1 00:00:39,350 --> 00:00:40,810 Pembaca yang budiman: 2 00:00:41,640 --> 00:00:44,190 aku ingin ceritakan kisah yang agak nakal... 3 00:00:44,390 --> 00:00:47,910 ...dipetik dari halaman sejarah. 4 00:00:49,690 --> 00:00:52,700 Namun dijamin akan membangkitkan gairah. 5 00:00:54,070 --> 00:00:56,660 Kisah Nona Renard... 6 00:00:56,910 --> 00:00:59,080 ...seorang bangsawan muda yang menggairahkan... 7 00:00:59,320 --> 00:01:04,460 ...yang kecenderungan seksualnya sungguh liar. 8 00:01:06,250 --> 00:01:10,010 Siapa yang tak bermimpi memanjakan tiap kejang nafsu... 9 00:01:10,250 --> 00:01:13,140 ...demi keinginan bejat? 10 00:01:15,260 --> 00:01:17,310 Karena kelahirannya yang mulia... 11 00:01:17,550 --> 00:01:21,900 ...Nona Renard diberikan kekebalan penuh untuk melakukan hal itu. 12 00:01:22,100 --> 00:01:26,110 Menimbulkan rasa sakit dan kesenangan dengan nafsu yang sama... 13 00:01:26,350 --> 00:01:28,360 ...sampai suatu hari... 14 00:01:32,020 --> 00:01:35,040 ...si Nona mendapati dirinya pada belas kasihan seorang pria... 15 00:01:35,240 --> 00:01:37,290 ...yang suka menentang seperti dirinya. 16 00:01:40,820 --> 00:01:43,840 Pria yang memiliki keahlian dalam seni kesakitan... 17 00:01:44,080 --> 00:01:46,090 ...melebihi dirinya. 18 00:02:03,970 --> 00:02:05,070 Tidak! 19 00:02:06,930 --> 00:02:08,320 Kumohon, jangan. 20 00:02:21,280 --> 00:02:22,880 Betapa mudahnya, Pembaca yang budiman... 21 00:02:26,040 --> 00:02:28,260 ...seseorang berubah dari pemangsa... 22 00:02:30,210 --> 00:02:31,260 ...menjadi mangsa. 23 00:02:33,130 --> 00:02:36,810 Dan betapa cepat kenikmatan diambil dari sebagian orang... 24 00:02:37,010 --> 00:02:38,850 ...dan diberikan kepada orang lain. 25 00:04:13,980 --> 00:04:16,030 Tolong, seprai Anda. 26 00:04:17,190 --> 00:04:18,700 Tolong, seprai Anda. 27 00:04:25,492 --> 00:04:28,825 Rumah Sakit Jiwa Charenton. Bertahun-tahun kemudian. 28 00:04:30,450 --> 00:04:33,130 Pagi. /Pagi. 29 00:04:41,920 --> 00:04:44,180 Tolong, seprai Anda. 30 00:04:51,100 --> 00:04:52,520 Ini aku. 31 00:05:04,030 --> 00:05:06,500 Awas. Tintanya masih basah. 32 00:05:14,790 --> 00:05:15,840 Sekarang, cepatlah. 33 00:05:29,760 --> 00:05:31,520 Kaukah itu, Maddy? 34 00:05:32,810 --> 00:05:34,110 Ya, Ibu. 35 00:05:34,310 --> 00:05:36,530 Ini yang kotor untukmu. 36 00:05:38,770 --> 00:05:39,860 Cuma... 37 00:05:40,730 --> 00:05:43,410 Barusan jemur yang diputihkan hingga kering. 38 00:05:59,830 --> 00:06:02,180 Kau mau bantu kami? 39 00:06:09,010 --> 00:06:10,100 Beri dia bolanya. 40 00:06:10,300 --> 00:06:12,400 Tangkap. 41 00:06:12,640 --> 00:06:14,480 Bagus. Tangkap. 42 00:06:14,720 --> 00:06:16,360 Semuanya lari. 43 00:06:25,530 --> 00:06:26,580 Bouchon! 44 00:06:30,490 --> 00:06:32,710 Ingat sopan santunmu. 45 00:06:57,680 --> 00:06:59,110 Ini dia. 46 00:06:59,770 --> 00:07:01,030 Bab terakhir. 47 00:07:01,390 --> 00:07:04,110 Tuan Masse ingin naskah lain, secepatnya. 48 00:07:04,310 --> 00:07:06,200 Dia tak bisa mencetaknya dengan cepat. 49 00:07:06,440 --> 00:07:08,400 Akan kukatakan padanya. / Nanti aku datang lagi... 50 00:07:08,440 --> 00:07:12,460 dengan keuntungan, setelah dijual. / Aku tunggu. 51 00:07:13,200 --> 00:07:15,580 Mungkin suatu hari kau akan beritahu aku namamu. 52 00:07:32,760 --> 00:07:34,560 Baiklah, sudah aman. 53 00:07:40,640 --> 00:07:43,070 Marquis de Sade, Justine, edisi terbaru. 54 00:07:43,270 --> 00:07:48,120 Baru saja dicetak. Justine. Marquis de Sade. Justine. 55 00:07:48,320 --> 00:07:52,120 "Kisahnya tentang dewi bernama Justine... 56 00:07:52,320 --> 00:07:55,540 ...wanita yang begitu cantik, memasuki biara... 57 00:07:55,780 --> 00:07:59,090 ...dengan tubuh yang begitu kencang dan matang... 58 00:07:59,290 --> 00:08:02,090 ...rasanya malu untuk menyerahkannya kepada Tuhan. 59 00:08:02,960 --> 00:08:08,050 Suatu pagi, uskup meletakkan tangan di paha wanita itu. 60 00:08:08,290 --> 00:08:10,350 "Paus," serunya. 61 00:08:10,550 --> 00:08:15,230 "Aku datang untuk mengakui dosaku, tak melakukannya lagi." 62 00:08:16,390 --> 00:08:20,400 Tanpa peduli, pastor tua itu membalikkan dia di atas lututnya... 63 00:08:20,600 --> 00:08:23,860 ...dan mengangkat roknya hingga pinggulnya... 64 00:08:24,100 --> 00:08:28,490 ...menampakan daging merah muda dari punggungnya. 65 00:08:28,730 --> 00:08:31,950 Di antara bola-bola pantatnya yang berlesung pipit... 66 00:08:32,150 --> 00:08:34,960 ...berbaring kuncup mawar memerah... 67 00:08:35,160 --> 00:08:37,120 ...memohon untuk... 68 00:08:37,570 --> 00:08:39,210 ...dipetik. 69 00:08:39,870 --> 00:08:43,420 Sebelum Justine bisa bergulat dari genggamannya... 70 00:08:43,620 --> 00:08:47,260 ...pria yang paling durhaka ini mengambil wafer komuni... 71 00:08:47,500 --> 00:08:50,800 ...tubuh Tuhan kita Yesus Kristus... 72 00:08:51,050 --> 00:08:55,140 ...dan diletakkan di lubang berkedut gadis itu." 73 00:08:55,380 --> 00:08:58,190 Haruskah kuteruskan, Yang Mulia? 74 00:09:01,140 --> 00:09:04,860 "Saat ia longgarkan kejantanannya dari balik jubahnya... 75 00:09:05,100 --> 00:09:07,700 ...si uskup gumamkan doa Latin. 76 00:09:07,940 --> 00:09:11,120 Lalu, dengan dorongan kuat... 77 00:09:11,320 --> 00:09:14,620 ...didoronglah ke isi perutnya." 78 00:09:16,740 --> 00:09:20,290 Novelnya bersubjek cabul dan gaya terlalu matang... 79 00:09:20,490 --> 00:09:23,340 ...terungkap sebagai karya Marquis de Sade. 80 00:09:23,540 --> 00:09:26,630 Dia menyusun prosanya dari dalam rumah sakit jiwa. 81 00:09:26,960 --> 00:09:28,180 Cukup! 82 00:09:28,580 --> 00:09:30,140 Rebut tiap salinannya. 83 00:09:30,380 --> 00:09:34,560 Kita akan bakar semuanya di halaman istana, di depan umum! 84 00:09:36,800 --> 00:09:39,900 Adapun penulisnya, tembak dia. 85 00:09:45,770 --> 00:09:47,740 Sebuah catatan peringatan, Baginda. 86 00:09:48,100 --> 00:09:52,450 Kita semua ingat yang terjadi pada Robespierre, Danton dan Marat. 87 00:09:52,690 --> 00:09:57,290 Hukum mati Marquis dan sejarah mungkin anggap Anda zalim. 88 00:09:57,820 --> 00:10:01,210 Tapi aku sejarah. / Tentu saja, Yang Mulia. 89 00:10:01,950 --> 00:10:06,170 Meskipun demikian, obati Marquis de Sade. 90 00:10:06,370 --> 00:10:11,800 Berhasil ketika dokter dan pastor yang tak terhitung jumlahnya gagal. 91 00:10:12,420 --> 00:10:14,850 Tidak ada yang bisa menyalahkan Napoleon... 92 00:10:15,090 --> 00:10:19,230 ...karena membawa manusia ke akal sehatnya. 93 00:10:19,470 --> 00:10:24,520 Boleh aku sarankan penilaian di RSJ Charenton... 94 00:10:24,760 --> 00:10:27,480 ...dan narapidana dalam perawatannya? 95 00:10:27,730 --> 00:10:30,360 Aku punya kandidat yang sempurna untuk pekerjaan itu. 96 00:10:30,560 --> 00:10:34,580 Dr. Royer-Collard, dokter jiwa yang terkemuka. 97 00:10:34,820 --> 00:10:38,830 Dia pria yang memiliki karakter moral yang sempurna... 98 00:10:39,070 --> 00:10:42,250 ...dan tekad besi. 99 00:10:50,870 --> 00:10:55,180 Banyak rekanku sebut aku kuno, bahkan biadab. 100 00:11:00,470 --> 00:11:04,560 Tapi di sini, di Hotel Dieu kami memilih perawatan yang agresif. 101 00:11:04,760 --> 00:11:05,810 Cukup. 102 00:11:06,010 --> 00:11:08,570 Aku tak mencari popularitas atau kemasyhuran. 103 00:11:08,810 --> 00:11:10,320 Aku punya misi yang lebih tinggi: 104 00:11:12,440 --> 00:11:15,660 Untuk perbaiki kesalahan kecil Tuhan dan mereka yang telah Dia tinggalkan... 105 00:11:15,900 --> 00:11:19,370 ...dan kondisikan mereka dengan kekuatan dan kekakuan yang sama... 106 00:11:19,570 --> 00:11:24,170 ...seseorang akan dipekerjakan untuk melatih anjing dan kuda liar. 107 00:11:25,330 --> 00:11:29,590 Mungkin agak kejam, tapi belas kasih yang sama. 108 00:11:30,290 --> 00:11:33,550 Beberapa bulan lagi dia akan baik saja. 109 00:11:35,670 --> 00:11:39,260 Ini harapan tersayang Kaisar bahwa kau bawa keahlianmu... 110 00:11:39,460 --> 00:11:42,350 ...kecakapanmu untuk RSJ Charenton. 111 00:11:42,590 --> 00:11:46,520 Charenton? Administrator di sana cukup dicintai, bukan? 112 00:11:46,760 --> 00:11:50,360 Dia muda, idealis. Kau harus berpolitik. 113 00:11:50,600 --> 00:11:53,990 Anda tahu bagaimana aku mendefinisikan "idealisme," Tuan Delbene? 114 00:11:54,190 --> 00:11:56,910 "Kemewahan akhir pemuda." 115 00:12:12,500 --> 00:12:14,260 Tidak terlalu sulit. 116 00:12:14,500 --> 00:12:16,300 Jangan dipaksa. 117 00:12:17,000 --> 00:12:19,640 Biarkan pena bulu memandumu. 118 00:12:20,760 --> 00:12:22,140 Bagus. 119 00:12:23,840 --> 00:12:25,140 Perlahan. 120 00:12:25,550 --> 00:12:27,980 Kita tak boleh hanya menyalin kata-katanya. 121 00:12:28,180 --> 00:12:31,320 Penting bahwa kita tahu apa artinya. 122 00:12:31,890 --> 00:12:36,530 St. Agustinus beri tahu bahwa malaikat dan iblis berjalan di antara kita di bumi. 123 00:12:36,730 --> 00:12:41,740 Dan terkadang, mereka bersama-sama menghuni jiwa seseorang. 124 00:12:43,700 --> 00:12:47,620 Lalu bagaimana kita bisa tahu siapa yang benar-benar baik... 125 00:12:47,870 --> 00:12:49,670 ...dan siapa yang jahat? 126 00:12:50,450 --> 00:12:52,170 Kita tak bisa. 127 00:12:54,330 --> 00:12:57,800 Yang bisa kita lakukan hanyalah jaga diri kita sendiri dari kejahatan. 128 00:13:05,180 --> 00:13:08,440 Jadi, malam ini kau akan berlatih membaca sendiri demi aku? 129 00:13:10,260 --> 00:13:14,940 "Lalu, profesor mengangkat rok Colombe... 130 00:13:15,190 --> 00:13:18,200 ...tinggi di atas pinggangnya. 131 00:13:19,110 --> 00:13:24,160 "Biarkan aku menjadi gurumu," katanya, "dengan cara cinta." 132 00:13:24,360 --> 00:13:28,330 Dengan itu, ia menurunkan celana panjangnya,... 133 00:13:28,570 --> 00:13:31,290 ...hingga ke bawah lututnya... 134 00:13:31,530 --> 00:13:34,510 ...dan di sana, terletak di antara kedua kakinya... 135 00:13:34,750 --> 00:13:37,880 ...semerah muda tulip, selicin belut..". 136 00:13:38,080 --> 00:13:40,840 Kita seharusnya tak membaca kisah-kisah mesumnya. 137 00:13:41,710 --> 00:13:44,310 Tak ada yang memaksamu untuk dengarkan. 138 00:13:45,970 --> 00:13:49,100 "..dia memandangi gundukan Venus-nya... 139 00:13:51,680 --> 00:13:54,110 ...vagina kuning mudanya... 140 00:13:54,390 --> 00:13:56,610 ...mata Tuhan yang berkedip." 141 00:13:59,560 --> 00:14:02,030 kau pernah berada di kamarnya, bukan? 142 00:14:04,730 --> 00:14:06,040 Sekali atau dua kali. 143 00:14:06,240 --> 00:14:10,250 Katanya dia punya batu asahan dan pahat untuk asah giginya. 144 00:14:10,490 --> 00:14:14,420 Dia penulis, bukan orang gila. / Lalu kenapa dia di sini? 145 00:14:14,660 --> 00:14:16,210 Pembunuhan. 146 00:14:19,620 --> 00:14:21,640 Bukan itu! 147 00:14:23,670 --> 00:14:26,301 Dia menulis buku yang sangat jahat sehingga 148 00:14:26,326 --> 00:14:28,754 seseorang bunuh istrinya setelah membacanya. 149 00:14:28,970 --> 00:14:31,690 Dan dua ibu muda keguguran! 150 00:14:31,930 --> 00:14:34,150 Aku rasa itu sudah cukup membunuh. 151 00:14:34,390 --> 00:14:37,900 Jika kau memfitnahnya, kau tak pantas dengar kisahnya. 152 00:14:38,100 --> 00:14:42,280 Aku rasa dia suka padanya. Itu pendapatku. 153 00:14:42,480 --> 00:14:46,290 Bukan Marquis yang dia sukai. Apa itu, Madeleine? 154 00:15:12,970 --> 00:15:14,100 Mereka tak punya hak... 155 00:15:14,350 --> 00:15:16,730 ...mengirim seseorang yang hanya jadi beban untukmu. 156 00:15:16,970 --> 00:15:20,610 Aku bekerja untukmu. Aku tak menerima perintah dari orang asing. 157 00:15:20,810 --> 00:15:22,530 Kau tak perlu khawatir, Valcour. 158 00:15:22,730 --> 00:15:24,410 Ini administratif. 159 00:15:24,650 --> 00:15:26,080 Tidak lebih. 160 00:15:28,030 --> 00:15:30,660 Tolong jangan makan cat, Pascal. 161 00:15:31,780 --> 00:15:33,420 Bravo, Dauphin! 162 00:15:33,660 --> 00:15:37,130 Jauh lebih baik melukis api lalu mengaturnya, bukan? 163 00:15:38,160 --> 00:15:39,210 Ya. 164 00:15:39,450 --> 00:15:40,880 Indah sekali. 165 00:15:43,790 --> 00:15:45,680 Seprai baru. 166 00:15:54,180 --> 00:15:56,310 Seprai baru. 167 00:16:00,890 --> 00:16:04,240 Kunjungi aku dengan benar. / Jangan mulai! 168 00:16:04,480 --> 00:16:09,450 Silakan, kau punya kunci. Selipkan melalui lubang kecilku. 169 00:16:35,590 --> 00:16:36,980 Marquis? 170 00:16:52,400 --> 00:16:54,500 Kau di mana? 171 00:18:05,180 --> 00:18:06,860 Marquis? 172 00:18:13,610 --> 00:18:14,790 Jadi? 173 00:18:15,150 --> 00:18:16,830 Aku membuatmu takut? 174 00:18:17,030 --> 00:18:19,210 Buat aku takut? Itu boleh juga! 175 00:18:19,450 --> 00:18:21,790 Aku dua kali lebih cepat darimu. 176 00:18:22,660 --> 00:18:25,420 Aku rasa kau penasaran dengan buku konyolmu. 177 00:18:25,660 --> 00:18:27,090 Bagaimana dengan bukuku? 178 00:18:29,620 --> 00:18:31,680 Bukunya laris manis! 179 00:18:32,670 --> 00:18:35,010 Lalu mereka mulai membakarnya. 180 00:18:35,300 --> 00:18:39,850 Itulah bahaya menyusun prosa panas seperti itu. 181 00:18:42,550 --> 00:18:47,400 Andai saja koin ini bisa beli bakatmu yang lain. 182 00:18:48,890 --> 00:18:53,570 Ada hal lain yang kuinginkan. / Kau telah mencuri hatiku... 183 00:18:54,230 --> 00:18:58,580 ...serta organ penting lainnya, di selatan khatulistiwa. 184 00:18:59,860 --> 00:19:03,420 Penerbitmu bilang aku tak boleh pergi tanpa naskah baru. 185 00:19:03,660 --> 00:19:05,880 Aku punya cerita baru. 186 00:19:08,660 --> 00:19:11,630 Terinspirasi oleh lingkungan sekitar sini. 187 00:19:17,090 --> 00:19:21,940 Kisah sedih cewek perawan tukang cuci. 188 00:19:22,340 --> 00:19:26,480 Kesayangan bangsal bagian bawah, tempat mengubur orang gila. 189 00:19:26,720 --> 00:19:28,860 Kisahnya sangat kejam? / Pasti. 190 00:19:29,730 --> 00:19:32,490 Kisahnya sangat erotis? / Sangat jahat. 191 00:19:33,560 --> 00:19:35,700 Tapi ada harganya. 192 00:19:37,400 --> 00:19:40,700 Ciuman untuk tiap halaman. 193 00:19:40,900 --> 00:19:43,670 Haruskah kucium langsung atau mungkin kutiup dulu? 194 00:19:43,870 --> 00:19:47,590 Harganya, wanita genitku, sekokoh... 195 00:19:48,160 --> 00:19:49,880 ...seperti aku. 196 00:19:50,080 --> 00:19:51,550 Oh, dasar. 197 00:19:51,750 --> 00:19:54,050 Kau bicara sama seperti tulisanmu. 198 00:20:23,860 --> 00:20:25,120 Halo. 199 00:20:38,500 --> 00:20:40,760 Jadi, hari ini kita mau apa, Cleante? 200 00:20:40,960 --> 00:20:42,680 Burung bullfinch atau burung bulbul? 201 00:20:42,920 --> 00:20:45,850 Hanya ada satu jenis burung di RSJ ini, Abbé. 202 00:20:46,050 --> 00:20:47,440 Jangan beritahu aku. 203 00:20:47,930 --> 00:20:49,520 Burung loon. 204 00:20:49,890 --> 00:20:52,860 Maaf. Aku pernah dengar burung itu. 205 00:20:58,480 --> 00:21:00,410 Ceritanya panjang sekali. 206 00:21:01,070 --> 00:21:03,500 Puncaknya butuh biaya yang lebih tinggi. 207 00:21:03,700 --> 00:21:05,580 Kau harus duduk di pangkuanku. 208 00:21:05,820 --> 00:21:08,500 Kau menuntut banyak dari pembacamu. 209 00:21:09,830 --> 00:21:13,510 Kesimpulan cerita yang mendebarkan butuh harga tinggi. 210 00:21:13,710 --> 00:21:15,800 Lalu apa itu? / Keperawananmu. 211 00:21:16,000 --> 00:21:19,350 Lalu kau harus menjahitnya sekencang saat kau lahir... 212 00:21:19,540 --> 00:21:23,560 ...dan kembali padaku sehingga bisa kurenggut untuk kedua kalinya. 213 00:21:24,010 --> 00:21:26,230 Beberapa hal hanya ada dalam buku... 214 00:21:26,470 --> 00:21:27,900 ...yang lainnya dalam dunia nyata. 215 00:21:28,090 --> 00:21:31,020 Hanya orang bodoh yang tak dapat membedakannya. 216 00:21:33,100 --> 00:21:34,990 Nona LeClerc. 217 00:21:37,060 --> 00:21:39,160 Kau datang di saat yang tepat. 218 00:21:40,190 --> 00:21:42,490 Si tua mesum ini lupa siapa dirinya. 219 00:21:42,690 --> 00:21:45,450 Dia pikir aku salah satu karakternya. 220 00:21:45,650 --> 00:21:46,710 Madeleine. 221 00:21:47,570 --> 00:21:48,870 Ya, Abbé? 222 00:21:49,120 --> 00:21:52,290 Lain kali kau ingin kunjungi Marquis... 223 00:21:52,580 --> 00:21:55,210 ...lebih baik kau lakukan pengakuan dosa. 224 00:21:56,120 --> 00:21:58,760 Mau minum anggur, Abbé? 225 00:22:02,500 --> 00:22:04,390 Bahkan belum siang. 226 00:22:04,630 --> 00:22:07,690 Percakapan, seperti bagian tertentu dari anatomi... 227 00:22:07,880 --> 00:22:11,060 ...selalu berjalan lebih lancar saat dilumasi. 228 00:22:12,220 --> 00:22:16,280 Ini anggur langka dari sebuah desa tak dikenal di Bordeaux. 229 00:22:16,520 --> 00:22:18,780 Daripada anggurnya dihancurkan dengan kaki... 230 00:22:18,980 --> 00:22:21,700 ...mereka letakkan buah itu di atas perut pengantin... 231 00:22:21,940 --> 00:22:27,370 ...dan menuai jusnya saat suami muda arahkan kapalnya ke pelabuhan. 232 00:22:28,240 --> 00:22:30,460 Rasa yang khas. 233 00:22:30,700 --> 00:22:33,790 Hanya sedikit kecerobohan. 234 00:22:36,370 --> 00:22:37,760 Selamat minum! 235 00:22:48,590 --> 00:22:52,980 Ini dari gudang kami. Aku mengenali rasanya. 236 00:22:53,350 --> 00:22:55,860 Aku harusnya bilang itu darah Kristus. 237 00:22:56,060 --> 00:22:58,400 Kau akan percaya itu, bukan? 238 00:23:02,810 --> 00:23:05,700 Kami di sini perlakukanmu dengan cukup baik, ya 'kan, Marquis? 239 00:23:06,190 --> 00:23:09,290 Tempat tidur bulumu, sebagai ganti tikar jerami. 240 00:23:09,530 --> 00:23:12,210 Meja tulis antikmu dari LaCoste. 241 00:23:12,450 --> 00:23:14,814 Cukup banyak pena bulu untuk terbangkan burung unta.. 242 00:23:14,839 --> 00:23:17,024 Ya, benar, kau telah memanjakan aku. 243 00:23:17,250 --> 00:23:21,550 Sebagai gantinya, kami hanya minta kau ikuti aturan. 244 00:23:21,750 --> 00:23:24,550 Kau tahu kau tak boleh menjamu pengunjung di sini. 245 00:23:24,750 --> 00:23:26,560 Tapi aku menjamu kau sekarang. 246 00:23:26,760 --> 00:23:30,850 Ya, tapi aku bukan pemuda tampan, yang siap berbuat kejahatan. 247 00:23:31,090 --> 00:23:33,020 Jangan terlalu yakin. 248 00:23:38,850 --> 00:23:42,200 Pegang penamu, Marquis. 249 00:23:42,480 --> 00:23:45,530 Bersihkan pikiran jahatmu ini di atas kertas. 250 00:23:46,150 --> 00:23:48,450 Mungkin mereka tak akan mengaturmu dalam hidup. 251 00:23:49,320 --> 00:23:52,620 Aku akan isi halaman demi halaman, malaikatku. 252 00:23:53,320 --> 00:23:55,130 Aku janji. 253 00:24:10,220 --> 00:24:13,270 Kami di sini, dokter. Perhatikan langkahmu, tuan. 254 00:24:15,850 --> 00:24:17,020 Selamat siang, tuan. 255 00:24:17,260 --> 00:24:19,110 Kami sudah menunggu Anda. 256 00:25:22,580 --> 00:25:24,550 Bagus. Bagus sekali. 257 00:25:26,880 --> 00:25:30,430 Dr. Royer-Collard. Selamat datang di Charenton. 258 00:25:30,710 --> 00:25:33,970 Mungkin terasa agak canggung, temanku... 259 00:25:34,170 --> 00:25:35,850 ...tapi tidak perlu canggung. 260 00:25:36,090 --> 00:25:39,770 Aku datang untuk mengawasi pekerjaanmu di sini, paham? 261 00:25:40,010 --> 00:25:43,070 Tentu saja. / Ini hanya formalitas. 262 00:25:43,810 --> 00:25:47,450 Ya, kau seorang ilmuwan, dan aku pastor. 263 00:25:47,690 --> 00:25:50,120 Charenton butuh kita berdua. 264 00:25:50,320 --> 00:25:54,410 Aku butuh kantor, tempat untuk menyimpan barang. 265 00:25:55,030 --> 00:25:57,370 Lewat sini. /Boleh aku bertanya... 266 00:25:57,610 --> 00:26:00,750 ...kenapa Kaisar tiba-tiba tertarik.. 267 00:26:01,700 --> 00:26:03,800 ..dengan urusan kita? 268 00:26:04,000 --> 00:26:07,470 Tampaknya salah satu pasienmu... 269 00:26:07,710 --> 00:26:09,840 ...telah menemukan khayalannya. 270 00:26:14,260 --> 00:26:18,190 Aku paham dia berbuat kejahatan dalam buku fiksinya. 271 00:26:18,390 --> 00:26:23,110 Tentu tak di sini. Ada beberapa kecerobohan di masa mudanya. 272 00:26:23,350 --> 00:26:27,400 Kecerobohan? Tolong, Abbé. Aku sudah baca riwayat kasusnya. 273 00:26:27,640 --> 00:26:30,740 Pada usia 16, ia menusuk pelayan dengan sebuah salib. 274 00:26:30,940 --> 00:26:33,599 Setelah enam bulan di penjara di Vincennes, 275 00:26:33,624 --> 00:26:35,184 ia memutilasi seorang pelacur. 276 00:26:35,360 --> 00:26:37,535 Mengukir dagingnya dengan pisau cukur, 277 00:26:37,560 --> 00:26:39,734 lalu membakar lukanya dengan lilin panas. 278 00:26:39,950 --> 00:26:42,311 Aku harap kau menilai dia berdasarkan kemajuannya, 279 00:26:42,336 --> 00:26:43,774 bukan reputasinya di masa lalu. 280 00:26:43,950 --> 00:26:45,382 Aku tak bisa terus seperti ini. 281 00:26:45,407 --> 00:26:47,614 Kenapa ini harus terjadi padaku? 282 00:26:48,370 --> 00:26:50,300 Sekali lagi, tuan-tuan. 283 00:26:50,710 --> 00:26:55,560 Seumur hidup aku hanya tukang sepatu rendahan. 284 00:26:55,800 --> 00:26:58,100 Dan dengan sepatu ini aku memintamu. 285 00:26:58,300 --> 00:27:00,520 Menjadi istri tukang sepatu. 286 00:27:01,090 --> 00:27:02,810 Ini drama yang mengerikan! 287 00:27:03,010 --> 00:27:06,150 Jerawat bernanah di wajah sastra. 288 00:27:06,430 --> 00:27:10,280 Perkamen yang jadi kertasnya tak layak untuk mengelap pantatku. 289 00:27:11,150 --> 00:27:13,070 Tapi kalian tak perlu membuatnya lebih buruk! 290 00:27:13,320 --> 00:27:16,790 Ucapkan kalimatmu dengan yakin, pembuat sepatu kecilku yang bahagia. 291 00:27:16,990 --> 00:27:18,700 Seperti aktor sungguhan! 292 00:27:18,900 --> 00:27:21,040 Tapi aku bukan aktor. Aku seorang dispepsia. 293 00:27:21,240 --> 00:27:23,580 Rayulah dia, penjahat! 294 00:27:23,870 --> 00:27:28,380 Dia sukses ramaikan teater kami. Jarang ada kursi kosong. 295 00:27:28,620 --> 00:27:31,260 Belum lagi nilai terapinya. 296 00:27:31,500 --> 00:27:36,010 Bermain dandanan seperti gejala kegilaan, bukan kesembuhan. 297 00:27:36,250 --> 00:27:39,310 Homo perversio. Spesies yang tumbuh subur di penangkaran. 298 00:27:39,550 --> 00:27:42,900 Ini Dr. Royer-Collard. Dia bergabung dengan kita di sini sebagai.. 299 00:27:43,090 --> 00:27:45,230 Kapasitas penasehat. 300 00:27:45,930 --> 00:27:48,130 Selamat datang di rumah sakit jiwa kami yang sederhana. 301 00:27:48,310 --> 00:27:50,780 Aku yakin kau akan betah. 302 00:27:53,730 --> 00:27:57,790 Katakan padaku, Abbé, kenapa dia dalam perawatanmu dan bukan di penjara? 303 00:27:58,030 --> 00:28:01,000 Pengaruh istrinya. / Pengaruh istrinya? 304 00:28:01,200 --> 00:28:04,880 Lebih baik pasangan gila daripada penjahat. 305 00:28:05,120 --> 00:28:08,130 Dan dia belum pernah berusaha kabur? 306 00:28:08,370 --> 00:28:09,920 Seorang dengan ketenarannya? 307 00:28:10,120 --> 00:28:12,470 Dia tak akan bertahan sehari tanpa ditangkap. 308 00:28:12,670 --> 00:28:16,550 Lagipula, semua hal yang ia inginkan, ada di Charenton. 309 00:28:16,750 --> 00:28:19,390 Perpustakaan yang dipenuhi buku hebat dunia... 310 00:28:19,630 --> 00:28:22,060 ...pelajaran musik, latihan melukis. 311 00:28:22,260 --> 00:28:25,650 Apa pengaruh semua fasilitas ini terhadap jiwanya? 312 00:28:25,890 --> 00:28:28,320 Dia tak lagi mengaum atau meludah. 313 00:28:28,520 --> 00:28:32,110 Dia tak lagi mengejek penjaga atau menganiaya sesama bangsanya. 314 00:28:32,350 --> 00:28:34,410 Dan tulisannya? 315 00:28:34,650 --> 00:28:36,030 Oh, ya, itu. 316 00:28:36,230 --> 00:28:37,410 Jadi? 317 00:28:37,650 --> 00:28:42,080 Sangat penting untuk pemulihannya, pencahar untuk racun dalam pikirannya. 318 00:28:42,280 --> 00:28:44,160 Kau membantu publikasinya? 319 00:28:44,410 --> 00:28:45,500 Untuk dijual? /Ya. 320 00:28:45,700 --> 00:28:47,000 Untuk masyarakat umum? /Ya. 321 00:28:47,370 --> 00:28:50,630 Tidak, tentu saja tidak. Bukunya tidak dicetak. 322 00:28:53,160 --> 00:28:55,010 Diamlah. 323 00:29:04,050 --> 00:29:05,230 Oh. 324 00:29:06,970 --> 00:29:10,770 Seluruh Prancis terkejut dengan buku ini, namun kau tak tahu? 325 00:29:11,020 --> 00:29:12,610 Ya Tuhan. 326 00:29:14,350 --> 00:29:19,240 Marquis atau Charenton akan ditutup atas perintah Kaisar. 327 00:29:19,480 --> 00:29:20,530 Ditutup.. 328 00:29:20,730 --> 00:29:23,200 Tapi dia satu di antara sekitar 200 bangsal! 329 00:29:23,400 --> 00:29:25,620 Kau bisa coba kursiku yang menenangkan padanya. 330 00:29:25,820 --> 00:29:28,250 Atau mungkin coba lukai dia dengan lintah. 331 00:29:28,450 --> 00:29:31,090 Atau mungkin cambuk dia di tiang pancang. 332 00:29:31,330 --> 00:29:34,050 Kenapa? Agar dia belajar untuk takut hukuman... 333 00:29:34,290 --> 00:29:37,340 ...daripada mengejar kebajikan sebagai hukumannya? 334 00:29:37,580 --> 00:29:41,310 Dokter, biar aku sendiri yang menangani masalah Marquis ini. 335 00:29:41,550 --> 00:29:44,430 Charenton itu pekerjaan utamaku.. / Aku orang baik. 336 00:29:44,670 --> 00:29:47,186 Namun buku ini merupakan penghinaan mendalam 337 00:29:47,211 --> 00:29:49,294 bagi orang-orang baik di mana pun. 338 00:29:49,510 --> 00:29:52,940 Bisakah kau menjamin hal ini tak akan terjadi lagi? 339 00:29:53,140 --> 00:29:54,860 Pegang kata-kataku. 340 00:30:05,320 --> 00:30:06,540 Ada apa, Abbé? 341 00:30:06,780 --> 00:30:11,460 Marquis. Dia permalukan kita di hadapan Napoleon sendiri! 342 00:30:11,700 --> 00:30:13,050 Kenapa? Dia berbuat apa? 343 00:30:13,290 --> 00:30:16,130 Dia telah menyelipkan naskah ke penerbit. 344 00:30:17,710 --> 00:30:19,220 Benarkah? 345 00:30:20,460 --> 00:30:23,010 Aku terlalu ceroboh untuk percaya, Madeleine. 346 00:30:32,600 --> 00:30:38,030 Ini kekecewaan yang lengkap dan total. 347 00:30:38,560 --> 00:30:42,200 Ya, benar. Kertasnya murah, hurufnya terlalu kecil. 348 00:30:42,440 --> 00:30:45,660 Kau sudah berbuat apa? Menyuap salah satu penjaga? 349 00:30:45,860 --> 00:30:47,290 Kau memohon padaku untuk menulis. 350 00:30:47,490 --> 00:30:50,120 Untuk tujuan penyembuhan, untuk mencegah kegilaan. 351 00:30:50,320 --> 00:30:54,960 Tapi jangan diterbitkan! Di belakangku, tanpa sanksi? 352 00:30:55,200 --> 00:30:59,930 Kau sungguh membacanya? Atau cuma dibaca sekilas? 353 00:31:00,420 --> 00:31:03,890 Cukup untuk tahu ceritanya. / Lalu? 354 00:31:06,260 --> 00:31:08,390 Ini bahkan bukan novel! 355 00:31:08,630 --> 00:31:12,020 Tak lain hanyalah sebuah ensiklopedia penyimpangan! 356 00:31:12,260 --> 00:31:14,650 Bahkan gagal sebagai latihan mengarang. 357 00:31:15,140 --> 00:31:18,070 Karakternya kaku. Dialognya tak waras. 358 00:31:18,310 --> 00:31:21,490 Belum lagi pengulangan kata-kata seperti... 359 00:31:21,690 --> 00:31:23,410 ..."puting" dan "gagang tongkat." 360 00:31:23,650 --> 00:31:25,200 Aku dicurangi, itu benar. 361 00:31:25,400 --> 00:31:27,620 Dan ruang lingkupnya begitu kecil! 362 00:31:27,860 --> 00:31:30,000 Terburuk dalam sifat manusia. 363 00:31:30,610 --> 00:31:34,420 Tulisanku tentang kebenaran abadi yang mengikat umat manusia. 364 00:31:34,660 --> 00:31:36,210 Di seluruh dunia... 365 00:31:36,450 --> 00:31:39,880 ...kita makan, berak, bercinta, membunuh dan mati. 366 00:31:40,080 --> 00:31:41,630 Tapi kita juga jatuh cinta. 367 00:31:41,880 --> 00:31:45,300 Kita membangun kota, menyusun simponi dan bertahan. 368 00:31:45,500 --> 00:31:47,140 Kenapa tidak kau tulis dalam bukumu? 369 00:31:47,340 --> 00:31:49,730 Ini buku fiksi, bukan risalah moral. 370 00:31:49,920 --> 00:31:53,440 Bukankah itu tugas seni? Untuk bedakan kita dengan binatang? 371 00:31:53,760 --> 00:31:56,820 Kurasa itu tugasmu, Abbé. Bukan tugasku. 372 00:31:58,020 --> 00:31:59,740 Satu lagi trik seperti ini... 373 00:32:00,560 --> 00:32:03,360 ...aku akan dipaksa untuk mencabut semua kebebasanmu. 374 00:32:05,020 --> 00:32:07,080 Karena dokter itu, bukan? 375 00:32:09,070 --> 00:32:11,370 Dia datang untuk merebut tempatmu ini. 376 00:32:11,570 --> 00:32:13,920 Lebih penting daripada tulisanmu. 377 00:32:15,780 --> 00:32:20,300 Kementerian mengancam penutupan. / Mereka pasti bercanda. 378 00:32:20,500 --> 00:32:22,880 Masa depan kita terletak pada goresan penamu. 379 00:32:23,120 --> 00:32:25,430 Memang lebih hebat dari pedang. 380 00:32:25,630 --> 00:32:28,430 Andai kau jadi aku. Ada orang lain yang harus ku urus. 381 00:32:28,800 --> 00:32:33,140 Jika Charenton ditutup, para pasien tak punya tempat tinggal, pakaian atau makanan. 382 00:32:33,340 --> 00:32:38,270 Biarkan mereka mati di jalanan, seperti yang diinginkan alam. 383 00:32:39,350 --> 00:32:40,990 Kau salah satunya? 384 00:32:43,980 --> 00:32:46,910 Jika aku pernah membantumu, Marquis... 385 00:32:47,150 --> 00:32:49,490 ...jika aku izinkanmu berjalan di musim semi... 386 00:32:49,730 --> 00:32:52,410 ...atau selipkan bantal tambahan di bawah pintumu. 387 00:32:52,650 --> 00:32:55,420 Jika aku pernah berbagi anggur, menertawakan kecabulanmu... 388 00:32:55,620 --> 00:32:58,040 ...atau menghiburmu dengan argumen... 389 00:32:58,280 --> 00:33:00,420 ...maka kau harus bantu aku sekarang. 390 00:33:00,660 --> 00:33:03,590 Demi kau, dan Charenton. 391 00:33:04,420 --> 00:33:08,850 Kau puitis bagai penyair. Mungkin kau harus menulis juga. 392 00:33:09,050 --> 00:33:11,890 Kau janji? /Jujur! 393 00:33:12,800 --> 00:33:14,810 Kau buat aku begitu sedih! 394 00:33:15,220 --> 00:33:17,310 Apa gunanya semua rehabilitasimu... 395 00:33:17,510 --> 00:33:22,440 ...jika akhirnya aku menyerah, aku berjanji berbuat benar... 396 00:33:22,680 --> 00:33:25,070 ...kau pandang aku dengan curiga? 397 00:33:27,110 --> 00:33:30,660 Kau tidak yakin dengan pengobatanmu? 398 00:33:35,110 --> 00:33:36,370 Astaga. 399 00:33:38,830 --> 00:33:42,250 Di Charenton, bahkan dinding punya mata. 400 00:33:42,500 --> 00:33:43,800 Benarkah? 401 00:33:50,050 --> 00:33:53,020 Jadi? /Ya, aku... 402 00:33:53,210 --> 00:33:55,680 aku bicara padanya dengan alasan dan belas kasihan... 403 00:33:55,880 --> 00:33:58,650 ...alat yang paling bermanfaat di sini. /Lalu? 404 00:33:58,890 --> 00:34:00,810 Dia sumpah untuk taat. 405 00:34:01,060 --> 00:34:04,530 Dia lebih dari sekadar pasien, dokter. Marquis temanku. 406 00:34:05,140 --> 00:34:09,450 Temanmu aneh, Abbé. Jika ada masalah.. 407 00:34:09,650 --> 00:34:13,410 Pasti. / aku akan temui seorang teman. 408 00:34:19,660 --> 00:34:21,880 Dokter! / Aku datang demi pengantinku. 409 00:34:22,080 --> 00:34:24,000 Oh, ya. 410 00:34:25,660 --> 00:34:28,010 Kami tak mengira Anda akan datang. 411 00:34:28,210 --> 00:34:30,720 Simone belum cukup umur. 412 00:34:30,920 --> 00:34:32,990 Pos baruku di Charenton. 413 00:34:33,515 --> 00:34:36,184 Aku butuh bantuan yang hanya bisa diberikan oleh seorang istri. 414 00:34:36,260 --> 00:34:37,520 Ya. 415 00:34:39,550 --> 00:34:41,360 Simone. 416 00:34:43,220 --> 00:34:45,990 Kau ingat Dr. Royer-Collard. 417 00:34:46,180 --> 00:34:48,740 Aku tak akan lupa janjikku pada seseorang. 418 00:34:48,940 --> 00:34:50,990 Dia datang untuk menjemputmu. 419 00:34:51,310 --> 00:34:52,830 Hari ini? 420 00:34:53,650 --> 00:34:54,870 Menit ini? 421 00:34:58,110 --> 00:35:00,370 Aku minta maaf, nona. 422 00:35:00,620 --> 00:35:02,630 Aku tak punya waktu untuk tulis surat. 423 00:35:15,010 --> 00:35:17,060 Bersyukurlah, nak. 424 00:35:17,300 --> 00:35:20,810 Setahuku, gadis miskin yang yatim piatu tak pernah menikah. 425 00:35:21,050 --> 00:35:24,770 Mereka jadi perawan tua, atau lebih buruk lagi, biarawati. 426 00:35:25,020 --> 00:35:29,530 Bersyukurlah, keberuntungan selamatkanmu dari nasib seperti itu. 427 00:35:33,190 --> 00:35:34,490 Selamat tinggal, Simone. 428 00:35:35,150 --> 00:35:36,580 Tuhan memberkatimu, Simone. 429 00:36:34,630 --> 00:36:38,560 Kaisar ingin pastikan kenyamanan Anda saat berada di Charenton. 430 00:36:38,800 --> 00:36:41,060 Anggaplah kastil ini sebagai hadiah... 431 00:36:41,260 --> 00:36:45,020 ...asalkan Anda bersedia biayai perbaikan yang diperlukan. 432 00:36:47,560 --> 00:36:51,900 Tuan Prouix itu arsitek muda pengadilan yang paling menjanjikan. 433 00:36:52,140 --> 00:36:53,990 Dia siap membantu Anda. 434 00:37:06,370 --> 00:37:09,670 Tempat itu belum ditempati sejak Teror. 435 00:37:09,910 --> 00:37:12,970 Ada kemungkinan, ya. 436 00:37:13,670 --> 00:37:14,880 Simone? 437 00:37:16,170 --> 00:37:19,010 Aku tinggal di sini? 438 00:37:19,380 --> 00:37:22,350 Ini milik Duc de Blangis, raja yang diakui. 439 00:37:22,550 --> 00:37:26,020 Keluarga Jacobin paling tak kenal ampun. 440 00:37:26,260 --> 00:37:28,400 Istrinya berusaha kabur. 441 00:37:30,140 --> 00:37:32,990 Mereka menangkapnya, di tangga ini. 442 00:37:33,180 --> 00:37:35,900 Dia ditusuk dengan bayonet. 443 00:37:37,150 --> 00:37:40,700 "Hal ini bisa terjadi pada Anda," benar, dokter? 444 00:37:40,980 --> 00:37:44,361 Aku tak menyesali masa lalu, Tuan Delbene. 445 00:37:44,386 --> 00:37:45,934 Aku melihat ke masa depan. 446 00:37:46,320 --> 00:37:48,210 Tuan Prouix... 447 00:37:50,370 --> 00:37:53,630 ...kita harus menggali marmer baru, benar begitu? 448 00:37:54,540 --> 00:37:56,380 Kau harus senangkan istriku dalam segala hal. 449 00:37:56,620 --> 00:37:58,640 Jika dia ingin gelas Venesia... 450 00:37:58,880 --> 00:38:02,640 ...ubin Italia, beludru Belanda, berikan saja. 451 00:38:02,880 --> 00:38:08,020 Tapi di kamarnya, pastikan pintunya terkunci dari luar. 452 00:38:08,260 --> 00:38:11,150 Dan di jendelanya pasang jeruji besi. 453 00:38:11,560 --> 00:38:13,030 Besi, tuan? 454 00:38:13,220 --> 00:38:17,530 Di biara, Simone terhindar dari godaan dunia. 455 00:38:17,770 --> 00:38:20,990 Aku tak akan biarkan dia jadi mangsa mereka sekarang. 456 00:38:21,230 --> 00:38:23,240 Dia burung langka. 457 00:38:23,900 --> 00:38:26,160 Aku berniat untuk mengurungnya. 458 00:39:13,990 --> 00:39:16,960 Mungkin para suster gagal... 459 00:39:17,210 --> 00:39:19,130 ...mengajarimu... 460 00:39:19,830 --> 00:39:21,840 ...di dalam pernikahan. 461 00:39:23,880 --> 00:39:25,060 Tugas malam... 462 00:39:27,130 --> 00:39:28,350 ...seorang istri... 463 00:39:28,590 --> 00:39:30,600 ...kepada suaminya. 464 00:39:51,110 --> 00:39:53,750 Tidak? / Ini benar-benar skandal. 465 00:39:53,950 --> 00:39:56,250 Dokter yang pura-pura beriman pada Tuhan. 466 00:39:56,540 --> 00:39:58,760 Bukan itu saja. Dia terlalu tua untuk menikah. 467 00:39:59,000 --> 00:40:01,800 Dia terlalu muda. / Hampir putus sekolah. 468 00:40:02,000 --> 00:40:03,590 Dibawa tanpa sepatah kata pun. 469 00:40:04,420 --> 00:40:06,890 Dan itu belum semuanya. / Ceritakan lebih banyak. 470 00:40:07,090 --> 00:40:10,230 Si nona manis itu belum 16 tahun. 471 00:40:10,470 --> 00:40:11,690 Menurutku... 472 00:40:11,890 --> 00:40:13,770 ...dia bahkan lebih muda. 473 00:40:14,010 --> 00:40:15,020 Cuma anak kecil. 474 00:40:15,260 --> 00:40:17,345 Bukan itu saja yang dikatakan oleh para biarawati. 475 00:40:17,370 --> 00:40:18,384 Ceritakan lebih banyak. 476 00:40:20,560 --> 00:40:21,560 Tidak! 477 00:40:26,980 --> 00:40:29,370 Dan bukan itu saja. / Apa lagi? 478 00:40:29,570 --> 00:40:33,170 Dia berasal dari biara. Seharusnya jadi biarawati! 479 00:40:33,370 --> 00:40:35,630 Ceritakan lebih banyak. 480 00:40:35,830 --> 00:40:39,130 Dia membawa patung Perawan Maria sebagai harganya. 481 00:40:42,500 --> 00:40:46,430 Dia membawa patung Maria dan kalung salib di lehernya... 482 00:40:46,670 --> 00:40:48,600 ...dari sebuah biara. 483 00:40:49,510 --> 00:40:50,720 Ceritakan lebih banyak. 484 00:40:51,170 --> 00:40:53,810 Dia cukup tua untuk menjadi ayahnya. 485 00:40:54,050 --> 00:40:55,690 Orang munafik. 486 00:40:56,260 --> 00:40:59,400 Ini akan jadi bahan pertunjukan lawak. 487 00:41:15,570 --> 00:41:18,000 Abbé de Coulmier, kau bajingan! 488 00:41:18,240 --> 00:41:21,380 Komedimu luar biasa. Aku harus berdesakan berebut tiket. 489 00:41:21,620 --> 00:41:23,010 Dan dimainkan sangat baik! 490 00:41:23,250 --> 00:41:25,550 Pria menawan dalam komedi minggu lalu... 491 00:41:25,790 --> 00:41:28,470 ...aku tak tahu dia orang dungu. 492 00:41:28,710 --> 00:41:32,020 Tiap orang punya bakat jika dicari. /Ya, aku yakin. 493 00:41:32,220 --> 00:41:34,520 Bukankah itu dokter baru? Sangat mendebarkan. 494 00:41:34,760 --> 00:41:38,440 Si ahli terkemuka, di Charenton. 495 00:41:38,680 --> 00:41:40,320 Aku akan berkata satu hal untuknya. 496 00:41:40,520 --> 00:41:43,030 Ia memiliki putri yang cantik. 497 00:42:00,620 --> 00:42:03,340 Oh, cukup omong kosong ini. 498 00:42:04,500 --> 00:42:06,380 Kita lebih baik dari ini. 499 00:42:07,290 --> 00:42:10,550 Ingatlah, tuan-tuan. Dalam tiap... 500 00:42:11,170 --> 00:42:14,730 ...pikiran halus, tubuh khas kalian... 501 00:42:15,300 --> 00:42:18,060 ...seni sedang menunggu untuk lahirkan! 502 00:42:18,300 --> 00:42:20,980 Mari kita beri pertunjukan untuk si dokter malam ini... 503 00:42:21,180 --> 00:42:23,480 ...aku harap dia akan ingat ini selamanya. 504 00:42:50,460 --> 00:42:51,760 Itu Nyonya Bougival. 505 00:42:51,960 --> 00:42:56,100 Dan tentu saja, di depan mereka, istri Marquis. 506 00:42:57,300 --> 00:42:58,560 Benarkah? 507 00:43:13,780 --> 00:43:16,410 Kau. Angin utara. 508 00:43:17,110 --> 00:43:19,290 Tuan-tuan dan nyonya-nyonya... 509 00:43:20,410 --> 00:43:23,880 ...ada perubahan dalam acara malam ini. 510 00:43:24,160 --> 00:43:27,630 Kami tak akan menampilkan The Happy Shoemaker. 511 00:43:29,170 --> 00:43:33,100 Sebagai gantinya, kami akan menampilkan drama baru... 512 00:43:33,800 --> 00:43:36,310 ...untuk menghormati yang baru diangkat... 513 00:43:36,510 --> 00:43:39,480 ...Dr. Royer-Collard dan pengantinnya yang cantik. 514 00:43:40,840 --> 00:43:42,520 Komedi berjudul.... 515 00:43:45,850 --> 00:43:48,990 Kejahatan Cinta. / Kejahatan Cinta. 516 00:43:49,600 --> 00:43:53,030 Ditulis oleh salah satu pasien Charenton... 517 00:43:53,650 --> 00:43:56,290 ...Marquis de Sade! 518 00:44:43,870 --> 00:44:46,130 Suster Saint-Fond, ke mana kita pergi? 519 00:44:46,330 --> 00:44:48,960 Melewati sungai, ngarai atau salju? 520 00:44:49,200 --> 00:44:52,220 Cepat, Eugenie. Karena kita tak boleh tinggal diam. 521 00:44:52,460 --> 00:44:55,760 Kini aku serahkan kau pada pria yang akan kau nikahi. 522 00:44:56,920 --> 00:44:59,632 Saat kau istirahat di waktu luang, 523 00:44:59,657 --> 00:45:02,294 ia akan melatihmu dengan cara yang menyenangkan. 524 00:45:07,470 --> 00:45:09,650 Akhirnya dia tiba. 525 00:45:09,850 --> 00:45:12,610 Pengantinku yang susah payah didapatkan. 526 00:45:15,810 --> 00:45:18,990 Cepat, nak, masuk ke dalam. 527 00:45:19,230 --> 00:45:22,330 Di dalam ada harta karun yang menunggumu. 528 00:45:22,570 --> 00:45:26,380 Kue Marzipan dan Meringue untuk memuaskanmu. 529 00:45:26,570 --> 00:45:29,710 Keberanian seperti itu sayangnya jarang ada. 530 00:45:29,950 --> 00:45:33,170 Betapa beruntungnya aku menerima kebaikannya. 531 00:45:35,710 --> 00:45:38,970 Terima kasih, Saudari terkasih karena telah bantu aku. 532 00:45:39,500 --> 00:45:43,430 Membawanya ke kastil terpencil ini. 533 00:45:43,880 --> 00:45:45,140 Apa bagus? 534 00:45:47,220 --> 00:45:50,150 Sedikit yang dia tahu soal Teror yang akan terjadi. 535 00:45:50,350 --> 00:45:52,480 Saat aku mengajarinya. 536 00:45:52,730 --> 00:45:55,990 Dalam Kejahatan Cinta. 537 00:46:02,900 --> 00:46:06,670 Ambil sisi tirai ini. Satu, dua, tiga. 538 00:46:32,720 --> 00:46:35,440 Cepatlah, susu keluar dari pakaianmu. 539 00:46:35,690 --> 00:46:38,450 Tongkat kerajaanku sudah berdiri tegak. 540 00:46:38,650 --> 00:46:41,280 Hentikan, kumohon, kasihini aku. 541 00:46:41,520 --> 00:46:44,370 Kau bukan kekasihku. Kau lelaki bejat mengerikan. 542 00:46:44,570 --> 00:46:47,330 Lakukan apa yang diperintahkan. 543 00:46:48,870 --> 00:46:51,960 Angkat kakimu. / Pergilah sekarang juga. 544 00:46:52,700 --> 00:46:54,340 Baru saja dimulai. / Lakukan perintahku. 545 00:47:01,630 --> 00:47:04,390 Memang benar aku babi. 546 00:47:04,960 --> 00:47:08,140 Dan kau punya jamur Truffle di sana. 547 00:47:10,220 --> 00:47:13,360 Ya Tuhan, apa ini? Sensasi yang begitu jahat. 548 00:47:13,600 --> 00:47:16,490 Perasaan antara rasa malu dan kegembiraan. 549 00:47:16,770 --> 00:47:18,150 Ya Tuhan! 550 00:47:18,690 --> 00:47:20,450 Gunakan lidahmu seperti tongkat. 551 00:47:20,690 --> 00:47:24,200 Tak jauh beda caranya seperti Suster Saint-Fond. 552 00:47:24,480 --> 00:47:27,960 Sudah mau pergi? /Tentu saja, kau sudah lihat semuanya. 553 00:47:31,950 --> 00:47:34,210 Aku curiga. Suster ini mungkin lesbian. 554 00:47:34,450 --> 00:47:36,476 Akan kuceritakan lebih banyak, tapi itu terlalu gamblang. 555 00:47:36,500 --> 00:47:38,920 Bisa dikatakan dia pilihan untuk para gadis. 556 00:47:39,170 --> 00:47:41,930 Bahkan saat kebaktian malam dia berusaha kabur. 557 00:47:43,210 --> 00:47:46,020 Sayangku, Eugenie yang cantik. 558 00:47:46,260 --> 00:47:49,730 Berbaringlah, mari kita coba lewat belakang. 559 00:47:52,350 --> 00:47:54,020 Dia ingin coba aku dengan segala cara. 560 00:47:54,220 --> 00:47:58,400 Akan kurampas tiap pori indahmu sampai kau lelah dan menangis, "Tidak lagi". 561 00:47:58,600 --> 00:47:59,610 Tidak, lagi, lagi! 562 00:48:02,400 --> 00:48:04,070 Lagi! Lagi! 563 00:48:04,520 --> 00:48:07,910 Semua maju perlahan untuk bagian selanjutnya. 564 00:48:08,820 --> 00:48:10,500 ...dari belakang. 565 00:48:10,950 --> 00:48:13,500 Tidak, tidak! Ya, ya, ya! 566 00:48:14,660 --> 00:48:16,750 Bagaimana dengan bibirku? Kau akan mengotorinya juga? 567 00:48:16,950 --> 00:48:19,340 Saat kau melanggar tiap pantangan lainnya. 568 00:48:21,920 --> 00:48:23,680 Aku akan isi tiap lubang licin itu. 569 00:48:23,920 --> 00:48:27,810 Jika kau bersedia lalu kau akan menelannya. 570 00:48:42,560 --> 00:48:43,700 Sopan santun! 571 00:48:49,360 --> 00:48:50,360 Ya! 572 00:49:12,010 --> 00:49:13,730 Bawa dia ke rumah sakit! 573 00:49:17,760 --> 00:49:22,240 Dia menyakitimu? / Tidak, napasnya membuat mataku pedih. 574 00:49:25,520 --> 00:49:26,530 Madeleine. 575 00:49:28,530 --> 00:49:31,200 Kau berniat hancurkan kami bersamamu? 576 00:49:31,700 --> 00:49:33,660 Jangan konyol. 577 00:49:34,240 --> 00:49:36,210 Memalukan! 578 00:49:37,490 --> 00:49:39,340 Itu hanya sandiwara. 579 00:49:39,540 --> 00:49:40,550 Boo! 580 00:50:02,520 --> 00:50:06,860 Aku penasaran siapa yang harus disalahkan? Penulis atau penyairnya? 581 00:50:10,610 --> 00:50:12,200 Itu fiksi. /Tentu saja. 582 00:50:12,440 --> 00:50:15,330 Tak terinspirasi oleh keadaan. / Tidak, memang bukan. 583 00:50:15,570 --> 00:50:16,790 Kau harusnya malu. 584 00:50:17,030 --> 00:50:20,090 Memanfaatkan orang gila ini untuk keuntungan finansial. 585 00:50:20,290 --> 00:50:21,800 Itu bukan niat kami! 586 00:50:22,040 --> 00:50:24,840 Itu pertunjukan aneh untuk wisatawan dan pencari kekepoan. 587 00:50:25,040 --> 00:50:27,720 Charenton itu petirahan, bukan sirkus. 588 00:50:27,960 --> 00:50:30,180 Teater itu mulai kini ditutup. 589 00:50:31,090 --> 00:50:32,310 Tutup? 590 00:50:32,550 --> 00:50:34,480 Adapun temanmu, si penulis naskah.... 591 00:50:35,090 --> 00:50:37,310 aku akan lakukan segalanya sebisaku. 592 00:50:38,090 --> 00:50:40,480 Lebih keras lagi. Atau aku akan laporkan ke Kementerian... 593 00:50:40,720 --> 00:50:44,190 ...bahwa pasiennya menjalankan rumah sakit jiwa. 594 00:51:02,290 --> 00:51:05,460 Semoga kau puas. 595 00:51:05,870 --> 00:51:08,090 Dia menutup teater kita. 596 00:51:08,330 --> 00:51:10,050 Dia tak bisa lakukan itu padaku. 597 00:51:11,460 --> 00:51:14,220 Bagaimana bisa seseorang begitu egois? 598 00:51:16,380 --> 00:51:19,850 Tampaknya, dia tak suka apa yang dilihatnya. 599 00:51:25,640 --> 00:51:26,860 Kau sedang apa? 600 00:51:27,100 --> 00:51:29,450 Jika kau tak jujur, aku tak punya pilihan lain. 601 00:51:29,650 --> 00:51:32,160 Tapi aku menepati janji. Aku tak menerbitkan. 602 00:51:34,280 --> 00:51:36,910 Mungkin, pada waktunya, kau bisa dapatkan kembali. 603 00:51:37,650 --> 00:51:41,420 Jangan! Ada setan neraka di kepalaku. 604 00:51:41,620 --> 00:51:44,140 Satu-satunya keselamatanku yaitu melampiaskannya di atas kertas. 605 00:51:44,450 --> 00:51:46,130 Cobalah baca buku, untuk perubahan. 606 00:51:46,370 --> 00:51:51,510 Penulis yang hasilkan banyak buku ketimbang membaca? Tanda pasti seorang amatir. 607 00:51:51,840 --> 00:51:53,010 Ini. 608 00:51:55,050 --> 00:51:59,730 Mulailah dengan Alkitab. Lebih ceria dan ditulis dengan lebih berseni. 609 00:51:59,930 --> 00:52:01,350 Tuhan mengerikan milikmu ini? 610 00:52:02,220 --> 00:52:05,320 Dia mengikat anak-Nya sendiri seperti daging sapi muda. 611 00:52:05,520 --> 00:52:07,820 Aku ngeri memikirkan apa yang akan Dia lakukan padaku. 612 00:52:16,360 --> 00:52:19,500 Kenapa kau lakukan ini padaku? / Hentikan. 613 00:52:21,450 --> 00:52:26,130 Aku akan mati kesepian! Tak ada teman selain karakter yang kubuat. 614 00:52:27,080 --> 00:52:31,090 Pelacur dan pejalan kaki? Kau lebih baik tanpa mereka. 615 00:52:32,710 --> 00:52:34,220 Aku punya saran. 616 00:52:34,880 --> 00:52:36,010 Kau selalu punya. 617 00:52:36,250 --> 00:52:39,730 Madeleine. Dia tergila-gila padaku. Dia akan lakukan perintahku. 618 00:52:39,920 --> 00:52:42,140 Dia bisa kunjungimu tengah malam. 619 00:52:42,390 --> 00:52:45,900 Entah siapa yang lebih kau hina, dia atau aku. 620 00:52:46,100 --> 00:52:48,400 Bagian gerbang surga. / Sudah cukup! 621 00:52:48,600 --> 00:52:51,360 Kau gelisah. Kau bisa gunakan sekrup yang panjang dan lambat. 622 00:52:53,020 --> 00:52:54,240 Selamat malam, Marquis. 623 00:52:55,230 --> 00:52:56,620 Kalau begitu sodomi aku! 624 00:52:58,740 --> 00:53:01,000 Terkutuk kau, Abbé! 625 00:53:01,610 --> 00:53:05,460 Kau tak merasakan kondisiku? Dari gravitasinya? 626 00:53:05,660 --> 00:53:09,300 Tulisanku tak disengaja, seperti detak jantungku. 627 00:53:09,830 --> 00:53:12,130 Ereksi konstanku! 628 00:53:22,760 --> 00:53:25,650 Aku berbuat persis seperti yang kausuruh. 629 00:53:26,350 --> 00:53:29,610 Aku bayar si pengrajin untuk masuk ke sini. 630 00:53:30,430 --> 00:53:34,820 Dia tertawa dan panggil aku pelacur tapi tetap saja ambil uang aku. 631 00:53:36,690 --> 00:53:38,490 Mana yang membuatmu lebih senang? 632 00:53:38,690 --> 00:53:40,490 Objek itu sendiri... 633 00:53:40,847 --> 00:53:43,607 ...atau penghinaan yang kualami atas namamu. 634 00:53:47,330 --> 00:53:52,130 Dan yang tak kalah pentingnya, aku bawakanmu biji adas manis... 635 00:53:52,540 --> 00:53:54,880 ...dan beberapa permen cokelat. 636 00:53:58,420 --> 00:54:00,260 Apakah kau tahu, Nyonya? 637 00:54:03,800 --> 00:54:07,350 Mereka diisi dengan krim, ya? 638 00:54:09,310 --> 00:54:14,450 Aku tak akan sentuh kecuali mereka meledak... 639 00:54:15,850 --> 00:54:18,200 ...meletus dengan krim. 640 00:54:21,480 --> 00:54:23,870 Apa lagi yang kau bawa yang bisa aku manfaatkan? 641 00:54:24,110 --> 00:54:26,540 Oh, Donatien, jangan. 642 00:54:26,780 --> 00:54:27,830 Katakan padaku. 643 00:54:28,660 --> 00:54:30,090 Kau bawa apa lagi? 644 00:54:30,330 --> 00:54:32,590 Sungguh memalukan. 645 00:54:33,500 --> 00:54:35,340 Demi Tuhan, dasar wanita! 646 00:54:35,580 --> 00:54:36,970 Permen?! 647 00:54:37,420 --> 00:54:39,680 Apa aku harus bersuka ria pada hal sepele tak berguna... 648 00:54:39,920 --> 00:54:41,970 ...mengemut permen... 649 00:54:42,170 --> 00:54:46,600 ...saat yang kubutuh, yang sungguh kubutuhkan itu pena bulu? 650 00:54:46,840 --> 00:54:48,690 Mungkin sepanci tinta? 651 00:54:48,930 --> 00:54:50,150 Maafkan aku, kumohon. 652 00:54:50,390 --> 00:54:54,490 Tidakkah kau lihat? Aku telah diperkosa! 653 00:54:54,850 --> 00:54:57,740 Jauh lebih mengerikan daripada karakterku. 654 00:54:57,980 --> 00:54:59,280 Bagaimana aku tahu? 655 00:54:59,520 --> 00:55:01,990 Bagaimana aku beri tahumu? Dengan tulis surat? 656 00:55:02,230 --> 00:55:04,910 Dengan apa, pengantinku yang bodoh? 657 00:55:05,110 --> 00:55:07,870 Aku mohon, Donatien, sebagai istri, juga satu-satunya sekutumu: 658 00:55:08,450 --> 00:55:12,000 Tenangkanlah dirimu. / kau datang untuk ceramahi aku? 659 00:55:12,240 --> 00:55:14,920 Untuk pamerkan penyimpanganmu di atas panggung? 660 00:55:15,160 --> 00:55:16,590 Mereka libatkanmu dalam hal ini? 661 00:55:16,830 --> 00:55:18,680 Adili si dokter. 662 00:55:18,880 --> 00:55:23,350 Akan ku ukir namaku di punggungnya dan taburi lukanya dengan garam. 663 00:55:25,550 --> 00:55:30,400 Kau di sini, aman, dikelilingi oleh batu bata dan semen... 664 00:55:30,640 --> 00:55:34,230 ...tapi penjaraku jauh lebih kejam. Tak memiliki dinding. 665 00:55:34,470 --> 00:55:36,860 Ke mana pun aku pergi, mereka menunjuk dan berbisik. 666 00:55:37,100 --> 00:55:39,150 Di opera, mereka mengejek aku. 667 00:55:39,400 --> 00:55:41,820 Pastor itu menolak dengarkan pengakuan dosaku. 668 00:55:42,070 --> 00:55:43,490 Dia bilang aku sudah terkutuk! 669 00:55:43,730 --> 00:55:46,040 Kenapa aku harus menderita karena dosa-dosamu? 670 00:55:46,280 --> 00:55:49,750 Ini jalan semua martir, bukan? 671 00:55:50,450 --> 00:55:54,960 Kembalikan anonimitasku, itu saja pintaku! Biarkan aku tak terlihat lagi! 672 00:55:55,160 --> 00:55:59,130 Katakan padaku. Sudahkah kau berusaha agar aku bebas? Tidak. 673 00:55:59,370 --> 00:56:02,390 Mempetisi pengadilan? Tak pernah. Mencari audiensi dengan Kaisar? 674 00:56:02,630 --> 00:56:04,390 Dia menolak temui aku! 675 00:56:04,630 --> 00:56:06,770 Akan lebih mudah jika suamimu dikurung! 676 00:56:07,010 --> 00:56:09,390 Kau tak perlu lagi mengangkat rok... 677 00:56:09,630 --> 00:56:13,980 ...atau hancurkan mulutmu agar bisa kugunakan bersenang-senang! 678 00:56:14,220 --> 00:56:17,690 Kau bukan istriku! Kau salah satu dari tahananku! 679 00:56:18,180 --> 00:56:19,180 Apa yang kau...? 680 00:56:19,350 --> 00:56:21,990 Bawa sapi ini pergi! Aku tak mau melihatnya. 681 00:56:22,230 --> 00:56:23,910 Bawa dia ke sayap barat. 682 00:56:24,190 --> 00:56:26,240 Di antara orang gila! 683 00:56:26,690 --> 00:56:30,000 Kurung dia agar tahu bagaimana rasanya! 684 00:56:30,450 --> 00:56:34,380 Wanita jelek! Babi betina! 685 00:56:48,920 --> 00:56:53,150 Untuk wanita sederhana, istri Anda pasti memiliki selera yang halus. 686 00:56:53,390 --> 00:56:57,520 Saat saya sarankan granit, dia ingin marmer Peru. 687 00:56:57,770 --> 00:57:00,150 Marmer Peru. Harganya mahal untuk diimpor. 688 00:57:00,390 --> 00:57:02,740 Apa pun yang diinginkan hatinya, Tuan Prouix. 689 00:57:02,980 --> 00:57:06,490 Yang saya ingin hanyalah mengabulkan tiap permintaannya, tuan. 690 00:57:06,730 --> 00:57:11,290 Jumlah sederhana yang Anda berikan.. Saya seorang arsitek, bukan pesulap. 691 00:57:11,950 --> 00:57:13,370 Aku harus bertemu dokter. 692 00:57:13,870 --> 00:57:15,920 Ini masalah yang sangat mendesak. 693 00:57:16,120 --> 00:57:18,800 Merupakan kebiasaan untuk kirim surat dan meminta janji temu. 694 00:57:19,000 --> 00:57:22,550 Keputusasaan membuatku melewati batas, sampai pada kegilaan. 695 00:57:22,790 --> 00:57:25,090 Jadwalku bukan untuk orang gila. 696 00:57:25,340 --> 00:57:28,720 Mohon pengecualian, dokter. Anda bekerja di RSJ. 697 00:57:28,960 --> 00:57:32,770 Setiap momen terjaga Anda diatur oleh orang gila. 698 00:57:33,260 --> 00:57:35,020 Kumohon, ringkaslah. 699 00:57:35,220 --> 00:57:36,730 Anda baru di Charenton, ya? 700 00:57:36,970 --> 00:57:41,570 Mungkin Anda belum terbiasa dengan suami saya dan kasusnya yang tak biasa. 701 00:57:41,810 --> 00:57:43,650 Dengan segala hormat, Nyonya... 702 00:57:43,900 --> 00:57:46,570 ...seluruh Prancis kenal dengan suamimu. 703 00:57:46,820 --> 00:57:49,990 Bisakah tinggalkan aku sendiri, Tuan Prouix? 704 00:57:50,240 --> 00:57:52,080 Dengan senang hati, tuan. 705 00:57:52,320 --> 00:57:53,870 Tuan-tuan. 706 00:57:54,860 --> 00:57:56,540 Nyonya, silakan. 707 00:58:05,290 --> 00:58:06,430 Selamat pagi, Nyonya. 708 00:58:06,630 --> 00:58:11,180 Aku rasa kau datang untuk memohon ampunan atas nama suamimu. 709 00:58:11,420 --> 00:58:14,810 Anda benar. Ini harapan terakhirku, dokter... 710 00:58:15,050 --> 00:58:17,650 ...bahwa dia tetap dikurung selamanya. 711 00:58:17,890 --> 00:58:21,570 Ketika akhirnya dia lenyap dari institusi Anda... 712 00:58:21,770 --> 00:58:25,110 ...dibiarkan sebagai bangkai untuk tikus dan cacing. 713 00:58:26,230 --> 00:58:27,990 Aku rasa tidak begitu, Nyonya. 714 00:58:28,520 --> 00:58:31,200 Jika Anda tak dapat menyembuhkannya... 715 00:58:31,400 --> 00:58:33,450 ...benar-benar menyembuhkannya... 716 00:58:34,740 --> 00:58:39,130 ...maka setidaknya, kumohon, manfaatkan binatang yang mengamuk di jiwanya. 717 00:58:41,240 --> 00:58:44,090 Itu tak mudah dilakukan, Nyonya. 718 00:58:45,000 --> 00:58:48,260 Kau sadar, bukan? Bahwa harganya sangat mahal... 719 00:58:48,500 --> 00:58:50,390 ...untuk menempatkan suamimu di Charenton. 720 00:58:50,630 --> 00:58:54,100 Aku bayar tunjangannya tiap bulan, tak pernah telat bayar. 721 00:58:54,340 --> 00:58:56,850 Itu nyaris tak menutupi biaya kamarnya... 722 00:58:57,090 --> 00:59:01,650 ...hanya sedikit uang yang tersisa untuk perawatan yang tepat. 723 00:59:01,890 --> 00:59:04,740 Opium untuk memadamkan emosinya. 724 00:59:05,730 --> 00:59:09,320 Pengekangan untuk menghukumnya saat dia melakukan kesalahan. 725 00:59:09,520 --> 00:59:13,490 Jika kau bisa mendukung permintaanmu dengan cara mewajibkan mereka... 726 00:59:13,690 --> 00:59:15,580 aku bukan wanita kaya. 727 00:59:16,070 --> 00:59:19,960 Kau punya uang pensiun, bukan? Dari penjualan bukunya? 728 00:59:20,160 --> 00:59:21,790 Itu uang haram, dokter. 729 00:59:24,080 --> 00:59:27,050 Sungguh pemikiran yang indah. / Pemikiran apa itu? 730 00:59:27,250 --> 00:59:31,850 Bahwa dana haram, ditanggung degenerasinya... 731 00:59:32,340 --> 00:59:34,970 ...sekarang mungkin mempengaruhi keselamatannya. 732 00:59:36,470 --> 00:59:38,730 Ini melampaui kesesatan. 733 00:59:39,970 --> 00:59:43,690 Kehormatan itu harus membawa label harga. 734 00:59:44,560 --> 00:59:45,650 Bayangkan: 735 00:59:46,430 --> 00:59:50,610 Teman-teman lama ingin mencium tanganmu lagi. 736 00:59:55,190 --> 00:59:56,660 "Oh, Marquise. 737 00:59:56,950 --> 00:59:59,160 Senang bertemu denganmu lagi. 738 00:59:59,570 --> 01:00:03,670 Selamat datang kembali dari jurang keburukan yang dalam dan gelap." 739 01:00:05,500 --> 01:00:07,720 Jangan main-main dengan saya, dokter. 740 01:00:09,620 --> 01:00:13,760 Sekarang waktunya mencari kata-kata untuk batu nisanmu. 741 01:00:14,380 --> 01:00:16,310 Marquise yang baik hati. 742 01:00:16,510 --> 01:00:20,310 Dermawan paling dihormati Charenton... 743 01:00:23,180 --> 01:00:25,230 ...atau pengantin Setan. 744 01:00:26,470 --> 01:00:29,820 Yakinlah, kedermawananmu mempercepat suamimu... 745 01:00:30,060 --> 01:00:32,320 ...bahkan lebih cepat menuju kesembuhan. 746 01:00:32,520 --> 01:00:35,240 Marmer Peru, tentu saja. 747 01:00:38,820 --> 01:00:43,040 Aku selamanya berutang budi. / Begitu juga aku, Marquise. 748 01:00:43,240 --> 01:00:47,170 Dokter, boleh aku beritahumu trik paling kejamnya? 749 01:00:47,410 --> 01:00:48,800 Tentu saja. 750 01:00:49,710 --> 01:00:52,130 Dahulu sekali... 751 01:00:52,750 --> 01:00:54,850 ...dalam kebodohan masa muda... 752 01:00:56,050 --> 01:00:58,180 ...dia buat aku mencintainya. 753 01:01:20,860 --> 01:01:22,410 Madeleine, sayangku. 754 01:01:22,660 --> 01:01:26,340 Bisakah kau selundupkan pena dan tinta? 755 01:01:26,530 --> 01:01:31,130 Aku tak berani. Dokter mengawasimu lebih ketat dari sebelumnya. 756 01:02:43,360 --> 01:02:47,080 Montalivet, dengan sopan, bertubuh kecil. 757 01:02:47,660 --> 01:02:51,460 Saat lemah, anggotanya lebih kecil dari gelondongan. 758 01:02:51,700 --> 01:02:56,010 Dan saat menggelora, ia menjulang hanya empat inci. 759 01:02:56,250 --> 01:03:00,720 Sebagai gantinya, ia berusaha mengesankan wanita itu dengan anugerah lainnya. 760 01:03:00,960 --> 01:03:05,310 Anggur berkualitas, permainan baru, dan rumah besar. 761 01:03:06,300 --> 01:03:10,190 Kita punya balok langit-langit dalam perjalanan dari Provence. 762 01:03:11,100 --> 01:03:15,240 Dan minggu depan pelukis dinding dari Paris tiba... 763 01:03:15,480 --> 01:03:17,700 ...untuk melukis trompe l'oeil... 764 01:03:17,980 --> 01:03:19,320 ...di ruang dansa. 765 01:03:20,610 --> 01:03:23,870 Bukankah kau suka itu? Sangat suka. 766 01:03:26,110 --> 01:03:28,540 Aku lebih suka brendi di ruangan itu... 767 01:03:28,740 --> 01:03:33,340 ...di mana kita bisa duduk berdampingan di depan api. 768 01:03:36,120 --> 01:03:38,340 Aku lebih suka membaca, terima kasih. 769 01:03:39,750 --> 01:03:42,890 Kau lebih suka buku daripada menemani suamimu? 770 01:03:44,420 --> 01:03:45,720 Yah, tak heran. 771 01:03:45,970 --> 01:03:47,890 Aku hanya daging dan darah. 772 01:03:48,090 --> 01:03:51,860 Tak sepadan, bukan, dengan buku? 773 01:03:55,060 --> 01:03:56,650 Selamat malam, kalau begitu. 774 01:03:56,940 --> 01:03:59,150 Nikmati kesendirianmu. 775 01:04:10,240 --> 01:04:11,710 Tolong, sepraimu. 776 01:04:15,080 --> 01:04:16,670 Sepraimu. 777 01:04:20,460 --> 01:04:22,300 Sekarang atau tak sama sekali. 778 01:04:23,210 --> 01:04:24,810 Jangan dicuci. 779 01:04:40,440 --> 01:04:43,070 Jika kau tak mau membacanya untuk ibumu sendiri... 780 01:04:43,320 --> 01:04:46,080 ...mungkin kau seharusnya tak membacanya sama sekali. 781 01:04:46,860 --> 01:04:48,580 Ini bukan genremu, Ibu. 782 01:04:49,570 --> 01:04:53,170 Oh, ayolah, sayang, bacalah. 783 01:04:58,000 --> 01:05:01,550 "Tuan Bouloir pria yang hasrat erotisnya... 784 01:05:01,790 --> 01:05:04,850 ...mungkin diam-diam dijelaskan... 785 01:05:05,130 --> 01:05:06,720 ...sebagai 'pemeriksaan mayat.' 786 01:05:07,960 --> 01:05:10,180 Kuburan yang sering dikunjungi... 787 01:05:10,430 --> 01:05:14,270 ...penaklukannya yang paling membanggakan yaitu gadis enam dekade seniornya... 788 01:05:14,510 --> 01:05:16,940 ...meninggal puluhan tahun lalu." 789 01:05:17,810 --> 01:05:21,360 Oh, mengerikan! Itu terlalu, terlalu mengerikan! 790 01:05:25,270 --> 01:05:26,990 Baiklah, teruskan! 791 01:05:32,660 --> 01:05:34,790 "Kekuatannya saat bercinta... 792 01:05:36,200 --> 01:05:39,170 ...menyebabkan tulangnya terlepas. 793 01:05:39,950 --> 01:05:45,390 Namun, dia beri pujian tertinggi kepada wanita mana pun: 794 01:05:47,090 --> 01:05:48,140 Ya? 795 01:05:49,050 --> 01:05:51,560 "Layak digali!"" 796 01:06:09,990 --> 01:06:11,500 kau pernah tanya namaku. 797 01:06:13,950 --> 01:06:15,540 Namaku Madeleine. 798 01:06:17,080 --> 01:06:20,130 Manis sekali bagai kue. 799 01:06:21,620 --> 01:06:23,470 Siapa namamu? 800 01:06:24,870 --> 01:06:27,010 Ikutlah bersamaku kapan-kapan. 801 01:06:27,380 --> 01:06:28,890 Mungkin aku akan memberitahumu. 802 01:06:57,240 --> 01:06:59,594 Ibumu mungkin buta seperti kalong, 803 01:06:59,619 --> 01:07:01,904 tapi kau punya sepasang mata yang tajam. 804 01:07:02,120 --> 01:07:05,590 Ibuku buta karena alkali di ketel binatu. 805 01:07:05,830 --> 01:07:08,840 Cuci seprai untuk orang gila membuat wanita ini kehilangan penglihatannya. 806 01:07:09,090 --> 01:07:10,800 Ini bisa membuatnya jauh lebih parah. 807 01:07:11,000 --> 01:07:12,260 Akan terjadi seperti jika.. 808 01:07:12,510 --> 01:07:15,600 Apa penyebab noda seperti ini? 809 01:07:15,840 --> 01:07:18,350 Aku tukang cuci, bukan detektif. / Sekarang bukan waktunya.. 810 01:07:18,550 --> 01:07:23,110 Mungkin ceretnya bernoda karat, atau larutan alkalinya tengik. 811 01:07:23,350 --> 01:07:25,400 Atau mungkin... 812 01:07:26,310 --> 01:07:31,240 ...mungkin saja, seprai ini milik teman kita, Marquis. 813 01:07:34,360 --> 01:07:36,460 Ada lebih dari 200 ranjang. 814 01:07:36,820 --> 01:07:38,120 Bisa siapa saja. 815 01:07:38,320 --> 01:07:42,290 Benangnya bagus sekali? Dihiasi dalam naskahnya sendiri? 816 01:07:42,490 --> 01:07:45,630 Dia berbohong. Nampak di wajahnya. 817 01:07:52,090 --> 01:07:54,180 Bersihkan segalanya, Abbé. 818 01:07:56,840 --> 01:07:58,350 Hampir selesai, pak. /Ingat... 819 01:07:58,590 --> 01:08:01,730 ...apa pun yang seperti pena bulu. Kamarnya kosongkan. 820 01:08:01,970 --> 01:08:05,070 Dokter itu marah-marah, dan kau menari! 821 01:08:05,310 --> 01:08:07,950 Ranjangku, hilang! Apa aku akan mati kedinginan? 822 01:08:08,190 --> 01:08:10,030 Gaban, bawa permadaninya. 823 01:08:12,820 --> 01:08:16,500 Itu tenunan Turki! Harganya sangat mahal. 824 01:08:16,700 --> 01:08:18,370 Valcour. Kursinya. 825 01:08:18,610 --> 01:08:22,130 Baiklah! Bawa! Bawa semuanya! 826 01:08:26,290 --> 01:08:30,050 Hati-hati, itu licin. Kau tak tahu di mana itu sebelumnya. 827 01:08:30,290 --> 01:08:35,180 Jangan lupakan Maria yang manis, pelacur Yahudi, pelacur kecil Tuhan! 828 01:08:35,420 --> 01:08:39,100 Kelahiran perawan! Seluruh agama dibangun di atas dualisme! 829 01:08:39,340 --> 01:08:40,690 Orvolle. Anggurnya. 830 01:08:44,390 --> 01:08:47,150 Mulai sekarang, hanya air di tiap makan. 831 01:08:47,350 --> 01:08:48,610 Air! 832 01:08:48,850 --> 01:08:49,990 Dagingmu, tanpa tulang. 833 01:08:50,230 --> 01:08:53,450 Kenapa disiksa? / Tulisanmu berlanjut, tak dihentikan. 834 01:08:53,690 --> 01:08:56,330 Aku tak menciptakan dunia ini, aku merekamnya. 835 01:08:56,570 --> 01:08:59,870 Kengeriannya. Mimpi terburuknya! Untuk apa? 836 01:09:00,070 --> 01:09:02,420 Hanya kepuasanmu yang tak wajar. 837 01:09:02,620 --> 01:09:05,630 Aku menulis apa yang kulihat: Prosesi menuju hukuman mati. 838 01:09:05,870 --> 01:09:09,510 Kami semua antre menunggu tebasan pisau. 839 01:09:09,750 --> 01:09:14,090 Sungai darah mengalir di bawah kaki kami, Abbé. 840 01:09:14,340 --> 01:09:18,640 Aku pernah ke neraka, pemuda. Kau hanya membaca tentang itu. 841 01:09:23,300 --> 01:09:25,940 Maafkan aku, Marquis. 842 01:09:26,510 --> 01:09:29,570 Janji sucimu ini. Seberapa ketatkah? 843 01:09:29,770 --> 01:09:32,200 Kurasa kau hanya memasukkannya ke dalam mulutnya. 844 01:09:38,650 --> 01:09:40,750 Cacing kecil yang saleh. 845 01:09:42,070 --> 01:09:46,380 Dalam kondisi kesulitan, sang seniman berkembang. 846 01:09:59,130 --> 01:10:00,770 Penasaran, bukan? 847 01:10:01,010 --> 01:10:05,150 Jika aku bisa senangkan diriku, aku juga bisa senangkan dirimu. 848 01:10:05,680 --> 01:10:08,270 Kau tak tahu apa yang kau rindukan. 849 01:10:16,770 --> 01:10:20,370 Aku mencari buku. Mungkin kau tahu. 850 01:10:23,910 --> 01:10:26,210 Aku hanya punya satu salinan tersisa. 851 01:10:26,410 --> 01:10:29,960 Kuselamatkan itu... dari api unggun. 852 01:10:30,660 --> 01:10:33,840 Tolong cepat. Suamiku mengunci pintu saat senja. 853 01:10:35,330 --> 01:10:37,590 Makhluk kecil yang manis sepertimu... 854 01:10:38,710 --> 01:10:41,640 ...seharusnya tak membaca kotoran seperti itu. 855 01:10:41,920 --> 01:10:44,060 Aku besar di sebuah biara, tuan. 856 01:10:44,300 --> 01:10:46,350 Semua yang aku tahu berasal dari buku. 857 01:11:12,250 --> 01:11:14,670 "Untuk gadis-gadis muda dunia: 858 01:11:14,910 --> 01:11:17,800 Bebaskan dirimu dari kekejaman kebajikan... 859 01:11:18,000 --> 01:11:21,100 ...dan rasakan tanpa malu kenikmatan daging. 860 01:11:21,340 --> 01:11:24,100 Kekuatan laki-laki terletak di kepalan tinjunya... 861 01:11:24,340 --> 01:11:26,940 ...tapi kekuatan wanita terletak di tempat lain: 862 01:11:27,180 --> 01:11:30,440 Di rongga beludru di antara pahanya." 863 01:11:30,680 --> 01:11:32,940 Sudah larut malam, Simone, sayang. 864 01:11:33,640 --> 01:11:36,070 Simpan puisimu. 865 01:12:41,210 --> 01:12:42,590 Sarapan. 866 01:12:46,920 --> 01:12:48,480 Madeleine. 867 01:12:48,680 --> 01:12:50,100 Aku mohon padamu... 868 01:12:50,890 --> 01:12:53,150 Mereka lakukan apa padamu? 869 01:12:53,390 --> 01:12:56,150 Siksaan begitu misterius... 870 01:12:56,390 --> 01:13:00,110 ...sangat abad pertengahan, bahkan tak bisa kujelaskan dengan kata-kata. 871 01:13:02,360 --> 01:13:04,330 Jika kau punya secuil saja belas kasihan... 872 01:13:04,570 --> 01:13:09,910 ...kau tak akan peduli dan membuka kunci pintuku. 873 01:13:11,240 --> 01:13:12,830 Ya Tuhan tolong aku. 874 01:13:14,370 --> 01:13:17,550 Aku tak berani. / Jangan jadi pengecut. Aku punya kejutan. 875 01:13:17,790 --> 01:13:19,920 Sekarang buka pintunya! 876 01:13:37,470 --> 01:13:39,230 Buku terbaruku. 877 01:13:41,650 --> 01:13:43,490 Dimulai dari manset kiriku... 878 01:13:44,650 --> 01:13:46,830 ...terus melintasi punggungku. 879 01:13:47,860 --> 01:13:49,750 Kalimat terpanjang... 880 01:13:49,990 --> 01:13:53,080 ...tertulis di seluruh lipatan celanaku. 881 01:13:54,410 --> 01:13:59,340 Berakhir di dasar sepatu kananku. 882 01:14:10,050 --> 01:14:11,430 "Gagang tombak"? /Ya. 883 01:14:13,800 --> 01:14:14,800 Ya. 884 01:14:18,520 --> 01:14:21,610 "Telanjang di atas piring"? / Ya. 885 01:14:24,480 --> 01:14:27,950 "Seratus kata-kata kotor"? / Ya. 886 01:14:28,650 --> 01:14:30,450 Kau jenius! /Ya! 887 01:14:37,160 --> 01:14:38,210 Cepatlah pergi... 888 01:14:39,200 --> 01:14:41,590 ...agar kau tak disalahkan atas kelakuan burukku. 889 01:14:41,790 --> 01:14:46,470 Maddy! Kau berurusan dengan Iblis, kau akan menerima balasannya. 890 01:14:46,710 --> 01:14:47,930 Maaf. 891 01:14:48,290 --> 01:14:51,350 Penjaga, hentikan dia! / Ya! 892 01:14:53,630 --> 01:14:54,850 Penjaga! 893 01:14:57,050 --> 01:15:00,650 Lihat apa yang kubawa, sayangku! 894 01:15:02,730 --> 01:15:05,860 Dua bab: satu untuk setiap pipi! 895 01:15:14,280 --> 01:15:17,330 Tulisanku hidup! 896 01:15:29,380 --> 01:15:33,600 Kurung kembali binatang buas ini ke kandangnya! 897 01:15:34,590 --> 01:15:37,560 Jangan bilang, kau datang untuk membaca celanaku. 898 01:15:37,800 --> 01:15:41,730 Jangan buat aku tegang. 50 cambukan? Bermalam di loteng? 899 01:15:43,180 --> 01:15:46,682 Aku tak mau nodai tanganku dengannya. 900 01:15:46,699 --> 01:15:48,036 Begitu juga aku. 901 01:15:48,060 --> 01:15:49,870 Aturan pertama politik: 902 01:15:50,110 --> 01:15:54,040 Orang yang memerintah eksekusi tak pernah jatuhkan pedangnya! 903 01:15:55,650 --> 01:15:57,790 Kau beruntung akulah yang menghukummu. 904 01:15:57,990 --> 01:16:00,330 Jika itu dokter, kau akan dikuliti. 905 01:16:00,580 --> 01:16:03,300 Si dokter sedang mengejar hatiku. 906 01:16:04,120 --> 01:16:05,710 Aku harus apa denganmu? 907 01:16:05,960 --> 01:16:09,260 Semakin aku larang, kau semakin terprovokasi! 908 01:16:11,500 --> 01:16:13,010 Buku bajumu. 909 01:16:51,330 --> 01:16:52,470 Celanamu juga. 910 01:16:54,500 --> 01:16:57,020 Kau yang memulai permainan kecil ini... 911 01:16:57,920 --> 01:16:59,730 ...kau pula yang mengakhiri. 912 01:17:00,590 --> 01:17:02,860 Atau kau takut? 913 01:17:06,220 --> 01:17:08,070 Aku rasa tidak. 914 01:17:29,160 --> 01:17:32,050 Ini karena obat kuat... 915 01:17:32,250 --> 01:17:34,350 ...ya 'kan, pangsit? 916 01:17:36,000 --> 01:17:39,770 Memiliki kekuatan atas orang lain? 917 01:17:45,220 --> 01:17:46,610 Wigmu. 918 01:18:06,950 --> 01:18:10,920 Kau tak akan lagi menyebarkan ajaran sesat. 919 01:18:11,960 --> 01:18:14,590 Mulai sekarang, kau tak akan bisa menulis... 920 01:18:14,790 --> 01:18:17,720 ...namamu yang memalukan lagi. 921 01:18:18,170 --> 01:18:22,810 Apa keyakinanmu begitu rapuh, sehingga tak bisa menentang keyakinanku? 922 01:18:23,640 --> 01:18:25,730 Apa Tuhanmu begitu lemah? Sangat lemah? 923 01:18:27,140 --> 01:18:28,270 Memalukan! 924 01:18:29,890 --> 01:18:32,320 Jangan memuji diri sendiri, Marquis. 925 01:18:32,810 --> 01:18:34,820 Kau bukan Anti-kristus. 926 01:18:35,400 --> 01:18:38,990 Kau hanyalah orang yang tak tahu diri yang bisa membaca. 927 01:18:50,040 --> 01:18:55,260 Aku lihat sendiri. Dia masukan kunci ke palang pintu. 928 01:19:18,020 --> 01:19:19,450 Bebaskan dia! Sekarang! 929 01:19:20,730 --> 01:19:22,290 Lepaskan ikatannya. 930 01:19:28,200 --> 01:19:29,250 Maddy. 931 01:19:34,410 --> 01:19:38,010 Jika hanya darah yang menenangkanmu... 932 01:19:40,420 --> 01:19:42,390 ...maka tumpahkanlah darahku. 933 01:19:44,220 --> 01:19:46,230 Abbé, tidak! / Lakukan. 934 01:19:46,840 --> 01:19:48,230 Sekarang! 935 01:19:49,760 --> 01:19:51,690 Itu tak perlu. 936 01:19:52,680 --> 01:19:55,570 Jika kau ingin mati syahid, Abbé... 937 01:19:55,810 --> 01:19:57,530 ...lakukan demi Tuhan... 938 01:19:57,770 --> 01:19:59,700 ...bukan pelayan wanita. 939 01:20:04,240 --> 01:20:06,370 Sekarang kenakan kembali pakaianmu. 940 01:20:20,420 --> 01:20:23,260 Jika aku tahu selera novelmu... 941 01:20:24,210 --> 01:20:26,390 ...aku tak akan pernah mengajarimu membaca. 942 01:20:26,840 --> 01:20:28,480 Jangan katakan itu. 943 01:20:28,970 --> 01:20:30,980 Membaca adalah keselamatanku. 944 01:20:32,100 --> 01:20:35,570 Tapi kenapa kau harus menikmati pornografinya? 945 01:20:36,230 --> 01:20:39,530 Ini upah hari yang berat, bekerja keras untuk orang gila. 946 01:20:40,650 --> 01:20:45,370 Yang kulihat dalam hidup, butuh banyak hal untuk menarik minatku. 947 01:20:52,660 --> 01:20:54,960 Aku masukan diriku dalam ceritanya. 948 01:20:55,830 --> 01:20:57,880 Aku mainkan bagian-bagiannya. 949 01:20:58,960 --> 01:21:02,010 Setiap pelacur, setiap pembunuh. / Maddy. 950 01:21:03,800 --> 01:21:06,640 Jika aku bukan wanita jahat di buku... 951 01:21:08,130 --> 01:21:11,440 ...aku tak bisa menjadi wanita yang baik dalam hidup. 952 01:21:26,690 --> 01:21:29,660 Ini bukan tempat untuk anak sepertimu. 953 01:21:30,820 --> 01:21:33,130 Aku akan mengirimmu pergi dari sini. 954 01:21:42,580 --> 01:21:45,850 Kita bisa lapisi dindingnya dengan sutra Cina. 955 01:21:46,670 --> 01:21:47,970 Atau, jika Anda lebih suka... 956 01:21:48,550 --> 01:21:50,850 ...permadani Florentine. 957 01:21:51,760 --> 01:21:53,770 Apa kau seorang sastrawan? 958 01:21:55,310 --> 01:21:56,690 Maaf? 959 01:21:56,890 --> 01:22:00,240 Aku sangat mengagumi laki-laki dengan selera... 960 01:22:02,270 --> 01:22:03,780 ...buku. 961 01:22:15,030 --> 01:22:16,500 Nyonya... 962 01:22:16,790 --> 01:22:18,590 ...bagaimana bisa? 963 01:22:20,250 --> 01:22:22,550 Anda sudah baca buku ini? 964 01:22:24,710 --> 01:22:26,390 Sudah kuhafal. 965 01:22:33,050 --> 01:22:36,110 Ada saatnya dalam hidup wanita muda... 966 01:22:36,390 --> 01:22:38,150 ...saat dia harus membuang buku... 967 01:22:38,890 --> 01:22:41,320 ...dan belajar dari pengalaman. 968 01:22:43,270 --> 01:22:45,070 Itu, tuan... 969 01:22:45,730 --> 01:22:47,570 ...butuh seorang guru. 970 01:23:34,650 --> 01:23:36,580 Maddy, apa yang kau..? 971 01:23:39,910 --> 01:23:41,590 Apa ada yang salah? 972 01:23:43,750 --> 01:23:45,340 Abbé. 973 01:23:46,000 --> 01:23:48,050 Jangan usir aku, aku mohon. 974 01:23:49,040 --> 01:23:51,850 Aku seharusnya tak menolak kebaikanmu... 975 01:23:52,090 --> 01:23:54,520 ...tapi hatiku tertanam di sini. 976 01:23:54,920 --> 01:23:55,980 Karena siapa? 977 01:23:56,760 --> 01:23:58,270 Marquis? 978 01:24:01,680 --> 01:24:04,320 Ibu tidak buta sepertimu. 979 01:24:08,230 --> 01:24:09,740 Oh, Madeleine. 980 01:24:14,570 --> 01:24:16,830 Ada perasaan tertentu... 981 01:24:17,110 --> 01:24:19,330 ...yang tak boleh diutarakan. 982 01:24:20,450 --> 01:24:21,840 Kenapa tidak? 983 01:24:22,450 --> 01:24:24,130 Mereka menghasut... 984 01:24:25,160 --> 01:24:27,260 Mereka menghasut kita untuk bertindak... 985 01:24:27,960 --> 01:24:29,760 ...dengan cara... 986 01:24:30,210 --> 01:24:32,050 ...yang tak diperbolehkan. 987 01:24:39,640 --> 01:24:41,230 Apa salahku? 988 01:24:41,470 --> 01:24:42,520 Kembali ke kamarmu. 989 01:24:44,180 --> 01:24:46,650 Kau akan benci aku, bukan? 990 01:24:47,140 --> 01:24:49,150 Aku mencintaimu, Madeleine... 991 01:24:49,850 --> 01:24:51,870 ...sebagai anak Tuhan. 992 01:24:56,320 --> 01:24:57,750 Maafkan aku. 993 01:25:12,090 --> 01:25:13,550 Madeleine! 994 01:25:32,110 --> 01:25:33,160 Maddy 995 01:25:35,280 --> 01:25:37,950 kau tak takut Marquis pengaruhi aku. 996 01:25:38,860 --> 01:25:40,290 Kau takut pada diri sendiri. 997 01:25:41,530 --> 01:25:45,670 Jika kau mengizinkan, aku akan menjelaskannya. 998 01:25:48,790 --> 01:25:50,880 Jangan mendekat, Abbé. 999 01:25:51,370 --> 01:25:53,180 Tuhan sedang mengawasi. 1000 01:25:57,550 --> 01:25:58,600 Maddy. 1001 01:26:04,510 --> 01:26:07,980 "Yang terhormat Dr. Royer-Collard... 1002 01:26:08,430 --> 01:26:11,320 ...akhirnya, kastilmu sudah direnovasi. 1003 01:26:11,690 --> 01:26:14,490 Anda akan temukan semuanya di tempat yang telah ditentukan: 1004 01:26:14,730 --> 01:26:18,120 Tirai katun, bel Inggris terpasang... 1005 01:26:18,360 --> 01:26:21,120 ...bahkan di pintu gading. 1006 01:26:21,360 --> 01:26:23,620 Hanya satu detail yang hilang: 1007 01:26:31,830 --> 01:26:33,430 Istrimu." 1008 01:26:38,090 --> 01:26:40,520 Katakan padanya aku bukan orang bodoh. 1009 01:26:40,720 --> 01:26:44,600 Penjara tetaplah penjara, bahkan dengan sutra dan lampu gantung. 1010 01:26:44,840 --> 01:26:48,650 "Pada saat Anda membaca ini, kami sudah pergi... 1011 01:26:48,890 --> 01:26:51,490 ...menuju Inggris atau lebih jauh." 1012 01:26:51,730 --> 01:26:54,490 Katakan padanya jika dia temukan keberadaan kita... 1013 01:26:54,690 --> 01:26:58,990 ...sayat saja pergelangan tanganmu, dan aku akan menusuk hatiku dengan jarum. 1014 01:26:59,230 --> 01:27:02,250 Kau akan lakukan itu, daripada tinggalkan cinta kita? 1015 01:27:04,030 --> 01:27:05,460 Tidak. 1016 01:27:05,700 --> 01:27:07,170 Tapi katakan saja padanya. 1017 01:27:10,410 --> 01:27:12,880 Tanda tangani, cepat. 1018 01:27:13,120 --> 01:27:18,140 Lalu kau bisa perkosa aku lagi di atas seprai yang ia bayar sangat mahal. 1019 01:27:18,380 --> 01:27:21,220 Kemudian, aku mohon padamu... 1020 01:27:21,460 --> 01:27:24,520 ...di karpet kulit beruang dalam ruang kerjanya... 1021 01:27:24,800 --> 01:27:28,270 ...dan akhirnya, sebagai gerakan puncak... 1022 01:27:28,560 --> 01:27:33,690 ...kita akan tinggalkan genangan cinta di atas marmer Peru. 1023 01:27:49,910 --> 01:27:51,050 Simone! 1024 01:27:51,290 --> 01:27:53,090 Simone! 1025 01:27:53,790 --> 01:27:55,260 Simone! 1026 01:27:56,290 --> 01:27:57,470 Simone! 1027 01:28:33,500 --> 01:28:34,670 Hentikan! 1028 01:28:36,960 --> 01:28:38,340 Hentikan, aku mohon! 1029 01:28:39,210 --> 01:28:42,550 Aku akan menulis cerita lucu! Syair kebajikan. 1030 01:28:42,800 --> 01:28:45,850 Buku anak-anak. Aku janji! 1031 01:28:49,180 --> 01:28:51,310 Senang, bukan, bisa sakiti aku? 1032 01:28:51,550 --> 01:28:55,230 Kau kokoh bagai tulang, menegangkan celanamu. 1033 01:28:59,060 --> 01:29:03,200 Tidakkah kau lihat, dasar egois... 1034 01:29:03,440 --> 01:29:07,580 ...semakin lama kau kesal, semakin mengakar dalam... 1035 01:29:07,820 --> 01:29:09,620 ...prinsipku di hatiku! 1036 01:29:30,680 --> 01:29:32,350 Kau tak pernah lihat... 1037 01:29:33,180 --> 01:29:36,940 ...orang telanjang? 1038 01:29:44,320 --> 01:29:45,950 Abbé mengirim aku pergi. 1039 01:29:46,990 --> 01:29:48,200 Ya. 1040 01:29:49,490 --> 01:29:51,120 Tentu saja dia berbuat itu. 1041 01:29:52,820 --> 01:29:54,250 Marquis... 1042 01:29:57,620 --> 01:29:59,880 ...ceritakan satu kisah terakhir. 1043 01:30:07,670 --> 01:30:09,680 Bagaimana aku melakukan itu? 1044 01:30:11,300 --> 01:30:13,650 Dengan debu, di udara? 1045 01:30:13,890 --> 01:30:15,560 Bisikan padaku sekarang. 1046 01:30:15,810 --> 01:30:18,230 Nak, itu terlalu berbahaya. 1047 01:30:18,890 --> 01:30:21,570 Aku mungkin tak akan pernah melihatmu lagi. Biar kucatat... 1048 01:30:21,770 --> 01:30:24,070 ...sesuatu untuk mengingatmu. 1049 01:30:25,150 --> 01:30:29,080 Ini bukan waktunya, maupun tempatnya. 1050 01:30:30,280 --> 01:30:32,000 Kita sudah kalah. 1051 01:30:35,830 --> 01:30:37,670 Tak pernah terpikir aku melihatmu kalah. 1052 01:30:37,910 --> 01:30:42,220 Aku punya ribuan cerita../ Kalau begitu ceritakan satu cerita. 1053 01:30:54,390 --> 01:30:55,770 Mungkin aku bisa. 1054 01:30:57,220 --> 01:31:00,990 Malam ini, pergi ke dapur bawa tinta dan pena bulu... 1055 01:31:01,480 --> 01:31:06,820 ...dan kau akan dengar kisah yang akan membuat para malaikat menangis... 1056 01:31:07,110 --> 01:31:09,410 ...dan orang-orang suci terengah-engah. 1057 01:31:37,640 --> 01:31:39,150 Dia di sini. 1058 01:31:41,850 --> 01:31:43,320 Dauphin! 1059 01:31:44,140 --> 01:31:45,140 Dauphin! 1060 01:31:45,650 --> 01:31:46,740 Dauphin! 1061 01:31:49,320 --> 01:31:50,620 Cleante! 1062 01:31:51,110 --> 01:31:52,110 Cleante! 1063 01:31:52,780 --> 01:31:54,500 Cleante, kau siap? 1064 01:31:54,740 --> 01:31:56,040 Kau siap? 1065 01:31:56,240 --> 01:31:57,580 Marquis, itu kau? 1066 01:31:57,820 --> 01:32:00,210 Demi Tuhan, siapa lagi itu? 1067 01:32:00,410 --> 01:32:03,800 Kau sudah beri tahu yang lain? / Aku bukan lagi manusia. 1068 01:32:04,040 --> 01:32:07,930 Aku terbangun mengetahui aku berubah menjadi burung gereja. 1069 01:32:09,750 --> 01:32:13,066 Benarkah? Aku terbangun mengetahui aku berubah menjadi kucing. 1070 01:32:13,090 --> 01:32:16,816 Jika kau tak lakukan perintahku, akan kutancapkan taringku ke stik drummu... 1071 01:32:16,840 --> 01:32:19,940 ...dan menyedot sumsum tulang belakangmu. 1072 01:32:23,640 --> 01:32:26,070 Siap melayanimu. 1073 01:32:27,810 --> 01:32:30,370 "Kepada pembacaku yang terkasih: 1074 01:32:30,610 --> 01:32:33,540 Persiapkan dirimu untuk kisah yang paling kotor... 1075 01:32:33,780 --> 01:32:36,620 ...yang pernah muncul dari benak manusia." 1076 01:32:37,990 --> 01:32:39,420 Mulai darimu. 1077 01:32:42,910 --> 01:32:43,960 Dauphin! 1078 01:32:44,910 --> 01:32:46,340 "Kepada pembacaku yang terkasih: 1079 01:32:47,420 --> 01:32:51,350 Persiapkan dirimu untuk kisah paling kotor yang pernah diceritakan." 1080 01:32:54,920 --> 01:32:57,180 "Kepada pembacaku yang terkasih: 1081 01:32:57,430 --> 01:33:01,230 Persiapkan dirimu untuk kisah kotor." 1082 01:33:05,310 --> 01:33:06,740 Bouchon. 1083 01:33:07,310 --> 01:33:09,070 "Kepada pembacaku yang terkasih: 1084 01:33:09,310 --> 01:33:13,120 Persiapkan dirimu; aku punya kisah kotor untuk diceritakan." 1085 01:33:14,940 --> 01:33:16,750 "Persiapkan dirimu." 1086 01:33:20,200 --> 01:33:21,250 Bouchon? 1087 01:33:21,990 --> 01:33:23,630 Kau bilang apa? 1088 01:33:25,200 --> 01:33:30,510 "Persiapkan dirimu. Aku punya kisah. Kisah kotor." 1089 01:33:32,460 --> 01:33:36,140 "Kisah kami menyangkut pelacur Fanchon... 1090 01:33:36,380 --> 01:33:38,480 ...yang telah disediakan alam... 1091 01:33:38,720 --> 01:33:43,150 ...dengan celah ketat dan berbulu halus di antara pahanya... 1092 01:33:43,390 --> 01:33:46,820 ...dan pantat sumbing paling halus... 1093 01:33:47,060 --> 01:33:50,110 ...yang pernah dibentuk oleh tangan Tuhan." 1094 01:33:53,320 --> 01:33:55,580 "Fanchon adalah seorang pelacur... 1095 01:33:55,820 --> 01:34:01,000 ...dengan celah ketat dan berbulu halus di antara pahanya... 1096 01:34:01,240 --> 01:34:02,420 ...dan..." 1097 01:34:03,200 --> 01:34:08,090 Pantat sumbing paling halus! / "Pantat sumbing paling halus..." 1098 01:34:08,330 --> 01:34:12,840 Prosa agungku, tersaring melalui pikiran orang gila. 1099 01:34:13,630 --> 01:34:15,350 Mereka mungkin memperbaikinya. 1100 01:34:16,590 --> 01:34:19,310 "Ini tentang seorang pelacur bernama Fanchon." 1101 01:34:19,510 --> 01:34:22,900 "Ini tentang seorang pelacur bernama Fanchon... 1102 01:34:23,140 --> 01:34:24,460 ...dengan celah berbulu halus." 1103 01:34:24,510 --> 01:34:28,440 "Suatu hari, klien pertama Fanchon adalah seorang ahli bedah. 1104 01:34:29,390 --> 01:34:32,700 Dia usapkan jari-jarinya di kulit telanjangnya... 1105 01:34:32,940 --> 01:34:35,280 ...mencabut lipatan daging." 1106 01:34:35,520 --> 01:34:37,910 "Dia usapkan jari-jarinya di kulit telanjangnya... 1107 01:34:38,150 --> 01:34:41,660 ...mencabut lipatan daging." 1108 01:34:41,860 --> 01:34:45,790 "Menarik lipatannya." 1109 01:34:46,030 --> 01:34:50,050 "Dan jari-jarinya mengusap kulit telanjangnya, menarik lipatannya..." 1110 01:34:50,290 --> 01:34:54,640 "Merasakan kulit telanjangnya." 1111 01:34:55,170 --> 01:34:57,050 "Kulit telanjangnya." 1112 01:34:58,170 --> 01:35:01,020 Telanjang. / Ya, aku dengar bagian itu. 1113 01:35:01,930 --> 01:35:03,810 "'Apa yang harus aku siapkan?'... 1114 01:35:04,050 --> 01:35:08,270 ...tanya Fanchon. "Mulutku, pantatku atau tiramku yang lezat?"" 1115 01:35:10,480 --> 01:35:11,800 "'Apa yang harus aku siapkan?'" 1116 01:35:11,940 --> 01:35:14,780 "'..pantatku atau tiramku yang lezat?'" 1117 01:35:15,440 --> 01:35:17,990 "'Tidak ada!' teriak ahli bedah dengan pisau bedahnya." 1118 01:35:19,030 --> 01:35:21,040 Ya? /"'Lubang yang mana?' 1119 01:35:21,650 --> 01:35:24,250 Mulutku, pantatku... 1120 01:35:24,490 --> 01:35:25,830 ...atau lezat.. 1121 01:35:28,120 --> 01:35:29,630 Tiram yang lezat!'" 1122 01:35:29,870 --> 01:35:34,760 "'Karena aku akan ukir lubang-lubang baru di tempat yang sebelumnya tak ada.'" 1123 01:35:35,460 --> 01:35:37,050 "'Tidak ada!' " / "Teriak ahli bedah. 1124 01:35:37,290 --> 01:35:39,430 "Aku akan ukir.. 1125 01:35:39,670 --> 01:35:43,020 Lubang baru di mana sebelumnya tak ada!'" 1126 01:35:43,260 --> 01:35:47,520 "Dengan itu, Fanchon mengeluarkan jeritan yang begitu luar biasa... 1127 01:35:47,760 --> 01:35:51,610 ...sehingga ahli bedah itu harus merobek lidahnya." 1128 01:35:52,060 --> 01:35:55,530 "Fanchon mengeluarkan jeritan dengan nada yang luar biasa.." 1129 01:35:55,810 --> 01:35:59,490 "Dengan itu, wanita jalang yang luar biasa itu berteriak sangat kera.." 1130 01:35:59,690 --> 01:36:02,660 "Dia menjerit sangat lama dan sangat keras.." 1131 01:36:02,900 --> 01:36:06,080 "Dia menjerit, jadi dia merasa harus.. 1132 01:36:06,320 --> 01:36:07,320 Harusnya.." 1133 01:36:07,410 --> 01:36:10,380 "Untuk menutup lukanya, dia mengambil pengorek api.." 1134 01:36:10,620 --> 01:36:12,500 "Pengorek api!" / "Untuk merobek lidahnya!" 1135 01:36:13,120 --> 01:36:14,920 "Dia mengambil pengorek api!" 1136 01:36:15,170 --> 01:36:17,550 Api. "Dari api!" 1137 01:36:19,170 --> 01:36:22,310 "Dia mengambil pengorek api." 1138 01:36:22,510 --> 01:36:24,310 Dari api. 1139 01:36:25,300 --> 01:36:26,560 Dari api... 1140 01:36:27,390 --> 01:36:30,360 "Dia mengambil pengorek api!" 1141 01:36:35,640 --> 01:36:38,200 Dauphin. /Dari api. 1142 01:36:38,520 --> 01:36:39,520 Apa selanjutnya? 1143 01:36:39,730 --> 01:36:41,080 Bouchon, kata-katanya. 1144 01:36:41,860 --> 01:36:42,980 Katakan padaku kata-katanya. 1145 01:36:52,700 --> 01:36:53,700 Dauphin? 1146 01:36:56,210 --> 01:36:57,840 Dauphin! /Api! 1147 01:36:58,080 --> 01:36:59,260 Apa bagian selanjutnya? 1148 01:36:59,460 --> 01:37:01,430 Api! /Apa bagian selanjutnya? 1149 01:37:01,630 --> 01:37:03,100 Api! 1150 01:37:03,960 --> 01:37:06,060 Api! /Katakan bagian selanjutnya! 1151 01:37:07,010 --> 01:37:08,440 Katakan padaku kata-katanya! 1152 01:37:11,930 --> 01:37:13,190 Api! 1153 01:37:15,180 --> 01:37:18,950 Buka semua pintu! Biarkan pasien keluar! 1154 01:37:19,440 --> 01:37:22,490 Cari air! Selamatkan diri kalian! 1155 01:37:22,690 --> 01:37:25,200 Ambil air! 1156 01:37:25,900 --> 01:37:28,370 Panas! 1157 01:37:29,860 --> 01:37:31,380 Tidak! Tidak! / Api yang bagus! 1158 01:37:31,620 --> 01:37:34,670 Bagus, bagus, Dauphin, api! 1159 01:37:38,620 --> 01:37:40,760 Mana airnya? 1160 01:37:41,670 --> 01:37:43,800 Tangkap Dauphin! Hentikan dia! 1161 01:37:44,250 --> 01:37:47,180 Api! Api! Api! 1162 01:37:48,300 --> 01:37:53,060 Api! Api! Api! Api! 1163 01:38:03,020 --> 01:38:04,200 Bouchon? 1164 01:38:09,610 --> 01:38:10,660 Bouchon! 1165 01:38:13,620 --> 01:38:15,590 Ingat sopan santunmu, Bouchon. 1166 01:38:16,580 --> 01:38:17,580 Jangan.. 1167 01:38:19,620 --> 01:38:20,620 Madeleine. 1168 01:38:22,130 --> 01:38:23,430 Madeleine! 1169 01:38:23,670 --> 01:38:24,670 Madeleine! 1170 01:38:25,210 --> 01:38:27,810 Madeleine! Madeleine! Madeleine! 1171 01:38:28,090 --> 01:38:29,890 Madeleine! 1172 01:38:31,260 --> 01:38:32,310 Madeleine! 1173 01:38:32,510 --> 01:38:33,730 Madeleine. 1174 01:38:34,390 --> 01:38:39,530 Madeleine! Madeleine! Madeleine! 1175 01:38:55,700 --> 01:38:56,790 Maddy! 1176 01:38:57,620 --> 01:38:58,620 Madeleine! 1177 01:39:08,420 --> 01:39:09,600 Maddy! 1178 01:39:09,840 --> 01:39:13,270 Itu salahnya iblis mengutuk kita! 1179 01:39:13,510 --> 01:39:15,940 Itu salahnya! 1180 01:39:21,020 --> 01:39:22,440 Tidak! Tidak! 1181 01:39:31,530 --> 01:39:32,870 Tidak! Tidak! 1182 01:39:33,110 --> 01:39:34,710 Madeleine! 1183 01:39:36,030 --> 01:39:37,030 Madeleine! 1184 01:39:43,750 --> 01:39:46,180 Kita harus selamatkan Charenton! 1185 01:39:46,670 --> 01:39:47,850 Terus rantai! 1186 01:39:48,630 --> 01:39:51,970 Kita harus padamkan sebelum sampai ke balok-balok kayu! 1187 01:40:05,440 --> 01:40:08,120 Madeleine! / Madeleine! 1188 01:40:12,940 --> 01:40:14,710 Penjaga! 1189 01:40:14,900 --> 01:40:17,330 Penjaga! Penjaga! 1190 01:40:21,200 --> 01:40:22,550 Kau baik-baik saja? 1191 01:40:28,080 --> 01:40:29,970 Madeleine! 1192 01:40:31,630 --> 01:40:32,890 Madeleine! 1193 01:40:35,260 --> 01:40:37,560 Pergilah cepat! 1194 01:40:38,470 --> 01:40:39,810 Madeleine! 1195 01:40:43,390 --> 01:40:45,650 Di mana kau, Maddy? 1196 01:40:59,160 --> 01:41:04,000 "Dia menjerit, sehingga dia harus merobek lidahnya." 1197 01:41:08,330 --> 01:41:09,890 Bouchon, tunggu! 1198 01:41:15,090 --> 01:41:18,440 Maaf. Maaf, Abbé. Aku tak sengaja! 1199 01:41:22,260 --> 01:41:23,570 Tidak. 1200 01:41:23,810 --> 01:41:25,440 Ya Tuhan! 1201 01:41:26,980 --> 01:41:28,070 Tidak. 1202 01:41:36,240 --> 01:41:37,750 Oh, tidak! 1203 01:42:31,000 --> 01:42:32,050 Madeleine! 1204 01:43:06,530 --> 01:43:09,840 Ayo, jangan malu-malu. 1205 01:43:10,080 --> 01:43:12,630 Kami punya kejutan buatmu. 1206 01:43:14,210 --> 01:43:16,600 Itu baru anak baik. 1207 01:43:26,970 --> 01:43:29,110 Itu baru anak baik. 1208 01:43:33,230 --> 01:43:34,230 Maaf. 1209 01:43:34,270 --> 01:43:35,360 Tunggu! 1210 01:43:35,690 --> 01:43:37,870 Aku janji tak akan melakukannya lagi! 1211 01:43:38,690 --> 01:43:40,040 Aku janji! 1212 01:43:41,610 --> 01:43:43,410 Kita tak boleh menyalahkan Bouchon. 1213 01:43:43,660 --> 01:43:46,960 Dia hanyalah salah satu eksperimen alam yang gagal. 1214 01:43:47,200 --> 01:43:50,420 Tidak disiplin. Tidak ada hati nurani dan moralitas. 1215 01:43:50,660 --> 01:43:53,340 Bahkan, itu tugas kita... 1216 01:43:53,580 --> 01:43:57,050 ...menyediakan kepentingan untuk semacam itu. 1217 01:43:57,290 --> 01:43:58,720 Bukankah begitu? 1218 01:44:00,340 --> 01:44:02,020 Seperti yang kau katakan, dokter. 1219 01:44:02,760 --> 01:44:05,390 Dia sangat terkesan dengan kisah Marquis... 1220 01:44:05,590 --> 01:44:08,560 ...sehingga dia memilih untuk melakukannya kembali, ya? 1221 01:44:10,600 --> 01:44:12,690 Atas pelayan wanita tertentu. 1222 01:44:14,230 --> 01:44:18,950 Mungkin kau mau berbaik hati mengingatkan aku pada namanya. 1223 01:44:19,520 --> 01:44:22,750 Aku mohon, dokter, jangan sampai aku mengatakannya. 1224 01:44:22,990 --> 01:44:25,000 Namanya, Abbé. 1225 01:44:27,370 --> 01:44:29,170 Madeleine. 1226 01:44:31,240 --> 01:44:33,130 Katakan padaku, Abbe... 1227 01:44:33,620 --> 01:44:35,880 ...saat kau dipanggil di hadapan Tuhan... 1228 01:44:36,120 --> 01:44:39,600 ...bagaimana kau akan menjawab kematian Madeleine? 1229 01:44:51,430 --> 01:44:52,570 Pembunuh! 1230 01:45:01,020 --> 01:45:02,740 Kata-katamu. 1231 01:45:02,940 --> 01:45:07,330 Kata-katamu mendorong Bouchon untuk.. / Demi Tuhan, Abbé! 1232 01:45:07,530 --> 01:45:11,130 Misalkan seorang narapidana mencoba berjalan di atas air dan tenggelam. 1233 01:45:11,330 --> 01:45:15,050 Apa kau akan mengutuk Alkitab? Aku rasa tidak. 1234 01:45:15,290 --> 01:45:18,380 Anak yang tak bersalah mati. 1235 01:45:19,000 --> 01:45:21,890 Begitu banyak penulis yang ditolak kepuasannya... 1236 01:45:22,090 --> 01:45:24,430 ...karena tanggapan konkret atas karya mereka. 1237 01:45:24,920 --> 01:45:27,520 Aku diberkati, bukan? 1238 01:45:30,260 --> 01:45:35,360 Bukan rahasia kau mencintainya. / Aku ingin menidurinya, itu saja! 1239 01:45:35,980 --> 01:45:39,240 Sudah kau lakukan? / Ini bukan wewenangmu untuk bertanya. 1240 01:45:39,480 --> 01:45:43,030 Kenapa kau tak bawa dia dengan paksa? / Siapa bilang tidak? 1241 01:45:43,270 --> 01:45:45,540 Apa kau impoten? / Tidak pernah! 1242 01:45:45,780 --> 01:45:48,540 Maka itu pasti cinta. 1243 01:45:48,780 --> 01:45:51,790 Aku menidurinya, berkali-kali... 1244 01:45:52,030 --> 01:45:56,170 ...dan sementara itu, dia minta lagi. 1245 01:45:56,410 --> 01:45:58,880 Kami memeriksa mayatnya. 1246 01:46:01,920 --> 01:46:04,470 Dia meninggal sebagai perawan. 1247 01:46:44,590 --> 01:46:47,430 Beri dia penguburan yang layak... 1248 01:46:48,920 --> 01:46:50,770 ...di halaman gereja... 1249 01:46:52,260 --> 01:46:53,440 ...dengan biayaku. 1250 01:46:55,220 --> 01:46:56,610 Jangan kebumikan... 1251 01:46:57,270 --> 01:46:59,530 ...tubuhnya yang manis... 1252 01:47:00,440 --> 01:47:02,530 ...di tanah yang sama... 1253 01:47:02,940 --> 01:47:06,490 ...seperti iblis yang menghuni tempat terkutuk ini. 1254 01:47:08,900 --> 01:47:12,040 Rahasia mengerikanmu, terungkap. 1255 01:47:12,740 --> 01:47:14,380 Ternyata kau seorang manusia. 1256 01:47:29,210 --> 01:47:31,430 Aku punya opium untuk mematikan rasa sakit. 1257 01:47:32,380 --> 01:47:34,400 Niat kita adalah hukuman. 1258 01:47:34,640 --> 01:47:37,060 Jika kita hilangkan rasa sakit itu, apa gunanya? 1259 01:47:45,400 --> 01:47:47,280 Abbé de Coulmier. 1260 01:47:48,480 --> 01:47:49,790 Aku di sini. 1261 01:47:52,900 --> 01:47:56,250 Apa aku mudah dibungkam. 1262 01:47:58,280 --> 01:48:00,420 Itu baru anak baik. 1263 01:48:50,210 --> 01:48:52,140 Astaga! 1264 01:48:53,420 --> 01:48:56,140 Kau telah melampaui harapanku. 1265 01:48:56,380 --> 01:48:57,770 Benarkah? 1266 01:48:58,600 --> 01:49:01,440 Aku bukan orang pertama yang menumpahkan darah atas nama Tuhan. 1267 01:49:03,310 --> 01:49:04,900 Dan aku bukan yang terakhir. 1268 01:49:06,440 --> 01:49:08,360 Apa kau akan tidur nyenyak malam ini? 1269 01:49:09,060 --> 01:49:10,490 Tidak, pak. 1270 01:49:12,030 --> 01:49:16,830 Sederhananya, aku tak pernah berharap untuk tidur lagi. 1271 01:51:55,110 --> 01:51:57,780 Jangan kirim aku pergi, Abbé. 1272 01:52:01,990 --> 01:52:03,830 Abbé. Abbé. 1273 01:52:04,740 --> 01:52:06,210 Abbé! 1274 01:52:06,450 --> 01:52:07,960 Abbé. 1275 01:52:08,540 --> 01:52:10,000 Abbé. 1276 01:52:10,910 --> 01:52:12,420 Abbé. 1277 01:52:17,380 --> 01:52:18,510 Abbé! 1278 01:52:19,710 --> 01:52:22,430 Abbé! Abbé! 1279 01:52:23,590 --> 01:52:25,690 Cepatlah, Abbé. 1280 01:52:26,550 --> 01:52:29,440 Dia menulis di seluruh dinding! 1281 01:52:29,720 --> 01:52:33,860 Menggunakan kotorannya sendiri! Sebagai cat. 1282 01:52:34,480 --> 01:52:36,110 Ya Tuhan! 1283 01:52:38,150 --> 01:52:40,160 Bau busuk! 1284 01:52:43,860 --> 01:52:46,420 Bebaskan mulutnya. / Jangan lakukan itu, tuan. 1285 01:52:46,660 --> 01:52:50,500 Aku harus memberinya upacara terakhir. Berikan belatimu. 1286 01:52:51,660 --> 01:52:52,660 Tinggalkan kami. 1287 01:53:23,610 --> 01:53:25,750 Aku gagal selamatkan jiwamu dalam hidup. 1288 01:53:26,780 --> 01:53:29,080 Aku tak mau gagal dalam kematian. 1289 01:53:31,910 --> 01:53:34,130 Bapa Surgawi yang Terkasih: 1290 01:53:34,370 --> 01:53:38,800 Buktikan belas kasihanMu yang tak terbatas, dan buka gerbangMu untuk orang ini... 1291 01:53:39,380 --> 01:53:42,010 ...tak kurang anakMu dari yang lain. 1292 01:53:44,630 --> 01:53:46,270 Ada... 1293 01:53:47,470 --> 01:53:49,310 ...di masing-masing dari kita... 1294 01:53:50,390 --> 01:53:51,900 ...keindahan... 1295 01:53:52,220 --> 01:53:54,150 ...dan kekejian. 1296 01:53:55,180 --> 01:53:56,990 Tidak ada orang yang dikecualikan. 1297 01:53:58,560 --> 01:54:00,570 Maafkan dia. 1298 01:54:03,320 --> 01:54:04,950 Maafkan kami semua. 1299 01:54:09,200 --> 01:54:11,000 Cium salibnya. 1300 01:54:15,370 --> 01:54:16,800 Marquis! 1301 01:54:21,580 --> 01:54:22,640 Marquis! 1302 01:54:39,440 --> 01:54:40,450 Tidak! 1303 01:54:43,980 --> 01:54:46,080 Tidak! 1304 01:54:53,490 --> 01:54:53,966 Satu Tahun Kemudian. 1305 01:54:53,990 --> 01:54:56,300 Selamat datang. / Senang memiliki jabatan baru itu. 1306 01:54:57,000 --> 01:54:58,340 Benarkah? 1307 01:54:59,750 --> 01:55:02,970 Sumbangan kita menyusut menjadi sedikit sekali. 1308 01:55:03,210 --> 01:55:06,100 Kita bahan tertawaan seluruh Prancis. 1309 01:55:06,340 --> 01:55:09,220 Namun, dengan catatan yang lebih bahagia... 1310 01:55:09,470 --> 01:55:13,150 ...rumah sakit ini sekarang atas perintahku sendiri. 1311 01:55:13,350 --> 01:55:17,730 Kebijakanku di sini tiap orang harus mendapatkan penghasilannya. 1312 01:55:19,310 --> 01:55:22,530 "Charenton Press," Abbé. 1313 01:55:22,850 --> 01:55:26,910 Kami memproduksi buku untuk kolektor yang diskriminatif. 1314 01:55:28,440 --> 01:55:31,710 Tahanan kompulsif yang mengetiknya. 1315 01:55:35,120 --> 01:55:39,420 Yang lesu melakukan pengikatan dan menyiapkan tinta. 1316 01:55:40,040 --> 01:55:41,920 Ini luar biasa, dokter. 1317 01:55:42,120 --> 01:55:44,840 Para pasien sangat pendiam, sangat patuh. 1318 01:55:45,040 --> 01:55:46,850 Ya, mereka tenang. 1319 01:55:47,090 --> 01:55:52,230 Mereka memiliki kepuasan yang hanya bisa diberikan oleh pekerja harian. 1320 01:55:54,090 --> 01:55:55,730 Aku tak percaya itu. 1321 01:55:55,970 --> 01:55:59,860 Marquis de Sade. Anda menerbitkan novelnya. 1322 01:56:00,060 --> 01:56:01,320 Ya. 1323 01:56:01,560 --> 01:56:05,950 Sejak kematiannya, ada gelombang minat dalam karya-karyanya. 1324 01:56:06,190 --> 01:56:07,190 Tentu saja... 1325 01:56:07,400 --> 01:56:11,950 ...aku akan gunakan keuntungannya untuk kembalikan Charenton ke kejayaannya sebelumnya. 1326 01:56:12,150 --> 01:56:13,290 Oh, dokter. 1327 01:56:15,070 --> 01:56:17,170 Ada pertemuan dengan Herr Becker pukul 4:00. 1328 01:56:17,370 --> 01:56:19,500 Dia ingin menerbitkan edisi Swiss... 1329 01:56:19,740 --> 01:56:23,010 ...di atas kertas berlapis emas, diikat dengan kulit lembu. 1330 01:56:23,250 --> 01:56:25,840 Terima kasih, Charlotte. / Dengan senang hati. 1331 01:56:26,080 --> 01:56:30,310 Lihat halaman 205. Aku balikan halamannya... 1332 01:56:47,650 --> 01:56:49,870 Yang terakhir! Ayolah! 1333 01:56:50,400 --> 01:56:53,250 Selanjutnya! Ayo, masukkan bukunya ke mobil! 1334 01:56:53,490 --> 01:56:57,420 Kotak selanjutnya ada di sana. Ayo cepat! 1335 01:56:58,660 --> 01:57:02,880 Baiklah, teman lama, itu saja! Sampai jumpa minggu depan! 1336 01:57:03,120 --> 01:57:06,840 Tentu saja, segala sesuatunya tak selaras seperti kelihatannya. 1337 01:57:07,080 --> 01:57:09,300 Aku harap kau memiliki konstitusi yang kuat. 1338 01:57:09,540 --> 01:57:14,560 Bertahun-tahun aku menderita kusta yang telah menguatkan aku dalam hidup. 1339 01:57:14,800 --> 01:57:17,850 Kami masih memiliki beberapa yang tak dapat disembuhkan. 1340 01:57:18,050 --> 01:57:20,980 Rentan terhadap kekerasan dan penyimpangan. 1341 01:57:23,350 --> 01:57:25,280 Jadi... 1342 01:57:25,520 --> 01:57:27,660 ...kau penerus aku, ya? 1343 01:57:27,850 --> 01:57:29,450 Penerus? 1344 01:57:34,990 --> 01:57:38,540 Dengarkan aku, Abbe... 1345 01:57:38,780 --> 01:57:40,380 ...dan dengarkan baik-baik. 1346 01:57:43,080 --> 01:57:45,420 Aku telah menatap wajah kejahatan... 1347 01:57:47,250 --> 01:57:49,970 ...dan telah hidup untuk menceritakan kisah itu. 1348 01:57:50,210 --> 01:57:54,010 Sekarang aku mohon, demi kau, izinkan aku menuliskannya. 1349 01:57:54,460 --> 01:57:56,850 Bualan. Dia mengoceh dan mengoceh. 1350 01:57:57,090 --> 01:58:01,480 Jika kau memiliki sedikit Kekristenan, kau akan bawakan aku perkamen, tinta... 1351 01:58:01,680 --> 01:58:02,940 ...dan pena bulu. 1352 01:58:03,680 --> 01:58:08,570 Tidak, pasien ini menimbulkan bahaya besar bagi dirinya sendiri dan orang lain. 1353 01:58:19,780 --> 01:58:21,250 Kau baik-baik saja, tuan? 1354 01:58:25,410 --> 01:58:28,880 Kau tak lihat, Abbé? / kau tak lihat, Abbé? 1355 01:58:30,040 --> 01:58:33,680 Beberapa orang tak dapat diselamatkan. 1356 01:58:35,010 --> 01:58:36,640 Tidak, tunggu. 1357 01:58:36,880 --> 01:58:37,880 Tolong! 1358 01:58:38,170 --> 01:58:40,600 Tolong bawakan aku pena bulu. Tolonglah. 1359 01:58:41,390 --> 01:58:44,820 Tunggu, maafkan aku. Oh, sial kau, Abbé! 1360 01:58:45,390 --> 01:58:47,110 Pena bulu! 1361 01:58:56,150 --> 01:58:57,750 Pena bulu. 1362 01:59:15,340 --> 01:59:17,470 Gunakan dengan baik. 1363 01:59:17,710 --> 01:59:20,060 Kau berutang budi padanya. 1364 01:59:37,570 --> 01:59:39,240 Pembaca tercinta: 1365 01:59:39,570 --> 01:59:43,000 aku meninggalkanmu dengan kisah yang ditulis oleh Abbé de Coulmier... 1366 01:59:43,820 --> 01:59:48,420 ...seorang pria yang menemukan kebebasan di tempat yang tak disukai... 1367 01:59:48,830 --> 01:59:50,710 ...di bagian bawah sebuah lubang tinta... 1368 01:59:51,160 --> 01:59:53,010 ...di ujung pena bulu. 1369 02:00:03,300 --> 02:00:05,560 Namun, diperingatkan... 1370 02:00:05,800 --> 02:00:08,270 ...plotnya berlumuran darah... 1371 02:00:08,520 --> 02:00:10,860 ...karakternya merusak akhlak... 1372 02:00:11,100 --> 02:00:15,110 ...dan temanya, yang paling tak sehat. 1373 02:00:15,980 --> 02:00:17,870 Tetapi untuk mengetahui kebajikan... 1374 02:00:18,110 --> 02:00:20,950 ...kita harus berkenalan dengan sifat buruk. 1375 02:00:21,780 --> 02:00:25,000 Hanya dengan begitu kita dapat mengetahui ukuran manusia sepenuhnya. 1376 02:00:26,570 --> 02:00:28,040 Jadi cobalah. 1377 02:00:28,660 --> 02:00:30,340 Aku menantangmu. 1378 02:00:31,660 --> 02:00:33,670 Balik halamannya.