1
00:00:30,155 --> 00:00:30,989
I GRIFFIN
2
00:00:36,870 --> 00:00:39,831
Bene, puntualissimi per la colazione.
3
00:00:39,914 --> 00:00:44,294
Non ho tempo, la ragazza che stalkero
gioca a hockey alle 8.
4
00:00:44,377 --> 00:00:46,713
Adoro le brute con le guance rosse.
5
00:00:47,213 --> 00:00:48,340
E tu, Meg?
6
00:00:48,423 --> 00:00:51,343
Non posso.
La ragazza che stalkera sono io.
7
00:00:51,426 --> 00:00:53,636
Accidenti, quanto amo i riflettori.
8
00:00:54,262 --> 00:00:57,474
Restiamo io e te, Stewie.
Che facciamo oggi?
9
00:00:57,557 --> 00:01:00,185
Dimenticare ciò che è appena successo?
10
00:01:00,268 --> 00:01:02,312
Eccoti qua. È pronto il suo pranzo?
11
00:01:02,395 --> 00:01:03,229
Pranzo?
12
00:01:03,313 --> 00:01:06,107
Oggi è il suo primo giorno intero
all'asilo.
13
00:01:06,191 --> 00:01:08,777
Oddio, è già settembre?
14
00:01:08,860 --> 00:01:11,571
Wow, avrò tutta la giornata per me.
15
00:01:11,654 --> 00:01:15,992
Vediamo… Non ho niente da fare
a parte trovare una scusa
16
00:01:16,076 --> 00:01:18,953
per toccare la cassiera
con cui vorrei scappare.
17
00:01:19,037 --> 00:01:21,706
Sono sei dollari e undici centesimi.
18
00:01:21,790 --> 00:01:24,626
Perfetto, ho un decino e un penny.
19
00:01:24,709 --> 00:01:28,880
Sono qui nella mia mano, puoi prenderli.
20
00:01:40,517 --> 00:01:42,310
Potremmo andare in Montana.
21
00:01:42,394 --> 00:01:44,187
Vorrei, ma non posso.
22
00:01:50,276 --> 00:01:53,613
Esperanza, è ora di rimettersi al lavoro.
23
00:01:55,824 --> 00:01:57,117
Ehi, aspetta!
24
00:02:12,841 --> 00:02:18,138
Cassiera di Target
dalla pelle color cannella! No!
25
00:02:18,221 --> 00:02:21,933
Target. A causa delle fantasie lesbiche,
non accettiamo monete.
26
00:02:25,520 --> 00:02:27,272
Beh, ho la giornata libera.
27
00:02:27,355 --> 00:02:32,193
Potrei guardare The Office finché Netflix
non mi chiede se sono ancora viva.
28
00:02:32,277 --> 00:02:35,780
Stai guardando da un po'.
Sei ancora in vita?
29
00:02:35,864 --> 00:02:40,577
Confermi? Hai guardato tre episodi
senza Michael Scott di fila.
30
00:02:40,660 --> 00:02:44,622
Scusa, dobbiamo assicurarci
che tu non sia un gatto sul telecomando.
31
00:02:44,706 --> 00:02:46,791
Sei… Sei un gatto sul telecomando?
32
00:02:46,875 --> 00:02:47,876
Miao
No
33
00:02:47,959 --> 00:02:52,505
Ok. Scusa l'interrogatorio,
chiaramente per te è un momento difficile.
34
00:02:53,423 --> 00:02:55,342
Lois, va tutto bene?
35
00:02:55,425 --> 00:02:58,053
Il nostro Netflix
dice che il tuo è preoccupato.
36
00:02:58,136 --> 00:03:00,972
È il corriere? Lo odio!
37
00:03:08,480 --> 00:03:11,274
Oddio, Brian! Stai bene?
38
00:03:11,358 --> 00:03:16,071
Cavolo. Non ricordo se le zampe di cane
possono piegarsi così.
39
00:03:17,572 --> 00:03:20,992
Bonnie forse sa se le zampe di cane
possano piegarsi così.
40
00:03:22,077 --> 00:03:25,413
Un attimo, sta rispondendo.
Vedo i puntini.
41
00:03:25,497 --> 00:03:27,999
Aspetta, si è fermata. No, sta scrivendo.
42
00:03:28,083 --> 00:03:29,084
Portami…
43
00:03:29,167 --> 00:03:31,920
Sta scrivendo…
44
00:03:32,003 --> 00:03:33,171
…in ospedale.
45
00:03:33,254 --> 00:03:35,131
Bonnie non ha un cane.
46
00:03:40,804 --> 00:03:45,642
I miei occhi discapaci vedono qualcosa
per la giornata dei rifiuti ingombranti.
47
00:03:45,725 --> 00:03:49,187
Sì, questo coso è un rottame.
Ha funzionato una volta.
48
00:03:49,270 --> 00:03:52,607
Peter, butti via il tavolo da ping-pong?
Posso prenderlo?
49
00:03:52,691 --> 00:03:53,942
Certo, è tutto tuo.
50
00:03:54,025 --> 00:03:57,362
Materasso! Qualcuno butta un materasso?
51
00:03:57,445 --> 00:03:58,488
Quanto grande?
52
00:03:58,571 --> 00:04:01,282
Per un camper, non so quanto grande.
53
00:04:01,366 --> 00:04:04,285
CLINICA VETERINARIA
54
00:04:05,495 --> 00:04:09,124
Salve. Braccio rotto, eh?
Non è uno scherzo.
55
00:04:09,207 --> 00:04:10,709
Ehi, fuori di qui!
56
00:04:11,918 --> 00:04:15,463
Non gli avete dato la combinazione
del vostro cassonetto, vero?
57
00:04:15,547 --> 00:04:16,715
- No.
- Bene!
58
00:04:17,257 --> 00:04:22,095
Ordunque, il braccio sembra rotto.
Dobbiamo darti degli antidolorifici.
59
00:04:22,178 --> 00:04:27,726
Ora apro questo cassetto senza meccanismo
che gli impedisca di sfilarsi.
60
00:04:28,560 --> 00:04:29,894
Accidenti!
61
00:04:29,978 --> 00:04:32,022
Ho sentito un rumore, posso…
62
00:04:32,105 --> 00:04:34,899
Mi serve quella combinazione
per buttare le cose.
63
00:04:34,983 --> 00:04:36,234
Quattro, due…
64
00:04:36,317 --> 00:04:37,861
Non è il procione di prima?
65
00:04:37,944 --> 00:04:40,238
No, questo lavora qui.
66
00:04:44,242 --> 00:04:46,828
Gente, là sta succedendo qualcosa.
67
00:04:46,911 --> 00:04:49,414
Hanno investito quel podista sbruffone?
68
00:04:49,497 --> 00:04:51,791
No. Sono più veloce.
69
00:04:51,875 --> 00:04:53,752
Podista sbruffone
70
00:04:53,835 --> 00:04:55,837
Chilometro 21!
71
00:04:56,671 --> 00:04:59,132
Papà, non è il nostro tavolo da ping-pong?
72
00:05:02,052 --> 00:05:05,972
Non so, fammelo immaginare
con sopra dei barattoli di vernice.
73
00:05:06,056 --> 00:05:07,057
È il nostro!
74
00:05:10,727 --> 00:05:14,064
Wow, Cleveland.
Casa tua è la più popolare del quartiere.
75
00:05:14,147 --> 00:05:16,608
L'hai rimesso in sesto. Posso giocare?
76
00:05:16,691 --> 00:05:18,610
Sì, mettiti in fila.
77
00:05:18,693 --> 00:05:21,946
La fila inizia dal fienile in fiamme.
78
00:05:23,656 --> 00:05:25,075
Non superare!
79
00:05:30,413 --> 00:05:33,291
Povero Brian. Fanno effetto i farmaci?
80
00:05:34,751 --> 00:05:36,169
Oh, sì.
81
00:05:36,252 --> 00:05:37,420
Come ti senti?
82
00:05:37,504 --> 00:05:39,047
Oh, sì.
83
00:05:39,130 --> 00:05:40,340
Dove vai?
84
00:05:40,423 --> 00:05:41,633
Oh, sì.
85
00:05:42,634 --> 00:05:44,302
Voglio provare anch'io.
86
00:05:46,513 --> 00:05:48,890
Magari solo la metà della metà.
87
00:05:55,021 --> 00:05:56,898
Cosa… Dove sono?
88
00:05:56,981 --> 00:05:58,900
Sulla mia testa, Lois.
89
00:05:59,484 --> 00:06:00,777
Chris Daughtry?
90
00:06:00,860 --> 00:06:02,404
Proprio io, Lois.
91
00:06:02,487 --> 00:06:06,032
Ti va di scivolarmi sulla testa
come un disco da air hockey?
92
00:06:06,116 --> 00:06:07,200
Per sempre?
93
00:06:07,283 --> 00:06:12,122
Finché non faccio un concerto per fumatori
al casinò indiano.
94
00:06:12,205 --> 00:06:13,748
Sarà a breve.
95
00:06:13,832 --> 00:06:16,292
Ogni 45 minuti.
96
00:06:22,549 --> 00:06:26,386
Mille dollari a concerto divisi in sei.
97
00:06:33,101 --> 00:06:37,939
Ehi, le mutande di Peter.
Ne avete viste tante, eh?
98
00:06:38,023 --> 00:06:40,150
Vi piegherò gentilmente.
99
00:07:02,881 --> 00:07:08,011
Salve, sono Neil deGrasse Tyson.
Ciò che ha fatto Lois non è possibile.
100
00:07:08,094 --> 00:07:09,179
O forse sì?
101
00:07:09,262 --> 00:07:12,307
Spendiamo un'ora di soldi della Fox
e scopriamolo.
102
00:07:21,983 --> 00:07:24,486
Sono le 15:50, in pratica le 16.
103
00:07:24,569 --> 00:07:27,739
In certe culture, è educazione
fare le cose in anticipo.
104
00:07:28,573 --> 00:07:32,369
Se sono buone con l'acqua,
col vino saranno meglio.
105
00:07:32,452 --> 00:07:34,245
Come dice Gesù.
106
00:07:39,084 --> 00:07:41,670
Brian, era l'ultima pillola?
107
00:07:43,171 --> 00:07:45,715
Sì, ma non c'è problema.
Il braccio va meglio.
108
00:07:45,799 --> 00:07:47,384
Ah, ora sei un dottore?
109
00:07:47,467 --> 00:07:49,344
Di Lettere a Hofstra, sì.
110
00:07:49,427 --> 00:07:52,514
Beh, adoro tantissimo il mio cane, Brian.
111
00:07:52,597 --> 00:07:55,850
Non accetterò che non abbia più pillole.
Per sicurezza.
112
00:07:55,934 --> 00:07:58,269
Sto bene.
Non voglio abusare di quella roba.
113
00:07:59,145 --> 00:08:01,815
Vuoi fare un giretto in macchina?
114
00:08:06,277 --> 00:08:07,821
Ehi, dr. Griffin!
115
00:08:07,904 --> 00:08:08,988
Sì, Hofstra!
116
00:08:09,072 --> 00:08:11,866
Hofstra. Anche agli animali
servono studi farlocchi.
117
00:08:18,456 --> 00:08:22,252
Ok, un altro round
alla roulette delle scadenze
118
00:08:22,335 --> 00:08:23,461
con il salame.
119
00:08:25,797 --> 00:08:27,007
Dio, che rottura.
120
00:08:30,468 --> 00:08:31,302
Fa niente.
121
00:08:31,386 --> 00:08:35,223
Posso mettere la radio
con le grida religiose in spagnolo.
122
00:08:40,979 --> 00:08:44,107
È tutto ok.
Quel rumore non mi manderà fuori di testa.
123
00:08:47,944 --> 00:08:50,697
Peter, come va col nuovo romanzo?
124
00:08:53,950 --> 00:08:57,954
Ping-pong e niente silenzio
fanno venire a Peter fame di patatine.
125
00:09:14,304 --> 00:09:16,556
Non leggere. È ancora una bozza.
126
00:09:19,642 --> 00:09:23,646
Se qualcuno ha della droga,
sono i liceali sotto le tribune.
127
00:09:23,730 --> 00:09:27,817
Bella, fra'.
Chi si spara un trip su Marte?
128
00:09:27,901 --> 00:09:28,943
Cosa?
129
00:09:29,027 --> 00:09:34,032
Volevo dire, sono Lucy.
Dov'è il cielo coi diamanti?
130
00:09:34,115 --> 00:09:36,993
Scusi, signora, si è persa?
131
00:09:37,077 --> 00:09:41,122
No, datemi delle pasticche!
Non spacciate droga qui sotto?
132
00:09:41,206 --> 00:09:44,793
No, raccogliamo l'immondizia
e manifestiamo per Black Lives Matter.
133
00:09:44,876 --> 00:09:46,711
Siete veramente egoisti.
134
00:09:46,795 --> 00:09:47,879
Bella, fra'.
135
00:09:47,962 --> 00:09:50,382
- Non hanno droga.
- Bye bye.
136
00:09:56,304 --> 00:09:59,808
Ping-pong? Carino.
Io preferisco giochi americani.
137
00:10:00,558 --> 00:10:02,310
Ok. Sentiamo.
138
00:10:02,394 --> 00:10:06,981
No, dico, il ping-pong non è male,
ma sapete cosa è meglio? Il calcino.
139
00:10:07,065 --> 00:10:11,403
Non è risaputo che il calcino,
così come il calcio, è nato in Europa?
140
00:10:11,486 --> 00:10:13,613
Non è risaputo
che lo sfintere dice: "Cosa?"
141
00:10:13,697 --> 00:10:15,448
- No.
- Cosa? Cacchio!
142
00:10:15,532 --> 00:10:19,202
Gente, venite a prendere
una bibita A&W con panna.
143
00:10:19,285 --> 00:10:22,706
Porca vacca! Fighissimo quel marchio!
144
00:10:22,789 --> 00:10:27,252
Cucchiaio lungo. Cucchiaio lungo.
Per tenere le dita asciutte.
145
00:10:28,586 --> 00:10:30,505
Ok, grazie tante, Cleveland,
146
00:10:30,588 --> 00:10:33,758
per avermi tenuto il ping-pong
negli ultimi giorni.
147
00:10:33,842 --> 00:10:35,218
Ora me lo riprendo.
148
00:10:36,845 --> 00:10:41,808
Peter, solo perché Cleveland ha capito
il potenziale del ping-pong e tu no,
149
00:10:41,891 --> 00:10:44,352
non hai il diritto di riprendertelo.
150
00:10:44,436 --> 00:10:45,437
E chi lo dice?
151
00:10:45,520 --> 00:10:50,066
Lo storico caso "Spazzatura per te"
contro "Tesoro per me".
152
00:10:59,242 --> 00:11:01,077
Chi vuole dei tacos?
153
00:11:01,161 --> 00:11:02,078
Sì!
154
00:11:02,162 --> 00:11:04,998
Fermi tutti, di che marca sono?
155
00:11:05,081 --> 00:11:06,207
Old El Paso.
156
00:11:06,291 --> 00:11:09,377
Cavolo, una marca incredibile!
157
00:11:12,964 --> 00:11:15,592
Accidenti,
ci sarà una pillola da qualche parte!
158
00:11:15,675 --> 00:11:18,303
Magari una incastrata nel mobile.
159
00:11:18,803 --> 00:11:22,390
Ok, Stewie, è ora di fare un bel bagnetto
160
00:11:22,474 --> 00:11:25,852
mentre la mamma si inginocchia
e fa come Tara Reids.
161
00:11:25,935 --> 00:11:27,812
Non c'è l'acqua.
162
00:11:28,646 --> 00:11:30,815
Allora, vediamo.
163
00:11:31,524 --> 00:11:32,525
Eccone una!
164
00:11:33,068 --> 00:11:34,652
Com'è la temperatura?
165
00:11:34,736 --> 00:11:36,071
Di cosa? Dell'aria?
166
00:11:36,154 --> 00:11:38,198
Ok, mi serve solo un po' d'acqua.
167
00:11:38,281 --> 00:11:39,282
Sì, anche a me.
168
00:11:45,538 --> 00:11:47,916
Oddio, è l'ultima pillola!
169
00:11:50,543 --> 00:11:52,837
Uffa, ho la mano troppo grossa!
170
00:11:54,464 --> 00:11:59,094
Stewie, ricordi che hai perso
l'ultima lezione di nuoto?
171
00:11:59,177 --> 00:12:01,805
Potremmo recuperare tra noi.
172
00:12:01,888 --> 00:12:04,474
Aspetta, che succede? No!
173
00:12:04,557 --> 00:12:07,769
L'istruttrice Amy
ti fa cercare gli anelli.
174
00:12:07,852 --> 00:12:11,481
È uguale, ma con una pillola,
e se non la trovi mi arrabbio.
175
00:12:11,564 --> 00:12:12,941
Che tu sia maledetta!
176
00:12:13,525 --> 00:12:15,860
Dai, l'avevi quasi presa!
177
00:12:16,861 --> 00:12:19,614
Chi è che… Oddio! Lois, che stai facendo?
178
00:12:22,200 --> 00:12:25,412
Prima non c'era acqua,
poi ce n'era troppa!
179
00:12:25,995 --> 00:12:29,165
Volevo solo la pillola.
180
00:12:29,249 --> 00:12:33,086
Lois, hai bisogno di aiuto.
Mi dispiace, c'è solo una cosa da fare.
181
00:12:33,169 --> 00:12:36,548
Ho ancora una pillola.
È nella mia gabbia, puoi prenderla.
182
00:12:39,551 --> 00:12:41,219
Brian, non la vedo.
183
00:12:42,679 --> 00:12:45,807
Cosa fai? Fammi uscire, Brian!
184
00:12:45,890 --> 00:12:48,351
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
185
00:12:48,435 --> 00:12:51,479
Mi fermerei, ma il mio VO2 max è 70.
186
00:12:51,563 --> 00:12:53,064
Ed è buono?
187
00:12:54,482 --> 00:12:55,650
Se è buono, dice.
188
00:12:55,734 --> 00:12:57,569
Podista sbruffone
189
00:12:57,652 --> 00:12:59,529
Ci vediamo all'arrivo!
190
00:13:05,827 --> 00:13:08,163
Brian, apri la gabbia.
191
00:13:08,246 --> 00:13:09,914
Scusa, non posso farlo, Lois.
192
00:13:09,998 --> 00:13:13,084
Sei una tossica ed è colpa mia
se hai preso quelle pillole.
193
00:13:13,168 --> 00:13:16,921
Quindi ti aiuterò.
La cosa importante è farti stare meglio.
194
00:13:19,132 --> 00:13:20,133
Stewie?
195
00:13:20,633 --> 00:13:24,429
Stewie, aiuta la mammina
e apri la gabbia, che ne dici?
196
00:13:26,097 --> 00:13:32,437
Stewie?
197
00:13:32,520 --> 00:13:36,066
Stew?
198
00:13:36,149 --> 00:13:39,944
Stewie?
199
00:13:40,028 --> 00:13:41,279
Tesoro?
200
00:13:41,363 --> 00:13:47,952
Stewie?
201
00:13:48,036 --> 00:13:49,287
Stew?
202
00:13:49,371 --> 00:13:50,538
Stewart?
203
00:13:50,622 --> 00:13:51,706
Stew?
204
00:13:51,790 --> 00:13:56,544
Stewie?
205
00:13:56,628 --> 00:14:00,006
Stewie?
206
00:14:00,090 --> 00:14:01,841
Cancellazione del rumore.
207
00:14:01,925 --> 00:14:06,137
Audible presenta: Quando eravamo nudi,
di tutti e tre gli Hemsworth.
208
00:14:06,221 --> 00:14:09,140
"Ciao, Liam,
sto per togliermi i pantaloni",
209
00:14:09,224 --> 00:14:12,102
disse Chris Hemsworth.
Liam Hemsworth rispose:
210
00:14:12,185 --> 00:14:14,312
"Chris, mi hai spaventato.
211
00:14:14,396 --> 00:14:16,981
Stavo anch'io per togliermi i pantaloni".
212
00:14:17,065 --> 00:14:19,859
"Io sono il terzo,
anch'io sono senza pantaloni",
213
00:14:19,943 --> 00:14:23,530
disse il terzo, con in mano i pantaloni
che i due gli avevano regalato.
214
00:14:39,004 --> 00:14:41,172
Ho dei buoni.
215
00:14:42,507 --> 00:14:44,050
Questo è scaduto.
216
00:14:44,134 --> 00:14:45,844
Prova con un altro.
217
00:14:48,763 --> 00:14:53,643
Questi buoni sono tutti scaduti. Scaduti.
218
00:14:53,727 --> 00:14:54,894
Ma…
219
00:14:54,978 --> 00:14:58,690
Qualcuno qui non ha studiato
come fare la spesa.
220
00:14:59,858 --> 00:15:01,526
No, ho studiato!
221
00:15:01,609 --> 00:15:05,905
E poi sei nuda e stai cadendo,
e ti cadono anche i denti!
222
00:15:19,836 --> 00:15:22,464
Papà, verrai al mio saggio?
223
00:15:22,547 --> 00:15:25,383
Non vedi che ho da fare? Che appiccicosa!
224
00:15:25,467 --> 00:15:28,303
Finirà col primo ciccione sciatto
che incontra.
225
00:15:36,353 --> 00:15:39,981
Facciamoci una vita insieme.
Ho 42 cassette VHS.
226
00:15:40,065 --> 00:15:43,276
Sono film registrati dalla TV,
c'è la pubblicità!
227
00:15:49,449 --> 00:15:55,205
Lois, sei accusata di consumo di droghe
sollecitato da noia materna.
228
00:15:55,288 --> 00:15:58,625
Il consiglio non ha remore a dichiararti…
229
00:15:58,708 --> 00:16:01,294
Colpevole!
230
00:16:03,171 --> 00:16:04,923
Hai il microfono spento.
231
00:16:05,840 --> 00:16:09,052
Jor-El, devi accendere il microfono.
232
00:16:10,261 --> 00:16:12,514
Scusate. Ora mi sentite?
233
00:16:12,597 --> 00:16:14,766
Sì, ok, vai.
234
00:16:14,849 --> 00:16:16,226
Ok. Colpevole.
235
00:16:27,612 --> 00:16:32,659
Non so che citazione è!
Uno dei film di Spider-Man?
236
00:16:36,871 --> 00:16:39,124
BENZINA
237
00:16:39,207 --> 00:16:40,625
Perché ci hai messo tanto?
238
00:16:41,418 --> 00:16:44,963
Hai portato fuori tutta quella roba
solo per questo momento?
239
00:16:45,046 --> 00:16:48,049
No, mi porto avanti
con i prossimi rifiuti ingombranti.
240
00:16:48,133 --> 00:16:52,178
Beh, sei arrabbiato
perché alla gente piace il mio ping-pong?
241
00:16:52,262 --> 00:16:54,931
No, sono arrabbiato
perché piace il mio ping-pong.
242
00:16:55,015 --> 00:16:57,517
- Peter, sei infantile.
- Non è vero!
243
00:16:57,600 --> 00:16:59,853
Risolviamola da bambini.
244
00:16:59,936 --> 00:17:03,857
Ci giochiamo il tavolo a ping-pong.
Chi vince se lo tiene.
245
00:17:05,191 --> 00:17:06,192
Ci sto!
246
00:17:09,654 --> 00:17:13,033
Aspetta, per una partita in regola
ci servirà un arbitro.
247
00:17:13,700 --> 00:17:15,243
Perché ci hai messo tanto?
248
00:17:15,326 --> 00:17:18,663
Stasera è la terza volta, ci metto di più!
249
00:17:18,747 --> 00:17:20,123
Non dicevo a te, Chris!
250
00:18:35,657 --> 00:18:38,118
Ok, Peter. È il punto decisivo.
251
00:19:05,145 --> 00:19:09,566
Ho concesso a Peter
la battuta più semplice possibile,
252
00:19:09,649 --> 00:19:11,276
dandogli un vantaggio.
253
00:19:11,359 --> 00:19:13,778
La verità è che, il primo giorno,
254
00:19:13,862 --> 00:19:17,115
il ping-pong era la cosa migliore
che mi fosse mai capitata.
255
00:19:17,198 --> 00:19:22,287
Ma al quinto giorno ero talmente stufo
di vederli giocare a casa mia
256
00:19:22,370 --> 00:19:25,665
che avrei gettato quell'affare
nella cippatrice di Fargo.
257
00:19:34,007 --> 00:19:38,428
Scusa per il tavolo, Cleveland.
E scusa se sono stato un idiota.
258
00:19:38,511 --> 00:19:43,183
Non fa niente. Uno stupido tavolo
non può rovinare la nostra amicizia.
259
00:19:45,268 --> 00:19:47,270
Signore e signori, è un pareggio.
260
00:19:48,271 --> 00:19:50,231
- Ma dai.
- Che perdita di tempo.
261
00:19:53,651 --> 00:19:55,612
Quindi chi se lo tiene?
262
00:19:55,695 --> 00:19:57,864
Ora non è più di nessuno.
263
00:19:57,947 --> 00:19:59,407
Non desideravo altro.
264
00:20:07,707 --> 00:20:08,708
Che mal di testa.
265
00:20:10,460 --> 00:20:13,630
Brian, mi sei stato vicino tutta la notte?
266
00:20:13,713 --> 00:20:16,424
Sì. È quello che fanno i cani.
267
00:20:17,967 --> 00:20:23,014
Qua la zampa.
Sei un bravo cane, Brian. Molto bravo.
268
00:20:37,153 --> 00:20:40,365
Alexa, riproduci musica
come se fossi drogata.
269
00:20:40,448 --> 00:20:44,494
Riproduco gli ultimi 45 secondi vibranti
di "Crimson and Clover".
270
00:21:29,914 --> 00:21:31,916
Sottotitoli: Riccardo Mimmi