1 00:00:00,607 --> 00:00:03,889 ترجمه و زیرنویس: Ali S.Z این انیمیشن به افراد زیر 18 سال توصیه نمی شود، 2 00:00:03,889 --> 00:00:07,193 ترجمه و زیرنویس: Ali S.Z این انیمیشن به افراد زیر 18 سال توصیه نمی شود، 3 00:00:07,193 --> 00:00:10,763 ترجمه و زیرنویس: Ali S.Z سعی شده در ترجمه منظور رسانده شود تا ترجمه کلمه به کلمه 4 00:00:10,763 --> 00:00:13,766 ترجمه و زیرنویس: Ali S.Z سعی شده در ترجمه منظور رسانده شود تا ترجمه کلمه به کلمه 5 00:00:13,766 --> 00:00:17,269 ترجمه و زیرنویس: Ali S.Z سعی شده در ترجمه منظور رسانده شود تا ترجمه کلمه به کلمه 6 00:00:17,269 --> 00:00:20,573 ترجمه و زیرنویس: Ali S.Z Telegram Channel: https://telegram.me/FamilyGuyFans 7 00:00:20,573 --> 00:00:22,141 ترجمه و زیرنویس: Ali S.Z Telegram Channel: https://telegram.me/FamilyGuyFans 8 00:00:22,141 --> 00:00:23,509 ترجمه و زیرنویس: Ali S.Z Telegram Channel: https://telegram.me/FamilyGuyFans 9 00:00:23,509 --> 00:00:25,016 ترجمه و زیرنویس: Ali S.Z Telegram Channel: https://telegram.me/FamilyGuyFans 10 00:00:25,017 --> 00:00:29,017 ♪ Family Guy 14x02 ♪ پدر یک پسر تقلبی دارد Original Air Date on October 4, 2015 Telegram Channel: https://telegram.me/FamilyGuyFans 11 00:00:29,018 --> 00:00:34,018 == ترجمه و زیرنویس از Ali S.Z == Ali S.Z Telegram Channel: https://telegram.me/FamilyGuyFans 12 00:00:34,019 --> 00:00:35,653 و حالا برمیگردیم به 13 00:00:35,688 --> 00:00:38,656 پستچی توهمی صدبار زنگ میزند 14 00:00:44,296 --> 00:00:47,265 همه برا یکشنبه که روز پدر هیجان زده ان؟ 15 00:00:47,299 --> 00:00:48,600 آره آرهههههه 16 00:00:48,634 --> 00:00:50,935 از الان دیگه شروع میکنم از روز پدر اجتناب کردن 17 00:00:50,970 --> 00:00:52,937 هر سال من بابامو می بردم مسابقه اسب سواری 18 00:00:52,972 --> 00:00:56,007 الان دیگه میریم فروشگاه برا معامله 19 00:00:56,041 --> 00:00:58,676 اوه، همینه عزیزم! این نیست؟ اوههه 20 00:00:58,711 --> 00:01:01,159 گلن، میتونی سوتین منو از زیر این لباسه ببینی؟ 21 00:01:01,183 --> 00:01:01,713 اوههه، نمیدونم 22 00:01:01,714 --> 00:01:03,681 خیلی نازکه؟؟ نمیدونم اینکه میگی یعنی چی 23 00:01:03,716 --> 00:01:05,016 گلن؟ بنظرت این خیلی نازکه؟ 24 00:01:05,050 --> 00:01:06,651 گفتم نمیدونم 25 00:01:06,685 --> 00:01:08,319 هی، جو، میدونی به این فکر کن 26 00:01:08,354 --> 00:01:09,320 من پدر کلیولندو دیدم 27 00:01:09,355 --> 00:01:10,989 و سگ من با بابای کواگمایر خوابیده 28 00:01:11,023 --> 00:01:12,657 ولی هیچی در مورد پدر تو نمیدونم 29 00:01:12,691 --> 00:01:13,992 هنوز بین ما هست؟ (هنوز زندست؟) 30 00:01:14,026 --> 00:01:16,661 یا تو بهشت داره با عیسی مسیح زندگی میکنه؟ 31 00:01:16,695 --> 00:01:18,663 اینو برا رفیقای سیاه پوستت نگه دار 32 00:01:18,697 --> 00:01:20,331 پدر من یجایی اون بیرونه 33 00:01:20,366 --> 00:01:22,000 ولی سالهاست که باهاش صحبت نکردم 34 00:01:22,034 --> 00:01:23,301 چی؟؟ واقعا؟؟ 35 00:01:23,335 --> 00:01:24,969 ببخشید کلیولند حرف بدی زدم 36 00:01:25,004 --> 00:01:26,838 همین الانشم تورو بخشیدم 37 00:01:26,872 --> 00:01:28,873 ولی، جو، برا چی نباید پدرتو اینهمه وقت نبینی؟ 38 00:01:28,908 --> 00:01:31,209 خب، اون آدم خوبیه ولی ما از هم جدا شدیم 39 00:01:31,243 --> 00:01:32,377 چیز مهمی نیست 40 00:01:32,411 --> 00:01:33,945 خیلی هم مهمه 41 00:01:33,979 --> 00:01:35,819 پدر من یه دائم الخمره تو ایرلند 42 00:01:35,848 --> 00:01:37,382 ولی تو یه پدر خیلی خوب داری 43 00:01:37,416 --> 00:01:38,716 نمیتونی ولش کنی به امون خدا 44 00:01:38,751 --> 00:01:40,451 باید برا روز پدر بهش زنگ بزنی 45 00:01:40,486 --> 00:01:42,787 پیتر، من نمیدونم اصن اون کجا هست 46 00:01:42,822 --> 00:01:45,023 کی برا یه آبجوی دیگه آمادست؟ 47 00:01:45,057 --> 00:01:47,358 هی، کلیولند، نوبت تو بود دور بعدی رو بخریا 48 00:01:47,393 --> 00:01:49,694 خیلی بده که جو هیچوقت باباشو ندیده 49 00:01:49,728 --> 00:01:50,695 میدونم 50 00:01:50,729 --> 00:01:51,696 هی، میدونید چیه؟ 51 00:01:51,730 --> 00:01:53,031 جو دوست مائه 52 00:01:53,033 --> 00:01:54,673 باید تو روز پدر با پدرش باشه 53 00:01:54,700 --> 00:01:56,000 و ما میریم که پیداش کنیم 54 00:01:56,035 --> 00:01:58,002 آره، ایده خوبیه پیتر 55 00:01:58,037 --> 00:01:59,671 خب، من دوست دارم به مردم کمک کنم 56 00:01:59,705 --> 00:02:02,273 برا همین من انقد دلقک-سوارکار خوبیم 57 00:02:02,308 --> 00:02:04,275 مجبورم اینو بهت بگم 58 00:02:04,310 --> 00:02:05,610 من با خواهرت خوابیدم 59 00:02:05,644 --> 00:02:06,945 چی؟ 60 00:02:06,979 --> 00:02:08,379 هی، الان، هی ! الان اینجا، اینجا 61 00:02:08,414 --> 00:02:10,148 هی، الان، هی ! الان اینجا، اینجا 62 00:02:10,182 --> 00:02:11,482 هی، الان، هی ! الان اینجا، اینجا 63 00:02:11,517 --> 00:02:12,483 اینجا! اینجا 64 00:02:15,855 --> 00:02:17,488 اوه، حالا که رفتم تو بشکه 65 00:02:17,523 --> 00:02:20,024 اون به خودت و خواهرت اچ پی وی داده (عفونت با ویروس پاپیلومای انسانی، یک عارضه ی پوستی) 66 00:02:23,495 --> 00:02:25,463 هی، میخوای یچیز ببینی؟ 67 00:02:25,497 --> 00:02:27,465 ببین آخرین بیمارم چقدر سکسی بوده 68 00:02:27,499 --> 00:02:28,466 اوه 69 00:02:28,500 --> 00:02:29,467 مث اینکه تقلبین 70 00:02:29,501 --> 00:02:30,501 آره، کی اهمیت میده 71 00:02:30,536 --> 00:02:32,837 خب، بر اساس این 72 00:02:32,872 --> 00:02:35,240 قد بزرگسالی استویی 1.55 متره 73 00:02:35,274 --> 00:02:36,241 چی؟؟ 74 00:02:36,275 --> 00:02:37,976 155؟ 75 00:02:38,010 --> 00:02:40,645 واو، دکتر، اینکه خیلی کمه 76 00:02:40,679 --> 00:02:43,982 منورم اینه، خوبه، اگه تو 14 سالگی بمیره 77 00:02:44,016 --> 00:02:45,984 اونجا چیزی در این مورد ننوشته؟ 78 00:02:46,018 --> 00:02:47,652 خب ما تو مدرسه پزشکی یاد گرفتیم 79 00:02:47,686 --> 00:02:49,320 میتونن تند تر بدوئن 80 00:02:49,355 --> 00:02:51,356 ولی بیشتر از بقیه ماها میگوزن 81 00:02:51,390 --> 00:02:52,357 این افتضاحه 82 00:02:52,391 --> 00:02:53,858 من نمیتونم کوتاه بمونم 83 00:02:53,893 --> 00:02:57,262 من طرد میشم شبیه رودالف گوزن شمالی ختنه نشده. 84 00:02:57,296 --> 00:02:59,264 ببین، رودالف، تقصیر من نیست فهمیدی؟ 85 00:02:59,298 --> 00:03:01,266 تقصیر دشره از اون باید شکایت کنی 86 00:03:01,300 --> 00:03:03,268 و اون کسیه که باید کل شب به این نگاه کنه 87 00:03:03,302 --> 00:03:04,602 نمیدونم 88 00:03:04,637 --> 00:03:06,938 خانم کلاوس میگه این اعتماد بنفسمو میره پایین (سنتا کلاوس میشه بابا نوئل زنش میشه خانم کلاوس ) 89 00:03:06,972 --> 00:03:09,908 ببخشید، چرا داری در مورد این با زن من صحبت میکنی؟ 90 00:03:13,879 --> 00:03:15,847 برو بچ همه چی حله 91 00:03:15,881 --> 00:03:17,515 پدر جو رو تو اینترنت پیدا کردم 92 00:03:17,549 --> 00:03:19,851 فردا قراره ایمیل بده بگه که میادش 93 00:03:19,885 --> 00:03:22,186 اوکی، خوبه، فقط یادت باشه این یه سورپرایزه برا جو 94 00:03:22,221 --> 00:03:23,521 برا چی بمن نگاه میکنید؟ 95 00:03:23,555 --> 00:03:24,856 بخاطر اینکه دهن لقی 96 00:03:24,890 --> 00:03:26,524 نه، من خیلی هم راز نگه دارم 97 00:03:26,558 --> 00:03:28,593 مث اوندفعه که رفته بودم زنان و زایمان 98 00:03:28,627 --> 00:03:30,261 خب من آزمایش سونوگرافیتونو گرفتم 99 00:03:30,296 --> 00:03:31,596 یه خبرایی براتون دارم 100 00:03:31,630 --> 00:03:32,931 صبر کن، صبر کن، وایسا 101 00:03:32,965 --> 00:03:34,565 نمیخوایم بدونیم که بچه دختره یا پسره 102 00:03:34,600 --> 00:03:35,900 اوه، باشه 103 00:03:35,935 --> 00:03:38,269 خب، اون نفس نمیکشه 104 00:03:38,304 --> 00:03:39,270 هی بچه ها 105 00:03:39,305 --> 00:03:41,940 خب، جو فردا روز بزرگیه ها 106 00:03:41,974 --> 00:03:43,241 روز پدر 107 00:03:43,275 --> 00:03:45,910 همه روزو میخوایم بمونیم خونه مخصوصا 11:30 ظهر 108 00:03:45,945 --> 00:03:46,759 پیتر 109 00:03:46,783 --> 00:03:47,912 چیه، من که چیزی در مورد پدرش نگفتم 110 00:03:47,913 --> 00:03:48,880 پدرم؟ 111 00:03:48,914 --> 00:03:50,548 پدرم چی شده؟ 112 00:03:50,582 --> 00:03:54,619 خب، حالا که کواگمایر زد سورپرایزو خراب کرد میگم، ما پدرتو پیدا کردیم 113 00:03:54,653 --> 00:03:55,653 شما چیکار کردین؟؟ 114 00:03:55,688 --> 00:03:56,821 درسته!!! 115 00:03:56,855 --> 00:03:58,189 فردا برا روز پدر میاد 116 00:03:58,223 --> 00:04:00,191 نباید اینکارو میکردی پیتر 117 00:04:00,225 --> 00:04:02,193 پدرم اگه منو ببینه خوشحال نمیشه 118 00:04:02,227 --> 00:04:03,528 معلومه که میشه 119 00:04:03,562 --> 00:04:05,196 فقط یکی ازون کارتای تبریک روز پدر 120 00:04:05,230 --> 00:04:06,531 که آهنگم داره توش، بهش بده 121 00:04:06,565 --> 00:04:07,532 "Dad to the Bone." (معنی لغوی، از پدر به استخوان) 122 00:04:07,566 --> 00:04:09,033 "من پدرم" 123 00:04:09,068 --> 00:04:11,703 تقریبا هرچیزی که بد بودرو بجاش دد گذاشتی (bad , dad) 124 00:04:11,737 --> 00:04:13,705 وایسا بینم پدرت برا چی نباید خوشحال بشه؟ 125 00:04:13,739 --> 00:04:15,239 اون آدم بیشعوریه یا همچین چیزی؟ 126 00:04:15,274 --> 00:04:18,242 نه، بخاطر اینه که از وقتی بچه بودم 127 00:04:18,277 --> 00:04:21,479 اون مردم معلولو مسخره میکرد 128 00:04:21,513 --> 00:04:23,815 جدی؟ آره تو کل زندگیم 129 00:04:23,849 --> 00:04:27,151 پدرم هرکی رو ویلچر بود رو مسخره میکرد 130 00:04:27,186 --> 00:04:29,487 همش اینو میگفت "هی پا ماکارونی" (چون پاهاشون معلوله و مثل ماکارونی شُله) 131 00:04:29,521 --> 00:04:31,823 "هی پا رشته ای" 132 00:04:31,857 --> 00:04:34,492 و "هی، پا،مو فرشته ای" (موی فرشته ها میگن لَخته) 133 00:04:34,526 --> 00:04:37,528 تو "رونزونی" مدیر فروشه (یه شرکت مثل تک ماکارون خودمونه) 134 00:04:37,563 --> 00:04:39,864 واو، باید براش سخت باشه که قبول کنه 135 00:04:39,898 --> 00:04:41,199 تو فلج شدی 136 00:04:41,233 --> 00:04:42,533 همش همینه 137 00:04:42,568 --> 00:04:44,869 بابام نمیدونه من معلول شده 138 00:04:44,903 --> 00:04:46,237 هیچوقت بهش نگفتم 139 00:04:46,271 --> 00:04:49,574 هیچوقت هیچوقت بهش نگفتم 140 00:04:51,377 --> 00:04:52,677 آه، جو، گریه نکن 141 00:04:52,711 --> 00:04:54,145 باعث میشه منم گریم بگیره 142 00:04:55,381 --> 00:04:57,015 من شبیه اسنوپی گریه میکنم (یه سگ تو کمیکای Peanuts) 143 00:05:03,357 --> 00:05:06,559 باورم نمیشه پدرمو دعوت کردی بدون ایکه بمن بگی 144 00:05:06,593 --> 00:05:08,427 باید برید بهش زنگ بزنید 145 00:05:08,462 --> 00:05:09,662 بگید که نیاد 146 00:05:09,696 --> 00:05:11,330 دیگه دیره جو همین الانشم اون تو راهه 147 00:05:11,365 --> 00:05:12,331 چی؟؟ 148 00:05:12,366 --> 00:05:13,666 ما بلیت کایاک براش گرفتیم (معنی لغوی: قایق پارویی اسکیموها.) (معنی در اینجا: سایت کایاک که برای خرید آنلاین بلیت هست) 149 00:05:13,700 --> 00:05:15,668 مسخره ترین مسافرته 150 00:05:15,702 --> 00:05:17,670 شبیه هشتاد باکسه ولی وسطش چار بار ایستگاه داره (80 bucks هم مثل این که یه شرکت دیگه ای مسافرتیه) 151 00:05:17,704 --> 00:05:19,505 دوتاش تو هوستونه 152 00:05:19,539 --> 00:05:20,840 چیکار کنم؟ 153 00:05:20,874 --> 00:05:23,109 پدرم نمیدونه من فلجم 154 00:05:23,143 --> 00:05:25,111 فقط یکار میتونیم بکنیم 155 00:05:25,145 --> 00:05:26,445 یه راهی پیدا میکنیم 156 00:05:26,480 --> 00:05:28,214 برا اینکه معلول بودنتو پنهون کنیم 157 00:05:28,248 --> 00:05:30,216 اینکه نمیتونم راه برمو قایم کنی؟ 158 00:05:30,250 --> 00:05:31,884 پیتر، این هیچوقت جواب نمیده 159 00:05:31,918 --> 00:05:32,885 ارزش امتحان کردن داره 160 00:05:32,919 --> 00:05:34,553 بیخیال جو انقد منفی نگر نباش 161 00:05:34,588 --> 00:05:36,322 تو شبیه کلوچه های فال گیری می مونی (تو بعضی رستوران هاشون یه کلوچه هایی هست بازش میکنی وسطش فال نوشته) 162 00:05:38,025 --> 00:05:39,325 "نمیدونم کسخل 163 00:05:39,359 --> 00:05:42,328 شاید یه گاراژ بخرم توشو پر وسایل هاکی کنم" 164 00:05:42,362 --> 00:05:43,663 هوم 165 00:05:43,697 --> 00:05:45,665 بذار ببینم شماره شانسم چنده 166 00:05:45,699 --> 00:05:48,000 "لعنت بهت ریاضی کیری" 167 00:05:48,035 --> 00:05:50,569 این اصلا کمک کننده نبود 168 00:05:55,575 --> 00:05:56,776 بیا استویی 169 00:05:56,810 --> 00:05:58,878 میدونم همیشه لباس خریدن تورو سرحال میکنه 170 00:05:58,912 --> 00:06:01,514 باورم نمیشه فقط 155سانت بشم 171 00:06:01,548 --> 00:06:03,149 بیخیال نیمه پر لیوانو ببین 172 00:06:03,183 --> 00:06:05,217 تو عکس هر کلاسی تو نفر اولی (عکس دسته جمعی ها) 173 00:06:05,252 --> 00:06:06,519 اینو یچیز خوب بدون 174 00:06:06,553 --> 00:06:07,753 ریدی بابا 175 00:06:07,788 --> 00:06:09,622 چطوره بری از آبنمای بیرون آب بخوری 176 00:06:09,656 --> 00:06:10,890 وقتی کارم تموم شد بهت اس میدم 177 00:06:10,924 --> 00:06:12,491 میدونم میخواستی بهم توهین کنی 178 00:06:12,526 --> 00:06:14,860 ولی من اینکارو میکنم چون حال میده 179 00:06:19,032 --> 00:06:20,599 ببخشید من اینو میخواستم 180 00:06:20,634 --> 00:06:22,668 من تصمیم گرفتم این تی شرتو بردارم 181 00:06:22,703 --> 00:06:24,170 و وقتی تصمیمی بگیرم تا تهش میرم 182 00:06:24,204 --> 00:06:25,671 خرخرتو میجوئم پسر 183 00:06:25,706 --> 00:06:27,673 تو یه مرد کوچولوی پر انرژی ای 184 00:06:27,708 --> 00:06:29,675 فک کنم مامانت گذاشته قهوه بخوری درسته؟ 185 00:06:29,710 --> 00:06:32,344 من محرک استفاده نمیکنم 186 00:06:32,379 --> 00:06:33,679 یچیزیو میدونی؟ 187 00:06:33,714 --> 00:06:35,214 یجورایی منو یاد تام کروز میندازی 188 00:06:35,248 --> 00:06:36,215 بووم 189 00:06:37,584 --> 00:06:39,251 مچمو رفتی 190 00:06:39,286 --> 00:06:41,587 واو، تام کروز 191 00:06:41,621 --> 00:06:44,590 تو فیلما بزرگتر بنظر میای 192 00:06:44,624 --> 00:06:45,925 اینجا چیکار میکنی؟ 193 00:06:45,959 --> 00:06:48,928 من همه لباسامو از فروشگاه بچه ی از سر راه برو کنار میخرم 194 00:06:48,962 --> 00:06:50,930 یه چوب شور ازینا ک شبیه حیوونه میخوای؟ 195 00:06:50,964 --> 00:06:52,598 حتما، شیرم داره؟ 196 00:06:52,632 --> 00:06:54,266 اونارو اولش خودم خوردم 197 00:06:54,301 --> 00:06:56,602 بور دارم که خوردن شیر باعث میشه قدرتمند بشم 198 00:06:56,636 --> 00:06:59,538 آره، شنیدم به خیلی چیزای چرت و پرت اعتقاد داری 199 00:06:59,573 --> 00:07:01,207 دیگه چی داری؟ زرافه؟ 200 00:07:01,241 --> 00:07:02,208 آره 201 00:07:02,242 --> 00:07:03,209 خوبه، خوبه 202 00:07:03,243 --> 00:07:04,210 برا بینایی خوبه 203 00:07:04,244 --> 00:07:05,544 تو خیلی خوشبینی 204 00:07:05,579 --> 00:07:07,546 این اذیتت نمیکنه؟ 205 00:07:07,581 --> 00:07:09,548 یه مرد بالغ که انقد کوتاهه 206 00:07:09,583 --> 00:07:11,250 چون دکتر گفته منم همینجوری میشم 207 00:07:11,284 --> 00:07:12,251 اوه، امکان نداره 208 00:07:12,285 --> 00:07:14,587 وسط حرف کوتاه یه یا داره (short= کوتاه Or: یا) 209 00:07:14,621 --> 00:07:16,255 or بهت یه انتخاب میده 210 00:07:16,289 --> 00:07:18,657 و من انتخاب کردم کوتاه نباشم 211 00:07:18,692 --> 00:07:21,060 واو، این حرفتو یکی باید ترجمه کنه 212 00:07:21,094 --> 00:07:22,061 هی، من بهت میگم 213 00:07:22,095 --> 00:07:23,395 امروزو با من بگذرون 214 00:07:23,430 --> 00:07:25,064 میفهمی کوتاه بودن چقد خوبه 215 00:07:25,098 --> 00:07:27,399 انگار یه دنیای جدیدی داری 216 00:07:27,434 --> 00:07:29,068 و میدونی وسط کلمه جهان چیه؟ (World = جهان Or = یا) 217 00:07:29,102 --> 00:07:30,736 اوممم یا؟ (or?) 218 00:07:30,771 --> 00:07:32,071 بله 219 00:07:32,105 --> 00:07:34,073 نقطه ها پیدا شدن بذار بهم وصلشون کنیم 220 00:07:35,442 --> 00:07:37,977 تو عجیب غریبی ولی بیخیال بیا انجامش بدیم 221 00:07:41,782 --> 00:07:43,082 خب، بانی اینو ببین 222 00:07:43,116 --> 00:07:45,084 این راهیه که ما بابای جو رو گول میزنیم 223 00:07:45,118 --> 00:07:46,752 اوه خدای من 224 00:07:46,787 --> 00:07:48,154 آره واقعی بنظر میاد نه؟ 225 00:07:48,188 --> 00:07:50,489 من یه شلوار پای ، پاهای جلویی این اسب کردم 226 00:07:50,524 --> 00:07:51,824 و جو رو به جلوش آویزون کردم 227 00:07:51,858 --> 00:07:53,826 پاهای خودشم دور گردن اسبه گره زدم 228 00:07:53,860 --> 00:07:56,495 بعد کله ی دارچینی رو گذاشتم پشت جو (دارچینی اسم اسبه س) 229 00:07:56,530 --> 00:07:58,770 و بقیه اسبرم پشت این پارتیشنا پوشوندم 230 00:08:00,133 --> 00:08:02,034 نفسش خیلی مرطوبه پیتر 231 00:08:02,068 --> 00:08:05,037 و برای راه رفتن من میزنم تو تخمای اسبه 232 00:08:05,071 --> 00:08:06,405 با دستمال مرطوب تو آشپزخونه 233 00:08:07,741 --> 00:08:08,707 اوه خدای من 234 00:08:08,742 --> 00:08:10,042 اون از کنترل خارجه 235 00:08:10,076 --> 00:08:11,944 بنظر واقعی میاد نه؟ 236 00:08:14,147 --> 00:08:15,147 نقشه دوم 237 00:08:26,193 --> 00:08:29,495 پیتر، این ناامید کنندس 238 00:08:29,529 --> 00:08:30,830 چی؟ من دیگه نمیدونم باید چیکار کنیم 239 00:08:30,864 --> 00:08:32,164 هیچی به ذهنم نمیاد 240 00:08:32,199 --> 00:08:33,833 بهتر از یه اسب 241 00:08:33,867 --> 00:08:35,835 بنظرم بهتره به پدرت بگی 242 00:08:35,869 --> 00:08:37,169 که معلول شدی 243 00:08:37,204 --> 00:08:38,838 نمیتونم 244 00:08:38,872 --> 00:08:41,774 اگه شما کفشای منو بپوشید میفهمید چی میگم (اگر شما جای من باشید) 245 00:08:41,808 --> 00:08:43,776 یه دیقه صبر کن 246 00:08:43,810 --> 00:08:45,778 من کفشای تورو میپوشم 247 00:08:45,812 --> 00:08:47,413 من تظاهر میکنم که توئم 248 00:08:47,447 --> 00:08:49,081 منظورم اینه که پدرت خیلی وقته تورو ندیده 249 00:08:49,115 --> 00:08:50,416 تغییراتو متوجه نمیشه 250 00:08:50,450 --> 00:08:51,951 چی؟ این دیوونگیه 251 00:08:53,320 --> 00:08:55,287 فک کردم مردم 252 00:08:55,322 --> 00:08:58,023 یذره اینجا سرد نیست؟ 253 00:09:01,995 --> 00:09:03,329 اوکی، دیگه تمومه 254 00:09:05,665 --> 00:09:07,299 هاه؟ هاه؟ 255 00:09:07,334 --> 00:09:08,300 امم، یجورایی 256 00:09:08,335 --> 00:09:10,035 اهمیتی نمیدم 257 00:09:10,070 --> 00:09:11,704 پیتر، نمیدونم باید اینکارو بکنیم یا نه؟ 258 00:09:11,738 --> 00:09:13,038 بنظر ایده ی بدی میاد 259 00:09:13,073 --> 00:09:15,708 ببین، لوئیس، جو یکی از بهترین دوستای منه فهمیدی؟ 260 00:09:15,742 --> 00:09:17,376 من اینکارو میکنم که بهش کمک کنم 261 00:09:17,410 --> 00:09:19,044 تازه صبر کن تا صدای جوی منو بشنوی 262 00:09:19,079 --> 00:09:22,047 من متنفرم ازینکه رو این صندلی گیر کردم 263 00:09:22,082 --> 00:09:24,884 نه، پیتر باید باهاش بجنگی 264 00:09:24,918 --> 00:09:27,553 ♪ Oh, yeah ♪ 265 00:09:27,587 --> 00:09:30,556 ♪ Mr. Big Stuff ♪ 266 00:09:30,590 --> 00:09:32,558 ♪ Who do you think you are? ♪ 267 00:09:32,592 --> 00:09:34,627 ♪ Mr. Big Stuff ♪ 268 00:09:34,661 --> 00:09:37,529 ♪ You're never gonna get my love ♪ 269 00:09:37,564 --> 00:09:39,999 ♪ Now because you wear ♪ 270 00:09:40,033 --> 00:09:42,635 ♪ All those fancy clothes ♪ 271 00:09:42,669 --> 00:09:43,869 ♪ Oh, yeah ♪ 272 00:09:43,904 --> 00:09:46,572 ♪ And have a big fine car ♪ 273 00:09:46,606 --> 00:09:48,507 ♪ Oh, yes, you do now ♪ 274 00:09:48,541 --> 00:09:50,242 ♪ Do you think I can afford ♪ 275 00:09:50,277 --> 00:09:52,244 ♪ To give you my love ♪ 276 00:09:52,279 --> 00:09:53,746 ♪ Oh, yeah ♪ 277 00:09:53,780 --> 00:09:57,583 ♪ You think you're higher than every star above ♪ 278 00:09:57,617 --> 00:09:59,685 ♪ Mr. Big Stuff ♪ 279 00:10:01,254 --> 00:10:03,055 ♪ Who do you think you are? ♪ 280 00:10:03,089 --> 00:10:05,090 ♪ Mr. Big Stuff ♪ 281 00:10:06,426 --> 00:10:08,394 ♪ You're never gonna make me cry ♪ 282 00:10:08,428 --> 00:10:09,895 ♪ Mr. Big Stuff ♪ 283 00:10:09,930 --> 00:10:11,230 ♪ Tell me, tell me... ♪ 284 00:10:13,934 --> 00:10:15,234 اومدش 285 00:10:15,268 --> 00:10:16,235 آماده ای پیتر 286 00:10:16,269 --> 00:10:17,236 فک کنم 287 00:10:17,270 --> 00:10:18,570 تو چی فکر میکنی مربی بازیگری؟ 288 00:10:18,605 --> 00:10:22,241 تو مثال زدنی شدی پیتر 289 00:10:22,275 --> 00:10:24,576 همه مربی های بازیگری یه پیرزن معصومه 290 00:10:24,611 --> 00:10:26,178 Emote! (هیجان زده شدن) 291 00:10:28,214 --> 00:10:29,181 سلام بابا 292 00:10:29,215 --> 00:10:30,182 سلام بابای جو 293 00:10:30,216 --> 00:10:31,517 منظورم اینه پدر 294 00:10:31,551 --> 00:10:33,085 اوه، جو، من جودم، تو پدر منی 295 00:10:33,119 --> 00:10:34,153 جو؟ 296 00:10:34,187 --> 00:10:36,288 واو، فکر کنم واقعا زمان طولانی ای شده از وقتی همو ندیدیم 297 00:10:36,323 --> 00:10:37,690 به سختی شناختمت 298 00:10:37,724 --> 00:10:39,191 وزن اضافه کردی نه؟ 299 00:10:39,225 --> 00:10:41,226 فک کنم منم باید در مورد تو همینو بگم 300 00:10:42,963 --> 00:10:45,898 بعضی وقتا نمی فهمم مردم برا چی میخندن 301 00:10:49,636 --> 00:10:51,503 خیلی خب همه برید تو ماشین 302 00:10:51,538 --> 00:10:53,472 برا روز پدر رستوران رزرو کردیم 303 00:10:53,506 --> 00:10:55,541 برا چی آقای سوانسن داره باهامون میاد؟ 304 00:10:55,575 --> 00:10:57,109 و چرا شبیه بابا لباس پوشیده 305 00:10:57,143 --> 00:10:58,377 نمیدونم بچه ها 306 00:10:58,411 --> 00:11:01,380 بعد ازینکه پدرتون گفت یه اسبو با تیر زده من دیگه سوالی نپرسیدم 307 00:11:05,919 --> 00:11:07,786 ممنون برا دور دور 308 00:11:07,821 --> 00:11:10,322 خیلی دوس داشتم وقتی اون دوتا دخترو مجبور کردی همدیگرو ببوسن 309 00:11:10,357 --> 00:11:12,925 آره، همه دخترا لزبین میشن وقتی یه تفنگ بگیری طرفشون (لزبین = همجنسگرا) 310 00:11:12,959 --> 00:11:15,194 پسرم، وقت گردوندن با تو عالیه 311 00:11:15,228 --> 00:11:17,896 تو هم همینطور 312 00:11:17,931 --> 00:11:19,098 پدر 313 00:11:21,668 --> 00:11:23,102 اوه، این خیلی ابحال میشه 314 00:11:23,136 --> 00:11:24,436 بذار ببینم چقد طول میکشه 315 00:11:24,471 --> 00:11:26,171 تا اون گامبی رو بذارن تو ماشین (گامبی یه شخصیت کارتونی که شل و وله) 316 00:11:26,206 --> 00:11:28,107 اون همسایه ماست پیتر گریفن 317 00:11:28,141 --> 00:11:29,608 اون کسیه که بمن ایمیل داد؟ 318 00:11:29,642 --> 00:11:32,678 تعجبی نداره تو املاشم ریده 319 00:11:32,712 --> 00:11:33,946 کسخله یارو نه؟ 320 00:11:33,980 --> 00:11:35,180 آره بابا 321 00:11:35,215 --> 00:11:36,382 بچه های زشتشو نگاه 322 00:11:36,416 --> 00:11:38,317 تاسف برانگیزه 323 00:11:38,351 --> 00:11:39,852 این اندازه نمیشه 324 00:11:39,886 --> 00:11:42,955 بقیشو مث اسکی بذارید عقب 325 00:11:47,460 --> 00:11:48,627 هی استویی چخبرا؟ 326 00:11:48,661 --> 00:11:50,162 وقتی اونو اینجوری میگی 327 00:11:50,196 --> 00:11:51,430 صدات شبیه تام کروز میشه 328 00:11:51,464 --> 00:11:52,765 چی؟ آره 329 00:11:52,799 --> 00:11:54,033 من با تام کروز داریم میچرخیم 330 00:11:54,067 --> 00:11:55,868 با تام کروز رفتی بیرون؟ 331 00:11:55,902 --> 00:11:56,869 معلومه 332 00:11:56,903 --> 00:11:58,170 یروز کامل باهم بودیم 333 00:11:58,204 --> 00:11:59,338 و بهم نشون داد که 334 00:11:59,372 --> 00:12:00,773 کوتاه بودنم کلی مزایا داره 335 00:12:00,807 --> 00:12:01,940 جدی؟ مثلا چی؟ 336 00:12:01,975 --> 00:12:03,542 تو آخرین نفری هستی که خیس میشی وقتی بارون میاد 337 00:12:03,576 --> 00:12:04,777 خب درسته 338 00:12:04,811 --> 00:12:06,912 میتونی وقتی ایستادی هم کیک بخوری 339 00:12:06,946 --> 00:12:08,781 ما هیچکدوم اینارو انجام ندادیم ولی نکتش اینجاست 340 00:12:08,815 --> 00:12:10,449 من با کوتاه بودنم دیگه مشکلی ندارم 341 00:12:10,483 --> 00:12:11,950 Full throttle, man! Pow! 342 00:12:13,520 --> 00:12:14,787 سلام 343 00:12:14,821 --> 00:12:16,722 اوه، سلام دکتر هارتمن 344 00:12:16,756 --> 00:12:18,590 خانم گریفن یسری خبر خوب دارم براتون 345 00:12:18,625 --> 00:12:20,959 معلوم شد پسرتون قدش نرمال میشه 346 00:12:20,994 --> 00:12:23,028 نمودارشو دیروز اشتباهی خوندم 347 00:12:23,063 --> 00:12:26,231 مثل اینکه من یه بیماری ای دارم به اسم دیسلکسیا (نارسایی در خواندن) 348 00:12:26,266 --> 00:12:28,067 دکتر بود 349 00:12:28,101 --> 00:12:30,969 مثل اینکه معلوم شده استویی قرار نیست کوتاه بمونه 350 00:12:31,004 --> 00:12:32,538 چی؟ جدی؟ 351 00:12:32,572 --> 00:12:33,906 این خیلی خبر خوبیه 352 00:12:33,940 --> 00:12:35,374 راحت شدم 353 00:12:35,408 --> 00:12:37,509 بچم از کلی غم و اندوه نجات پیدا کرد 354 00:12:37,544 --> 00:12:39,978 حالا، بیا، برایان باید اینو جشن بگیریم 355 00:12:40,013 --> 00:12:41,146 روز مهمونی تولد مگ 356 00:12:44,017 --> 00:12:46,085 میشه وقتی دارم کادوهامو باز میکنم یه تیکه نون بهم بدی؟ 357 00:12:46,119 --> 00:12:47,786 در این مورد ما برای دادن نون بهتون 358 00:12:47,821 --> 00:12:49,321 ازتون پول میگیریم 359 00:12:51,257 --> 00:12:52,224 هی، استویی 360 00:12:52,258 --> 00:12:53,425 میخوای ماشینمو که تو 361 00:12:53,460 --> 00:12:54,660 روزهای طوفانی استفاده کردم ببینی؟ 362 00:12:54,694 --> 00:12:55,928 اوممم، گوش کن 363 00:12:55,962 --> 00:12:58,363 من الان فهمیدم که قراره قدم بلند بشه 364 00:12:58,398 --> 00:13:01,200 دیگه راحت نیستم با کسی بگردم که 365 00:13:01,234 --> 00:13:03,001 دندوناش از انگشتاش بزرگتره 366 00:13:03,036 --> 00:13:04,036 چی؟ 367 00:13:04,070 --> 00:13:05,370 این این به سختی میشه گفت درسته 368 00:13:05,405 --> 00:13:07,005 خب بعدا می بینمت 369 00:13:07,040 --> 00:13:08,841 تو اشتباه بزرگی کردی استویی 370 00:13:08,875 --> 00:13:12,211 هیچکی نمیتونه از تام کروز کوچولو فرار کنه 371 00:13:12,245 --> 00:13:13,879 آره، بجز سه تا زن هاش 372 00:13:13,913 --> 00:13:15,681 من میخوام درو ببندم 373 00:13:15,715 --> 00:13:18,784 خب خدافظ 374 00:13:22,355 --> 00:13:25,958 خب از وقتی که من تبدیل شدم به این to disposable catheters, 375 00:13:25,992 --> 00:13:29,294 من اون عفونتای قرمز خونی رو تو شاشم ندارم 376 00:13:29,329 --> 00:13:30,329 اوه، نه 377 00:13:30,363 --> 00:13:31,563 امیدوارم ژنتیکی نباشه 378 00:13:31,598 --> 00:13:33,165 کریس، اون پدر ما نیست 379 00:13:33,199 --> 00:13:35,234 من نمیتونم گولشونو نخورم 380 00:13:35,268 --> 00:13:36,702 هی برو بچ 381 00:13:36,736 --> 00:13:38,470 پیتر، بلاخره اومدی خونه 382 00:13:38,505 --> 00:13:40,405 پدرم چی شد؟ 383 00:13:40,440 --> 00:13:42,241 عالی، اون برا همه چی خوشحال بود 384 00:13:42,275 --> 00:13:44,042 در اصل لحظات خوشی رو کنار هم داتیم 385 00:13:44,077 --> 00:13:45,711 این عالیه پیتر 386 00:13:45,745 --> 00:13:48,180 یه چن ساعت دیگه هم سرشو گرم کن 387 00:13:48,214 --> 00:13:50,883 فردا که سوار هواپیما بود من برمیگردم خونه 388 00:13:50,917 --> 00:13:52,217 اوه، این خبر خوب بعدیه 389 00:13:52,252 --> 00:13:53,619 باد نمیره 390 00:13:53,653 --> 00:13:55,287 بهش گفتم میتونه بیاد پیش من و بانی 391 00:13:55,321 --> 00:13:56,288 چی؟ 392 00:13:56,322 --> 00:13:57,589 پیتر، این دیوونگیه 393 00:13:57,624 --> 00:13:59,224 خوب پیش میره 394 00:13:59,259 --> 00:14:00,392 یادت باشه جو 395 00:14:00,426 --> 00:14:01,894 اگه لوییس نصف شب خیلی شاد شد 396 00:14:01,928 --> 00:14:04,363 انگشت اشارتو میندازه دورش و در جهت عقربه های ساعت میچرخونی 397 00:14:04,397 --> 00:14:05,864 بعد اینکارو با خودت میکنی 398 00:14:05,899 --> 00:14:07,132 تا بتونی بری 399 00:14:11,692 --> 00:14:13,660 پیتر، این مسخرست 400 00:14:13,694 --> 00:14:16,796 تو نمیتونی تو خونه من با پدرم و وخانوادم زندگی کنی 401 00:14:16,830 --> 00:14:19,165 پدرت منو تو جکوزی کلی تمیز کرد 402 00:14:19,199 --> 00:14:20,967 جو راست میگه این مسخره بازیه 403 00:14:21,001 --> 00:14:22,268 چه فکری با خودت کردی 404 00:14:22,302 --> 00:14:23,536 بهت میگم چه فکری کردم 405 00:14:23,570 --> 00:14:25,204 داشتم فکر میکردم که دوتا پدر دارم 406 00:14:25,239 --> 00:14:27,674 و هیچکدوم اندازه ی باد به من اهمیت نمیدن 407 00:14:27,708 --> 00:14:29,042 پیتر بسه 408 00:14:29,076 --> 00:14:30,610 نمیتونی پدر منو ازم بگیری 409 00:14:30,644 --> 00:14:31,811 خب، اون درست همین خونه بقلیه 410 00:14:31,845 --> 00:14:33,613 هیچی جلوتو نگرفته که نتونی بری اونور 411 00:14:33,647 --> 00:14:34,947 و بهش راستشو بگی: 412 00:14:34,982 --> 00:14:37,483 پسر اونه که فلجه کسی که رو ویلچر گیر کرده 413 00:14:37,518 --> 00:14:38,885 میدونی نمیتونم اینکارو بکنم 414 00:14:38,919 --> 00:14:40,620 ولی من باید برم 415 00:14:40,654 --> 00:14:42,422 من و باد میخوایم بریم بترکونیم 416 00:14:44,124 --> 00:14:45,525 ببخشید جو 417 00:14:45,559 --> 00:14:46,859 تو خوبی؟ 418 00:14:46,894 --> 00:14:48,227 نه راستش 419 00:14:48,262 --> 00:14:49,996 بخوام راستشو بگ لوییس من ناراحتم 420 00:14:50,030 --> 00:14:51,764 مثل چارلز دیکنز ناراحتم (نویسنده) 421 00:14:51,799 --> 00:14:53,733 آخرین رمانمو تموم کردم 422 00:14:53,767 --> 00:14:54,767 پر زرق و برقه چارلز! 423 00:14:54,802 --> 00:14:55,768 اسمشو چی بذارم؟ 424 00:14:55,803 --> 00:14:56,969 الیور نوک پستون توییست 425 00:14:57,004 --> 00:14:58,037 اووو 426 00:14:58,072 --> 00:14:59,639 اوه، چارلز، حرومزاده 427 00:14:59,673 --> 00:15:00,873 آره، دیکنز 428 00:15:00,908 --> 00:15:03,042 اون آسیب دیده مثل من 429 00:15:08,582 --> 00:15:12,018 خب، کسی جمعه میره جشنواره موش های صحرایی؟ 430 00:15:12,052 --> 00:15:13,152 خیلی خب بچه ها 431 00:15:13,187 --> 00:15:15,054 همه دایره بزنید وقت چتر نجاته 432 00:15:15,089 --> 00:15:18,024 ایول من عاشق زمان چتر نجاتم 433 00:15:20,527 --> 00:15:22,729 وییییییی 434 00:15:22,763 --> 00:15:24,464 ویییییی 435 00:15:25,299 --> 00:15:26,933 ویییییییی 436 00:15:26,967 --> 00:15:28,601 چی؟؟ 437 00:15:28,635 --> 00:15:30,870 اون بچه شبیه تام کروز کوچولوئه 438 00:15:30,904 --> 00:15:32,171 ویییییی 439 00:15:32,206 --> 00:15:34,307 هاه شاید تو تصوراتمه 440 00:15:35,476 --> 00:15:36,476 اااااه 441 00:15:36,510 --> 00:15:38,444 اگه فک میکنی میتونی از من دور بشی 442 00:15:38,479 --> 00:15:40,179 سخت در اشتباهی رفیق 443 00:15:42,616 --> 00:15:44,083 اااه 444 00:15:52,793 --> 00:15:54,127 هی، انقد زود تو خونه چیکار میکنی؟ 445 00:15:54,161 --> 00:15:55,128 اون دنبالمه برایان 446 00:15:55,162 --> 00:15:56,195 کی دنبالته؟ 447 00:15:56,230 --> 00:15:57,396 تام کروز 448 00:15:57,431 --> 00:15:59,065 من یه بعدازظهر رو با این طرف گذروندم 449 00:15:59,099 --> 00:16:00,733 و انگار یه قرارداد هشت ساله باهاش امضا کردم 450 00:16:00,768 --> 00:16:02,201 که توی مراسما باهاش باشم 451 00:16:02,236 --> 00:16:03,936 و اجازه بدم که پدر تقلبی یه بچه باشه 452 00:16:03,971 --> 00:16:05,638 استویی، فکر کنم تام کروز کارایی بهتری داره تا 453 00:16:05,672 --> 00:16:07,740 دنبال کردن تو 454 00:16:07,775 --> 00:16:08,741 اوه، جدی؟؟ 455 00:16:08,776 --> 00:16:09,842 خب، این توضیح بده 456 00:16:17,217 --> 00:16:19,452 میدونی اینموقع ها فکر میکنم 457 00:16:19,486 --> 00:16:21,687 اگه من صحبت نمیکردم و تو یه بچه معمولی بودی 458 00:16:21,722 --> 00:16:23,422 هیچکدوم ازین مشکلاتو نداشتیم 459 00:16:23,457 --> 00:16:24,757 باید کمکم کنی از دستش خلاص شم برایان 460 00:16:24,792 --> 00:16:26,425 این ازون یارو که تو باشگاهه 461 00:16:26,460 --> 00:16:28,427 و جلو آینه با خودش کاراته بازی میکنه هم چندش تره 462 00:16:30,197 --> 00:16:31,297 اون منم 463 00:16:31,331 --> 00:16:32,298 اونی ک گفت منم 464 00:16:32,332 --> 00:16:33,733 من یه چندش تو باشگاه کاراته م 465 00:16:36,937 --> 00:16:38,037 همچنین خیلی خوبم 466 00:16:38,071 --> 00:16:39,205 ولی آروم باشید 467 00:16:39,239 --> 00:16:41,240 اگه میخواستم بکشمتون تا حالا مرده بودید 468 00:16:45,012 --> 00:16:47,280 هی ، پدر میای بریم باهم بازی کنیم؟ 469 00:16:47,314 --> 00:16:48,447 و اینو بندازیم سمت راننده ها 470 00:16:48,482 --> 00:16:50,983 میخوام با شلوار مدرسه م علف بکشم 471 00:16:51,018 --> 00:16:52,018 چی؟؟ 472 00:16:52,052 --> 00:16:53,186 تو یه مرد بالغی 473 00:16:53,220 --> 00:16:55,354 میدونم ولی این عالیه که پدر داشته باشی 474 00:16:55,389 --> 00:16:57,857 خب، این خوبه که منو تو دوباره بهم متصل شدیم 475 00:16:57,891 --> 00:17:00,426 خیلی خب، بریم بازی کنیم 476 00:17:06,867 --> 00:17:08,167 اوه، بخاطر خدا 477 00:17:08,202 --> 00:17:10,169 می بینی، یه مرد مثل این باید بشینه تو 478 00:17:10,204 --> 00:17:11,504 پس ماهم نباید نگاش کنیم 479 00:17:11,538 --> 00:17:12,738 جو، برو اونجا 480 00:17:12,773 --> 00:17:14,207 و بهش بگو برگرده تو خونه ش 481 00:17:14,241 --> 00:17:16,676 نگران نباش من به همه چی رسیدگی میکنم 482 00:17:16,710 --> 00:17:17,910 جو، تو باید بری تو 483 00:17:17,945 --> 00:17:19,111 پدر منو ناراحت کردی 484 00:17:19,146 --> 00:17:21,013 پدر تو؟؟؟ بعله 485 00:17:21,048 --> 00:17:22,415 اون منو دوس داره اندازه ی ... 486 00:17:22,449 --> 00:17:24,083 اهه، شما پیتزا داشتید؟ 487 00:17:24,117 --> 00:17:25,585 برو بمیر پیتر 488 00:17:25,619 --> 00:17:27,186 میدونی چیه؟ دیگه تمومه 489 00:17:27,221 --> 00:17:28,387 هو هو هو هو 490 00:17:28,422 --> 00:17:29,388 هیچ شانسی نداری 491 00:17:29,423 --> 00:17:30,723 من میخوام خونت بهتر باشه 492 00:17:30,757 --> 00:17:32,625 وقتی تو خونه میرینم هیچ دیگه نمی مونه 493 00:17:32,659 --> 00:17:35,194 نمیدونی من چنتا پرده حموم پاره کردم 494 00:17:35,229 --> 00:17:36,195 حالا برو داخل 495 00:17:36,230 --> 00:17:37,930 نه، من اینکارو نمیکنم 496 00:17:37,965 --> 00:17:39,131 بله که میکنی 497 00:17:39,166 --> 00:17:41,667 از من دور شو مادر جنده 498 00:17:41,702 --> 00:17:43,502 چی؟ 499 00:17:43,537 --> 00:17:45,238 جو، اینو ازش قبول نکن (قبول نکن یه معلول بزنتت) 500 00:17:48,275 --> 00:17:49,542 اینو دوس داشتی؟ 501 00:17:49,576 --> 00:17:51,811 داری توسط یه فلج کتک میخوری 502 00:17:51,845 --> 00:17:54,547 یه پا ماکارونی بی استفاده 503 00:17:54,581 --> 00:17:55,648 چیکار میکنی؟ 504 00:17:55,682 --> 00:17:56,782 تو پسر منی 505 00:17:56,817 --> 00:17:58,117 نمیتونی بخودت اجازه بدی کنک بخوری 506 00:17:58,151 --> 00:17:59,652 از یه آدمی که رو ویلچره 507 00:17:59,686 --> 00:18:02,889 پسرت همونیه که رو ویلچره 508 00:18:02,923 --> 00:18:04,657 چی داری میگی؟ 509 00:18:11,765 --> 00:18:12,798 بله 510 00:18:12,833 --> 00:18:13,933 بله پدر 511 00:18:13,967 --> 00:18:15,268 منم 512 00:18:17,004 --> 00:18:18,304 جو 513 00:18:18,338 --> 00:18:19,605 چه اتفاقی برات افتاده 514 00:18:19,640 --> 00:18:21,274 من تو ماموریت تیر خوردم 515 00:18:21,308 --> 00:18:23,609 ماموریت؟ 516 00:18:23,644 --> 00:18:26,779 برا همین این همه سال به من زنگ نمیزدی؟ 517 00:18:26,813 --> 00:18:28,114 چجوری میزدم پدر؟ 518 00:18:28,148 --> 00:18:30,049 تو همیشه معلولارو مسخره میکردی 519 00:18:30,083 --> 00:18:33,552 تنها چیزی ک من هیچوقت نفهمیدم اینه که چرا؟ 520 00:18:33,587 --> 00:18:35,087 نمیدونم 521 00:18:35,122 --> 00:18:36,756 شاید هیچوقت فکر نمیکردم 522 00:18:36,790 --> 00:18:38,257 همچین چیزی سر خودم بیاد 523 00:18:38,292 --> 00:18:41,093 یا بدتر سر کسی بیاد که دوسش دارم 524 00:18:41,128 --> 00:18:43,229 یبار تو دستشویی پام خواب رفت 525 00:18:43,263 --> 00:18:44,897 مجبور شدم وسط هال بخزم 526 00:18:44,932 --> 00:18:46,332 و مزاحم کتاب خونی لوییس بشم 527 00:18:46,366 --> 00:18:48,734 این یکی از پرده حمومایی که من پاره کردم 528 00:18:48,769 --> 00:18:51,170 و فکر کنم، در اعماق وجودم من میترسیدم 529 00:18:51,204 --> 00:18:52,772 اگه این اتفاق بیوفته 530 00:18:52,806 --> 00:18:54,607 اونقدر قدرتمند نیستم که باهاش کنار بیام 531 00:18:54,641 --> 00:18:57,310 خب، پدر میتونم بهت از رو تجربه بگم که 532 00:18:57,344 --> 00:18:59,779 فقط وقتی که بدترین ترست میاد سراغت 533 00:18:59,813 --> 00:19:03,049 میتونی بفهمی چقدر قوی ای 534 00:19:03,083 --> 00:19:05,618 خب فکر کنم من یچیزایی دارم که باید یاد بگیرم 535 00:19:05,652 --> 00:19:07,253 دوستت دارم پسرم 536 00:19:07,287 --> 00:19:08,967 دوستت دارم پدر دوستت دارم پدر 537 00:19:13,727 --> 00:19:15,194 هی جو یه سوال 538 00:19:15,228 --> 00:19:17,430 تو چجوری اونهمه ظرف جادویی داری؟ 539 00:19:17,464 --> 00:19:19,298 چون اگه من سبزی هامو تموم کنم 540 00:19:19,333 --> 00:19:21,767 یه جاده زرد آجری می بینم 541 00:19:21,802 --> 00:19:23,803 خیلی خب اونارو بمن فروختی 542 00:19:27,140 --> 00:19:28,274 خیلی خب برایان 543 00:19:28,308 --> 00:19:30,176 تام کروز کوچولو یجایی همینجاهاست 544 00:19:30,210 --> 00:19:31,777 میتونم انرژی دیوانه وارشو حس کنم 545 00:19:31,812 --> 00:19:33,112 نقشرو یادته؟ 546 00:19:33,146 --> 00:19:34,714 آره 547 00:19:34,748 --> 00:19:37,583 کمک، کمک! سگم قلادشو پاره کرد 548 00:19:37,617 --> 00:19:40,186 کسی هست که بتونه خیلی خوب بدوئه؟ 549 00:19:41,655 --> 00:19:44,490 میدوئم 550 00:19:44,524 --> 00:19:47,159 هی استویی من اینجام که تا یه بیلیون سال دیگه هم کمکت کنم 551 00:19:47,194 --> 00:19:48,427 خب، خوب شد فهمیدم 552 00:19:48,462 --> 00:19:50,096 سگم فرار کرد پشت اون بوته ها 553 00:19:50,130 --> 00:19:51,130 الان میگیرمش 554 00:19:52,399 --> 00:19:54,367 گرفتمت 555 00:19:54,401 --> 00:19:56,268 خیلی خب برگشت داده شود به زاپوس (شرکت کفش فروشی آنلاین) 556 00:19:56,303 --> 00:19:57,603 مطمئنی این جواب میده؟ 557 00:19:57,637 --> 00:19:59,238 آره اونا مرجوعی قبول میکنن 558 00:19:59,272 --> 00:20:01,173 حتی لازم نیست پول پست بدیم 559 00:20:03,110 --> 00:20:05,144 سلام دوستان زندگی تو 560 00:20:05,178 --> 00:20:06,712 قراره تغییر کنه 561 00:20:06,747 --> 00:20:09,648 هی تام دو هفته ای شده نیستی 562 00:20:13,987 --> 00:20:17,156 گوش کن، جو معذرت میخوام که مثل احمقا باهات بحث کردم 563 00:20:17,190 --> 00:20:18,691 اشکال نداره پیتر 564 00:20:18,725 --> 00:20:21,494 در واقع میخوام بگم تو کار خیلی خوبی انجام دادی 565 00:20:21,528 --> 00:20:24,930 خوشحالم که بعد اینهمه سال دوباره با پدرم در ارتباطم 566 00:20:24,965 --> 00:20:26,532 اههه افتخار بندس 567 00:20:26,566 --> 00:20:28,467 هیچ رابطه ای مهم تر از.. 568 00:20:28,502 --> 00:20:29,802 شرمنده، کلیولند! این چیه؟؟ 569 00:20:29,836 --> 00:20:31,504 این کلاه تورنتو رپتروره؟؟ Toronto Raptors (تیم بسکتبال کانادایی) 570 00:20:31,538 --> 00:20:32,838 این کادوی روز پدر منه 571 00:20:32,873 --> 00:20:34,040 ازش متنفرم 572 00:20:34,074 --> 00:20:35,741 فقط اینو یه هفته سرم میکنم 573 00:20:35,776 --> 00:20:37,076 بعدش میگم گمش کردم 574 00:20:37,110 --> 00:20:38,878 بهرحال ممنون برای کمکت پیتر 575 00:20:38,912 --> 00:20:40,846 آره همه چی خوب پیش رفت پیتر 576 00:20:40,881 --> 00:20:43,682 بجز اینکه من هنوز اون شلواررو پیدا نکردم 577 00:20:51,134 --> 00:20:54,809 ببخشید این شلوار جینا برا بیوگل بویه؟؟ Bugle Boy (کمپانی شلوار جین) 578 00:20:54,810 --> 00:20:57,810 == sync, corrected by Ali S.Z (ali9zafar) == Ali S.Z (ali9zafar)
Telegram Channel: https://telegram.me/FamilyGuyFans