1 00:00:30,155 --> 00:00:30,989 I GRIFFIN 2 00:00:36,870 --> 00:00:39,831 Bene, puntualissimi per la colazione. 3 00:00:39,914 --> 00:00:44,294 Non ho tempo, la ragazza che stalkero gioca a hockey alle 8. 4 00:00:44,377 --> 00:00:46,713 Adoro le brute con le guance rosse. 5 00:00:47,213 --> 00:00:48,340 E tu, Meg? 6 00:00:48,423 --> 00:00:51,343 Non posso. La ragazza che stalkera sono io. 7 00:00:51,426 --> 00:00:53,636 Accidenti, quanto amo i riflettori. 8 00:00:54,262 --> 00:00:57,474 Restiamo io e te, Stewie. Che facciamo oggi? 9 00:00:57,557 --> 00:01:00,185 Dimenticare ciò che è appena successo? 10 00:01:00,268 --> 00:01:02,312 Eccoti qua. È pronto il suo pranzo? 11 00:01:02,395 --> 00:01:03,229 Pranzo? 12 00:01:03,313 --> 00:01:06,107 Oggi è il suo primo giorno intero all'asilo. 13 00:01:06,191 --> 00:01:08,777 Oddio, è già settembre? 14 00:01:08,860 --> 00:01:11,571 Wow, avrò tutta la giornata per me. 15 00:01:11,654 --> 00:01:15,992 Vediamo… Non ho niente da fare a parte trovare una scusa 16 00:01:16,076 --> 00:01:18,953 per toccare la cassiera con cui vorrei scappare. 17 00:01:19,037 --> 00:01:21,706 Sono sei dollari e undici centesimi. 18 00:01:21,790 --> 00:01:24,626 Perfetto, ho un decino e un penny. 19 00:01:24,709 --> 00:01:28,880 Sono qui nella mia mano, puoi prenderli. 20 00:01:40,517 --> 00:01:42,310 Potremmo andare in Montana. 21 00:01:42,394 --> 00:01:44,187 Vorrei, ma non posso. 22 00:01:50,276 --> 00:01:53,613 Esperanza, è ora di rimettersi al lavoro. 23 00:01:55,824 --> 00:01:57,117 Ehi, aspetta! 24 00:02:12,841 --> 00:02:18,138 Cassiera di Target dalla pelle color cannella! No! 25 00:02:18,221 --> 00:02:21,933 Target. A causa delle fantasie lesbiche, non accettiamo monete. 26 00:02:25,520 --> 00:02:27,272 Beh, ho la giornata libera. 27 00:02:27,355 --> 00:02:32,193 Potrei guardare The Office finché Netflix non mi chiede se sono ancora viva. 28 00:02:32,277 --> 00:02:35,780 Stai guardando da un po'. Sei ancora in vita? 29 00:02:35,864 --> 00:02:40,577 Confermi? Hai guardato tre episodi senza Michael Scott di fila. 30 00:02:40,660 --> 00:02:44,622 Scusa, dobbiamo assicurarci che tu non sia un gatto sul telecomando. 31 00:02:44,706 --> 00:02:46,791 Sei… Sei un gatto sul telecomando? 32 00:02:46,875 --> 00:02:47,876 Miao No 33 00:02:47,959 --> 00:02:52,505 Ok. Scusa l'interrogatorio, chiaramente per te è un momento difficile. 34 00:02:53,423 --> 00:02:55,342 Lois, va tutto bene? 35 00:02:55,425 --> 00:02:58,053 Il nostro Netflix dice che il tuo è preoccupato. 36 00:02:58,136 --> 00:03:00,972 È il corriere? Lo odio! 37 00:03:08,480 --> 00:03:11,274 Oddio, Brian! Stai bene? 38 00:03:11,358 --> 00:03:16,071 Cavolo. Non ricordo se le zampe di cane possono piegarsi così. 39 00:03:17,572 --> 00:03:20,992 Bonnie forse sa se le zampe di cane possano piegarsi così. 40 00:03:22,077 --> 00:03:25,413 Un attimo, sta rispondendo. Vedo i puntini. 41 00:03:25,497 --> 00:03:27,999 Aspetta, si è fermata. No, sta scrivendo. 42 00:03:28,083 --> 00:03:29,084 Portami… 43 00:03:29,167 --> 00:03:31,920 Sta scrivendo… 44 00:03:32,003 --> 00:03:33,171 …in ospedale. 45 00:03:33,254 --> 00:03:35,131 Bonnie non ha un cane. 46 00:03:40,804 --> 00:03:45,642 I miei occhi discapaci vedono qualcosa per la giornata dei rifiuti ingombranti. 47 00:03:45,725 --> 00:03:49,187 Sì, questo coso è un rottame. Ha funzionato una volta. 48 00:03:49,270 --> 00:03:52,607 Peter, butti via il tavolo da ping-pong? Posso prenderlo? 49 00:03:52,691 --> 00:03:53,942 Certo, è tutto tuo. 50 00:03:54,025 --> 00:03:57,362 Materasso! Qualcuno butta un materasso? 51 00:03:57,445 --> 00:03:58,488 Quanto grande? 52 00:03:58,571 --> 00:04:01,282 Per un camper, non so quanto grande. 53 00:04:01,366 --> 00:04:04,285 CLINICA VETERINARIA 54 00:04:05,495 --> 00:04:09,124 Salve. Braccio rotto, eh? Non è uno scherzo. 55 00:04:09,207 --> 00:04:10,709 Ehi, fuori di qui! 56 00:04:11,918 --> 00:04:15,463 Non gli avete dato la combinazione del vostro cassonetto, vero? 57 00:04:15,547 --> 00:04:16,715 - No. - Bene! 58 00:04:17,257 --> 00:04:22,095 Ordunque, il braccio sembra rotto. Dobbiamo darti degli antidolorifici. 59 00:04:22,178 --> 00:04:27,726 Ora apro questo cassetto senza meccanismo che gli impedisca di sfilarsi. 60 00:04:28,560 --> 00:04:29,894 Accidenti! 61 00:04:29,978 --> 00:04:32,022 Ho sentito un rumore, posso… 62 00:04:32,105 --> 00:04:34,899 Mi serve quella combinazione per buttare le cose. 63 00:04:34,983 --> 00:04:36,234 Quattro, due… 64 00:04:36,317 --> 00:04:37,861 Non è il procione di prima? 65 00:04:37,944 --> 00:04:40,238 No, questo lavora qui. 66 00:04:44,242 --> 00:04:46,828 Gente, là sta succedendo qualcosa. 67 00:04:46,911 --> 00:04:49,414 Hanno investito quel podista sbruffone? 68 00:04:49,497 --> 00:04:51,791 No. Sono più veloce. 69 00:04:51,875 --> 00:04:53,752 Podista sbruffone 70 00:04:53,835 --> 00:04:55,837 Chilometro 21! 71 00:04:56,671 --> 00:04:59,132 Papà, non è il nostro tavolo da ping-pong? 72 00:05:02,052 --> 00:05:05,972 Non so, fammelo immaginare con sopra dei barattoli di vernice. 73 00:05:06,056 --> 00:05:07,057 È il nostro! 74 00:05:10,727 --> 00:05:14,064 Wow, Cleveland. Casa tua è la più popolare del quartiere. 75 00:05:14,147 --> 00:05:16,608 L'hai rimesso in sesto. Posso giocare? 76 00:05:16,691 --> 00:05:18,610 Sì, mettiti in fila. 77 00:05:18,693 --> 00:05:21,946 La fila inizia dal fienile in fiamme. 78 00:05:23,656 --> 00:05:25,075 Non superare! 79 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 Povero Brian. Fanno effetto i farmaci? 80 00:05:34,751 --> 00:05:36,169 Oh, sì. 81 00:05:36,252 --> 00:05:37,420 Come ti senti? 82 00:05:37,504 --> 00:05:39,047 Oh, sì. 83 00:05:39,130 --> 00:05:40,340 Dove vai? 84 00:05:40,423 --> 00:05:41,633 Oh, sì. 85 00:05:42,634 --> 00:05:44,302 Voglio provare anch'io. 86 00:05:46,513 --> 00:05:48,890 Magari solo la metà della metà. 87 00:05:55,021 --> 00:05:56,898 Cosa… Dove sono? 88 00:05:56,981 --> 00:05:58,900 Sulla mia testa, Lois. 89 00:05:59,484 --> 00:06:00,777 Chris Daughtry? 90 00:06:00,860 --> 00:06:02,404 Proprio io, Lois. 91 00:06:02,487 --> 00:06:06,032 Ti va di scivolarmi sulla testa come un disco da air hockey? 92 00:06:06,116 --> 00:06:07,200 Per sempre? 93 00:06:07,283 --> 00:06:12,122 Finché non faccio un concerto per fumatori al casinò indiano. 94 00:06:12,205 --> 00:06:13,748 Sarà a breve. 95 00:06:13,832 --> 00:06:16,292 Ogni 45 minuti. 96 00:06:22,549 --> 00:06:26,386 Mille dollari a concerto divisi in sei. 97 00:06:33,101 --> 00:06:37,939 Ehi, le mutande di Peter. Ne avete viste tante, eh? 98 00:06:38,023 --> 00:06:40,150 Vi piegherò gentilmente. 99 00:07:02,881 --> 00:07:08,011 Salve, sono Neil deGrasse Tyson. Ciò che ha fatto Lois non è possibile. 100 00:07:08,094 --> 00:07:09,179 O forse sì? 101 00:07:09,262 --> 00:07:12,307 Spendiamo un'ora di soldi della Fox e scopriamolo. 102 00:07:21,983 --> 00:07:24,486 Sono le 15:50, in pratica le 16. 103 00:07:24,569 --> 00:07:27,739 In certe culture, è educazione fare le cose in anticipo. 104 00:07:28,573 --> 00:07:32,369 Se sono buone con l'acqua, col vino saranno meglio. 105 00:07:32,452 --> 00:07:34,245 Come dice Gesù. 106 00:07:39,084 --> 00:07:41,670 Brian, era l'ultima pillola? 107 00:07:43,171 --> 00:07:45,715 Sì, ma non c'è problema. Il braccio va meglio. 108 00:07:45,799 --> 00:07:47,384 Ah, ora sei un dottore? 109 00:07:47,467 --> 00:07:49,344 Di Lettere a Hofstra, sì. 110 00:07:49,427 --> 00:07:52,514 Beh, adoro tantissimo il mio cane, Brian. 111 00:07:52,597 --> 00:07:55,850 Non accetterò che non abbia più pillole. Per sicurezza. 112 00:07:55,934 --> 00:07:58,269 Sto bene. Non voglio abusare di quella roba. 113 00:07:59,145 --> 00:08:01,815 Vuoi fare un giretto in macchina? 114 00:08:06,277 --> 00:08:07,821 Ehi, dr. Griffin! 115 00:08:07,904 --> 00:08:08,988 Sì, Hofstra! 116 00:08:09,072 --> 00:08:11,866 Hofstra. Anche agli animali servono studi farlocchi. 117 00:08:18,456 --> 00:08:22,252 Ok, un altro round alla roulette delle scadenze 118 00:08:22,335 --> 00:08:23,461 con il salame. 119 00:08:25,797 --> 00:08:27,007 Dio, che rottura. 120 00:08:30,468 --> 00:08:31,302 Fa niente. 121 00:08:31,386 --> 00:08:35,223 Posso mettere la radio con le grida religiose in spagnolo. 122 00:08:40,979 --> 00:08:44,107 È tutto ok. Quel rumore non mi manderà fuori di testa. 123 00:08:47,944 --> 00:08:50,697 Peter, come va col nuovo romanzo? 124 00:08:53,950 --> 00:08:57,954 Ping-pong e niente silenzio fanno venire a Peter fame di patatine. 125 00:09:14,304 --> 00:09:16,556 Non leggere. È ancora una bozza. 126 00:09:19,642 --> 00:09:23,646 Se qualcuno ha della droga, sono i liceali sotto le tribune. 127 00:09:23,730 --> 00:09:27,817 Bella, fra'. Chi si spara un trip su Marte? 128 00:09:27,901 --> 00:09:28,943 Cosa? 129 00:09:29,027 --> 00:09:34,032 Volevo dire, sono Lucy. Dov'è il cielo coi diamanti? 130 00:09:34,115 --> 00:09:36,993 Scusi, signora, si è persa? 131 00:09:37,077 --> 00:09:41,122 No, datemi delle pasticche! Non spacciate droga qui sotto? 132 00:09:41,206 --> 00:09:44,793 No, raccogliamo l'immondizia e manifestiamo per Black Lives Matter. 133 00:09:44,876 --> 00:09:46,711 Siete veramente egoisti. 134 00:09:46,795 --> 00:09:47,879 Bella, fra'. 135 00:09:47,962 --> 00:09:50,382 - Non hanno droga. - Bye bye. 136 00:09:56,304 --> 00:09:59,808 Ping-pong? Carino. Io preferisco giochi americani. 137 00:10:00,558 --> 00:10:02,310 Ok. Sentiamo. 138 00:10:02,394 --> 00:10:06,981 No, dico, il ping-pong non è male, ma sapete cosa è meglio? Il calcino. 139 00:10:07,065 --> 00:10:11,403 Non è risaputo che il calcino, così come il calcio, è nato in Europa? 140 00:10:11,486 --> 00:10:13,613 Non è risaputo che lo sfintere dice: "Cosa?" 141 00:10:13,697 --> 00:10:15,448 - No. - Cosa? Cacchio! 142 00:10:15,532 --> 00:10:19,202 Gente, venite a prendere una bibita A&W con panna. 143 00:10:19,285 --> 00:10:22,706 Porca vacca! Fighissimo quel marchio! 144 00:10:22,789 --> 00:10:27,252 Cucchiaio lungo. Cucchiaio lungo. Per tenere le dita asciutte. 145 00:10:28,586 --> 00:10:30,505 Ok, grazie tante, Cleveland, 146 00:10:30,588 --> 00:10:33,758 per avermi tenuto il ping-pong negli ultimi giorni. 147 00:10:33,842 --> 00:10:35,218 Ora me lo riprendo. 148 00:10:36,845 --> 00:10:41,808 Peter, solo perché Cleveland ha capito il potenziale del ping-pong e tu no, 149 00:10:41,891 --> 00:10:44,352 non hai il diritto di riprendertelo. 150 00:10:44,436 --> 00:10:45,437 E chi lo dice? 151 00:10:45,520 --> 00:10:50,066 Lo storico caso "Spazzatura per te" contro "Tesoro per me". 152 00:10:59,242 --> 00:11:01,077 Chi vuole dei tacos? 153 00:11:01,161 --> 00:11:02,078 Sì! 154 00:11:02,162 --> 00:11:04,998 Fermi tutti, di che marca sono? 155 00:11:05,081 --> 00:11:06,207 Old El Paso. 156 00:11:06,291 --> 00:11:09,377 Cavolo, una marca incredibile! 157 00:11:12,964 --> 00:11:15,592 Accidenti, ci sarà una pillola da qualche parte! 158 00:11:15,675 --> 00:11:18,303 Magari una incastrata nel mobile. 159 00:11:18,803 --> 00:11:22,390 Ok, Stewie, è ora di fare un bel bagnetto 160 00:11:22,474 --> 00:11:25,852 mentre la mamma si inginocchia e fa come Tara Reids. 161 00:11:25,935 --> 00:11:27,812 Non c'è l'acqua. 162 00:11:28,646 --> 00:11:30,815 Allora, vediamo. 163 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 Eccone una! 164 00:11:33,068 --> 00:11:34,652 Com'è la temperatura? 165 00:11:34,736 --> 00:11:36,071 Di cosa? Dell'aria? 166 00:11:36,154 --> 00:11:38,198 Ok, mi serve solo un po' d'acqua. 167 00:11:38,281 --> 00:11:39,282 Sì, anche a me. 168 00:11:45,538 --> 00:11:47,916 Oddio, è l'ultima pillola! 169 00:11:50,543 --> 00:11:52,837 Uffa, ho la mano troppo grossa! 170 00:11:54,464 --> 00:11:59,094 Stewie, ricordi che hai perso l'ultima lezione di nuoto? 171 00:11:59,177 --> 00:12:01,805 Potremmo recuperare tra noi. 172 00:12:01,888 --> 00:12:04,474 Aspetta, che succede? No! 173 00:12:04,557 --> 00:12:07,769 L'istruttrice Amy ti fa cercare gli anelli. 174 00:12:07,852 --> 00:12:11,481 È uguale, ma con una pillola, e se non la trovi mi arrabbio. 175 00:12:11,564 --> 00:12:12,941 Che tu sia maledetta! 176 00:12:13,525 --> 00:12:15,860 Dai, l'avevi quasi presa! 177 00:12:16,861 --> 00:12:19,614 Chi è che… Oddio! Lois, che stai facendo? 178 00:12:22,200 --> 00:12:25,412 Prima non c'era acqua, poi ce n'era troppa! 179 00:12:25,995 --> 00:12:29,165 Volevo solo la pillola. 180 00:12:29,249 --> 00:12:33,086 Lois, hai bisogno di aiuto. Mi dispiace, c'è solo una cosa da fare. 181 00:12:33,169 --> 00:12:36,548 Ho ancora una pillola. È nella mia gabbia, puoi prenderla. 182 00:12:39,551 --> 00:12:41,219 Brian, non la vedo. 183 00:12:42,679 --> 00:12:45,807 Cosa fai? Fammi uscire, Brian! 184 00:12:45,890 --> 00:12:48,351 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 185 00:12:48,435 --> 00:12:51,479 Mi fermerei, ma il mio VO2 max è 70. 186 00:12:51,563 --> 00:12:53,064 Ed è buono? 187 00:12:54,482 --> 00:12:55,650 Se è buono, dice. 188 00:12:55,734 --> 00:12:57,569 Podista sbruffone 189 00:12:57,652 --> 00:12:59,529 Ci vediamo all'arrivo! 190 00:13:05,827 --> 00:13:08,163 Brian, apri la gabbia. 191 00:13:08,246 --> 00:13:09,914 Scusa, non posso farlo, Lois. 192 00:13:09,998 --> 00:13:13,084 Sei una tossica ed è colpa mia se hai preso quelle pillole. 193 00:13:13,168 --> 00:13:16,921 Quindi ti aiuterò. La cosa importante è farti stare meglio. 194 00:13:19,132 --> 00:13:20,133 Stewie? 195 00:13:20,633 --> 00:13:24,429 Stewie, aiuta la mammina e apri la gabbia, che ne dici? 196 00:13:26,097 --> 00:13:32,437 Stewie? 197 00:13:32,520 --> 00:13:36,066 Stew? 198 00:13:36,149 --> 00:13:39,944 Stewie? 199 00:13:40,028 --> 00:13:41,279 Tesoro? 200 00:13:41,363 --> 00:13:47,952 Stewie? 201 00:13:48,036 --> 00:13:49,287 Stew? 202 00:13:49,371 --> 00:13:50,538 Stewart? 203 00:13:50,622 --> 00:13:51,706 Stew? 204 00:13:51,790 --> 00:13:56,544 Stewie? 205 00:13:56,628 --> 00:14:00,006 Stewie? 206 00:14:00,090 --> 00:14:01,841 Cancellazione del rumore. 207 00:14:01,925 --> 00:14:06,137 Audible presenta: Quando eravamo nudi, di tutti e tre gli Hemsworth. 208 00:14:06,221 --> 00:14:09,140 "Ciao, Liam, sto per togliermi i pantaloni", 209 00:14:09,224 --> 00:14:12,102 disse Chris Hemsworth. Liam Hemsworth rispose: 210 00:14:12,185 --> 00:14:14,312 "Chris, mi hai spaventato. 211 00:14:14,396 --> 00:14:16,981 Stavo anch'io per togliermi i pantaloni". 212 00:14:17,065 --> 00:14:19,859 "Io sono il terzo, anch'io sono senza pantaloni", 213 00:14:19,943 --> 00:14:23,530 disse il terzo, con in mano i pantaloni che i due gli avevano regalato. 214 00:14:39,004 --> 00:14:41,172 Ho dei buoni. 215 00:14:42,507 --> 00:14:44,050 Questo è scaduto. 216 00:14:44,134 --> 00:14:45,844 Prova con un altro. 217 00:14:48,763 --> 00:14:53,643 Questi buoni sono tutti scaduti. Scaduti. 218 00:14:53,727 --> 00:14:54,894 Ma… 219 00:14:54,978 --> 00:14:58,690 Qualcuno qui non ha studiato come fare la spesa. 220 00:14:59,858 --> 00:15:01,526 No, ho studiato! 221 00:15:01,609 --> 00:15:05,905 E poi sei nuda e stai cadendo, e ti cadono anche i denti! 222 00:15:19,836 --> 00:15:22,464 Papà, verrai al mio saggio? 223 00:15:22,547 --> 00:15:25,383 Non vedi che ho da fare? Che appiccicosa! 224 00:15:25,467 --> 00:15:28,303 Finirà col primo ciccione sciatto che incontra. 225 00:15:36,353 --> 00:15:39,981 Facciamoci una vita insieme. Ho 42 cassette VHS. 226 00:15:40,065 --> 00:15:43,276 Sono film registrati dalla TV, c'è la pubblicità! 227 00:15:49,449 --> 00:15:55,205 Lois, sei accusata di consumo di droghe sollecitato da noia materna. 228 00:15:55,288 --> 00:15:58,625 Il consiglio non ha remore a dichiararti… 229 00:15:58,708 --> 00:16:01,294 Colpevole! 230 00:16:03,171 --> 00:16:04,923 Hai il microfono spento. 231 00:16:05,840 --> 00:16:09,052 Jor-El, devi accendere il microfono. 232 00:16:10,261 --> 00:16:12,514 Scusate. Ora mi sentite? 233 00:16:12,597 --> 00:16:14,766 Sì, ok, vai. 234 00:16:14,849 --> 00:16:16,226 Ok. Colpevole. 235 00:16:27,612 --> 00:16:32,659 Non so che citazione è! Uno dei film di Spider-Man? 236 00:16:36,871 --> 00:16:39,124 BENZINA 237 00:16:39,207 --> 00:16:40,625 Perché ci hai messo tanto? 238 00:16:41,418 --> 00:16:44,963 Hai portato fuori tutta quella roba solo per questo momento? 239 00:16:45,046 --> 00:16:48,049 No, mi porto avanti con i prossimi rifiuti ingombranti. 240 00:16:48,133 --> 00:16:52,178 Beh, sei arrabbiato perché alla gente piace il mio ping-pong? 241 00:16:52,262 --> 00:16:54,931 No, sono arrabbiato perché piace il mio ping-pong. 242 00:16:55,015 --> 00:16:57,517 - Peter, sei infantile. - Non è vero! 243 00:16:57,600 --> 00:16:59,853 Risolviamola da bambini. 244 00:16:59,936 --> 00:17:03,857 Ci giochiamo il tavolo a ping-pong. Chi vince se lo tiene. 245 00:17:05,191 --> 00:17:06,192 Ci sto! 246 00:17:09,654 --> 00:17:13,033 Aspetta, per una partita in regola ci servirà un arbitro. 247 00:17:13,700 --> 00:17:15,243 Perché ci hai messo tanto? 248 00:17:15,326 --> 00:17:18,663 Stasera è la terza volta, ci metto di più! 249 00:17:18,747 --> 00:17:20,123 Non dicevo a te, Chris! 250 00:18:35,657 --> 00:18:38,118 Ok, Peter. È il punto decisivo. 251 00:19:05,145 --> 00:19:09,566 Ho concesso a Peter la battuta più semplice possibile, 252 00:19:09,649 --> 00:19:11,276 dandogli un vantaggio. 253 00:19:11,359 --> 00:19:13,778 La verità è che, il primo giorno, 254 00:19:13,862 --> 00:19:17,115 il ping-pong era la cosa migliore che mi fosse mai capitata. 255 00:19:17,198 --> 00:19:22,287 Ma al quinto giorno ero talmente stufo di vederli giocare a casa mia 256 00:19:22,370 --> 00:19:25,665 che avrei gettato quell'affare nella cippatrice di Fargo. 257 00:19:34,007 --> 00:19:38,428 Scusa per il tavolo, Cleveland. E scusa se sono stato un idiota. 258 00:19:38,511 --> 00:19:43,183 Non fa niente. Uno stupido tavolo non può rovinare la nostra amicizia. 259 00:19:45,268 --> 00:19:47,270 Signore e signori, è un pareggio. 260 00:19:48,271 --> 00:19:50,231 - Ma dai. - Che perdita di tempo. 261 00:19:53,651 --> 00:19:55,612 Quindi chi se lo tiene? 262 00:19:55,695 --> 00:19:57,864 Ora non è più di nessuno. 263 00:19:57,947 --> 00:19:59,407 Non desideravo altro. 264 00:20:07,707 --> 00:20:08,708 Che mal di testa. 265 00:20:10,460 --> 00:20:13,630 Brian, mi sei stato vicino tutta la notte? 266 00:20:13,713 --> 00:20:16,424 Sì. È quello che fanno i cani. 267 00:20:17,967 --> 00:20:23,014 Qua la zampa. Sei un bravo cane, Brian. Molto bravo. 268 00:20:37,153 --> 00:20:40,365 Alexa, riproduci musica come se fossi drogata. 269 00:20:40,448 --> 00:20:44,494 Riproduco gli ultimi 45 secondi vibranti di "Crimson and Clover". 270 00:21:29,914 --> 00:21:31,916 Sottotitoli: Riccardo Mimmi