1
00:00:00,143 --> 00:00:18,043
Sub by Tony Stark - Subteam Gamevn.com
Yahoo : onimusha_knight
2
00:02:03,044 --> 00:02:04,295
Tiến lên nào.
3
00:02:04,879 --> 00:02:06,130
Tin tôi đi!
4
00:02:08,674 --> 00:02:10,510
Đã có camera
5
00:02:10,718 --> 00:02:11,594
Còn báo động?
6
00:02:11,802 --> 00:02:13,804
Miles, thế anh nghĩ tôi đang làm gì?
7
00:02:14,013 --> 00:02:17,016
Bình tĩnh, bọn tôi chỉ muốn mọi việc
dễ dàng hơn thôi
8
00:02:17,433 --> 00:02:18,643
Anh là sếp mà, Miles.
9
00:02:18,851 --> 00:02:20,061
Vậy sao?
10
00:02:20,269 --> 00:02:21,479
Đúng vậy
11
00:02:21,979 --> 00:02:24,690
Tớ đi kiểm tra thằng Tulley.
12
00:02:36,285 --> 00:02:38,829
Tulley, ổn cả chứ?
13
00:02:40,665 --> 00:02:42,250
Có, ổn cả
14
00:02:42,542 --> 00:02:43,376
Tốt
15
00:02:43,793 --> 00:02:45,253
Ổn thì tốt
16
00:02:45,753 --> 00:02:46,796
Mày đang hút thuốc à?
17
00:02:47,255 --> 00:02:48,714
Không, làm gi có
18
00:02:49,090 --> 00:02:49,924
Mày nói láo!
19
00:02:50,132 --> 00:02:52,218
Tao ngửi thấy mùi bạc hà ở đây đấy!
20
00:02:52,635 --> 00:02:56,138
Vứt đi, mẹ mày biết thì sẽ thế nào hả?
21
00:02:56,347 --> 00:02:58,015
Vứt ngay đi mày!
22
00:03:00,852 --> 00:03:01,936
Tập trung vào
23
00:03:02,895 --> 00:03:04,313
Sẵn sàng chưa?
24
00:03:09,986 --> 00:03:12,613
Chết tiệt! Eddie, sao lần nào cậu cũng làm thế vậy?
25
00:03:12,822 --> 00:03:13,656
Để gặp may
26
00:03:13,906 --> 00:03:16,784
Sẽ là xui nếu tớ dẫm phải nó
Thật đấy
27
00:03:19,412 --> 00:03:20,246
Chào nha, Deke.
28
00:03:21,038 --> 00:03:22,373
Chúc may mắn
29
00:03:55,031 --> 00:03:56,574
Thời tiết trên đó thế nào?
30
00:03:56,782 --> 00:03:57,909
Có tuyết
31
00:03:58,367 --> 00:04:01,412
Bắt đầu giống Giáng Sinh rồi đấy
32
00:04:31,108 --> 00:04:32,985
Có 1 tuần tra cách anh 6 mét
33
00:04:39,575 --> 00:04:41,160
3 mét.
Hắn đến nhanh lắm
34
00:04:42,453 --> 00:04:43,579
Đến góc tường rồi
35
00:05:24,203 --> 00:05:25,496
Hắn quay lại rồi
36
00:05:27,915 --> 00:05:29,041
Quên đi, hắn biến rồi
37
00:05:30,918 --> 00:05:33,087
Phần này thì dễ ợt. Đồ nghề đâu
38
00:05:34,714 --> 00:05:36,966
- Chết mẹ!
- Hehe!
39
00:05:37,216 --> 00:05:38,467
Tớ ghét cậu làm vậy
40
00:05:38,843 --> 00:05:40,094
Eddie, kiểm tra xem
41
00:05:40,303 --> 00:05:43,055
Đây là khoang Brigger 3300.
Loại bền nhất thế giới
42
00:05:43,347 --> 00:05:45,057
- Cậu sẽ làm gì đầu tiên?
- Khoan ổ khóa.
43
00:05:45,349 --> 00:05:47,768
Không, phải thử xem nó có mở sẵn không đã
44
00:05:48,644 --> 00:05:49,645
Nó mở đấy!
45
00:05:50,646 --> 00:05:51,480
Gì cơ?
46
00:05:52,106 --> 00:05:55,151
Không, đùa tý ấy mà.
họ đâu có ngu
47
00:05:55,359 --> 00:05:57,195
Họ sẽ không làm vậy
48
00:06:28,935 --> 00:06:30,019
Kính
49
00:06:35,775 --> 00:06:38,027
- Hẹn cậu trên lầu
- Được
50
00:07:11,561 --> 00:07:13,020
Chìa khóa thần kỳ
51
00:07:15,648 --> 00:07:16,691
Cố lên, Eddie.
52
00:07:17,525 --> 00:07:18,359
Có viên đá chưa?
53
00:07:18,568 --> 00:07:19,986
Miles ngay đằng sau đấy
54
00:07:24,365 --> 00:07:25,616
Anh làm quái gì vậy?
55
00:07:25,825 --> 00:07:27,869
17 triệu đô chia 4 sao?
56
00:07:28,327 --> 00:07:29,871
Tao tham lắm
57
00:07:30,079 --> 00:07:31,164
Không, thôi nào !
58
00:07:41,757 --> 00:07:42,592
Chết tiệt!
59
00:07:58,941 --> 00:08:00,776
Đến đây nào
60
00:08:03,654 --> 00:08:05,907
Lấy được rồi, biến thôi
61
00:08:06,115 --> 00:08:07,408
Nhanh lên, có nhiều...
62
00:08:07,617 --> 00:08:09,368
...cớm lắm! Đi thôi
63
00:08:09,577 --> 00:08:10,453
Chết tiệt!
64
00:08:38,898 --> 00:08:39,899
Đứng im!
65
00:08:53,496 --> 00:08:56,749
Nằm xuống, giơ tay lên
66
00:08:58,668 --> 00:09:00,545
- Eddie đâu?
- Hắn đi rồi
67
00:09:00,753 --> 00:09:01,963
- Có viên đá chưa?
- Gì?
68
00:09:02,171 --> 00:09:03,130
Có viên đá chưa?
69
00:09:03,422 --> 00:09:04,924
- Cậu làm gì vậy?
- Đưa nó đây!
70
00:09:05,132 --> 00:09:06,926
Cậu không phải làm vậy đâu!
71
00:09:07,134 --> 00:09:10,763
Ta phải chia nhau chứ!
Làm gì vậy?
72
00:09:44,380 --> 00:09:45,298
Chết tiệt!
73
00:10:02,190 --> 00:10:04,317
Miles, mày chết rồi,
thằng khốn!
74
00:11:11,050 --> 00:11:12,051
Hẻo rồi!
75
00:11:44,584 --> 00:11:45,835
Chó ngoan!
76
00:11:48,921 --> 00:11:49,922
Từ từ nào
77
00:11:50,506 --> 00:11:52,175
Lối thoát hiểm ở đâu vậy?
78
00:11:52,884 --> 00:11:54,218
Đứng im!
79
00:11:54,552 --> 00:11:55,511
Quay lại
80
00:11:55,761 --> 00:11:58,848
Tôi là thợ mộc! Tôi làm việc trễ mà!
81
00:12:00,224 --> 00:12:03,436
Thấy không? Cái cưa đấy!
Tôi đang làm việc mà
82
00:12:03,644 --> 00:12:06,355
Anh đã bị bắt
Anh có quyền im lặng
83
00:12:06,564 --> 00:12:09,483
mọi lời nói có thể sẽ chống lại anh trước tòa
84
00:12:09,692 --> 00:12:13,362
Nếu anh không có luật sư
chúng tôi sẽ giới thiệu
85
00:12:13,571 --> 00:12:15,031
Hiểu chưa?
86
00:12:16,949 --> 00:12:18,993
Tôi hiểu rồi
87
00:12:53,569 --> 00:12:57,638
Chẳng còn gì ngoài tự do, em ơi!
(2 năm sau)
88
00:12:57,823 --> 00:12:59,700
Tự do rồi, tin tôi đi
89
00:13:00,743 --> 00:13:02,245
1 thắt lưng, 1 dây giày...
90
00:13:02,453 --> 00:13:04,539
...1 ví có 22 đô
91
00:13:04,831 --> 00:13:06,165
1 dây giày sao?
92
00:13:06,499 --> 00:13:09,544
Anh có biết cái giày này bao nhiêu không?
1 dây giày á?
93
00:13:09,752 --> 00:13:11,587
tôi vào đây với 2 cái mà
94
00:13:12,463 --> 00:13:15,424
Anh lấy nó sao?
Có lấy phải không?
95
00:13:16,300 --> 00:13:18,845
Anh có 2 giây để ra khỏi đây
96
00:13:19,095 --> 00:13:20,054
Ký đi...
97
00:13:20,263 --> 00:13:21,889
...để lại bút cho tôi
98
00:13:23,391 --> 00:13:24,642
Tôi ký đây
99
00:13:24,976 --> 00:13:27,353
Còn nhiều nơi để đi
nhiều người để gặp
100
00:13:27,645 --> 00:13:29,355
Em yêu, Janiece.
101
00:13:32,275 --> 00:13:33,484
Vậy đấy
102
00:13:33,693 --> 00:13:37,446
Anh tính làm gì với 1 dây giày?
Bật mí cái đi
103
00:13:37,822 --> 00:13:40,132
Khâu đít à?
104
00:13:40,199 --> 00:13:41,367
Thôi biến đây !
105
00:13:44,620 --> 00:13:47,373
Các bạn ở lại nhé
Mình đi đây
106
00:13:47,665 --> 00:13:51,294
Nhanh nào, mở ra
Cám ơn, tôi ra khỏi đây
107
00:13:57,175 --> 00:13:58,634
Cho tôi ra khỏi đây
108
00:14:02,305 --> 00:14:04,891
Tự do! Cuối cùng cũng được!
109
00:14:05,558 --> 00:14:06,392
Đi đây!
110
00:14:06,601 --> 00:14:08,019
Đi đây nha
111
00:14:35,171 --> 00:14:36,422
Chết thật!
112
00:14:36,631 --> 00:14:38,257
Chuyện gì vậy?
113
00:14:39,008 --> 00:14:41,135
Em toàn nốc đồ ăn trong khi anh trong tù à?
114
00:14:41,344 --> 00:14:44,180
Khi anh đi, em gầy nhom mà
115
00:14:44,555 --> 00:14:46,224
Giờ thì như con heo nái ấy
116
00:14:46,432 --> 00:14:49,560
Nhưng không sao
Anh chấp nhận được
117
00:14:49,769 --> 00:14:53,481
Tình yêu là thế.
Anh chấp nhận bé bự mà
118
00:14:53,689 --> 00:14:56,651
"Đẩy" càng êm đó thôi !
119
00:14:57,151 --> 00:14:58,486
Janiece!
120
00:14:58,819 --> 00:15:01,364
Thằng ngu độn của em đến này
121
00:15:02,156 --> 00:15:04,575
Tôi xin lỗi
Cô là bà chị mà
122
00:15:05,201 --> 00:15:06,494
Tôi mua cho cô ngũ cốc nha?
123
00:15:06,744 --> 00:15:08,120
Được rồi, Shawna.
124
00:15:08,746 --> 00:15:12,083
Em đây rồi!
125
00:15:15,086 --> 00:15:17,129
Em à, em thật...
126
00:15:18,130 --> 00:15:19,465
Đẹp
127
00:15:19,882 --> 00:15:23,803
Anh nói thật đấy
128
00:15:24,011 --> 00:15:26,722
Anh à, chắc phải khó khăn lắm nhỉ
129
00:15:26,973 --> 00:15:30,309
Cô đơn suốt đêm với cái cũi ghẻ
130
00:15:30,643 --> 00:15:32,228
Nói cho em biết, Miles.
131
00:15:33,145 --> 00:15:34,772
Anh có nghĩ đến em không?
132
00:15:35,940 --> 00:15:37,984
Lúc nào anh cũng nghĩ đến em
133
00:15:38,317 --> 00:15:40,361
Đặc biệt là bây giờ
134
00:15:40,945 --> 00:15:44,490
Vậy thì nên nghĩ như vậy trước
khi đi cướp của người khác!
135
00:15:46,367 --> 00:15:48,202
Anh có cướp của em cái gì đâu!
136
00:15:50,121 --> 00:15:51,956
Anh hối cải rồi
137
00:15:58,462 --> 00:16:01,382
Em không đến thăm anh 2 năm rồi
vẫn chưa hiểu gì sao?
138
00:16:02,091 --> 00:16:04,218
Anh nghĩ em không thể nhìn người yêu
của mình như thế
139
00:16:04,594 --> 00:16:05,469
Người yêu sao?
140
00:16:05,678 --> 00:16:09,682
Anh nói dối
anh nói anh là giám đốc nhà băng mà
141
00:16:09,932 --> 00:16:12,518
Cướp nhà băng. Thỉnh thoảng anh nói lắp
142
00:16:12,727 --> 00:16:15,730
Nhưng anh gặp khó khăn khi nói chuyện...
143
00:16:16,272 --> 00:16:20,985
Anh rất thông minh, nhưng khoảng thời gian mình
ở với nhau chỉ toàn là dối trá
144
00:16:21,485 --> 00:16:24,071
Nghe nè, Janiece
145
00:16:24,614 --> 00:16:27,283
Anh biết anh đã nói dối
nhưng anh thay đổi rồi
146
00:16:27,491 --> 00:16:28,618
Em không nghĩ vậy
147
00:16:28,868 --> 00:16:29,702
Chào!
148
00:16:29,911 --> 00:16:32,455
Đừng như vậy chứ!
149
00:16:49,764 --> 00:16:51,599
Fifth và Grand?
150
00:17:07,281 --> 00:17:09,742
Bà khỏe không?
Đây có phải là trạm công an không ạ?
151
00:17:09,992 --> 00:17:11,327
Dĩ nhiên
152
00:17:51,409 --> 00:17:53,911
Chào, tôi đến giao hàng
153
00:17:55,037 --> 00:17:56,330
Ký bởi ông X
154
00:17:58,791 --> 00:18:03,004
Ta có gì?
Bánh mỳ trứng, gà...
155
00:18:03,421 --> 00:18:05,256
Piza nóng cho qua nào!
Piza nóng đây
156
00:18:05,548 --> 00:18:07,592
Giao cho công an đấy
157
00:18:07,842 --> 00:18:11,762
Họ phải "Bảo vệ và phụng sự"
Nhưng cũng phải được ăn chứ!
158
00:18:12,013 --> 00:18:13,514
Làm ơn cho công an ăn 1 tý
159
00:18:13,764 --> 00:18:17,143
Tôi là người giao piza
Cám ơn
160
00:18:17,351 --> 00:18:19,270
Công an ơi, em có piza rồi đây!
161
00:18:20,897 --> 00:18:24,150
"Tầng 3 :Văn phòng tội phạm"
162
00:18:26,652 --> 00:18:29,030
Làm ơn cẩn thận
Piza đang nóng lắm
163
00:18:29,238 --> 00:18:32,950
Tôi không muốn ai bị thương
Chỉ giao piza cho bạn thôi
164
00:18:33,159 --> 00:18:35,995
Piza cho bạn. Chúng tôi hay làm vậy
chỗ cửa hiệu
165
00:18:36,621 --> 00:18:38,664
Nhìn đi! Nhìn đi! Nhìn đi!
166
00:18:49,258 --> 00:18:51,636
Piza cho văn phòng tội phạm
167
00:18:52,136 --> 00:18:54,013
Văn phòng tội phạm?
168
00:18:54,555 --> 00:18:57,099
Sao tôi không thấy...
169
00:18:57,308 --> 00:18:59,560
...là có đặt piza nhỉ ?
170
00:18:59,810 --> 00:19:03,231
Nhưng tôi nói thế này. Sao anh không để nó lại với tôi?
171
00:19:03,439 --> 00:19:06,692
Không, tôi nói thế này
Lần trước tôi để lại đây...
172
00:19:06,901 --> 00:19:08,611
..nó đã biến mất 1 cách kỳ lạ
173
00:19:08,861 --> 00:19:11,614
Nó giống như 1 sự cám dỗ vậy
174
00:19:11,864 --> 00:19:15,576
Thật không ổn khi nó sẽ bị nhai
rầm rập như thế? Hiểu không?
175
00:19:15,952 --> 00:19:18,162
Chỉ có 2 loại người có thể qua đấy:
176
00:19:18,412 --> 00:19:21,040
Loại người đeo còng tay
và loại người đeo huy hiệu
177
00:19:21,290 --> 00:19:23,000
Anh chẳng thuộc loại nào
178
00:19:24,627 --> 00:19:27,922
À tôi không có gì hết, vậy...
179
00:19:28,172 --> 00:19:29,090
Sĩ quan Carlson.
180
00:19:29,465 --> 00:19:33,386
- Ta chỉ cần lướt cái thẻ thôi
-Xin lỗi, hiểu rồi
181
00:19:34,011 --> 00:19:35,429
Xin lỗi thưa sĩ quan
182
00:19:36,973 --> 00:19:40,601
Có mấy người ở văn phòng tội phạm
gọi piza 1h trước
183
00:19:42,854 --> 00:19:45,481
Thật sự là em không muốn để nó lại đấy chút nào
184
00:19:47,316 --> 00:19:48,734
Thế muốn tôi làm gì?
185
00:19:48,943 --> 00:19:49,777
Giữ đi!
186
00:19:49,986 --> 00:19:52,363
- Tôi đang bận, không được đâu.
- Được mà
187
00:19:52,572 --> 00:19:54,448
làm ơn!
188
00:19:56,325 --> 00:19:57,994
Cảm ơn nhiều nha
189
00:20:23,978 --> 00:20:26,022
Anh giấu kim cương chỗ cảnh sát sao?
190
00:20:26,230 --> 00:20:29,734
Tôi đâu có biết nó sẽ là trạm cảnh sát
Thế chú có đổi nhân dạng được không?
191
00:20:29,942 --> 00:20:34,155
Được, nhưng họ không nghi ngờ khi
1 người giao piza lại có thẻ sao?
192
00:20:34,363 --> 00:20:36,490
Tôi không đóng người giao piza nữa
193
00:20:36,741 --> 00:20:37,867
Thế làm gì?
194
00:20:38,075 --> 00:20:38,951
Công an
195
00:20:39,202 --> 00:20:40,203
Công an?
196
00:20:40,536 --> 00:20:41,496
Vừa chuyển đến
197
00:20:41,704 --> 00:20:45,333
Vì vậy nên tôi mới cần nhân dạng
và hô sơ thám tử
198
00:20:45,958 --> 00:20:47,001
Tại sao lại là thám tử?
199
00:20:47,210 --> 00:20:49,086
Vậy mới sóc
200
00:20:51,964 --> 00:20:53,549
Sẽ đắt lắm đấy
201
00:20:54,383 --> 00:20:56,886
Chú Lou, tôi tưởng chúng ta là người 1 nhà
202
00:21:00,014 --> 00:21:03,392
Chú muốn miễn phí sao?
203
00:21:05,019 --> 00:21:07,855
Chú chẳng thay đổi gì
Chào
204
00:21:20,201 --> 00:21:21,494
Nằm xuống
205
00:21:21,702 --> 00:21:24,121
Mặc đồ vào!
Lê mông xuống!
206
00:21:26,374 --> 00:21:29,752
Hắn thối quá cậu ơi
Cho hắn quần áo đi
207
00:21:30,002 --> 00:21:31,754
Hắn giấu súng vào mông kìa
208
00:21:34,215 --> 00:21:36,384
Nằm xuống. Ngay
209
00:21:38,803 --> 00:21:39,720
Đứng im
210
00:21:39,929 --> 00:21:40,763
Còng nó!
211
00:21:40,972 --> 00:21:42,640
Còng mông nó lại
212
00:21:42,849 --> 00:21:44,767
Thế này này
213
00:21:45,017 --> 00:21:48,145
Tôi là cảnh sát tốt
Đừng làm tôi khùng lên
214
00:21:53,860 --> 00:21:55,528
Đứng im! Lôi nó đứng lên
215
00:21:55,736 --> 00:21:57,363
Giang chân ra
216
00:21:57,697 --> 00:21:59,991
Ta là sĩ quan chính trực đây
217
00:22:03,161 --> 00:22:04,370
Có dấu hiệu gì không?
218
00:22:04,662 --> 00:22:07,832
tôi nghe hắn đang làm ở Carson.
219
00:22:09,125 --> 00:22:11,836
Tôi cảnh báo anh rồi
220
00:22:12,044 --> 00:22:14,130
Nó biết anh ra rồi đấy
221
00:22:15,339 --> 00:22:17,550
Đây là hàng sạch
Không bị kiểm tra đâu
222
00:22:17,758 --> 00:22:21,429
Đừng lo tôi biến đây
223
00:22:21,679 --> 00:22:22,513
Chúc may mắn
224
00:22:39,572 --> 00:22:42,116
Từ từ đã, sĩ quan chó
225
00:22:42,575 --> 00:22:43,451
Tao là thám tử đấy
226
00:22:43,659 --> 00:22:44,660
Xin lỗi ngài
227
00:22:44,911 --> 00:22:46,037
Nó chưa bao giờ như vậy
228
00:22:46,746 --> 00:22:48,539
Chắc là do thịt bò.
229
00:22:48,956 --> 00:22:49,832
Con đĩ!
230
00:22:58,049 --> 00:22:59,008
Anh lên à?
231
00:23:01,594 --> 00:23:02,845
Có, tầng 3
232
00:23:04,931 --> 00:23:06,516
Cám ơn
233
00:23:21,531 --> 00:23:22,365
Gì?
234
00:23:22,990 --> 00:23:23,908
Gì?
235
00:23:49,433 --> 00:23:53,229
Cái xe thuộc về bạn của anh
nhưng anh lại không nhớ tên người đó sao?
236
00:23:54,105 --> 00:23:55,481
Thế anh có tên không?
237
00:23:56,190 --> 00:23:58,651
Chết tiệt! Còng chặt quá
238
00:24:00,152 --> 00:24:03,239
Cô Green, cô có thể bảo gã này
nới lỏng 1 chút không?
239
00:24:11,998 --> 00:24:14,333
Tôi không cảm giác được ngón tay nữa này
Thật đấy làm ơn?
240
00:24:14,542 --> 00:24:16,252
Tôi biết
Thám tử này
241
00:24:16,836 --> 00:24:18,296
Đừng khắt khe vậy
242
00:24:19,547 --> 00:24:21,507
Có thể tôi sẽ thả lỏng 1 chút
243
00:24:37,732 --> 00:24:40,818
Cậu có luật sư tốt đấy
Đứng đầu luôn
244
00:25:00,421 --> 00:25:01,589
Hắn trong này!
245
00:25:05,426 --> 00:25:06,469
Chúa ơi !
246
00:25:07,428 --> 00:25:08,471
Sao rồi?
247
00:25:09,096 --> 00:25:10,640
Không phải vậy chứ, Carlson!
248
00:25:10,848 --> 00:25:12,517
Hắn xô tôi thưa ngài
249
00:25:12,767 --> 00:25:13,809
Có thể hắn thích anh đấy
250
00:25:14,018 --> 00:25:15,186
Hắn làm vậy sao?
251
00:25:15,436 --> 00:25:19,190
Mày nghĩ gì vậy hả?
Vậy không hay đâu!
252
00:25:19,524 --> 00:25:20,858
Lôi nó ra
253
00:25:23,569 --> 00:25:25,196
Chuyện quái gì trên kia vậy?
254
00:25:26,197 --> 00:25:27,365
Kia á?
255
00:25:28,658 --> 00:25:30,993
Tôi thấy hắn đang cố gắng thoát
256
00:25:31,869 --> 00:25:33,329
Anh là thằng quái nào?
257
00:25:34,831 --> 00:25:37,041
Malone. Vừa chuyển tới đây
258
00:25:37,250 --> 00:25:39,210
Nhìn đi
Ầm
259
00:25:39,418 --> 00:25:40,628
- Anh biết Malone không?
- Không
260
00:25:40,837 --> 00:25:42,338
Không ai nói gì cả
261
00:25:43,714 --> 00:25:44,924
Mấy anh...
262
00:25:46,717 --> 00:25:47,593
Xin lỗi thưa cô
263
00:25:47,885 --> 00:25:49,595
Xin lỗi
264
00:25:51,305 --> 00:25:53,224
Tôi đi dội nước
265
00:25:56,686 --> 00:26:00,231
Tôi không biết
Nhưng cô không nên vào đó
266
00:26:02,525 --> 00:26:05,027
Anh có giấy tờ cho tôi chứ, Malone?
267
00:26:06,153 --> 00:26:09,157
Chúng tôi đã yêu cầu tuyển thám tử
mới 8 tháng nay rồi
268
00:26:09,365 --> 00:26:13,452
Bất ngờ anh lại xuất hiện
Tôi chẳng hiểu nổi hệ thống này nữa
269
00:26:14,495 --> 00:26:17,957
Ở Burglary sao?
16 lần biểu dương . Thị trưởng khen ngợi
270
00:26:18,624 --> 00:26:20,877
Anh đã làm ở West Covina à?
271
00:26:21,252 --> 00:26:23,212
À, họ nói hết cả rồi đó
272
00:26:23,963 --> 00:26:26,632
Anh nhìn quen lắm, Malone.
Ta gặp nhau chưa nhỉ?
273
00:26:30,094 --> 00:26:32,972
Anh chưa tham gia giải
bowling nào đúng không?
274
00:26:35,141 --> 00:26:37,685
Đúng rồi, anh chơi bowling
275
00:26:37,935 --> 00:26:38,769
Thử rồi
276
00:26:38,978 --> 00:26:40,730
Chúng tôi đã dùng 1 người ở Burglary.
277
00:26:42,732 --> 00:26:44,066
Đây
278
00:26:44,317 --> 00:26:48,821
Tôi tưởng tôi được chỉ định làm bàn giấy chứ
Trong đây này
279
00:26:49,030 --> 00:26:50,156
Anh đùa sao?
280
00:26:50,364 --> 00:26:53,493
Người như anh à?
không, anh thuộc về đường phố
281
00:26:54,035 --> 00:26:55,036
và đây nữa
282
00:26:55,244 --> 00:26:59,081
Carlson cần cộng tác với người có kinh nghiệm
Anh ấy vừa thăng chức
283
00:26:59,582 --> 00:27:01,083
Sếp tôi vừa được gọi
284
00:27:01,292 --> 00:27:03,920
Malone sẽ tham gia với chúng ta
Cho anh ấy tham quan đi
285
00:27:05,713 --> 00:27:08,257
Và để Malone giữ còng tay nhé?
286
00:27:09,842 --> 00:27:11,260
Cám ơn
287
00:27:11,844 --> 00:27:12,720
Tôi sẽ coi lại cái này
288
00:27:15,723 --> 00:27:18,267
Đây là chỗ ghi chép
Chỗ bắt giữ ở kia
289
00:27:18,476 --> 00:27:21,562
Phòng tạm giam ở phía dưới kia
Muốn xem nó không?
290
00:27:21,854 --> 00:27:23,856
Tôi đã thấy cả rồi
291
00:27:24,398 --> 00:27:25,816
Đây là bàn làm việc của tôi
292
00:27:26,025 --> 00:27:27,401
Đẹp đấy
293
00:27:27,610 --> 00:27:29,779
Cám ơn, coi nào...
294
00:27:30,363 --> 00:27:31,489
Khu vực 5 là chỗ chứa bọn du côn
295
00:27:31,697 --> 00:27:33,032
Tội phạm ở khu 3
296
00:27:33,241 --> 00:27:35,284
Kia là chỗ của mấy con điếm
297
00:27:36,619 --> 00:27:39,288
- Qua cửa là từ 10 đến 17
- Rõ rồi
298
00:27:40,665 --> 00:27:41,999
Để sau đi
299
00:27:42,208 --> 00:27:43,793
-Đi nào
- Đi đâu?
300
00:27:44,043 --> 00:27:46,796
Ta có cuộc gọi. Ở Burglary.
Của ta đấy
301
00:27:47,004 --> 00:27:47,839
Ý anh là bên ngoài sao?
302
00:27:48,047 --> 00:27:49,715
Đó là chỗ của bọn tôi phạm mà
303
00:27:49,924 --> 00:27:52,093
Tôi vừa mới tới đây
vậy không hay lắm
304
00:27:52,343 --> 00:27:55,805
Tôi phải làm trong này
để biết chuyện gì ngoài kia
305
00:28:00,226 --> 00:28:01,936
Anh ở Burglary bao lâu rồi?
306
00:28:02,186 --> 00:28:04,814
Tôi? Cả đời rồi
307
00:28:05,022 --> 00:28:10,152
Tôi nghe sếp nói anh được biểu dương 16 lần.
Thật kinh ngạc! 16 lần
308
00:28:10,444 --> 00:28:13,698
Chú Lou đã ra tay thì phải thế
309
00:28:16,868 --> 00:28:19,328
Anh có thể ngồi phía trước nếu muốn
310
00:28:22,707 --> 00:28:26,252
Anh phải cẩn thận người đi bộ ngoài này
311
00:28:29,005 --> 00:28:32,466
Bên phải trống trải chứ?
312
00:28:35,469 --> 00:28:36,762
Tôi vừa được lên thám tử
313
00:28:36,971 --> 00:28:38,097
Không đùa sao
314
00:28:39,432 --> 00:28:42,977
Làm về giao thông 3 năm
Nên tôi giỏi về nó lắm
315
00:28:45,813 --> 00:28:50,484
Anh không cần dừng lại khi đèn vàng
cứ lái thẳng đi
316
00:28:50,693 --> 00:28:55,656
Do anh chưa thấy mấy vụ tai nạn
mà tôi đã thấy thôi
317
00:28:56,449 --> 00:28:58,743
Xanh rồi kìa
318
00:29:02,663 --> 00:29:04,290
Tôi có thể hỏi 1 câu riêng tư không?
319
00:29:04,499 --> 00:29:06,209
Dĩ nhiên
320
00:29:06,876 --> 00:29:08,794
Anh làm bài thi bao nhiêu lần?
321
00:29:10,087 --> 00:29:11,005
Bài nào?
322
00:29:11,214 --> 00:29:13,966
Bài thi làm thám tử đó
323
00:29:15,927 --> 00:29:17,303
-1 lần
- Thật sao?
324
00:29:17,762 --> 00:29:19,180
Thủ khoa luôn
325
00:29:20,056 --> 00:29:21,716
Trời ạ, cứ làm thôi
326
00:29:21,724 --> 00:29:23,976
Tôi phải 5 lần
327
00:29:24,477 --> 00:29:28,481
Phần tự luận thì rất tốt,
nhưng thực hành hơi yếu 1 chút
328
00:29:28,689 --> 00:29:32,360
Thế phải bao nhiêu lần anh mới có được bằng lái xe?
329
00:29:32,568 --> 00:29:35,321
Làm ơn! Đánh thức tôi khi tới nơi nha
330
00:29:35,530 --> 00:29:37,281
Vâng, tôi xin lỗi
331
00:29:37,490 --> 00:29:39,408
Trời ạ!
332
00:29:40,493 --> 00:29:42,829
Áo đẹp lắm thưa ngài
Đẹp lắm
333
00:29:43,037 --> 00:29:44,705
Cám ơn nha
334
00:29:44,914 --> 00:29:46,874
Cám ơn
335
00:29:47,166 --> 00:29:48,000
Có tý nhạc nào không?
336
00:29:48,209 --> 00:29:49,794
Có chứ
337
00:29:50,753 --> 00:29:52,088
Tôi thích lắm
338
00:29:56,425 --> 00:29:57,802
Được đấy
339
00:29:58,594 --> 00:30:02,557
- Tôi nghe đài này trước kia rồi
- Cũng được lắm. Thích chứ gì?
340
00:30:14,235 --> 00:30:17,697
Tối qua nó vẫn còn ở đây
Giờ thì mất rồi
341
00:30:18,072 --> 00:30:19,574
3 tá mâm xe xịn
342
00:30:19,824 --> 00:30:21,367
Chúng không lấy gì nữa à?
343
00:30:21,576 --> 00:30:25,705
Chúng lấy hàng tốt nhất rồi.
Crôm mạ vàng. 5 nghìn đola 1 cái
344
00:30:26,706 --> 00:30:27,832
Còn báo động?
345
00:30:28,040 --> 00:30:29,917
Tắt luôn
346
00:30:30,126 --> 00:30:32,253
Nhưng các anh 2h mới đến được đây
347
00:30:32,461 --> 00:30:34,672
Hàng của tôi chắc nó đi tận hẻo nào rồi
348
00:30:34,881 --> 00:30:36,424
Đây là lối chúng vào
349
00:30:37,758 --> 00:30:42,263
Hình như chúng đập bể kính, rồi thoát bằng đường cửa sổ
350
00:30:42,513 --> 00:30:43,556
Đúng như vậy.
351
00:30:43,764 --> 00:30:45,683
Chôm hết đồ trên kệ
352
00:30:45,892 --> 00:30:47,101
Thật phí thời gian
353
00:30:47,310 --> 00:30:48,978
Chúng không vào lối đó
354
00:30:49,478 --> 00:30:50,730
Vậy sao
355
00:30:51,063 --> 00:30:53,065
Im đi
Chúng không vào lối đó
356
00:30:53,316 --> 00:30:54,442
Điểm này
357
00:30:54,650 --> 00:30:56,485
Đó là nơi tôi sẽ vào
358
00:30:57,153 --> 00:30:58,946
Nếu tôi là ăn trộm
359
00:30:59,197 --> 00:31:00,948
Nếu là ăn trộm mà
360
00:31:01,157 --> 00:31:04,118
Cửa sổ mái nhà.
Rồi cắt hệ thống báo động từ bên trong
361
00:31:04,327 --> 00:31:06,120
Nhưng sẽ tôn thời gian lắm
362
00:31:06,329 --> 00:31:07,330
Tại sao?
363
00:31:14,212 --> 00:31:15,546
Nặng thật
364
00:31:16,464 --> 00:31:17,965
Giờ, chú nói đi
365
00:31:18,174 --> 00:31:22,929
Bao lâu để khiêng 3 tá mâm xe như vậy ra ngoài
và chất lên xe tải?
366
00:31:23,137 --> 00:31:25,932
- Lâu lắm
- Thật sự là lâu lắm đấy
367
00:31:26,140 --> 00:31:29,602
Nhưng chúng có thể có 3 hoặc 4 động bọn...
368
00:31:29,810 --> 00:31:32,146
Im! Im mõm
369
00:31:32,480 --> 00:31:34,690
Anh biết rõ nó mà
Thôi nào
370
00:31:34,899 --> 00:31:38,778
Đừng chơi tôi. Cảnh sát đấy, Frank.
371
00:31:39,028 --> 00:31:40,404
Đúng rồi
372
00:31:40,988 --> 00:31:45,493
5 nghìn đô của anh, xin lỗi phải nói thế này,
nó chẳng đáng đến 2 nghìn ở ngoài kia
373
00:31:45,743 --> 00:31:49,080
Đương nhiên không có chuyện chia 4 người ,
kể cả việc thuê xe tải
374
00:31:49,705 --> 00:31:53,376
Vả để thuê 1 chiếc xe
Thì ta cần gì?
375
00:31:54,210 --> 00:31:55,670
Thẻ tín dụng...
376
00:31:56,379 --> 00:31:58,506
...bằng lái
377
00:31:59,423 --> 00:32:01,050
Trừ khi, dĩ nhiên là...
378
00:32:02,009 --> 00:32:03,553
...anh có xe của anh
379
00:32:05,596 --> 00:32:07,640
Anh ta sẽ không cho ta xét chiếc xe đâu
380
00:32:07,849 --> 00:32:10,685
ta là cớm mà, ý anh là sao
381
00:32:10,893 --> 00:32:12,687
ta cần có giấy phép
382
00:32:12,937 --> 00:32:14,981
Ta chẳng cần chìa khóa nữa là
383
00:32:16,941 --> 00:32:19,652
Thám tử, anh không làm vậy được
Nó không hợp pháp
384
00:32:20,444 --> 00:32:23,614
Nhìn đi
385
00:32:28,369 --> 00:32:31,289
Ngày làm việc đầu tiên của tôi!
386
00:32:31,497 --> 00:32:32,832
Chúng ta tuyệt thật
387
00:32:33,040 --> 00:32:33,875
Chúng đây kìa
388
00:32:34,167 --> 00:32:38,045
Báo cáo giả là 1 việc phạm pháp đấy
389
00:32:41,257 --> 00:32:44,802
Để tôi
Chú mập đi ra đây
390
00:32:47,054 --> 00:32:49,807
- Anh muốn chia tiền à?
- Ừ
391
00:32:50,016 --> 00:32:53,644
Lần sau sẽ là 1 cái đạp vào mông
nếu chuyện này còn sảy ra
392
00:32:53,853 --> 00:32:55,396
Hiểu chứ?
393
00:32:55,605 --> 00:32:58,608
Nó sẽ in dấu vào mông...
394
00:32:58,858 --> 00:33:01,319
...vĩnh viễn luôn
395
00:33:01,527 --> 00:33:02,570
Hiểu chưa?
396
00:33:02,778 --> 00:33:03,946
Có ạ
397
00:33:04,155 --> 00:33:07,992
Mỗi khi nhìn vào mông thì gặp lại nó
398
00:33:08,201 --> 00:33:09,994
Thì anh sẽ phải nhớ đến tôi
399
00:33:12,830 --> 00:33:14,290
Tôi không muốn thế
400
00:33:14,540 --> 00:33:18,961
Đừng ăn tiền chia phần nữa
nó thấm qua da anh kìa
401
00:33:19,170 --> 00:33:20,338
Được mà
402
00:33:20,630 --> 00:33:23,174
Tôi sẽ đạp cho đấy
403
00:33:23,674 --> 00:33:27,136
Biến thôi, ổn cả rồi
404
00:33:29,388 --> 00:33:31,557
Thám tử, tôi biến tôi còn gà lắm...
405
00:33:31,766 --> 00:33:34,644
...nhưng tôi cho rằng ta phải bắt bọn xấu chứ
406
00:33:34,894 --> 00:33:36,729
Giờ hắn nợ chúng ta
407
00:33:36,938 --> 00:33:38,314
Ra là vậy sao
408
00:33:38,689 --> 00:33:42,652
Ta thả 1 con cá đi
để sau này ta bắt được con cá to hơn
409
00:33:42,860 --> 00:33:44,278
Được, tôi hiểu rồi
410
00:33:47,532 --> 00:33:50,660
Có phiền nếu tôi lái?
Tôi biết đường tắt
411
00:33:54,914 --> 00:33:56,249
Anh nên thắt dây an toàn đây
412
00:34:04,757 --> 00:34:07,426
Ngài đang vội à?
413
00:34:07,677 --> 00:34:10,721
Thử xe thôi mà
Tạo cân bằng đấy
414
00:34:13,057 --> 00:34:15,560
Lần cuối cùng anh gặp chuyện này là khi nào?
415
00:34:15,852 --> 00:34:18,229
Chưa bao giờ thưa ngài
416
00:34:19,438 --> 00:34:22,650
Lâu lâu ta phải làm như vậy
417
00:34:25,361 --> 00:34:26,904
Thưa ngài! Cẩn thận!
418
00:34:31,200 --> 00:34:34,078
Cành sát đây!
Biến ngay coi!
419
00:34:34,579 --> 00:34:36,455
Đi! Đi! Đi! Đi! Đi!
420
00:34:36,664 --> 00:34:38,249
Cảnh sát Los Angeles đây
421
00:34:38,457 --> 00:34:39,959
ta bắt ngay bây giờ
422
00:34:40,168 --> 00:34:42,086
Ta có súng đấy
423
00:34:43,462 --> 00:34:45,497
Mình phải làm quen chuyện này thôi!
424
00:34:45,506 --> 00:34:46,340
Thích thật
425
00:34:52,346 --> 00:34:55,808
Đồng nghiệp cũ của tôi thường là lái xe
426
00:34:56,350 --> 00:34:58,060
Ai vậy ngài?
427
00:34:59,604 --> 00:35:01,314
Tôi không muốn nói về nó
428
00:35:01,814 --> 00:35:02,815
Tại sao?
429
00:35:03,274 --> 00:35:07,987
Nè, nó khó nói lắm? Chỉ là 1 vài
nơi tôi không thể nói được
430
00:35:08,237 --> 00:35:11,866
Chúng tôi là bạn. Ta phải xã giao
Nó giống như hôn nhân vậy
431
00:35:12,116 --> 00:35:14,368
Không , nó không giống hôn nhân
432
00:35:14,869 --> 00:35:17,663
- Vậy nó giống cái gì?
- Như kiểu tình 1 đêm
433
00:35:17,914 --> 00:35:20,625
Rầm, cám ơn ngài cảnh sát
434
00:35:25,254 --> 00:35:27,423
- Vậy sao?
-Vậy đấy
435
00:35:27,924 --> 00:35:31,385
Ta muốn đấu với tội phạm
và khóa hết đường dây tụi nó
436
00:35:31,636 --> 00:35:33,054
Ngài có gia đình chưa?
437
00:35:33,304 --> 00:35:34,764
- Bạn gái?
- Hết rồi
438
00:35:34,972 --> 00:35:35,890
Chuyện gì sảy ra thế?
439
00:35:38,392 --> 00:35:40,186
1 chuyện không lường trước
440
00:35:47,527 --> 00:35:49,445
Có ai bật tung vòi nước rồi
441
00:35:55,993 --> 00:35:58,996
- Để tôi xử lý
- Tôi cần quay lại, tôi bị nhức đầu
442
00:35:59,205 --> 00:36:01,040
Ta đang làm nhiệm vụ
443
00:36:01,249 --> 00:36:05,253
Nhưng tôi cần 1 viên thuốc
Thật lớn, to như trái bóng ấy
444
00:36:05,461 --> 00:36:06,921
Các ngài, xin lỗi
445
00:36:07,171 --> 00:36:09,173
Ngài ra đây được không?
446
00:36:09,757 --> 00:36:11,884
Thư giãn đi
Cứ bình tĩnh
447
00:36:19,684 --> 00:36:21,269
Chào buổi sáng, ngài thanh tra
448
00:36:24,564 --> 00:36:26,274
Chào. Thuốc đau đầu ở đâu?
449
00:36:26,524 --> 00:36:28,401
Kế bên máy bán nước ngọt
450
00:36:28,776 --> 00:36:29,610
Cám ơn
451
00:36:40,037 --> 00:36:42,415
Tôi cần biết tại sao chiếc xe lại va vào
452
00:36:44,292 --> 00:36:46,210
- Mở két ra!
- Đừng bắn!
453
00:36:46,460 --> 00:36:47,503
Nhanh nào mày!
454
00:36:47,795 --> 00:36:48,629
Trời ạ!
455
00:36:48,880 --> 00:36:50,214
Nhanh! Hộp tiền nữa!
456
00:36:58,639 --> 00:36:59,473
Nhanh đi
457
00:37:05,688 --> 00:37:09,483
37-King-5.
Nổ súng, cần trợ giúp
458
00:37:09,692 --> 00:37:12,236
418 phía tây đường số 5
459
00:37:19,410 --> 00:37:20,411
Thàm tử Malone!
460
00:37:20,661 --> 00:37:21,746
ngài không sao chứ?
461
00:37:21,996 --> 00:37:22,830
Chết tiệt!
462
00:37:25,791 --> 00:37:28,085
Quay lại!
463
00:37:32,340 --> 00:37:33,883
Đứng im!
464
00:37:34,091 --> 00:37:36,219
Đặt tay lên kệ!
465
00:37:36,427 --> 00:37:39,055
Để tay trên kệ mau!
- Dạ không có kệ!
466
00:37:39,764 --> 00:37:41,516
Vậy để tay lên mấy gói mỳ
467
00:37:41,766 --> 00:37:43,768
- Đặt tay lên mấy gói mỳ nhanh
- Gà hay bò?
468
00:37:43,976 --> 00:37:44,852
Gà!
469
00:37:46,479 --> 00:37:47,396
Ổn rồi
470
00:37:47,647 --> 00:37:49,190
Ổn thì tốt
471
00:37:50,066 --> 00:37:50,983
Miles?
472
00:37:51,442 --> 00:37:52,360
Tulley?
473
00:37:57,365 --> 00:37:58,241
Mày làm quái gì vậy?
474
00:37:58,449 --> 00:38:00,701
Tao làm gi sao?
Mày làm gì thì có?
475
00:38:00,952 --> 00:38:02,870
Tao quậy 1 chút ở đây
476
00:38:04,664 --> 00:38:06,123
Tôi vào đây
477
00:38:06,374 --> 00:38:08,042
Đặt súng xuống!
478
00:38:08,292 --> 00:38:09,460
Đặt súng xuống!
479
00:38:09,669 --> 00:38:11,170
Thám tử Malone, nói đi
480
00:38:11,420 --> 00:38:13,247
Chuồn cửa hậu đi!
481
00:38:13,297 --> 00:38:15,091
Cửa hậu mau lên
482
00:38:20,847 --> 00:38:22,056
Lùi 2 bước đi!
483
00:38:23,683 --> 00:38:24,767
Cái gì vậy? Đi!
484
00:38:26,394 --> 00:38:27,311
Đứng im!
485
00:38:29,939 --> 00:38:30,982
Đừng bắn nữa
486
00:38:34,360 --> 00:38:35,945
ngài không sao chứ?
487
00:39:00,553 --> 00:39:01,762
Nghe đây, ngõ cụt rồi
488
00:39:02,013 --> 00:39:03,681
Đéo đâu!
489
00:39:08,811 --> 00:39:12,356
Hắn nấp sau thùng rác
Hắn loạn rồi, có súng nữa
490
00:39:15,359 --> 00:39:16,319
Lùi lại hết!
491
00:39:17,612 --> 00:39:21,449
Gọi đội SWAT! Gọi bắn tỉa
móc hắn từ mái nhà
492
00:39:22,241 --> 00:39:23,784
Không, đừng bắn tỉa
493
00:39:24,243 --> 00:39:25,119
Tại sao không?
494
00:39:27,038 --> 00:39:28,839
Miles mày đang làm cái quái gì vậy?
495
00:39:28,873 --> 00:39:30,875
- Hắn nói ai vậy?
-Tôi không biết
496
00:39:31,334 --> 00:39:34,337
Hắn đang phê. Ảo giác rồi
Do hút thuốc đấy
497
00:39:34,754 --> 00:39:36,464
Hắn đang phê
498
00:39:37,173 --> 00:39:38,883
Đặt súng xuống và đi ra đi!
499
00:39:41,928 --> 00:39:44,013
Giữ này, tôi đi ra
500
00:39:44,305 --> 00:39:45,139
Anh làm gì thế?
501
00:39:45,932 --> 00:39:47,308
Anh điên sao?
502
00:39:49,769 --> 00:39:51,479
Miles, mày làm gì ở đây?
503
00:39:51,938 --> 00:39:54,815
Tao chỉ muốn nói chuyện trước khi ai đó bị thương
504
00:39:55,107 --> 00:39:56,818
Làm ơn đặt súng xuống
505
00:39:57,068 --> 00:39:58,736
- Thôi nào
- Im mồm
506
00:39:58,945 --> 00:40:00,196
Thật khó khăn khi...
507
00:40:00,404 --> 00:40:03,074
...1 đứa trẻ đầy tiềm năng
508
00:40:03,324 --> 00:40:05,451
-Tao ra đây
509
00:40:06,494 --> 00:40:10,248
Nghe đây! Chết tiệt rồi
Mày làm đéo gì vậy?
510
00:40:10,498 --> 00:40:13,626
Mày làm tao rơi vào tình thế này
511
00:40:13,835 --> 00:40:15,920
Bao lần tao nói mày...
512
00:40:16,170 --> 00:40:20,258
...quên két sắt đi? Đến thẳng chỗ cất tiền
lấy rồi biến
513
00:40:21,175 --> 00:40:23,553
Tôi không nhắm được
514
00:40:23,803 --> 00:40:25,054
Tôi cũng vậy
515
00:40:25,304 --> 00:40:27,673
Mà tại sao mày lại vào cái shop nghèo nàn như vậy?
516
00:40:27,723 --> 00:40:29,725
Nè, mày là tài xế mà
517
00:40:29,934 --> 00:40:33,980
Mày có kỹ năng, nhưng chỉ trên đường phố thôi
518
00:40:34,230 --> 00:40:38,234
Tao tuyệt vọng rồi! Tao cũng cần tiền!
Tại sao phải thì thầm như vậy?
519
00:40:40,111 --> 00:40:42,530
Quay lại bọn kia
tao thấy đấy
520
00:40:44,532 --> 00:40:46,909
- Họ đang nói gì vậy?
- Tôi không biết
521
00:40:47,201 --> 00:40:50,997
Tao đang làm việc mày lại
đến phá đám là sao
522
00:40:51,747 --> 00:40:53,866
Tao xin lỗi
Tao làm hỏng hết rồi
523
00:40:53,916 --> 00:40:56,002
Không sao
524
00:40:56,210 --> 00:40:57,879
Tao không giận đâu
525
00:40:58,462 --> 00:41:02,466
Nhưng mày phải đưa súng và để
tao bắt mày
526
00:41:03,843 --> 00:41:08,806
Thôi nào. Tao sẽ cho 10.000
mày biết tao nói thật mà
527
00:41:10,308 --> 00:41:11,726
Tao nghĩ là 50.000
528
00:41:11,976 --> 00:41:15,479
Tulley, 50.000 sao?
Làm khó nhau đấy.
529
00:41:15,688 --> 00:41:22,967
Được rồi, 20.000. Mày phải ở tù 1 đêm
Tao làm hết sức rồi đấy
530
00:41:23,237 --> 00:41:25,740
Thôi được rồi
Nhưng tao cầm cây súng
531
00:41:25,990 --> 00:41:29,994
Tao không thể bắt mày khi
mày cầm súng được
532
00:41:30,286 --> 00:41:32,872
Khốn thật, tao mới có được
Nó hiếm hàng lắm
533
00:41:33,080 --> 00:41:37,043
Nhưng mày phải đưa súng đây.
Được rồi mày muốn gì?
534
00:41:37,251 --> 00:41:41,839
Mày đưa súng hay là muốn 6, 7 viên
đạn găm vào mông hả?
535
00:41:44,175 --> 00:41:45,801
Được rồi, thế thì đưa súng đây
536
00:41:48,137 --> 00:41:50,306
Không thể như thế được
537
00:41:50,556 --> 00:41:53,559
Tao phải cướp từ mày
Họ đang nhìn
538
00:41:56,145 --> 00:41:57,647
Quả này sẽ hơi đau đấy
539
00:41:58,523 --> 00:41:59,607
Sẽ đau đấy
540
00:42:03,361 --> 00:42:04,487
Chúa ơi!
541
00:42:04,737 --> 00:42:06,656
Thật phi thường!
542
00:42:07,198 --> 00:42:09,992
Nhớ đây:
mày chưa bao giờ biết tao
543
00:42:10,243 --> 00:42:11,702
Đương nhiên
544
00:42:11,911 --> 00:42:13,663
Mày thường đâu bạo lực như vậy
545
00:42:13,913 --> 00:42:15,957
Anh ấy nói
"Carlson, cầm áo cho tôi. "
546
00:42:16,165 --> 00:42:19,502
Anh nói, "Tôi sẽ làm vụ này. "
Tôi nói: " anh làm gi vậy"
547
00:42:19,710 --> 00:42:23,047
Rồi anh ấy đi tới
548
00:42:23,297 --> 00:42:25,883
Và tiếp theo là:
anh ấy cướp khẩu súng
549
00:42:26,092 --> 00:42:29,136
Hạ gục thằng kia với 1 cú đấm
550
00:42:29,387 --> 00:42:32,890
Ý tôi là, chớp mắt 1 cái
là bỏ lỡ mất cảnh đó liền
551
00:42:32,932 --> 00:42:34,517
Malone, vào đây
552
00:42:34,767 --> 00:42:36,227
Bây giờ!
553
00:42:40,356 --> 00:42:41,566
Không phải anh, Carlson.
554
00:42:46,612 --> 00:42:48,656
Tôi đã xem tài liệu của anh
555
00:42:49,073 --> 00:42:50,741
Sao tôi chưa nghe thấy anh bao giờ?
556
00:42:51,450 --> 00:42:53,828
Tôi làm chìm mà
557
00:42:54,036 --> 00:42:57,456
Chúng tôi cần 1 người từ Burglary.
Có phải đó là lý do anh ở đây?
558
00:42:58,958 --> 00:42:59,792
Đúng vậy
559
00:43:00,001 --> 00:43:00,835
Không có bí mật ở đây
560
00:43:01,085 --> 00:43:05,840
Burglary đã có vấn đề từ khi
chúng tôi mất đi chỉ huy thám tử năm ngoái
561
00:43:06,215 --> 00:43:08,843
Vậy giờ anh sẽ được thăng chức...
562
00:43:09,093 --> 00:43:11,012
...Tôi nghĩ mấy người này cần cái gì đó mới
563
00:43:11,262 --> 00:43:13,556
Vậy nếu anh muốn, anh có nó
564
00:43:16,434 --> 00:43:17,476
Xin lỗi?
565
00:43:17,810 --> 00:43:20,438
Anh là chỉ huy mới
phân khu Burglary
566
00:43:22,982 --> 00:43:23,941
Tôi sao?
567
00:43:26,444 --> 00:43:30,865
Thực ra là cần 30 ngày thử việc trước khi
quyết định chính thức...
568
00:43:31,073 --> 00:43:34,410
...nhưng với tài liệu của anh
tôi không nghĩ đó là vấn đề
569
00:43:38,873 --> 00:43:40,708
Nói gì đi
570
00:43:43,044 --> 00:43:44,629
Cám ơn
571
00:43:44,879 --> 00:43:46,339
Ăn mừng sao?
572
00:43:49,217 --> 00:43:50,927
Gì đây? Trường cấp 3 sao?
573
00:43:51,135 --> 00:43:56,265
nghe đây . Từ bây giờ, thám tử Mahone
sẽ chỉ huy phân khu Burglary
574
00:43:56,557 --> 00:43:58,976
Tiến hành càng nhanh càng tốt
575
00:44:00,102 --> 00:44:01,562
Cám ơn
576
00:44:03,397 --> 00:44:06,734
Tôi có vài việc cần làm
tôi gặp anh sau
577
00:44:07,568 --> 00:44:08,820
Tôi giữ cho
578
00:44:09,028 --> 00:44:10,947
- Ngài biết làm gì với nó à?
- Dĩ nhiên
579
00:44:11,155 --> 00:44:12,573
Tuyệt
580
00:44:21,833 --> 00:44:23,584
-Đội trưởng Penelli?
-Tôi bận rồi
581
00:44:41,227 --> 00:44:43,020
Ôi trời!
582
00:45:03,541 --> 00:45:05,126
Chết tiệt!
583
00:45:07,295 --> 00:45:08,671
Khốn thật!
584
00:45:20,183 --> 00:45:21,392
Gì?
585
00:45:21,934 --> 00:45:24,228
Anh muốn tôi làm việc thế nào?
586
00:45:25,354 --> 00:45:27,440
Tôi không hiểu?
587
00:45:27,648 --> 00:45:29,317
Những ca làm việc
588
00:45:30,443 --> 00:45:34,197
Tôi không thể làm được tất cả trong
ngày đầu tiên được chứ
589
00:45:34,405 --> 00:45:37,241
Tôi thấy có rò rỉ ở đây
Thế là sao?
590
00:45:37,450 --> 00:45:40,203
1 trong ống nước nóng bị vỡ,
ngập hết lỗ thông
591
00:45:41,412 --> 00:45:43,831
Họ phải dội đi cả hệ thống
592
00:45:44,040 --> 00:45:46,584
Đây hẳn là người mới mà người ta nhắc đến
593
00:45:46,792 --> 00:45:48,711
Đội trưởng Penelli, thám tử Malone.
594
00:45:48,920 --> 00:45:50,254
Malone, Penelli.
595
00:45:51,172 --> 00:45:55,134
Tôi nghe nhưng điều phi thường
Vui được gặp anh
596
00:46:01,015 --> 00:46:02,892
Rất vui được gặp ngài
597
00:46:07,522 --> 00:46:08,940
Phải đi rồi
598
00:46:12,735 --> 00:46:14,570
Anh ấy lạ thật
599
00:46:30,086 --> 00:46:31,879
Đóng cửa rồi
600
00:46:32,922 --> 00:46:35,758
Tôi nói là đóng cửa rồi
Tôi nên khóa cửa mới phải
601
00:46:36,425 --> 00:46:37,760
Rất vui được gặp chú, Lou.
602
00:46:38,970 --> 00:46:40,638
Tôi tìm Miles.
603
00:46:41,013 --> 00:46:43,099
Tôi không biết
604
00:46:43,307 --> 00:46:45,810
Tôi có tin quan trọng từ mẹ của nó
605
00:46:47,812 --> 00:46:49,772
Tôi không thấy anh ta
606
00:46:52,525 --> 00:46:53,818
Im nào
607
00:46:58,865 --> 00:47:00,449
Chết tiệt, chú giỏi đấy
608
00:47:05,788 --> 00:47:07,248
Chú giỏi đấy
609
00:47:50,833 --> 00:47:51,959
Chào buổi sáng
610
00:47:52,168 --> 00:47:56,214
Đây là Jean LaFleur đang vận chuyển heroin
qua thành phố
611
00:47:58,549 --> 00:48:00,051
Họ muốn hắn ở San Diego.
612
00:48:00,259 --> 00:48:02,303
Cảnh sát San Diego đã làm tốt...
613
00:48:02,595 --> 00:48:05,640
...đóng cửa toàn bộ cảng và sân bay
614
00:48:13,981 --> 00:48:18,486
Thám tử Mahone.
Dẫn đầu phân khu Burglary
615
00:48:19,487 --> 00:48:20,780
Thám tử...
616
00:48:20,988 --> 00:48:23,157
...nói cho chúng tôi về những kế hoạch của anh
617
00:48:25,326 --> 00:48:29,079
À, để bắt bọn tội phạm chứ gì
618
00:48:33,626 --> 00:48:35,002
Đấy, gần như vậy
619
00:48:35,211 --> 00:48:36,045
Tuyệt
620
00:48:37,505 --> 00:48:39,674
Có ai có câu hỏi gì không?
621
00:48:39,882 --> 00:48:41,592
Tôi có
622
00:48:41,843 --> 00:48:43,761
Anh nghĩ thế nào về P-31?
623
00:48:45,137 --> 00:48:46,722
P-31?
624
00:48:48,850 --> 00:48:49,767
Thế anh nghĩ gì?
625
00:48:49,976 --> 00:48:51,227
Như cứt
626
00:48:53,271 --> 00:48:57,191
Ý tôi là, ai cũng có vấn đề với nó?
627
00:48:57,400 --> 00:49:02,071
tôi cũng ngạc nhiên khi chỉ huy
dự định làm gì với nó
628
00:49:02,446 --> 00:49:05,825
Được rồi
Diaz phải không?
629
00:49:06,159 --> 00:49:09,287
Thế anh nghĩ ta nên làm gì, Diaz?
630
00:49:09,662 --> 00:49:11,247
Vứt nó đi
631
00:49:11,914 --> 00:49:15,001
Bao nhiêu người muốn vứt P-31?
632
00:49:17,545 --> 00:49:18,713
Được rồi
633
00:49:18,921 --> 00:49:21,165
Đã vứt. Tại sao?
Vì mọi người muốn vứt nó đi
634
00:49:21,174 --> 00:49:24,802
Nó biến rồi.
P-31, Không còn nữa
635
00:49:25,178 --> 00:49:27,180
Ai muốn P-31
636
00:49:27,388 --> 00:49:30,558
Thì về quê mà sống
637
00:49:30,933 --> 00:49:32,602
Đồng nghiệp tôi đó
638
00:49:33,144 --> 00:49:34,020
Thám tử
639
00:49:37,231 --> 00:49:39,066
Gì nữa?
640
00:49:39,317 --> 00:49:40,943
Tôi muốn làm với P-40.
641
00:49:41,152 --> 00:49:42,320
Ừ, P-40's rất tốt
642
00:49:44,071 --> 00:49:45,615
Thì như vậy đi
643
00:49:50,203 --> 00:49:52,288
Anh ta làm gì vậy nhỉ?
ta vừa có được nó
644
00:49:52,497 --> 00:49:55,750
Anh ấy làm rối lên
Có khi đó là điều ta cần
645
00:50:13,476 --> 00:50:15,144
Mình đâu phải cớm
646
00:50:15,603 --> 00:50:18,147
Thằng khùng Tulley
muốn nói chuyện với anh
647
00:50:18,356 --> 00:50:20,107
Hắn ở phòng tra khảo
648
00:50:21,901 --> 00:50:23,903
Được rồi
tôi sẽ nói chuyện
649
00:50:24,821 --> 00:50:26,572
Lối này cơ
650
00:50:26,781 --> 00:50:29,158
Hắn có nói gì chưa?
651
00:50:30,034 --> 00:50:33,120
Tulley nói hắn biết thông tin về
vụ cướp tiếp theo
652
00:50:33,329 --> 00:50:36,082
Nhưng hắn chỉ muốn nói với người
đã bắt mình
653
00:50:37,708 --> 00:50:39,794
Tồi sẽ nói chuyện, 1 mình
654
00:50:40,002 --> 00:50:41,629
Chúng tôi sẽ quan sát
655
00:50:43,798 --> 00:50:47,260
Chuyện gì rồi? Mày nói tao chỉ ở
đây 1 đêm thôi mà
656
00:50:58,271 --> 00:51:00,857
Mày muốn nói gì?
Gì?
657
00:51:01,065 --> 00:51:03,151
Mày nói tao chỉ ở đây 1 đêm thôi
658
00:51:03,359 --> 00:51:05,069
Chỉ 1 đêm thôi
659
00:51:05,278 --> 00:51:07,155
50.000 đâu?
660
00:51:07,488 --> 00:51:09,282
Tao nói 20.000 mà
661
00:51:09,782 --> 00:51:15,051
Có lẽ bây giờ là 50.000!
Bởi vì tao cần...
662
00:51:16,247 --> 00:51:19,876
Thám tử, tôi được
chỉ định cho Tulley.
663
00:51:20,084 --> 00:51:22,587
Hắn kìa
664
00:51:22,795 --> 00:51:25,756
Trời ơi, chuyện gì kia?
665
00:51:25,965 --> 00:51:27,466
Cứu tôi!
-Chuyện gì vậy?
666
00:51:28,718 --> 00:51:29,635
Cứu tôi
667
00:51:34,765 --> 00:51:36,475
Oh, my God!
668
00:51:40,730 --> 00:51:43,608
Bỏ tay khỏi thân chủ tôi ngay!
669
00:51:44,525 --> 00:51:46,068
Không được
hắn không nói đâu
670
00:51:46,277 --> 00:51:48,237
Bởi anh bịt mồm nó mất rồi
671
00:51:54,202 --> 00:51:58,039
Tôi nghĩ hôm nay thế là đủ
672
00:51:58,372 --> 00:52:01,709
Gã này biết thông tin về
1 vụ cướp khác
673
00:52:02,001 --> 00:52:04,378
Mày đang giỡn mặt hay sao?
674
00:52:04,587 --> 00:52:06,380
Em đâu có
675
00:52:06,589 --> 00:52:10,718
Thằng Logan này nợ em
50 nghìn đô la
676
00:52:11,552 --> 00:52:13,513
Nếu em không nhận được...
677
00:52:13,721 --> 00:52:15,598
...em nói hết !
678
00:52:15,806 --> 00:52:18,309
Logan là ai?
và mày biết gì về hắn?
679
00:52:18,851 --> 00:52:22,814
Em nói cho anh biết
nó là gay đấy. GAY GAY GAY
680
00:52:23,022 --> 00:52:24,607
Đủ rồi!
681
00:52:24,816 --> 00:52:28,694
Đi với tôi
tôi sẽ gặp anh trong văn phòng , thám tử ạ
682
00:52:28,903 --> 00:52:31,280
- Hắn làm em cắn phải lưỡi
- Thôi nào
683
00:52:31,948 --> 00:52:32,907
Hắn đánh ở đây
684
00:52:33,366 --> 00:52:35,493
Lần sau lấy sổ danh bạ mà đánh hắn
685
00:52:35,701 --> 00:52:37,611
họ lấy dây giày của em nữa
686
00:52:37,620 --> 00:52:39,288
Gặp ở văn phòng sao
687
00:52:39,497 --> 00:52:41,374
Nhìn kìa
688
00:52:41,624 --> 00:52:47,969
hắn nói em ngu với khả năng đọc
hiểu có vấn đề
689
00:52:51,384 --> 00:52:53,427
Có người tìm anh
690
00:52:53,636 --> 00:52:55,763
- Ai?
- Nói là bạn cũ của anh
691
00:52:55,972 --> 00:52:59,934
Hắn mong anh tìm được cái anh cần.
và anh sẽ hết được biểu diễn sớm thôi
692
00:53:00,309 --> 00:53:02,395
Thế là thế nào vậy
693
00:53:06,524 --> 00:53:08,234
Chết tiệt!
694
00:53:33,134 --> 00:53:33,968
Trúng số rồi!
695
00:53:37,430 --> 00:53:40,349
Ngài đang làm gì trên đó vậy?
696
00:53:41,475 --> 00:53:43,060
Lạnh quá, không thấy vậy sao?
697
00:53:43,561 --> 00:53:44,604
Lạnh cực
698
00:53:44,812 --> 00:53:47,231
Nhưng tôi bận rồi. Anh muốn gì?
699
00:53:47,440 --> 00:53:50,026
Tôi đã xem lại hồ sơ của anh
700
00:53:50,234 --> 00:53:51,694
Nhưng tôi không thấy Malone nào cả
701
00:53:52,278 --> 00:53:55,531
Đương nhiên bởi vì...
702
00:53:55,740 --> 00:53:57,700
khi tôi viết tên vào danh sách...
703
00:53:57,909 --> 00:53:59,952
Số của huy hiệu cũng không tồn tại
704
00:54:01,871 --> 00:54:02,830
Để tôi nói cho nghe
705
00:54:03,039 --> 00:54:06,375
- Tôi muốn tìm hiểu xem chuyện gì
- Được mà
706
00:54:09,587 --> 00:54:11,005
Nghe đây
707
00:54:12,006 --> 00:54:14,008
Điều tôi nói cho anh đều là tuyệt mật
708
00:54:14,217 --> 00:54:18,179
Anh mà nói cho ai biết
tôi sẽ tống anh vào bộ đội
709
00:54:18,387 --> 00:54:19,847
Tôi hiểu
710
00:54:20,056 --> 00:54:23,100
Vô thời hạn
711
00:54:26,020 --> 00:54:29,273
Nơi này ô uế hết cả rồi
Nghe đây
712
00:54:29,607 --> 00:54:31,025
Tôi không phải từ Tây Covina.
713
00:54:32,026 --> 00:54:33,569
Tôi từ tổ chức bí mật
714
00:54:33,820 --> 00:54:36,030
Ôi trời!
715
00:54:40,159 --> 00:54:42,787
Được chứ? Nơi này thối rữa rồi
716
00:54:43,496 --> 00:54:46,082
- Thật khó tin tôi lại không nhận ra
-Đúng vậy!
717
00:54:46,290 --> 00:54:48,459
Nhưng nó nhìn đâu như vậy
718
00:54:48,668 --> 00:54:51,921
Tin tôi đi
Có nhiều thứ tồi tệ đang diễn ra ở đây
719
00:54:52,129 --> 00:54:53,965
Vì thế họ gửi tôi đến
720
00:54:54,173 --> 00:54:56,801
Tôi là siêu cảnh sát
họ nói: hãy đi đi
721
00:54:57,134 --> 00:54:59,053
Làm việc tùy ý
Tìm 1 siêu cảnh sát khác
722
00:54:59,262 --> 00:55:02,223
mấy người đều là siêu cảnh sát cùng 1 đội
để đánh sập bọn tội phạm
723
00:55:02,598 --> 00:55:04,767
"Đánh sập hết. "
Đó là điều tôi làm
724
00:55:04,976 --> 00:55:08,437
Chỉ có ta biết thôi à?
ta gặp rắc rối rồi!
725
00:55:13,734 --> 00:55:15,611
Anh là 1 cảnh sát tốt, Carlson.
726
00:55:15,820 --> 00:55:18,656
Chết tiệt
nhưng anh được đào tạo kỹ quá
727
00:55:18,865 --> 00:55:20,533
Thế anh muốn tôi phải làm gì?
728
00:55:20,741 --> 00:55:22,535
Hỏi thế thì được
729
00:55:23,161 --> 00:55:27,081
Mở to mắt ra?
Tôi cần anh đứng đây
730
00:55:27,290 --> 00:55:29,584
Và canh chừng cho tôi
731
00:55:29,792 --> 00:55:32,336
Hiểu rồi thưa ngài
732
00:55:32,962 --> 00:55:34,463
Đi đường khác
733
00:55:38,843 --> 00:55:40,052
Shit!
734
00:55:59,614 --> 00:56:01,199
Phòng vật chứng
735
00:56:01,532 --> 00:56:02,533
Chết thật!
736
00:56:06,120 --> 00:56:09,165
Đây rồi
tôi vừa được gọi
737
00:56:09,373 --> 00:56:11,000
413 đang làm việc lại sân bay
738
00:56:11,209 --> 00:56:12,418
Đi đi
Tôi theo sau
739
00:56:12,627 --> 00:56:16,672
Nhảm nhí! Ai đó đã đánh cắp vật
trưng bày bảo tàng
740
00:56:16,881 --> 00:56:18,090
Dính đến tôi sao?
741
00:56:18,508 --> 00:56:19,884
Anh là chỉ huy
742
00:56:20,134 --> 00:56:22,470
Ra khỏi đây mau
743
00:56:22,678 --> 00:56:26,140
Coi chừng bọn FBI và hải quan vào cuộc trước
744
00:56:46,285 --> 00:56:48,704
- Sao anh lại đứng đây?
- Họ không cho vào
745
00:56:48,913 --> 00:56:50,331
FBI trong đấy
746
00:56:50,540 --> 00:56:52,124
Vớ vẩn!
747
00:56:56,879 --> 00:56:59,465
Xin lỗi
Cho tôi xem cái này!
748
00:56:59,674 --> 00:57:00,800
Anh là ai?
749
00:57:01,008 --> 00:57:03,636
Malone. Cảnh sát Los Angeles
750
00:57:03,845 --> 00:57:05,596
Đặc vụ Gray. FBI.
751
00:57:06,639 --> 00:57:10,750
Chúng tôi sẽ nhường lại cho các anh khi xong việc
752
00:57:12,145 --> 00:57:13,646
nhìn chúng đi
753
00:57:13,855 --> 00:57:18,109
Chúng phá hủy gần như tất cả
mà chẳng lấy đi thứ gì
754
00:57:18,359 --> 00:57:20,486
Nghe đây
sĩ quan Mahone
755
00:57:20,695 --> 00:57:21,946
Thám tử
756
00:57:22,155 --> 00:57:26,450
Tôi không có thì giờ với lại
anh vượt quá quyền hạn rồi đấy
757
00:57:26,659 --> 00:57:29,912
Vượt quá sao?
Vượt quá cai đầu anh thì có...
758
00:57:30,121 --> 00:57:33,639
...vì đầu anh chỉ xếp trên cái đít anh mà thôi
759
00:57:33,916 --> 00:57:38,087
Anh đang quấy rầy việc điều tra
của nhân viên liên bang
760
00:57:38,504 --> 00:57:41,299
Giờ anh và mấy người của anh
muốn xứng đáng gì đây...
761
00:57:41,507 --> 00:57:43,843
...anh có thể ra ngoài canh chừng
762
00:57:44,635 --> 00:57:45,803
Rõ chưa?
763
00:57:49,098 --> 00:57:50,808
Rõ ạ
764
00:57:51,309 --> 00:57:52,977
và làm ơn...
765
00:57:53,186 --> 00:57:56,939
...nói với họ đừng đụng vào thứ gì
trên đường ra
766
00:57:57,148 --> 00:57:59,984
- Vậy sao?
- Vậy đấy
767
00:58:10,161 --> 00:58:12,079
"Đầu trên cái đít. "
Tuyệt thật
768
00:58:12,330 --> 00:58:14,582
Tôi không tin anh lại nói như vậy
769
00:58:14,874 --> 00:58:16,792
Hắn gọi tôi là sĩ quan
770
00:58:17,001 --> 00:58:21,923
Tôi là chỉ huy đội thám tử
16 lần được biểu dương
771
00:58:22,131 --> 00:58:23,591
Các anh nghĩ chuyện này dễ bỏ qua sao?
772
00:58:23,799 --> 00:58:26,427
Thôi nào bọn chúng chẳng là cái gì
ngoài cái tên FBI
773
00:58:26,636 --> 00:58:29,639
Hắn nghĩ ta chả là cái thá gì
Mẹ bọn nó
774
00:58:29,847 --> 00:58:31,807
Cứ để chúng lần mò cái ngôi đền đó
775
00:58:32,016 --> 00:58:35,728
Họ không tìm ngôi đền
họ tìm ma túy đấy
776
00:58:35,937 --> 00:58:37,188
Đúng vậy
777
00:58:37,396 --> 00:58:39,273
Cái mánh này cũ rích
778
00:58:39,482 --> 00:58:40,566
Anh cất nó vào...
779
00:58:40,775 --> 00:58:45,154
...chuyển đi nhanh trước khi hải quan đến,
làm cho nó giống 1 vụ trộm
780
00:58:45,363 --> 00:58:47,240
Bọn đầu to toàn làm thế
781
00:58:47,490 --> 00:58:50,409
tất cả điều cần làm là tìm 1 chiếc xe có chữ B trên nó
Ý anh là gì
782
00:58:52,370 --> 00:58:53,788
"Bonded truck" ( xe tải chở hàng tới nhà kho)
783
00:58:54,205 --> 00:58:58,167
Xe chở hàng có thể đi vào nhà kho
784
00:58:58,668 --> 00:58:59,627
Cho tôi hỏi:
785
00:59:00,211 --> 00:59:01,921
Sao anh biết hết vậy?
786
00:59:03,840 --> 00:59:07,134
Có làm việc 1 chút ở nhà kho
787
00:59:07,635 --> 00:59:09,887
Được rồi
Ta còn chờ gì nữa?
788
00:59:10,304 --> 00:59:13,766
Làm gì đó đi?
Gọi không quân hỗ trợ đi
789
00:59:15,017 --> 00:59:17,854
alo , đây là 37-King-5...
790
00:59:18,062 --> 00:59:21,607
...cho tôi nối máy với
Không quân vịnh phía nam
791
00:59:27,405 --> 00:59:29,824
10-12. tôi thấy 1 xe tải màu trắng...
792
00:59:30,032 --> 00:59:34,370
... B-961, phía nam đường Wheeler
gần bãi biển Manhattan
793
00:59:34,579 --> 00:59:36,289
Rõ
794
00:59:40,001 --> 00:59:41,169
Chết tiệt!
795
00:59:45,923 --> 00:59:47,300
Anh đang vội à?
796
00:59:48,217 --> 00:59:52,513
Thỉnh thoảng ta nên làm như vậy
Anh hiểu chứ?
797
01:00:04,358 --> 01:00:05,485
Đây rồi
798
01:00:09,489 --> 01:00:11,157
Kiểm tra thằng lái xe
799
01:00:12,283 --> 01:00:15,578
1m7 , tóc bóng nhậy , đen bẩn
800
01:00:15,786 --> 01:00:18,539
Anh là thợ cắt tóc hay thám tử vậy?
801
01:00:19,874 --> 01:00:21,250
Đó là hình xăm trong tù
802
01:00:21,667 --> 01:00:23,503
Hắn đã ở tù
803
01:00:23,711 --> 01:00:25,463
10-12. Yêu cầu hỗ trợ
804
01:00:25,671 --> 01:00:28,049
Đây là đặc vụ Gray. FBI.
805
01:00:28,257 --> 01:00:31,511
Rút lui, tôi nhắc lại: rút lui
806
01:00:31,802 --> 01:00:33,304
Nhảm nhí!
807
01:00:33,513 --> 01:00:36,182
Kệ mẹ tụi nó, đi thôi
808
01:00:37,016 --> 01:00:38,559
Đi nào!
809
01:00:40,478 --> 01:00:41,687
Tới cái cửa.
810
01:00:41,896 --> 01:00:42,855
Thôi nào!
811
01:00:44,565 --> 01:00:45,525
Bỏ súng xuống!
812
01:00:47,443 --> 01:00:50,613
Đứng im, không được di chuyển
813
01:00:52,406 --> 01:00:54,951
Malone! Bắt nó đi
814
01:00:56,494 --> 01:00:58,955
Mày dám chạy khỏi tao à
815
01:00:59,205 --> 01:01:01,374
Đưa 2 tay ra đây
816
01:01:03,543 --> 01:01:04,377
Lại đây!
817
01:01:04,585 --> 01:01:06,170
Bắt tao phải chạy sao?
818
01:01:11,634 --> 01:01:12,593
Quay lại đây!
819
01:01:48,421 --> 01:01:50,423
Không sao, tôi là cảnh sát
820
01:01:52,341 --> 01:01:53,551
Được chứ?
821
01:01:54,844 --> 01:01:55,678
Chết tiệt!
822
01:02:00,641 --> 01:02:02,894
Mày có sáng kiến nào hay hơn
là chạy trốn cảnh sát?
823
01:02:03,102 --> 01:02:03,936
Có ạ
824
01:02:04,145 --> 01:02:07,857
Mày làm tao mệt, tao không thích mệt
khi tao mệt...
825
01:02:08,065 --> 01:02:09,317
...thì mày chết với tao
826
01:02:09,942 --> 01:02:12,528
Đứng lên nào
827
01:02:17,492 --> 01:02:18,743
Trúng rồi
828
01:02:19,035 --> 01:02:20,661
Là nó đấy
829
01:02:25,291 --> 01:02:29,545
Ta cho họ thấy, ta cho họ biết
điều ta muốn làm
830
01:02:29,754 --> 01:02:31,589
- Cho vào phòng vật chứng
Đúng vậy
831
01:02:31,797 --> 01:02:33,549
Tôi sẽ đi với nó
832
01:02:33,758 --> 01:02:35,968
Tôi muốn anh tra khảo vài người
833
01:02:36,177 --> 01:02:38,679
không, tôi phải đi với mấy cái này...
834
01:02:38,888 --> 01:02:41,098
...và thu thập vật chứng
835
01:02:41,307 --> 01:02:42,141
Tại sao?
836
01:02:44,060 --> 01:02:46,771
Tôi cần nó để lấy manh mối mà
837
01:02:47,313 --> 01:02:50,441
Tra khảo bọn kia
tìm hiểu bọn chúng sẽ đi đâu
838
01:02:50,983 --> 01:02:55,279
Và khi chúng khai ra
anh sẽ có bất cứ bằng chứng nào anh muốn
839
01:02:55,488 --> 01:02:57,365
nhưng thưa ngài...
840
01:02:58,282 --> 01:03:02,954
Nếu có manh mối trước thì sẽ tra khảo
dễ hơn chứ
841
01:03:03,162 --> 01:03:05,081
Hãy nghe theo thám tử Mahone!
842
01:03:17,552 --> 01:03:20,346
Tôi muốn luật sư
Cớm không được làm vậy
843
01:03:20,596 --> 01:03:22,181
Tao có điều này
Tao không phải cớm
844
01:03:24,725 --> 01:03:26,185
Anh ấy tuyệt thật
845
01:03:26,394 --> 01:03:28,771
Tôi đã kiểm tra
Tây Covina không biết anh ta
846
01:03:29,772 --> 01:03:31,858
Vậy anh đã biêt
Biết gì?
847
01:03:32,066 --> 01:03:33,484
Anh ấy trong tổ chức bí mật
848
01:03:33,693 --> 01:03:35,820
Cậu nói gì vậy?
Không phải đâu
849
01:03:37,071 --> 01:03:38,322
Anh ta là FBI
850
01:03:39,866 --> 01:03:41,868
Nhưng anh ta ghét FBI
851
01:03:42,076 --> 01:03:45,121
Để đánh lạc hướng anh thôi
Anh nghĩ chuyện này là tình cờ sao?
852
01:03:45,329 --> 01:03:48,958
Anh ấy biết tất cả từ lúc bắt đầu
FBI cài anh ta vào đây
853
01:03:49,167 --> 01:03:52,795
Đóng giả từ Burlary
Sợ chúng ta cản trở công việc
854
01:03:58,426 --> 01:04:00,970
Mình không được dạy mấy ngón đòn này
855
01:04:01,179 --> 01:04:02,930
Trường phái cũ đấy
856
01:04:03,139 --> 01:04:04,891
Anh nghiền nát đầu tôi đó!
857
01:04:07,393 --> 01:04:09,428
Đó là bài huấn luyện của chính phủ liên bang
858
01:04:09,437 --> 01:04:12,023
Giống hải quân chứ gì
859
01:04:14,567 --> 01:04:16,319
Đi giúp anh ấy đi
860
01:04:18,779 --> 01:04:22,033
Được rồi mà!
Em nói ! Ôi trời ơi
861
01:04:55,858 --> 01:04:57,735
Nhìn em kìa
862
01:04:57,944 --> 01:05:01,405
Thật là đáng công sức cho em đấy
863
01:05:07,912 --> 01:05:09,288
Anh đang làm gì vậy?
864
01:05:10,498 --> 01:05:15,294
Tôi thật vui khi giữ được mấy thứ này
khỏi đường phố
865
01:05:15,503 --> 01:05:18,214
Ra đi
Họ sẽ lấy nó đi đấy
866
01:05:18,422 --> 01:05:19,340
Tại sao?
867
01:05:19,549 --> 01:05:22,760
Vì FBI muốn chúng đên phòng thí nghiệm
ngay bây giờ
868
01:05:22,969 --> 01:05:24,095
Kéo nó ra đi
869
01:05:28,724 --> 01:05:29,559
Malone, thôi nào!
870
01:05:30,059 --> 01:05:31,477
Đi thôi
871
01:05:32,979 --> 01:05:34,188
Đi thôi, Malone.
872
01:05:47,410 --> 01:05:48,619
Thám tử
873
01:05:49,787 --> 01:05:52,498
Chỗ heroin này là của Jean LaFleur.
874
01:05:52,874 --> 01:05:54,500
Chúng tôi đã theo dấu hắn 5 năm rồi
875
01:05:54,709 --> 01:05:57,670
Hắn vận chuyển hàng giữa Mỹ và Mexico
876
01:05:58,004 --> 01:06:00,339
Chúng tôi sẽ lấy nó về phòng thí nghiệm bây giờ
877
01:06:00,548 --> 01:06:02,091
Vậy thì không hay rồi
878
01:06:02,300 --> 01:06:03,217
Sao không?
879
01:06:04,844 --> 01:06:06,596
Sao ta không để nó ở đây?
880
01:06:06,804 --> 01:06:10,224
LaFleur không biết ta có nó
Ta có thể dùng nó làm mồi nhử
881
01:06:11,601 --> 01:06:12,727
ý anh là lừa bịp hắn?
882
01:06:13,060 --> 01:06:15,688
Đúng vậy
883
01:06:16,606 --> 01:06:20,401
LaFleur sẽ chờ nó đến San Diego 3h tới
884
01:06:20,651 --> 01:06:23,988
Trước đây anh đã làm việc này bao giờ chưa?
885
01:06:24,655 --> 01:06:27,450
Gã lái xe nói với tôi là 1 trong số
bọn chúng là lính mới
886
01:06:27,658 --> 01:06:29,744
Anh có thề thây thế ai đó
887
01:06:29,952 --> 01:06:33,915
Và bắt LaFleur khi hắn đang lấy hàng
RẦM, tóm gọn hết
888
01:06:34,123 --> 01:06:35,458
Để tôi nói thẳng
889
01:06:35,666 --> 01:06:39,545
Anh tình nguyện đưa hàng tới...
890
01:06:39,754 --> 01:06:42,757
...1 tay buôn ma túy nguy hiểm
nhất bắc bán cầu sao?
891
01:06:43,090 --> 01:06:44,133
Làm gì có
892
01:06:44,342 --> 01:06:46,010
Anh cần hỗ trợ gì không?
893
01:06:47,553 --> 01:06:49,972
- Tôi sao?
- Anh sẽ là người làm việc này!
894
01:06:50,181 --> 01:06:53,059
FBI sẽ chỉ ta chiến lược,
nhưng chúng tôi theo lệnh anh
895
01:06:53,267 --> 01:06:56,229
Thật gan dạ
Đi thôi
896
01:06:56,437 --> 01:06:58,231
Đi nào, Malone.
897
01:06:58,481 --> 01:07:02,026
- Tôi chỉ gợi ý thôi mà
- Chúng tôi cần những người như anh
898
01:07:05,154 --> 01:07:08,115
Được rồi. Nhanh đi
Biến khỏi đây mau!
899
01:07:08,407 --> 01:07:10,201
Từ đã
900
01:07:10,409 --> 01:07:13,496
Mày muốn đi
Tao cho mày đi đấy! Đi đi
901
01:07:13,746 --> 01:07:16,582
Mày ở lại đây
khi viên kim cương vẫn ở đây
902
01:07:16,791 --> 01:07:17,625
Tao muốn có phần
903
01:07:18,042 --> 01:07:21,379
Đang không có tiền
Tao phải lấy kim cương trước
904
01:07:21,629 --> 01:07:22,839
Đi lấy đi
Tao chờ
905
01:07:23,047 --> 01:07:26,050
Tao cố gắng rồi.
Tao cần làm 1 phi vụ nữa
906
01:07:26,425 --> 01:07:28,002
Mày là đồ nói dối bẩn thỉu!
907
01:07:28,010 --> 01:07:30,805
Tao muốn lắm sao?
Biến đi!
908
01:07:31,013 --> 01:07:34,142
-Tao gặp mày tại chú Lou ngày mai
- Tao sẽ nói về chuyện này
909
01:07:34,350 --> 01:07:36,352
Tao biết mày đang làm gì...
910
01:07:36,561 --> 01:07:38,020
...nhưng nó không thành công!
911
01:07:38,271 --> 01:07:41,106
cho tao lấy lại cây súng!
912
01:07:46,571 --> 01:07:50,366
Có thể đây không phải ý kiến hay nhỉ?
913
01:07:50,575 --> 01:07:53,536
- Ý kiến tuyệt vời
Xuất sắc
914
01:07:53,744 --> 01:07:57,123
- LaFleur đang tìm cái này
- ta biết ta đang làm gì
915
01:07:57,331 --> 01:07:59,083
Tôi là thám từ giờ sao
916
01:07:59,792 --> 01:08:01,169
Cho tôi thử giọng nào
917
01:08:02,295 --> 01:08:03,754
Được rồi
918
01:08:03,963 --> 01:08:08,176
Nhiệm vụ của anh là cho bọn chúng
thấy anh là trong số bọn chúng:
919
01:08:08,551 --> 01:08:12,263
1 thành viên của thế giới ngầm.
Giọng nói của anh...
920
01:08:12,513 --> 01:08:17,351
...và hành động cũng phải giống tội phạm
921
01:08:17,560 --> 01:08:20,229
Tôi hiểu rồi mà
922
01:08:20,438 --> 01:08:21,355
Đúng vậy
923
01:08:21,898 --> 01:08:24,442
Anh phải nhìn, hành động...
924
01:08:24,650 --> 01:08:26,944
...và thậm chí suy nghĩ giống chúng
925
01:08:27,153 --> 01:08:28,946
Hãy thay đổi đi
926
01:08:29,197 --> 01:08:33,367
Tội phạm hay dùng tiếng lóng
thuật ngữ...
927
01:08:33,576 --> 01:08:36,913
...và đặc biết rất ghét cảnh sát
928
01:08:37,163 --> 01:08:39,916
Ý anh là: "câm mẹ mồm mày lại
thằng FBI ngu đần... "
929
01:08:40,124 --> 01:08:41,918
- Đúng rồi.
- "Thằng ngu. "
930
01:08:42,126 --> 01:08:43,503
"Mày...
931
01:08:43,711 --> 01:08:44,921
Đủ rồi
932
01:08:46,714 --> 01:08:47,798
Được rồi nghe đây
933
01:08:48,007 --> 01:08:49,759
LaFleur là kẻ giết người
934
01:08:49,967 --> 01:08:54,722
Nếu hắn thấy cái gì đó, Malone
sẽ gặp rắc rối đó
935
01:09:00,102 --> 01:09:03,523
Nếu có chuyện gì sảy ra với tôi
hãy quên tất cả mọi chuyện đi
936
01:09:03,731 --> 01:09:05,817
Ý anh là tổ chức bí mật?
937
01:09:06,025 --> 01:09:07,819
Không, ý tôi là tất cả
938
01:09:10,321 --> 01:09:11,906
Chúc may mắn
939
01:09:16,369 --> 01:09:19,247
Carlson, nhớ đấy, đừng quên
940
01:09:19,455 --> 01:09:20,581
Đến lúc rồi
941
01:09:23,167 --> 01:09:24,085
Thám tử
942
01:09:24,710 --> 01:09:28,506
Nếu thân chủ tôi bị 1 vết xước...
943
01:09:28,714 --> 01:09:33,719
...tôi sẽ tịch thu huy hiệu và
quẳng anh vào tù đấy?
944
01:09:33,928 --> 01:09:36,771
Anh không làm gì được em rồi
945
01:09:38,599 --> 01:09:42,311
Anh ta sẽ ổn
Malone, tiến hành đi
946
01:09:43,354 --> 01:09:45,022
Lái đi
thắt dây vào
947
01:09:48,067 --> 01:09:48,943
Cho tôi hình ảnh
948
01:09:49,152 --> 01:09:50,570
Để em nói rõ
949
01:09:50,778 --> 01:09:53,489
Đây là chỗ của em
và đó là chỗ của anh
950
01:09:53,698 --> 01:09:55,908
Anh ở yên bên đó
và em cũng ngồi yên bên đây
951
01:09:56,617 --> 01:09:57,577
Các ngài
952
01:09:57,785 --> 01:09:59,328
Nói ít thôi
953
01:09:59,537 --> 01:10:02,582
Nếu không thích ,
đổi kênh đi.
954
01:10:02,957 --> 01:10:05,126
Giữ kênh này im lặng được chứ
955
01:10:08,880 --> 01:10:10,715
Gã này là ai?
956
01:10:11,174 --> 01:10:12,258
Mahone là thế
957
01:10:13,968 --> 01:10:15,428
Tôi không lái được nếu như vậy
958
01:10:16,012 --> 01:10:17,388
Lái nhanh đi!
959
01:10:37,074 --> 01:10:38,493
Đến lúc tản ra rồi
960
01:10:40,411 --> 01:10:43,664
Tất cả, đây là Gray.
Hãy lui về và giữ khoảng cách
961
01:10:53,966 --> 01:10:55,426
Chúng ta đang tới gần mục tiêu
962
01:10:55,635 --> 01:10:57,970
Cảnh sát giữ phía nam
Chúng tôi giữ phía bắc
963
01:11:22,954 --> 01:11:25,498
Họ đang đến nhà kho số 3
964
01:11:25,748 --> 01:11:26,624
Tập trung vào
965
01:11:26,833 --> 01:11:27,667
Gần hơn
966
01:11:35,967 --> 01:11:36,843
Đây rồi
967
01:11:37,051 --> 01:11:38,970
- Chắc không?
- Có, nhà kho 3
968
01:11:39,303 --> 01:11:43,599
Được rồi, Benny, ngồi yên
và câm mõm lại
969
01:11:43,808 --> 01:11:45,017
Cám ơn vì lời khuyên
970
01:11:51,649 --> 01:11:52,859
Mahone làm gì thế?
971
01:12:00,658 --> 01:12:02,577
Họ đang tới gần anh
972
01:12:02,785 --> 01:12:04,704
Chuẩn bị, chúng tới
973
01:12:09,750 --> 01:12:12,003
Đây là điều tao muốn nói!
974
01:12:12,795 --> 01:12:14,881
- Nó đây rồi.
- Đúng rồi!
975
01:12:15,089 --> 01:12:17,300
500 kg!
976
01:12:18,134 --> 01:12:21,304
Mày làm gi vậy?
Ra khỏi đây thôi, tao muốn phần của tao!
977
01:12:21,512 --> 01:12:23,639
- Anh vẫn bắt được chứ?
- Ta vẫn có sóng
978
01:12:23,848 --> 01:12:24,932
Nó chỉ bị bóp méo thôi
979
01:12:26,142 --> 01:12:27,310
Anh nghe được không?
980
01:12:27,518 --> 01:12:30,688
Ta không ra ngoài đó được?
Cớm khắp mọi nơi
981
01:12:30,897 --> 01:12:34,031
Thì sao
Anh cũng là cớm mà
982
01:12:34,400 --> 01:12:35,651
Bây giờ tao buôn ma túy
983
01:12:36,152 --> 01:12:39,071
Trời ôi, nghe đây
Mày là kẻ trộm đá quý
984
01:12:39,614 --> 01:12:41,782
Tao buôn ma túy bây giờ!
985
01:12:41,991 --> 01:12:45,319
Sao mày phải bán đống này trong khi mày
có 1 viên kim cương to vãi đái kia?
986
01:12:45,369 --> 01:12:46,537
Lại giống như ngày xưa
987
01:12:47,413 --> 01:12:49,248
Tao không thể tin được
988
01:12:51,292 --> 01:12:53,602
Cái gì thế, hội họp à?
989
01:12:52,710 --> 01:12:55,713
Ta có gì đây. Đưa đây
990
01:12:56,589 --> 01:12:58,424
Không đẹp sao?
chào tạm biệt đi
991
01:12:59,217 --> 01:13:00,176
Chào mừng tới bữa tiệc.
992
01:13:00,551 --> 01:13:01,594
Thằng khốn!
993
01:13:02,345 --> 01:13:03,638
Ta mất dấu rồi
994
01:13:03,846 --> 01:13:06,474
Tao thích giết mày hơn thằng Eddie.
995
01:13:07,016 --> 01:13:08,184
Câm mồm!
996
01:13:17,276 --> 01:13:18,945
Ôi giời ơi
997
01:13:19,153 --> 01:13:21,322
- Tao không biết gì cả
998
01:13:21,531 --> 01:13:25,249
Tao ói ra mất mày ạ !!
999
01:13:30,540 --> 01:13:31,415
Cái gì vậy?
1000
01:13:31,624 --> 01:13:33,835
Tất cả, sẵn sàng
1001
01:13:39,090 --> 01:13:39,924
Chuyện gì thế?
1002
01:13:40,132 --> 01:13:41,175
Tao không biết!
1003
01:13:42,260 --> 01:13:43,803
Tao chả biết cái gì cả
1004
01:13:49,767 --> 01:13:50,643
Cho nó xuống!
1005
01:13:50,852 --> 01:13:51,936
Đây này
1006
01:14:01,070 --> 01:14:02,822
Ra khỏi xe
1007
01:14:08,411 --> 01:14:09,871
Benny, chuyện gì vậy?
1008
01:14:10,329 --> 01:14:11,664
Nó lâu hơn tôi tưởng
1009
01:14:11,956 --> 01:14:13,916
- Mặt mày bị gì thế?
-Không có gì
1010
01:14:14,125 --> 01:14:14,959
Không có gì cả
1011
01:14:15,209 --> 01:14:16,627
Ai lại thuê 2 thằng này?
1012
01:14:16,836 --> 01:14:18,629
Tôi đó
Ông bảo tôi thuê vài thằng mà
1013
01:14:19,589 --> 01:14:21,549
Sao rồi sếp?
1014
01:14:21,757 --> 01:14:24,594
Pete. rất vui được gặp ông
Tôi nghe nhiều về ông rồi
1015
01:14:26,262 --> 01:14:27,513
Và thằng kia là ai?
1016
01:14:28,681 --> 01:14:31,517
Ông không muốn đụng tới nó đâu
Nó là sát thủ máu lạnh đấy
1017
01:14:31,934 --> 01:14:34,687
Ông không muốn đùa với nó đâu
Nó ác lắm
1018
01:14:35,313 --> 01:14:40,234
Thằng này tệ lắm. Tôi thấy hắn rút ruột người ta
từ dưới đít ra...
1019
01:14:40,526 --> 01:14:42,111
...và móc mắt nữa
1020
01:14:42,320 --> 01:14:43,362
Thi triển nó đi!
1021
01:14:43,571 --> 01:14:45,781
Kỹ năng móc ruột ấy
1022
01:14:55,124 --> 01:14:57,502
Nó moi ra rồi vứt xuống
1023
01:14:57,710 --> 01:14:58,836
Tao ác lắm đấy
1024
01:14:59,212 --> 01:15:03,174
Tao sẽ xé môi mày ra và cho liếm sạch đít tao
1025
01:15:03,382 --> 01:15:04,383
Tôi thấy nó làm vậy rồi
1026
01:15:06,344 --> 01:15:09,514
tao cắt lưỡi mày ra
rồi cho nó liếm chim tao
1027
01:15:09,722 --> 01:15:10,890
Câm mồm
1028
01:15:11,390 --> 01:15:12,391
Kiểm tra nó
1029
01:15:13,976 --> 01:15:15,937
Francois, kiểm hắn đi
1030
01:15:16,771 --> 01:15:18,564
-Ta vào cuộc thôi
-không, từ từ
1031
01:15:18,898 --> 01:15:21,359
Đây là 1 phần kế hoạch của anh ấy
1032
01:15:21,567 --> 01:15:24,070
Kế hoạch nào?
Anh ta tay không rồi
1033
01:15:24,278 --> 01:15:26,989
Tin tôi đi
Anh nên coi lý lịch Malone
1034
01:15:28,157 --> 01:15:31,035
Chuyện này đối với anh ấy như đi dạo thôi
1035
01:15:31,160 --> 01:15:32,912
Tôi phải nói thế này, Pete.
1036
01:15:33,704 --> 01:15:35,373
Mày nhìn được lắm...
1037
01:15:35,873 --> 01:15:37,834
...cả cách nói chuyện...
1038
01:15:39,460 --> 01:15:42,538
...nhưng mày vẫn có mùi cớm
1039
01:15:42,964 --> 01:15:44,999
Chết tiệt rồi!
Tao biêt là hắn sẽ phát hiện mà
1040
01:15:45,007 --> 01:15:46,717
Im mồm
1041
01:15:46,968 --> 01:15:50,721
Thôi nào mày ơi, lộ ra hết đi
Ta còn có thể ra khỏi đây
1042
01:15:51,639 --> 01:15:53,057
Thấy chưa? Hắn nói dối!
1043
01:15:53,266 --> 01:15:57,436
Nếu tôi là cớm thì sao tôi lại đánh nó như thế?
Chảy máu kìa
1044
01:15:57,645 --> 01:15:58,813
Tống nó vào xe
1045
01:15:59,355 --> 01:16:00,523
Cho nó biến đi
1046
01:16:02,066 --> 01:16:03,151
Im!
1047
01:16:05,319 --> 01:16:06,988
Chảy máu mũi rồi!
1048
01:16:07,280 --> 01:16:08,489
Khốn thật!
1049
01:16:09,073 --> 01:16:10,283
Mày nên nói sự thật
1050
01:16:11,742 --> 01:16:13,286
Hắn là cảnh sát
1051
01:16:13,953 --> 01:16:16,289
Hắn đã cướp chiếc xe
Đây là cái bẫy
1052
01:16:16,497 --> 01:16:19,625
Nếu tôi là cớm thì
FBI đã tới đây ...
1053
01:16:19,834 --> 01:16:21,294
...bắt hết mọi người rồi
1054
01:16:22,795 --> 01:16:24,172
Tao nghĩ...
1055
01:16:24,714 --> 01:16:26,382
...tao có 1 ý kiến
1056
01:16:33,014 --> 01:16:34,849
mày muốn chứng minh sao?
1057
01:16:37,727 --> 01:16:38,686
Mày nói nó nói láo
1058
01:16:40,313 --> 01:16:41,314
Đúng thế
1059
01:16:41,522 --> 01:16:42,732
Bắn nó
1060
01:16:43,983 --> 01:16:45,443
Bắn nó
1061
01:16:46,027 --> 01:16:47,028
Chẳng vấn đề gì
1062
01:16:49,489 --> 01:16:50,323
Thằng khốn!
1063
01:16:50,531 --> 01:16:51,991
Ý tao là giết nó
1064
01:16:53,576 --> 01:16:56,454
Ông không nói vậy
ông chỉ nói là bắn thôi
1065
01:16:57,747 --> 01:16:59,624
Muốn chứng minh không là cớm?
1066
01:17:01,000 --> 01:17:02,460
Giết nó
1067
01:17:05,880 --> 01:17:07,924
Không có lối thoát cho nó rồi
1068
01:17:18,601 --> 01:17:21,395
Được rồi
tất cả xông vào
1069
01:17:22,355 --> 01:17:23,189
Đi thôi!
1070
01:17:48,714 --> 01:17:49,549
Chết tiệt!
1071
01:17:54,887 --> 01:17:57,473
Đưa tao viên kim cương không
tao sẽ bắn đấy!
1072
01:17:57,682 --> 01:17:58,933
Mày đã có cơ hội
1073
01:18:09,402 --> 01:18:10,528
Đứng im! Cảnh sát đây!
1074
01:18:10,736 --> 01:18:12,321
Đưa tay ra đây!
1075
01:18:17,535 --> 01:18:18,369
Đẹp lắm
1076
01:18:22,748 --> 01:18:24,959
Ra khỏi xe! Quay lại!
1077
01:18:34,218 --> 01:18:35,052
Shit!
1078
01:19:16,761 --> 01:19:18,638
Tất cả, đây là đặc vụ Gray FBI
1079
01:19:18,846 --> 01:19:21,891
Chúng ta không có quyền truy đuổi qua biên giới
1080
01:19:22,225 --> 01:19:24,143
Không được vượt qua Mexico!
1081
01:19:45,331 --> 01:19:49,669
Truy đuổi đối tượng tới biên giới phía nam
Chúng ta có cảnh sát chìm trên xe
1082
01:19:49,877 --> 01:19:52,588
Tôi nhắc lại:
ta có người trên xe
1083
01:19:52,797 --> 01:19:53,756
Rõ!
1084
01:20:03,432 --> 01:20:04,600
Giữ chắc!
1085
01:20:21,576 --> 01:20:22,827
Chết tiệt!
1086
01:21:17,340 --> 01:21:18,758
Coi chừng!
1087
01:21:31,354 --> 01:21:33,439
Thật vui khi thấy mọi người
1088
01:21:34,065 --> 01:21:35,691
Chờ gi nữa? Đi!
1089
01:21:35,900 --> 01:21:38,319
Ta không thể, Malone.
Ta không có quyền
1090
01:21:38,528 --> 01:21:40,988
Chết mẹ cái quyền đó đi
Đi thôi
1091
01:21:41,197 --> 01:21:43,533
Ta không thể vượt qua Mexico.
1092
01:21:43,866 --> 01:21:44,700
- Không được sao?
-không
1093
01:21:46,077 --> 01:21:47,370
Nhìn đây
1094
01:21:48,871 --> 01:21:49,705
Tin tôi đi!
1095
01:21:51,040 --> 01:21:52,750
Tới nào
1096
01:22:17,775 --> 01:22:19,318
Chết thật! có 1 viên
1097
01:22:30,663 --> 01:22:31,664
Coi nào, Miles!
1098
01:22:37,920 --> 01:22:38,754
Chết tiệt!
1099
01:23:14,248 --> 01:23:17,084
- Mày đã bị bắt.
- Mày đang làm gì vậy?
1100
01:23:17,293 --> 01:23:19,670
Tao sẽ bắt mày trước khi họ đến
1101
01:23:19,879 --> 01:23:22,089
Tao bắn nát sọ mày trước khi họ đến đây
1102
01:23:23,466 --> 01:23:26,344
Mày có 30s...
1103
01:23:26,552 --> 01:23:28,930
...trước khi họ bắt sống mày
1104
01:23:29,138 --> 01:23:30,389
Họ đang nói gì vậy?
1105
01:23:31,557 --> 01:23:34,393
Malone là nhà đàm phán bậc thầy đấy
1106
01:23:34,101 --> 01:23:35,311
Đúng vậy thưa ngài
1107
01:23:36,687 --> 01:23:38,105
Mày có 2 lựa chọn
1108
01:23:38,439 --> 01:23:40,566
Mày bị bắt ở đây...
1109
01:23:40,942 --> 01:23:42,485
...hoặc ở quê nhà
1110
01:23:42,693 --> 01:23:44,487
Suy nghĩ đi
1111
01:23:44,779 --> 01:23:47,740
Tao có 3 lựa chọn.
Có thể tao sẽ nói cho chúng biết mày là ai
1112
01:23:47,949 --> 01:23:51,869
Mày sẽ phải câm mồm.
Có thể tao sẽ còn chia phần cho mày
1113
01:23:52,286 --> 01:23:56,165
Cần đéo gì
Tao có nó rồi
1114
01:23:56,374 --> 01:23:58,417
Đưa tao đi
Tao là lối thoát duy nhất của mày
1115
01:23:59,168 --> 01:24:00,628
Đưa tao súng đi
1116
01:24:00,878 --> 01:24:02,547
Mày không muốn vào tù ở Mexico đâu
1117
01:24:02,755 --> 01:24:07,009
Chẳng ai cả
Họ sẽ cắt mông mày ra
1118
01:24:07,218 --> 01:24:08,136
Câm mồm!
1119
01:24:08,344 --> 01:24:11,264
Deke đưa tao cây súng đi
thôi nào
1120
01:24:11,472 --> 01:24:15,434
Họ nghĩ tao là cớm!
1121
01:24:15,685 --> 01:24:17,645
Tao có thể giúp mày
1122
01:24:17,895 --> 01:24:20,815
Mày đâu muốn chết ở đây
Đầu hàng đi
1123
01:24:21,023 --> 01:24:24,026
Mày mà chơi tao, tao thề có Chúa
tao sẽ quay lại tìm mày
1124
01:24:24,235 --> 01:24:25,903
Tao sẽ trở lại
1125
01:24:26,195 --> 01:24:27,280
Đưa tao cây súng!
1126
01:24:29,866 --> 01:24:32,285
Đây
Để tao lấy từ mày
1127
01:24:32,660 --> 01:24:34,620
Bỏ ra đi
1128
01:24:46,674 --> 01:24:48,176
Cái này sẽ đau đấy
1129
01:24:50,887 --> 01:24:51,971
Ôi chúa ơi!
1130
01:24:55,933 --> 01:24:56,851
Đó là cho Eddie.
1131
01:25:02,732 --> 01:25:04,192
Thằng khốn
1132
01:25:04,400 --> 01:25:05,860
Quay lại ngay
1133
01:25:06,152 --> 01:25:07,278
Thằng khốn nạn
1134
01:25:08,154 --> 01:25:09,489
Miles, mày chết!
1135
01:25:44,232 --> 01:25:45,525
Anh không sao chứ?
1136
01:25:46,400 --> 01:25:48,778
Tôi cần 1 kỳ nghĩ phải không?
1137
01:25:50,488 --> 01:25:53,199
FBI muốn nói chuyện với anh
1138
01:25:57,578 --> 01:26:01,290
Peterson,chỉ huy FBI
ta cần nói chuyện
1139
01:26:01,499 --> 01:26:03,626
Từ đã nào
1140
01:26:03,835 --> 01:26:05,711
Không, trung úy
1141
01:26:06,003 --> 01:26:08,131
Có phải người này là thuộc về các anh...
1142
01:26:08,923 --> 01:26:10,299
...hay không?
1143
01:26:12,135 --> 01:26:13,678
Anh ta của chúng tôi
1144
01:26:14,554 --> 01:26:17,390
Tôi sẽ tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra...
1145
01:26:17,765 --> 01:26:22,895
...thậm chí có thể đưa mấy người
vào tòa án liên bang
1146
01:26:25,398 --> 01:26:27,024
Làm tốt lắm
1147
01:26:32,697 --> 01:26:37,034
Tôi đã giành 1h để nói chuyện với
tây Covina và hội pháp lý...
1148
01:26:37,243 --> 01:26:39,996
...để tìm xem anh làm việc cho ai
1149
01:26:40,204 --> 01:26:42,623
Chúng tôi biết anh không phải người của Bộ
1150
01:26:42,832 --> 01:26:45,001
Đã đến lúc giải thích rồi
1151
01:26:50,173 --> 01:26:51,674
Tôi là người của liên bang
1152
01:26:51,883 --> 01:26:52,717
Liên bang?
1153
01:26:54,093 --> 01:26:56,637
Nhìn qua biên giới đi
Anh thấy gì?
1154
01:26:56,888 --> 01:27:00,183
Đó là cộng hòa dân chủ Mexico.
1155
01:27:00,391 --> 01:27:01,225
Anh là người Mễ sao?
1156
01:27:01,434 --> 01:27:03,978
Đúng vậy
là ông ngoại tôi
1157
01:27:04,187 --> 01:27:05,188
Tôi hiểu
1158
01:27:05,396 --> 01:27:06,689
Đúng vậy
1159
01:27:06,898 --> 01:27:09,317
Nghe này, tôi không nên nói lên chuyện này
1160
01:27:09,525 --> 01:27:11,068
Tôi có thể mất ngụy trang của liên bang
1161
01:27:11,277 --> 01:27:12,111
Sao?
1162
01:27:12,320 --> 01:27:13,738
Ngụy trang của liên bang
1163
01:27:15,031 --> 01:27:17,158
Tôi phải đi rồi
1164
01:27:17,450 --> 01:27:19,285
Tôi đã làm việc đó vì đất nước tôi
1165
01:27:19,494 --> 01:27:20,828
Màu đỏ...
1166
01:27:21,370 --> 01:27:22,705
...màu trắng...
1167
01:27:23,539 --> 01:27:24,582
... và màu xanh
1168
01:27:26,083 --> 01:27:29,212
Nếu các bạn thứ lỗi cho tôi
Tôi phải đi rồi...
1169
01:27:29,420 --> 01:27:32,548
...và có vài chuyện tôi cần làm,
anh biết đấy...
1170
01:27:32,757 --> 01:27:36,427
...có vài điều ta nên nói
Thế nên hãy ở lại nhé
1171
01:27:54,028 --> 01:27:58,324
Thật không tin những chuyện vớ vẩn này
lại xảy ra
1172
01:28:02,995 --> 01:28:04,580
Gì cơ
1173
01:28:04,997 --> 01:28:06,749
Tôi nghĩ tiếng Tây ban nha
của anh hơi cùn
1174
01:28:06,958 --> 01:28:10,419
Anh nói là anh có 1 món hàng trong túi
1175
01:28:14,257 --> 01:28:17,593
Đó là tiếng Latinh.
Anh không hiểu đâu
1176
01:28:18,302 --> 01:28:20,763
Tôi nghĩ tôi hiểu đấy...
1177
01:28:23,724 --> 01:28:24,684
...Logan.
1178
01:28:24,976 --> 01:28:25,810
Gì cơ?
1179
01:28:29,021 --> 01:28:30,398
Sao anh lại biết là tôi?
1180
01:28:30,606 --> 01:28:32,525
Tôi bắt đầu nghĩ nếu tôi là Logan...
1181
01:28:32,733 --> 01:28:37,113
...và tôi có 1 viên kim cương dấu trong
sở cảnh sát, tôi sẽ làm gì?
1182
01:28:37,488 --> 01:28:39,073
Vậy nên tôi sẽ làm giống anh
1183
01:28:39,407 --> 01:28:40,950
Vậy sao?
1184
01:28:41,701 --> 01:28:42,869
Thật không tin được
1185
01:28:43,077 --> 01:28:45,037
Anh là tội phạm nghiêm trọng
1186
01:28:45,371 --> 01:28:47,874
Anh bị bắt chắc rồi, Carlson.
1187
01:28:48,958 --> 01:28:51,294
Đúng vậy
1188
01:28:53,379 --> 01:28:55,131
Nhưng quá tệ chúng ta lại không làm được
1189
01:28:55,840 --> 01:28:57,133
Gì cơ?
1190
01:28:57,425 --> 01:28:59,719
Anh nghe bọn FBI nói về...
1191
01:28:59,927 --> 01:29:03,723
...việc truy đuổi tội phạm
qua biên giới
1192
01:29:04,599 --> 01:29:06,934
Và anh đang đứng ngoài thẩm quyền
1193
01:29:13,608 --> 01:29:15,276
Đúng rồi, vì tôi đã...
1194
01:29:15,485 --> 01:29:18,988
Tôi đã qua đây và...
1195
01:29:23,034 --> 01:29:25,036
Tôi thích cái luật này quá đi!
1196
01:29:27,872 --> 01:29:30,750
Tôi nghĩ đây là lần cuối tôi gặp các anh
1197
01:29:32,043 --> 01:29:34,587
Có thể chúng tôi sẽ bắt anh sau vậy
1198
01:29:34,962 --> 01:29:35,797
Vậy sao?
1199
01:29:36,172 --> 01:29:37,632
Đúng vậy
1200
01:29:54,482 --> 01:29:55,399
Cám ơn
1201
01:29:58,736 --> 01:30:00,571
Xin chào Mexico...
1202
01:30:00,780 --> 01:30:02,198
...tôi biến đây!