1
00:00:00,607 --> 00:00:03,889
ترجمه و زیرنویس:
Ali S.Z
این انیمیشن به افراد زیر 18 سال توصیه نمی شود،
2
00:00:03,889 --> 00:00:07,193
ترجمه و زیرنویس:
Ali S.Z
این انیمیشن به افراد زیر 18 سال توصیه نمی شود،
3
00:00:07,193 --> 00:00:10,763
ترجمه و زیرنویس:
Ali S.Z
سعی شده در ترجمه منظور رسانده شود تا ترجمه کلمه به کلمه
4
00:00:10,763 --> 00:00:13,766
ترجمه و زیرنویس:
Ali S.Z
سعی شده در ترجمه منظور رسانده شود تا ترجمه کلمه به کلمه
5
00:00:13,766 --> 00:00:17,269
ترجمه و زیرنویس:
Ali S.Z
سعی شده در ترجمه منظور رسانده شود تا ترجمه کلمه به کلمه
6
00:00:17,269 --> 00:00:20,573
ترجمه و زیرنویس:
Ali S.Z
Telegram Channel: https://telegram.me/FamilyGuyFans
7
00:00:20,573 --> 00:00:22,141
ترجمه و زیرنویس:
Ali S.Z
Telegram Channel: https://telegram.me/FamilyGuyFans
8
00:00:22,141 --> 00:00:23,509
ترجمه و زیرنویس:
Ali S.Z
Telegram Channel: https://telegram.me/FamilyGuyFans
9
00:00:23,509 --> 00:00:25,016
ترجمه و زیرنویس:
Ali S.Z
Telegram Channel: https://telegram.me/FamilyGuyFans
10
00:00:25,017 --> 00:00:29,017
♪ Family Guy 14x02 ♪
پدر یک پسر تقلبی دارد
Original Air Date on October 4, 2015
Telegram Channel: https://telegram.me/FamilyGuyFans
11
00:00:29,018 --> 00:00:34,018
== ترجمه و زیرنویس از Ali S.Z ==
Ali S.Z
Telegram Channel: https://telegram.me/FamilyGuyFans
12
00:00:34,019 --> 00:00:35,653
و حالا برمیگردیم به
13
00:00:35,688 --> 00:00:38,656
پستچی توهمی صدبار زنگ میزند
14
00:00:44,296 --> 00:00:47,265
همه برا یکشنبه که روز پدر هیجان زده ان؟
15
00:00:47,299 --> 00:00:48,600
آره
آرهههههه
16
00:00:48,634 --> 00:00:50,935
از الان دیگه شروع میکنم از روز پدر اجتناب کردن
17
00:00:50,970 --> 00:00:52,937
هر سال من بابامو می بردم
مسابقه اسب سواری
18
00:00:52,972 --> 00:00:56,007
الان دیگه میریم فروشگاه برا
معامله
19
00:00:56,041 --> 00:00:58,676
اوه، همینه عزیزم! این نیست؟
اوههه
20
00:00:58,711 --> 00:01:01,159
گلن، میتونی سوتین منو از
زیر این لباسه ببینی؟
21
00:01:01,183 --> 00:01:01,713
اوههه، نمیدونم
22
00:01:01,714 --> 00:01:03,681
خیلی نازکه؟؟
نمیدونم اینکه میگی یعنی چی
23
00:01:03,716 --> 00:01:05,016
گلن؟ بنظرت این خیلی نازکه؟
24
00:01:05,050 --> 00:01:06,651
گفتم نمیدونم
25
00:01:06,685 --> 00:01:08,319
هی، جو، میدونی
به این فکر کن
26
00:01:08,354 --> 00:01:09,320
من پدر کلیولندو دیدم
27
00:01:09,355 --> 00:01:10,989
و سگ من با بابای کواگمایر خوابیده
28
00:01:11,023 --> 00:01:12,657
ولی هیچی در مورد پدر تو نمیدونم
29
00:01:12,691 --> 00:01:13,992
هنوز بین ما هست؟
(هنوز زندست؟)
30
00:01:14,026 --> 00:01:16,661
یا تو بهشت داره با
عیسی مسیح زندگی میکنه؟
31
00:01:16,695 --> 00:01:18,663
اینو برا رفیقای سیاه پوستت نگه دار
32
00:01:18,697 --> 00:01:20,331
پدر من یجایی اون بیرونه
33
00:01:20,366 --> 00:01:22,000
ولی سالهاست که باهاش صحبت نکردم
34
00:01:22,034 --> 00:01:23,301
چی؟؟ واقعا؟؟
35
00:01:23,335 --> 00:01:24,969
ببخشید کلیولند
حرف بدی زدم
36
00:01:25,004 --> 00:01:26,838
همین الانشم تورو بخشیدم
37
00:01:26,872 --> 00:01:28,873
ولی، جو، برا چی نباید پدرتو اینهمه وقت نبینی؟
38
00:01:28,908 --> 00:01:31,209
خب، اون آدم خوبیه
ولی ما از هم جدا شدیم
39
00:01:31,243 --> 00:01:32,377
چیز مهمی نیست
40
00:01:32,411 --> 00:01:33,945
خیلی هم مهمه
41
00:01:33,979 --> 00:01:35,819
پدر من یه دائم الخمره تو ایرلند
42
00:01:35,848 --> 00:01:37,382
ولی تو یه پدر خیلی خوب داری
43
00:01:37,416 --> 00:01:38,716
نمیتونی ولش کنی به امون خدا
44
00:01:38,751 --> 00:01:40,451
باید برا روز پدر بهش زنگ بزنی
45
00:01:40,486 --> 00:01:42,787
پیتر، من نمیدونم اصن اون کجا هست
46
00:01:42,822 --> 00:01:45,023
کی برا یه آبجوی دیگه آمادست؟
47
00:01:45,057 --> 00:01:47,358
هی، کلیولند، نوبت تو بود دور بعدی رو بخریا
48
00:01:47,393 --> 00:01:49,694
خیلی بده که جو هیچوقت باباشو ندیده
49
00:01:49,728 --> 00:01:50,695
میدونم
50
00:01:50,729 --> 00:01:51,696
هی، میدونید چیه؟
51
00:01:51,730 --> 00:01:53,031
جو دوست مائه
52
00:01:53,033 --> 00:01:54,673
باید تو روز پدر با پدرش باشه
53
00:01:54,700 --> 00:01:56,000
و ما میریم که پیداش کنیم
54
00:01:56,035 --> 00:01:58,002
آره، ایده خوبیه پیتر
55
00:01:58,037 --> 00:01:59,671
خب، من دوست دارم
به مردم کمک کنم
56
00:01:59,705 --> 00:02:02,273
برا همین من انقد دلقک-سوارکار خوبیم
57
00:02:02,308 --> 00:02:04,275
مجبورم اینو بهت بگم
58
00:02:04,310 --> 00:02:05,610
من با خواهرت خوابیدم
59
00:02:05,644 --> 00:02:06,945
چی؟
60
00:02:06,979 --> 00:02:08,379
هی، الان، هی ! الان
اینجا، اینجا
61
00:02:08,414 --> 00:02:10,148
هی، الان، هی ! الان
اینجا، اینجا
62
00:02:10,182 --> 00:02:11,482
هی، الان، هی ! الان
اینجا، اینجا
63
00:02:11,517 --> 00:02:12,483
اینجا! اینجا
64
00:02:15,855 --> 00:02:17,488
اوه، حالا که رفتم تو بشکه
65
00:02:17,523 --> 00:02:20,024
اون به خودت و خواهرت اچ پی وی داده
(عفونت با ویروس پاپیلومای انسانی، یک عارضه ی پوستی)
66
00:02:23,495 --> 00:02:25,463
هی، میخوای یچیز ببینی؟
67
00:02:25,497 --> 00:02:27,465
ببین آخرین بیمارم چقدر سکسی بوده
68
00:02:27,499 --> 00:02:28,466
اوه
69
00:02:28,500 --> 00:02:29,467
مث اینکه تقلبین
70
00:02:29,501 --> 00:02:30,501
آره، کی اهمیت میده
71
00:02:30,536 --> 00:02:32,837
خب، بر اساس این
72
00:02:32,872 --> 00:02:35,240
قد بزرگسالی استویی
1.55 متره
73
00:02:35,274 --> 00:02:36,241
چی؟؟
74
00:02:36,275 --> 00:02:37,976
155؟
75
00:02:38,010 --> 00:02:40,645
واو، دکتر، اینکه خیلی کمه
76
00:02:40,679 --> 00:02:43,982
منورم اینه، خوبه، اگه تو 14 سالگی بمیره
77
00:02:44,016 --> 00:02:45,984
اونجا چیزی در این مورد ننوشته؟
78
00:02:46,018 --> 00:02:47,652
خب ما تو مدرسه پزشکی یاد گرفتیم
79
00:02:47,686 --> 00:02:49,320
میتونن تند تر بدوئن
80
00:02:49,355 --> 00:02:51,356
ولی بیشتر از بقیه ماها میگوزن
81
00:02:51,390 --> 00:02:52,357
این افتضاحه
82
00:02:52,391 --> 00:02:53,858
من نمیتونم کوتاه بمونم
83
00:02:53,893 --> 00:02:57,262
من طرد میشم
شبیه رودالف گوزن شمالی ختنه نشده.
84
00:02:57,296 --> 00:02:59,264
ببین، رودالف، تقصیر من نیست
فهمیدی؟
85
00:02:59,298 --> 00:03:01,266
تقصیر دشره
از اون باید شکایت کنی
86
00:03:01,300 --> 00:03:03,268
و اون کسیه که باید کل شب به این نگاه کنه
87
00:03:03,302 --> 00:03:04,602
نمیدونم
88
00:03:04,637 --> 00:03:06,938
خانم کلاوس میگه این اعتماد بنفسمو میره پایین
(سنتا کلاوس میشه بابا نوئل
زنش میشه خانم کلاوس )
89
00:03:06,972 --> 00:03:09,908
ببخشید، چرا داری در مورد این با زن من صحبت میکنی؟
90
00:03:13,879 --> 00:03:15,847
برو بچ
همه چی حله
91
00:03:15,881 --> 00:03:17,515
پدر جو رو تو اینترنت پیدا کردم
92
00:03:17,549 --> 00:03:19,851
فردا قراره ایمیل بده
بگه که میادش
93
00:03:19,885 --> 00:03:22,186
اوکی، خوبه، فقط یادت باشه
این یه سورپرایزه برا جو
94
00:03:22,221 --> 00:03:23,521
برا چی بمن نگاه میکنید؟
95
00:03:23,555 --> 00:03:24,856
بخاطر اینکه دهن لقی
96
00:03:24,890 --> 00:03:26,524
نه، من خیلی هم راز نگه دارم
97
00:03:26,558 --> 00:03:28,593
مث اوندفعه که رفته بودم زنان و زایمان
98
00:03:28,627 --> 00:03:30,261
خب من آزمایش سونوگرافیتونو گرفتم
99
00:03:30,296 --> 00:03:31,596
یه خبرایی براتون دارم
100
00:03:31,630 --> 00:03:32,931
صبر کن، صبر کن، وایسا
101
00:03:32,965 --> 00:03:34,565
نمیخوایم بدونیم که بچه دختره یا پسره
102
00:03:34,600 --> 00:03:35,900
اوه، باشه
103
00:03:35,935 --> 00:03:38,269
خب، اون نفس نمیکشه
104
00:03:38,304 --> 00:03:39,270
هی بچه ها
105
00:03:39,305 --> 00:03:41,940
خب، جو
فردا روز بزرگیه ها
106
00:03:41,974 --> 00:03:43,241
روز پدر
107
00:03:43,275 --> 00:03:45,910
همه روزو میخوایم بمونیم خونه
مخصوصا 11:30 ظهر
108
00:03:45,945 --> 00:03:46,759
پیتر
109
00:03:46,783 --> 00:03:47,912
چیه، من که چیزی در مورد پدرش نگفتم
110
00:03:47,913 --> 00:03:48,880
پدرم؟
111
00:03:48,914 --> 00:03:50,548
پدرم چی شده؟
112
00:03:50,582 --> 00:03:54,619
خب، حالا که کواگمایر زد سورپرایزو خراب کرد
میگم، ما پدرتو پیدا کردیم
113
00:03:54,653 --> 00:03:55,653
شما چیکار کردین؟؟
114
00:03:55,688 --> 00:03:56,821
درسته!!!
115
00:03:56,855 --> 00:03:58,189
فردا برا روز پدر میاد
116
00:03:58,223 --> 00:04:00,191
نباید اینکارو میکردی پیتر
117
00:04:00,225 --> 00:04:02,193
پدرم اگه منو ببینه خوشحال نمیشه
118
00:04:02,227 --> 00:04:03,528
معلومه که میشه
119
00:04:03,562 --> 00:04:05,196
فقط یکی ازون کارتای تبریک روز پدر
120
00:04:05,230 --> 00:04:06,531
که آهنگم داره توش، بهش بده
121
00:04:06,565 --> 00:04:07,532
"Dad to the Bone."
(معنی لغوی، از پدر به استخوان)
122
00:04:07,566 --> 00:04:09,033
"من پدرم"
123
00:04:09,068 --> 00:04:11,703
تقریبا هرچیزی که بد بودرو
بجاش دد گذاشتی
(bad , dad)
124
00:04:11,737 --> 00:04:13,705
وایسا بینم
پدرت برا چی نباید خوشحال بشه؟
125
00:04:13,739 --> 00:04:15,239
اون آدم بیشعوریه
یا همچین چیزی؟
126
00:04:15,274 --> 00:04:18,242
نه، بخاطر اینه که از وقتی بچه بودم
127
00:04:18,277 --> 00:04:21,479
اون مردم معلولو مسخره میکرد
128
00:04:21,513 --> 00:04:23,815
جدی؟
آره تو کل زندگیم
129
00:04:23,849 --> 00:04:27,151
پدرم هرکی رو ویلچر بود رو مسخره میکرد
130
00:04:27,186 --> 00:04:29,487
همش اینو میگفت
"هی پا ماکارونی"
(چون پاهاشون معلوله و مثل ماکارونی شُله)
131
00:04:29,521 --> 00:04:31,823
"هی پا رشته ای"
132
00:04:31,857 --> 00:04:34,492
و
"هی، پا،مو فرشته ای"
(موی فرشته ها میگن لَخته)
133
00:04:34,526 --> 00:04:37,528
تو "رونزونی" مدیر فروشه
(یه شرکت مثل تک ماکارون خودمونه)
134
00:04:37,563 --> 00:04:39,864
واو، باید براش سخت باشه که قبول کنه
135
00:04:39,898 --> 00:04:41,199
تو فلج شدی
136
00:04:41,233 --> 00:04:42,533
همش همینه
137
00:04:42,568 --> 00:04:44,869
بابام نمیدونه من معلول شده
138
00:04:44,903 --> 00:04:46,237
هیچوقت بهش نگفتم
139
00:04:46,271 --> 00:04:49,574
هیچوقت
هیچوقت بهش نگفتم
140
00:04:51,377 --> 00:04:52,677
آه، جو، گریه نکن
141
00:04:52,711 --> 00:04:54,145
باعث میشه منم گریم بگیره
142
00:04:55,381 --> 00:04:57,015
من شبیه اسنوپی گریه میکنم
(یه سگ تو کمیکای Peanuts)
143
00:05:03,357 --> 00:05:06,559
باورم نمیشه پدرمو دعوت کردی بدون ایکه بمن بگی
144
00:05:06,593 --> 00:05:08,427
باید برید بهش زنگ بزنید
145
00:05:08,462 --> 00:05:09,662
بگید که نیاد
146
00:05:09,696 --> 00:05:11,330
دیگه دیره جو
همین الانشم اون تو راهه
147
00:05:11,365 --> 00:05:12,331
چی؟؟
148
00:05:12,366 --> 00:05:13,666
ما بلیت کایاک براش گرفتیم
(معنی لغوی: قایق پارویی اسکیموها.)
(معنی در اینجا: سایت کایاک که برای خرید آنلاین بلیت هست)
149
00:05:13,700 --> 00:05:15,668
مسخره ترین مسافرته
150
00:05:15,702 --> 00:05:17,670
شبیه هشتاد باکسه
ولی وسطش چار بار ایستگاه داره
(80 bucks
هم مثل این که یه شرکت دیگه ای مسافرتیه)
151
00:05:17,704 --> 00:05:19,505
دوتاش تو هوستونه
152
00:05:19,539 --> 00:05:20,840
چیکار کنم؟
153
00:05:20,874 --> 00:05:23,109
پدرم نمیدونه من فلجم
154
00:05:23,143 --> 00:05:25,111
فقط یکار میتونیم بکنیم
155
00:05:25,145 --> 00:05:26,445
یه راهی پیدا میکنیم
156
00:05:26,480 --> 00:05:28,214
برا اینکه معلول بودنتو پنهون کنیم
157
00:05:28,248 --> 00:05:30,216
اینکه نمیتونم راه برمو قایم کنی؟
158
00:05:30,250 --> 00:05:31,884
پیتر، این هیچوقت جواب نمیده
159
00:05:31,918 --> 00:05:32,885
ارزش امتحان کردن داره
160
00:05:32,919 --> 00:05:34,553
بیخیال جو
انقد منفی نگر نباش
161
00:05:34,588 --> 00:05:36,322
تو شبیه کلوچه های فال گیری می مونی
(تو بعضی رستوران هاشون یه کلوچه هایی هست بازش میکنی
وسطش فال نوشته)
162
00:05:38,025 --> 00:05:39,325
"نمیدونم کسخل
163
00:05:39,359 --> 00:05:42,328
شاید یه گاراژ بخرم
توشو پر وسایل هاکی کنم"
164
00:05:42,362 --> 00:05:43,663
هوم
165
00:05:43,697 --> 00:05:45,665
بذار ببینم شماره شانسم چنده
166
00:05:45,699 --> 00:05:48,000
"لعنت بهت
ریاضی کیری"
167
00:05:48,035 --> 00:05:50,569
این اصلا کمک کننده نبود
168
00:05:55,575 --> 00:05:56,776
بیا استویی
169
00:05:56,810 --> 00:05:58,878
میدونم همیشه لباس خریدن تورو سرحال میکنه
170
00:05:58,912 --> 00:06:01,514
باورم نمیشه فقط 155سانت بشم
171
00:06:01,548 --> 00:06:03,149
بیخیال
نیمه پر لیوانو ببین
172
00:06:03,183 --> 00:06:05,217
تو عکس هر کلاسی تو نفر اولی
(عکس دسته جمعی ها)
173
00:06:05,252 --> 00:06:06,519
اینو یچیز خوب بدون
174
00:06:06,553 --> 00:06:07,753
ریدی بابا
175
00:06:07,788 --> 00:06:09,622
چطوره بری از آبنمای بیرون
آب بخوری
176
00:06:09,656 --> 00:06:10,890
وقتی کارم تموم شد بهت اس میدم
177
00:06:10,924 --> 00:06:12,491
میدونم میخواستی بهم توهین کنی
178
00:06:12,526 --> 00:06:14,860
ولی من اینکارو میکنم
چون حال میده
179
00:06:19,032 --> 00:06:20,599
ببخشید
من اینو میخواستم
180
00:06:20,634 --> 00:06:22,668
من تصمیم گرفتم این تی شرتو بردارم
181
00:06:22,703 --> 00:06:24,170
و وقتی تصمیمی بگیرم
تا تهش میرم
182
00:06:24,204 --> 00:06:25,671
خرخرتو میجوئم پسر
183
00:06:25,706 --> 00:06:27,673
تو یه مرد کوچولوی پر انرژی ای
184
00:06:27,708 --> 00:06:29,675
فک کنم مامانت گذاشته قهوه بخوری درسته؟
185
00:06:29,710 --> 00:06:32,344
من محرک استفاده نمیکنم
186
00:06:32,379 --> 00:06:33,679
یچیزیو میدونی؟
187
00:06:33,714 --> 00:06:35,214
یجورایی منو یاد تام کروز میندازی
188
00:06:35,248 --> 00:06:36,215
بووم
189
00:06:37,584 --> 00:06:39,251
مچمو رفتی
190
00:06:39,286 --> 00:06:41,587
واو، تام کروز
191
00:06:41,621 --> 00:06:44,590
تو فیلما بزرگتر بنظر میای
192
00:06:44,624 --> 00:06:45,925
اینجا چیکار میکنی؟
193
00:06:45,959 --> 00:06:48,928
من همه لباسامو از فروشگاه بچه ی
از سر راه برو کنار میخرم
194
00:06:48,962 --> 00:06:50,930
یه چوب شور ازینا ک شبیه حیوونه میخوای؟
195
00:06:50,964 --> 00:06:52,598
حتما، شیرم داره؟
196
00:06:52,632 --> 00:06:54,266
اونارو اولش خودم خوردم
197
00:06:54,301 --> 00:06:56,602
بور دارم که خوردن شیر
باعث میشه قدرتمند بشم
198
00:06:56,636 --> 00:06:59,538
آره، شنیدم به خیلی چیزای چرت و پرت اعتقاد داری
199
00:06:59,573 --> 00:07:01,207
دیگه چی داری؟
زرافه؟
200
00:07:01,241 --> 00:07:02,208
آره
201
00:07:02,242 --> 00:07:03,209
خوبه، خوبه
202
00:07:03,243 --> 00:07:04,210
برا بینایی خوبه
203
00:07:04,244 --> 00:07:05,544
تو خیلی خوشبینی
204
00:07:05,579 --> 00:07:07,546
این اذیتت نمیکنه؟
205
00:07:07,581 --> 00:07:09,548
یه مرد بالغ که انقد کوتاهه
206
00:07:09,583 --> 00:07:11,250
چون دکتر گفته منم همینجوری میشم
207
00:07:11,284 --> 00:07:12,251
اوه، امکان نداره
208
00:07:12,285 --> 00:07:14,587
وسط حرف کوتاه یه یا داره
(short= کوتاه
Or: یا)
209
00:07:14,621 --> 00:07:16,255
or
بهت یه انتخاب میده
210
00:07:16,289 --> 00:07:18,657
و من انتخاب کردم کوتاه نباشم
211
00:07:18,692 --> 00:07:21,060
واو، این حرفتو یکی باید ترجمه کنه
212
00:07:21,094 --> 00:07:22,061
هی، من بهت میگم
213
00:07:22,095 --> 00:07:23,395
امروزو با من بگذرون
214
00:07:23,430 --> 00:07:25,064
میفهمی کوتاه بودن چقد خوبه
215
00:07:25,098 --> 00:07:27,399
انگار یه دنیای جدیدی داری
216
00:07:27,434 --> 00:07:29,068
و میدونی وسط کلمه جهان چیه؟
(World = جهان
Or = یا)
217
00:07:29,102 --> 00:07:30,736
اوممم
یا؟
(or?)
218
00:07:30,771 --> 00:07:32,071
بله
219
00:07:32,105 --> 00:07:34,073
نقطه ها پیدا شدن
بذار بهم وصلشون کنیم
220
00:07:35,442 --> 00:07:37,977
تو عجیب غریبی
ولی بیخیال
بیا انجامش بدیم
221
00:07:41,782 --> 00:07:43,082
خب، بانی اینو ببین
222
00:07:43,116 --> 00:07:45,084
این راهیه که ما بابای جو رو گول میزنیم
223
00:07:45,118 --> 00:07:46,752
اوه خدای من
224
00:07:46,787 --> 00:07:48,154
آره
واقعی بنظر میاد نه؟
225
00:07:48,188 --> 00:07:50,489
من یه شلوار پای ، پاهای جلویی این اسب کردم
226
00:07:50,524 --> 00:07:51,824
و جو رو به جلوش آویزون کردم
227
00:07:51,858 --> 00:07:53,826
پاهای خودشم دور گردن اسبه گره زدم
228
00:07:53,860 --> 00:07:56,495
بعد کله ی دارچینی رو گذاشتم پشت جو
(دارچینی اسم اسبه س)
229
00:07:56,530 --> 00:07:58,770
و بقیه اسبرم پشت این پارتیشنا پوشوندم
230
00:08:00,133 --> 00:08:02,034
نفسش خیلی مرطوبه پیتر
231
00:08:02,068 --> 00:08:05,037
و برای راه رفتن من
میزنم تو تخمای اسبه
232
00:08:05,071 --> 00:08:06,405
با دستمال مرطوب تو آشپزخونه
233
00:08:07,741 --> 00:08:08,707
اوه خدای من
234
00:08:08,742 --> 00:08:10,042
اون از کنترل خارجه
235
00:08:10,076 --> 00:08:11,944
بنظر واقعی میاد نه؟
236
00:08:14,147 --> 00:08:15,147
نقشه دوم
237
00:08:26,193 --> 00:08:29,495
پیتر، این ناامید کنندس
238
00:08:29,529 --> 00:08:30,830
چی؟ من دیگه نمیدونم باید چیکار کنیم
239
00:08:30,864 --> 00:08:32,164
هیچی به ذهنم نمیاد
240
00:08:32,199 --> 00:08:33,833
بهتر از یه اسب
241
00:08:33,867 --> 00:08:35,835
بنظرم بهتره به پدرت بگی
242
00:08:35,869 --> 00:08:37,169
که معلول شدی
243
00:08:37,204 --> 00:08:38,838
نمیتونم
244
00:08:38,872 --> 00:08:41,774
اگه شما کفشای منو بپوشید میفهمید چی میگم
(اگر شما جای من باشید)
245
00:08:41,808 --> 00:08:43,776
یه دیقه صبر کن
246
00:08:43,810 --> 00:08:45,778
من کفشای تورو میپوشم
247
00:08:45,812 --> 00:08:47,413
من تظاهر میکنم که توئم
248
00:08:47,447 --> 00:08:49,081
منظورم اینه که پدرت خیلی وقته تورو ندیده
249
00:08:49,115 --> 00:08:50,416
تغییراتو متوجه نمیشه
250
00:08:50,450 --> 00:08:51,951
چی؟ این دیوونگیه
251
00:08:53,320 --> 00:08:55,287
فک کردم مردم
252
00:08:55,322 --> 00:08:58,023
یذره اینجا سرد نیست؟
253
00:09:01,995 --> 00:09:03,329
اوکی، دیگه تمومه
254
00:09:05,665 --> 00:09:07,299
هاه؟ هاه؟
255
00:09:07,334 --> 00:09:08,300
امم، یجورایی
256
00:09:08,335 --> 00:09:10,035
اهمیتی نمیدم
257
00:09:10,070 --> 00:09:11,704
پیتر، نمیدونم باید اینکارو بکنیم یا نه؟
258
00:09:11,738 --> 00:09:13,038
بنظر ایده ی بدی میاد
259
00:09:13,073 --> 00:09:15,708
ببین، لوئیس،
جو یکی از بهترین دوستای منه
فهمیدی؟
260
00:09:15,742 --> 00:09:17,376
من اینکارو میکنم که بهش کمک کنم
261
00:09:17,410 --> 00:09:19,044
تازه صبر کن تا صدای جوی منو بشنوی
262
00:09:19,079 --> 00:09:22,047
من متنفرم ازینکه رو این صندلی گیر کردم
263
00:09:22,082 --> 00:09:24,884
نه، پیتر
باید باهاش بجنگی
264
00:09:24,918 --> 00:09:27,553
♪ Oh, yeah ♪
265
00:09:27,587 --> 00:09:30,556
♪ Mr. Big Stuff ♪
266
00:09:30,590 --> 00:09:32,558
♪ Who do you think you are? ♪
267
00:09:32,592 --> 00:09:34,627
♪ Mr. Big Stuff ♪
268
00:09:34,661 --> 00:09:37,529
♪ You're never gonna
get my love ♪
269
00:09:37,564 --> 00:09:39,999
♪ Now because you wear ♪
270
00:09:40,033 --> 00:09:42,635
♪ All those fancy clothes ♪
271
00:09:42,669 --> 00:09:43,869
♪ Oh, yeah ♪
272
00:09:43,904 --> 00:09:46,572
♪ And have a big fine car ♪
273
00:09:46,606 --> 00:09:48,507
♪ Oh, yes, you do now ♪
274
00:09:48,541 --> 00:09:50,242
♪ Do you think I can afford ♪
275
00:09:50,277 --> 00:09:52,244
♪ To give you my love ♪
276
00:09:52,279 --> 00:09:53,746
♪ Oh, yeah ♪
277
00:09:53,780 --> 00:09:57,583
♪ You think you're higher
than every star above ♪
278
00:09:57,617 --> 00:09:59,685
♪ Mr. Big Stuff ♪
279
00:10:01,254 --> 00:10:03,055
♪ Who do you think you are? ♪
280
00:10:03,089 --> 00:10:05,090
♪ Mr. Big Stuff ♪
281
00:10:06,426 --> 00:10:08,394
♪ You're never gonna
make me cry ♪
282
00:10:08,428 --> 00:10:09,895
♪ Mr. Big Stuff ♪
283
00:10:09,930 --> 00:10:11,230
♪ Tell me, tell me... ♪
284
00:10:13,934 --> 00:10:15,234
اومدش
285
00:10:15,268 --> 00:10:16,235
آماده ای پیتر
286
00:10:16,269 --> 00:10:17,236
فک کنم
287
00:10:17,270 --> 00:10:18,570
تو چی فکر میکنی مربی بازیگری؟
288
00:10:18,605 --> 00:10:22,241
تو مثال زدنی شدی پیتر
289
00:10:22,275 --> 00:10:24,576
همه مربی های بازیگری
یه پیرزن معصومه
290
00:10:24,611 --> 00:10:26,178
Emote!
(هیجان زده شدن)
291
00:10:28,214 --> 00:10:29,181
سلام بابا
292
00:10:29,215 --> 00:10:30,182
سلام بابای جو
293
00:10:30,216 --> 00:10:31,517
منظورم اینه
پدر
294
00:10:31,551 --> 00:10:33,085
اوه، جو،
من جودم، تو پدر منی
295
00:10:33,119 --> 00:10:34,153
جو؟
296
00:10:34,187 --> 00:10:36,288
واو، فکر کنم واقعا زمان طولانی ای شده از وقتی همو
ندیدیم
297
00:10:36,323 --> 00:10:37,690
به سختی شناختمت
298
00:10:37,724 --> 00:10:39,191
وزن اضافه کردی نه؟
299
00:10:39,225 --> 00:10:41,226
فک کنم منم باید در مورد تو همینو بگم
300
00:10:42,963 --> 00:10:45,898
بعضی وقتا نمی فهمم مردم برا چی میخندن
301
00:10:49,636 --> 00:10:51,503
خیلی خب
همه برید تو ماشین
302
00:10:51,538 --> 00:10:53,472
برا روز پدر رستوران رزرو کردیم
303
00:10:53,506 --> 00:10:55,541
برا چی آقای سوانسن داره باهامون میاد؟
304
00:10:55,575 --> 00:10:57,109
و چرا شبیه بابا لباس پوشیده
305
00:10:57,143 --> 00:10:58,377
نمیدونم بچه ها
306
00:10:58,411 --> 00:11:01,380
بعد ازینکه پدرتون گفت یه اسبو با تیر زده
من دیگه سوالی نپرسیدم
307
00:11:05,919 --> 00:11:07,786
ممنون برا دور دور
308
00:11:07,821 --> 00:11:10,322
خیلی دوس داشتم وقتی اون دوتا دخترو مجبور
کردی همدیگرو ببوسن
309
00:11:10,357 --> 00:11:12,925
آره، همه دخترا لزبین میشن
وقتی یه تفنگ بگیری طرفشون
(لزبین = همجنسگرا)
310
00:11:12,959 --> 00:11:15,194
پسرم، وقت گردوندن با تو عالیه
311
00:11:15,228 --> 00:11:17,896
تو هم همینطور
312
00:11:17,931 --> 00:11:19,098
پدر
313
00:11:21,668 --> 00:11:23,102
اوه، این خیلی ابحال میشه
314
00:11:23,136 --> 00:11:24,436
بذار ببینم چقد طول میکشه
315
00:11:24,471 --> 00:11:26,171
تا اون گامبی رو بذارن تو ماشین
(گامبی یه شخصیت کارتونی که شل و وله)
316
00:11:26,206 --> 00:11:28,107
اون همسایه ماست
پیتر گریفن
317
00:11:28,141 --> 00:11:29,608
اون کسیه که بمن ایمیل داد؟
318
00:11:29,642 --> 00:11:32,678
تعجبی نداره تو املاشم ریده
319
00:11:32,712 --> 00:11:33,946
کسخله یارو نه؟
320
00:11:33,980 --> 00:11:35,180
آره بابا
321
00:11:35,215 --> 00:11:36,382
بچه های زشتشو نگاه
322
00:11:36,416 --> 00:11:38,317
تاسف برانگیزه
323
00:11:38,351 --> 00:11:39,852
این اندازه نمیشه
324
00:11:39,886 --> 00:11:42,955
بقیشو مث اسکی بذارید عقب
325
00:11:47,460 --> 00:11:48,627
هی استویی
چخبرا؟
326
00:11:48,661 --> 00:11:50,162
وقتی اونو اینجوری میگی
327
00:11:50,196 --> 00:11:51,430
صدات شبیه تام کروز میشه
328
00:11:51,464 --> 00:11:52,765
چی؟
آره
329
00:11:52,799 --> 00:11:54,033
من با تام کروز داریم میچرخیم
330
00:11:54,067 --> 00:11:55,868
با تام کروز رفتی بیرون؟
331
00:11:55,902 --> 00:11:56,869
معلومه
332
00:11:56,903 --> 00:11:58,170
یروز کامل باهم بودیم
333
00:11:58,204 --> 00:11:59,338
و بهم نشون داد که
334
00:11:59,372 --> 00:12:00,773
کوتاه بودنم کلی مزایا داره
335
00:12:00,807 --> 00:12:01,940
جدی؟ مثلا چی؟
336
00:12:01,975 --> 00:12:03,542
تو آخرین نفری هستی که خیس میشی وقتی بارون میاد
337
00:12:03,576 --> 00:12:04,777
خب درسته
338
00:12:04,811 --> 00:12:06,912
میتونی وقتی ایستادی هم کیک بخوری
339
00:12:06,946 --> 00:12:08,781
ما هیچکدوم اینارو انجام ندادیم ولی نکتش اینجاست
340
00:12:08,815 --> 00:12:10,449
من با کوتاه بودنم دیگه مشکلی ندارم
341
00:12:10,483 --> 00:12:11,950
Full throttle, man!
Pow!
342
00:12:13,520 --> 00:12:14,787
سلام
343
00:12:14,821 --> 00:12:16,722
اوه، سلام دکتر هارتمن
344
00:12:16,756 --> 00:12:18,590
خانم گریفن
یسری خبر خوب دارم براتون
345
00:12:18,625 --> 00:12:20,959
معلوم شد پسرتون قدش نرمال میشه
346
00:12:20,994 --> 00:12:23,028
نمودارشو دیروز اشتباهی خوندم
347
00:12:23,063 --> 00:12:26,231
مثل اینکه من یه بیماری ای دارم به اسم دیسلکسیا
(نارسایی در خواندن)
348
00:12:26,266 --> 00:12:28,067
دکتر بود
349
00:12:28,101 --> 00:12:30,969
مثل اینکه معلوم شده استویی
قرار نیست کوتاه بمونه
350
00:12:31,004 --> 00:12:32,538
چی؟ جدی؟
351
00:12:32,572 --> 00:12:33,906
این خیلی خبر خوبیه
352
00:12:33,940 --> 00:12:35,374
راحت شدم
353
00:12:35,408 --> 00:12:37,509
بچم از کلی غم و اندوه نجات پیدا کرد
354
00:12:37,544 --> 00:12:39,978
حالا، بیا، برایان
باید اینو جشن بگیریم
355
00:12:40,013 --> 00:12:41,146
روز مهمونی تولد مگ
356
00:12:44,017 --> 00:12:46,085
میشه وقتی دارم کادوهامو باز میکنم
یه تیکه نون بهم بدی؟
357
00:12:46,119 --> 00:12:47,786
در این مورد
ما برای دادن نون بهتون
358
00:12:47,821 --> 00:12:49,321
ازتون پول میگیریم
359
00:12:51,257 --> 00:12:52,224
هی، استویی
360
00:12:52,258 --> 00:12:53,425
میخوای ماشینمو که تو
361
00:12:53,460 --> 00:12:54,660
روزهای طوفانی استفاده کردم ببینی؟
362
00:12:54,694 --> 00:12:55,928
اوممم، گوش کن
363
00:12:55,962 --> 00:12:58,363
من الان فهمیدم که قراره قدم بلند بشه
364
00:12:58,398 --> 00:13:01,200
دیگه راحت نیستم با کسی بگردم که
365
00:13:01,234 --> 00:13:03,001
دندوناش از انگشتاش بزرگتره
366
00:13:03,036 --> 00:13:04,036
چی؟
367
00:13:04,070 --> 00:13:05,370
این
این به سختی میشه گفت درسته
368
00:13:05,405 --> 00:13:07,005
خب بعدا می بینمت
369
00:13:07,040 --> 00:13:08,841
تو اشتباه بزرگی کردی استویی
370
00:13:08,875 --> 00:13:12,211
هیچکی نمیتونه از تام کروز کوچولو فرار کنه
371
00:13:12,245 --> 00:13:13,879
آره، بجز سه تا زن هاش
372
00:13:13,913 --> 00:13:15,681
من میخوام درو ببندم
373
00:13:15,715 --> 00:13:18,784
خب خدافظ
374
00:13:22,355 --> 00:13:25,958
خب از وقتی که من تبدیل شدم به این
to disposable catheters,
375
00:13:25,992 --> 00:13:29,294
من اون عفونتای قرمز خونی رو تو شاشم ندارم
376
00:13:29,329 --> 00:13:30,329
اوه، نه
377
00:13:30,363 --> 00:13:31,563
امیدوارم ژنتیکی نباشه
378
00:13:31,598 --> 00:13:33,165
کریس، اون پدر ما نیست
379
00:13:33,199 --> 00:13:35,234
من نمیتونم گولشونو نخورم
380
00:13:35,268 --> 00:13:36,702
هی برو بچ
381
00:13:36,736 --> 00:13:38,470
پیتر، بلاخره اومدی خونه
382
00:13:38,505 --> 00:13:40,405
پدرم چی شد؟
383
00:13:40,440 --> 00:13:42,241
عالی، اون برا همه چی خوشحال بود
384
00:13:42,275 --> 00:13:44,042
در اصل
لحظات خوشی رو کنار هم داتیم
385
00:13:44,077 --> 00:13:45,711
این عالیه پیتر
386
00:13:45,745 --> 00:13:48,180
یه چن ساعت دیگه هم سرشو گرم کن
387
00:13:48,214 --> 00:13:50,883
فردا که سوار هواپیما بود
من برمیگردم خونه
388
00:13:50,917 --> 00:13:52,217
اوه، این خبر خوب بعدیه
389
00:13:52,252 --> 00:13:53,619
باد نمیره
390
00:13:53,653 --> 00:13:55,287
بهش گفتم میتونه بیاد پیش من و بانی
391
00:13:55,321 --> 00:13:56,288
چی؟
392
00:13:56,322 --> 00:13:57,589
پیتر، این دیوونگیه
393
00:13:57,624 --> 00:13:59,224
خوب پیش میره
394
00:13:59,259 --> 00:14:00,392
یادت باشه جو
395
00:14:00,426 --> 00:14:01,894
اگه لوییس نصف شب خیلی شاد شد
396
00:14:01,928 --> 00:14:04,363
انگشت اشارتو میندازه دورش
و در جهت عقربه های ساعت میچرخونی
397
00:14:04,397 --> 00:14:05,864
بعد اینکارو با خودت میکنی
398
00:14:05,899 --> 00:14:07,132
تا بتونی بری
399
00:14:11,692 --> 00:14:13,660
پیتر، این مسخرست
400
00:14:13,694 --> 00:14:16,796
تو نمیتونی تو خونه من با پدرم و وخانوادم زندگی کنی
401
00:14:16,830 --> 00:14:19,165
پدرت منو تو جکوزی کلی تمیز کرد
402
00:14:19,199 --> 00:14:20,967
جو راست میگه
این مسخره بازیه
403
00:14:21,001 --> 00:14:22,268
چه فکری با خودت کردی
404
00:14:22,302 --> 00:14:23,536
بهت میگم چه فکری کردم
405
00:14:23,570 --> 00:14:25,204
داشتم فکر میکردم که دوتا پدر دارم
406
00:14:25,239 --> 00:14:27,674
و هیچکدوم اندازه ی باد به من اهمیت نمیدن
407
00:14:27,708 --> 00:14:29,042
پیتر بسه
408
00:14:29,076 --> 00:14:30,610
نمیتونی پدر منو ازم بگیری
409
00:14:30,644 --> 00:14:31,811
خب، اون درست همین خونه بقلیه
410
00:14:31,845 --> 00:14:33,613
هیچی جلوتو نگرفته که نتونی بری اونور
411
00:14:33,647 --> 00:14:34,947
و بهش راستشو بگی:
412
00:14:34,982 --> 00:14:37,483
پسر اونه که فلجه
کسی که رو ویلچر گیر کرده
413
00:14:37,518 --> 00:14:38,885
میدونی نمیتونم اینکارو بکنم
414
00:14:38,919 --> 00:14:40,620
ولی من باید برم
415
00:14:40,654 --> 00:14:42,422
من و باد میخوایم بریم بترکونیم
416
00:14:44,124 --> 00:14:45,525
ببخشید جو
417
00:14:45,559 --> 00:14:46,859
تو خوبی؟
418
00:14:46,894 --> 00:14:48,227
نه راستش
419
00:14:48,262 --> 00:14:49,996
بخوام راستشو بگ
لوییس من ناراحتم
420
00:14:50,030 --> 00:14:51,764
مثل چارلز دیکنز ناراحتم
(نویسنده)
421
00:14:51,799 --> 00:14:53,733
آخرین رمانمو تموم کردم
422
00:14:53,767 --> 00:14:54,767
پر زرق و برقه
چارلز!
423
00:14:54,802 --> 00:14:55,768
اسمشو چی بذارم؟
424
00:14:55,803 --> 00:14:56,969
الیور نوک پستون توییست
425
00:14:57,004 --> 00:14:58,037
اووو
426
00:14:58,072 --> 00:14:59,639
اوه، چارلز، حرومزاده
427
00:14:59,673 --> 00:15:00,873
آره، دیکنز
428
00:15:00,908 --> 00:15:03,042
اون آسیب دیده مثل من
429
00:15:08,582 --> 00:15:12,018
خب، کسی جمعه میره جشنواره موش های صحرایی؟
430
00:15:12,052 --> 00:15:13,152
خیلی خب بچه ها
431
00:15:13,187 --> 00:15:15,054
همه دایره بزنید
وقت چتر نجاته
432
00:15:15,089 --> 00:15:18,024
ایول
من عاشق زمان چتر نجاتم
433
00:15:20,527 --> 00:15:22,729
وییییییی
434
00:15:22,763 --> 00:15:24,464
ویییییی
435
00:15:25,299 --> 00:15:26,933
ویییییییی
436
00:15:26,967 --> 00:15:28,601
چی؟؟
437
00:15:28,635 --> 00:15:30,870
اون بچه شبیه تام کروز کوچولوئه
438
00:15:30,904 --> 00:15:32,171
ویییییی
439
00:15:32,206 --> 00:15:34,307
هاه
شاید تو تصوراتمه
440
00:15:35,476 --> 00:15:36,476
اااااه
441
00:15:36,510 --> 00:15:38,444
اگه فک میکنی میتونی از من دور بشی
442
00:15:38,479 --> 00:15:40,179
سخت در اشتباهی رفیق
443
00:15:42,616 --> 00:15:44,083
اااه
444
00:15:52,793 --> 00:15:54,127
هی، انقد زود تو خونه چیکار میکنی؟
445
00:15:54,161 --> 00:15:55,128
اون دنبالمه برایان
446
00:15:55,162 --> 00:15:56,195
کی دنبالته؟
447
00:15:56,230 --> 00:15:57,396
تام کروز
448
00:15:57,431 --> 00:15:59,065
من یه بعدازظهر رو با این طرف گذروندم
449
00:15:59,099 --> 00:16:00,733
و انگار یه قرارداد هشت ساله باهاش امضا کردم
450
00:16:00,768 --> 00:16:02,201
که توی مراسما باهاش باشم
451
00:16:02,236 --> 00:16:03,936
و اجازه بدم که پدر تقلبی یه بچه باشه
452
00:16:03,971 --> 00:16:05,638
استویی، فکر کنم تام کروز کارایی بهتری داره تا
453
00:16:05,672 --> 00:16:07,740
دنبال کردن تو
454
00:16:07,775 --> 00:16:08,741
اوه، جدی؟؟
455
00:16:08,776 --> 00:16:09,842
خب، این توضیح بده
456
00:16:17,217 --> 00:16:19,452
میدونی اینموقع ها فکر میکنم
457
00:16:19,486 --> 00:16:21,687
اگه من صحبت نمیکردم
و تو یه بچه معمولی بودی
458
00:16:21,722 --> 00:16:23,422
هیچکدوم ازین مشکلاتو نداشتیم
459
00:16:23,457 --> 00:16:24,757
باید کمکم کنی از دستش خلاص شم برایان
460
00:16:24,792 --> 00:16:26,425
این ازون یارو که تو باشگاهه
461
00:16:26,460 --> 00:16:28,427
و جلو آینه با خودش کاراته بازی میکنه هم چندش تره
462
00:16:30,197 --> 00:16:31,297
اون منم
463
00:16:31,331 --> 00:16:32,298
اونی ک گفت منم
464
00:16:32,332 --> 00:16:33,733
من یه چندش تو باشگاه کاراته م
465
00:16:36,937 --> 00:16:38,037
همچنین خیلی خوبم
466
00:16:38,071 --> 00:16:39,205
ولی آروم باشید
467
00:16:39,239 --> 00:16:41,240
اگه میخواستم بکشمتون
تا حالا مرده بودید
468
00:16:45,012 --> 00:16:47,280
هی ، پدر
میای بریم باهم بازی کنیم؟
469
00:16:47,314 --> 00:16:48,447
و اینو بندازیم سمت راننده ها
470
00:16:48,482 --> 00:16:50,983
میخوام با شلوار مدرسه م علف بکشم
471
00:16:51,018 --> 00:16:52,018
چی؟؟
472
00:16:52,052 --> 00:16:53,186
تو یه مرد بالغی
473
00:16:53,220 --> 00:16:55,354
میدونم
ولی این عالیه که پدر داشته باشی
474
00:16:55,389 --> 00:16:57,857
خب، این خوبه که منو تو دوباره بهم متصل شدیم
475
00:16:57,891 --> 00:17:00,426
خیلی خب، بریم بازی کنیم
476
00:17:06,867 --> 00:17:08,167
اوه، بخاطر خدا
477
00:17:08,202 --> 00:17:10,169
می بینی، یه مرد مثل این باید بشینه تو
478
00:17:10,204 --> 00:17:11,504
پس ماهم نباید نگاش کنیم
479
00:17:11,538 --> 00:17:12,738
جو، برو اونجا
480
00:17:12,773 --> 00:17:14,207
و بهش بگو برگرده تو خونه ش
481
00:17:14,241 --> 00:17:16,676
نگران نباش
من به همه چی رسیدگی میکنم
482
00:17:16,710 --> 00:17:17,910
جو، تو باید بری تو
483
00:17:17,945 --> 00:17:19,111
پدر منو ناراحت کردی
484
00:17:19,146 --> 00:17:21,013
پدر تو؟؟؟
بعله
485
00:17:21,048 --> 00:17:22,415
اون منو دوس داره اندازه ی ...
486
00:17:22,449 --> 00:17:24,083
اهه، شما پیتزا داشتید؟
487
00:17:24,117 --> 00:17:25,585
برو بمیر پیتر
488
00:17:25,619 --> 00:17:27,186
میدونی چیه؟ دیگه تمومه
489
00:17:27,221 --> 00:17:28,387
هو هو هو هو
490
00:17:28,422 --> 00:17:29,388
هیچ شانسی نداری
491
00:17:29,423 --> 00:17:30,723
من میخوام خونت بهتر باشه
492
00:17:30,757 --> 00:17:32,625
وقتی تو خونه میرینم هیچ دیگه نمی مونه
493
00:17:32,659 --> 00:17:35,194
نمیدونی من چنتا پرده حموم پاره کردم
494
00:17:35,229 --> 00:17:36,195
حالا برو داخل
495
00:17:36,230 --> 00:17:37,930
نه، من اینکارو نمیکنم
496
00:17:37,965 --> 00:17:39,131
بله که میکنی
497
00:17:39,166 --> 00:17:41,667
از من دور شو مادر جنده
498
00:17:41,702 --> 00:17:43,502
چی؟
499
00:17:43,537 --> 00:17:45,238
جو، اینو ازش قبول نکن
(قبول نکن یه معلول بزنتت)
500
00:17:48,275 --> 00:17:49,542
اینو دوس داشتی؟
501
00:17:49,576 --> 00:17:51,811
داری توسط یه فلج کتک میخوری
502
00:17:51,845 --> 00:17:54,547
یه پا ماکارونی بی استفاده
503
00:17:54,581 --> 00:17:55,648
چیکار میکنی؟
504
00:17:55,682 --> 00:17:56,782
تو پسر منی
505
00:17:56,817 --> 00:17:58,117
نمیتونی بخودت اجازه بدی کنک بخوری
506
00:17:58,151 --> 00:17:59,652
از یه آدمی که رو ویلچره
507
00:17:59,686 --> 00:18:02,889
پسرت همونیه که رو ویلچره
508
00:18:02,923 --> 00:18:04,657
چی داری میگی؟
509
00:18:11,765 --> 00:18:12,798
بله
510
00:18:12,833 --> 00:18:13,933
بله پدر
511
00:18:13,967 --> 00:18:15,268
منم
512
00:18:17,004 --> 00:18:18,304
جو
513
00:18:18,338 --> 00:18:19,605
چه اتفاقی برات افتاده
514
00:18:19,640 --> 00:18:21,274
من تو ماموریت تیر خوردم
515
00:18:21,308 --> 00:18:23,609
ماموریت؟
516
00:18:23,644 --> 00:18:26,779
برا همین این همه سال به من زنگ نمیزدی؟
517
00:18:26,813 --> 00:18:28,114
چجوری میزدم پدر؟
518
00:18:28,148 --> 00:18:30,049
تو همیشه معلولارو مسخره میکردی
519
00:18:30,083 --> 00:18:33,552
تنها چیزی ک من هیچوقت نفهمیدم اینه که
چرا؟
520
00:18:33,587 --> 00:18:35,087
نمیدونم
521
00:18:35,122 --> 00:18:36,756
شاید هیچوقت فکر نمیکردم
522
00:18:36,790 --> 00:18:38,257
همچین چیزی سر خودم بیاد
523
00:18:38,292 --> 00:18:41,093
یا بدتر
سر کسی بیاد که دوسش دارم
524
00:18:41,128 --> 00:18:43,229
یبار تو دستشویی پام خواب رفت
525
00:18:43,263 --> 00:18:44,897
مجبور شدم وسط هال بخزم
526
00:18:44,932 --> 00:18:46,332
و مزاحم کتاب خونی لوییس بشم
527
00:18:46,366 --> 00:18:48,734
این یکی از پرده حمومایی که من پاره کردم
528
00:18:48,769 --> 00:18:51,170
و فکر کنم، در اعماق وجودم
من میترسیدم
529
00:18:51,204 --> 00:18:52,772
اگه این اتفاق بیوفته
530
00:18:52,806 --> 00:18:54,607
اونقدر قدرتمند نیستم که باهاش کنار بیام
531
00:18:54,641 --> 00:18:57,310
خب، پدر میتونم بهت از رو تجربه بگم که
532
00:18:57,344 --> 00:18:59,779
فقط وقتی که بدترین ترست میاد سراغت
533
00:18:59,813 --> 00:19:03,049
میتونی بفهمی چقدر قوی ای
534
00:19:03,083 --> 00:19:05,618
خب فکر کنم من یچیزایی دارم که باید یاد بگیرم
535
00:19:05,652 --> 00:19:07,253
دوستت دارم پسرم
536
00:19:07,287 --> 00:19:08,967
دوستت دارم پدر
دوستت دارم پدر
537
00:19:13,727 --> 00:19:15,194
هی جو
یه سوال
538
00:19:15,228 --> 00:19:17,430
تو چجوری اونهمه ظرف جادویی داری؟
539
00:19:17,464 --> 00:19:19,298
چون اگه من سبزی هامو تموم کنم
540
00:19:19,333 --> 00:19:21,767
یه جاده زرد آجری می بینم
541
00:19:21,802 --> 00:19:23,803
خیلی خب
اونارو بمن فروختی
542
00:19:27,140 --> 00:19:28,274
خیلی خب برایان
543
00:19:28,308 --> 00:19:30,176
تام کروز کوچولو
یجایی همینجاهاست
544
00:19:30,210 --> 00:19:31,777
میتونم انرژی دیوانه وارشو حس کنم
545
00:19:31,812 --> 00:19:33,112
نقشرو یادته؟
546
00:19:33,146 --> 00:19:34,714
آره
547
00:19:34,748 --> 00:19:37,583
کمک، کمک!
سگم قلادشو پاره کرد
548
00:19:37,617 --> 00:19:40,186
کسی هست که بتونه خیلی خوب بدوئه؟
549
00:19:41,655 --> 00:19:44,490
میدوئم
550
00:19:44,524 --> 00:19:47,159
هی استویی
من اینجام که تا یه بیلیون سال دیگه هم کمکت کنم
551
00:19:47,194 --> 00:19:48,427
خب، خوب شد فهمیدم
552
00:19:48,462 --> 00:19:50,096
سگم فرار کرد پشت اون بوته ها
553
00:19:50,130 --> 00:19:51,130
الان میگیرمش
554
00:19:52,399 --> 00:19:54,367
گرفتمت
555
00:19:54,401 --> 00:19:56,268
خیلی خب
برگشت داده شود به زاپوس
(شرکت کفش فروشی آنلاین)
556
00:19:56,303 --> 00:19:57,603
مطمئنی این جواب میده؟
557
00:19:57,637 --> 00:19:59,238
آره اونا مرجوعی قبول میکنن
558
00:19:59,272 --> 00:20:01,173
حتی لازم نیست پول پست بدیم
559
00:20:03,110 --> 00:20:05,144
سلام دوستان
زندگی تو
560
00:20:05,178 --> 00:20:06,712
قراره تغییر کنه
561
00:20:06,747 --> 00:20:09,648
هی تام
دو هفته ای شده نیستی
562
00:20:13,987 --> 00:20:17,156
گوش کن، جو
معذرت میخوام که مثل احمقا باهات بحث کردم
563
00:20:17,190 --> 00:20:18,691
اشکال نداره پیتر
564
00:20:18,725 --> 00:20:21,494
در واقع میخوام بگم
تو کار خیلی خوبی انجام دادی
565
00:20:21,528 --> 00:20:24,930
خوشحالم که بعد اینهمه سال دوباره با پدرم در ارتباطم
566
00:20:24,965 --> 00:20:26,532
اههه
افتخار بندس
567
00:20:26,566 --> 00:20:28,467
هیچ رابطه ای مهم تر از..
568
00:20:28,502 --> 00:20:29,802
شرمنده، کلیولند!
این چیه؟؟
569
00:20:29,836 --> 00:20:31,504
این کلاه تورنتو رپتروره؟؟
Toronto Raptors
(تیم بسکتبال کانادایی)
570
00:20:31,538 --> 00:20:32,838
این کادوی روز پدر منه
571
00:20:32,873 --> 00:20:34,040
ازش متنفرم
572
00:20:34,074 --> 00:20:35,741
فقط اینو یه هفته سرم میکنم
573
00:20:35,776 --> 00:20:37,076
بعدش میگم گمش کردم
574
00:20:37,110 --> 00:20:38,878
بهرحال
ممنون برای کمکت پیتر
575
00:20:38,912 --> 00:20:40,846
آره
همه چی خوب پیش رفت پیتر
576
00:20:40,881 --> 00:20:43,682
بجز اینکه من هنوز اون شلواررو پیدا نکردم
577
00:20:51,134 --> 00:20:54,809
ببخشید
این شلوار جینا برا بیوگل بویه؟؟
Bugle Boy
(کمپانی شلوار جین)
578
00:20:54,810 --> 00:20:57,810
== sync, corrected by Ali S.Z (ali9zafar) ==
Ali S.Z (ali9zafar)
Telegram Channel: https://telegram.me/FamilyGuyFans