1 00:00:00,143 --> 00:00:18,043 Sub by Tony Stark - Subteam Gamevn.com Yahoo : onimusha_knight 2 00:02:03,044 --> 00:02:04,295 Tiến lên nào. 3 00:02:04,879 --> 00:02:06,130 Tin tôi đi! 4 00:02:08,674 --> 00:02:10,510 Đã có camera 5 00:02:10,718 --> 00:02:11,594 Còn báo động? 6 00:02:11,802 --> 00:02:13,804 Miles, thế anh nghĩ tôi đang làm gì? 7 00:02:14,013 --> 00:02:17,016 Bình tĩnh, bọn tôi chỉ muốn mọi việc dễ dàng hơn thôi 8 00:02:17,433 --> 00:02:18,643 Anh là sếp mà, Miles. 9 00:02:18,851 --> 00:02:20,061 Vậy sao? 10 00:02:20,269 --> 00:02:21,479 Đúng vậy 11 00:02:21,979 --> 00:02:24,690 Tớ đi kiểm tra thằng Tulley. 12 00:02:36,285 --> 00:02:38,829 Tulley, ổn cả chứ? 13 00:02:40,665 --> 00:02:42,250 Có, ổn cả 14 00:02:42,542 --> 00:02:43,376 Tốt 15 00:02:43,793 --> 00:02:45,253 Ổn thì tốt 16 00:02:45,753 --> 00:02:46,796 Mày đang hút thuốc à? 17 00:02:47,255 --> 00:02:48,714 Không, làm gi có 18 00:02:49,090 --> 00:02:49,924 Mày nói láo! 19 00:02:50,132 --> 00:02:52,218 Tao ngửi thấy mùi bạc hà ở đây đấy! 20 00:02:52,635 --> 00:02:56,138 Vứt đi, mẹ mày biết thì sẽ thế nào hả? 21 00:02:56,347 --> 00:02:58,015 Vứt ngay đi mày! 22 00:03:00,852 --> 00:03:01,936 Tập trung vào 23 00:03:02,895 --> 00:03:04,313 Sẵn sàng chưa? 24 00:03:09,986 --> 00:03:12,613 Chết tiệt! Eddie, sao lần nào cậu cũng làm thế vậy? 25 00:03:12,822 --> 00:03:13,656 Để gặp may 26 00:03:13,906 --> 00:03:16,784 Sẽ là xui nếu tớ dẫm phải nó Thật đấy 27 00:03:19,412 --> 00:03:20,246 Chào nha, Deke. 28 00:03:21,038 --> 00:03:22,373 Chúc may mắn 29 00:03:55,031 --> 00:03:56,574 Thời tiết trên đó thế nào? 30 00:03:56,782 --> 00:03:57,909 Có tuyết 31 00:03:58,367 --> 00:04:01,412 Bắt đầu giống Giáng Sinh rồi đấy 32 00:04:31,108 --> 00:04:32,985 Có 1 tuần tra cách anh 6 mét 33 00:04:39,575 --> 00:04:41,160 3 mét. Hắn đến nhanh lắm 34 00:04:42,453 --> 00:04:43,579 Đến góc tường rồi 35 00:05:24,203 --> 00:05:25,496 Hắn quay lại rồi 36 00:05:27,915 --> 00:05:29,041 Quên đi, hắn biến rồi 37 00:05:30,918 --> 00:05:33,087 Phần này thì dễ ợt. Đồ nghề đâu 38 00:05:34,714 --> 00:05:36,966 - Chết mẹ! - Hehe! 39 00:05:37,216 --> 00:05:38,467 Tớ ghét cậu làm vậy 40 00:05:38,843 --> 00:05:40,094 Eddie, kiểm tra xem 41 00:05:40,303 --> 00:05:43,055 Đây là khoang Brigger 3300. Loại bền nhất thế giới 42 00:05:43,347 --> 00:05:45,057 - Cậu sẽ làm gì đầu tiên? - Khoan ổ khóa. 43 00:05:45,349 --> 00:05:47,768 Không, phải thử xem nó có mở sẵn không đã 44 00:05:48,644 --> 00:05:49,645 Nó mở đấy! 45 00:05:50,646 --> 00:05:51,480 Gì cơ? 46 00:05:52,106 --> 00:05:55,151 Không, đùa tý ấy mà. họ đâu có ngu 47 00:05:55,359 --> 00:05:57,195 Họ sẽ không làm vậy 48 00:06:28,935 --> 00:06:30,019 Kính 49 00:06:35,775 --> 00:06:38,027 - Hẹn cậu trên lầu - Được 50 00:07:11,561 --> 00:07:13,020 Chìa khóa thần kỳ 51 00:07:15,648 --> 00:07:16,691 Cố lên, Eddie. 52 00:07:17,525 --> 00:07:18,359 Có viên đá chưa? 53 00:07:18,568 --> 00:07:19,986 Miles ngay đằng sau đấy 54 00:07:24,365 --> 00:07:25,616 Anh làm quái gì vậy? 55 00:07:25,825 --> 00:07:27,869 17 triệu đô chia 4 sao? 56 00:07:28,327 --> 00:07:29,871 Tao tham lắm 57 00:07:30,079 --> 00:07:31,164 Không, thôi nào ! 58 00:07:41,757 --> 00:07:42,592 Chết tiệt! 59 00:07:58,941 --> 00:08:00,776 Đến đây nào 60 00:08:03,654 --> 00:08:05,907 Lấy được rồi, biến thôi 61 00:08:06,115 --> 00:08:07,408 Nhanh lên, có nhiều... 62 00:08:07,617 --> 00:08:09,368 ...cớm lắm! Đi thôi 63 00:08:09,577 --> 00:08:10,453 Chết tiệt! 64 00:08:38,898 --> 00:08:39,899 Đứng im! 65 00:08:53,496 --> 00:08:56,749 Nằm xuống, giơ tay lên 66 00:08:58,668 --> 00:09:00,545 - Eddie đâu? - Hắn đi rồi 67 00:09:00,753 --> 00:09:01,963 - Có viên đá chưa? - Gì? 68 00:09:02,171 --> 00:09:03,130 Có viên đá chưa? 69 00:09:03,422 --> 00:09:04,924 - Cậu làm gì vậy? - Đưa nó đây! 70 00:09:05,132 --> 00:09:06,926 Cậu không phải làm vậy đâu! 71 00:09:07,134 --> 00:09:10,763 Ta phải chia nhau chứ! Làm gì vậy? 72 00:09:44,380 --> 00:09:45,298 Chết tiệt! 73 00:10:02,190 --> 00:10:04,317 Miles, mày chết rồi, thằng khốn! 74 00:11:11,050 --> 00:11:12,051 Hẻo rồi! 75 00:11:44,584 --> 00:11:45,835 Chó ngoan! 76 00:11:48,921 --> 00:11:49,922 Từ từ nào 77 00:11:50,506 --> 00:11:52,175 Lối thoát hiểm ở đâu vậy? 78 00:11:52,884 --> 00:11:54,218 Đứng im! 79 00:11:54,552 --> 00:11:55,511 Quay lại 80 00:11:55,761 --> 00:11:58,848 Tôi là thợ mộc! Tôi làm việc trễ mà! 81 00:12:00,224 --> 00:12:03,436 Thấy không? Cái cưa đấy! Tôi đang làm việc mà 82 00:12:03,644 --> 00:12:06,355 Anh đã bị bắt Anh có quyền im lặng 83 00:12:06,564 --> 00:12:09,483 mọi lời nói có thể sẽ chống lại anh trước tòa 84 00:12:09,692 --> 00:12:13,362 Nếu anh không có luật sư chúng tôi sẽ giới thiệu 85 00:12:13,571 --> 00:12:15,031 Hiểu chưa? 86 00:12:16,949 --> 00:12:18,993 Tôi hiểu rồi 87 00:12:53,569 --> 00:12:57,638 Chẳng còn gì ngoài tự do, em ơi! (2 năm sau) 88 00:12:57,823 --> 00:12:59,700 Tự do rồi, tin tôi đi 89 00:13:00,743 --> 00:13:02,245 1 thắt lưng, 1 dây giày... 90 00:13:02,453 --> 00:13:04,539 ...1 ví có 22 đô 91 00:13:04,831 --> 00:13:06,165 1 dây giày sao? 92 00:13:06,499 --> 00:13:09,544 Anh có biết cái giày này bao nhiêu không? 1 dây giày á? 93 00:13:09,752 --> 00:13:11,587 tôi vào đây với 2 cái mà 94 00:13:12,463 --> 00:13:15,424 Anh lấy nó sao? Có lấy phải không? 95 00:13:16,300 --> 00:13:18,845 Anh có 2 giây để ra khỏi đây 96 00:13:19,095 --> 00:13:20,054 Ký đi... 97 00:13:20,263 --> 00:13:21,889 ...để lại bút cho tôi 98 00:13:23,391 --> 00:13:24,642 Tôi ký đây 99 00:13:24,976 --> 00:13:27,353 Còn nhiều nơi để đi nhiều người để gặp 100 00:13:27,645 --> 00:13:29,355 Em yêu, Janiece. 101 00:13:32,275 --> 00:13:33,484 Vậy đấy 102 00:13:33,693 --> 00:13:37,446 Anh tính làm gì với 1 dây giày? Bật mí cái đi 103 00:13:37,822 --> 00:13:40,132 Khâu đít à? 104 00:13:40,199 --> 00:13:41,367 Thôi biến đây ! 105 00:13:44,620 --> 00:13:47,373 Các bạn ở lại nhé Mình đi đây 106 00:13:47,665 --> 00:13:51,294 Nhanh nào, mở ra Cám ơn, tôi ra khỏi đây 107 00:13:57,175 --> 00:13:58,634 Cho tôi ra khỏi đây 108 00:14:02,305 --> 00:14:04,891 Tự do! Cuối cùng cũng được! 109 00:14:05,558 --> 00:14:06,392 Đi đây! 110 00:14:06,601 --> 00:14:08,019 Đi đây nha 111 00:14:35,171 --> 00:14:36,422 Chết thật! 112 00:14:36,631 --> 00:14:38,257 Chuyện gì vậy? 113 00:14:39,008 --> 00:14:41,135 Em toàn nốc đồ ăn trong khi anh trong tù à? 114 00:14:41,344 --> 00:14:44,180 Khi anh đi, em gầy nhom mà 115 00:14:44,555 --> 00:14:46,224 Giờ thì như con heo nái ấy 116 00:14:46,432 --> 00:14:49,560 Nhưng không sao Anh chấp nhận được 117 00:14:49,769 --> 00:14:53,481 Tình yêu là thế. Anh chấp nhận bé bự mà 118 00:14:53,689 --> 00:14:56,651 "Đẩy" càng êm đó thôi ! 119 00:14:57,151 --> 00:14:58,486 Janiece! 120 00:14:58,819 --> 00:15:01,364 Thằng ngu độn của em đến này 121 00:15:02,156 --> 00:15:04,575 Tôi xin lỗi Cô là bà chị mà 122 00:15:05,201 --> 00:15:06,494 Tôi mua cho cô ngũ cốc nha? 123 00:15:06,744 --> 00:15:08,120 Được rồi, Shawna. 124 00:15:08,746 --> 00:15:12,083 Em đây rồi! 125 00:15:15,086 --> 00:15:17,129 Em à, em thật... 126 00:15:18,130 --> 00:15:19,465 Đẹp 127 00:15:19,882 --> 00:15:23,803 Anh nói thật đấy 128 00:15:24,011 --> 00:15:26,722 Anh à, chắc phải khó khăn lắm nhỉ 129 00:15:26,973 --> 00:15:30,309 Cô đơn suốt đêm với cái cũi ghẻ 130 00:15:30,643 --> 00:15:32,228 Nói cho em biết, Miles. 131 00:15:33,145 --> 00:15:34,772 Anh có nghĩ đến em không? 132 00:15:35,940 --> 00:15:37,984 Lúc nào anh cũng nghĩ đến em 133 00:15:38,317 --> 00:15:40,361 Đặc biệt là bây giờ 134 00:15:40,945 --> 00:15:44,490 Vậy thì nên nghĩ như vậy trước khi đi cướp của người khác! 135 00:15:46,367 --> 00:15:48,202 Anh có cướp của em cái gì đâu! 136 00:15:50,121 --> 00:15:51,956 Anh hối cải rồi 137 00:15:58,462 --> 00:16:01,382 Em không đến thăm anh 2 năm rồi vẫn chưa hiểu gì sao? 138 00:16:02,091 --> 00:16:04,218 Anh nghĩ em không thể nhìn người yêu của mình như thế 139 00:16:04,594 --> 00:16:05,469 Người yêu sao? 140 00:16:05,678 --> 00:16:09,682 Anh nói dối anh nói anh là giám đốc nhà băng mà 141 00:16:09,932 --> 00:16:12,518 Cướp nhà băng. Thỉnh thoảng anh nói lắp 142 00:16:12,727 --> 00:16:15,730 Nhưng anh gặp khó khăn khi nói chuyện... 143 00:16:16,272 --> 00:16:20,985 Anh rất thông minh, nhưng khoảng thời gian mình ở với nhau chỉ toàn là dối trá 144 00:16:21,485 --> 00:16:24,071 Nghe nè, Janiece 145 00:16:24,614 --> 00:16:27,283 Anh biết anh đã nói dối nhưng anh thay đổi rồi 146 00:16:27,491 --> 00:16:28,618 Em không nghĩ vậy 147 00:16:28,868 --> 00:16:29,702 Chào! 148 00:16:29,911 --> 00:16:32,455 Đừng như vậy chứ! 149 00:16:49,764 --> 00:16:51,599 Fifth và Grand? 150 00:17:07,281 --> 00:17:09,742 Bà khỏe không? Đây có phải là trạm công an không ạ? 151 00:17:09,992 --> 00:17:11,327 Dĩ nhiên 152 00:17:51,409 --> 00:17:53,911 Chào, tôi đến giao hàng 153 00:17:55,037 --> 00:17:56,330 Ký bởi ông X 154 00:17:58,791 --> 00:18:03,004 Ta có gì? Bánh mỳ trứng, gà... 155 00:18:03,421 --> 00:18:05,256 Piza nóng cho qua nào! Piza nóng đây 156 00:18:05,548 --> 00:18:07,592 Giao cho công an đấy 157 00:18:07,842 --> 00:18:11,762 Họ phải "Bảo vệ và phụng sự" Nhưng cũng phải được ăn chứ! 158 00:18:12,013 --> 00:18:13,514 Làm ơn cho công an ăn 1 tý 159 00:18:13,764 --> 00:18:17,143 Tôi là người giao piza Cám ơn 160 00:18:17,351 --> 00:18:19,270 Công an ơi, em có piza rồi đây! 161 00:18:20,897 --> 00:18:24,150 "Tầng 3 :Văn phòng tội phạm" 162 00:18:26,652 --> 00:18:29,030 Làm ơn cẩn thận Piza đang nóng lắm 163 00:18:29,238 --> 00:18:32,950 Tôi không muốn ai bị thương Chỉ giao piza cho bạn thôi 164 00:18:33,159 --> 00:18:35,995 Piza cho bạn. Chúng tôi hay làm vậy chỗ cửa hiệu 165 00:18:36,621 --> 00:18:38,664 Nhìn đi! Nhìn đi! Nhìn đi! 166 00:18:49,258 --> 00:18:51,636 Piza cho văn phòng tội phạm 167 00:18:52,136 --> 00:18:54,013 Văn phòng tội phạm? 168 00:18:54,555 --> 00:18:57,099 Sao tôi không thấy... 169 00:18:57,308 --> 00:18:59,560 ...là có đặt piza nhỉ ? 170 00:18:59,810 --> 00:19:03,231 Nhưng tôi nói thế này. Sao anh không để nó lại với tôi? 171 00:19:03,439 --> 00:19:06,692 Không, tôi nói thế này Lần trước tôi để lại đây... 172 00:19:06,901 --> 00:19:08,611 ..nó đã biến mất 1 cách kỳ lạ 173 00:19:08,861 --> 00:19:11,614 Nó giống như 1 sự cám dỗ vậy 174 00:19:11,864 --> 00:19:15,576 Thật không ổn khi nó sẽ bị nhai rầm rập như thế? Hiểu không? 175 00:19:15,952 --> 00:19:18,162 Chỉ có 2 loại người có thể qua đấy: 176 00:19:18,412 --> 00:19:21,040 Loại người đeo còng tay và loại người đeo huy hiệu 177 00:19:21,290 --> 00:19:23,000 Anh chẳng thuộc loại nào 178 00:19:24,627 --> 00:19:27,922 À tôi không có gì hết, vậy... 179 00:19:28,172 --> 00:19:29,090 Sĩ quan Carlson. 180 00:19:29,465 --> 00:19:33,386 - Ta chỉ cần lướt cái thẻ thôi -Xin lỗi, hiểu rồi 181 00:19:34,011 --> 00:19:35,429 Xin lỗi thưa sĩ quan 182 00:19:36,973 --> 00:19:40,601 Có mấy người ở văn phòng tội phạm gọi piza 1h trước 183 00:19:42,854 --> 00:19:45,481 Thật sự là em không muốn để nó lại đấy chút nào 184 00:19:47,316 --> 00:19:48,734 Thế muốn tôi làm gì? 185 00:19:48,943 --> 00:19:49,777 Giữ đi! 186 00:19:49,986 --> 00:19:52,363 - Tôi đang bận, không được đâu. - Được mà 187 00:19:52,572 --> 00:19:54,448 làm ơn! 188 00:19:56,325 --> 00:19:57,994 Cảm ơn nhiều nha 189 00:20:23,978 --> 00:20:26,022 Anh giấu kim cương chỗ cảnh sát sao? 190 00:20:26,230 --> 00:20:29,734 Tôi đâu có biết nó sẽ là trạm cảnh sát Thế chú có đổi nhân dạng được không? 191 00:20:29,942 --> 00:20:34,155 Được, nhưng họ không nghi ngờ khi 1 người giao piza lại có thẻ sao? 192 00:20:34,363 --> 00:20:36,490 Tôi không đóng người giao piza nữa 193 00:20:36,741 --> 00:20:37,867 Thế làm gì? 194 00:20:38,075 --> 00:20:38,951 Công an 195 00:20:39,202 --> 00:20:40,203 Công an? 196 00:20:40,536 --> 00:20:41,496 Vừa chuyển đến 197 00:20:41,704 --> 00:20:45,333 Vì vậy nên tôi mới cần nhân dạng và hô sơ thám tử 198 00:20:45,958 --> 00:20:47,001 Tại sao lại là thám tử? 199 00:20:47,210 --> 00:20:49,086 Vậy mới sóc 200 00:20:51,964 --> 00:20:53,549 Sẽ đắt lắm đấy 201 00:20:54,383 --> 00:20:56,886 Chú Lou, tôi tưởng chúng ta là người 1 nhà 202 00:21:00,014 --> 00:21:03,392 Chú muốn miễn phí sao? 203 00:21:05,019 --> 00:21:07,855 Chú chẳng thay đổi gì Chào 204 00:21:20,201 --> 00:21:21,494 Nằm xuống 205 00:21:21,702 --> 00:21:24,121 Mặc đồ vào! Lê mông xuống! 206 00:21:26,374 --> 00:21:29,752 Hắn thối quá cậu ơi Cho hắn quần áo đi 207 00:21:30,002 --> 00:21:31,754 Hắn giấu súng vào mông kìa 208 00:21:34,215 --> 00:21:36,384 Nằm xuống. Ngay 209 00:21:38,803 --> 00:21:39,720 Đứng im 210 00:21:39,929 --> 00:21:40,763 Còng nó! 211 00:21:40,972 --> 00:21:42,640 Còng mông nó lại 212 00:21:42,849 --> 00:21:44,767 Thế này này 213 00:21:45,017 --> 00:21:48,145 Tôi là cảnh sát tốt Đừng làm tôi khùng lên 214 00:21:53,860 --> 00:21:55,528 Đứng im! Lôi nó đứng lên 215 00:21:55,736 --> 00:21:57,363 Giang chân ra 216 00:21:57,697 --> 00:21:59,991 Ta là sĩ quan chính trực đây 217 00:22:03,161 --> 00:22:04,370 Có dấu hiệu gì không? 218 00:22:04,662 --> 00:22:07,832 tôi nghe hắn đang làm ở Carson. 219 00:22:09,125 --> 00:22:11,836 Tôi cảnh báo anh rồi 220 00:22:12,044 --> 00:22:14,130 Nó biết anh ra rồi đấy 221 00:22:15,339 --> 00:22:17,550 Đây là hàng sạch Không bị kiểm tra đâu 222 00:22:17,758 --> 00:22:21,429 Đừng lo tôi biến đây 223 00:22:21,679 --> 00:22:22,513 Chúc may mắn 224 00:22:39,572 --> 00:22:42,116 Từ từ đã, sĩ quan chó 225 00:22:42,575 --> 00:22:43,451 Tao là thám tử đấy 226 00:22:43,659 --> 00:22:44,660 Xin lỗi ngài 227 00:22:44,911 --> 00:22:46,037 Nó chưa bao giờ như vậy 228 00:22:46,746 --> 00:22:48,539 Chắc là do thịt bò. 229 00:22:48,956 --> 00:22:49,832 Con đĩ! 230 00:22:58,049 --> 00:22:59,008 Anh lên à? 231 00:23:01,594 --> 00:23:02,845 Có, tầng 3 232 00:23:04,931 --> 00:23:06,516 Cám ơn 233 00:23:21,531 --> 00:23:22,365 Gì? 234 00:23:22,990 --> 00:23:23,908 Gì? 235 00:23:49,433 --> 00:23:53,229 Cái xe thuộc về bạn của anh nhưng anh lại không nhớ tên người đó sao? 236 00:23:54,105 --> 00:23:55,481 Thế anh có tên không? 237 00:23:56,190 --> 00:23:58,651 Chết tiệt! Còng chặt quá 238 00:24:00,152 --> 00:24:03,239 Cô Green, cô có thể bảo gã này nới lỏng 1 chút không? 239 00:24:11,998 --> 00:24:14,333 Tôi không cảm giác được ngón tay nữa này Thật đấy làm ơn? 240 00:24:14,542 --> 00:24:16,252 Tôi biết Thám tử này 241 00:24:16,836 --> 00:24:18,296 Đừng khắt khe vậy 242 00:24:19,547 --> 00:24:21,507 Có thể tôi sẽ thả lỏng 1 chút 243 00:24:37,732 --> 00:24:40,818 Cậu có luật sư tốt đấy Đứng đầu luôn 244 00:25:00,421 --> 00:25:01,589 Hắn trong này! 245 00:25:05,426 --> 00:25:06,469 Chúa ơi ! 246 00:25:07,428 --> 00:25:08,471 Sao rồi? 247 00:25:09,096 --> 00:25:10,640 Không phải vậy chứ, Carlson! 248 00:25:10,848 --> 00:25:12,517 Hắn xô tôi thưa ngài 249 00:25:12,767 --> 00:25:13,809 Có thể hắn thích anh đấy 250 00:25:14,018 --> 00:25:15,186 Hắn làm vậy sao? 251 00:25:15,436 --> 00:25:19,190 Mày nghĩ gì vậy hả? Vậy không hay đâu! 252 00:25:19,524 --> 00:25:20,858 Lôi nó ra 253 00:25:23,569 --> 00:25:25,196 Chuyện quái gì trên kia vậy? 254 00:25:26,197 --> 00:25:27,365 Kia á? 255 00:25:28,658 --> 00:25:30,993 Tôi thấy hắn đang cố gắng thoát 256 00:25:31,869 --> 00:25:33,329 Anh là thằng quái nào? 257 00:25:34,831 --> 00:25:37,041 Malone. Vừa chuyển tới đây 258 00:25:37,250 --> 00:25:39,210 Nhìn đi Ầm 259 00:25:39,418 --> 00:25:40,628 - Anh biết Malone không? - Không 260 00:25:40,837 --> 00:25:42,338 Không ai nói gì cả 261 00:25:43,714 --> 00:25:44,924 Mấy anh... 262 00:25:46,717 --> 00:25:47,593 Xin lỗi thưa cô 263 00:25:47,885 --> 00:25:49,595 Xin lỗi 264 00:25:51,305 --> 00:25:53,224 Tôi đi dội nước 265 00:25:56,686 --> 00:26:00,231 Tôi không biết Nhưng cô không nên vào đó 266 00:26:02,525 --> 00:26:05,027 Anh có giấy tờ cho tôi chứ, Malone? 267 00:26:06,153 --> 00:26:09,157 Chúng tôi đã yêu cầu tuyển thám tử mới 8 tháng nay rồi 268 00:26:09,365 --> 00:26:13,452 Bất ngờ anh lại xuất hiện Tôi chẳng hiểu nổi hệ thống này nữa 269 00:26:14,495 --> 00:26:17,957 Ở Burglary sao? 16 lần biểu dương . Thị trưởng khen ngợi 270 00:26:18,624 --> 00:26:20,877 Anh đã làm ở West Covina à? 271 00:26:21,252 --> 00:26:23,212 À, họ nói hết cả rồi đó 272 00:26:23,963 --> 00:26:26,632 Anh nhìn quen lắm, Malone. Ta gặp nhau chưa nhỉ? 273 00:26:30,094 --> 00:26:32,972 Anh chưa tham gia giải bowling nào đúng không? 274 00:26:35,141 --> 00:26:37,685 Đúng rồi, anh chơi bowling 275 00:26:37,935 --> 00:26:38,769 Thử rồi 276 00:26:38,978 --> 00:26:40,730 Chúng tôi đã dùng 1 người ở Burglary. 277 00:26:42,732 --> 00:26:44,066 Đây 278 00:26:44,317 --> 00:26:48,821 Tôi tưởng tôi được chỉ định làm bàn giấy chứ Trong đây này 279 00:26:49,030 --> 00:26:50,156 Anh đùa sao? 280 00:26:50,364 --> 00:26:53,493 Người như anh à? không, anh thuộc về đường phố 281 00:26:54,035 --> 00:26:55,036 và đây nữa 282 00:26:55,244 --> 00:26:59,081 Carlson cần cộng tác với người có kinh nghiệm Anh ấy vừa thăng chức 283 00:26:59,582 --> 00:27:01,083 Sếp tôi vừa được gọi 284 00:27:01,292 --> 00:27:03,920 Malone sẽ tham gia với chúng ta Cho anh ấy tham quan đi 285 00:27:05,713 --> 00:27:08,257 Và để Malone giữ còng tay nhé? 286 00:27:09,842 --> 00:27:11,260 Cám ơn 287 00:27:11,844 --> 00:27:12,720 Tôi sẽ coi lại cái này 288 00:27:15,723 --> 00:27:18,267 Đây là chỗ ghi chép Chỗ bắt giữ ở kia 289 00:27:18,476 --> 00:27:21,562 Phòng tạm giam ở phía dưới kia Muốn xem nó không? 290 00:27:21,854 --> 00:27:23,856 Tôi đã thấy cả rồi 291 00:27:24,398 --> 00:27:25,816 Đây là bàn làm việc của tôi 292 00:27:26,025 --> 00:27:27,401 Đẹp đấy 293 00:27:27,610 --> 00:27:29,779 Cám ơn, coi nào... 294 00:27:30,363 --> 00:27:31,489 Khu vực 5 là chỗ chứa bọn du côn 295 00:27:31,697 --> 00:27:33,032 Tội phạm ở khu 3 296 00:27:33,241 --> 00:27:35,284 Kia là chỗ của mấy con điếm 297 00:27:36,619 --> 00:27:39,288 - Qua cửa là từ 10 đến 17 - Rõ rồi 298 00:27:40,665 --> 00:27:41,999 Để sau đi 299 00:27:42,208 --> 00:27:43,793 -Đi nào - Đi đâu? 300 00:27:44,043 --> 00:27:46,796 Ta có cuộc gọi. Ở Burglary. Của ta đấy 301 00:27:47,004 --> 00:27:47,839 Ý anh là bên ngoài sao? 302 00:27:48,047 --> 00:27:49,715 Đó là chỗ của bọn tôi phạm mà 303 00:27:49,924 --> 00:27:52,093 Tôi vừa mới tới đây vậy không hay lắm 304 00:27:52,343 --> 00:27:55,805 Tôi phải làm trong này để biết chuyện gì ngoài kia 305 00:28:00,226 --> 00:28:01,936 Anh ở Burglary bao lâu rồi? 306 00:28:02,186 --> 00:28:04,814 Tôi? Cả đời rồi 307 00:28:05,022 --> 00:28:10,152 Tôi nghe sếp nói anh được biểu dương 16 lần. Thật kinh ngạc! 16 lần 308 00:28:10,444 --> 00:28:13,698 Chú Lou đã ra tay thì phải thế 309 00:28:16,868 --> 00:28:19,328 Anh có thể ngồi phía trước nếu muốn 310 00:28:22,707 --> 00:28:26,252 Anh phải cẩn thận người đi bộ ngoài này 311 00:28:29,005 --> 00:28:32,466 Bên phải trống trải chứ? 312 00:28:35,469 --> 00:28:36,762 Tôi vừa được lên thám tử 313 00:28:36,971 --> 00:28:38,097 Không đùa sao 314 00:28:39,432 --> 00:28:42,977 Làm về giao thông 3 năm Nên tôi giỏi về nó lắm 315 00:28:45,813 --> 00:28:50,484 Anh không cần dừng lại khi đèn vàng cứ lái thẳng đi 316 00:28:50,693 --> 00:28:55,656 Do anh chưa thấy mấy vụ tai nạn mà tôi đã thấy thôi 317 00:28:56,449 --> 00:28:58,743 Xanh rồi kìa 318 00:29:02,663 --> 00:29:04,290 Tôi có thể hỏi 1 câu riêng tư không? 319 00:29:04,499 --> 00:29:06,209 Dĩ nhiên 320 00:29:06,876 --> 00:29:08,794 Anh làm bài thi bao nhiêu lần? 321 00:29:10,087 --> 00:29:11,005 Bài nào? 322 00:29:11,214 --> 00:29:13,966 Bài thi làm thám tử đó 323 00:29:15,927 --> 00:29:17,303 -1 lần - Thật sao? 324 00:29:17,762 --> 00:29:19,180 Thủ khoa luôn 325 00:29:20,056 --> 00:29:21,716 Trời ạ, cứ làm thôi 326 00:29:21,724 --> 00:29:23,976 Tôi phải 5 lần 327 00:29:24,477 --> 00:29:28,481 Phần tự luận thì rất tốt, nhưng thực hành hơi yếu 1 chút 328 00:29:28,689 --> 00:29:32,360 Thế phải bao nhiêu lần anh mới có được bằng lái xe? 329 00:29:32,568 --> 00:29:35,321 Làm ơn! Đánh thức tôi khi tới nơi nha 330 00:29:35,530 --> 00:29:37,281 Vâng, tôi xin lỗi 331 00:29:37,490 --> 00:29:39,408 Trời ạ! 332 00:29:40,493 --> 00:29:42,829 Áo đẹp lắm thưa ngài Đẹp lắm 333 00:29:43,037 --> 00:29:44,705 Cám ơn nha 334 00:29:44,914 --> 00:29:46,874 Cám ơn 335 00:29:47,166 --> 00:29:48,000 Có tý nhạc nào không? 336 00:29:48,209 --> 00:29:49,794 Có chứ 337 00:29:50,753 --> 00:29:52,088 Tôi thích lắm 338 00:29:56,425 --> 00:29:57,802 Được đấy 339 00:29:58,594 --> 00:30:02,557 - Tôi nghe đài này trước kia rồi - Cũng được lắm. Thích chứ gì? 340 00:30:14,235 --> 00:30:17,697 Tối qua nó vẫn còn ở đây Giờ thì mất rồi 341 00:30:18,072 --> 00:30:19,574 3 tá mâm xe xịn 342 00:30:19,824 --> 00:30:21,367 Chúng không lấy gì nữa à? 343 00:30:21,576 --> 00:30:25,705 Chúng lấy hàng tốt nhất rồi. Crôm mạ vàng. 5 nghìn đola 1 cái 344 00:30:26,706 --> 00:30:27,832 Còn báo động? 345 00:30:28,040 --> 00:30:29,917 Tắt luôn 346 00:30:30,126 --> 00:30:32,253 Nhưng các anh 2h mới đến được đây 347 00:30:32,461 --> 00:30:34,672 Hàng của tôi chắc nó đi tận hẻo nào rồi 348 00:30:34,881 --> 00:30:36,424 Đây là lối chúng vào 349 00:30:37,758 --> 00:30:42,263 Hình như chúng đập bể kính, rồi thoát bằng đường cửa sổ 350 00:30:42,513 --> 00:30:43,556 Đúng như vậy. 351 00:30:43,764 --> 00:30:45,683 Chôm hết đồ trên kệ 352 00:30:45,892 --> 00:30:47,101 Thật phí thời gian 353 00:30:47,310 --> 00:30:48,978 Chúng không vào lối đó 354 00:30:49,478 --> 00:30:50,730 Vậy sao 355 00:30:51,063 --> 00:30:53,065 Im đi Chúng không vào lối đó 356 00:30:53,316 --> 00:30:54,442 Điểm này 357 00:30:54,650 --> 00:30:56,485 Đó là nơi tôi sẽ vào 358 00:30:57,153 --> 00:30:58,946 Nếu tôi là ăn trộm 359 00:30:59,197 --> 00:31:00,948 Nếu là ăn trộm mà 360 00:31:01,157 --> 00:31:04,118 Cửa sổ mái nhà. Rồi cắt hệ thống báo động từ bên trong 361 00:31:04,327 --> 00:31:06,120 Nhưng sẽ tôn thời gian lắm 362 00:31:06,329 --> 00:31:07,330 Tại sao? 363 00:31:14,212 --> 00:31:15,546 Nặng thật 364 00:31:16,464 --> 00:31:17,965 Giờ, chú nói đi 365 00:31:18,174 --> 00:31:22,929 Bao lâu để khiêng 3 tá mâm xe như vậy ra ngoài và chất lên xe tải? 366 00:31:23,137 --> 00:31:25,932 - Lâu lắm - Thật sự là lâu lắm đấy 367 00:31:26,140 --> 00:31:29,602 Nhưng chúng có thể có 3 hoặc 4 động bọn... 368 00:31:29,810 --> 00:31:32,146 Im! Im mõm 369 00:31:32,480 --> 00:31:34,690 Anh biết rõ nó mà Thôi nào 370 00:31:34,899 --> 00:31:38,778 Đừng chơi tôi. Cảnh sát đấy, Frank. 371 00:31:39,028 --> 00:31:40,404 Đúng rồi 372 00:31:40,988 --> 00:31:45,493 5 nghìn đô của anh, xin lỗi phải nói thế này, nó chẳng đáng đến 2 nghìn ở ngoài kia 373 00:31:45,743 --> 00:31:49,080 Đương nhiên không có chuyện chia 4 người , kể cả việc thuê xe tải 374 00:31:49,705 --> 00:31:53,376 Vả để thuê 1 chiếc xe Thì ta cần gì? 375 00:31:54,210 --> 00:31:55,670 Thẻ tín dụng... 376 00:31:56,379 --> 00:31:58,506 ...bằng lái 377 00:31:59,423 --> 00:32:01,050 Trừ khi, dĩ nhiên là... 378 00:32:02,009 --> 00:32:03,553 ...anh có xe của anh 379 00:32:05,596 --> 00:32:07,640 Anh ta sẽ không cho ta xét chiếc xe đâu 380 00:32:07,849 --> 00:32:10,685 ta là cớm mà, ý anh là sao 381 00:32:10,893 --> 00:32:12,687 ta cần có giấy phép 382 00:32:12,937 --> 00:32:14,981 Ta chẳng cần chìa khóa nữa là 383 00:32:16,941 --> 00:32:19,652 Thám tử, anh không làm vậy được Nó không hợp pháp 384 00:32:20,444 --> 00:32:23,614 Nhìn đi 385 00:32:28,369 --> 00:32:31,289 Ngày làm việc đầu tiên của tôi! 386 00:32:31,497 --> 00:32:32,832 Chúng ta tuyệt thật 387 00:32:33,040 --> 00:32:33,875 Chúng đây kìa 388 00:32:34,167 --> 00:32:38,045 Báo cáo giả là 1 việc phạm pháp đấy 389 00:32:41,257 --> 00:32:44,802 Để tôi Chú mập đi ra đây 390 00:32:47,054 --> 00:32:49,807 - Anh muốn chia tiền à? - Ừ 391 00:32:50,016 --> 00:32:53,644 Lần sau sẽ là 1 cái đạp vào mông nếu chuyện này còn sảy ra 392 00:32:53,853 --> 00:32:55,396 Hiểu chứ? 393 00:32:55,605 --> 00:32:58,608 Nó sẽ in dấu vào mông... 394 00:32:58,858 --> 00:33:01,319 ...vĩnh viễn luôn 395 00:33:01,527 --> 00:33:02,570 Hiểu chưa? 396 00:33:02,778 --> 00:33:03,946 Có ạ 397 00:33:04,155 --> 00:33:07,992 Mỗi khi nhìn vào mông thì gặp lại nó 398 00:33:08,201 --> 00:33:09,994 Thì anh sẽ phải nhớ đến tôi 399 00:33:12,830 --> 00:33:14,290 Tôi không muốn thế 400 00:33:14,540 --> 00:33:18,961 Đừng ăn tiền chia phần nữa nó thấm qua da anh kìa 401 00:33:19,170 --> 00:33:20,338 Được mà 402 00:33:20,630 --> 00:33:23,174 Tôi sẽ đạp cho đấy 403 00:33:23,674 --> 00:33:27,136 Biến thôi, ổn cả rồi 404 00:33:29,388 --> 00:33:31,557 Thám tử, tôi biến tôi còn gà lắm... 405 00:33:31,766 --> 00:33:34,644 ...nhưng tôi cho rằng ta phải bắt bọn xấu chứ 406 00:33:34,894 --> 00:33:36,729 Giờ hắn nợ chúng ta 407 00:33:36,938 --> 00:33:38,314 Ra là vậy sao 408 00:33:38,689 --> 00:33:42,652 Ta thả 1 con cá đi để sau này ta bắt được con cá to hơn 409 00:33:42,860 --> 00:33:44,278 Được, tôi hiểu rồi 410 00:33:47,532 --> 00:33:50,660 Có phiền nếu tôi lái? Tôi biết đường tắt 411 00:33:54,914 --> 00:33:56,249 Anh nên thắt dây an toàn đây 412 00:34:04,757 --> 00:34:07,426 Ngài đang vội à? 413 00:34:07,677 --> 00:34:10,721 Thử xe thôi mà Tạo cân bằng đấy 414 00:34:13,057 --> 00:34:15,560 Lần cuối cùng anh gặp chuyện này là khi nào? 415 00:34:15,852 --> 00:34:18,229 Chưa bao giờ thưa ngài 416 00:34:19,438 --> 00:34:22,650 Lâu lâu ta phải làm như vậy 417 00:34:25,361 --> 00:34:26,904 Thưa ngài! Cẩn thận! 418 00:34:31,200 --> 00:34:34,078 Cành sát đây! Biến ngay coi! 419 00:34:34,579 --> 00:34:36,455 Đi! Đi! Đi! Đi! Đi! 420 00:34:36,664 --> 00:34:38,249 Cảnh sát Los Angeles đây 421 00:34:38,457 --> 00:34:39,959 ta bắt ngay bây giờ 422 00:34:40,168 --> 00:34:42,086 Ta có súng đấy 423 00:34:43,462 --> 00:34:45,497 Mình phải làm quen chuyện này thôi! 424 00:34:45,506 --> 00:34:46,340 Thích thật 425 00:34:52,346 --> 00:34:55,808 Đồng nghiệp cũ của tôi thường là lái xe 426 00:34:56,350 --> 00:34:58,060 Ai vậy ngài? 427 00:34:59,604 --> 00:35:01,314 Tôi không muốn nói về nó 428 00:35:01,814 --> 00:35:02,815 Tại sao? 429 00:35:03,274 --> 00:35:07,987 Nè, nó khó nói lắm? Chỉ là 1 vài nơi tôi không thể nói được 430 00:35:08,237 --> 00:35:11,866 Chúng tôi là bạn. Ta phải xã giao Nó giống như hôn nhân vậy 431 00:35:12,116 --> 00:35:14,368 Không , nó không giống hôn nhân 432 00:35:14,869 --> 00:35:17,663 - Vậy nó giống cái gì? - Như kiểu tình 1 đêm 433 00:35:17,914 --> 00:35:20,625 Rầm, cám ơn ngài cảnh sát 434 00:35:25,254 --> 00:35:27,423 - Vậy sao? -Vậy đấy 435 00:35:27,924 --> 00:35:31,385 Ta muốn đấu với tội phạm và khóa hết đường dây tụi nó 436 00:35:31,636 --> 00:35:33,054 Ngài có gia đình chưa? 437 00:35:33,304 --> 00:35:34,764 - Bạn gái? - Hết rồi 438 00:35:34,972 --> 00:35:35,890 Chuyện gì sảy ra thế? 439 00:35:38,392 --> 00:35:40,186 1 chuyện không lường trước 440 00:35:47,527 --> 00:35:49,445 Có ai bật tung vòi nước rồi 441 00:35:55,993 --> 00:35:58,996 - Để tôi xử lý - Tôi cần quay lại, tôi bị nhức đầu 442 00:35:59,205 --> 00:36:01,040 Ta đang làm nhiệm vụ 443 00:36:01,249 --> 00:36:05,253 Nhưng tôi cần 1 viên thuốc Thật lớn, to như trái bóng ấy 444 00:36:05,461 --> 00:36:06,921 Các ngài, xin lỗi 445 00:36:07,171 --> 00:36:09,173 Ngài ra đây được không? 446 00:36:09,757 --> 00:36:11,884 Thư giãn đi Cứ bình tĩnh 447 00:36:19,684 --> 00:36:21,269 Chào buổi sáng, ngài thanh tra 448 00:36:24,564 --> 00:36:26,274 Chào. Thuốc đau đầu ở đâu? 449 00:36:26,524 --> 00:36:28,401 Kế bên máy bán nước ngọt 450 00:36:28,776 --> 00:36:29,610 Cám ơn 451 00:36:40,037 --> 00:36:42,415 Tôi cần biết tại sao chiếc xe lại va vào 452 00:36:44,292 --> 00:36:46,210 - Mở két ra! - Đừng bắn! 453 00:36:46,460 --> 00:36:47,503 Nhanh nào mày! 454 00:36:47,795 --> 00:36:48,629 Trời ạ! 455 00:36:48,880 --> 00:36:50,214 Nhanh! Hộp tiền nữa! 456 00:36:58,639 --> 00:36:59,473 Nhanh đi 457 00:37:05,688 --> 00:37:09,483 37-King-5. Nổ súng, cần trợ giúp 458 00:37:09,692 --> 00:37:12,236 418 phía tây đường số 5 459 00:37:19,410 --> 00:37:20,411 Thàm tử Malone! 460 00:37:20,661 --> 00:37:21,746 ngài không sao chứ? 461 00:37:21,996 --> 00:37:22,830 Chết tiệt! 462 00:37:25,791 --> 00:37:28,085 Quay lại! 463 00:37:32,340 --> 00:37:33,883 Đứng im! 464 00:37:34,091 --> 00:37:36,219 Đặt tay lên kệ! 465 00:37:36,427 --> 00:37:39,055 Để tay trên kệ mau! - Dạ không có kệ! 466 00:37:39,764 --> 00:37:41,516 Vậy để tay lên mấy gói mỳ 467 00:37:41,766 --> 00:37:43,768 - Đặt tay lên mấy gói mỳ nhanh - Gà hay bò? 468 00:37:43,976 --> 00:37:44,852 Gà! 469 00:37:46,479 --> 00:37:47,396 Ổn rồi 470 00:37:47,647 --> 00:37:49,190 Ổn thì tốt 471 00:37:50,066 --> 00:37:50,983 Miles? 472 00:37:51,442 --> 00:37:52,360 Tulley? 473 00:37:57,365 --> 00:37:58,241 Mày làm quái gì vậy? 474 00:37:58,449 --> 00:38:00,701 Tao làm gi sao? Mày làm gì thì có? 475 00:38:00,952 --> 00:38:02,870 Tao quậy 1 chút ở đây 476 00:38:04,664 --> 00:38:06,123 Tôi vào đây 477 00:38:06,374 --> 00:38:08,042 Đặt súng xuống! 478 00:38:08,292 --> 00:38:09,460 Đặt súng xuống! 479 00:38:09,669 --> 00:38:11,170 Thám tử Malone, nói đi 480 00:38:11,420 --> 00:38:13,247 Chuồn cửa hậu đi! 481 00:38:13,297 --> 00:38:15,091 Cửa hậu mau lên 482 00:38:20,847 --> 00:38:22,056 Lùi 2 bước đi! 483 00:38:23,683 --> 00:38:24,767 Cái gì vậy? Đi! 484 00:38:26,394 --> 00:38:27,311 Đứng im! 485 00:38:29,939 --> 00:38:30,982 Đừng bắn nữa 486 00:38:34,360 --> 00:38:35,945 ngài không sao chứ? 487 00:39:00,553 --> 00:39:01,762 Nghe đây, ngõ cụt rồi 488 00:39:02,013 --> 00:39:03,681 Đéo đâu! 489 00:39:08,811 --> 00:39:12,356 Hắn nấp sau thùng rác Hắn loạn rồi, có súng nữa 490 00:39:15,359 --> 00:39:16,319 Lùi lại hết! 491 00:39:17,612 --> 00:39:21,449 Gọi đội SWAT! Gọi bắn tỉa móc hắn từ mái nhà 492 00:39:22,241 --> 00:39:23,784 Không, đừng bắn tỉa 493 00:39:24,243 --> 00:39:25,119 Tại sao không? 494 00:39:27,038 --> 00:39:28,839 Miles mày đang làm cái quái gì vậy? 495 00:39:28,873 --> 00:39:30,875 - Hắn nói ai vậy? -Tôi không biết 496 00:39:31,334 --> 00:39:34,337 Hắn đang phê. Ảo giác rồi Do hút thuốc đấy 497 00:39:34,754 --> 00:39:36,464 Hắn đang phê 498 00:39:37,173 --> 00:39:38,883 Đặt súng xuống và đi ra đi! 499 00:39:41,928 --> 00:39:44,013 Giữ này, tôi đi ra 500 00:39:44,305 --> 00:39:45,139 Anh làm gì thế? 501 00:39:45,932 --> 00:39:47,308 Anh điên sao? 502 00:39:49,769 --> 00:39:51,479 Miles, mày làm gì ở đây? 503 00:39:51,938 --> 00:39:54,815 Tao chỉ muốn nói chuyện trước khi ai đó bị thương 504 00:39:55,107 --> 00:39:56,818 Làm ơn đặt súng xuống 505 00:39:57,068 --> 00:39:58,736 - Thôi nào - Im mồm 506 00:39:58,945 --> 00:40:00,196 Thật khó khăn khi... 507 00:40:00,404 --> 00:40:03,074 ...1 đứa trẻ đầy tiềm năng 508 00:40:03,324 --> 00:40:05,451 -Tao ra đây 509 00:40:06,494 --> 00:40:10,248 Nghe đây! Chết tiệt rồi Mày làm đéo gì vậy? 510 00:40:10,498 --> 00:40:13,626 Mày làm tao rơi vào tình thế này 511 00:40:13,835 --> 00:40:15,920 Bao lần tao nói mày... 512 00:40:16,170 --> 00:40:20,258 ...quên két sắt đi? Đến thẳng chỗ cất tiền lấy rồi biến 513 00:40:21,175 --> 00:40:23,553 Tôi không nhắm được 514 00:40:23,803 --> 00:40:25,054 Tôi cũng vậy 515 00:40:25,304 --> 00:40:27,673 Mà tại sao mày lại vào cái shop nghèo nàn như vậy? 516 00:40:27,723 --> 00:40:29,725 Nè, mày là tài xế mà 517 00:40:29,934 --> 00:40:33,980 Mày có kỹ năng, nhưng chỉ trên đường phố thôi 518 00:40:34,230 --> 00:40:38,234 Tao tuyệt vọng rồi! Tao cũng cần tiền! Tại sao phải thì thầm như vậy? 519 00:40:40,111 --> 00:40:42,530 Quay lại bọn kia tao thấy đấy 520 00:40:44,532 --> 00:40:46,909 - Họ đang nói gì vậy? - Tôi không biết 521 00:40:47,201 --> 00:40:50,997 Tao đang làm việc mày lại đến phá đám là sao 522 00:40:51,747 --> 00:40:53,866 Tao xin lỗi Tao làm hỏng hết rồi 523 00:40:53,916 --> 00:40:56,002 Không sao 524 00:40:56,210 --> 00:40:57,879 Tao không giận đâu 525 00:40:58,462 --> 00:41:02,466 Nhưng mày phải đưa súng và để tao bắt mày 526 00:41:03,843 --> 00:41:08,806 Thôi nào. Tao sẽ cho 10.000 mày biết tao nói thật mà 527 00:41:10,308 --> 00:41:11,726 Tao nghĩ là 50.000 528 00:41:11,976 --> 00:41:15,479 Tulley, 50.000 sao? Làm khó nhau đấy. 529 00:41:15,688 --> 00:41:22,967 Được rồi, 20.000. Mày phải ở tù 1 đêm Tao làm hết sức rồi đấy 530 00:41:23,237 --> 00:41:25,740 Thôi được rồi Nhưng tao cầm cây súng 531 00:41:25,990 --> 00:41:29,994 Tao không thể bắt mày khi mày cầm súng được 532 00:41:30,286 --> 00:41:32,872 Khốn thật, tao mới có được Nó hiếm hàng lắm 533 00:41:33,080 --> 00:41:37,043 Nhưng mày phải đưa súng đây. Được rồi mày muốn gì? 534 00:41:37,251 --> 00:41:41,839 Mày đưa súng hay là muốn 6, 7 viên đạn găm vào mông hả? 535 00:41:44,175 --> 00:41:45,801 Được rồi, thế thì đưa súng đây 536 00:41:48,137 --> 00:41:50,306 Không thể như thế được 537 00:41:50,556 --> 00:41:53,559 Tao phải cướp từ mày Họ đang nhìn 538 00:41:56,145 --> 00:41:57,647 Quả này sẽ hơi đau đấy 539 00:41:58,523 --> 00:41:59,607 Sẽ đau đấy 540 00:42:03,361 --> 00:42:04,487 Chúa ơi! 541 00:42:04,737 --> 00:42:06,656 Thật phi thường! 542 00:42:07,198 --> 00:42:09,992 Nhớ đây: mày chưa bao giờ biết tao 543 00:42:10,243 --> 00:42:11,702 Đương nhiên 544 00:42:11,911 --> 00:42:13,663 Mày thường đâu bạo lực như vậy 545 00:42:13,913 --> 00:42:15,957 Anh ấy nói "Carlson, cầm áo cho tôi. " 546 00:42:16,165 --> 00:42:19,502 Anh nói, "Tôi sẽ làm vụ này. " Tôi nói: " anh làm gi vậy" 547 00:42:19,710 --> 00:42:23,047 Rồi anh ấy đi tới 548 00:42:23,297 --> 00:42:25,883 Và tiếp theo là: anh ấy cướp khẩu súng 549 00:42:26,092 --> 00:42:29,136 Hạ gục thằng kia với 1 cú đấm 550 00:42:29,387 --> 00:42:32,890 Ý tôi là, chớp mắt 1 cái là bỏ lỡ mất cảnh đó liền 551 00:42:32,932 --> 00:42:34,517 Malone, vào đây 552 00:42:34,767 --> 00:42:36,227 Bây giờ! 553 00:42:40,356 --> 00:42:41,566 Không phải anh, Carlson. 554 00:42:46,612 --> 00:42:48,656 Tôi đã xem tài liệu của anh 555 00:42:49,073 --> 00:42:50,741 Sao tôi chưa nghe thấy anh bao giờ? 556 00:42:51,450 --> 00:42:53,828 Tôi làm chìm mà 557 00:42:54,036 --> 00:42:57,456 Chúng tôi cần 1 người từ Burglary. Có phải đó là lý do anh ở đây? 558 00:42:58,958 --> 00:42:59,792 Đúng vậy 559 00:43:00,001 --> 00:43:00,835 Không có bí mật ở đây 560 00:43:01,085 --> 00:43:05,840 Burglary đã có vấn đề từ khi chúng tôi mất đi chỉ huy thám tử năm ngoái 561 00:43:06,215 --> 00:43:08,843 Vậy giờ anh sẽ được thăng chức... 562 00:43:09,093 --> 00:43:11,012 ...Tôi nghĩ mấy người này cần cái gì đó mới 563 00:43:11,262 --> 00:43:13,556 Vậy nếu anh muốn, anh có nó 564 00:43:16,434 --> 00:43:17,476 Xin lỗi? 565 00:43:17,810 --> 00:43:20,438 Anh là chỉ huy mới phân khu Burglary 566 00:43:22,982 --> 00:43:23,941 Tôi sao? 567 00:43:26,444 --> 00:43:30,865 Thực ra là cần 30 ngày thử việc trước khi quyết định chính thức... 568 00:43:31,073 --> 00:43:34,410 ...nhưng với tài liệu của anh tôi không nghĩ đó là vấn đề 569 00:43:38,873 --> 00:43:40,708 Nói gì đi 570 00:43:43,044 --> 00:43:44,629 Cám ơn 571 00:43:44,879 --> 00:43:46,339 Ăn mừng sao? 572 00:43:49,217 --> 00:43:50,927 Gì đây? Trường cấp 3 sao? 573 00:43:51,135 --> 00:43:56,265 nghe đây . Từ bây giờ, thám tử Mahone sẽ chỉ huy phân khu Burglary 574 00:43:56,557 --> 00:43:58,976 Tiến hành càng nhanh càng tốt 575 00:44:00,102 --> 00:44:01,562 Cám ơn 576 00:44:03,397 --> 00:44:06,734 Tôi có vài việc cần làm tôi gặp anh sau 577 00:44:07,568 --> 00:44:08,820 Tôi giữ cho 578 00:44:09,028 --> 00:44:10,947 - Ngài biết làm gì với nó à? - Dĩ nhiên 579 00:44:11,155 --> 00:44:12,573 Tuyệt 580 00:44:21,833 --> 00:44:23,584 -Đội trưởng Penelli? -Tôi bận rồi 581 00:44:41,227 --> 00:44:43,020 Ôi trời! 582 00:45:03,541 --> 00:45:05,126 Chết tiệt! 583 00:45:07,295 --> 00:45:08,671 Khốn thật! 584 00:45:20,183 --> 00:45:21,392 Gì? 585 00:45:21,934 --> 00:45:24,228 Anh muốn tôi làm việc thế nào? 586 00:45:25,354 --> 00:45:27,440 Tôi không hiểu? 587 00:45:27,648 --> 00:45:29,317 Những ca làm việc 588 00:45:30,443 --> 00:45:34,197 Tôi không thể làm được tất cả trong ngày đầu tiên được chứ 589 00:45:34,405 --> 00:45:37,241 Tôi thấy có rò rỉ ở đây Thế là sao? 590 00:45:37,450 --> 00:45:40,203 1 trong ống nước nóng bị vỡ, ngập hết lỗ thông 591 00:45:41,412 --> 00:45:43,831 Họ phải dội đi cả hệ thống 592 00:45:44,040 --> 00:45:46,584 Đây hẳn là người mới mà người ta nhắc đến 593 00:45:46,792 --> 00:45:48,711 Đội trưởng Penelli, thám tử Malone. 594 00:45:48,920 --> 00:45:50,254 Malone, Penelli. 595 00:45:51,172 --> 00:45:55,134 Tôi nghe nhưng điều phi thường Vui được gặp anh 596 00:46:01,015 --> 00:46:02,892 Rất vui được gặp ngài 597 00:46:07,522 --> 00:46:08,940 Phải đi rồi 598 00:46:12,735 --> 00:46:14,570 Anh ấy lạ thật 599 00:46:30,086 --> 00:46:31,879 Đóng cửa rồi 600 00:46:32,922 --> 00:46:35,758 Tôi nói là đóng cửa rồi Tôi nên khóa cửa mới phải 601 00:46:36,425 --> 00:46:37,760 Rất vui được gặp chú, Lou. 602 00:46:38,970 --> 00:46:40,638 Tôi tìm Miles. 603 00:46:41,013 --> 00:46:43,099 Tôi không biết 604 00:46:43,307 --> 00:46:45,810 Tôi có tin quan trọng từ mẹ của nó 605 00:46:47,812 --> 00:46:49,772 Tôi không thấy anh ta 606 00:46:52,525 --> 00:46:53,818 Im nào 607 00:46:58,865 --> 00:47:00,449 Chết tiệt, chú giỏi đấy 608 00:47:05,788 --> 00:47:07,248 Chú giỏi đấy 609 00:47:50,833 --> 00:47:51,959 Chào buổi sáng 610 00:47:52,168 --> 00:47:56,214 Đây là Jean LaFleur đang vận chuyển heroin qua thành phố 611 00:47:58,549 --> 00:48:00,051 Họ muốn hắn ở San Diego. 612 00:48:00,259 --> 00:48:02,303 Cảnh sát San Diego đã làm tốt... 613 00:48:02,595 --> 00:48:05,640 ...đóng cửa toàn bộ cảng và sân bay 614 00:48:13,981 --> 00:48:18,486 Thám tử Mahone. Dẫn đầu phân khu Burglary 615 00:48:19,487 --> 00:48:20,780 Thám tử... 616 00:48:20,988 --> 00:48:23,157 ...nói cho chúng tôi về những kế hoạch của anh 617 00:48:25,326 --> 00:48:29,079 À, để bắt bọn tội phạm chứ gì 618 00:48:33,626 --> 00:48:35,002 Đấy, gần như vậy 619 00:48:35,211 --> 00:48:36,045 Tuyệt 620 00:48:37,505 --> 00:48:39,674 Có ai có câu hỏi gì không? 621 00:48:39,882 --> 00:48:41,592 Tôi có 622 00:48:41,843 --> 00:48:43,761 Anh nghĩ thế nào về P-31? 623 00:48:45,137 --> 00:48:46,722 P-31? 624 00:48:48,850 --> 00:48:49,767 Thế anh nghĩ gì? 625 00:48:49,976 --> 00:48:51,227 Như cứt 626 00:48:53,271 --> 00:48:57,191 Ý tôi là, ai cũng có vấn đề với nó? 627 00:48:57,400 --> 00:49:02,071 tôi cũng ngạc nhiên khi chỉ huy dự định làm gì với nó 628 00:49:02,446 --> 00:49:05,825 Được rồi Diaz phải không? 629 00:49:06,159 --> 00:49:09,287 Thế anh nghĩ ta nên làm gì, Diaz? 630 00:49:09,662 --> 00:49:11,247 Vứt nó đi 631 00:49:11,914 --> 00:49:15,001 Bao nhiêu người muốn vứt P-31? 632 00:49:17,545 --> 00:49:18,713 Được rồi 633 00:49:18,921 --> 00:49:21,165 Đã vứt. Tại sao? Vì mọi người muốn vứt nó đi 634 00:49:21,174 --> 00:49:24,802 Nó biến rồi. P-31, Không còn nữa 635 00:49:25,178 --> 00:49:27,180 Ai muốn P-31 636 00:49:27,388 --> 00:49:30,558 Thì về quê mà sống 637 00:49:30,933 --> 00:49:32,602 Đồng nghiệp tôi đó 638 00:49:33,144 --> 00:49:34,020 Thám tử 639 00:49:37,231 --> 00:49:39,066 Gì nữa? 640 00:49:39,317 --> 00:49:40,943 Tôi muốn làm với P-40. 641 00:49:41,152 --> 00:49:42,320 Ừ, P-40's rất tốt 642 00:49:44,071 --> 00:49:45,615 Thì như vậy đi 643 00:49:50,203 --> 00:49:52,288 Anh ta làm gì vậy nhỉ? ta vừa có được nó 644 00:49:52,497 --> 00:49:55,750 Anh ấy làm rối lên Có khi đó là điều ta cần 645 00:50:13,476 --> 00:50:15,144 Mình đâu phải cớm 646 00:50:15,603 --> 00:50:18,147 Thằng khùng Tulley muốn nói chuyện với anh 647 00:50:18,356 --> 00:50:20,107 Hắn ở phòng tra khảo 648 00:50:21,901 --> 00:50:23,903 Được rồi tôi sẽ nói chuyện 649 00:50:24,821 --> 00:50:26,572 Lối này cơ 650 00:50:26,781 --> 00:50:29,158 Hắn có nói gì chưa? 651 00:50:30,034 --> 00:50:33,120 Tulley nói hắn biết thông tin về vụ cướp tiếp theo 652 00:50:33,329 --> 00:50:36,082 Nhưng hắn chỉ muốn nói với người đã bắt mình 653 00:50:37,708 --> 00:50:39,794 Tồi sẽ nói chuyện, 1 mình 654 00:50:40,002 --> 00:50:41,629 Chúng tôi sẽ quan sát 655 00:50:43,798 --> 00:50:47,260 Chuyện gì rồi? Mày nói tao chỉ ở đây 1 đêm thôi mà 656 00:50:58,271 --> 00:51:00,857 Mày muốn nói gì? Gì? 657 00:51:01,065 --> 00:51:03,151 Mày nói tao chỉ ở đây 1 đêm thôi 658 00:51:03,359 --> 00:51:05,069 Chỉ 1 đêm thôi 659 00:51:05,278 --> 00:51:07,155 50.000 đâu? 660 00:51:07,488 --> 00:51:09,282 Tao nói 20.000 mà 661 00:51:09,782 --> 00:51:15,051 Có lẽ bây giờ là 50.000! Bởi vì tao cần... 662 00:51:16,247 --> 00:51:19,876 Thám tử, tôi được chỉ định cho Tulley. 663 00:51:20,084 --> 00:51:22,587 Hắn kìa 664 00:51:22,795 --> 00:51:25,756 Trời ơi, chuyện gì kia? 665 00:51:25,965 --> 00:51:27,466 Cứu tôi! -Chuyện gì vậy? 666 00:51:28,718 --> 00:51:29,635 Cứu tôi 667 00:51:34,765 --> 00:51:36,475 Oh, my God! 668 00:51:40,730 --> 00:51:43,608 Bỏ tay khỏi thân chủ tôi ngay! 669 00:51:44,525 --> 00:51:46,068 Không được hắn không nói đâu 670 00:51:46,277 --> 00:51:48,237 Bởi anh bịt mồm nó mất rồi 671 00:51:54,202 --> 00:51:58,039 Tôi nghĩ hôm nay thế là đủ 672 00:51:58,372 --> 00:52:01,709 Gã này biết thông tin về 1 vụ cướp khác 673 00:52:02,001 --> 00:52:04,378 Mày đang giỡn mặt hay sao? 674 00:52:04,587 --> 00:52:06,380 Em đâu có 675 00:52:06,589 --> 00:52:10,718 Thằng Logan này nợ em 50 nghìn đô la 676 00:52:11,552 --> 00:52:13,513 Nếu em không nhận được... 677 00:52:13,721 --> 00:52:15,598 ...em nói hết ! 678 00:52:15,806 --> 00:52:18,309 Logan là ai? và mày biết gì về hắn? 679 00:52:18,851 --> 00:52:22,814 Em nói cho anh biết nó là gay đấy. GAY GAY GAY 680 00:52:23,022 --> 00:52:24,607 Đủ rồi! 681 00:52:24,816 --> 00:52:28,694 Đi với tôi tôi sẽ gặp anh trong văn phòng , thám tử ạ 682 00:52:28,903 --> 00:52:31,280 - Hắn làm em cắn phải lưỡi - Thôi nào 683 00:52:31,948 --> 00:52:32,907 Hắn đánh ở đây 684 00:52:33,366 --> 00:52:35,493 Lần sau lấy sổ danh bạ mà đánh hắn 685 00:52:35,701 --> 00:52:37,611 họ lấy dây giày của em nữa 686 00:52:37,620 --> 00:52:39,288 Gặp ở văn phòng sao 687 00:52:39,497 --> 00:52:41,374 Nhìn kìa 688 00:52:41,624 --> 00:52:47,969 hắn nói em ngu với khả năng đọc hiểu có vấn đề 689 00:52:51,384 --> 00:52:53,427 Có người tìm anh 690 00:52:53,636 --> 00:52:55,763 - Ai? - Nói là bạn cũ của anh 691 00:52:55,972 --> 00:52:59,934 Hắn mong anh tìm được cái anh cần. và anh sẽ hết được biểu diễn sớm thôi 692 00:53:00,309 --> 00:53:02,395 Thế là thế nào vậy 693 00:53:06,524 --> 00:53:08,234 Chết tiệt! 694 00:53:33,134 --> 00:53:33,968 Trúng số rồi! 695 00:53:37,430 --> 00:53:40,349 Ngài đang làm gì trên đó vậy? 696 00:53:41,475 --> 00:53:43,060 Lạnh quá, không thấy vậy sao? 697 00:53:43,561 --> 00:53:44,604 Lạnh cực 698 00:53:44,812 --> 00:53:47,231 Nhưng tôi bận rồi. Anh muốn gì? 699 00:53:47,440 --> 00:53:50,026 Tôi đã xem lại hồ sơ của anh 700 00:53:50,234 --> 00:53:51,694 Nhưng tôi không thấy Malone nào cả 701 00:53:52,278 --> 00:53:55,531 Đương nhiên bởi vì... 702 00:53:55,740 --> 00:53:57,700 khi tôi viết tên vào danh sách... 703 00:53:57,909 --> 00:53:59,952 Số của huy hiệu cũng không tồn tại 704 00:54:01,871 --> 00:54:02,830 Để tôi nói cho nghe 705 00:54:03,039 --> 00:54:06,375 - Tôi muốn tìm hiểu xem chuyện gì - Được mà 706 00:54:09,587 --> 00:54:11,005 Nghe đây 707 00:54:12,006 --> 00:54:14,008 Điều tôi nói cho anh đều là tuyệt mật 708 00:54:14,217 --> 00:54:18,179 Anh mà nói cho ai biết tôi sẽ tống anh vào bộ đội 709 00:54:18,387 --> 00:54:19,847 Tôi hiểu 710 00:54:20,056 --> 00:54:23,100 Vô thời hạn 711 00:54:26,020 --> 00:54:29,273 Nơi này ô uế hết cả rồi Nghe đây 712 00:54:29,607 --> 00:54:31,025 Tôi không phải từ Tây Covina. 713 00:54:32,026 --> 00:54:33,569 Tôi từ tổ chức bí mật 714 00:54:33,820 --> 00:54:36,030 Ôi trời! 715 00:54:40,159 --> 00:54:42,787 Được chứ? Nơi này thối rữa rồi 716 00:54:43,496 --> 00:54:46,082 - Thật khó tin tôi lại không nhận ra -Đúng vậy! 717 00:54:46,290 --> 00:54:48,459 Nhưng nó nhìn đâu như vậy 718 00:54:48,668 --> 00:54:51,921 Tin tôi đi Có nhiều thứ tồi tệ đang diễn ra ở đây 719 00:54:52,129 --> 00:54:53,965 Vì thế họ gửi tôi đến 720 00:54:54,173 --> 00:54:56,801 Tôi là siêu cảnh sát họ nói: hãy đi đi 721 00:54:57,134 --> 00:54:59,053 Làm việc tùy ý Tìm 1 siêu cảnh sát khác 722 00:54:59,262 --> 00:55:02,223 mấy người đều là siêu cảnh sát cùng 1 đội để đánh sập bọn tội phạm 723 00:55:02,598 --> 00:55:04,767 "Đánh sập hết. " Đó là điều tôi làm 724 00:55:04,976 --> 00:55:08,437 Chỉ có ta biết thôi à? ta gặp rắc rối rồi! 725 00:55:13,734 --> 00:55:15,611 Anh là 1 cảnh sát tốt, Carlson. 726 00:55:15,820 --> 00:55:18,656 Chết tiệt nhưng anh được đào tạo kỹ quá 727 00:55:18,865 --> 00:55:20,533 Thế anh muốn tôi phải làm gì? 728 00:55:20,741 --> 00:55:22,535 Hỏi thế thì được 729 00:55:23,161 --> 00:55:27,081 Mở to mắt ra? Tôi cần anh đứng đây 730 00:55:27,290 --> 00:55:29,584 Và canh chừng cho tôi 731 00:55:29,792 --> 00:55:32,336 Hiểu rồi thưa ngài 732 00:55:32,962 --> 00:55:34,463 Đi đường khác 733 00:55:38,843 --> 00:55:40,052 Shit! 734 00:55:59,614 --> 00:56:01,199 Phòng vật chứng 735 00:56:01,532 --> 00:56:02,533 Chết thật! 736 00:56:06,120 --> 00:56:09,165 Đây rồi tôi vừa được gọi 737 00:56:09,373 --> 00:56:11,000 413 đang làm việc lại sân bay 738 00:56:11,209 --> 00:56:12,418 Đi đi Tôi theo sau 739 00:56:12,627 --> 00:56:16,672 Nhảm nhí! Ai đó đã đánh cắp vật trưng bày bảo tàng 740 00:56:16,881 --> 00:56:18,090 Dính đến tôi sao? 741 00:56:18,508 --> 00:56:19,884 Anh là chỉ huy 742 00:56:20,134 --> 00:56:22,470 Ra khỏi đây mau 743 00:56:22,678 --> 00:56:26,140 Coi chừng bọn FBI và hải quan vào cuộc trước 744 00:56:46,285 --> 00:56:48,704 - Sao anh lại đứng đây? - Họ không cho vào 745 00:56:48,913 --> 00:56:50,331 FBI trong đấy 746 00:56:50,540 --> 00:56:52,124 Vớ vẩn! 747 00:56:56,879 --> 00:56:59,465 Xin lỗi Cho tôi xem cái này! 748 00:56:59,674 --> 00:57:00,800 Anh là ai? 749 00:57:01,008 --> 00:57:03,636 Malone. Cảnh sát Los Angeles 750 00:57:03,845 --> 00:57:05,596 Đặc vụ Gray. FBI. 751 00:57:06,639 --> 00:57:10,750 Chúng tôi sẽ nhường lại cho các anh khi xong việc 752 00:57:12,145 --> 00:57:13,646 nhìn chúng đi 753 00:57:13,855 --> 00:57:18,109 Chúng phá hủy gần như tất cả mà chẳng lấy đi thứ gì 754 00:57:18,359 --> 00:57:20,486 Nghe đây sĩ quan Mahone 755 00:57:20,695 --> 00:57:21,946 Thám tử 756 00:57:22,155 --> 00:57:26,450 Tôi không có thì giờ với lại anh vượt quá quyền hạn rồi đấy 757 00:57:26,659 --> 00:57:29,912 Vượt quá sao? Vượt quá cai đầu anh thì có... 758 00:57:30,121 --> 00:57:33,639 ...vì đầu anh chỉ xếp trên cái đít anh mà thôi 759 00:57:33,916 --> 00:57:38,087 Anh đang quấy rầy việc điều tra của nhân viên liên bang 760 00:57:38,504 --> 00:57:41,299 Giờ anh và mấy người của anh muốn xứng đáng gì đây... 761 00:57:41,507 --> 00:57:43,843 ...anh có thể ra ngoài canh chừng 762 00:57:44,635 --> 00:57:45,803 Rõ chưa? 763 00:57:49,098 --> 00:57:50,808 Rõ ạ 764 00:57:51,309 --> 00:57:52,977 và làm ơn... 765 00:57:53,186 --> 00:57:56,939 ...nói với họ đừng đụng vào thứ gì trên đường ra 766 00:57:57,148 --> 00:57:59,984 - Vậy sao? - Vậy đấy 767 00:58:10,161 --> 00:58:12,079 "Đầu trên cái đít. " Tuyệt thật 768 00:58:12,330 --> 00:58:14,582 Tôi không tin anh lại nói như vậy 769 00:58:14,874 --> 00:58:16,792 Hắn gọi tôi là sĩ quan 770 00:58:17,001 --> 00:58:21,923 Tôi là chỉ huy đội thám tử 16 lần được biểu dương 771 00:58:22,131 --> 00:58:23,591 Các anh nghĩ chuyện này dễ bỏ qua sao? 772 00:58:23,799 --> 00:58:26,427 Thôi nào bọn chúng chẳng là cái gì ngoài cái tên FBI 773 00:58:26,636 --> 00:58:29,639 Hắn nghĩ ta chả là cái thá gì Mẹ bọn nó 774 00:58:29,847 --> 00:58:31,807 Cứ để chúng lần mò cái ngôi đền đó 775 00:58:32,016 --> 00:58:35,728 Họ không tìm ngôi đền họ tìm ma túy đấy 776 00:58:35,937 --> 00:58:37,188 Đúng vậy 777 00:58:37,396 --> 00:58:39,273 Cái mánh này cũ rích 778 00:58:39,482 --> 00:58:40,566 Anh cất nó vào... 779 00:58:40,775 --> 00:58:45,154 ...chuyển đi nhanh trước khi hải quan đến, làm cho nó giống 1 vụ trộm 780 00:58:45,363 --> 00:58:47,240 Bọn đầu to toàn làm thế 781 00:58:47,490 --> 00:58:50,409 tất cả điều cần làm là tìm 1 chiếc xe có chữ B trên nó Ý anh là gì 782 00:58:52,370 --> 00:58:53,788 "Bonded truck" ( xe tải chở hàng tới nhà kho) 783 00:58:54,205 --> 00:58:58,167 Xe chở hàng có thể đi vào nhà kho 784 00:58:58,668 --> 00:58:59,627 Cho tôi hỏi: 785 00:59:00,211 --> 00:59:01,921 Sao anh biết hết vậy? 786 00:59:03,840 --> 00:59:07,134 Có làm việc 1 chút ở nhà kho 787 00:59:07,635 --> 00:59:09,887 Được rồi Ta còn chờ gì nữa? 788 00:59:10,304 --> 00:59:13,766 Làm gì đó đi? Gọi không quân hỗ trợ đi 789 00:59:15,017 --> 00:59:17,854 alo , đây là 37-King-5... 790 00:59:18,062 --> 00:59:21,607 ...cho tôi nối máy với Không quân vịnh phía nam 791 00:59:27,405 --> 00:59:29,824 10-12. tôi thấy 1 xe tải màu trắng... 792 00:59:30,032 --> 00:59:34,370 ... B-961, phía nam đường Wheeler gần bãi biển Manhattan 793 00:59:34,579 --> 00:59:36,289 Rõ 794 00:59:40,001 --> 00:59:41,169 Chết tiệt! 795 00:59:45,923 --> 00:59:47,300 Anh đang vội à? 796 00:59:48,217 --> 00:59:52,513 Thỉnh thoảng ta nên làm như vậy Anh hiểu chứ? 797 01:00:04,358 --> 01:00:05,485 Đây rồi 798 01:00:09,489 --> 01:00:11,157 Kiểm tra thằng lái xe 799 01:00:12,283 --> 01:00:15,578 1m7 , tóc bóng nhậy , đen bẩn 800 01:00:15,786 --> 01:00:18,539 Anh là thợ cắt tóc hay thám tử vậy? 801 01:00:19,874 --> 01:00:21,250 Đó là hình xăm trong tù 802 01:00:21,667 --> 01:00:23,503 Hắn đã ở tù 803 01:00:23,711 --> 01:00:25,463 10-12. Yêu cầu hỗ trợ 804 01:00:25,671 --> 01:00:28,049 Đây là đặc vụ Gray. FBI. 805 01:00:28,257 --> 01:00:31,511 Rút lui, tôi nhắc lại: rút lui 806 01:00:31,802 --> 01:00:33,304 Nhảm nhí! 807 01:00:33,513 --> 01:00:36,182 Kệ mẹ tụi nó, đi thôi 808 01:00:37,016 --> 01:00:38,559 Đi nào! 809 01:00:40,478 --> 01:00:41,687 Tới cái cửa. 810 01:00:41,896 --> 01:00:42,855 Thôi nào! 811 01:00:44,565 --> 01:00:45,525 Bỏ súng xuống! 812 01:00:47,443 --> 01:00:50,613 Đứng im, không được di chuyển 813 01:00:52,406 --> 01:00:54,951 Malone! Bắt nó đi 814 01:00:56,494 --> 01:00:58,955 Mày dám chạy khỏi tao à 815 01:00:59,205 --> 01:01:01,374 Đưa 2 tay ra đây 816 01:01:03,543 --> 01:01:04,377 Lại đây! 817 01:01:04,585 --> 01:01:06,170 Bắt tao phải chạy sao? 818 01:01:11,634 --> 01:01:12,593 Quay lại đây! 819 01:01:48,421 --> 01:01:50,423 Không sao, tôi là cảnh sát 820 01:01:52,341 --> 01:01:53,551 Được chứ? 821 01:01:54,844 --> 01:01:55,678 Chết tiệt! 822 01:02:00,641 --> 01:02:02,894 Mày có sáng kiến nào hay hơn là chạy trốn cảnh sát? 823 01:02:03,102 --> 01:02:03,936 Có ạ 824 01:02:04,145 --> 01:02:07,857 Mày làm tao mệt, tao không thích mệt khi tao mệt... 825 01:02:08,065 --> 01:02:09,317 ...thì mày chết với tao 826 01:02:09,942 --> 01:02:12,528 Đứng lên nào 827 01:02:17,492 --> 01:02:18,743 Trúng rồi 828 01:02:19,035 --> 01:02:20,661 Là nó đấy 829 01:02:25,291 --> 01:02:29,545 Ta cho họ thấy, ta cho họ biết điều ta muốn làm 830 01:02:29,754 --> 01:02:31,589 - Cho vào phòng vật chứng Đúng vậy 831 01:02:31,797 --> 01:02:33,549 Tôi sẽ đi với nó 832 01:02:33,758 --> 01:02:35,968 Tôi muốn anh tra khảo vài người 833 01:02:36,177 --> 01:02:38,679 không, tôi phải đi với mấy cái này... 834 01:02:38,888 --> 01:02:41,098 ...và thu thập vật chứng 835 01:02:41,307 --> 01:02:42,141 Tại sao? 836 01:02:44,060 --> 01:02:46,771 Tôi cần nó để lấy manh mối mà 837 01:02:47,313 --> 01:02:50,441 Tra khảo bọn kia tìm hiểu bọn chúng sẽ đi đâu 838 01:02:50,983 --> 01:02:55,279 Và khi chúng khai ra anh sẽ có bất cứ bằng chứng nào anh muốn 839 01:02:55,488 --> 01:02:57,365 nhưng thưa ngài... 840 01:02:58,282 --> 01:03:02,954 Nếu có manh mối trước thì sẽ tra khảo dễ hơn chứ 841 01:03:03,162 --> 01:03:05,081 Hãy nghe theo thám tử Mahone! 842 01:03:17,552 --> 01:03:20,346 Tôi muốn luật sư Cớm không được làm vậy 843 01:03:20,596 --> 01:03:22,181 Tao có điều này Tao không phải cớm 844 01:03:24,725 --> 01:03:26,185 Anh ấy tuyệt thật 845 01:03:26,394 --> 01:03:28,771 Tôi đã kiểm tra Tây Covina không biết anh ta 846 01:03:29,772 --> 01:03:31,858 Vậy anh đã biêt Biết gì? 847 01:03:32,066 --> 01:03:33,484 Anh ấy trong tổ chức bí mật 848 01:03:33,693 --> 01:03:35,820 Cậu nói gì vậy? Không phải đâu 849 01:03:37,071 --> 01:03:38,322 Anh ta là FBI 850 01:03:39,866 --> 01:03:41,868 Nhưng anh ta ghét FBI 851 01:03:42,076 --> 01:03:45,121 Để đánh lạc hướng anh thôi Anh nghĩ chuyện này là tình cờ sao? 852 01:03:45,329 --> 01:03:48,958 Anh ấy biết tất cả từ lúc bắt đầu FBI cài anh ta vào đây 853 01:03:49,167 --> 01:03:52,795 Đóng giả từ Burlary Sợ chúng ta cản trở công việc 854 01:03:58,426 --> 01:04:00,970 Mình không được dạy mấy ngón đòn này 855 01:04:01,179 --> 01:04:02,930 Trường phái cũ đấy 856 01:04:03,139 --> 01:04:04,891 Anh nghiền nát đầu tôi đó! 857 01:04:07,393 --> 01:04:09,428 Đó là bài huấn luyện của chính phủ liên bang 858 01:04:09,437 --> 01:04:12,023 Giống hải quân chứ gì 859 01:04:14,567 --> 01:04:16,319 Đi giúp anh ấy đi 860 01:04:18,779 --> 01:04:22,033 Được rồi mà! Em nói ! Ôi trời ơi 861 01:04:55,858 --> 01:04:57,735 Nhìn em kìa 862 01:04:57,944 --> 01:05:01,405 Thật là đáng công sức cho em đấy 863 01:05:07,912 --> 01:05:09,288 Anh đang làm gì vậy? 864 01:05:10,498 --> 01:05:15,294 Tôi thật vui khi giữ được mấy thứ này khỏi đường phố 865 01:05:15,503 --> 01:05:18,214 Ra đi Họ sẽ lấy nó đi đấy 866 01:05:18,422 --> 01:05:19,340 Tại sao? 867 01:05:19,549 --> 01:05:22,760 Vì FBI muốn chúng đên phòng thí nghiệm ngay bây giờ 868 01:05:22,969 --> 01:05:24,095 Kéo nó ra đi 869 01:05:28,724 --> 01:05:29,559 Malone, thôi nào! 870 01:05:30,059 --> 01:05:31,477 Đi thôi 871 01:05:32,979 --> 01:05:34,188 Đi thôi, Malone. 872 01:05:47,410 --> 01:05:48,619 Thám tử 873 01:05:49,787 --> 01:05:52,498 Chỗ heroin này là của Jean LaFleur. 874 01:05:52,874 --> 01:05:54,500 Chúng tôi đã theo dấu hắn 5 năm rồi 875 01:05:54,709 --> 01:05:57,670 Hắn vận chuyển hàng giữa Mỹ và Mexico 876 01:05:58,004 --> 01:06:00,339 Chúng tôi sẽ lấy nó về phòng thí nghiệm bây giờ 877 01:06:00,548 --> 01:06:02,091 Vậy thì không hay rồi 878 01:06:02,300 --> 01:06:03,217 Sao không? 879 01:06:04,844 --> 01:06:06,596 Sao ta không để nó ở đây? 880 01:06:06,804 --> 01:06:10,224 LaFleur không biết ta có nó Ta có thể dùng nó làm mồi nhử 881 01:06:11,601 --> 01:06:12,727 ý anh là lừa bịp hắn? 882 01:06:13,060 --> 01:06:15,688 Đúng vậy 883 01:06:16,606 --> 01:06:20,401 LaFleur sẽ chờ nó đến San Diego 3h tới 884 01:06:20,651 --> 01:06:23,988 Trước đây anh đã làm việc này bao giờ chưa? 885 01:06:24,655 --> 01:06:27,450 Gã lái xe nói với tôi là 1 trong số bọn chúng là lính mới 886 01:06:27,658 --> 01:06:29,744 Anh có thề thây thế ai đó 887 01:06:29,952 --> 01:06:33,915 Và bắt LaFleur khi hắn đang lấy hàng RẦM, tóm gọn hết 888 01:06:34,123 --> 01:06:35,458 Để tôi nói thẳng 889 01:06:35,666 --> 01:06:39,545 Anh tình nguyện đưa hàng tới... 890 01:06:39,754 --> 01:06:42,757 ...1 tay buôn ma túy nguy hiểm nhất bắc bán cầu sao? 891 01:06:43,090 --> 01:06:44,133 Làm gì có 892 01:06:44,342 --> 01:06:46,010 Anh cần hỗ trợ gì không? 893 01:06:47,553 --> 01:06:49,972 - Tôi sao? - Anh sẽ là người làm việc này! 894 01:06:50,181 --> 01:06:53,059 FBI sẽ chỉ ta chiến lược, nhưng chúng tôi theo lệnh anh 895 01:06:53,267 --> 01:06:56,229 Thật gan dạ Đi thôi 896 01:06:56,437 --> 01:06:58,231 Đi nào, Malone. 897 01:06:58,481 --> 01:07:02,026 - Tôi chỉ gợi ý thôi mà - Chúng tôi cần những người như anh 898 01:07:05,154 --> 01:07:08,115 Được rồi. Nhanh đi Biến khỏi đây mau! 899 01:07:08,407 --> 01:07:10,201 Từ đã 900 01:07:10,409 --> 01:07:13,496 Mày muốn đi Tao cho mày đi đấy! Đi đi 901 01:07:13,746 --> 01:07:16,582 Mày ở lại đây khi viên kim cương vẫn ở đây 902 01:07:16,791 --> 01:07:17,625 Tao muốn có phần 903 01:07:18,042 --> 01:07:21,379 Đang không có tiền Tao phải lấy kim cương trước 904 01:07:21,629 --> 01:07:22,839 Đi lấy đi Tao chờ 905 01:07:23,047 --> 01:07:26,050 Tao cố gắng rồi. Tao cần làm 1 phi vụ nữa 906 01:07:26,425 --> 01:07:28,002 Mày là đồ nói dối bẩn thỉu! 907 01:07:28,010 --> 01:07:30,805 Tao muốn lắm sao? Biến đi! 908 01:07:31,013 --> 01:07:34,142 -Tao gặp mày tại chú Lou ngày mai - Tao sẽ nói về chuyện này 909 01:07:34,350 --> 01:07:36,352 Tao biết mày đang làm gì... 910 01:07:36,561 --> 01:07:38,020 ...nhưng nó không thành công! 911 01:07:38,271 --> 01:07:41,106 cho tao lấy lại cây súng! 912 01:07:46,571 --> 01:07:50,366 Có thể đây không phải ý kiến hay nhỉ? 913 01:07:50,575 --> 01:07:53,536 - Ý kiến tuyệt vời Xuất sắc 914 01:07:53,744 --> 01:07:57,123 - LaFleur đang tìm cái này - ta biết ta đang làm gì 915 01:07:57,331 --> 01:07:59,083 Tôi là thám từ giờ sao 916 01:07:59,792 --> 01:08:01,169 Cho tôi thử giọng nào 917 01:08:02,295 --> 01:08:03,754 Được rồi 918 01:08:03,963 --> 01:08:08,176 Nhiệm vụ của anh là cho bọn chúng thấy anh là trong số bọn chúng: 919 01:08:08,551 --> 01:08:12,263 1 thành viên của thế giới ngầm. Giọng nói của anh... 920 01:08:12,513 --> 01:08:17,351 ...và hành động cũng phải giống tội phạm 921 01:08:17,560 --> 01:08:20,229 Tôi hiểu rồi mà 922 01:08:20,438 --> 01:08:21,355 Đúng vậy 923 01:08:21,898 --> 01:08:24,442 Anh phải nhìn, hành động... 924 01:08:24,650 --> 01:08:26,944 ...và thậm chí suy nghĩ giống chúng 925 01:08:27,153 --> 01:08:28,946 Hãy thay đổi đi 926 01:08:29,197 --> 01:08:33,367 Tội phạm hay dùng tiếng lóng thuật ngữ... 927 01:08:33,576 --> 01:08:36,913 ...và đặc biết rất ghét cảnh sát 928 01:08:37,163 --> 01:08:39,916 Ý anh là: "câm mẹ mồm mày lại thằng FBI ngu đần... " 929 01:08:40,124 --> 01:08:41,918 - Đúng rồi. - "Thằng ngu. " 930 01:08:42,126 --> 01:08:43,503 "Mày... 931 01:08:43,711 --> 01:08:44,921 Đủ rồi 932 01:08:46,714 --> 01:08:47,798 Được rồi nghe đây 933 01:08:48,007 --> 01:08:49,759 LaFleur là kẻ giết người 934 01:08:49,967 --> 01:08:54,722 Nếu hắn thấy cái gì đó, Malone sẽ gặp rắc rối đó 935 01:09:00,102 --> 01:09:03,523 Nếu có chuyện gì sảy ra với tôi hãy quên tất cả mọi chuyện đi 936 01:09:03,731 --> 01:09:05,817 Ý anh là tổ chức bí mật? 937 01:09:06,025 --> 01:09:07,819 Không, ý tôi là tất cả 938 01:09:10,321 --> 01:09:11,906 Chúc may mắn 939 01:09:16,369 --> 01:09:19,247 Carlson, nhớ đấy, đừng quên 940 01:09:19,455 --> 01:09:20,581 Đến lúc rồi 941 01:09:23,167 --> 01:09:24,085 Thám tử 942 01:09:24,710 --> 01:09:28,506 Nếu thân chủ tôi bị 1 vết xước... 943 01:09:28,714 --> 01:09:33,719 ...tôi sẽ tịch thu huy hiệu và quẳng anh vào tù đấy? 944 01:09:33,928 --> 01:09:36,771 Anh không làm gì được em rồi 945 01:09:38,599 --> 01:09:42,311 Anh ta sẽ ổn Malone, tiến hành đi 946 01:09:43,354 --> 01:09:45,022 Lái đi thắt dây vào 947 01:09:48,067 --> 01:09:48,943 Cho tôi hình ảnh 948 01:09:49,152 --> 01:09:50,570 Để em nói rõ 949 01:09:50,778 --> 01:09:53,489 Đây là chỗ của em và đó là chỗ của anh 950 01:09:53,698 --> 01:09:55,908 Anh ở yên bên đó và em cũng ngồi yên bên đây 951 01:09:56,617 --> 01:09:57,577 Các ngài 952 01:09:57,785 --> 01:09:59,328 Nói ít thôi 953 01:09:59,537 --> 01:10:02,582 Nếu không thích , đổi kênh đi. 954 01:10:02,957 --> 01:10:05,126 Giữ kênh này im lặng được chứ 955 01:10:08,880 --> 01:10:10,715 Gã này là ai? 956 01:10:11,174 --> 01:10:12,258 Mahone là thế 957 01:10:13,968 --> 01:10:15,428 Tôi không lái được nếu như vậy 958 01:10:16,012 --> 01:10:17,388 Lái nhanh đi! 959 01:10:37,074 --> 01:10:38,493 Đến lúc tản ra rồi 960 01:10:40,411 --> 01:10:43,664 Tất cả, đây là Gray. Hãy lui về và giữ khoảng cách 961 01:10:53,966 --> 01:10:55,426 Chúng ta đang tới gần mục tiêu 962 01:10:55,635 --> 01:10:57,970 Cảnh sát giữ phía nam Chúng tôi giữ phía bắc 963 01:11:22,954 --> 01:11:25,498 Họ đang đến nhà kho số 3 964 01:11:25,748 --> 01:11:26,624 Tập trung vào 965 01:11:26,833 --> 01:11:27,667 Gần hơn 966 01:11:35,967 --> 01:11:36,843 Đây rồi 967 01:11:37,051 --> 01:11:38,970 - Chắc không? - Có, nhà kho 3 968 01:11:39,303 --> 01:11:43,599 Được rồi, Benny, ngồi yên và câm mõm lại 969 01:11:43,808 --> 01:11:45,017 Cám ơn vì lời khuyên 970 01:11:51,649 --> 01:11:52,859 Mahone làm gì thế? 971 01:12:00,658 --> 01:12:02,577 Họ đang tới gần anh 972 01:12:02,785 --> 01:12:04,704 Chuẩn bị, chúng tới 973 01:12:09,750 --> 01:12:12,003 Đây là điều tao muốn nói! 974 01:12:12,795 --> 01:12:14,881 - Nó đây rồi. - Đúng rồi! 975 01:12:15,089 --> 01:12:17,300 500 kg! 976 01:12:18,134 --> 01:12:21,304 Mày làm gi vậy? Ra khỏi đây thôi, tao muốn phần của tao! 977 01:12:21,512 --> 01:12:23,639 - Anh vẫn bắt được chứ? - Ta vẫn có sóng 978 01:12:23,848 --> 01:12:24,932 Nó chỉ bị bóp méo thôi 979 01:12:26,142 --> 01:12:27,310 Anh nghe được không? 980 01:12:27,518 --> 01:12:30,688 Ta không ra ngoài đó được? Cớm khắp mọi nơi 981 01:12:30,897 --> 01:12:34,031 Thì sao Anh cũng là cớm mà 982 01:12:34,400 --> 01:12:35,651 Bây giờ tao buôn ma túy 983 01:12:36,152 --> 01:12:39,071 Trời ôi, nghe đây Mày là kẻ trộm đá quý 984 01:12:39,614 --> 01:12:41,782 Tao buôn ma túy bây giờ! 985 01:12:41,991 --> 01:12:45,319 Sao mày phải bán đống này trong khi mày có 1 viên kim cương to vãi đái kia? 986 01:12:45,369 --> 01:12:46,537 Lại giống như ngày xưa 987 01:12:47,413 --> 01:12:49,248 Tao không thể tin được 988 01:12:51,292 --> 01:12:53,602 Cái gì thế, hội họp à? 989 01:12:52,710 --> 01:12:55,713 Ta có gì đây. Đưa đây 990 01:12:56,589 --> 01:12:58,424 Không đẹp sao? chào tạm biệt đi 991 01:12:59,217 --> 01:13:00,176 Chào mừng tới bữa tiệc. 992 01:13:00,551 --> 01:13:01,594 Thằng khốn! 993 01:13:02,345 --> 01:13:03,638 Ta mất dấu rồi 994 01:13:03,846 --> 01:13:06,474 Tao thích giết mày hơn thằng Eddie. 995 01:13:07,016 --> 01:13:08,184 Câm mồm! 996 01:13:17,276 --> 01:13:18,945 Ôi giời ơi 997 01:13:19,153 --> 01:13:21,322 - Tao không biết gì cả 998 01:13:21,531 --> 01:13:25,249 Tao ói ra mất mày ạ !! 999 01:13:30,540 --> 01:13:31,415 Cái gì vậy? 1000 01:13:31,624 --> 01:13:33,835 Tất cả, sẵn sàng 1001 01:13:39,090 --> 01:13:39,924 Chuyện gì thế? 1002 01:13:40,132 --> 01:13:41,175 Tao không biết! 1003 01:13:42,260 --> 01:13:43,803 Tao chả biết cái gì cả 1004 01:13:49,767 --> 01:13:50,643 Cho nó xuống! 1005 01:13:50,852 --> 01:13:51,936 Đây này 1006 01:14:01,070 --> 01:14:02,822 Ra khỏi xe 1007 01:14:08,411 --> 01:14:09,871 Benny, chuyện gì vậy? 1008 01:14:10,329 --> 01:14:11,664 Nó lâu hơn tôi tưởng 1009 01:14:11,956 --> 01:14:13,916 - Mặt mày bị gì thế? -Không có gì 1010 01:14:14,125 --> 01:14:14,959 Không có gì cả 1011 01:14:15,209 --> 01:14:16,627 Ai lại thuê 2 thằng này? 1012 01:14:16,836 --> 01:14:18,629 Tôi đó Ông bảo tôi thuê vài thằng mà 1013 01:14:19,589 --> 01:14:21,549 Sao rồi sếp? 1014 01:14:21,757 --> 01:14:24,594 Pete. rất vui được gặp ông Tôi nghe nhiều về ông rồi 1015 01:14:26,262 --> 01:14:27,513 Và thằng kia là ai? 1016 01:14:28,681 --> 01:14:31,517 Ông không muốn đụng tới nó đâu Nó là sát thủ máu lạnh đấy 1017 01:14:31,934 --> 01:14:34,687 Ông không muốn đùa với nó đâu Nó ác lắm 1018 01:14:35,313 --> 01:14:40,234 Thằng này tệ lắm. Tôi thấy hắn rút ruột người ta từ dưới đít ra... 1019 01:14:40,526 --> 01:14:42,111 ...và móc mắt nữa 1020 01:14:42,320 --> 01:14:43,362 Thi triển nó đi! 1021 01:14:43,571 --> 01:14:45,781 Kỹ năng móc ruột ấy 1022 01:14:55,124 --> 01:14:57,502 Nó moi ra rồi vứt xuống 1023 01:14:57,710 --> 01:14:58,836 Tao ác lắm đấy 1024 01:14:59,212 --> 01:15:03,174 Tao sẽ xé môi mày ra và cho liếm sạch đít tao 1025 01:15:03,382 --> 01:15:04,383 Tôi thấy nó làm vậy rồi 1026 01:15:06,344 --> 01:15:09,514 tao cắt lưỡi mày ra rồi cho nó liếm chim tao 1027 01:15:09,722 --> 01:15:10,890 Câm mồm 1028 01:15:11,390 --> 01:15:12,391 Kiểm tra nó 1029 01:15:13,976 --> 01:15:15,937 Francois, kiểm hắn đi 1030 01:15:16,771 --> 01:15:18,564 -Ta vào cuộc thôi -không, từ từ 1031 01:15:18,898 --> 01:15:21,359 Đây là 1 phần kế hoạch của anh ấy 1032 01:15:21,567 --> 01:15:24,070 Kế hoạch nào? Anh ta tay không rồi 1033 01:15:24,278 --> 01:15:26,989 Tin tôi đi Anh nên coi lý lịch Malone 1034 01:15:28,157 --> 01:15:31,035 Chuyện này đối với anh ấy như đi dạo thôi 1035 01:15:31,160 --> 01:15:32,912 Tôi phải nói thế này, Pete. 1036 01:15:33,704 --> 01:15:35,373 Mày nhìn được lắm... 1037 01:15:35,873 --> 01:15:37,834 ...cả cách nói chuyện... 1038 01:15:39,460 --> 01:15:42,538 ...nhưng mày vẫn có mùi cớm 1039 01:15:42,964 --> 01:15:44,999 Chết tiệt rồi! Tao biêt là hắn sẽ phát hiện mà 1040 01:15:45,007 --> 01:15:46,717 Im mồm 1041 01:15:46,968 --> 01:15:50,721 Thôi nào mày ơi, lộ ra hết đi Ta còn có thể ra khỏi đây 1042 01:15:51,639 --> 01:15:53,057 Thấy chưa? Hắn nói dối! 1043 01:15:53,266 --> 01:15:57,436 Nếu tôi là cớm thì sao tôi lại đánh nó như thế? Chảy máu kìa 1044 01:15:57,645 --> 01:15:58,813 Tống nó vào xe 1045 01:15:59,355 --> 01:16:00,523 Cho nó biến đi 1046 01:16:02,066 --> 01:16:03,151 Im! 1047 01:16:05,319 --> 01:16:06,988 Chảy máu mũi rồi! 1048 01:16:07,280 --> 01:16:08,489 Khốn thật! 1049 01:16:09,073 --> 01:16:10,283 Mày nên nói sự thật 1050 01:16:11,742 --> 01:16:13,286 Hắn là cảnh sát 1051 01:16:13,953 --> 01:16:16,289 Hắn đã cướp chiếc xe Đây là cái bẫy 1052 01:16:16,497 --> 01:16:19,625 Nếu tôi là cớm thì FBI đã tới đây ... 1053 01:16:19,834 --> 01:16:21,294 ...bắt hết mọi người rồi 1054 01:16:22,795 --> 01:16:24,172 Tao nghĩ... 1055 01:16:24,714 --> 01:16:26,382 ...tao có 1 ý kiến 1056 01:16:33,014 --> 01:16:34,849 mày muốn chứng minh sao? 1057 01:16:37,727 --> 01:16:38,686 Mày nói nó nói láo 1058 01:16:40,313 --> 01:16:41,314 Đúng thế 1059 01:16:41,522 --> 01:16:42,732 Bắn nó 1060 01:16:43,983 --> 01:16:45,443 Bắn nó 1061 01:16:46,027 --> 01:16:47,028 Chẳng vấn đề gì 1062 01:16:49,489 --> 01:16:50,323 Thằng khốn! 1063 01:16:50,531 --> 01:16:51,991 Ý tao là giết nó 1064 01:16:53,576 --> 01:16:56,454 Ông không nói vậy ông chỉ nói là bắn thôi 1065 01:16:57,747 --> 01:16:59,624 Muốn chứng minh không là cớm? 1066 01:17:01,000 --> 01:17:02,460 Giết nó 1067 01:17:05,880 --> 01:17:07,924 Không có lối thoát cho nó rồi 1068 01:17:18,601 --> 01:17:21,395 Được rồi tất cả xông vào 1069 01:17:22,355 --> 01:17:23,189 Đi thôi! 1070 01:17:48,714 --> 01:17:49,549 Chết tiệt! 1071 01:17:54,887 --> 01:17:57,473 Đưa tao viên kim cương không tao sẽ bắn đấy! 1072 01:17:57,682 --> 01:17:58,933 Mày đã có cơ hội 1073 01:18:09,402 --> 01:18:10,528 Đứng im! Cảnh sát đây! 1074 01:18:10,736 --> 01:18:12,321 Đưa tay ra đây! 1075 01:18:17,535 --> 01:18:18,369 Đẹp lắm 1076 01:18:22,748 --> 01:18:24,959 Ra khỏi xe! Quay lại! 1077 01:18:34,218 --> 01:18:35,052 Shit! 1078 01:19:16,761 --> 01:19:18,638 Tất cả, đây là đặc vụ Gray FBI 1079 01:19:18,846 --> 01:19:21,891 Chúng ta không có quyền truy đuổi qua biên giới 1080 01:19:22,225 --> 01:19:24,143 Không được vượt qua Mexico! 1081 01:19:45,331 --> 01:19:49,669 Truy đuổi đối tượng tới biên giới phía nam Chúng ta có cảnh sát chìm trên xe 1082 01:19:49,877 --> 01:19:52,588 Tôi nhắc lại: ta có người trên xe 1083 01:19:52,797 --> 01:19:53,756 Rõ! 1084 01:20:03,432 --> 01:20:04,600 Giữ chắc! 1085 01:20:21,576 --> 01:20:22,827 Chết tiệt! 1086 01:21:17,340 --> 01:21:18,758 Coi chừng! 1087 01:21:31,354 --> 01:21:33,439 Thật vui khi thấy mọi người 1088 01:21:34,065 --> 01:21:35,691 Chờ gi nữa? Đi! 1089 01:21:35,900 --> 01:21:38,319 Ta không thể, Malone. Ta không có quyền 1090 01:21:38,528 --> 01:21:40,988 Chết mẹ cái quyền đó đi Đi thôi 1091 01:21:41,197 --> 01:21:43,533 Ta không thể vượt qua Mexico. 1092 01:21:43,866 --> 01:21:44,700 - Không được sao? -không 1093 01:21:46,077 --> 01:21:47,370 Nhìn đây 1094 01:21:48,871 --> 01:21:49,705 Tin tôi đi! 1095 01:21:51,040 --> 01:21:52,750 Tới nào 1096 01:22:17,775 --> 01:22:19,318 Chết thật! có 1 viên 1097 01:22:30,663 --> 01:22:31,664 Coi nào, Miles! 1098 01:22:37,920 --> 01:22:38,754 Chết tiệt! 1099 01:23:14,248 --> 01:23:17,084 - Mày đã bị bắt. - Mày đang làm gì vậy? 1100 01:23:17,293 --> 01:23:19,670 Tao sẽ bắt mày trước khi họ đến 1101 01:23:19,879 --> 01:23:22,089 Tao bắn nát sọ mày trước khi họ đến đây 1102 01:23:23,466 --> 01:23:26,344 Mày có 30s... 1103 01:23:26,552 --> 01:23:28,930 ...trước khi họ bắt sống mày 1104 01:23:29,138 --> 01:23:30,389 Họ đang nói gì vậy? 1105 01:23:31,557 --> 01:23:34,393 Malone là nhà đàm phán bậc thầy đấy 1106 01:23:34,101 --> 01:23:35,311 Đúng vậy thưa ngài 1107 01:23:36,687 --> 01:23:38,105 Mày có 2 lựa chọn 1108 01:23:38,439 --> 01:23:40,566 Mày bị bắt ở đây... 1109 01:23:40,942 --> 01:23:42,485 ...hoặc ở quê nhà 1110 01:23:42,693 --> 01:23:44,487 Suy nghĩ đi 1111 01:23:44,779 --> 01:23:47,740 Tao có 3 lựa chọn. Có thể tao sẽ nói cho chúng biết mày là ai 1112 01:23:47,949 --> 01:23:51,869 Mày sẽ phải câm mồm. Có thể tao sẽ còn chia phần cho mày 1113 01:23:52,286 --> 01:23:56,165 Cần đéo gì Tao có nó rồi 1114 01:23:56,374 --> 01:23:58,417 Đưa tao đi Tao là lối thoát duy nhất của mày 1115 01:23:59,168 --> 01:24:00,628 Đưa tao súng đi 1116 01:24:00,878 --> 01:24:02,547 Mày không muốn vào tù ở Mexico đâu 1117 01:24:02,755 --> 01:24:07,009 Chẳng ai cả Họ sẽ cắt mông mày ra 1118 01:24:07,218 --> 01:24:08,136 Câm mồm! 1119 01:24:08,344 --> 01:24:11,264 Deke đưa tao cây súng đi thôi nào 1120 01:24:11,472 --> 01:24:15,434 Họ nghĩ tao là cớm! 1121 01:24:15,685 --> 01:24:17,645 Tao có thể giúp mày 1122 01:24:17,895 --> 01:24:20,815 Mày đâu muốn chết ở đây Đầu hàng đi 1123 01:24:21,023 --> 01:24:24,026 Mày mà chơi tao, tao thề có Chúa tao sẽ quay lại tìm mày 1124 01:24:24,235 --> 01:24:25,903 Tao sẽ trở lại 1125 01:24:26,195 --> 01:24:27,280 Đưa tao cây súng! 1126 01:24:29,866 --> 01:24:32,285 Đây Để tao lấy từ mày 1127 01:24:32,660 --> 01:24:34,620 Bỏ ra đi 1128 01:24:46,674 --> 01:24:48,176 Cái này sẽ đau đấy 1129 01:24:50,887 --> 01:24:51,971 Ôi chúa ơi! 1130 01:24:55,933 --> 01:24:56,851 Đó là cho Eddie. 1131 01:25:02,732 --> 01:25:04,192 Thằng khốn 1132 01:25:04,400 --> 01:25:05,860 Quay lại ngay 1133 01:25:06,152 --> 01:25:07,278 Thằng khốn nạn 1134 01:25:08,154 --> 01:25:09,489 Miles, mày chết! 1135 01:25:44,232 --> 01:25:45,525 Anh không sao chứ? 1136 01:25:46,400 --> 01:25:48,778 Tôi cần 1 kỳ nghĩ phải không? 1137 01:25:50,488 --> 01:25:53,199 FBI muốn nói chuyện với anh 1138 01:25:57,578 --> 01:26:01,290 Peterson,chỉ huy FBI ta cần nói chuyện 1139 01:26:01,499 --> 01:26:03,626 Từ đã nào 1140 01:26:03,835 --> 01:26:05,711 Không, trung úy 1141 01:26:06,003 --> 01:26:08,131 Có phải người này là thuộc về các anh... 1142 01:26:08,923 --> 01:26:10,299 ...hay không? 1143 01:26:12,135 --> 01:26:13,678 Anh ta của chúng tôi 1144 01:26:14,554 --> 01:26:17,390 Tôi sẽ tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra... 1145 01:26:17,765 --> 01:26:22,895 ...thậm chí có thể đưa mấy người vào tòa án liên bang 1146 01:26:25,398 --> 01:26:27,024 Làm tốt lắm 1147 01:26:32,697 --> 01:26:37,034 Tôi đã giành 1h để nói chuyện với tây Covina và hội pháp lý... 1148 01:26:37,243 --> 01:26:39,996 ...để tìm xem anh làm việc cho ai 1149 01:26:40,204 --> 01:26:42,623 Chúng tôi biết anh không phải người của Bộ 1150 01:26:42,832 --> 01:26:45,001 Đã đến lúc giải thích rồi 1151 01:26:50,173 --> 01:26:51,674 Tôi là người của liên bang 1152 01:26:51,883 --> 01:26:52,717 Liên bang? 1153 01:26:54,093 --> 01:26:56,637 Nhìn qua biên giới đi Anh thấy gì? 1154 01:26:56,888 --> 01:27:00,183 Đó là cộng hòa dân chủ Mexico. 1155 01:27:00,391 --> 01:27:01,225 Anh là người Mễ sao? 1156 01:27:01,434 --> 01:27:03,978 Đúng vậy là ông ngoại tôi 1157 01:27:04,187 --> 01:27:05,188 Tôi hiểu 1158 01:27:05,396 --> 01:27:06,689 Đúng vậy 1159 01:27:06,898 --> 01:27:09,317 Nghe này, tôi không nên nói lên chuyện này 1160 01:27:09,525 --> 01:27:11,068 Tôi có thể mất ngụy trang của liên bang 1161 01:27:11,277 --> 01:27:12,111 Sao? 1162 01:27:12,320 --> 01:27:13,738 Ngụy trang của liên bang 1163 01:27:15,031 --> 01:27:17,158 Tôi phải đi rồi 1164 01:27:17,450 --> 01:27:19,285 Tôi đã làm việc đó vì đất nước tôi 1165 01:27:19,494 --> 01:27:20,828 Màu đỏ... 1166 01:27:21,370 --> 01:27:22,705 ...màu trắng... 1167 01:27:23,539 --> 01:27:24,582 ... và màu xanh 1168 01:27:26,083 --> 01:27:29,212 Nếu các bạn thứ lỗi cho tôi Tôi phải đi rồi... 1169 01:27:29,420 --> 01:27:32,548 ...và có vài chuyện tôi cần làm, anh biết đấy... 1170 01:27:32,757 --> 01:27:36,427 ...có vài điều ta nên nói Thế nên hãy ở lại nhé 1171 01:27:54,028 --> 01:27:58,324 Thật không tin những chuyện vớ vẩn này lại xảy ra 1172 01:28:02,995 --> 01:28:04,580 Gì cơ 1173 01:28:04,997 --> 01:28:06,749 Tôi nghĩ tiếng Tây ban nha của anh hơi cùn 1174 01:28:06,958 --> 01:28:10,419 Anh nói là anh có 1 món hàng trong túi 1175 01:28:14,257 --> 01:28:17,593 Đó là tiếng Latinh. Anh không hiểu đâu 1176 01:28:18,302 --> 01:28:20,763 Tôi nghĩ tôi hiểu đấy... 1177 01:28:23,724 --> 01:28:24,684 ...Logan. 1178 01:28:24,976 --> 01:28:25,810 Gì cơ? 1179 01:28:29,021 --> 01:28:30,398 Sao anh lại biết là tôi? 1180 01:28:30,606 --> 01:28:32,525 Tôi bắt đầu nghĩ nếu tôi là Logan... 1181 01:28:32,733 --> 01:28:37,113 ...và tôi có 1 viên kim cương dấu trong sở cảnh sát, tôi sẽ làm gì? 1182 01:28:37,488 --> 01:28:39,073 Vậy nên tôi sẽ làm giống anh 1183 01:28:39,407 --> 01:28:40,950 Vậy sao? 1184 01:28:41,701 --> 01:28:42,869 Thật không tin được 1185 01:28:43,077 --> 01:28:45,037 Anh là tội phạm nghiêm trọng 1186 01:28:45,371 --> 01:28:47,874 Anh bị bắt chắc rồi, Carlson. 1187 01:28:48,958 --> 01:28:51,294 Đúng vậy 1188 01:28:53,379 --> 01:28:55,131 Nhưng quá tệ chúng ta lại không làm được 1189 01:28:55,840 --> 01:28:57,133 Gì cơ? 1190 01:28:57,425 --> 01:28:59,719 Anh nghe bọn FBI nói về... 1191 01:28:59,927 --> 01:29:03,723 ...việc truy đuổi tội phạm qua biên giới 1192 01:29:04,599 --> 01:29:06,934 Và anh đang đứng ngoài thẩm quyền 1193 01:29:13,608 --> 01:29:15,276 Đúng rồi, vì tôi đã... 1194 01:29:15,485 --> 01:29:18,988 Tôi đã qua đây và... 1195 01:29:23,034 --> 01:29:25,036 Tôi thích cái luật này quá đi! 1196 01:29:27,872 --> 01:29:30,750 Tôi nghĩ đây là lần cuối tôi gặp các anh 1197 01:29:32,043 --> 01:29:34,587 Có thể chúng tôi sẽ bắt anh sau vậy 1198 01:29:34,962 --> 01:29:35,797 Vậy sao? 1199 01:29:36,172 --> 01:29:37,632 Đúng vậy 1200 01:29:54,482 --> 01:29:55,399 Cám ơn 1201 01:29:58,736 --> 01:30:00,571 Xin chào Mexico... 1202 01:30:00,780 --> 01:30:02,198 ...tôi biến đây!