟ اكيد. 328 00:21:14,200 --> 00:21:16,000 هَلْ تَتصرّفُ كقرد؟ 329 00:21:20,000 --> 00:21:21,700 هَلْ تَقْتلُ رجل؟ 330 00:21:29,400 --> 00:21:32,700 ابي، الآن بمأنّني نجحت أخيراً إختبار القياده. . . 331 00:21:32,800 --> 00:21:35,000 . . . هَلّ بامكانك ان تشتري لي سياره بسقف قابل للطي؟ 332 00:21:35,100 --> 00:21:38,300 لا. لكن أَنا فخور بك لحْصولُك على رخصتِكَ، حبيبتي. 333 00:21:38,500 --> 00:21:42,400 (وأَنا فخورة بك، (بيتر. علّمتَنا كلنا درس ثمين. 334 00:21:42,500 --> 00:21:45,800 لَيسَ ما تَعمَلُه هو الذي يجمل حياتِكِ. . . 335 00:21:45,900 --> 00:21:48,700 . . . مع مَنْ تَعمَلُه ، وعائلتكَ. . . 336 00:21:48,800 --> 00:21:49,600 لقد بدا. 337 00:21:52,500 --> 00:21:55,500 (أَعْرفُ بأنّك لا تَحْبُّ القرنبيطَ، (ستوي، لَكنَّك سَتَشْكرُني. . . 338 00:21:55,600 --> 00:21:58,000 . . . عندما تصبح كبيراً وقويَ مثل أبّيكَ. 339 00:21:58,200 --> 00:22:01,100 أي رأي مُقنع. أقنعتَني، ياإمرأة. 340 00:22:02,100 --> 00:22:05,100 ذلك جيدُ. أَبْدو أقوى. 341 00:22:05,800 --> 00:22:07,900 طعمه جيدُ ومفيد لك. 342 00:22:10,100 --> 00:22:11,000 محاولة جيده. 343 00:22:11,100 --> 00:22:12,500 - رباعي الأرجل. - متحول 344 00:22:15,001 --> 00:22:25,001 ترجمة محمد العازمي ((faarees))