1 00:00:54,802 --> 00:00:58,602 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}片名:少数派报告 2 00:00:59,602 --> 00:01:06,602 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}字幕制作:suifeng8071 3 00:01:34,040 --> 00:01:36,406 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不戴眼镜我简直跟瞎子一样 4 00:01:36,642 --> 00:01:38,542 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}霍华,不要哭 5 00:01:59,665 --> 00:02:02,532 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}凶杀案 6 00:02:22,655 --> 00:02:25,253 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}(被害人) (莎拉马克斯、唐诺杜宝) 7 00:02:28,027 --> 00:02:30,461 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}(犯罪预防中心) 8 00:02:32,098 --> 00:02:34,589 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}(华盛顿特区) 9 00:02:35,267 --> 00:02:37,497 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-祝你好运,约翰 -开始阵痛了吗? 10 00:02:37,737 --> 00:02:39,432 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}只有你让我头痛 11 00:02:40,072 --> 00:02:41,972 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}(2054年) 12 00:02:49,782 --> 00:02:53,274 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}(行凶者) (霍华马克斯) 13 00:02:54,320 --> 00:02:57,050 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-最新状况? -红球,双尸命案 14 00:02:57,323 --> 00:03:00,451 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}一男一女 凶手:男性,白种人,40余岁 15 00:03:00,659 --> 00:03:05,460 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}亚嘉莎将时间锁定在早上8:04 双胞胎对时间还不是很确定 16 00:03:05,698 --> 00:03:09,190 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}地点未知,远程目击已联机 17 00:03:09,435 --> 00:03:12,131 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}案号:1108 18 00:03:16,442 --> 00:03:18,273 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}早安,警官们 19 00:03:19,512 --> 00:03:22,675 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}1108案已被预视先知发现 录制于影像系统中 20 00:03:22,948 --> 00:03:24,779 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}递减排列于犯罪预防目录 21 00:03:25,017 --> 00:03:29,545 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}共同见证人有凯瑟琳詹姆士 和法兰克波勒审判长 22 00:03:29,755 --> 00:03:30,722 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}早安 23 00:03:30,990 --> 00:03:34,551 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}见证人愿授权侦办案吗? 24 00:03:34,760 --> 00:03:36,625 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}同意,我授权 25 00:03:36,896 --> 00:03:38,295 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}逮捕他 26 00:03:38,631 --> 00:03:41,361 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-请待命 -凶案时间上午8:04 27 00:03:41,567 --> 00:03:45,867 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}离现在24分13秒 这是红球状况 28 00:04:11,664 --> 00:04:13,962 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不戴眼镜我简直跟瞎子一样 29 00:04:15,835 --> 00:04:18,531 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}霍华马克斯,你在哪里? 30 00:04:19,438 --> 00:04:23,033 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}霍华?霍华,吃早餐! 31 00:04:38,757 --> 00:04:40,952 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}七年又八十天以前 32 00:04:41,393 --> 00:04:44,453 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-他看起来好面熟 -谁? 33 00:04:44,663 --> 00:04:47,632 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}站在对街公园里那个人 34 00:04:47,867 --> 00:04:50,097 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我以前见过他 -确定? 35 00:04:50,336 --> 00:04:53,203 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}没眼镜你不是像瞎子? 你的眼镜呢? 36 00:04:53,439 --> 00:04:56,237 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-在卧室 -你快迟到了 37 00:04:56,475 --> 00:04:58,340 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不戴眼镜我简直跟瞎子一样 38 00:05:12,258 --> 00:05:16,627 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}本区有八位霍华马克斯 正在筛选 39 00:05:16,862 --> 00:05:21,595 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}查驾照和注册纪录 我想办法确定一个地址 40 00:05:23,669 --> 00:05:25,967 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我今天可能去打曲棍球 41 00:05:26,205 --> 00:05:29,072 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你不是要开会吗? -我太卖力工作了 42 00:05:29,308 --> 00:05:32,175 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-这影像可以抓下来吗? -不清晰 43 00:05:34,246 --> 00:05:37,682 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-查到六份驾照 -请拿过来 44 00:05:58,470 --> 00:06:01,496 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不戴眼镜我简直跟瞎子一样 45 00:06:05,778 --> 00:06:08,838 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}抓到了 甘斯柏街,4421号 46 00:06:09,148 --> 00:06:12,276 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}叫特区警局出动 说我们已经在途中 47 00:06:12,484 --> 00:06:16,284 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我想打曲棍球,今天不想出门 48 00:06:16,922 --> 00:06:20,619 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-“贡献一己心力的时候到了” -你觉得怎么样? 49 00:06:20,859 --> 00:06:23,953 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你不是要开会吗? -改时间 50 00:06:24,196 --> 00:06:26,630 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我太卖力工作了 51 00:06:27,700 --> 00:06:30,794 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-“这么做…”,好啊 -我们一起吃午饭 52 00:06:31,003 --> 00:06:33,335 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你觉得呢? -“我们无法奉献” 53 00:06:33,605 --> 00:06:36,472 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-好啊 -“活着或者去世的勇士” 54 00:06:36,709 --> 00:06:39,439 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}但雷斯勒家必须办理交屋 55 00:06:39,678 --> 00:06:44,047 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}“神圣,以致我们薄弱的力量 实不能再对它有所扬抑” 56 00:06:44,416 --> 00:06:46,976 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}难怪你看起来这么美 57 00:06:48,687 --> 00:06:52,817 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}长官!定位地址有状况 58 00:06:57,162 --> 00:06:59,027 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-那地方已经不存在了 -糟了! 59 00:06:59,264 --> 00:07:01,164 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-还有多少时间? -13分钟 60 00:07:01,400 --> 00:07:03,368 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}联邦调查员来了 61 00:07:03,602 --> 00:07:05,968 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我没时间应付联邦菜鸟 62 00:07:06,205 --> 00:07:07,672 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我有帮你记在行事历上 63 00:07:07,940 --> 00:07:10,306 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}查查报纸有没有改送其它地址 64 00:07:10,509 --> 00:07:12,374 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-也问一下邻居 -马上查! 65 00:07:12,611 --> 00:07:16,877 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}倒杯咖啡给他,陪他哈拉 66 00:07:17,182 --> 00:07:18,547 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}咖啡已经有了,谢谢 67 00:07:18,784 --> 00:07:21,344 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}丹尼威妥,联邦菜鸟 68 00:07:21,587 --> 00:07:23,350 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}要口香糖吗? 69 00:07:23,589 --> 00:07:26,057 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我下次再带你参观 70 00:07:26,325 --> 00:07:30,193 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}马克斯家上周搬家,下落不明 71 00:07:30,429 --> 00:07:32,090 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}剩余时间:12分钟 72 00:07:32,398 --> 00:07:36,858 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他在鸡蛋里挑骨头 想办法找出凶案地点的线索 73 00:07:37,069 --> 00:07:42,166 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}原始砖砌墙,早期乔治亚式 砖缝经过特殊处理 74 00:07:43,275 --> 00:07:48,144 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我们的国家 “在上帝庇佑下,万世昌隆” 75 00:07:48,380 --> 00:07:51,008 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}受害者在这,凶手在这里 76 00:07:51,250 --> 00:07:55,653 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}除了姓名与日期 只有他们制作的影像 77 00:08:06,031 --> 00:08:08,795 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-骑马的警察 -首府大厦附近? 78 00:08:09,001 --> 00:08:11,561 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-没有磁浮快艇系统 -购物中心? 79 00:08:12,571 --> 00:08:13,731 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}乔治城 80 00:08:13,972 --> 00:08:17,100 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}防罪中心能在四天前预知凶案 为什么这么晚才通知? 81 00:08:17,342 --> 00:08:21,711 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}红球-冲动型犯罪 不是预谋,所以比较晚知道 82 00:08:21,980 --> 00:08:26,440 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}突发事件占大多数 预谋犯罪已经很少见 83 00:08:26,652 --> 00:08:28,449 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}民众已经学乖了 84 00:08:28,687 --> 00:08:33,021 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这个相当吻合 金斯利,十八世纪建筑师 85 00:08:33,292 --> 00:08:37,626 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-在特区建造过24栋房子 -剩余时间:10分钟 86 00:08:43,001 --> 00:08:44,628 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}看这小孩 87 00:08:45,237 --> 00:08:47,831 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他在这男人左边 88 00:08:48,073 --> 00:08:49,563 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}怎么样?所以呢? 89 00:08:49,842 --> 00:08:51,605 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这里,他又在右边 90 00:09:08,760 --> 00:09:10,591 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}旋转木马 91 00:09:11,263 --> 00:09:12,560 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}那是座公园! 92 00:09:16,201 --> 00:09:19,568 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}特区只剩16座这种老旋转木马 93 00:09:19,838 --> 00:09:22,466 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}乔治城有两座 一座在巴纳比,一座在伍德利 94 00:09:22,674 --> 00:09:25,234 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}一定在巴纳比,飞行时间 95 00:09:25,477 --> 00:09:27,968 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}起飞后三分钟可以了 96 00:09:41,527 --> 00:09:42,926 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-可以了 -可以了 97 00:10:03,081 --> 00:10:05,845 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}剩余时间:6分钟 98 00:10:41,954 --> 00:10:43,979 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}上床去吧 99 00:10:44,356 --> 00:10:46,221 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}在这里就好啦 100 00:10:47,559 --> 00:10:50,824 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-床比较软 -我的身体很软 101 00:11:36,942 --> 00:11:38,273 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}糟了! 102 00:11:39,978 --> 00:11:41,343 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}哪一家? 103 00:11:48,020 --> 00:11:50,716 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我不喜欢这张床! -来嘛 104 00:11:50,956 --> 00:11:53,151 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我不喜欢在床上玩! 105 00:11:56,628 --> 00:12:00,792 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-一分钟,快追上未来了 -闭嘴,艾文纳,杰德? 106 00:12:01,366 --> 00:12:03,561 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-杰德? -请讲 107 00:12:03,769 --> 00:12:06,499 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-他有关上前门吗? -什么? 108 00:12:06,772 --> 00:12:09,138 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}马克斯有关上前门吗? 109 00:12:17,316 --> 00:12:18,681 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}前门 110 00:12:22,421 --> 00:12:24,787 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}跟你说我不喜欢在床上玩 111 00:12:29,261 --> 00:12:33,721 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-开着,前门是开着的 -30秒 112 00:12:41,206 --> 00:12:43,697 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我忘了眼镜 113 00:12:43,975 --> 00:12:44,999 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}霍华! 114 00:12:56,922 --> 00:12:59,083 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不戴眼镜我简直跟瞎子一样 115 00:13:00,559 --> 00:13:02,322 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}霍华,不要哭 116 00:13:02,894 --> 00:13:03,792 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}马克斯! 117 00:13:22,981 --> 00:13:24,744 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}看着我 118 00:13:29,721 --> 00:13:31,814 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}确认是霍华马克斯 119 00:13:32,090 --> 00:13:35,253 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}根据特区犯罪预防中心的授权 120 00:13:35,494 --> 00:13:39,658 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你因为即将谋害 莎拉马克斯和唐诺杜宝被捕 121 00:13:39,898 --> 00:13:43,334 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}命案将于8点4分实际发生 122 00:13:43,535 --> 00:13:47,369 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我什么都没做,莎拉? -给他戴上帽子 123 00:13:47,606 --> 00:13:51,872 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不要给我戴那头铐!莎拉! 124 00:13:52,110 --> 00:13:56,638 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-手放在头上 -救救我!我什么都没打算做! 125 00:13:56,915 --> 00:13:59,577 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我是防罪中心伤害应变小组 126 00:13:59,785 --> 00:14:02,049 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}请你听我解释 127 00:14:02,320 --> 00:14:05,153 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你先生被犯罪防治中心警官逮捕 128 00:14:05,390 --> 00:14:08,120 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}噢,霍华,不! 129 00:14:08,527 --> 00:14:12,827 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}霍华,不要哭 霍华,不要哭 130 00:14:15,600 --> 00:14:20,503 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}霍华,请不要哭 天啊,天啊 131 00:14:22,774 --> 00:14:25,208 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}命案不是被阻止了吗? 132 00:14:25,744 --> 00:14:29,805 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这是“回音”,或称“前视印象” 133 00:14:30,081 --> 00:14:33,278 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}预视者会不断看见发生的凶案 134 00:14:33,485 --> 00:14:35,680 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}华利,把剩下的洗掉 135 00:14:50,635 --> 00:14:53,502 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}想象一个没有凶案的世界 136 00:14:54,473 --> 00:14:56,441 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我失去最好的朋友 -我失去姑姑 137 00:14:56,708 --> 00:14:58,733 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我失去我父亲 -我太太惨遭杀害 138 00:14:59,044 --> 00:15:03,606 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}六年前,美国凶案发生率 达到历史最高峰 139 00:15:04,049 --> 00:15:06,950 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}似乎只有奇迹才能终止这现象 140 00:15:07,219 --> 00:15:11,349 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}奇迹诞生了,而且有三个 犯罪预视先知 141 00:15:11,623 --> 00:15:14,353 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}犯罪预防条例实施一个月后 142 00:15:14,626 --> 00:15:18,118 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}哥伦比亚区的凶案下降90% 143 00:15:18,430 --> 00:15:20,489 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-他们在等我 -他将会强暴我 144 00:15:20,732 --> 00:15:22,495 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我会被刺死 -这里 145 00:15:22,734 --> 00:15:27,194 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}一年之内,犯罪预防中心 阻止了首府所有凶案 146 00:15:27,539 --> 00:15:29,632 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}实验计划进行六年来 147 00:15:29,908 --> 00:15:30,806 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}犯罪防治局局长 148 00:15:31,042 --> 00:15:33,306 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}一桩命案都未曾发生 149 00:15:33,545 --> 00:15:35,672 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}现在犯罪防治局将正式成立 150 00:15:36,047 --> 00:15:38,845 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我们希望能够确定国人 151 00:15:39,117 --> 00:15:42,143 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}能信赖此系统的精确性 152 00:15:42,521 --> 00:15:47,823 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}在带来安全的同时 还能确保国人的自由 153 00:15:49,261 --> 00:15:51,252 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-犯罪防治局-有效 -功效卓著 154 00:15:51,530 --> 00:15:52,827 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-功效卓著 -功效卓著 155 00:15:53,064 --> 00:15:54,656 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-功效卓著 -功效卓著 156 00:15:55,267 --> 00:15:57,599 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}犯罪防治局-有效! 157 00:15:57,903 --> 00:16:02,772 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}4月22日星期二,请投票赞成 国家犯罪防治局的成立 158 00:16:06,011 --> 00:16:09,276 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}怎么回事?睡不着? 159 00:16:14,519 --> 00:16:17,352 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我需要来点“冰品” -内行人 160 00:16:18,023 --> 00:16:22,722 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}传统冰品还是改良的新配方? 161 00:16:23,361 --> 00:16:24,623 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}新玩意儿 162 00:16:25,263 --> 00:16:30,428 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}改良新配方,全新“冰品” 冰得你心旷神怡 163 00:16:31,036 --> 00:16:32,333 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}快点,快点 164 00:16:32,604 --> 00:16:35,903 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}才四瓶,其中有的还没效 165 00:16:36,441 --> 00:16:37,908 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}祝你好梦,队长 166 00:16:41,012 --> 00:16:43,446 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}别担心,我守口如瓶 167 00:16:43,648 --> 00:16:46,014 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}身边有个大人物也不错 168 00:16:46,251 --> 00:16:48,481 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你知道些什么? 169 00:16:48,720 --> 00:16:51,382 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我爸以前常说 170 00:16:52,157 --> 00:16:55,149 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}“在瞎子的世界里 171 00:16:56,294 --> 00:17:00,594 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}独眼龙足以当国王” 172 00:17:21,786 --> 00:17:23,083 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我回来了 173 00:17:31,696 --> 00:17:32,685 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}顶灯 174 00:18:29,521 --> 00:18:30,488 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}电视墙 175 00:18:37,295 --> 00:18:39,559 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-西恩! -嗨,爸爸 176 00:18:40,198 --> 00:18:42,393 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}能不能教我跑快一点? 177 00:18:42,634 --> 00:18:47,571 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}班上同学跑得都比我快 178 00:18:48,073 --> 00:18:49,131 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这很好 179 00:18:49,407 --> 00:18:51,602 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}膝盖抬高一点 180 00:18:52,410 --> 00:18:55,379 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}像那样,高,再高 181 00:18:56,047 --> 00:18:59,244 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-看到没,你是天生飞毛腿 -我一定要常练习跑步! 182 00:18:59,517 --> 00:19:02,315 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不断的跑吧 183 00:19:03,154 --> 00:19:04,678 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你要不断的跑 184 00:19:05,690 --> 00:19:09,956 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-将来会跟你跑的一样快吗? -有一天你会比我快 185 00:19:10,428 --> 00:19:13,886 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-将来会比谁都快 -我想你将来会比谁都快 186 00:19:14,132 --> 00:19:17,363 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我要走了,拜拜 -等等 187 00:19:17,535 --> 00:19:20,299 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-给我亲一个 -不能亲嘴唇 188 00:19:20,939 --> 00:19:24,102 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}那是妈妈的专利 189 00:19:24,342 --> 00:19:25,775 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}好吧,好吧 190 00:19:26,411 --> 00:19:27,708 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我爱你 191 00:19:28,346 --> 00:19:31,645 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我爱你,西恩 -我爱你,爸爸 192 00:19:34,319 --> 00:19:35,217 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}档案结束 193 00:20:06,851 --> 00:20:09,081 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}它让我想起罗赛里多海滩 194 00:20:10,789 --> 00:20:12,017 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}记得吗? 195 00:20:13,124 --> 00:20:15,524 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我们只有20元 196 00:20:16,161 --> 00:20:20,427 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}睡在车里等待日出 继续度假 197 00:20:22,767 --> 00:20:26,794 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}约翰!约翰! 不要拍 198 00:20:27,071 --> 00:20:32,134 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我准备要睡觉了 你在干嘛?拿走啦 199 00:20:32,377 --> 00:20:34,777 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}收起来 200 00:20:35,046 --> 00:20:38,311 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}该照顾的是你老婆 201 00:20:40,852 --> 00:20:46,415 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不要拍啦,陪我看雨? 202 00:20:46,991 --> 00:20:50,654 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不要?我会让你永生难忘喔 203 00:20:54,699 --> 00:20:58,157 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}摄影机放下,不然今晚别碰我 204 00:20:58,436 --> 00:21:04,341 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}档案结束 205 00:21:39,878 --> 00:21:43,211 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}司法部要把这系统拿走 206 00:21:43,414 --> 00:21:46,144 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}一星期后,民众将投票决定 207 00:21:46,384 --> 00:21:49,649 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我们这儿执行的是高尚的工作 208 00:21:49,921 --> 00:21:53,220 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}一个改变打击犯罪方式的机会 209 00:21:53,524 --> 00:21:54,718 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}约翰 210 00:21:55,426 --> 00:21:59,726 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}注意这个丹尼威妥 司法部来的 211 00:21:59,964 --> 00:22:02,831 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我昨天见过他 -带他参观 212 00:22:03,034 --> 00:22:05,264 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}回答他的问题 但,多留意点 213 00:22:05,503 --> 00:22:08,233 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}有问题的话,我们得先知道 214 00:22:09,107 --> 00:22:12,770 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}被害人和凶手姓名刻在木球上 215 00:22:13,044 --> 00:22:17,606 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}因为每个球形状和纹理都不同 所以不可能被伪造 216 00:22:17,849 --> 00:22:21,546 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}据我所知 犯罪预防理论在法理上有瑕疵 217 00:22:21,753 --> 00:22:24,449 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-又来了 -我也不赞成人权协会的看法 218 00:22:24,689 --> 00:22:27,283 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}但还没犯法我们就先行逮捕 219 00:22:27,525 --> 00:22:30,119 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-他们一定会犯罪 -预测完全依照物理法则 220 00:22:30,395 --> 00:22:33,057 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}先知预见未来,未曾有错 221 00:22:33,298 --> 00:22:35,027 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}阻止了,未来就不会发生 222 00:22:35,233 --> 00:22:38,600 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-这岂不自相矛盾? -没错 223 00:22:38,836 --> 00:22:42,704 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你说的就是必然性 这现象随处可见 224 00:22:45,743 --> 00:22:48,177 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你为什么要抓住它? -它快掉下去了 225 00:22:48,413 --> 00:22:49,573 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你确定? 226 00:22:49,881 --> 00:22:52,247 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}但它还没掉下去 就被你抓住了 227 00:22:53,885 --> 00:22:57,184 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}虽被你阻止了,但一定会发生 228 00:22:57,388 --> 00:22:59,720 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}曾经发生误判吗? 229 00:22:59,991 --> 00:23:04,951 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}有人想杀妻,但没动手 先知分辨得出来吗? 230 00:23:05,196 --> 00:23:09,030 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}先知看不见你的意图 只看见你即将做的事 231 00:23:09,233 --> 00:23:12,100 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}为什么看不到强暴案 袭击或是自杀事件? 232 00:23:12,337 --> 00:23:14,305 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}谋杀的本质 233 00:23:14,539 --> 00:23:17,872 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}“伤害人类连系最盛者” 234 00:23:18,109 --> 00:23:22,068 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-“莫过彼此间相互谋害” -不会是惠特曼的诗句吧 235 00:23:22,313 --> 00:23:26,977 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}是艾莉丝海曼 预视系统与接口的设计者 236 00:23:27,251 --> 00:23:30,118 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}提到接口,可以打个招呼吗? 237 00:23:30,355 --> 00:23:33,722 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-跟海曼? -跟他们 238 00:23:34,392 --> 00:23:38,829 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-警察禁止进入圣殿 -你没进去过? 239 00:23:39,063 --> 00:23:42,430 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}保持隔离,以免被控干预办案 240 00:23:42,633 --> 00:23:46,797 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-那我就是第一个进去的人 -你没听清楚吗? 241 00:23:47,071 --> 00:23:50,871 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-如果是权限问题 -不 242 00:23:51,109 --> 00:23:52,838 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你根本毫无权限 243 00:23:53,311 --> 00:23:56,371 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我的搜索令上写的可不一样 244 00:24:08,026 --> 00:24:10,995 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-给我看 -没问题 245 00:24:16,200 --> 00:24:18,964 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}针对犯罪预防中心的调查一事 246 00:24:19,203 --> 00:24:23,765 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}直接受首席检察官的管辖和许可 247 00:24:24,208 --> 00:24:26,233 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我在此是他的代表 248 00:24:26,477 --> 00:24:30,470 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}也就是说 我现在是你的顶头上司 249 00:24:34,952 --> 00:24:38,217 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}看起来你不了解状况 250 00:24:47,799 --> 00:24:50,825 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}准备好了,走吧 251 00:24:56,874 --> 00:25:00,867 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-站住 -不得进入 252 00:25:02,346 --> 00:25:04,712 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}眼珠辨识 约翰安德顿,允许进入 253 00:25:12,156 --> 00:25:14,021 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-华利 -不可以 254 00:25:14,258 --> 00:25:17,523 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这位是司法部来的丹尼威妥 他有权彻底视察 255 00:25:17,728 --> 00:25:20,288 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我不能碰到你! -别碰他或任何东西 256 00:25:20,565 --> 00:25:23,762 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你不能进来 -回答他的问题,我们马上走 257 00:25:23,968 --> 00:25:26,493 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-告诉我… -他们在睡觉 258 00:25:26,737 --> 00:25:29,604 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}对不起,介绍一下这里的作业 259 00:25:30,875 --> 00:25:33,708 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}光子乳液的功能是养分与导体 260 00:25:33,945 --> 00:25:38,177 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}它会强化他们收到的影像 那位女性叫亚嘉莎 261 00:25:38,382 --> 00:25:43,285 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}双胞胎是阿瑟和戴希尔 以光学断层摄影术作扫瞄 262 00:25:43,554 --> 00:25:46,352 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}白色光点指示头盔内的脉动 263 00:25:46,591 --> 00:25:49,651 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}吸收脑波后再重新解读 264 00:25:50,528 --> 00:25:53,361 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}换句话说,我们见其所见 265 00:25:54,799 --> 00:25:58,257 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他们不会感到痛苦 我们持续供给多巴胺和恩多啡 266 00:25:58,503 --> 00:26:01,939 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}此外,撒托宁也在控制中 267 00:26:02,373 --> 00:26:05,103 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不能沉睡 268 00:26:05,343 --> 00:26:09,939 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-也不能太清醒 -最好不要把他们当人类 269 00:26:10,848 --> 00:26:13,817 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不,他们伟大多了 270 00:26:16,220 --> 00:26:19,189 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}奇迹大多被科学粉碎了 271 00:26:21,025 --> 00:26:25,052 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}某方面说,他们给我们希望 对于神性的希望 272 00:26:25,296 --> 00:26:29,062 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}有人开始将先知当成神 273 00:26:29,267 --> 00:26:31,428 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}先知只是辨识模式的过滤器 274 00:26:31,669 --> 00:26:34,661 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你们称这里为“圣殿” -只是个外号 275 00:26:34,906 --> 00:26:36,999 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}权力不在神谕本身 276 00:26:37,241 --> 00:26:41,837 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}而在祭司,他们甚至假造神谕 277 00:26:43,447 --> 00:26:46,348 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你们点头,好像懂他的意思 278 00:26:46,884 --> 00:26:51,014 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}队长,我们改变命运的做法 279 00:26:51,255 --> 00:26:53,280 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}根本像神职人员而不是警察 280 00:26:53,491 --> 00:26:55,015 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-杰德 -是的? 281 00:26:55,526 --> 00:26:58,825 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}去工作 全部去 282 00:27:06,938 --> 00:27:09,065 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}对不起,老习惯 283 00:27:09,307 --> 00:27:12,868 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}当警察前,我念过三年神学院 284 00:27:13,110 --> 00:27:16,307 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我父亲感到十分光荣 -他现在怎么想? 285 00:27:16,547 --> 00:27:21,177 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不知道,我15岁时 他在都柏林的教堂被杀 286 00:27:21,419 --> 00:27:24,286 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我知道失去亲人的感受 287 00:27:24,522 --> 00:27:26,683 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}但失去儿子最为痛苦 288 00:27:26,958 --> 00:27:31,156 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我没有孩子,只能靠想象 289 00:27:31,395 --> 00:27:34,990 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}在公共场所失去儿子的感觉 290 00:27:35,199 --> 00:27:38,327 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}至少这种事不会再发生了 291 00:27:38,569 --> 00:27:42,232 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-废话少说,你想找什么? -瑕疵 292 00:27:42,673 --> 00:27:45,301 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}六年内没有谋杀案,系统十分… 293 00:27:45,543 --> 00:27:50,105 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}完美,我同意,瑕疵出在人 294 00:27:50,615 --> 00:27:52,583 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不变的真理 295 00:27:53,517 --> 00:27:55,382 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}约翰 296 00:28:38,062 --> 00:28:39,120 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}华利 297 00:28:45,069 --> 00:28:48,937 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你看到了吗? 298 00:29:21,105 --> 00:29:24,632 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}发生什么事? 她的肾上腺素破表了 299 00:29:24,909 --> 00:29:26,809 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你对她做了什么? -她抓住我 300 00:29:27,044 --> 00:29:30,810 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不可能,先知只看得见未来 感觉不到我们的存在 301 00:29:31,048 --> 00:29:34,984 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-她盯着我看 -作恶梦吧?他们会梦见旧凶案 302 00:29:35,252 --> 00:29:38,449 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-她跟我说话 -跟你说? 303 00:29:38,656 --> 00:29:40,419 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}她说什么? 304 00:29:40,658 --> 00:29:43,092 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}“你看到了吗?” 305 00:29:46,330 --> 00:29:48,628 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}(看守所) 306 00:30:02,980 --> 00:30:04,504 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你是所长? 307 00:30:05,316 --> 00:30:07,978 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}是的,长官,我叫吉狄恩 308 00:30:08,252 --> 00:30:10,277 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你是安德顿队长 309 00:30:11,088 --> 00:30:13,682 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}音乐能使犯人放松 310 00:30:13,924 --> 00:30:17,360 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}防罪中心警察不曾来过 有问题吗? 311 00:30:17,695 --> 00:30:20,687 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}还不确定,来查一桩凶案 312 00:30:20,931 --> 00:30:24,458 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-多得很,哪种手法? -溺毙 313 00:30:24,702 --> 00:30:27,535 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这种倒不多 314 00:30:27,772 --> 00:30:31,173 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-白种女性受害人 -这跟司法部有关吗? 315 00:30:31,409 --> 00:30:35,812 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我明天出差,这领带怎么样? 316 00:30:36,080 --> 00:30:37,047 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}停 317 00:30:40,785 --> 00:30:42,082 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}倒回去 318 00:30:43,687 --> 00:30:44,881 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这里! 319 00:30:45,156 --> 00:30:50,924 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}早期著名的案子 也许在你到任以前 320 00:30:51,362 --> 00:30:55,389 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-这是三位先知的共同档案? -对 321 00:30:55,599 --> 00:30:58,568 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}三份影像综合起来播放 322 00:30:58,836 --> 00:31:02,135 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-给我看亚嘉莎的 -这个嘛 323 00:31:04,241 --> 00:31:05,936 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我们得去找一找 324 00:31:27,765 --> 00:31:29,562 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我的天 325 00:31:29,934 --> 00:31:32,027 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我忘了关了这么多人 326 00:31:32,269 --> 00:31:37,104 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}要不是你,他们还四处杀人 327 00:31:37,641 --> 00:31:40,508 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你看看,看起来多祥和 328 00:31:40,744 --> 00:31:44,578 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}但心里头可忙得很 329 00:31:44,849 --> 00:31:49,286 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}对了,这里有个大坏蛋 330 00:31:49,553 --> 00:31:52,989 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他在罗兰湖杀了安莉芙丽 331 00:31:53,257 --> 00:31:57,023 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}凶手身份一直是个谜 332 00:32:12,476 --> 00:32:16,606 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}为什么还查不出来? 眼珠扫瞄也无法辨认? 333 00:32:16,881 --> 00:32:21,545 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他跟别人换眼珠,欺骗扫瞄器 334 00:32:21,752 --> 00:32:25,688 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}花几千块,到处可以做 335 00:32:25,990 --> 00:32:29,756 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你只要女先知的影像 336 00:32:29,994 --> 00:32:31,518 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}对 337 00:32:37,668 --> 00:32:40,865 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}好像没有她的资料 338 00:32:41,705 --> 00:32:43,332 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}再找一次 339 00:32:44,875 --> 00:32:48,402 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}奇怪,看 340 00:32:48,612 --> 00:32:53,447 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}其它两份都在 阿瑟和戴希的影像都在 341 00:32:53,684 --> 00:32:56,653 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}但亚嘉莎的却不见了 342 00:32:59,089 --> 00:33:00,556 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}可能系统出了小问题 343 00:33:00,758 --> 00:33:05,024 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}跟我谈谈安莉芙丽 344 00:33:05,496 --> 00:33:09,432 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}她跟这位无名氏一样 有“纽洛因”毒瘾 345 00:33:09,667 --> 00:33:12,534 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}但她住过毕顿勒戒所 346 00:33:12,770 --> 00:33:15,933 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}所以她戒了,她现在住哪? 347 00:33:16,473 --> 00:33:17,371 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}失踪 348 00:33:17,641 --> 00:33:20,405 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}又出问题,有一就有二 349 00:33:21,912 --> 00:33:26,849 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}正所谓厄运接踵而至 350 00:33:32,156 --> 00:33:33,054 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不行 351 00:33:34,491 --> 00:33:37,483 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我不能让你带走,队长 352 00:33:38,362 --> 00:33:42,093 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-违反规定 -我看这里违反规定的事不少 353 00:33:47,605 --> 00:33:53,771 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}小心,挖出陈年往事 只会越弄越脏 354 00:33:58,515 --> 00:34:02,042 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}第三份影像呢?模糊不清? 355 00:34:02,319 --> 00:34:06,483 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}第三份,亚嘉莎的不在里面 356 00:34:06,757 --> 00:34:11,785 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}还不只如此 我发现许多案子都有影像失踪 357 00:34:12,096 --> 00:34:15,259 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}怎么到现在还没有感冒特效药 358 00:34:15,499 --> 00:34:17,729 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你压力太大 -这是什么东西? 359 00:34:18,002 --> 00:34:19,902 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}加蜂蜜的青草茶 360 00:34:20,170 --> 00:34:23,606 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}青草茶和蜂蜜我都讨厌 361 00:34:23,907 --> 00:34:26,671 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}快喝,不然倒在你腿上 362 00:34:26,944 --> 00:34:29,742 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-喝点什么吗,约翰? -不用,谢谢 363 00:34:30,147 --> 00:34:33,674 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}威妥明天也计划参观看守所 364 00:34:33,984 --> 00:34:35,849 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}对,带他去 365 00:34:37,321 --> 00:34:39,755 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-劳拉打电话给我 -什么? 366 00:34:40,424 --> 00:34:43,723 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}她担心你,说实话,我也担心 367 00:34:44,528 --> 00:34:45,790 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我没问题 368 00:34:46,063 --> 00:34:49,897 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我知道你常到贫民区 369 00:34:51,235 --> 00:34:54,204 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-跑步经过罢了 -三更半夜? 370 00:34:54,938 --> 00:34:57,930 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}万一威妥要验你的尿怎么办? 371 00:34:58,208 --> 00:34:59,800 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}没问题 372 00:35:01,378 --> 00:35:05,781 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}约翰,防罪中心变国家机构后 他们会把它抢走 373 00:35:06,083 --> 00:35:08,347 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我们不会坐视它发生 -不会? 374 00:35:08,585 --> 00:35:12,817 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}一个老头 和一个嗑药条子怎么阻止他们? 375 00:35:13,624 --> 00:35:15,819 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我老头说过 376 00:35:16,126 --> 00:35:20,222 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}“不是你选择爱做的事 是事情选择你” 377 00:35:20,497 --> 00:35:22,328 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你在此有其原因 378 00:35:22,566 --> 00:35:25,149 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}假如预知犯罪早半年成立 379 00:35:25,299 --> 00:35:28,266 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你和劳拉便不用承担如此悲痛 380 00:35:28,539 --> 00:35:30,006 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}记住,全国人的眼睛… 381 00:35:32,409 --> 00:35:35,776 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}全国现在都盯着我们看 382 00:35:36,180 --> 00:35:39,308 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我是说话没人听的老家伙 383 00:35:39,583 --> 00:35:43,679 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}但民众相信你 如果你说对犯罪预防有信心 384 00:35:44,388 --> 00:35:48,757 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他们相信那是肺腑之言 不是政治辞令,我早就知道 385 00:35:49,026 --> 00:35:52,518 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我也曾促成这件事 386 00:35:54,198 --> 00:35:58,066 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}但是,你的伤痛伤害了我们 387 00:36:02,139 --> 00:36:04,767 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他们抢不走的 388 00:36:05,843 --> 00:36:07,435 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我不允许 389 00:36:38,142 --> 00:36:39,507 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}抓到了 390 00:36:52,756 --> 00:36:54,519 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-嗨,爸 -嗨,儿子 391 00:36:54,792 --> 00:36:56,657 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我创立了一个社团 -是吗? 392 00:36:56,960 --> 00:37:00,521 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-叫做克里斯戈 -克里斯戈 393 00:37:00,764 --> 00:37:03,198 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-组成足球队 -是吗? 394 00:37:03,467 --> 00:37:06,095 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-在学校练球 -跟康诺练吗? 395 00:37:06,370 --> 00:37:09,430 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}爸爸麻烦大了,西恩 396 00:37:29,693 --> 00:37:31,422 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}(被害者) (里欧克罗) 397 00:37:34,498 --> 00:37:36,864 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-等等! -不! 398 00:37:39,603 --> 00:37:42,231 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你怎么没陪着威妥神父? 399 00:37:42,506 --> 00:37:45,119 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}要出勤了,被害者的特征 400 00:37:45,269 --> 00:37:48,172 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}白种男性,大约5尺10寸,170磅 401 00:37:48,445 --> 00:37:50,913 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}胸腹部中弹 402 00:37:51,215 --> 00:37:52,944 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-红球吗? -不,棕球 403 00:37:53,250 --> 00:37:54,410 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}预谋犯罪 404 00:37:54,651 --> 00:37:58,178 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}还有人笨得敢预谋 405 00:37:58,455 --> 00:37:59,922 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}被害人里欧克罗 406 00:38:00,224 --> 00:38:04,661 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}案号1109 发生时间:周五下午3点6分 407 00:38:04,962 --> 00:38:09,365 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}开始搜寻未来被害人里欧克罗 1109案已被先知看见 408 00:38:09,600 --> 00:38:12,831 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}影像纪录于本中心系统目录 409 00:38:13,103 --> 00:38:17,506 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}共同见证人有凯瑟琳詹姆士 和法兰克波勒审判长 410 00:38:17,774 --> 00:38:18,968 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}早安 411 00:38:19,243 --> 00:38:21,837 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}见证人愿授权侦办案吗? 412 00:38:22,112 --> 00:38:24,979 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-随时待命 -待命中 413 00:38:30,787 --> 00:38:32,516 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我喜欢这段工作 414 00:38:33,624 --> 00:38:38,527 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}找不到住址 过去五年不曾报税 415 00:38:38,862 --> 00:38:41,330 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}或许国家犯罪数据中心有纪录 416 00:38:42,232 --> 00:38:45,895 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}锁定住址后 派一支保护队过去 417 00:38:49,106 --> 00:38:51,734 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}好像联邦宿舍的钢筋铁笼建筑 418 00:38:52,009 --> 00:38:54,978 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}本区大概有上千栋 419 00:38:56,580 --> 00:38:58,309 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}零碎画面陆续送达 420 00:38:58,582 --> 00:39:00,880 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}数字9… 421 00:39:03,520 --> 00:39:05,147 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}9和6 422 00:39:09,793 --> 00:39:13,695 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}女性,老人,抽烟斗 423 00:39:14,665 --> 00:39:15,893 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}她在笑 424 00:39:19,503 --> 00:39:21,562 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}现在在室内 425 00:39:22,572 --> 00:39:25,234 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}方格窗,铝条制 426 00:39:25,909 --> 00:39:29,003 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}房间内有两个人形 427 00:39:30,113 --> 00:39:32,138 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-等等! -不 428 00:39:35,752 --> 00:39:37,879 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}有第三者 429 00:39:38,855 --> 00:39:41,449 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}带太阳眼镜,在窗外 430 00:39:42,259 --> 00:39:44,124 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你杀不了我 431 00:39:46,697 --> 00:39:48,324 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}再见,克罗 432 00:39:54,304 --> 00:39:56,101 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你杀不了我 433 00:39:56,540 --> 00:39:58,508 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-再见,克罗 -等等! 434 00:40:02,446 --> 00:40:04,505 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}等一下,等一下 435 00:40:05,082 --> 00:40:06,947 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你说什么,队长? 436 00:40:07,217 --> 00:40:08,377 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}没有 437 00:40:11,955 --> 00:40:13,513 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我来拿这颗 438 00:40:14,057 --> 00:40:16,025 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这案子时间很充裕 439 00:40:16,293 --> 00:40:19,160 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}帮我拿块蛋糕 440 00:40:19,429 --> 00:40:21,192 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我好饿 -好 441 00:40:21,431 --> 00:40:24,161 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我自己也要一块 442 00:40:24,434 --> 00:40:25,867 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}慢慢来 443 00:40:30,107 --> 00:40:32,007 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}(约翰安德顿) 444 00:40:42,586 --> 00:40:46,215 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}安德顿队长,我正在看什么? 445 00:40:47,024 --> 00:40:48,457 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我有点胡涂了… 446 00:41:20,424 --> 00:41:22,392 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-安德顿,等等! -再见,克罗 447 00:41:22,626 --> 00:41:23,923 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}安德顿,等等! 448 00:41:25,896 --> 00:41:27,727 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}安德顿,等等! 449 00:41:33,937 --> 00:41:37,668 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我喜欢你,队长,你对我不错 450 00:41:40,043 --> 00:41:42,944 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}按警铃前,我给你两分钟 451 00:41:59,429 --> 00:42:00,760 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}请等我一下 452 00:42:02,099 --> 00:42:03,293 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}谢谢 453 00:42:06,636 --> 00:42:10,231 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你麻烦大了 -你设计我 454 00:42:10,507 --> 00:42:13,374 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我会将你的妄想症归咎于毒品 455 00:42:13,643 --> 00:42:14,837 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}慢慢来 456 00:42:15,112 --> 00:42:17,273 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-慢慢来 -我似乎找到瑕疵了 457 00:42:19,916 --> 00:42:21,042 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你想怎么办? 458 00:42:21,284 --> 00:42:24,117 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}拥有毒品判六个月,外加解职 459 00:42:24,387 --> 00:42:26,821 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}看来我们当不成同事了 460 00:42:27,124 --> 00:42:30,685 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}枪放下,别搞成红球状况 461 00:42:52,182 --> 00:42:54,173 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}拉玛?拉玛? 462 00:42:56,853 --> 00:42:59,151 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-拉玛? -约翰,怎么回事? 463 00:42:59,389 --> 00:43:01,289 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}威妥!他设计我! 464 00:43:01,591 --> 00:43:02,819 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}等等 465 00:43:03,126 --> 00:43:05,993 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-一定是威妥! -被害人是谁? 466 00:43:06,263 --> 00:43:07,787 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-某个人 -是谁? 467 00:43:08,064 --> 00:43:10,032 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-里欧克罗 -他是什么人? 468 00:43:10,300 --> 00:43:12,962 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我怎么知道!连听都没听过 469 00:43:13,236 --> 00:43:16,137 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}而36小时后我会杀死他 470 00:43:16,439 --> 00:43:19,636 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-威妥怎么能读取案件档案? -你可以伪造脑部输出吗? 471 00:43:19,943 --> 00:43:21,501 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-谁想要? -你能不能? 472 00:43:21,745 --> 00:43:24,009 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我很怀疑 -海曼知不知道? 473 00:43:24,281 --> 00:43:26,249 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你先过来 -什么? 474 00:43:26,550 --> 00:43:28,916 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}真相大白前我保护你的安全 475 00:43:29,219 --> 00:43:32,188 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}查查威妥是否又进去过圣殿 476 00:43:32,422 --> 00:43:35,823 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}问杰德,下班后 分析室有没有眼珠扫瞄纪录? 477 00:43:36,660 --> 00:43:38,389 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}跟我说,谁是里欧克罗? 478 00:43:38,662 --> 00:43:41,358 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}功能锁定 返回办公室 479 00:43:41,631 --> 00:43:44,259 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他们发现了 480 00:43:48,738 --> 00:43:51,901 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}有没有办法解除锁定? 481 00:43:52,175 --> 00:43:54,006 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-不,不 -不? 482 00:43:54,277 --> 00:43:57,713 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}随便在哪见面,先到我家 483 00:43:58,048 --> 00:44:00,516 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我会在那被抓,我不想戴头铐 484 00:44:00,784 --> 00:44:01,842 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你逃不掉的 485 00:44:02,919 --> 00:44:04,113 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}每个人都会逃 486 00:44:51,167 --> 00:44:53,032 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-天啊 -喂,喂 487 00:44:53,303 --> 00:44:54,895 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}哇 488 00:45:07,684 --> 00:45:10,278 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}噢,你还好吧? 489 00:45:13,623 --> 00:45:15,750 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我会把他毫发无伤地逮捕归案 490 00:45:16,059 --> 00:45:18,653 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}高登,不必了,小组由我接管 491 00:45:18,928 --> 00:45:20,088 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}什么? 492 00:45:20,363 --> 00:45:24,732 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}佛莱契是第二指挥官 让他表现一下,你从旁观察 493 00:45:24,968 --> 00:45:28,267 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-动手,去找他 -是的,长官 494 00:45:30,340 --> 00:45:33,901 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}事发前一天他来找你 495 00:45:34,177 --> 00:45:36,668 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你们谈些什么? -职棒 496 00:45:37,013 --> 00:45:39,777 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他们今年投手群不强 497 00:45:40,050 --> 00:45:43,884 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你为什么护着他? 你知道他在嗑药 498 00:45:44,154 --> 00:45:47,419 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-他失去一个孩子 -六年前的事 499 00:45:47,657 --> 00:45:50,626 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你们谈些什么? -不关你的事 500 00:45:50,927 --> 00:45:55,364 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}现在全都跟我有关了 警官涉及重罪的调查 501 00:45:55,598 --> 00:45:59,591 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}由联邦警方负责,以免有同谋 502 00:45:59,903 --> 00:46:02,269 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-他是我的嫌犯 -他是我的属下 503 00:46:02,539 --> 00:46:06,100 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}问检察总长,由他厘清权责 504 00:46:06,376 --> 00:46:09,641 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我不想安德顿受到伤害 505 00:46:11,581 --> 00:46:13,913 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我会在这儿胜任愉快 506 00:46:16,886 --> 00:46:19,047 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}沙漠中的岔路 507 00:46:19,689 --> 00:46:20,951 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}Lexus 508 00:46:21,257 --> 00:46:25,091 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你选择的一条,约翰安德顿 是少数菁英走的路 509 00:46:25,362 --> 00:46:28,422 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-确定你… -钻石 510 00:46:30,600 --> 00:46:32,659 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}晚安,约翰安德顿! 511 00:46:35,972 --> 00:46:39,806 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}约翰安德顿 即刻享受一杯金氏黑啤酒 512 00:46:42,379 --> 00:46:45,075 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-约翰安德顿 -远离烦嚣吧 513 00:46:45,348 --> 00:46:49,944 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}度个假吧,约翰安德顿 忘掉一切烦恼 514 00:47:07,003 --> 00:47:11,372 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他在大都会地铁 列车停两站,20街和33街 515 00:47:11,641 --> 00:47:13,370 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}两站都派警力 516 00:47:13,643 --> 00:47:15,372 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-20街来不及 -要有信心 517 00:47:26,756 --> 00:47:27,916 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}(新闻快报) 518 00:47:29,225 --> 00:47:31,557 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}(犯罪预防中心猎捕自家人) 519 00:47:56,486 --> 00:47:57,851 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}启动喷射背心! 520 00:48:22,078 --> 00:48:23,978 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-嘿,佛莱契 -嘿,约翰 521 00:48:24,247 --> 00:48:26,306 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-降落得不太漂亮 -是啊 522 00:48:26,583 --> 00:48:28,949 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你要多练习 -我的膝盖不太好 523 00:48:29,252 --> 00:48:31,117 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-哦 -不要逃 524 00:48:31,955 --> 00:48:33,718 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}嘿,不要逃 525 00:48:34,491 --> 00:48:35,685 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}约翰? 526 00:48:36,092 --> 00:48:37,354 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不要逃 527 00:48:37,961 --> 00:48:39,929 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你没必要追我 528 00:48:40,563 --> 00:48:42,155 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你没必要逃 529 00:48:42,532 --> 00:48:44,363 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}每个人都会逃,佛莱契 530 00:48:44,634 --> 00:48:46,534 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我们会逮到你 531 00:48:47,637 --> 00:48:49,264 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}每个人都会逃 532 00:48:51,307 --> 00:48:55,300 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-没必要搞得很难看 -每个人都会逃 533 00:48:55,612 --> 00:48:57,603 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}催吐棒准备好 534 00:48:59,115 --> 00:49:00,810 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}每个人都会逃,佛莱契 535 00:49:01,384 --> 00:49:03,875 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}慢慢来,队长,别冲动 536 00:49:08,024 --> 00:49:09,855 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}别轻举妄动,队长 537 00:49:11,127 --> 00:49:13,027 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}约翰,没事的 538 00:49:13,596 --> 00:49:15,723 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-佛莱契… -冷静,别冲动 539 00:49:44,427 --> 00:49:45,587 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}抓牢了吗? 540 00:49:45,862 --> 00:49:47,523 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-抓牢了吗? -抓牢了 541 00:50:16,359 --> 00:50:17,724 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}安德顿! 542 00:50:49,034 --> 00:50:51,662 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}滚出我的厨房! 543 00:50:51,937 --> 00:50:54,906 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}滚出去!出去! 544 00:50:57,976 --> 00:51:00,376 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-出去! -安德顿,住手! 545 00:51:00,646 --> 00:51:03,274 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}拉他下来,佛莱契 546 00:51:05,050 --> 00:51:08,178 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}滚出去!听不懂吗? 547 00:51:13,358 --> 00:51:15,485 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}滚出去!快! 548 00:51:36,115 --> 00:51:40,347 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}根据特区犯罪预防中心授权 你被逮捕… 549 00:51:40,619 --> 00:51:41,950 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}睡一觉吧 550 00:52:02,808 --> 00:52:04,275 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}跟我来 551 00:55:26,478 --> 00:55:28,309 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}(非请勿入) 552 00:56:35,247 --> 00:56:36,612 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}海曼博士? 553 00:56:37,282 --> 00:56:40,445 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你私闯民宅,我不接待访客 554 00:56:45,791 --> 00:56:48,692 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你中了娃娃眼的毒,它的藤蔓 555 00:56:49,027 --> 00:56:52,258 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}在你攀墙进来时划破你的皮 556 00:56:52,497 --> 00:56:56,263 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不是纯娃娃眼 我培育的混种,蛮厉害的 557 00:56:56,568 --> 00:57:00,231 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}一旦毒液进入血管 558 00:57:00,505 --> 00:57:04,601 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你会开始看到 蓝色物体的神奇景象 559 00:57:04,810 --> 00:57:08,211 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这星期倒霉透了吧? 560 00:57:09,848 --> 00:57:11,247 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}安德顿队长 561 00:57:13,752 --> 00:57:15,242 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我不是凶手 562 00:57:21,393 --> 00:57:22,792 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}喝下去 563 00:57:23,095 --> 00:57:27,031 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不然你会无法吞咽 然后就完蛋了 564 00:57:28,366 --> 00:57:29,560 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}全部喝掉 565 00:57:30,402 --> 00:57:33,735 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}休息一分钟回回神 566 00:57:35,140 --> 00:57:38,632 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你认为我能帮什么忙? 567 00:57:41,179 --> 00:57:45,548 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}告诉我如何 伪造预视影像? 568 00:57:45,817 --> 00:57:47,717 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我怎么知道? 569 00:57:48,153 --> 00:57:50,587 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}因为系统是你发明的 570 00:57:52,724 --> 00:57:54,191 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}有什么好笑的? 571 00:57:54,793 --> 00:57:59,753 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}如果基因学上的一个错误 加上科学上的失控 572 00:58:00,098 --> 00:58:02,896 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}叫发明 那么算我发明的 573 00:58:03,168 --> 00:58:05,068 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你不引以为荣? -不 574 00:58:05,370 --> 00:58:08,464 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我想治疗他们,不是加以变造 575 00:58:08,673 --> 00:58:11,403 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-治疗谁? -现在被用来阻止犯罪的人 576 00:58:11,676 --> 00:58:14,839 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你是指先知 577 00:58:15,113 --> 00:58:20,210 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你以为他们是试管做出来的? 他们是侥幸存活者 578 00:58:20,485 --> 00:58:24,216 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我研究吸毒者后代的基因问题 579 00:58:24,489 --> 00:58:28,050 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}十年前,纽洛因刚问世 580 00:58:28,326 --> 00:58:34,424 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}成分不纯,粗制滥造的药品 大受知识分子的欢迎 581 00:58:35,433 --> 00:58:41,133 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}那些孩子天生脑部受创 大部分12岁以前就死了 582 00:58:41,373 --> 00:58:44,001 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}少数活下来的有种天赋 583 00:58:44,276 --> 00:58:47,541 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我称之为天赋,对他们来说 像是上帝开了个大玩笑 584 00:58:47,812 --> 00:58:50,474 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他们会半夜醒来尖叫 585 00:58:50,749 --> 00:58:52,614 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}乱抓壁纸,因为… 586 00:58:52,918 --> 00:58:57,184 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他们晚上一闭上眼睛 587 00:58:57,355 --> 00:59:01,792 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}会梦见凶杀案,一桩接一桩 588 00:59:02,027 --> 00:59:05,588 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我们不久就发现 这些所谓的梦 589 00:59:05,830 --> 00:59:10,699 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}都成了事实 那些凶杀案实际发生了 590 00:59:14,673 --> 00:59:17,039 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你说其中一些孩子死了? 591 00:59:17,342 --> 00:59:20,470 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}很多,尽管我们尽力治疗 592 00:59:20,745 --> 00:59:24,943 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}或许正因为我们的疗法而死 但,无所谓啦 593 00:59:25,217 --> 00:59:27,947 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}系统很完美,不是吗? 594 00:59:29,154 --> 00:59:31,213 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我不可能谋杀别人 595 00:59:31,456 --> 00:59:33,788 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我与要杀的人从未谋面 596 00:59:34,092 --> 00:59:38,290 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}但一连串的事件发生之后 会导致你去谋杀他 597 00:59:38,530 --> 00:59:41,260 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我会躲着他 -怎么躲?你不认识他 598 00:59:41,533 --> 00:59:44,434 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你不帮我? -我没办法,谁都没办法 599 00:59:44,703 --> 00:59:47,433 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}先知从未发生错误 600 00:59:49,841 --> 00:59:51,832 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}话说回来,偶尔 601 00:59:52,544 --> 00:59:54,603 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他们也会意见相左 602 00:59:56,181 --> 00:59:57,273 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}什么? 603 00:59:57,515 --> 01:00:02,145 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}大多数时候 三个先知看到的都一样 604 01:00:02,387 --> 01:00:06,255 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}偶尔,其中之一会不同 605 01:00:06,491 --> 01:00:10,450 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}天啊,我怎么不知道? 606 01:00:11,329 --> 01:00:14,492 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}因为这些关键报告都被毁了 607 01:00:14,699 --> 01:00:15,791 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}为什么? 608 01:00:16,067 --> 01:00:20,936 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}犯罪预防中心想继续运作 就不能让人觉得不可靠 609 01:00:21,139 --> 01:00:24,302 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}司法系统容不得丝毫怀疑 610 01:00:24,542 --> 01:00:27,375 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}尽管合理,却仍旧是怀疑 611 01:00:28,913 --> 01:00:31,643 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你是说我冤枉过好人? 612 01:00:31,850 --> 01:00:35,547 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我只是说那些被控谋杀罪名的人 613 01:00:35,787 --> 01:00:38,255 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}也许会有不一样的未来 614 01:00:38,523 --> 01:00:42,391 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}伯吉斯知道关键报告的事吗? 615 01:00:42,661 --> 01:00:46,119 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我跟拉玛开过玩笑 我们是防罪中心的父母 616 01:00:46,431 --> 01:00:51,266 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}父母眼中的孩子总是完美的 617 01:00:51,503 --> 01:00:56,600 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}回答我的问题: 拉玛知不知道关键报告? 618 01:00:56,775 --> 01:00:58,367 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}当然知道 619 01:00:58,643 --> 01:01:03,808 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}但当时我们两人觉得无伤大雅 620 01:01:04,049 --> 01:01:05,949 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}对你或许无关紧要 621 01:01:06,184 --> 01:01:09,915 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}但假如我冤枉过好人呢? 622 01:01:10,188 --> 01:01:13,783 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-如果国人知道… -那么这套系统就会崩溃 623 01:01:15,927 --> 01:01:18,487 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我对系统有信心 -是吗? 624 01:01:18,697 --> 01:01:20,221 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你想毁掉它 625 01:01:20,498 --> 01:01:24,332 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你会毁掉它 如果你有办法杀死一个人 626 01:01:24,602 --> 01:01:29,596 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}那等于向大众公然宣示 预知犯罪无效 627 01:01:29,808 --> 01:01:32,709 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我不会杀任何人 -希望你坚持下去 628 01:01:32,977 --> 01:01:36,378 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我为什么要相信你? -谁都不能相信 629 01:01:36,614 --> 01:01:39,777 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}包括检察总长 他想将系统占为己有 630 01:01:40,051 --> 01:01:42,747 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}那位年轻联邦干员想篡你的位 631 01:01:43,021 --> 01:01:47,151 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}老头也想保住自己毕生的结晶 谁都不能相信 632 01:01:47,359 --> 01:01:50,692 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}只要找出关键报告 633 01:01:52,697 --> 01:01:54,392 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你说它们被毁了 634 01:01:54,632 --> 01:01:58,261 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}纪录被毁,原始报告还在 635 01:01:58,536 --> 01:02:03,701 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}根据我的设计,报告产生时 它会储存在一个秘密而安全的地方 636 01:02:03,908 --> 01:02:06,138 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}什么安全的地方? 637 01:02:06,378 --> 01:02:09,575 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}有个最安全的地方 638 01:02:09,848 --> 01:02:12,749 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}在哪里? 639 01:02:14,953 --> 01:02:18,855 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}在先知的体内 640 01:02:23,528 --> 01:02:27,965 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你只需要将它下载出来 641 01:02:29,667 --> 01:02:31,191 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这么简单? 642 01:02:34,739 --> 01:02:37,503 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}走进防罪中心办公室 643 01:02:37,742 --> 01:02:42,338 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}走进圣殿,侵入系统 下载关键报告 644 01:02:42,580 --> 01:02:45,048 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-假如有这报告的话 -然后走出来 645 01:02:45,283 --> 01:02:49,720 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}实际上你得用跑的 不过没错,你必须这么作 646 01:02:50,688 --> 01:02:52,656 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你疯了 647 01:02:53,358 --> 01:02:55,349 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}还是你认为我疯了 648 01:02:55,627 --> 01:03:00,792 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}在靠近犯罪中心前 我的眼珠早被扫瞄十几次! 649 01:03:01,065 --> 01:03:05,798 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}俗语说,不入虎穴焉得虎子 650 01:03:06,037 --> 01:03:09,336 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}身为警察,抱歉 解职警察 651 01:03:09,541 --> 01:03:12,169 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我相信你认识一些人 652 01:03:12,444 --> 01:03:15,675 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}可以在这方面上帮助你 653 01:03:21,920 --> 01:03:24,889 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}很有趣,一切生物如此相似 654 01:03:25,123 --> 01:03:28,752 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}受到威胁时,压力降临时 655 01:03:28,993 --> 01:03:33,069 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}每种生物只关心一件事 656 01:03:33,356 --> 01:03:35,531 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}只有一件事 657 01:03:36,568 --> 01:03:38,695 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}自己的生存 658 01:03:40,438 --> 01:03:42,497 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}去找关键报告 659 01:03:47,645 --> 01:03:50,341 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我怎么知道谁才有关键报告? 660 01:03:50,582 --> 01:03:53,813 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}三人中最有天赋那位 661 01:03:55,487 --> 01:03:57,318 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}到底哪一位? 662 01:04:00,358 --> 01:04:02,155 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}女性 663 01:04:05,363 --> 01:04:08,992 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这里,房间里三个男人 被害人在这 664 01:04:09,234 --> 01:04:13,364 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}约翰在这,不明男性站在窗外 665 01:04:13,605 --> 01:04:17,371 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}邻近建筑显示是廉价公寓 但无法辨识地点 666 01:04:17,575 --> 01:04:20,339 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-有几千栋这种建筑 -到处都是 667 01:04:20,578 --> 01:04:23,445 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我们还有22小时 668 01:04:23,681 --> 01:04:25,808 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你不能坐约翰的椅子 669 01:04:26,050 --> 01:04:27,915 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-他走了 -他会回来 670 01:04:28,152 --> 01:04:31,815 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我很怀疑 我猜他躲在贫民窟里 671 01:04:32,090 --> 01:04:35,856 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}躲开电子广告牌扫瞄身份的地方 672 01:04:36,094 --> 01:04:38,426 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}越少消费者就越少扫瞄器 673 01:04:38,630 --> 01:04:42,794 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-他为什么不远走高飞? -他自认为无辜 674 01:04:44,135 --> 01:04:45,898 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}重点放在贫民窟 675 01:04:46,137 --> 01:04:49,106 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}低空侦搜 搭配二支蜘蛛小组 676 01:04:49,340 --> 01:04:53,606 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}追踪任何有眼睛和心跳的生物 677 01:05:09,527 --> 01:05:10,789 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}她在哪里? 678 01:05:29,314 --> 01:05:35,219 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}毫无预警就开枪,我早知道了 679 01:05:38,957 --> 01:05:40,948 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}该死的感冒! 680 01:05:42,226 --> 01:05:46,390 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}别担心 即使我塞只死猫在你胸腔里 681 01:05:46,598 --> 01:05:51,194 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你也不会被感染 这抗生素十分厉害 682 01:05:51,469 --> 01:05:52,902 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}那我就放心了 683 01:05:53,137 --> 01:05:56,504 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你知道 我不能只给你换新的虹膜 684 01:05:56,708 --> 01:05:58,073 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}请不要碰 685 01:05:58,309 --> 01:06:02,177 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}伤疤被扫瞄到,警铃就会响 686 01:06:02,447 --> 01:06:04,938 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}带枪的大个子就会出现 687 01:06:07,485 --> 01:06:09,180 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}那是什么东西? 688 01:06:09,420 --> 01:06:10,512 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}那是什么? 689 01:06:10,755 --> 01:06:15,249 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-麻醉剂,让你乖乖就范… -你习惯偷袭病患吗? 690 01:06:15,526 --> 01:06:19,553 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}钱没赚到,我不会害你 691 01:06:19,831 --> 01:06:21,355 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}别紧张 692 01:06:26,037 --> 01:06:31,270 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我必须把你的眼睛整个拿出来 693 01:06:31,476 --> 01:06:32,534 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我知道 694 01:06:33,544 --> 01:06:37,708 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-然后换一对新的 -旧的我要保存起来 695 01:06:37,982 --> 01:06:41,577 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-为什么? -身体发肤受之父母 696 01:06:41,786 --> 01:06:44,084 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你留着也没用,又不能卖 697 01:06:44,322 --> 01:06:47,155 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}随便你,出钱的是你 698 01:06:54,499 --> 01:06:59,095 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我美丽的助手凡艾可小姐 699 01:07:19,957 --> 01:07:24,326 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-钱并不多 -能动用的只有这些 700 01:07:27,298 --> 01:07:28,822 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}好吧 701 01:07:32,704 --> 01:07:36,003 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你给我打哪种药? -微笑剂 702 01:07:36,240 --> 01:07:38,674 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}告诉你也无妨 老朋友了 703 01:07:38,910 --> 01:07:43,142 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我给你打个折扣 704 01:07:43,381 --> 01:07:45,542 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你不记得我了吧? 705 01:07:45,783 --> 01:07:49,219 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我们认识吗? -认识 706 01:07:49,554 --> 01:07:51,454 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}在哪认识?特区? 707 01:07:51,689 --> 01:07:56,149 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-巴尔的摩,城东 -巴尔的摩?认识很久了? 708 01:07:56,427 --> 01:08:00,363 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}所罗门艾迪医师,整形外科 709 01:08:00,631 --> 01:08:05,830 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我专治烧伤病患,特别是女性 710 01:08:06,104 --> 01:08:09,665 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我逮捕过你 -没错 711 01:08:11,542 --> 01:08:13,703 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你还拍摄录像带 712 01:08:13,945 --> 01:08:16,436 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}业余表演艺术 713 01:08:17,849 --> 01:08:21,876 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-那些病患是你放的火 -我也灭火! 714 01:08:22,153 --> 01:08:27,489 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}有些人跑得不够快,换个话题 715 01:08:29,327 --> 01:08:34,924 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}未来比过去有趣多了 不是吗? 716 01:08:37,668 --> 01:08:41,627 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}恐怕凡艾可小姐爱上你了 717 01:08:42,306 --> 01:08:46,572 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}她一直盯着你的“眼睛” 718 01:08:47,645 --> 01:08:51,411 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你一定在想,我怎么愿意帮你? 719 01:08:51,649 --> 01:08:56,279 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我花很多时间在监狱图书馆 720 01:08:56,521 --> 01:09:01,686 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}那是逃避监狱生活的好办法 721 01:09:01,959 --> 01:09:05,258 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}囚禁是真正的教育 722 01:09:07,465 --> 01:09:08,898 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}真正教人大开“眼”界 723 01:09:13,404 --> 01:09:16,498 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}那是真正的启蒙,有什么比得上… 724 01:09:16,707 --> 01:09:20,040 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}例如跟凶狠的重罪犯一起淋浴 725 01:09:20,311 --> 01:09:23,747 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}高大到拿一把铁锤也打不倒 听他在你耳边呢喃… 726 01:09:23,981 --> 01:09:26,074 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}“噢,南希” 727 01:09:26,317 --> 01:09:29,912 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}好玩喔,多谢你让我入狱 728 01:09:30,154 --> 01:09:34,318 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}拓展我的生命领域 729 01:09:34,559 --> 01:09:36,959 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}为了答谢你的恩泽 730 01:09:48,406 --> 01:09:51,398 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你的作品? -是的 731 01:09:52,176 --> 01:09:53,643 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我很喜欢 732 01:09:53,911 --> 01:09:56,903 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-咖啡要加什么? -奶精和糖 733 01:09:57,181 --> 01:09:59,649 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我没有奶精 -糖就可以 734 01:09:59,917 --> 01:10:02,249 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你跟约翰常来? -以前 735 01:10:02,453 --> 01:10:04,182 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他现在不在这里吧? 736 01:10:06,457 --> 01:10:08,220 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我不得不问 737 01:10:10,695 --> 01:10:13,596 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-糖也没有了 -谢谢 738 01:10:13,831 --> 01:10:16,732 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-他没跟你联络? -没有 739 01:10:17,001 --> 01:10:19,492 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他有没有提过里欧克罗? 740 01:10:19,737 --> 01:10:22,570 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}没有,我已不太跟约翰通话 741 01:10:22,773 --> 01:10:26,231 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-没看过他住的地方? -那是我们以前的家 742 01:10:26,544 --> 01:10:29,445 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}最近有去吗?到处都是这玩意 743 01:10:29,680 --> 01:10:34,174 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-他嗑药多久了? -从失去我们的儿子以后 744 01:10:34,452 --> 01:10:35,998 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你是说他弄丢你的儿子以后? 745 01:10:37,651 --> 01:10:39,856 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}那不是谁的错 746 01:10:41,525 --> 01:10:45,621 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}但是,当时约翰 也在公共游泳池陪他 747 01:10:46,097 --> 01:10:48,565 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}离婚书上,你说约翰企图自杀 748 01:10:48,799 --> 01:10:52,098 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-那并不是自杀,我很后悔 -不然约翰做了什么? 749 01:10:52,370 --> 01:10:56,329 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}FBI找到我儿子的凉鞋 750 01:10:56,574 --> 01:10:58,064 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}约翰很激动… 751 01:10:58,376 --> 01:11:01,277 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他拿着枪看家庭录像带 752 01:11:01,512 --> 01:11:05,710 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-文件上都写着 -天花板被他打个洞,又怎样? 753 01:11:05,983 --> 01:11:09,578 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}换做你,你会怎么样? 754 01:11:10,087 --> 01:11:15,047 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你离开约翰是因为 他埋首在防罪中心的工作里 755 01:11:15,626 --> 01:11:20,256 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我离开他是因为 一看到他,我就想到儿子 756 01:11:21,265 --> 01:11:25,634 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}靠近他就闻到我儿子的味道 757 01:11:25,836 --> 01:11:28,361 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}所以我才离开他 758 01:11:29,473 --> 01:11:31,634 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你可以走了 759 01:11:33,644 --> 01:11:36,704 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}12小时内绷带不要拿掉 760 01:11:41,619 --> 01:11:45,851 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}拿下会瞎掉,懂吗? 761 01:11:47,091 --> 01:11:50,993 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}冰箱有牛奶 葛莉塔为你做了个三明治 762 01:11:51,262 --> 01:11:53,992 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}多喝水 763 01:11:54,231 --> 01:11:56,131 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}怎么找洗手间? 764 01:11:56,701 --> 01:12:00,159 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}洗手间?右手那条线 765 01:12:02,773 --> 01:12:05,298 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}左手的是厨房 766 01:12:07,645 --> 01:12:10,409 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不要抓,千万不要抓! 767 01:12:10,948 --> 01:12:15,510 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}看老朋友份上,送你个礼物 768 01:12:15,720 --> 01:12:20,054 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}短效麻痹酵素,注射在下巴 769 01:12:20,458 --> 01:12:23,757 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-这是什么东西? -它会让你的脸肿得像猪头 770 01:12:24,028 --> 01:12:26,360 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}别人就认不出来了 771 01:12:26,564 --> 01:12:30,864 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}30分钟后恢复正常 但你会痛不欲生 772 01:12:31,135 --> 01:12:35,037 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我把它放进你的宝贝袋 773 01:12:35,306 --> 01:12:37,069 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}跟老眼珠放一起 774 01:12:38,776 --> 01:12:44,373 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我定个时间,明天铃响 拆绷带离开 775 01:12:44,648 --> 01:12:48,516 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-不能提早,不然… -会瞎掉,我知道 776 01:12:48,753 --> 01:12:50,618 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不要抓 777 01:12:51,655 --> 01:12:56,319 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我们共同的朋友送的小礼物 778 01:13:33,125 --> 01:13:35,616 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}12小时内不要拆绷带 779 01:13:36,629 --> 01:13:41,328 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}提早拆会瞎掉,懂吧? 780 01:14:02,121 --> 01:14:06,854 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-2516秒,新纪录 -是世界纪录吗? 781 01:14:07,093 --> 01:14:10,529 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}世界纪录?个人最佳成绩 782 01:14:10,729 --> 01:14:13,698 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-换我帮你计时 -你在开玩笑 783 01:14:13,966 --> 01:14:16,867 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我不可能打破2516秒 784 01:14:17,069 --> 01:14:19,833 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}鲸鱼可以憋气多久? 785 01:14:20,072 --> 01:14:22,165 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}大约20分钟 786 01:14:22,408 --> 01:14:25,673 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我们来打破鲸鱼的纪录 -好 787 01:14:27,446 --> 01:14:29,812 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我们来打破鲸鱼的纪录 788 01:14:30,483 --> 01:14:31,745 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}拿着 789 01:14:32,017 --> 01:14:35,817 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}20分钟,要不要去买冰淇淋? 790 01:14:36,055 --> 01:14:39,024 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}因为我要打破鲸鱼的纪录 791 01:14:39,458 --> 01:14:40,982 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-好了吗? -帮我倒数 792 01:14:41,293 --> 01:14:43,454 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}3,2,1,开始 793 01:15:01,213 --> 01:15:02,646 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}西恩? 794 01:15:05,518 --> 01:15:06,610 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}西恩? 795 01:15:09,688 --> 01:15:10,950 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}西恩? 796 01:15:17,563 --> 01:15:19,258 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你们有没有看到 797 01:15:20,833 --> 01:15:25,270 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我在找儿子,他穿红色泳裤 798 01:15:27,006 --> 01:15:30,442 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你们有看到我儿子吗? 他穿红色泳裤 799 01:16:57,196 --> 01:16:58,629 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}警网最前线 800 01:17:18,584 --> 01:17:23,419 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}杰德,准备热感扫瞄 北鲍威尔街的所有住户 801 01:17:24,556 --> 01:17:26,956 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你一定很喜欢我,佛莱契? 802 01:17:27,226 --> 01:17:30,059 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}所以你要我在这任务上搭档 803 01:17:30,296 --> 01:17:31,695 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我觉得你是好同事 804 01:17:31,930 --> 01:17:35,127 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}还是说你信不过我和老队长? 805 01:17:35,334 --> 01:17:37,529 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你觉得我会和他聊天闲晃? 806 01:17:37,736 --> 01:17:41,536 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我只想看他抓着你 撞破另一栋建筑物 807 01:17:41,807 --> 01:17:42,774 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}艾文纳,开始 808 01:17:43,309 --> 01:17:46,642 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}显示有27个温热物体 809 01:17:46,912 --> 01:17:49,710 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}收到,27个温热物体 810 01:17:49,948 --> 01:17:54,817 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-四只蜘蛛?每层楼一只? -放八只,我想早点吃饭 811 01:18:10,235 --> 01:18:15,400 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}931鲍尔街居民注意 这是预知犯罪中心的佛莱契警官 812 01:18:15,641 --> 01:18:20,840 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}根据犯罪防治法条授权 我们派遣蜘蛛搜索大楼 813 01:18:22,147 --> 01:18:24,445 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}妈妈,我好害怕 814 01:18:24,717 --> 01:18:27,151 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}妈妈,我好害怕,妈妈 815 01:18:27,386 --> 01:18:31,254 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}眼睛张开,躺着不要动 816 01:18:31,523 --> 01:18:33,286 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-不要动 -很讨厌 817 01:18:33,525 --> 01:18:35,516 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不要动,不要动 818 01:18:59,184 --> 01:19:00,242 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}来! 819 01:19:00,486 --> 01:19:02,954 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你又出去偷腥! 820 01:19:03,255 --> 01:19:04,745 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我跟你说过我去了哪里! 821 01:19:05,023 --> 01:19:07,856 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}骗子!你昨晚跟那婊子在一起 822 01:19:08,093 --> 01:19:09,617 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你很幸运我们… 823 01:19:13,932 --> 01:19:15,923 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不要再烦了! 824 01:20:32,311 --> 01:20:33,778 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}一个不见了 825 01:20:34,179 --> 01:20:38,047 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}收到,可能是猫跳过窗户 826 01:20:38,584 --> 01:20:40,142 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这猫还真大 827 01:20:40,419 --> 01:20:41,716 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}佛莱契 828 01:20:42,788 --> 01:20:44,688 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我去看看 829 01:21:23,228 --> 01:21:26,527 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他们哭了!太恐怖了! 830 01:21:26,732 --> 01:21:28,859 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}靠近我,他们更会吓死 831 01:21:44,283 --> 01:21:48,617 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}等等,大猫回来了 可能是醉汉,醒不过来 832 01:21:48,854 --> 01:21:51,379 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}也可能是某人想躲过搜查 833 01:21:51,657 --> 01:21:54,125 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}请安静,回到室内 834 01:22:05,103 --> 01:22:07,196 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}安静,把门关上! 835 01:22:14,379 --> 01:22:16,574 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}查出身份了,不是他 836 01:22:18,584 --> 01:22:21,417 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-不要太张扬 -去吃饭吧 837 01:22:34,866 --> 01:22:37,562 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}佛莱契,你来看看 838 01:22:39,304 --> 01:22:42,398 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}房间里有四人,不是三人 839 01:22:42,674 --> 01:22:46,110 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}四人?安德顿,克罗 和一个戴太阳眼镜的人 840 01:22:46,345 --> 01:22:49,576 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他就是外面戴太阳眼镜那位 841 01:22:52,150 --> 01:22:56,712 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这里还有一个人 在镜子里 842 01:22:57,456 --> 01:22:59,481 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}确定是女性 843 01:23:00,058 --> 01:23:04,256 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}犯罪防治项目经联邦政府同意 在2046年开始施行 844 01:23:04,496 --> 01:23:09,661 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}经过九年后,哥伦比亚区 成了美国最安全的城市 845 01:23:09,835 --> 01:23:12,167 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}为什么?因为犯罪防治有效 846 01:23:12,437 --> 01:23:15,600 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}它取代了传统的警察系统 847 01:23:15,841 --> 01:23:20,608 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}未来受害者被预知并受保护 848 01:23:20,846 --> 01:23:22,370 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}可以看看先知吗? 849 01:23:22,648 --> 01:23:27,085 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}先知天生具有强大能力 他们必须处在与世隔绝的环境 850 01:23:27,319 --> 01:23:29,219 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}以免受到外界的干扰 851 01:23:29,488 --> 01:23:33,925 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这里可以看到他们的生活 852 01:23:34,760 --> 01:23:38,526 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}先知每年收到八百万封信 853 01:23:38,764 --> 01:23:40,664 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}比圣诞老公公收到的还多 854 01:23:40,899 --> 01:23:44,528 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}各自拥有卧室、电视和健身房 855 01:23:44,736 --> 01:23:46,795 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}当先知真好 856 01:24:12,230 --> 01:24:14,790 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我妈妈的新男朋友来访 857 01:24:15,067 --> 01:24:17,262 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他脑袋不太灵光 858 01:24:17,502 --> 01:24:23,270 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}妈妈不让我在房间里吃饭 他逼我听她唠叨个没完 859 01:24:32,084 --> 01:24:33,779 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}可恶,可恶 860 01:24:51,670 --> 01:24:54,400 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}眼珠扫瞄:约翰安德顿,允许进入 861 01:24:58,577 --> 01:25:02,411 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}…我会养,因为我很会照顾你们 862 01:25:02,647 --> 01:25:07,107 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}但她说我会不负责,乱讲 863 01:25:09,721 --> 01:25:13,418 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不!你不能进来,你想干嘛? 864 01:25:17,996 --> 01:25:20,760 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}别跑,老头,谁让你进来? 865 01:25:20,966 --> 01:25:22,934 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你不能进来 -听我说,华利 866 01:25:23,201 --> 01:25:24,862 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我认识你吗? -我喜欢你 867 01:25:25,103 --> 01:25:28,072 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我不想动手动脚 868 01:25:28,340 --> 01:25:30,808 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}只要你肯帮我 869 01:25:32,043 --> 01:25:33,874 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}嗨,约翰 870 01:25:42,287 --> 01:25:44,653 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他像谁? 871 01:25:46,258 --> 01:25:47,919 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不知道 872 01:25:51,797 --> 01:25:56,029 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}是亚嘉莎 他到这里来找她 873 01:25:58,270 --> 01:26:02,331 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-这些是她的预视影像? -我正在回转 874 01:26:04,242 --> 01:26:06,540 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}帮我找出里欧克罗的谋杀案 875 01:26:06,778 --> 01:26:11,112 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}没有次序,按照她的原始输出 876 01:26:14,286 --> 01:26:16,049 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}看到了吗? 877 01:26:29,534 --> 01:26:32,298 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-他在里面 -他戴着面具之类的东西 878 01:26:32,537 --> 01:26:34,437 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-门被他封住了 -糟了 879 01:26:34,673 --> 01:26:37,506 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}圣殿里不准用武器! 用泡沫胶 880 01:26:37,742 --> 01:26:41,143 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-有别的出口吗? -所有门都守住了 881 01:26:41,379 --> 01:26:46,908 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}约翰,离开乳液槽! 不要靠近乳液槽,约翰! 882 01:27:04,202 --> 01:27:06,033 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}为什么要带走先知? 883 01:27:06,171 --> 01:27:09,434 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你说呢? 他想杀谁就没人知道啦! 884 01:27:09,674 --> 01:27:14,839 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}但还有两位 华利!其它两位还有功能吧? 885 01:27:15,080 --> 01:27:21,315 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不!他们的心智共通 三个一起才有预测功能 886 01:27:23,521 --> 01:27:25,352 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他们再也看不到凶杀案? 887 01:27:25,590 --> 01:27:29,356 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}失去一个男性可能还可以 但亚嘉莎是关键 888 01:27:29,594 --> 01:27:31,721 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}她的能力最强,其它人都听她的 889 01:27:32,030 --> 01:27:35,363 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-她会照顾其它两位 -天啊 890 01:27:35,567 --> 01:27:39,526 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-把她找回来 -查出水管的流向 891 01:27:39,771 --> 01:27:42,763 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-没有用的 -在蓄水池拦下他 892 01:27:43,074 --> 01:27:47,875 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他杀克罗时她也在 她已经是他未来的一部分 893 01:27:48,113 --> 01:27:51,446 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}杰德,想办法查出那个房间 894 01:27:51,683 --> 01:27:54,846 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-还有多少时间? -还有… 895 01:27:55,253 --> 01:27:57,721 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}51分30秒 896 01:27:59,991 --> 01:28:02,892 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你冷吗? 你听得懂吗? 897 01:28:03,161 --> 01:28:07,029 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}冷吗? 你在颤抖是因为注射药剂 898 01:28:07,299 --> 01:28:11,531 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}很快就会消退了 对不起,我需要你帮忙 899 01:28:11,703 --> 01:28:15,434 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你体内有我要的信息 我得知道怎么输出 900 01:28:16,574 --> 01:28:19,441 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}可以告诉我谁是里欧克罗吗? 901 01:28:19,678 --> 01:28:21,509 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-这是现在吗? -什么? 902 01:28:21,746 --> 01:28:23,509 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这是现在吗? 903 01:28:25,183 --> 01:28:28,619 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}是的,眼前的事物就是现在 904 01:28:29,421 --> 01:28:31,514 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我们会去到公共场所 905 01:28:31,790 --> 01:28:34,554 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这表示我得帮你找些别的衣服 906 01:28:34,793 --> 01:28:38,729 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我好累 我厌倦了未来 907 01:28:44,602 --> 01:28:47,696 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}宅本先生!欢迎光临Gap服饰 908 01:28:47,973 --> 01:28:51,238 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}上次买的无袖上衣喜欢吗? 909 01:28:51,643 --> 01:28:53,736 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}宅本先生? 910 01:28:58,016 --> 01:29:03,545 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}鲍小姐,还需要另一对羚羊皮鞋吗? 911 01:29:17,502 --> 01:29:21,768 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-如果是绑架,怎么不开条件? -不是绑架 912 01:29:22,007 --> 01:29:25,738 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他要亚嘉莎体内的信息 913 01:29:26,978 --> 01:29:31,438 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-他想证明自己是无辜的 -但下载需要技术支持 914 01:29:31,683 --> 01:29:34,151 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}一般消费者买不到这种装备 915 01:29:34,419 --> 01:29:38,856 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}它得用订制零件组合而成 916 01:29:40,191 --> 01:29:43,820 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}假如安德顿订制后 谁能帮他组合? 917 01:29:53,338 --> 01:29:56,307 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}鲁法斯莱理是什么人? 918 01:29:58,543 --> 01:30:01,341 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你喜欢哪种乐趣?我们全都有 919 01:30:01,579 --> 01:30:03,604 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我们有运动幻觉、飞行幻觉… 920 01:30:03,915 --> 01:30:07,942 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}从高空弹跳到翱翔大峡谷都有 921 01:30:08,219 --> 01:30:10,619 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}男人可以模拟女人的性经验 922 01:30:10,822 --> 01:30:14,622 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}女人模拟跟偶像明星上床 923 01:30:14,859 --> 01:30:17,623 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这一种最安全卫生,有益健康 924 01:30:20,365 --> 01:30:23,266 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}高潮迭起,但绝不得心脏病 925 01:30:23,501 --> 01:30:26,265 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我想杀我老板 926 01:30:27,806 --> 01:30:28,864 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}没问题 927 01:30:29,607 --> 01:30:33,475 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-能提供我几个影像吗? -鲁法斯! 928 01:30:33,945 --> 01:30:37,346 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}扮演费城爱乐指挥 929 01:30:37,549 --> 01:30:39,210 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}很受欢迎 930 01:30:39,451 --> 01:30:42,181 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-不,我想杀我老板 -变态! 931 01:30:42,420 --> 01:30:45,287 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你这种人唯恐天下不乱 932 01:30:45,523 --> 01:30:49,619 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}没想到全天下条子都在找你 933 01:30:49,861 --> 01:30:52,386 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我需要你帮我 -来这干嘛? 934 01:30:52,664 --> 01:30:55,792 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我可以到府服务 -我要你帮我跟她 935 01:30:56,067 --> 01:30:59,594 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}哈啰,小甜心 不简单,一边逃亡 936 01:30:59,904 --> 01:31:04,000 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}还有时间搞艳遇 937 01:31:04,275 --> 01:31:07,369 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-她是先知 -靠,还是个先知 938 01:31:07,645 --> 01:31:09,806 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-是啊 -她是先知 939 01:31:11,716 --> 01:31:15,049 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你把先知带来这里 940 01:31:29,033 --> 01:31:30,933 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我的老天啊 941 01:31:31,536 --> 01:31:34,403 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你看到我心里想什么吗? -起来 942 01:31:34,806 --> 01:31:40,176 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}将来的事我很抱歉 过去的事不是我干的 943 01:31:42,647 --> 01:31:46,549 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}她体内有信息,我要下载出来 944 01:31:46,818 --> 01:31:49,912 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不行,连怎么下手我都不知道 945 01:31:50,221 --> 01:31:53,622 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}对艾莲娜表妹纯粹只是幻想 946 01:31:53,825 --> 01:31:56,157 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你因为严重黑客行为被捕两次 -又怎样? 947 01:31:56,427 --> 01:31:58,793 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}用黑客技术侵入她 948 01:32:01,833 --> 01:32:06,770 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这样好了,我帮你 但取得的影像我要保留 949 01:32:07,071 --> 01:32:10,905 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-任何人都不该私自拥有 -带她去光华商场 950 01:32:12,577 --> 01:32:13,976 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你一定得帮我 951 01:32:20,485 --> 01:32:24,945 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}亚嘉莎,我想看我的未来 952 01:32:26,291 --> 01:32:27,986 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}事成之后就离开 953 01:32:42,974 --> 01:32:45,442 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-她真的行的通 -慢一点 954 01:32:46,644 --> 01:32:50,341 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}怎么弄?打她的头不成? 955 01:32:56,321 --> 01:32:59,290 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-有录下来吗? -妈的 956 01:32:59,991 --> 01:33:01,720 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}正在录 957 01:33:28,286 --> 01:33:30,811 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这里我看过,往前 958 01:33:34,158 --> 01:33:35,682 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}再见,克罗 959 01:33:36,628 --> 01:33:38,152 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}再见,克罗 960 01:33:46,304 --> 01:33:48,431 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-怎么了? -不知道 961 01:33:48,706 --> 01:33:50,230 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-怎么了? -不知道… 962 01:33:50,541 --> 01:33:53,874 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-怎么回事?其它影像呢? -可能只有这些 963 01:33:55,255 --> 01:33:59,157 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我的关键报告呢? 964 01:34:00,660 --> 01:34:02,992 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}到底存不存在? 965 01:34:07,801 --> 01:34:10,895 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-到底有没有? -没有 966 01:34:12,639 --> 01:34:15,107 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-什么? -没有 967 01:34:23,016 --> 01:34:24,313 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}怎么了? 968 01:34:24,584 --> 01:34:27,644 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}亚嘉莎?怎么了? 怎么了? 969 01:34:27,988 --> 01:34:30,752 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-看到了吗? -看什么? 970 01:34:46,873 --> 01:34:48,704 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}安莉芙丽 971 01:34:56,616 --> 01:35:01,178 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你要我看谁杀了她 有录下来吗? 972 01:35:01,454 --> 01:35:04,355 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}有,可是,是倒转的 973 01:35:09,763 --> 01:35:12,231 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我喜欢我的生活,一切都美好 974 01:35:23,476 --> 01:35:25,068 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他们进来了 975 01:35:25,745 --> 01:35:27,235 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}谁? 976 01:35:28,381 --> 01:35:30,212 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你的老队友 977 01:35:31,284 --> 01:35:34,117 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}肯尼,左边那间 艾伦,直走! 978 01:35:34,354 --> 01:35:35,252 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}没有! 979 01:35:36,489 --> 01:35:37,888 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-没有! -没有! 980 01:35:38,124 --> 01:35:39,557 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我不配 981 01:35:39,793 --> 01:35:42,261 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你最伟大 -不,你才伟大 982 01:35:49,102 --> 01:35:51,297 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}看到雨伞没有? 983 01:35:51,905 --> 01:35:53,463 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}拿一把 984 01:35:53,773 --> 01:35:55,297 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}拿走! 985 01:35:59,512 --> 01:36:03,949 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}穿蓝色西装那个人 他的手提箱掉了 986 01:36:05,185 --> 01:36:07,483 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}美国新闻 谋杀案件逼近 987 01:36:11,291 --> 01:36:15,159 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}穿棕色洋装的女人认出你的脸 988 01:36:16,730 --> 01:36:18,595 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}转弯 989 01:36:25,338 --> 01:36:26,805 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}走吧 990 01:36:32,379 --> 01:36:34,279 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-等等 -不能待在这里 991 01:36:34,547 --> 01:36:36,515 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}看到卖气球的人吗? 992 01:36:38,885 --> 01:36:40,250 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}等一下 993 01:36:43,056 --> 01:36:46,787 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-等一下 -等什么? 994 01:36:51,931 --> 01:36:54,024 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}等一下 995 01:36:54,567 --> 01:36:56,057 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}等一下 996 01:36:56,569 --> 01:36:59,800 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-妈妈,我可以买个气球吗? -好吧 997 01:37:02,342 --> 01:37:03,240 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}等一下 998 01:37:08,515 --> 01:37:10,346 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}谢谢 999 01:37:10,884 --> 01:37:13,876 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-有谁发现他吗? -没有 1000 01:37:14,154 --> 01:37:18,591 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}史考特和拉莫司搜东边 其它人跟我来 1001 01:37:30,437 --> 01:37:32,928 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他知道了,不要回家 1002 01:37:41,481 --> 01:37:42,812 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}发现他们了 1003 01:37:43,049 --> 01:37:45,574 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他们在工作,但他们站在… 1004 01:37:45,885 --> 01:37:48,752 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}拜托,赏个零钱 1005 01:37:48,988 --> 01:37:50,888 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}丢些钱下去 1006 01:37:53,126 --> 01:37:56,027 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不能放在我手里吗? 1007 01:37:56,262 --> 01:37:58,787 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}上帝保佑你 1008 01:37:59,098 --> 01:38:02,590 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}感谢上帝 1009 01:38:22,555 --> 01:38:23,613 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}可恶! 1010 01:38:52,519 --> 01:38:56,011 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他就是那个人 窗外的那人 1011 01:39:12,405 --> 01:39:16,273 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-一晚95元 -可以看一下住客名单吗? 1012 01:39:16,476 --> 01:39:18,103 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不行 1013 01:39:18,611 --> 01:39:19,873 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}现在可以吗? 1014 01:39:20,213 --> 01:39:22,010 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}请便 1015 01:39:30,290 --> 01:39:31,348 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}克罗里 1016 01:39:35,662 --> 01:39:37,027 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他在这儿 1017 01:39:37,697 --> 01:39:39,688 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}安德顿,走吧 1018 01:39:46,706 --> 01:39:49,607 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你还有选择,立刻离开 1019 01:39:49,842 --> 01:39:53,403 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不行,我想知道我怎么了 1020 01:39:53,646 --> 01:39:54,704 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}求求你 1021 01:39:55,014 --> 01:39:59,041 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我不会杀他,我根本不认识他 1022 01:39:59,319 --> 01:40:01,446 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-克罗住哪一间? -1006 1023 01:40:02,422 --> 01:40:03,889 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}走吧 1024 01:40:04,290 --> 01:40:05,416 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}走吧 1025 01:41:24,737 --> 01:41:26,432 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}走错房间 1026 01:41:55,301 --> 01:41:56,768 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你走 1027 01:41:57,336 --> 01:41:58,701 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}快走啊 1028 01:42:55,294 --> 01:42:56,693 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}噢,天啊 1029 01:43:01,567 --> 01:43:02,795 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}是西恩 1030 01:43:03,469 --> 01:43:05,096 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我儿子 1031 01:43:09,375 --> 01:43:15,041 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}过去六年的每一天 我只想着两件事: 1032 01:43:16,382 --> 01:43:20,716 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}第一是我儿子长大成人的模样 1033 01:43:21,854 --> 01:43:25,585 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}在街上遇到,我认得出他吗? 1034 01:43:29,195 --> 01:43:32,858 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}第二是怎么对付绑走他的人? 1035 01:43:37,804 --> 01:43:39,328 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你说对了 1036 01:43:40,840 --> 01:43:42,432 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}没有人设计陷害我 1037 01:43:45,711 --> 01:43:48,077 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你得带我回家 1038 01:43:53,853 --> 01:43:57,721 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你说过,没有关键报告 1039 01:43:57,990 --> 01:44:00,618 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}未来是唯一的 1040 01:44:01,928 --> 01:44:04,396 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我一定会杀掉这个人 1041 01:44:07,166 --> 01:44:11,364 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你还有选择 其它人没看过未来 1042 01:44:11,571 --> 01:44:14,096 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你还有选择! 1043 01:44:15,141 --> 01:44:17,575 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-里欧克罗? -你是什么人? 1044 01:44:23,716 --> 01:44:25,149 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}六年前在巴尔的摩,你在 1045 01:44:25,384 --> 01:44:29,115 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}法兰西公共泳池绑走一个小孩 1046 01:44:29,455 --> 01:44:33,653 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}有吗?我一点都不记得 1047 01:44:37,864 --> 01:44:39,627 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我是谁?我是谁? 1048 01:44:39,866 --> 01:44:41,766 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你知道我是谁吗? 1049 01:44:42,034 --> 01:44:45,470 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你是某人的父亲 -他名叫西恩! 1050 01:44:47,607 --> 01:44:48,505 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}西恩! 1051 01:44:49,508 --> 01:44:52,477 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我跟他说我是警察 我请他帮忙 1052 01:44:52,712 --> 01:44:57,649 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我唱歌给他听 还买了个胡椒饼给他 1053 01:44:57,950 --> 01:44:59,975 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他很开心,他很开心 1054 01:45:00,519 --> 01:45:03,352 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他还活着吗?还活着吗? 他在哪里? 1055 01:45:03,589 --> 01:45:06,854 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他好吗? 他在哪,贱种?! 1056 01:45:07,093 --> 01:45:11,052 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}装在桶子里,沉进大海 1057 01:45:11,330 --> 01:45:14,322 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}它又浮上来 我抱他出来 1058 01:45:14,634 --> 01:45:17,694 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我很温柔,我很温柔 1059 01:45:18,871 --> 01:45:20,566 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我对他很温柔 1060 01:45:25,578 --> 01:45:26,738 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}对不起 1061 01:45:27,046 --> 01:45:28,104 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}对不起 1062 01:45:28,414 --> 01:45:29,506 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}对不起 1063 01:45:29,749 --> 01:45:30,807 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}对不起 1064 01:45:31,150 --> 01:45:33,584 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}真的很对不起 1065 01:45:35,922 --> 01:45:38,254 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你怎么可以这样对待我儿子? 1066 01:46:10,790 --> 01:46:12,917 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你可以选择 1067 01:46:16,662 --> 01:46:18,289 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你还可以选择 1068 01:46:26,806 --> 01:46:28,068 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}警示 1069 01:46:37,116 --> 01:46:39,710 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你有权保持沉默 1070 01:46:40,119 --> 01:46:44,681 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你所说的话可能成为不利证词 1071 01:46:45,458 --> 01:46:47,892 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你有权聘请辩护律师 1072 01:46:48,160 --> 01:46:52,460 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}代为回答任何询问 1073 01:46:52,732 --> 01:46:55,530 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}如果你请不起律师 1074 01:46:57,770 --> 01:46:59,738 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我们将为你指派一位 1075 01:47:01,540 --> 01:47:04,236 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}了解你的权利了吗? 1076 01:47:05,311 --> 01:47:07,404 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你不杀我? 1077 01:47:10,316 --> 01:47:14,548 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你了解你的权利了吗? -你不杀我? 1078 01:47:17,490 --> 01:47:21,426 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不按照计划进行 我家人什么都得不到 1079 01:47:21,694 --> 01:47:25,960 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你该杀我啊! 他说你会的 1080 01:47:27,299 --> 01:47:29,460 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他?他是谁? 1081 01:47:29,735 --> 01:47:32,533 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我不知道 他打电话到监狱给我 1082 01:47:32,772 --> 01:47:37,004 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他说我答应的话,我会获释 家人可以得到一笔钱 1083 01:47:37,243 --> 01:47:38,801 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}答应做什么? 1084 01:47:39,078 --> 01:47:40,375 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}答应做什么? 1085 01:47:42,114 --> 01:47:45,550 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}假装杀了你儿子,清楚吗? 1086 01:47:47,386 --> 01:47:49,411 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}假装杀我儿子? 1087 01:47:49,688 --> 01:47:53,419 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你不杀我,我家人什么都没有 1088 01:47:54,093 --> 01:47:56,323 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}照片哪里来的? 1089 01:47:57,129 --> 01:48:00,997 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}假的,他给我的 1090 01:48:01,434 --> 01:48:03,834 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}听我说… 1091 01:48:04,136 --> 01:48:07,105 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}跟我说是谁布的局? 1092 01:48:08,374 --> 01:48:10,239 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我不知道 1093 01:48:10,643 --> 01:48:12,611 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-动手啊! -我再问一次 1094 01:48:12,912 --> 01:48:16,006 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-谁雇你的? -我没看过他的脸 1095 01:48:16,282 --> 01:48:18,045 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}说出来,我家人什么都得不到 1096 01:48:18,284 --> 01:48:20,377 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-跟我说 -杀了我 1097 01:48:20,653 --> 01:48:22,951 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-动手杀了我 -说 1098 01:48:23,189 --> 01:48:26,215 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-杀我 -里欧,枪放开 1099 01:48:26,492 --> 01:48:28,858 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}枪放掉,不会有事 1100 01:48:31,130 --> 01:48:35,089 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}枪放掉,对 枪放掉 1101 01:48:36,502 --> 01:48:38,493 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你不杀我 1102 01:48:39,271 --> 01:48:41,671 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-再见,克罗 -安德顿,等等! 1103 01:48:55,788 --> 01:48:57,688 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你看到了吗? -退后! 1104 01:48:57,957 --> 01:49:00,187 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}发生什么事了? 1105 01:49:01,260 --> 01:49:02,727 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}谋杀! 1106 01:49:03,129 --> 01:49:05,029 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}谋杀! 1107 01:49:06,966 --> 01:49:08,331 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不合常理 1108 01:49:08,534 --> 01:49:12,527 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}如果你是杀小孩凶手 会随便展示照片? 1109 01:49:12,805 --> 01:49:14,796 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}或许是安德顿拿出来的 1110 01:49:15,074 --> 01:49:17,907 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你以前在哪里服务? -财政部 1111 01:49:18,144 --> 01:49:22,205 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你第一次到凶案现场? 我以前在重案组 1112 01:49:22,481 --> 01:49:24,449 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这正是所谓的“过度证据” 1113 01:49:24,683 --> 01:49:28,642 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-猜猜我遇过几次过度证据的案子? -几次? 1114 01:49:28,921 --> 01:49:30,149 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}一次也没有 1115 01:49:35,361 --> 01:49:37,226 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这全是安排好的 1116 01:49:37,463 --> 01:49:42,457 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}今天发生了犯罪预防中心 开始六年后的首桩凶杀案 1117 01:49:42,735 --> 01:49:45,329 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不幸,悲剧是因为人为疏失 1118 01:49:45,604 --> 01:49:48,835 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}保护小组未能及时拦阻 1119 01:49:49,074 --> 01:49:54,034 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}但凶案本身 跟先知预测的完全吻合 1120 01:49:54,313 --> 01:49:58,181 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我们可以掀开一些 预犯系统的神秘面纱 1121 01:49:58,450 --> 01:50:02,750 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}丹尼威妥来电 他说极为重要 1122 01:50:04,990 --> 01:50:06,548 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}拉玛? 1123 01:50:13,732 --> 01:50:15,723 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-什么事? -出问题了 1124 01:50:16,068 --> 01:50:20,027 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我们追错对象 电话不方便说 1125 01:50:20,306 --> 01:50:21,967 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}安德顿家见 1126 01:50:22,208 --> 01:50:25,268 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}从克罗的饭店房间找到的 1127 01:50:30,916 --> 01:50:34,352 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}记得在巴尔的摩 我亲手交给他这个 1128 01:50:35,854 --> 01:50:37,412 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}请坐,先生 1129 01:50:40,392 --> 01:50:41,757 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你找到些什么? 1130 01:50:46,899 --> 01:50:50,335 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这是安莉芙丽的谋杀案 1131 01:50:51,770 --> 01:50:55,672 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}约翰跟我说过 从看守所拿到的? 1132 01:50:55,941 --> 01:50:58,910 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}对,是阿瑟和戴希尔的 1133 01:50:59,144 --> 01:51:01,374 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}亚嘉莎的失踪了 1134 01:51:02,982 --> 01:51:05,450 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这份来自“虚拟实境” 1135 01:51:05,718 --> 01:51:10,712 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}安德顿从亚嘉莎身上载下来 鲁法斯莱理录下来的 1136 01:51:13,392 --> 01:51:17,123 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-同样的预视影像 -不完全相同 1137 01:51:18,864 --> 01:51:23,324 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你看水面的风,注意涟漪 1138 01:51:23,736 --> 01:51:26,534 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}从岸边向外波动 1139 01:51:27,840 --> 01:51:32,641 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}第二份取自看守所的影像 阿瑟和戴希看到的 1140 01:51:33,012 --> 01:51:34,843 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}注意看水 1141 01:51:36,115 --> 01:51:41,052 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}风向变了 涟漪的波动方向相反 1142 01:51:42,354 --> 01:51:45,790 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}凶案在不同的时间发生 1143 01:51:46,058 --> 01:51:49,550 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}所长说 安德顿被通缉前看过这影像 1144 01:51:49,862 --> 01:51:52,763 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他跟我说过失踪的资料 1145 01:51:53,032 --> 01:51:56,832 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-他怕落到你手中 -对,我找到了 1146 01:51:57,069 --> 01:51:58,627 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}影像一直在亚嘉莎体内 1147 01:51:58,904 --> 01:52:03,898 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}为什么有人想删除档案? 1148 01:52:04,143 --> 01:52:08,239 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}丹尼,直接告诉我你怎么想 1149 01:52:08,580 --> 01:52:11,447 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我认为有个凶手逍遥法外 1150 01:52:12,184 --> 01:52:13,242 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}怎么可能? 1151 01:52:13,719 --> 01:52:18,179 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}杰德说先知会 重复看见同一凶案 1152 01:52:18,457 --> 01:52:22,257 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-那称为回音 -杰德称之为前视印象 1153 01:52:22,494 --> 01:52:25,952 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我们要求技术人员将它剔除 1154 01:52:26,532 --> 01:52:31,799 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}没错,但是 如果技术人员误认是回音呢? 1155 01:52:32,071 --> 01:52:36,770 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}假如是另一桩凶案呢? 1156 01:52:36,975 --> 01:52:38,499 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我不懂 1157 01:52:38,877 --> 01:52:41,107 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}凶手只要雇人去杀安莉芙丽 1158 01:52:41,347 --> 01:52:44,908 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}例如有毒瘾的流浪汉,一无所有 1159 01:52:45,184 --> 01:52:48,017 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}防罪中心一开始拦阻了凶案 1160 01:52:48,253 --> 01:52:53,122 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}凶手戴了头铐,入了狱 但紧跟着,另外有人… 1161 01:52:53,359 --> 01:52:57,318 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}看过影像,装扮成凶手… 1162 01:52:57,596 --> 01:53:01,327 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}以同样手法执行谋杀 1163 01:53:01,567 --> 01:53:06,869 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}技术人员以为是回音,删除掉 1164 01:53:11,477 --> 01:53:16,210 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}一定是有权看影像的人 1165 01:53:16,448 --> 01:53:18,439 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}某位高层人士 1166 01:53:20,719 --> 01:53:22,687 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你听见我听到什么吗? 1167 01:53:24,456 --> 01:53:27,789 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}什么也没有 天花板没脚步声 1168 01:53:28,060 --> 01:53:32,258 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}窗外没飞行器 没有蜘蛛的沙沙声 1169 01:53:32,464 --> 01:53:33,863 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}为什么听不到? 1170 01:53:34,133 --> 01:53:37,500 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}先知看不到任何东西 1171 01:54:02,428 --> 01:54:05,727 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}看到没?好美啊 1172 01:54:06,231 --> 01:54:09,598 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我们要去哪里? -安全的地方 1173 01:54:17,009 --> 01:54:18,909 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我是伯吉斯 -拉玛,我是劳拉 1174 01:54:19,144 --> 01:54:21,612 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-是的,劳拉 -请你一定要帮他 1175 01:54:22,848 --> 01:54:23,837 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他在那里吗? 1176 01:54:26,251 --> 01:54:27,980 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}先知跟他在一起吗? 1177 01:54:32,057 --> 01:54:34,525 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}留住他们,我马上过来 1178 01:54:34,793 --> 01:54:38,251 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}别告诉丹尼威妥,我信不过他 1179 01:54:39,731 --> 01:54:41,858 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我绝口不提 1180 01:54:42,868 --> 01:54:46,668 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不要让约翰离开,好吗? 1181 01:54:48,340 --> 01:54:49,932 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他不是凶手,拉玛 1182 01:54:50,642 --> 01:54:51,734 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我知道 1183 01:55:03,622 --> 01:55:05,055 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}好冷 1184 01:55:10,128 --> 01:55:13,029 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}劳拉,她是亚嘉莎 1185 01:55:18,270 --> 01:55:23,572 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}记得我为你和西恩 念“汤姆历险记”吗? 1186 01:55:26,445 --> 01:55:31,781 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}汤姆和贝齐在山洞失踪时 他好害怕 1187 01:55:34,319 --> 01:55:36,583 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我想坐下来 1188 01:55:37,456 --> 01:55:39,481 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}好好想清楚 1189 01:55:40,125 --> 01:55:42,252 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}一定得想出来 1190 01:56:21,867 --> 01:56:23,698 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他们利用西恩 1191 01:56:25,470 --> 01:56:28,268 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}让我误以为克罗杀了西恩 1192 01:56:29,474 --> 01:56:30,941 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}但他没有 1193 01:56:32,578 --> 01:56:33,943 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他没有 1194 01:56:35,747 --> 01:56:38,215 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他们为什么要陷害你? 1195 01:56:45,958 --> 01:56:48,825 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}因为我发现她的事 1196 01:56:49,761 --> 01:56:51,490 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}谁的事? 1197 01:56:51,763 --> 01:56:55,494 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我以前怎么没发现? -发现什么? 1198 01:56:56,768 --> 01:56:58,736 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}安莉芙丽 1199 01:57:01,340 --> 01:57:02,807 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}亚嘉莎? 1200 01:57:07,579 --> 01:57:10,571 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}海曼博士说过“逝者未逝 1201 01:57:10,882 --> 01:57:12,850 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他们依旧守护我们” 1202 01:57:13,719 --> 01:57:15,846 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}记得吗,约翰? 1203 01:57:17,022 --> 01:57:18,080 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}亚嘉莎 1204 01:57:18,357 --> 01:57:19,881 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}西恩 1205 01:57:24,162 --> 01:57:26,562 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他正在沙滩上 1206 01:57:27,232 --> 01:57:29,393 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}脚趾泡着海水 1207 01:57:30,535 --> 01:57:33,333 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他要你一起陪他 1208 01:57:34,039 --> 01:57:37,372 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他在沙滩上跟妈妈赛跑 1209 01:57:39,244 --> 01:57:42,042 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这个家有好多爱 1210 01:57:47,119 --> 01:57:48,950 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他已经十岁了 1211 01:57:51,456 --> 01:57:54,016 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}被一群动物围绕着 1212 01:57:55,360 --> 01:57:57,555 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他想当兽医 1213 01:57:59,498 --> 01:58:04,128 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你们让他养兔子、小鸟和狐狸 1214 01:58:05,737 --> 01:58:07,534 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他念中学了 1215 01:58:08,073 --> 01:58:10,871 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他跟爸爸一样爱跑步 1216 01:58:11,410 --> 01:58:14,709 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他参加两里长跑和接力赛 1217 01:58:16,114 --> 01:58:17,741 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他23岁了 1218 01:58:19,284 --> 01:58:21,411 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他在念大学 1219 01:58:21,987 --> 01:58:25,081 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他跟美丽的克蕾儿做爱 1220 01:58:25,357 --> 01:58:27,757 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他向她求婚 1221 01:58:28,326 --> 01:58:31,853 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他打电话告诉哭泣的劳拉 1222 01:58:33,565 --> 01:58:35,465 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他继续跑步 1223 01:58:35,801 --> 01:58:39,931 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}约翰看着他跑在校园和体育馆 1224 01:58:40,272 --> 01:58:44,709 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他跑得跟他爸爸一样快 1225 01:58:45,377 --> 01:58:49,473 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他看见爸爸,他想跑向他 1226 01:58:51,049 --> 01:58:55,509 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}但他只有六岁 他办不到 1227 01:58:56,121 --> 01:58:58,419 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}而且那个人太快了 1228 01:59:02,327 --> 01:59:04,955 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这个家有好多爱 1229 01:59:06,298 --> 01:59:08,562 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我好想要他回来 1230 01:59:11,203 --> 01:59:12,864 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}她也一样 1231 01:59:13,672 --> 01:59:15,264 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你没看到吗? 1232 01:59:19,211 --> 01:59:22,305 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}她希望她女儿回来 1233 01:59:24,583 --> 01:59:26,744 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}但来不及了 1234 01:59:28,487 --> 01:59:30,955 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}她女儿走了 1235 01:59:31,757 --> 01:59:33,247 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}她还活着 1236 01:59:34,993 --> 01:59:36,824 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}她没死 1237 01:59:37,262 --> 01:59:39,127 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}但她也不算活着 1238 01:59:41,032 --> 01:59:42,465 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}亚嘉莎? 1239 01:59:45,170 --> 01:59:46,501 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}跟我说 1240 01:59:47,139 --> 01:59:49,107 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}谁杀了你母亲? 1241 01:59:49,841 --> 01:59:51,866 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}谁杀了安莉芙丽? 1242 01:59:53,612 --> 01:59:58,447 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}对不起,约翰 你又得逃了 1243 01:59:59,317 --> 02:00:01,376 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-什么? -快逃! 1244 02:00:18,370 --> 02:00:19,928 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我爱你 1245 02:00:20,872 --> 02:00:23,568 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-不会有事的 -跟他去,不会有事 1246 02:00:23,842 --> 02:00:26,572 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-不!不! -跟着我 1247 02:00:26,778 --> 02:00:29,178 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-约翰,不 -不要说话 1248 02:00:46,765 --> 02:00:47,959 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}约翰安德顿 1249 02:00:49,367 --> 02:00:52,461 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}根据特区犯罪预防中心的授权 1250 02:00:52,737 --> 02:00:57,834 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你因为谋害克罗和威妥被捕 1251 02:01:01,112 --> 02:01:02,602 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}好了 1252 02:01:03,148 --> 02:01:04,775 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}好乖 1253 02:01:06,718 --> 02:01:08,948 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我担心死了 1254 02:01:13,058 --> 02:01:14,753 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他有伤害你吗? 1255 02:01:17,929 --> 02:01:19,453 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我好想你 1256 02:01:19,698 --> 02:01:21,859 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}没关系了,有华利在 1257 02:01:22,667 --> 02:01:23,998 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}有华利在 1258 02:01:29,241 --> 02:01:32,608 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}成了我的阶下囚了,约翰 1259 02:01:32,878 --> 02:01:34,311 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}欢迎 1260 02:01:35,347 --> 02:01:39,784 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}里面其实挺舒服的 据说你会看到影像 1261 02:01:40,051 --> 02:01:43,020 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你的一辈子不停在眼前播放 1262 02:01:43,321 --> 02:01:46,688 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你的梦想都会成真 1263 02:01:54,867 --> 02:01:56,595 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}(约翰安德顿) 1264 02:02:03,508 --> 02:02:05,703 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}都是我的错 1265 02:02:06,778 --> 02:02:09,269 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}谁也改变不了这个事实 1266 02:02:13,852 --> 02:02:16,548 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我猜你想拿回他的东西吧 1267 02:02:22,427 --> 02:02:27,421 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}多年没穿,希望今晚能穿 1268 02:02:27,699 --> 02:02:28,927 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}很好看 1269 02:02:29,200 --> 02:02:33,364 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我知道他有很多麻烦 但我却未伸出援手 1270 02:02:33,605 --> 02:02:37,041 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-“今日美国”记者来了 -现在不行 1271 02:02:37,309 --> 02:02:40,710 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-他只想… -没空! 1272 02:02:43,315 --> 02:02:46,773 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我以为你想退休了 -想过 1273 02:02:47,085 --> 02:02:52,717 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}约翰的事让我感到系统的脆弱 1274 02:02:53,391 --> 02:02:56,588 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这里是约翰也是我的毕生结晶 1275 02:02:57,495 --> 02:03:00,896 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我有义务保护它 1276 02:03:01,499 --> 02:03:04,935 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我知道你难以接受 1277 02:03:05,236 --> 02:03:08,569 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}但,或许你可以放下心中的石头 1278 02:03:08,740 --> 02:03:13,143 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}约翰终于找出杀你儿子的凶手 1279 02:03:16,047 --> 02:03:17,309 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}谁是安莉芙丽? 1280 02:03:20,218 --> 02:03:22,618 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-谁? -安莉芙丽 1281 02:03:23,154 --> 02:03:26,988 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他被捕前正谈到她 1282 02:03:27,225 --> 02:03:29,318 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我不知道她是谁 1283 02:03:30,595 --> 02:03:35,692 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他说他因为发现她所以被陷害 1284 02:03:36,001 --> 02:03:40,870 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-但我们知道约翰为什么被通缉 -他还说克罗是个幌子 1285 02:03:41,072 --> 02:03:45,532 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}威妥呢?他在约翰家中 被约翰的枪所杀 1286 02:03:45,777 --> 02:03:49,873 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}知道约翰来此工作的原因吗? 1287 02:03:50,181 --> 02:03:51,478 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-为了西恩? -对 1288 02:03:52,350 --> 02:03:55,581 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他到此工作,因为他以为 1289 02:03:55,854 --> 02:04:00,348 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}防止类似的事情再发生 1290 02:04:01,092 --> 02:04:04,220 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-我了解 -不,你不了解 1291 02:04:04,496 --> 02:04:09,126 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}先生,他们两分钟后 要举行记者会 1292 02:04:09,401 --> 02:04:10,459 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}劳拉 1293 02:04:11,069 --> 02:04:13,867 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}约翰是最顶尖的警察 1294 02:04:14,105 --> 02:04:16,835 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}某方面说,更是个好人 1295 02:04:17,108 --> 02:04:19,508 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}但每天带着那份伤痛 1296 02:04:19,711 --> 02:04:25,013 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}他会希望我们记得他好的一面 1297 02:04:25,283 --> 02:04:30,880 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我也知道他为什么跟你结婚 你跟他一样固执 1298 02:04:31,156 --> 02:04:35,456 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-拉玛 -你会打领带吧? 1299 02:04:35,693 --> 02:04:40,027 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}可以帮个忙吗?我笨手笨脚 1300 02:04:47,939 --> 02:04:50,635 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我会这么办 1301 02:04:50,909 --> 02:04:55,141 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}到周一,我首先会调阅威妥的证物 1302 02:04:55,380 --> 02:04:58,941 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我会请吉狄恩查看守所档案 1303 02:04:59,217 --> 02:05:02,186 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}看有没有溺毙女性叫… 1304 02:05:02,420 --> 02:05:05,150 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你说她叫什么名字? 1305 02:05:07,292 --> 02:05:08,919 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}安莉芙丽 1306 02:05:09,627 --> 02:05:12,095 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}但我没说过她是溺毙的 1307 02:05:32,050 --> 02:05:36,749 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-先生,记者会开始了 -我马上过去 1308 02:05:41,526 --> 02:05:43,892 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我们稍后再谈 1309 02:05:44,729 --> 02:05:49,189 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}明天或许到小屋拜访你 1310 02:06:26,070 --> 02:06:28,538 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我想跟我先生说句话 1311 02:06:29,307 --> 02:06:32,276 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你没有授权 1312 02:06:32,544 --> 02:06:35,138 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你怎么进来的? 1313 02:06:43,955 --> 02:06:45,217 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}谢谢 1314 02:06:45,456 --> 02:06:50,723 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}各位女士先生,拉玛伯吉斯 新成立的国家预测犯罪局长 1315 02:06:53,398 --> 02:06:57,232 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我代表全体员工献给您 1316 02:06:57,468 --> 02:07:01,199 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-恭喜 -哇! 1317 02:07:02,407 --> 02:07:03,840 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你们怎么负担得起? 1318 02:07:04,075 --> 02:07:07,101 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我扣了你六个月特支费 1319 02:07:09,647 --> 02:07:13,378 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这款左轮枪 是由士兵献给将军们的 1320 02:07:13,651 --> 02:07:16,711 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}以纪念南北战争结束 1321 02:07:16,988 --> 02:07:20,856 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}枪膛内装填了 五发镀金子弹 1322 02:07:21,092 --> 02:07:24,323 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}五发镀金子弹,象征… 1323 02:07:24,562 --> 02:07:26,996 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}终结撕裂国家的破坏与死亡 1324 02:07:27,232 --> 02:07:30,668 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}防罪中心提升为国家机构后 1325 02:07:30,935 --> 02:07:34,871 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}或许可以期待一个时代的来临 1326 02:07:35,106 --> 02:07:38,371 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}再也毋需发射任何一颗子弹 1327 02:07:39,744 --> 02:07:44,340 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}开始尽情享用! 这是命令! 1328 02:07:47,385 --> 02:07:51,549 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}周末可以常造访湖滨小屋了吧? 1329 02:07:54,425 --> 02:07:55,585 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}喂 1330 02:07:55,893 --> 02:07:58,327 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}是的,马上 1331 02:07:58,630 --> 02:08:01,656 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-对不起,很抱歉 -对不起 1332 02:08:02,000 --> 02:08:03,331 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-局长? -是的 1333 02:08:03,534 --> 02:08:07,129 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你私人专线上有急电 1334 02:08:08,306 --> 02:08:09,898 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}伯吉斯 1335 02:08:10,174 --> 02:08:14,668 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}哈啰,拉玛,恭喜 你成功了 1336 02:08:14,946 --> 02:08:17,380 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你创造了一个没有凶杀案的世界 1337 02:08:17,615 --> 02:08:20,675 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}大家想请你在帽子上签名,可以吗? 1338 02:08:20,952 --> 02:08:23,352 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你只要踩着别人的尸体往前走 1339 02:08:28,159 --> 02:08:29,126 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}分析室,杰德 1340 02:08:30,194 --> 02:08:33,493 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}杰德,是劳拉,约翰请你帮个忙 1341 02:08:33,731 --> 02:08:38,191 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-什么意思? -亚嘉莎的母亲,安莉芙丽 1342 02:08:38,469 --> 02:08:42,735 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}一位放弃孩子的死毒鬼 1343 02:08:42,974 --> 02:08:45,875 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}没想到她戒了毒 想接女儿回家 1344 02:08:46,110 --> 02:08:48,010 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}她想要回亚嘉莎 1345 02:08:50,548 --> 02:08:54,917 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}杰德,你看,只有亚嘉莎的影像 没有时间也没有附属数据 1346 02:08:55,153 --> 02:08:57,553 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}这不是未来,已经发生过了 1347 02:08:57,789 --> 02:09:01,418 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}问题是,没有亚嘉莎 就没有防罪中心 1348 02:09:01,693 --> 02:09:06,426 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}她一直是三位中最强的一位 没有亚嘉莎一切将化为乌有 1349 02:09:06,664 --> 02:09:12,000 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}没有她,你怎么可能 站在那里为大家签名 1350 02:09:19,944 --> 02:09:23,277 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-杰德,你在干嘛? -你在干嘛? 1351 02:09:23,514 --> 02:09:27,041 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你想干嘛,大个子? -传送前先想清楚 1352 02:09:27,318 --> 02:09:28,216 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}慢一点 1353 02:09:48,906 --> 02:09:53,502 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}所以你不得不除掉安莉芙丽 真是项大工程 1354 02:09:53,745 --> 02:09:57,306 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你怎么杀她又不被先知看见? 1355 02:09:57,648 --> 02:10:01,778 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}很简单,利用你控制的系统 1356 02:10:02,086 --> 02:10:07,183 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你雇杀手杀她 你知道先知会看见 1357 02:10:07,458 --> 02:10:10,916 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你引诱安莉芙丽到湖边 1358 02:10:11,195 --> 02:10:15,097 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}承诺让她母女团圆 1359 02:10:59,677 --> 02:11:01,577 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}我女儿呢? 1360 02:11:08,953 --> 02:11:10,045 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}哪里? 1361 02:11:12,223 --> 02:11:13,383 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}看! 1362 02:11:16,961 --> 02:11:17,950 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}快逃! 1363 02:11:29,640 --> 02:11:32,905 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}四下无人时,你亲手杀了她 1364 02:11:33,177 --> 02:11:37,045 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}使用与凶手同样的手法 1365 02:11:37,315 --> 02:11:40,148 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}让实际谋杀看起来像回音 1366 02:11:40,384 --> 02:11:45,048 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}而技术人员做了他们该做的: 不理会它 1367 02:11:50,962 --> 02:11:55,331 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}安莉芙丽变成另一个失踪人口 1368 02:11:56,033 --> 02:11:59,093 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你现在怎么办,拉玛? 1369 02:11:59,937 --> 02:12:01,802 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你要怎么办? 1370 02:12:12,984 --> 02:12:14,212 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}红球状况! 1371 02:12:18,222 --> 02:12:20,213 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}(被害人 约翰安德顿) 1372 02:12:20,491 --> 02:12:23,324 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}想想小女孩救过的生命 1373 02:12:23,561 --> 02:12:26,394 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}想想小女孩救过的生命 1374 02:12:26,631 --> 02:12:28,171 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}想想其它可以被拯救的生命 1375 02:12:28,321 --> 02:12:31,091 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}那小女孩可以救西恩 1376 02:12:31,369 --> 02:12:33,837 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不准你说他的名字! 1377 02:12:36,173 --> 02:12:39,233 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你利用我对亡儿的思念陷害我 1378 02:12:39,510 --> 02:12:42,411 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你利用我对亡儿的思念陷害我 1379 02:12:42,647 --> 02:12:45,548 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你知道我会为他杀人 1380 02:12:45,850 --> 02:12:49,183 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你现在怎么办,拉玛? -你现在怎么办,拉玛? 1381 02:12:49,420 --> 02:12:51,320 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}-你要怎么 -封住我的嘴? 1382 02:12:51,589 --> 02:12:53,853 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}原谅我,约翰 1383 02:13:02,266 --> 02:13:03,961 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}原谅我,约翰 1384 02:13:08,973 --> 02:13:11,533 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}(凶手 拉玛伯吉斯) 1385 02:13:15,646 --> 02:13:16,840 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}拉玛 1386 02:13:17,415 --> 02:13:18,746 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}结束了 1387 02:13:19,517 --> 02:13:24,682 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}剩下的唯一问题是,你怎么收场? 1388 02:13:38,002 --> 02:13:40,971 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}毫无怀疑,先知已看见此事 1389 02:13:41,205 --> 02:13:42,763 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}没错 1390 02:13:43,874 --> 02:13:46,069 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你了解两难之处了吧? 1391 02:13:46,877 --> 02:13:51,211 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}不杀我,表示先知错了 犯罪防治中心跟着完蛋 1392 02:13:52,316 --> 02:13:55,774 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}杀我,你前途就毁了 1393 02:13:56,354 --> 02:14:00,757 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}但证明系统有效,先知正确 1394 02:14:06,964 --> 02:14:10,263 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}所以,你该怎么办? 1395 02:14:11,602 --> 02:14:13,502 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}代价是什么? 1396 02:14:14,438 --> 02:14:16,702 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}只不过是另一桩谋杀 1397 02:14:19,577 --> 02:14:24,571 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你戴着头铐在地狱腐烂 但民众还是相信防罪中心 1398 02:14:24,849 --> 02:14:28,808 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你只需杀了我,就像先知预测的 1399 02:14:32,256 --> 02:14:33,723 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}除非 1400 02:14:34,692 --> 02:14:37,092 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你知道自己的未来 1401 02:14:37,361 --> 02:14:40,888 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}也就是你能任意改变未来 1402 02:14:42,066 --> 02:14:45,035 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}你还有选择,拉玛 1403 02:14:45,536 --> 02:14:47,333 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}跟我一样 1404 02:14:52,076 --> 02:14:54,738 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}没错,我还有选择 1405 02:14:56,147 --> 02:14:58,047 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}而且已经选好了 1406 02:14:59,050 --> 02:15:00,950 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}原谅我,约翰 1407 02:15:02,653 --> 02:15:04,314 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}原谅我 1408 02:15:09,694 --> 02:15:11,286 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}原谅我,孩子 1409 02:15:30,047 --> 02:15:31,537 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}拉玛! 1410 02:15:42,860 --> 02:15:47,627 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}2054年,实验六年之后 预测犯罪计划终遭放弃 1411 02:15:55,072 --> 02:15:58,508 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}所有囚犯无条件无罪释放 1412 02:15:58,709 --> 02:16:02,907 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}虽然几位仍被警方追踪数年 1413 02:16:50,795 --> 02:16:53,093 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}亚嘉莎与双胞胎 1414 02:16:53,330 --> 02:16:56,663 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}被移至一隐密场所 1415 02:16:57,568 --> 02:17:01,026 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}一个他们能发挥天赋的地方 1416 02:17:01,405 --> 02:17:05,307 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}得以平静的安度余生 1417 02:18:34,031 --> 02:18:37,797 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}谢谢观赏 1418 02:22:00,304 --> 02:22:05,435 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}纪念麦克马西亚 1419 02:25:13,163 --> 02:25:14,061 {\fs22\2c&HC08000&\3c&HFF0000&\4c&H800000&}[MANDARIN]