1
00:00:01,270 --> 00:00:04,121
...به نظر مياد امروزه هرچي که ميبينيد
2
00:00:04,792 --> 00:00:08,077
...خشونت توي فيلم ها و سکس توي تلويزيون
3
00:00:08,112 --> 00:00:11,647
پس اون ارزش هاي خوب و قديمي کجان؟
4
00:00:11,665 --> 00:00:14,634
که ميتونيم بهشون اعتماد کنيم
5
00:00:14,668 --> 00:00:18,154
خوش شانسيه اون ها يه "مرد خانواده" هستش
6
00:00:18,172 --> 00:00:21,441
شانستون يه مرد مثبت انديشه
7
00:00:21,475 --> 00:00:23,026
همه چيزي که مارو ميسازه
8
00:00:23,060 --> 00:00:24,377
خنده و گريه
9
00:00:24,411 --> 00:00:26,411
اون يه "مرد خانواده" هستش
10
00:00:27,806 --> 00:00:31,806
مترجم : سروش
11
00:00:31,831 --> 00:00:35,831
marshal.marshal97@yahoo.com
12
00:00:36,531 --> 00:00:39,114
اوه خدای من برایان
دیشب رفتم با یک بچه صحبت کنم
13
00:00:39,117 --> 00:00:40,217
که قرص ویتامین بخوره
14
00:00:40,285 --> 00:00:41,452
اون پراپلی بنفشه بود
(شخصیت کارتونی)
15
00:00:41,520 --> 00:00:42,653
داشتم ذوق مرگ میشدم
16
00:00:42,721 --> 00:00:44,105
خیلی هیجان داشتم
17
00:00:44,172 --> 00:00:45,639
من حتی نفهمیدم چقدر طول کشید
18
00:00:45,707 --> 00:00:47,892
مثل وقتیکه میام خونه
و منتالیز هنوز تموم نشده
(سریال)
19
00:00:47,959 --> 00:00:48,993
همونقدر طول کشید
20
00:00:49,061 --> 00:00:50,411
صبح بخیر خانواده عزیزم
کسی به من نیاز نداره
21
00:00:50,479 --> 00:00:52,980
من تو حیاط میخوام
ماشین چمن زن جدیدمو امتحان کنم
22
00:00:53,048 --> 00:00:54,849
ماشین چمن زن؟
محض رضای خدا
23
00:00:54,916 --> 00:00:56,951
بست کن این خریدهای کس شعرتو
24
00:00:57,018 --> 00:00:58,552
فقط بلدی پول به گا بدی
25
00:00:58,620 --> 00:01:00,805
استخدام مترجم زبان انگلیسی به زبان راکونی
26
00:01:00,872 --> 00:01:02,673
27
00:01:02,741 --> 00:01:04,175
28
00:01:04,242 --> 00:01:05,876
29
00:01:05,944 --> 00:01:07,645
برای این به مترجم نیاز ندارم
30
00:01:07,712 --> 00:01:09,914
بهش بگید هر وقت مثل یک آدم بالغ رفتار کرد برگرده
31
00:01:14,252 --> 00:01:15,653
چه خبر کواگمایر؟
32
00:01:15,720 --> 00:01:17,521
اوه صدای پرنده میاد
33
00:01:17,589 --> 00:01:19,023
فکر کنم همشون پریدن
34
00:01:19,091 --> 00:01:20,958
چون میتونم صدای ماشین چمن زنی رو بشنوم
35
00:01:21,026 --> 00:01:22,093
و اون چی هست؟
36
00:01:22,160 --> 00:01:23,427
باد بین درختان
37
00:01:23,495 --> 00:01:24,695
خوبه که هنوز وجود داره
38
00:01:24,763 --> 00:01:26,464
اونجا چی کار میکنی
گل و گیاه میکاری؟
39
00:01:26,531 --> 00:01:28,599
ببین چرا نمیری پیش جو؟
40
00:01:28,667 --> 00:01:30,334
نمیتونم آخه اون چند هفته توی وگاسه
41
00:01:30,402 --> 00:01:32,369
دنبال معلولای دیگه راه افتاده
42
00:01:32,437 --> 00:01:36,640
♪اگه میتونستم زمان رو برگردونم ♪
43
00:01:36,708 --> 00:01:40,394
♪اگه میتونستم یه راهی پیدا کنم ♪
44
00:01:40,462 --> 00:01:43,230
آره همه ما دلمون میخواد زمان رو برگردونیم
45
00:01:43,315 --> 00:01:46,217
این بزرگترین نشست شادی
که تا حالا دیدم
46
00:01:49,187 --> 00:01:51,021
لعنتی کجا گذاشتمش؟
47
00:01:51,089 --> 00:01:52,306
دنبال چی میگردی برایان؟
48
00:01:52,374 --> 00:01:54,058
استخوان استیکی که دیشب بهم دادیش
49
00:01:54,126 --> 00:01:56,160
من یادم نمیاد دیشب چی کار کردم
50
00:01:56,228 --> 00:01:57,511
اونو بیرون نذاشتیش
51
00:01:59,748 --> 00:02:00,414
52
00:02:00,499 --> 00:02:02,082
53
00:02:02,150 --> 00:02:03,884
لعنت بر شیطون
کواگمایر حالت خوبه؟
54
00:02:03,952 --> 00:02:05,319
نه خوب نیستم
55
00:02:05,387 --> 00:02:07,188
از سرم داره خون میاد
احمق
56
00:02:07,255 --> 00:02:08,522
دستت رو بردار ببینم
57
00:02:08,590 --> 00:02:11,625
او پسر خیلی خب کواگمایر
همینطوری بمون
58
00:02:11,683 --> 00:02:12,525
59
00:02:12,550 --> 00:02:14,475
اوه خدای من یک تیکه از مغزت
پرید بیرون
60
00:02:14,479 --> 00:02:15,830
خب نمیتونه خوب باشه
61
00:02:15,897 --> 00:02:17,298
شاید خیلی بد هم نباشه
62
00:02:17,365 --> 00:02:19,250
میتونم بدم زامبی خونگیم بخورتش
63
00:02:19,317 --> 00:02:20,751
ایناهاش
64
00:02:20,819 --> 00:02:22,653
آره تو گشنته مگه نه؟
65
00:02:22,721 --> 00:02:24,004
اونو ولش کرده بودن
66
00:02:24,072 --> 00:02:26,674
وقتی پیداش کردم
اولاش با صورت راه میرفت
67
00:02:26,741 --> 00:02:28,375
توی پایین شهر میپلکید
68
00:02:32,447 --> 00:02:34,231
خیلی خب تقریبا تموم شد گلن
69
00:02:34,299 --> 00:02:36,167
کاملا تموم شد
70
00:02:36,234 --> 00:02:37,935
خب اینو ببین
71
00:02:38,003 --> 00:02:39,803
ببین چی شده
72
00:02:39,871 --> 00:02:42,275
خب بر اساس قوانین
73
00:02:42,276 --> 00:02:43,453
من و تو باید هم اتاق بشیم
74
00:02:43,458 --> 00:02:45,576
خنده دار نیست دکتر
خیلی خب اینم از این
75
00:02:45,644 --> 00:02:48,062
خب من برات انتی بیوتیک
76
00:02:48,129 --> 00:02:50,614
و یک سری مسکن تجویز میکنم
77
00:02:50,682 --> 00:02:52,016
سلام المر
78
00:02:52,083 --> 00:02:54,185
سلام
79
00:02:54,252 --> 00:02:55,786
او خیلی دیوثه
80
00:02:59,674 --> 00:03:01,358
کواگمایر قبل از اینکه بریم نسختو بگیریم
81
00:03:01,426 --> 00:03:02,593
بزار بانداژت رو بخریم
82
00:03:02,661 --> 00:03:04,461
خدای من داروخانه سواحل شرقی خیلی خر تو خره
83
00:03:04,529 --> 00:03:06,809
چطوری میخوای گاز استریل و بانداژ پیدا کنی
84
00:03:06,834 --> 00:03:07,998
بین این همه آشغال؟
85
00:03:07,999 --> 00:03:10,022
فکر کنم اون اونارو بین
یک پازل هزار تیکه ای
86
00:03:10,047 --> 00:03:11,247
از تله خرچنگ نگه میداره
87
00:03:11,303 --> 00:03:13,704
من که چیزی نمیبینم
88
00:03:13,772 --> 00:03:16,507
کنار اون سوییشرت سیاهه که
هیچی روش ننوشته؟
89
00:03:16,575 --> 00:03:18,071
نه من فکر کنم بین اون بارونی و
90
00:03:18,096 --> 00:03:19,677
اسلحه پلیس باشه
91
00:03:19,678 --> 00:03:21,378
درست زیر اون چوبها
92
00:03:21,446 --> 00:03:24,048
و کیسه ها و سطل چوبیه
93
00:03:24,115 --> 00:03:25,261
بالای اون الاغ ها؟
94
00:03:25,286 --> 00:03:28,219
آره بالای الاغ ها و پاستور ها
95
00:03:28,220 --> 00:03:30,654
و دور وبر اون قفس گنده کنار توپ ساحلی ها
96
00:03:30,722 --> 00:03:33,190
کنار اون کیر خرها کس کش کوری
97
00:03:33,258 --> 00:03:36,126
من نمی... کنار اون
واکس های عجیب غریب
98
00:03:36,194 --> 00:03:39,163
آره پشت اون کیسه پلاستیکی های سرباز مکزیکی ها
99
00:03:39,231 --> 00:03:40,931
و پلاستیک حبابی
100
00:03:40,999 --> 00:03:42,366
آره فهمیدم
101
00:03:42,434 --> 00:03:43,701
سلام مورت
چه خبرا؟
102
00:03:43,768 --> 00:03:45,185
اوه افتضاحه پیتر
103
00:03:45,253 --> 00:03:46,086
چرا؟مشکل چیه؟
104
00:03:46,154 --> 00:03:47,555
صورت حساب های داروخانه
105
00:03:47,622 --> 00:03:49,390
رو نمیتونم پرداخت کنم
106
00:03:49,457 --> 00:03:51,759
من حتی نمیتونم آهنگ داروخانه بسازم
107
00:03:51,826 --> 00:03:54,078
فقط من اینجام . گوش کن
108
00:03:54,145 --> 00:03:56,073
مورت اگه اینه
109
00:03:56,098 --> 00:03:58,339
بزار بدونم
110
00:03:58,850 --> 00:04:02,586
اگه این عشق نیست بهتره بهم بگی
111
00:04:02,654 --> 00:04:04,088
اگه همینه
112
00:04:04,155 --> 00:04:06,423
اونها میگن من بودم
یهودی عزیزم این صدای منه
113
00:04:06,491 --> 00:04:08,092
یهودی عزیزم این موسی هستش
114
00:04:08,159 --> 00:04:09,643
ولی فکر کنم یک عالمه پول این جا داری
115
00:04:09,711 --> 00:04:11,812
من ازشون استفاده میکنم
116
00:04:11,880 --> 00:04:13,414
ولی از وقتی مورل مرد
117
00:04:13,481 --> 00:04:15,583
باید به آدمایی که
118
00:04:15,667 --> 00:04:18,102
مثل اون لباس میپوشیدن
119
00:04:18,169 --> 00:04:19,536
و دوباره لباس میپوشن
120
00:04:19,604 --> 00:04:21,839
و غذا هم میخواستن خرج اونها میکردم
121
00:04:21,906 --> 00:04:24,575
ولی در این مدت به کورها دستبرد میزدم
122
00:04:24,643 --> 00:04:27,411
123
00:04:27,479 --> 00:04:28,846
Ooh.
124
00:04:28,913 --> 00:04:30,080
خب ببین
نمیدونم
125
00:04:30,148 --> 00:04:31,315
شاید یه کاری بتونیم بکنیم
126
00:04:31,383 --> 00:04:32,783
که تو رو از این کار بکشیم بیرون
127
00:04:32,851 --> 00:04:33,884
میدونی فقط بله رو بگو
128
00:04:33,952 --> 00:04:35,019
مثل چی؟
129
00:04:35,086 --> 00:04:37,271
تو فقط میتونی رو حرفمون حساب باز کنی
130
00:04:37,339 --> 00:04:39,173
131
00:04:39,240 --> 00:04:42,476
132
00:04:42,544 --> 00:04:45,446
♪ ♪
133
00:04:47,549 --> 00:04:49,416
134
00:04:49,484 --> 00:04:50,551
135
00:04:50,619 --> 00:04:53,687
136
00:04:53,755 --> 00:04:55,706
ثبت نام نقدی
137
00:04:55,774 --> 00:04:57,641
هنوز به کاسبی کمکی میکنه؟
138
00:04:57,709 --> 00:04:59,510
نه
باشه بعد از اون یه کارای دیگه میکنیم
139
00:05:01,279 --> 00:05:03,180
خیلی خب مورت اگه دوست داری
مشتری بیشتری تو داروخانت داشته باشی
140
00:05:03,248 --> 00:05:05,115
باید سطح کارت رو ارتقا بدی
141
00:05:05,183 --> 00:05:07,151
مثلا
یک بخرید یکی مجانی ببرید
142
00:05:07,218 --> 00:05:09,153
چی؟
یکی بخرید یکی مجانی ببرید
143
00:05:09,220 --> 00:05:10,454
هان؟
یکی بخرید
144
00:05:10,522 --> 00:05:12,256
آره فهمیدم
یکی مجانی
145
00:05:12,324 --> 00:05:14,491
اینی که گفتی به اسپانیایی بود؟
نه انگلیسیه
146
00:05:14,559 --> 00:05:15,630
تمام حرفهام انگلیسیه
147
00:05:15,655 --> 00:05:17,193
چون به نظر میاد تو میگی
148
00:05:17,195 --> 00:05:19,930
اولین بخش انگلیسی جمله سازی
149
00:05:19,981 --> 00:05:21,849
مثل پالوپا
و بخش دوم همین
150
00:05:21,916 --> 00:05:23,203
نمیفهمم چی میگی
151
00:05:23,228 --> 00:05:25,168
خیلی خب بزار از یک راه
دیگه بهت توضیح بدم
152
00:05:25,170 --> 00:05:26,870
بزار به یکی دیگه تو فروشگاه بگیم
153
00:05:26,938 --> 00:05:29,640
و یک تابلو میزاریم که روش نوشته
یکی بخر یکی مجانی ببر
154
00:05:29,708 --> 00:05:31,175
یکی مجانی ببر؟ وای
155
00:05:31,242 --> 00:05:33,010
درباره کدوم فروشگاه دارید
صحبت میکنید؟
156
00:05:36,464 --> 00:05:39,266
ببخشید من برای نسخم باید
25 دقیقه
157
00:05:39,334 --> 00:05:40,768
منتظر بمونم؟
158
00:05:40,835 --> 00:05:42,670
من واقعا متاسفم
خانم داموت
159
00:05:42,737 --> 00:05:45,005
خب الان به کارتون رسیدگی میکنم
160
00:05:45,073 --> 00:05:47,374
بچه ها اون پشت چه خبره؟
161
00:05:47,442 --> 00:05:50,394
یادتون باشه
هر قرص بره تو بطری خودش
162
00:05:50,462 --> 00:05:52,780
163
00:05:54,015 --> 00:05:56,633
این کار خیلی سخت نیست
164
00:05:56,685 --> 00:05:58,852
165
00:06:01,139 --> 00:06:03,807
166
00:06:06,911 --> 00:06:09,113
167
00:06:13,484 --> 00:06:14,918
168
00:06:14,986 --> 00:06:18,088
من یک کسخولیتی کردم
169
00:06:18,156 --> 00:06:19,306
170
00:06:23,044 --> 00:06:24,344
این یک نظر توپی بود پیتر
171
00:06:24,429 --> 00:06:25,713
ما با این کار بر فراز میشت الهی پرواز میکنیم
172
00:06:25,797 --> 00:06:27,497
و با این کار مردم رو به داروخانه میاریم
173
00:06:27,549 --> 00:06:29,099
درسته مردم شهر رو با جیب پر
174
00:06:29,167 --> 00:06:31,168
و سیگارهای بلند
175
00:06:31,219 --> 00:06:33,053
که سگاشون هم کفش دارن
176
00:06:33,138 --> 00:06:34,192
هی اینو ببین
177
00:06:34,217 --> 00:06:36,314
ما یک گیگیتی تو طبقه 32 داریم
178
00:06:36,507 --> 00:06:38,559
میخوام برم دقیقتر بررسیش کنم
179
00:06:39,861 --> 00:06:42,613
ای جونم
180
00:06:42,680 --> 00:06:44,514
کواگمایر ببین
181
00:06:44,566 --> 00:06:45,816
اوه نه
182
00:06:49,154 --> 00:06:50,821
خدای من نزدیک بودا
183
00:06:50,872 --> 00:06:52,423
آره خوب شد کسی صدمه ندید
184
00:06:55,026 --> 00:06:56,860
185
00:06:59,164 --> 00:07:00,764
186
00:07:00,832 --> 00:07:03,333
187
00:07:03,401 --> 00:07:05,369
داروخانه گلدمن
188
00:07:05,437 --> 00:07:09,540
اونجا باید جای خوبی باشه
که برای سگم کفش بگیرم
189
00:07:15,079 --> 00:07:16,313
عصر بخیر کوهاگ
190
00:07:16,381 --> 00:07:18,582
ادامه جزییات ترسناک درباره
191
00:07:18,650 --> 00:07:20,984
بنرهای تبلیغاتی هواپیما که
192
00:07:21,052 --> 00:07:23,754
باعث سقوط اتوبوس مدرسه به رودخانه شد
193
00:07:23,822 --> 00:07:24,955
درسته جویس
194
00:07:25,023 --> 00:07:26,824
داروخانه گلدمن در کوهاگ
195
00:07:26,891 --> 00:07:28,558
196
00:07:28,610 --> 00:07:32,362
بعد از اینکه بنر اونها باعث شد
اتوبوس از روی پل سقوط کنه
197
00:07:32,413 --> 00:07:34,448
و همه ی نوجوانان به طور غم انگیزی کشته شدن
198
00:07:34,532 --> 00:07:36,533
بسیاری از دانش آموزان در باره حادثه که اتفاق افتاد
199
00:07:36,584 --> 00:07:37,835
در توییتر نوشتن
200
00:07:37,902 --> 00:07:39,086
ما باز هم اینجا داریم
201
00:07:39,170 --> 00:07:40,954
از طرف@Jenny94
202
00:07:41,039 --> 00:07:43,474
آب به طور جدی سرد بود
203
00:07:43,541 --> 00:07:46,193
از طرف @TheTed69
204
00:07:46,261 --> 00:07:49,379
من میخوام نجات پیدا کنم
لول
205
00:07:49,447 --> 00:07:51,114
"Jk,"در واقع
206
00:07:51,182 --> 00:07:52,716
او خدای من بدبخت شدم
207
00:07:52,784 --> 00:07:55,185
هیچکس دیگه از داروخانه من خرید نمیکنه
208
00:07:55,253 --> 00:07:56,553
همه چیزم رو از دست دادم
209
00:07:56,621 --> 00:07:58,422
خدای من مورت
من حس وحشتناکی نسبت به این دارم
210
00:07:58,490 --> 00:08:00,808
آروزه میکردم یه راهی بود
که بتونیم درستش کنیم
211
00:08:00,875 --> 00:08:03,076
میدونی پسرعموی منم همین
مشکل رو داشت
212
00:08:03,144 --> 00:08:06,029
ولی نتونست کاری کنه
چون همه چیزش توی آتیش سوخت
213
00:08:06,097 --> 00:08:08,465
بیمه اونو یک مرد پولدار کرد
214
00:08:08,533 --> 00:08:10,734
همینجوری نمیتونیم که یک مشعل ببریم
تو داروخانه
215
00:08:10,802 --> 00:08:12,469
بی خیبال نمیتونیم اون کارو کنیم
216
00:08:12,537 --> 00:08:14,238
این شبیه اینه که از بیمه دزدی کنیم
217
00:08:14,305 --> 00:08:15,305
این نمیتونه خوب باشه
218
00:08:15,373 --> 00:08:16,540
حرومزاده ها
219
00:08:16,608 --> 00:08:19,076
سال پیش وقتی من موریل عزیزم رو از دست دادم
220
00:08:19,143 --> 00:08:22,513
بیمه عمرش خسارت رو پرداخت
221
00:08:22,580 --> 00:08:24,982
ولی اون طور که باید دلپذیر نبود
222
00:08:25,049 --> 00:08:26,817
و آن را به یک مصیبت تبدیل کرد
223
00:08:26,885 --> 00:08:28,385
خب اون منو کامل غافلگیر نکرد
224
00:08:28,453 --> 00:08:30,487
یکی از دوستانم که بیاد خونه ی من
225
00:08:30,555 --> 00:08:32,189
زخمی باشه
226
00:08:32,257 --> 00:08:35,259
بیمه من پول دکترش را نمیدهد
227
00:08:35,326 --> 00:08:39,162
منم برای پلیس این ادا رو در میارم
228
00:08:39,230 --> 00:08:41,331
آره بیا به این فکر کنیم
که بیمه هیچ پولی نداد
229
00:08:41,399 --> 00:08:43,567
برای سقط جنین لوییز
وقتی رفتیم ملاقاتش کنیم
230
00:08:43,635 --> 00:08:45,969
231
00:08:46,037 --> 00:08:48,238
آره به نظر میاد اونها بیلاخم کف دستمون نزارن
232
00:08:48,306 --> 00:08:50,307
نه همه چیز خوب نیست درسته؟
راست میگه اونا پولی نمیدن
233
00:08:50,375 --> 00:08:52,242
خب اونوقت من بهشون میگم
مادرتون رو گاییدم
234
00:08:52,310 --> 00:08:53,777
بزار آتیش رو به پا کنیم
235
00:08:53,845 --> 00:08:56,213
چی؟پیتر ما داریم در باره یک جنایت حرف میزنیم
236
00:08:56,281 --> 00:08:59,166
این قاچاق زنها به کشورهای دیگه نیست
237
00:08:59,234 --> 00:09:00,701
این یک جرم واقعیه
238
00:09:00,768 --> 00:09:02,402
کواگمایر کل این گه کاری تقصیر ما بود
239
00:09:02,470 --> 00:09:03,837
ما کاره درست رو میکنیم
240
00:09:03,905 --> 00:09:05,739
و تا موقعی کسی ما رو نبینه
241
00:09:05,807 --> 00:09:08,191
و ما هم به کسی چیزی نگیم
نقشه خوب پیش میره
242
00:09:08,259 --> 00:09:11,028
خب فکر کنم ما یجورایی کاسبیت رو
خراب کردیم
243
00:09:11,095 --> 00:09:13,230
خیلی خب فردا شب این کارو میکنیم
244
00:09:13,298 --> 00:09:15,375
خوبه
من فقط باید
245
00:09:15,400 --> 00:09:17,094
برم سلمونی پشمام رو صفا بدم
246
00:09:17,302 --> 00:09:19,436
خب امروز چی کار کنیم
یکمی کوتاهش کنم؟
247
00:09:19,504 --> 00:09:20,787
آره ولی یکمی بیا پایینتر
248
00:09:20,855 --> 00:09:22,472
تا من بگم چه کنی
باشه فهمیدم
249
00:09:22,540 --> 00:09:24,057
و پشتش رو نگاه کن
250
00:09:24,125 --> 00:09:25,192
به نظر میاد اونجا یکم بلنده؟
آره
251
00:09:25,260 --> 00:09:26,693
بزار درستش کنیم
252
00:09:26,761 --> 00:09:28,061
خب شروع کن
بزار از دست اون راحت شم
253
00:09:31,266 --> 00:09:32,666
بچه ها گوش کنید
254
00:09:32,734 --> 00:09:34,468
این یک مخلوط قابل اشتعاله
255
00:09:34,535 --> 00:09:36,003
و همچنین تا حالا کشف نشده
256
00:09:36,070 --> 00:09:39,072
اگر اینو توی 2 تا از جعبه الکتریکی های
روی دیوار بزاریم
257
00:09:39,140 --> 00:09:42,459
بعد همشون رو یکبار روشن کنیم
مثل یک اتصال کوچیک
258
00:09:42,527 --> 00:09:44,661
خدای من مورت از کجا مطمئنی
کار میکنه؟
259
00:09:44,729 --> 00:09:46,430
اینا همش تو تورات اومده
260
00:09:46,497 --> 00:09:48,665
درست بعد از این
شکایت نامه رو مینویسی
261
00:09:48,733 --> 00:09:51,201
که در نتیجه جبران خسارت میکنن
262
00:09:51,269 --> 00:09:53,503
شرکت بیمه عزیز
263
00:09:53,571 --> 00:09:56,607
یک زنجیر تنها قدرت یک حلقه است
264
00:09:56,674 --> 00:09:59,660
یک جعبه شیرینی
تنها خوشگلیش اینکه
265
00:09:59,727 --> 00:10:01,945
دست نخورده بمونه
266
00:10:02,013 --> 00:10:04,247
من پول یک شیرینی
وقتی کامل باشه پرداخت میکنم
267
00:10:04,315 --> 00:10:05,983
نه وقتی با کره خرد میشن
268
00:10:06,050 --> 00:10:08,251
محصولاتم رو نمیخرن
وقتی شکسته باشه
269
00:10:08,319 --> 00:10:10,687
شیرینی های خرد شده
رو نمیشه بهم چسبوند
270
00:10:10,755 --> 00:10:12,356
شما بدبختها
271
00:10:12,423 --> 00:10:14,725
با احترام مورت گلدمن
272
00:10:23,084 --> 00:10:26,003
خیلی خب بریم سر کار
273
00:10:26,070 --> 00:10:28,005
♪ ♪
274
00:10:42,971 --> 00:10:45,188
275
00:10:45,256 --> 00:10:46,807
خدای من موفق شدیم
276
00:10:46,874 --> 00:10:48,625
پیتر میخوای به لوییس چی بگی
277
00:10:48,693 --> 00:10:50,110
اگه پرسید کجایی چی؟
278
00:10:50,178 --> 00:10:51,912
نگران نباش فکر اونجاشم کردم
279
00:10:51,980 --> 00:10:53,847
280
00:10:53,915 --> 00:10:55,949
281
00:10:56,034 --> 00:10:58,368
معرکست
282
00:10:58,436 --> 00:11:00,537
و پیتر هیچ وقت نمیفهمه
283
00:11:08,272 --> 00:11:10,556
خب آقای گلدمن
ما داریم با بیمه و دولت کار میکنیم
284
00:11:10,624 --> 00:11:13,076
به نظر میاد یک قسمتی از سیم کشیم خراب بوده
285
00:11:13,143 --> 00:11:14,911
خب تو هنوز میخوای یک چیزی بخری
286
00:11:14,979 --> 00:11:16,813
این ویران شده
کتابخونه که نیست
287
00:11:16,880 --> 00:11:19,415
خب من به خاطر چیزهایی که از دست دادی متاسفم
288
00:11:19,483 --> 00:11:21,017
ولی خبر خوب اینه که
289
00:11:21,085 --> 00:11:23,502
بیمه همه ی خسارت های شما رو
جبران میکنه
290
00:11:23,554 --> 00:11:26,255
شنیدید چی گفت رفقا؟
به نظر میاد ما به خاصتمون رسیدیم
291
00:11:26,323 --> 00:11:27,657
آره همین الان
292
00:11:27,725 --> 00:11:28,891
من هنوز حس بدی دارم
293
00:11:28,959 --> 00:11:30,560
او یک چیزی پیدا میکنه
میدونم
294
00:11:30,627 --> 00:11:32,762
میخوای آروم شی؟
ما یک بهونه میاریم
295
00:11:32,830 --> 00:11:35,531
هممون داشتیم
میدیدیمThe Ed Sullivan Show.
(یک نمایش تلویزیونی)
296
00:11:35,616 --> 00:11:39,035
297
00:11:39,903 --> 00:11:40,887
298
00:11:40,954 --> 00:11:42,722
متاسفم.دارم اینجا دوچرخه بازی میکنم
299
00:11:45,993 --> 00:11:48,861
خیلی خب ما الان این کارو میکنیم
300
00:11:48,929 --> 00:11:50,897
و به کسی یک کلمه هم چیزی نمیگیم
301
00:11:50,964 --> 00:11:52,398
برای پلیس هم نه
302
00:11:52,466 --> 00:11:53,900
درسته یک کلمه هم حرفی نمیزنیم
303
00:11:53,967 --> 00:11:56,535
هیچکس
دهن ها تون چفت و بست داشته باشه
304
00:11:56,587 --> 00:11:58,521
میخوام به بعضی ها بگم
305
00:11:58,589 --> 00:12:00,023
پیتر دهنتو ببند
306
00:12:00,090 --> 00:12:02,241
هی مورت من واقعا متاسفم
307
00:12:02,309 --> 00:12:03,409
درمورد داروخانت شنیدم
308
00:12:03,477 --> 00:12:04,977
اوه ممنون جو
309
00:12:05,045 --> 00:12:06,779
منم خیلی خیلی متاسفم
310
00:12:09,149 --> 00:12:10,400
یک حادثه ناگوار بود
311
00:12:10,467 --> 00:12:12,869
پیراهن او جمع شده
پس باهاتون شرط میبندم دانشگاه هاوارد میره
312
00:12:12,936 --> 00:12:14,303
خب تو دوست منی مورت
313
00:12:14,371 --> 00:12:16,406
خواستم بدونی من به شخصه
314
00:12:16,473 --> 00:12:17,707
شاهد همه اینا بودم
315
00:12:17,775 --> 00:12:19,208
متنفرم از اینکه فکر کنم یکی
316
00:12:19,276 --> 00:12:20,343
از قصد این کارو کرده
317
00:12:20,411 --> 00:12:21,944
هی جو اونها میگن حادثه بوده
318
00:12:22,012 --> 00:12:23,529
به هر حال
من فقط میگم
319
00:12:23,597 --> 00:12:25,198
به عنوان دوستت
320
00:12:25,265 --> 00:12:26,999
حس خوبی روی این موضوع ندارم
321
00:12:27,067 --> 00:12:28,701
خدای من جو ولش کن
322
00:12:28,769 --> 00:12:31,437
آره جو حتی پلیس آهنی هم
یک روز مرخصی داشت
323
00:12:33,273 --> 00:12:36,042
324
00:12:36,110 --> 00:12:37,110
مشکلی پیش نمیاد
325
00:12:37,177 --> 00:12:38,344
326
00:12:41,715 --> 00:12:44,217
من خوشم نمیاد جو دماغشو بچسبونه
به این موضوع
327
00:12:44,284 --> 00:12:45,785
شاید این یک اشتباه بزرگی باشه
328
00:12:45,853 --> 00:12:47,136
حق با تو
329
00:12:47,221 --> 00:12:48,855
چرا با این کار موافقت کردم؟
330
00:12:48,922 --> 00:12:50,173
این من نیستم
331
00:12:50,240 --> 00:12:52,375
من صبح ها که بلند میشم میرم جلو آینه
332
00:12:52,443 --> 00:12:54,427
و یک مردی رو میبینم که تا حالا ندیده بودمش
333
00:12:54,495 --> 00:12:55,962
سلام
334
00:12:56,029 --> 00:12:57,780
اسکات باکولا
(بازیگر)
335
00:12:57,848 --> 00:12:59,015
فقط آروم بگیر کواگمایر
336
00:12:59,083 --> 00:13:00,416
چیزی نیست که بخواین نگرانش باشین
337
00:13:00,484 --> 00:13:02,085
سلام جو هستم باز کن
338
00:13:02,152 --> 00:13:02,985
339
00:13:04,204 --> 00:13:05,638
اوه سلام جو
340
00:13:05,706 --> 00:13:06,706
چه خبره؟
341
00:13:06,774 --> 00:13:08,324
اوه بچه ها یادم رفته بود
342
00:13:08,392 --> 00:13:10,276
از وگاس براتون سوغاتی آوردم
343
00:13:10,344 --> 00:13:14,280
رو تی شرت نوشته
"من تیشرتم رو تو لاس وگاش گم کردم"
344
00:13:14,348 --> 00:13:17,183
345
00:13:26,093 --> 00:13:28,077
فکر کنم باید نگهشون دارید
346
00:13:28,145 --> 00:13:29,662
خیلی خب بعدا میبینمتون بچه ها
347
00:13:29,730 --> 00:13:32,715
من باید برم نظر دادگاه درباره
داروخانه رو بدونم
348
00:13:32,783 --> 00:13:34,734
نگران نباش مورت
349
00:13:34,802 --> 00:13:37,436
خب داریم به آخرش میرسیم
350
00:13:37,504 --> 00:13:38,771
من از این خوشم نمیاد بچه ها
351
00:13:38,839 --> 00:13:39,989
این خیلی بده
352
00:13:40,057 --> 00:13:41,841
جو یک راهی پیدا میکنه
مثل روز برام روشنه
353
00:13:41,909 --> 00:13:43,309
خدای من کواگمایر
آروم بگیر
354
00:13:43,377 --> 00:13:44,811
و من میدونم چطور کمک کنم
355
00:13:44,878 --> 00:13:46,846
کالگون دورش کن
(یک آهنگ معروف)
356
00:13:46,914 --> 00:13:48,781
357
00:13:54,171 --> 00:13:55,788
این وحشتناکه پیتر
358
00:13:55,856 --> 00:13:58,157
آروم باش الان وقته خوشگذرونیته
359
00:13:58,225 --> 00:14:00,326
این بهترین راهشه که
با مشکلاتش کنار بیاد
360
00:14:03,897 --> 00:14:05,832
خیلی خب بچه های
اگر جو واقعا بویی از قضیه ببره
361
00:14:05,899 --> 00:14:09,068
فکر کنم بدونم چطور برای همیشه
از سر راه برش دارم
362
00:14:09,136 --> 00:14:10,219
363
00:14:10,287 --> 00:14:11,454
سلام
364
00:14:11,522 --> 00:14:13,523
افسر سوانسو
رییس اداره پلیسم
365
00:14:13,590 --> 00:14:14,924
من از آتیش میترسم
میفهمم
366
00:14:14,992 --> 00:14:17,393
خب خیلی بده
367
00:14:17,461 --> 00:14:18,828
خب من دارم هفته بعدی رو میبینم
368
00:14:18,896 --> 00:14:21,164
که برات تولد میگیرن
369
00:14:21,231 --> 00:14:22,665
اوه
370
00:14:22,733 --> 00:14:23,950
ظاهرا یک مشکلی وجود داره
371
00:14:24,017 --> 00:14:25,284
فراموش کن زنگ زدم
372
00:14:25,352 --> 00:14:27,703
بچه ها من هفته دیگه رییس پلیس میشم
373
00:14:30,123 --> 00:14:33,192
رییسی برازندتون هستش
از طرف افسر سوانسون
374
00:14:34,511 --> 00:14:37,046
کارت هدیه استارباکس؟
375
00:14:37,114 --> 00:14:39,432
اینم داره وقتمو بیهوده هدر میده
376
00:14:41,635 --> 00:14:43,102
باشه فهمیدم
377
00:14:43,170 --> 00:14:45,104
جو نمیتونه بررسیش کنه
اگه گیج بشه درسته؟
378
00:14:45,172 --> 00:14:48,591
خب اس ام اس برنامه شام منحرف ترش میکنه از موضوع
379
00:14:48,659 --> 00:14:51,360
این احتراق نامتناقض با بقیه الگو هاست
380
00:14:51,428 --> 00:14:53,329
آتش سوزی توسط برق
381
00:14:53,397 --> 00:14:55,364
382
00:14:55,432 --> 00:14:57,533
باید دوست داشته باشم
383
00:14:57,601 --> 00:14:59,719
384
00:14:59,786 --> 00:15:05,524
شاید 7 یا 7:30
385
00:15:07,077 --> 00:15:09,111
386
00:15:09,179 --> 00:15:11,113
همه ی
387
00:15:11,181 --> 00:15:14,016
اون رستوران ها خوبن
388
00:15:14,084 --> 00:15:15,818
389
00:15:15,886 --> 00:15:18,187
خدایا محاله
390
00:15:18,255 --> 00:15:20,172
نمیدونم
391
00:15:20,240 --> 00:15:23,492
احتمالا یک پیراهن یقه باز
392
00:15:23,560 --> 00:15:25,511
و یک شلوار لی
393
00:15:25,578 --> 00:15:31,680
تا حالا قبل از این رستوارن نیومده بودی؟
394
00:15:27,747 --> 00:15:31,500
395
00:15:31,568 --> 00:15:32,868
اوه ناراحت شد
نگاش کن
396
00:15:32,936 --> 00:15:35,421
او حتما همینطوره . خب بهش بگو رژیم داری
397
00:15:35,489 --> 00:15:36,856
398
00:15:36,924 --> 00:15:38,557
اوه خدای من خیلی عصبانیه
داره زنگ میزنه
399
00:15:38,625 --> 00:15:39,959
خب جواب بده
نه نه نه
400
00:15:40,027 --> 00:15:41,994
بهش پیغام صوتی میدم که بعدا باهاش تماس میگیرم
401
00:15:42,062 --> 00:15:43,879
مثل وقتیکه گوشی رو میزارم تو جیبم راه میرم
اونم زر زراش رو میزنه
402
00:15:43,947 --> 00:15:45,781
پیتر؟
403
00:15:45,866 --> 00:15:47,783
پیتر؟سلام؟
404
00:15:47,868 --> 00:15:50,069
دارم یک کار خیلی کوچیک رو تموم میکنم
405
00:15:53,690 --> 00:15:55,591
بچه ها من دیگه نمیتونم کاری کنم
406
00:15:55,659 --> 00:15:57,460
من به خیلی چیزها فکر کردم
407
00:15:57,527 --> 00:15:59,495
و فکر کنم هممون باید اعتراف کنیم
408
00:15:59,563 --> 00:16:00,930
چی؟ دست نگه دار کواگمایر
409
00:16:00,998 --> 00:16:02,632
اگر شروع به اعتراف پیش پلیس کنی
410
00:16:02,699 --> 00:16:05,034
ما رو برای 30 سال میندازی
گوشه زندان
411
00:16:05,102 --> 00:16:06,202
عصربخیر آقایون
412
00:16:06,270 --> 00:16:07,720
جو
413
00:16:07,788 --> 00:16:09,021
خوشحالم که اینجا پیداتون کردم
414
00:16:09,089 --> 00:16:11,223
یک سوالی ازتون داشتم
415
00:16:11,291 --> 00:16:13,376
هیچکدومتون برای اتفاقی که
اون شب برای داروخانه مورت افتاد
416
00:16:13,443 --> 00:16:14,844
دست داشتید؟
417
00:16:14,911 --> 00:16:16,112
نه
هیچکدوممون
418
00:16:16,179 --> 00:16:18,214
ما 3 تایم
میتونه کاره یکی از ما 3 تا باشه
419
00:16:18,282 --> 00:16:20,283
متوجهم
اونوقت من یک راه دیگه پیدا میکنم
420
00:16:20,350 --> 00:16:21,817
که بفهمم چی شده
421
00:16:21,885 --> 00:16:23,686
یک پیغام صوتی از پیتر
422
00:16:23,754 --> 00:16:25,454
در شب آتش سوزی
423
00:16:25,522 --> 00:16:28,557
اوه خدای من آتیش رو نگاه کن
من و کواگمایر و مورت به پاش کردیم
424
00:16:28,625 --> 00:16:30,559
میدونی
فکر کنم اشتباه برای جو رفته
425
00:16:30,627 --> 00:16:33,062
این یک تیکه مدرک که
به همه ما آسیب میرسونه
426
00:16:33,130 --> 00:16:35,998
شما 3 نفر تحت بازداشتیده
به جرم آتش زدن داروخانه گلدمن
427
00:16:36,066 --> 00:16:39,302
خب جیب داره شمارگیری میکنه
428
00:16:39,369 --> 00:16:40,936
تو هرگز منو زنده نمیگیری
429
00:16:41,004 --> 00:16:42,705
شما که نمیخواید فرار کنید؟
430
00:16:42,773 --> 00:16:45,875
دوست داشتم فرار کنم
ولی دلم نمیخواد معلم ورزشم بهم بخنده
431
00:16:45,942 --> 00:16:48,361
او توی دبیرستان همش دنبالم میکرد
432
00:16:48,428 --> 00:16:50,463
ببین
ببین بچه یهودی داره فرار میکنه
433
00:16:56,965 --> 00:16:58,966
اول اینکه من حقوق میراندا رو خوندم
434
00:16:59,034 --> 00:17:00,434
برای مردم یهودی
435
00:17:00,502 --> 00:17:03,003
شما حق اینو دارید سکوت کنید
حتی اگه دلتون نخواد
436
00:17:03,071 --> 00:17:05,840
شما حق اینم دارید که توهین کنید
437
00:17:05,907 --> 00:17:07,374
این پیشنهاد چه معنی داره؟
438
00:17:07,442 --> 00:17:10,194
شما حق اینم دارید که یک وکیل بگیرید
که احتمالا وابستگی بهتون داره
439
00:17:10,262 --> 00:17:11,562
این مصاحبه تمومه
440
00:17:13,231 --> 00:17:15,132
شما 8 مارچ چی کار میکردید؟
441
00:17:15,200 --> 00:17:16,600
مادرت رو میگاییدم
442
00:17:16,668 --> 00:17:17,968
بیخیال
اصلا بامزه نبود
443
00:17:18,036 --> 00:17:20,137
اوه جدی؟
شاید این برات به اندازه کافی بامزه باشه
444
00:17:20,205 --> 00:17:22,072
445
00:17:22,140 --> 00:17:23,174
446
00:17:23,241 --> 00:17:24,875
این بیشتر از اونه
447
00:17:24,943 --> 00:17:27,077
که فقط یک گوز تو صورتم بدی
448
00:17:27,145 --> 00:17:28,846
Whoa! Whoa.
449
00:17:28,914 --> 00:17:30,815
آره و چیزهای بیشتری هم تو راه هست
450
00:17:30,882 --> 00:17:33,017
451
00:17:33,084 --> 00:17:34,552
نه چیزی نیست
452
00:17:35,954 --> 00:17:37,588
شب آتش سوزی کجا بودی؟
453
00:17:37,656 --> 00:17:39,590
من داشتم فیلم میدیدم
چه فیلمی؟
454
00:17:39,658 --> 00:17:40,958
هیچ دنباله ای نیست
فیلمش چطور بود؟
455
00:17:41,026 --> 00:17:43,327
کیری
باشه چکش میکنیم
456
00:17:43,411 --> 00:17:45,880
پسر اشتون کاچر توی اون فیلم
(بازیگر)
457
00:17:45,947 --> 00:17:47,348
چقدر بی ادب بود نه؟
458
00:17:47,415 --> 00:17:48,682
بله کاملا
459
00:17:48,750 --> 00:17:50,251
اشتباهه
اون قلبی از طلا بود
460
00:17:50,318 --> 00:17:51,752
میرید زندان
461
00:17:55,140 --> 00:17:57,174
شوهرت اینجاست
لوییس
462
00:17:57,242 --> 00:17:58,742
پیتر چه خبره؟
463
00:17:58,810 --> 00:18:01,111
این حقیقت داره؟
تو واقعا داروخانه مورت رو سوزوندی؟
464
00:18:01,179 --> 00:18:02,546
سلام لوییس
465
00:18:02,614 --> 00:18:04,815
ببین لوییس ما فقط میخواستیم به موررت کمک کنیم
466
00:18:04,883 --> 00:18:07,184
پیتر چطور تونستی این کارو کنی
تو که خانواده داری
467
00:18:07,252 --> 00:18:09,086
میخوای از فکر کردن راجع به ما دست برداری
468
00:18:09,154 --> 00:18:11,789
قبل از اینکه یک کاری کنی
بندازنت زندان
469
00:18:11,857 --> 00:18:15,259
برای اولین بار داری منو تو زندان ملاقات میکنی
و نباید ازم انتقاد کنی
470
00:18:15,327 --> 00:18:16,794
یک دقیقه صبر کن
471
00:18:16,862 --> 00:18:18,996
این کارول نیست
جنده ی دروغگو
472
00:18:19,080 --> 00:18:20,214
خیلی خب کافیه
473
00:18:20,282 --> 00:18:21,982
وقت ملاقات تمومه
474
00:18:22,050 --> 00:18:24,201
شما وقت دارید این کارو کنید
475
00:18:24,269 --> 00:18:26,303
بیخیال جو میخوای ما رو اینجا بزاری؟
476
00:18:26,371 --> 00:18:27,838
فکر میکنی من این کارو میکنم؟
477
00:18:27,906 --> 00:18:30,875
میدونی چقدر سخته که من
یک دوست جدید پیدا کنم؟
478
00:18:30,942 --> 00:18:33,510
فکر میکنی کریس به اندازه کافی بزرگ شده
که با من دوست شه؟
479
00:18:33,595 --> 00:18:35,696
به اندازه کافی؟ آره
اما من نمیخوام تو کوچه واق واق کنه
480
00:18:35,764 --> 00:18:37,231
ازت میترسه
481
00:18:37,299 --> 00:18:39,633
اون فکر میکنه تو یک تبدیل شونده ای
که ستون فقراتت شکسته
482
00:18:39,701 --> 00:18:41,368
فهمیدم
483
00:18:41,436 --> 00:18:42,636
ببین مورت مشکل داشت
484
00:18:42,704 --> 00:18:44,572
ما فقط کمکش کردیم مشکلش حل شه
485
00:18:44,639 --> 00:18:47,141
خب تو بیمه نمیشه تقلب کرد
راهی نیست که بشه به کسی کمک کرد
486
00:18:47,208 --> 00:18:49,977
گوش کن جو دفترای بیمه همشون تخمی هستن
(اصل کلمه معنیش میشه کاندوم مصرف شده )
487
00:18:50,045 --> 00:18:51,345
آنها حقشونه که صدمه ببینن
488
00:18:51,413 --> 00:18:52,780
چطور این تصمیم را گرفتی؟
489
00:18:52,847 --> 00:18:54,348
کاری که تو کردی خلاف قانونه
490
00:18:54,416 --> 00:18:55,549
این برای تو کار آسونیه جو
491
00:18:55,617 --> 00:18:56,850
تو نمیدونی شبیه اینکه
492
00:18:56,918 --> 00:18:58,319
از شرکت بیمه بترسی
493
00:18:58,386 --> 00:19:00,154
اوه نمیکنم ،میکنم؟
494
00:19:00,221 --> 00:19:02,790
خب بزار یک داستان کوتاهی رو بهت بگم
495
00:19:02,857 --> 00:19:05,759
این قضیه برای بعد حادثه ای که برام پیش آمده بود
496
00:19:05,827 --> 00:19:08,028
من به سختی روی میز بهوش بودم
497
00:19:08,096 --> 00:19:10,931
ولی من هیچوقت اون تلفن رو یادم نمیره
اون تماس زندگیم رو عوض کرد
498
00:19:10,999 --> 00:19:14,635
سلام من از طرف جو سوانسون تماس میگیرم
499
00:19:14,703 --> 00:19:16,737
ستون فقراتش به شدت آسیب دیده
500
00:19:16,805 --> 00:19:18,339
خب این یک محصول جدیده
501
00:19:18,406 --> 00:19:20,074
که در صورت استفاده ازش
502
00:19:20,141 --> 00:19:22,076
توانایی راه رفتنش رو دوباره بدست میاره
503
00:19:22,143 --> 00:19:24,645
200 هزار دلار
504
00:19:24,713 --> 00:19:27,247
ما یک ویلچر هم داریم
505
00:19:27,315 --> 00:19:29,617
60 دلار
506
00:19:29,684 --> 00:19:31,652
باشه
507
00:19:31,720 --> 00:19:34,104
آنها شماره 2 رو خواستن
508
00:19:34,189 --> 00:19:36,657
اون حرومزاده ها میخوان پول در بیارن
509
00:19:36,725 --> 00:19:38,626
آره جو
خب تو چی میگی؟
510
00:19:38,693 --> 00:19:39,927
اونها بهت اهمیت نمیدن
511
00:19:39,995 --> 00:19:41,428
چرا تو باید بهشون اهمیت بدی؟
512
00:19:41,496 --> 00:19:43,497
مسئله اینکه
513
00:19:43,565 --> 00:19:45,766
شما مرتکب جرم شدید
514
00:19:45,834 --> 00:19:48,268
من دارم جرمتون ثابت میکنم
515
00:19:48,336 --> 00:19:49,870
خیلی بد شد که نتونستم
516
00:19:49,938 --> 00:19:51,872
پیغام پاک شد
517
00:19:51,940 --> 00:19:55,142
چی ...این قراره چه معنی بده؟
518
00:19:55,210 --> 00:19:56,977
آره ولتون میکنم برید
519
00:19:57,045 --> 00:19:58,445
اوه اوه خب عالیه
520
00:19:58,513 --> 00:19:59,947
آره خب هرچند که من نفهمیدم
521
00:20:00,015 --> 00:20:01,665
خب چرا فقط شما اینو میگید؟
522
00:20:01,733 --> 00:20:03,434
مثل سگ پیشمونم از اینکه
اون پیام رو پاک کردم
523
00:20:03,518 --> 00:20:04,718
خیلی دیره
524
00:20:04,786 --> 00:20:06,337
تابستون خوبی داشته باشی جو
525
00:20:11,576 --> 00:20:12,609
پیتر من سر در نمیارم
526
00:20:12,677 --> 00:20:14,578
اونها فقط میزارن از زندان خارج شی
527
00:20:14,646 --> 00:20:16,981
آره همه شواهد بر علیه تونه
528
00:20:17,048 --> 00:20:18,882
مثل یک سقط جنین بزرگ تو عدالت میمونه
529
00:20:18,950 --> 00:20:20,718
اگر شما کار خلافی کرده باشید
530
00:20:20,785 --> 00:20:22,219
باید مجازات شید
531
00:20:22,287 --> 00:20:24,238
اوه کریس نه اگر تو سفید باشی
532
00:20:24,305 --> 00:20:26,707
خب من همه چیز رو با شما بسته بندی میکنم
533
00:20:26,775 --> 00:20:29,410
بهتره تو زیرزمین این کارو کنیم
534
00:20:29,477 --> 00:20:31,245
خب شما بچه ها درستون رو درباره
535
00:20:31,312 --> 00:20:32,680
خوردن بز کوهی یاد گرفتید؟
536
00:20:34,115 --> 00:20:35,733
537
00:20:35,758 --> 00:20:39,758
== سروش مترجم: ==