1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:40,160 --> 00:02:43,288 Yıldız Sarayı, 23 Temmuz 1908 4 00:06:36,813 --> 00:06:38,064 Artık gelmezsiniz sandım Nadir Ağa. 5 00:06:39,232 --> 00:06:40,275 Bitti sayılır. 6 00:06:40,900 --> 00:06:43,194 Padişahımız İzzet Paşa'yı gönderdi. 7 00:06:43,278 --> 00:06:44,863 Gün doğmadan karar vermek zorunda. 8 00:06:44,946 --> 00:06:46,948 İki sayfa kaldı. 9 00:06:47,782 --> 00:06:49,534 Söylediklerimi duymadınız mı? 10 00:06:50,160 --> 00:06:52,162 Bu gece muhtemelen son gece olacak. 11 00:06:57,250 --> 00:06:58,501 Operada hangi finali seçti? 12 00:06:58,710 --> 00:07:00,670 Violetta iyileşiyor. 13 00:07:01,504 --> 00:07:03,173 Öyleyse niye endişeleniyorsunuz? 14 00:07:04,632 --> 00:07:06,843 Zatı Şahaneleri mutlu sonları seviyor... 15 00:07:09,554 --> 00:07:11,348 Bırakın da bitireyim. 16 00:07:13,433 --> 00:07:14,893 Kapanış vakti geldi. 17 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 Bunları ona bu gece götürmelisiniz. 18 00:07:21,983 --> 00:07:23,234 Bu gece katiyen okumaz. 19 00:10:17,617 --> 00:10:20,286 Parma Tren İstasyonu, İtalya, 1953 20 00:14:50,932 --> 00:14:52,600 Yıldız Sarayı, 1903 21 00:20:39,197 --> 00:20:41,825 Siz de mi mahsus yaptığımı düşünenlerdensiniz? 22 00:20:43,326 --> 00:20:45,328 Birinin dikkatini çekmek istemiş olsam da... 23 00:20:45,954 --> 00:20:48,039 ...bu katiyen padişah değildi. 24 00:20:49,708 --> 00:20:51,501 İçimden geldi. 25 00:20:52,127 --> 00:20:53,253 O da bizden biriydi. 26 00:20:53,336 --> 00:20:54,629 Niçin yaptığını biliyor musunuz? 27 00:20:54,713 --> 00:20:56,506 Herkes biliyor. 28 00:20:56,589 --> 00:20:58,258 Gülfidan, lütfen. 29 00:21:05,140 --> 00:21:06,433 Padişah efendimiz hepimizi sever. 30 00:21:06,516 --> 00:21:08,810 Sevgisi tüm hizmetkarlarına bölünür. 31 00:21:09,436 --> 00:21:10,353 Ayşe büyük bir hata yaptı... 32 00:21:11,021 --> 00:21:12,522 Ona aşık oldu. 33 00:21:12,564 --> 00:21:14,232 Onun bir tek kendine ait olduğunu sandı. 34 00:21:14,858 --> 00:21:17,902 Artık çağırılmayınca da 35 00:21:17,986 --> 00:21:19,779 Padişahımızın en sevdiği şeyi ateşe verip intikam aldı. 36 00:21:19,863 --> 00:21:21,322 Sürgüne mi yollandı? 37 00:21:21,448 --> 00:21:24,159 Padişahımız çok cömerttir, ilerde onu biriyle evlendirir. 38 00:21:24,576 --> 00:21:26,244 Esas ceza bu! 39 00:21:26,369 --> 00:21:28,246 Onu bir daha görebilmeyi hayal dahi edemeyecek! 40 00:21:35,086 --> 00:21:37,797 Kaidelere riayet etmemek bir aptallık işaretidir. 41 00:21:38,840 --> 00:21:41,760 Eğitim almış herkesin bunu bilmesi gerekir. 42 00:21:44,054 --> 00:21:47,599 Kaidelerin birincisi kendi his ve heyecanlarına kapılmamaktır... 43 00:21:48,350 --> 00:21:51,061 ...hele bunlar Padişahın iradesine aykırıysa... 44 00:21:51,144 --> 00:21:52,604 İtaatsizlik etmedim. 45 00:21:53,772 --> 00:21:56,066 Ayşe'ye ne bir söz söyledim ne de baktım. 46 00:21:59,903 --> 00:22:01,363 Sizden söz ettiğimi mi sandınız? 47 00:22:04,324 --> 00:22:06,076 Beni azarlamak için davet etmediniz mi? 48 00:22:07,035 --> 00:22:10,163 Sadece sizi yakinen tanımak istiyordum... 49 00:22:11,289 --> 00:22:14,959 O jesti yapmamış olsam da tanımak ister miydiniz? 50 00:22:15,960 --> 00:22:17,087 Gelin görün ki yaptınız! 51 00:22:21,383 --> 00:22:25,053 İtalyan asıllı... ailesi onu sekiz yaşındayken satmış. 52 00:22:25,345 --> 00:22:27,555 Doğum tarihi bilinmiyor. 53 00:22:27,639 --> 00:22:31,810 Kahire'deki gizli köle pazarına Fransız gemisiyle gelmiş... 54 00:22:32,227 --> 00:22:35,897 Abdül Paşa da satın alıp, oğlunuz Padişah'a hediye etmiş... 55 00:22:36,314 --> 00:22:39,359 Üç lisanda da okuyup yazıyor... 56 00:22:43,530 --> 00:22:49,661 Ay tutuldu mu Midhat? 57 00:22:50,620 --> 00:22:53,748 Ben Nadir'im hanımefendiciğim. 58 00:23:12,350 --> 00:23:18,023 Zamanla bakışın yumuşadı Midhat. 59 00:23:18,857 --> 00:23:20,650 Ben Midhat değilim... 60 00:23:25,321 --> 00:23:29,701 Ay tutulmaya başlayınca bana haber ver. 61 00:23:54,434 --> 00:23:55,977 Girin Safiye. 62 00:24:10,367 --> 00:24:13,411 İşittiğim kadarıyla Nurgül size... 63 00:24:13,536 --> 00:24:14,996 ...herşeyi öğretememiş. 64 00:24:19,250 --> 00:24:23,380 Hele elinizle yemek yediğinizde... 65 00:24:23,421 --> 00:24:25,632 Tüm inceliklerin kaynağı parmaklarda gizlidir. 66 00:25:14,764 --> 00:25:18,309 Başka imtihan istemiyorum. 67 00:25:18,351 --> 00:25:20,020 Bana güvenmiyor musunuz? 68 00:25:20,437 --> 00:25:22,105 Yalan söylemekte üstünüze yok! 69 00:25:24,816 --> 00:25:27,861 Siz de sofrada hizmet etmeyi bilmiyormuş gibi yaptınız. 70 00:25:28,278 --> 00:25:29,863 Ödeştik! 71 00:25:53,011 --> 00:25:54,804 Öyleyse beni hiç anlamamışsınız 72 00:25:54,888 --> 00:25:57,390 Sadece istediğiniz zaman mı mükemmelsiniz? 73 00:26:08,943 --> 00:26:12,280 Niçin dost gibi görünüp beni imtihana tabi tuttunuz? 74 00:26:12,614 --> 00:26:14,491 Dost görünmedim, zaten öyleyim ama emin olmalıyım. 75 00:26:14,783 --> 00:26:17,827 Sizin alakanıza layık olup olmadığımdan mı? 76 00:26:19,788 --> 00:26:21,164 Benim alakamdan değil! 77 00:26:40,392 --> 00:26:41,518 Bir asır önce... 78 00:26:41,851 --> 00:26:45,063 ...Esma Sultan İngiliz tarzına bayılıyormuş. 79 00:26:47,899 --> 00:26:51,528 Eski ve Şark uslübu bulduğu herşeyi buraya kaldırılmış... 80 00:27:40,326 --> 00:27:44,581 Esma Sultan sık sık Boğaz'da dolaşır arzuları için genç delikanlılar ararmış. 81 00:27:47,709 --> 00:27:52,297 Yakışıklı kürekçilerin çektiği kayığını herkes tanırmış. 82 00:27:53,048 --> 00:27:57,635 Ya tahta oturur ya da ayakta durup, avını arayan yırtıcı bir kuş gibi... 83 00:27:57,761 --> 00:28:02,223 ... hepsine tepeden bakarmış. 84 00:28:03,475 --> 00:28:05,977 Ve hoşuna gideni bulunca. ... 85 00:28:06,394 --> 00:28:10,357 ... onu sarayına götürür ve bir aşk gecesi yaşadıktan sonra. ... 86 00:28:10,899 --> 00:28:12,776 ...öldürtürmüş. 87 00:28:14,652 --> 00:28:17,906 Kadın Efendi ya da gözde değil... 88 00:28:17,989 --> 00:28:21,034 ...bizzat II. Mahmut'un kızkardeşiymiş. 89 00:28:22,118 --> 00:28:27,332 Haremde Valide dışında hiç bir kadının asla sahip olamayacağı... 90 00:28:27,457 --> 00:28:31,544 ...bir güce sahipmiş. Tabi müstakbel şehzadenin annesi... 91 00:28:32,379 --> 00:28:34,339 ...yani geleceğin Validesi hariç. 92 00:28:34,881 --> 00:28:39,260 Bunun yolu ise uzun ve tehlikelidir. 93 00:28:39,344 --> 00:28:41,346 Sizi himaye edecek ve suç ortağınız olacak birine ihtiyacınız var. 94 00:28:41,429 --> 00:28:43,098 Güvenebileceğiniz birine. 95 00:28:43,223 --> 00:28:44,766 Ben Padişah'ın gözdesi değilim ki! 96 00:28:46,351 --> 00:28:48,395 O sizi sordu bile! 97 00:28:58,363 --> 00:29:01,282 Burada menfaatsiz dostluk bulunmaz. 98 00:29:06,913 --> 00:29:09,541 Yanında kendim olabileceğim... 99 00:29:11,584 --> 00:29:14,087 ...çok farklı, özel bir ilişkimin... 100 00:29:15,547 --> 00:29:16,881 ...olacağı birini arıyordum. 101 00:29:17,215 --> 00:29:19,718 Ben size çok daha fazlasını verebilirim. 102 00:29:20,969 --> 00:29:22,846 Kapatın gözlerinizi! 103 00:29:26,683 --> 00:29:28,601 Kapatın! Size güneşi verebilirim. 104 00:29:28,685 --> 00:29:29,853 Bakın, korkmayın kimse bizi göremez. 105 00:29:32,772 --> 00:29:34,733 İstemiyorum. 106 00:29:36,609 --> 00:29:37,861 Rica ederim o kapıyı kapatın. 107 00:29:38,278 --> 00:29:41,322 Kapatın. 108 00:29:51,541 --> 00:29:55,086 Suç ortağım olun, ben tek hakiki dostunuz olurum. 109 00:29:55,170 --> 00:29:58,173 Sizi Padişah'ın gözdesi yaparım. Evlatlarının anası. 110 00:34:39,245 --> 00:34:41,039 Burada herşeye siz karar verebilirsiniz. 111 00:34:43,333 --> 00:34:46,044 Mobilyaları değiştirmek isterseniz, bir sözünüz kafi. 112 00:34:52,509 --> 00:34:55,220 Bunları size verdiğimi kimse bilmemeli. 113 00:35:10,443 --> 00:35:11,945 Opera mı? 114 00:35:19,285 --> 00:35:21,496 Güfteleri Padişahımız için tercüme etmelisiniz. 115 00:35:21,621 --> 00:35:23,581 Zor olduğunu biliyorum ama siz yaparsınız. 116 00:35:24,332 --> 00:35:26,501 Musikiyi duyunca anlarsınız. 117 00:35:45,395 --> 00:35:47,397 Şimdi artık direnebilmemiz lazım! 118 00:41:41,459 --> 00:41:44,879 Hamamda yalnız kalmaktan... 119 00:41:45,505 --> 00:41:46,965 ...korkar oldum. 120 00:41:50,552 --> 00:41:52,512 Orada asla yalnız değilsiniz. 121 00:42:03,898 --> 00:42:06,735 Rusmayı bile sadece Gülfidan'a yaptırıyorum. 122 00:42:08,695 --> 00:42:10,989 Artık buraya gelmemiz tehlikeli. 123 00:42:11,573 --> 00:42:13,867 Tüm gözler üzerinizde. 124 00:42:29,966 --> 00:42:32,344 Bu da mı Esma Sultan'ın? 125 00:42:34,137 --> 00:42:35,805 Eğer onun gelinliğiyse... 126 00:42:36,931 --> 00:42:40,060 ...pek uğurlu gelmedi. 127 00:43:08,213 --> 00:43:10,840 Harem ağaları haremin dışında yaşıyorlardı. ... 128 00:43:12,801 --> 00:43:16,137 Artık saray için harem ağası bulunamıyordu. 129 00:43:16,262 --> 00:43:20,725 Hele hadımdan sonra sağ kalıp eğitilenler çok azdı. 130 00:43:23,978 --> 00:43:27,857 Kahire'deki gizli pazarlarda bile, hadımlı küçük zencilerin... 131 00:43:28,149 --> 00:43:32,320 ... satılmasının yasaklandığı söyleniyordu. 132 00:47:17,504 --> 00:47:19,589 Burada olmanıza sevindim Nadir. 133 00:47:21,257 --> 00:47:25,095 Mısır'a gitmeden İstanbul'a uğrayın. 134 00:47:25,136 --> 00:47:28,556 Böylece beni hatırlarsınız. 135 00:47:31,393 --> 00:47:33,353 Bilmem. Aslında gittiğim yer... 136 00:47:34,354 --> 00:47:37,190 ...beni ilgilendirmiyor. 137 00:47:38,733 --> 00:47:40,652 Önemli olan seyahat etmek. 138 00:47:41,569 --> 00:47:43,863 Neden kaçıyorsunuz Anita? 139 00:47:47,117 --> 00:47:49,494 Benden söz etmiyorduk ki. 140 00:47:50,453 --> 00:47:52,122 Konuyu değiştirmeyin. 141 00:47:55,542 --> 00:47:58,461 Bazı hatıraları kıskanıyorum. 142 00:47:59,421 --> 00:48:01,506 Sana anlatırsam bir daha dönmemek üzere... 143 00:48:02,882 --> 00:48:05,260 ...beni bırakıp gitmelerinden korkuyorum. 144 00:48:06,636 --> 00:48:09,347 Onların beni terk etmesini istemiyorum. 145 00:48:18,690 --> 00:48:20,692 Söyleyeceğiniz bir şey yok mu? 146 00:48:33,079 --> 00:48:39,461 Size söylemek istediğim bilmediğim bir lisanda. Lügatı da yok. 147 00:51:34,761 --> 00:51:38,014 Aliye, hem İtalyan... 148 00:51:38,098 --> 00:51:41,142 ...hem de musikiyi iyi biliyor. 149 00:51:41,226 --> 00:51:46,147 Güzel şarkı söylüyor ve üç ayrı çalgı çalıyor. 150 00:51:47,107 --> 00:51:52,529 Şehvet sanatında uzun bir hazırlı ktan geçti. 151 00:51:54,197 --> 00:51:56,574 Gizlilik içinde yetiştirildi. 152 00:51:59,619 --> 00:52:01,413 Ala. 153 00:52:01,496 --> 00:52:03,998 Her şey düşündüğümüz gibi. 154 00:52:21,099 --> 00:52:23,268 Vazgeçebiliriz de... 155 00:52:23,393 --> 00:52:25,270 Hayır, katiyen risk alamayız. 156 00:53:21,159 --> 00:53:22,827 Korkma. 157 00:53:23,370 --> 00:53:24,913 Senin iyiliğin için buradayım. 158 00:53:41,054 --> 00:53:42,722 Sen İtalyansın değil mi? 159 00:53:44,182 --> 00:53:45,141 Adın ne? 160 00:53:46,267 --> 00:53:46,893 Aliye. 161 00:54:01,533 --> 00:54:05,286 Beni bir gece daha efendimle bırak, bütün bunlar senin olsun. 162 00:54:06,121 --> 00:54:09,666 İhtiyacım yok. Yarından sonra benim de olacak. 163 00:54:11,042 --> 00:54:14,379 Ama bunlar tek bir gecenin hediyeleri değil. 164 00:54:15,422 --> 00:54:17,090 Ne kadar süreceğini düşünüyorsun? 165 00:54:22,387 --> 00:54:23,847 Hayır... yapamam... olmaz... 166 00:54:28,935 --> 00:54:29,978 Bana bak. 167 00:54:30,937 --> 00:54:33,231 Peki, ya seni bir tek gece için isterse? 168 00:55:29,329 --> 00:55:33,917 "Ben sizi çağırtmadım!" "Biliyorum ama... 169 00:55:34,042 --> 00:55:37,671 ...bu gece benim çünkü geceyi satın aldım." dedim. 170 00:55:38,088 --> 00:55:41,132 Bana tuhaf ama... 171 00:55:41,841 --> 00:55:43,968 hoş bir ifadeyle baktı ve geceyi kimden... 172 00:55:44,052 --> 00:55:45,512 ...satın aldığımı sordu. 173 00:55:47,597 --> 00:55:49,474 Bir solukta hakikatı söyledim... 174 00:55:51,267 --> 00:55:53,561 ..."Beklediğiniz gözdeden." 175 00:55:56,564 --> 00:55:57,732 Affedersiniz hanımefendi... 176 00:55:58,608 --> 00:56:01,861 Trenin yirmi dakika rötarı var. 177 00:56:01,986 --> 00:56:04,072 Sağolun çok naziksiniz. 178 00:56:05,824 --> 00:56:08,243 Konuşmaktan yoruldum. 179 00:56:08,326 --> 00:56:10,495 Siz de bir şey anlatın Anita. 180 00:56:10,537 --> 00:56:13,331 Olmaz. Ne olur, çok az zamanımız kaldı. 181 01:01:39,908 --> 01:01:41,993 Yaklaş, gel yanıma otur. 182 01:01:44,996 --> 01:01:47,207 Yüzünü göster. 183 01:01:53,046 --> 01:01:55,048 Pek güzel ellerin var. 184 01:01:57,217 --> 01:01:58,176 Sigara içiyor musun? 185 01:02:06,518 --> 01:02:08,478 Genç hanımlar... 186 01:02:08,561 --> 01:02:12,315 ...ellerini yıpratmamalı. 187 01:02:31,001 --> 01:02:33,211 Sesin çıkmıyor? Dilsiz misin? 188 01:02:36,756 --> 01:02:38,842 Osman'ın yanımda kalmasına... 189 01:02:39,759 --> 01:02:42,804 ...müsaade ettiğiniz için teşekkür etmek istiyordum. 190 01:02:44,472 --> 01:02:46,433 Pek duygusalsın. 191 01:02:46,975 --> 01:02:51,354 Tevekkeli değil oğlumun musiki müsteşarı oldun. 192 01:02:52,313 --> 01:02:54,274 Opera sever misin? 193 01:02:57,068 --> 01:02:59,154 Ben operadan nefret ederim! 194 01:02:59,779 --> 01:03:02,073 Tiyatrodan da nefret ederim. 195 01:03:03,116 --> 01:03:04,784 Ne faydası var? 196 01:03:07,078 --> 01:03:08,246 Hayal kurmaya faydası var. 197 01:03:09,998 --> 01:03:11,666 Elalemin hayatı. 198 01:03:12,709 --> 01:03:16,379 Ben sadece kendi hayatımı hayal ederim o da sıkıcı bir hayat. 199 01:03:21,676 --> 01:03:24,304 Yıldızları sever misin? 200 01:03:30,769 --> 01:03:33,271 Hiç güneş tutulması gördün mü? 201 01:03:37,567 --> 01:03:40,695 Ay... 202 01:03:41,279 --> 01:03:44,199 ...güneşi saklar. 203 01:03:47,035 --> 01:03:48,787 Gece gündüzden... 204 01:03:50,663 --> 01:03:52,874 ...intikam alır. 205 01:05:04,029 --> 01:05:05,572 Oğlum güzel mi Nadir? 206 01:05:05,697 --> 01:05:06,322 Tabii ki. 207 01:05:12,829 --> 01:05:14,414 Bana onu tarif etsenize. 208 01:05:14,497 --> 01:05:16,166 Görmüyor musunuz? 209 01:05:19,544 --> 01:05:21,588 Niçin gözlerimi kapatınca... 210 01:05:22,047 --> 01:05:24,007 ...yüzünün hatlarını çıkaramıyorum? 211 01:05:24,549 --> 01:05:26,217 Gözünüzü açıp bizimle oynamaya gelin. 212 01:05:30,597 --> 01:05:31,431 Beni hakikaten istiyor musunuz? 213 01:05:31,931 --> 01:05:33,099 İstemek ne demek! 214 01:05:45,403 --> 01:05:47,072 İşte annen geliyor... İşte annen. 215 01:05:49,991 --> 01:05:52,285 Bursa'ya gidiyormuşsunuz? İnanılmaz değil mi? 216 01:05:55,038 --> 01:05:56,915 Önemli bir vazife. 217 01:05:58,124 --> 01:05:59,459 Eskiden Amber Ağa giderdi. 218 01:06:01,127 --> 01:06:02,170 Sizin için çok sevindim. 219 01:06:03,338 --> 01:06:04,798 Tüm Harem yokluğunuzu hissedecek de olsa. 220 01:06:05,840 --> 01:06:07,300 Sadece üç gün yokum. 221 01:06:53,179 --> 01:06:54,139 Buradayım Osman! 222 01:07:00,603 --> 01:07:01,521 Buradayım! 223 01:13:22,944 --> 01:13:26,072 O günden sonra adeta Padişah ve Harem ile aramızda... 224 01:13:26,614 --> 01:13:29,200 ...gizli bir anlaşma oldu. 225 01:13:29,325 --> 01:13:32,871 Sanki duvarlar bile ızdırabıma saygı duyuyordu. 226 01:13:33,997 --> 01:13:35,874 Matem ve ızdırap... 227 01:13:35,999 --> 01:13:41,004 ...bana adeta bir tür muafiyet sağlamıştı. 228 01:14:21,878 --> 01:14:22,837 Gün doğarken... 229 01:14:23,296 --> 01:14:26,758 ...padişah anayasayı imzaladı. 230 01:14:26,841 --> 01:14:31,346 Sekiz ay boyunca hiç bir şey değişmemiş gibi geldi. 231 01:14:32,389 --> 01:14:35,850 Oysa bu sonun başlangıcıydı. 232 01:16:26,419 --> 01:16:29,005 Beni de götürüyor. Bugün Selanik'e gidiyoruz. 233 01:16:29,839 --> 01:16:32,342 Sizin için büyük bir şeref. 234 01:16:32,884 --> 01:16:34,219 Buna layıksınız. 235 01:16:36,012 --> 01:16:37,138 Sizi bırakmak istemiyorum. 236 01:16:46,940 --> 01:16:48,608 Seçme imkanınız var mı? 237 01:16:49,526 --> 01:16:52,987 Sümbül sizinle ilgilenecek. Ben döneceğim, söz veriyorum. 238 01:16:53,613 --> 01:16:56,533 Padişah'ın arzuları her şeyden önce gelir. 239 01:16:56,950 --> 01:16:59,327 Verdiğiniz sözlerden de önce. 240 01:17:14,467 --> 01:17:16,970 Bir acınız olduğunu anlamıştım. 241 01:17:17,804 --> 01:17:19,889 Kusura bakmayın. 242 01:17:28,732 --> 01:17:31,151 Kendimi asla affetmeyeceğim. 243 01:17:31,234 --> 01:17:32,819 Etmelisiniz. 244 01:17:33,319 --> 01:17:37,407 Tek başına giden sizsiniz. Kız kardeşiniz onunla kalıyor. 245 01:17:47,751 --> 01:17:49,919 Aralarında daima bu mutsuzluğun... 246 01:17:51,087 --> 01:17:53,465 ...izi kalacak. 247 01:17:54,007 --> 01:17:56,676 Zaman kız kardeşinize yardımcı olur. 248 01:17:57,761 --> 01:18:01,306 Vaz geçmiş olmanın ızdırabı... 249 01:18:03,391 --> 01:18:07,896 ...bir hatıra olduğunda, siz de yeni bir hayata yönelmeyi başarırsınız. 250 01:18:14,319 --> 01:18:17,655 Böyle güçlü olmak için ne yaptınız? 251 01:18:19,866 --> 01:18:22,660 Güçlü olduğumu kim söyledi? 252 01:20:24,616 --> 01:20:28,078 Bakışlarınıza maruz kalmamak hakkımız! 253 01:31:44,796 --> 01:31:48,550 Kontes'in yanında kalırken hiç dışarı çıkmıyor muydunuz? 254 01:31:48,675 --> 01:31:50,760 Bazen çıkıyordum. 255 01:31:50,844 --> 01:31:53,388 Öğlenden sonraları. 256 01:31:53,888 --> 01:31:59,019 Ama etrafa bakmaya cesaret edemiyordum çünkü şehrin bana baktığını hissediyordum. 257 01:35:26,518 --> 01:35:30,397 Belki de şehirde kalan son köpekti. 258 01:35:30,480 --> 01:35:32,982 Diğerleri toplanmıştı. 259 01:35:34,901 --> 01:35:38,655 Onları ıssız bir adaya götürdüler. 260 01:35:44,285 --> 01:35:48,832 Günler boyunca rüzgar ulumalarının... 261 01:35:48,873 --> 01:35:51,167 ...yankısını şehire taşıdı. 262 01:35:56,881 --> 01:35:59,884 Sonra aniden şehre... 263 01:36:00,635 --> 01:36:03,847 ...bir sessizlik çöktü. 264 01:36:09,686 --> 01:36:15,650 Adaya giden biri köpeklerin birbirlerini boğazladı klarını görmüş. 265 01:36:16,901 --> 01:36:18,903 Hiç biri diğerlerinden daha uzun süre... 266 01:36:18,987 --> 01:36:20,989 ...sağ kalmaya cesaret edememiş. 267 01:36:54,147 --> 01:36:57,484 Paris, Londra ve Berlin zaferlerinden sonra... 268 01:36:57,567 --> 01:37:02,906 ...nihayet karşınızda: Osmanlı Sarayı'nın en güzel çiçeği... 269 01:37:02,989 --> 01:37:06,743 Nihayet karşınızda: Osmanlı Sarayı'nın en güzel çiçeği... 270 01:37:06,868 --> 01:37:11,790 ...ve sürüyle kölenin koruduğu yüksek duvarların ardında yaşıyordu. 271 01:37:11,873 --> 01:37:14,292 Kendi de Tanrı kadar güçlü... 272 01:37:14,584 --> 01:37:18,254 ...bir erkeğin kölesiydi. 273 01:37:19,089 --> 01:37:23,051 Size bir "Harem Suare" sözüm vardı. 274 01:37:24,344 --> 01:37:27,263 Daha da fazlasını sunuyorum. 275 01:37:27,305 --> 01:37:29,474 Sizin için dans edecek... 276 01:37:29,599 --> 01:37:31,976 Şarkı söyleyecek... 277 01:37:32,102 --> 01:37:34,604 Ve size sırlarını... 278 01:37:34,688 --> 01:37:39,693 ...hayatındaki esrarı, yasak aşklarını anlatacak. 279 01:37:39,776 --> 01:37:41,277 İşte şarkın incisi! 280 01:37:41,361 --> 01:37:44,739 Sultan'ın son gözdesi! 281 01:37:45,240 --> 01:37:47,325 Muhteşem Safiye! 282 01:37:54,624 --> 01:37:56,793 Kuzey İtalya, 3 Şubat 1924 283 01:38:47,427 --> 01:38:50,138 Bu gösterilere uzun süre devam ettiniz mi? 284 01:38:56,019 --> 01:38:59,189 Peki ailenizi bulabildiniz mi? 285 01:39:05,236 --> 01:39:07,197 Sonra ne yaptınız? 286 01:39:16,706 --> 01:39:18,792 Sadece ihtiyarladım. 287 01:39:22,962 --> 01:39:23,797 Hanımefendi... 288 01:39:24,339 --> 01:39:25,674 Treniniz geliyor. 289 01:39:26,925 --> 01:39:30,387 Teşekkür ederim. Gidip bavullarımı kontrol etmeliyim. 290 01:39:31,221 --> 01:39:33,598 Sizinle vedalaşmak için hemen geliyorum. 291 01:42:58,219 --> 01:42:59,471 Ya Nadir? Nadir. 292 01:43:01,556 --> 01:43:04,059 Nadir'den hiç söz etmediniz! 293 01:43:05,310 --> 01:43:08,855 Onu bir daha hiç görmedim. Ama haber aldım. 294 01:43:09,189 --> 01:43:11,983 Arada, mektuplarında ondan söz edenler oluyor. 295 01:43:12,317 --> 01:43:14,569 Artık çok mesutmuş. 296 01:43:14,611 --> 01:43:17,197 Hayaline kavuşmuş. 297 01:43:17,530 --> 01:43:20,367 Çocuklu dul bir hanımla evlenmiş. 298 01:43:20,450 --> 01:43:23,578 Yani bir aile kurabilmiş. 299 01:43:26,289 --> 01:43:28,792 Bu yüzden mi onu bir daha aramadınız? 300 01:43:31,878 --> 01:43:34,172 Onu hala bekliyorsunuz, değil mi? 301 01:43:36,466 --> 01:43:39,511 Elleriniz çok güzel Anita. 302 01:43:39,636 --> 01:43:43,056 Genç hanımlar ellerini yıpratmamalı. Alın. 303 01:43:47,852 --> 01:43:49,437 Olmaz... 304 01:43:51,606 --> 01:43:54,442 Olmaz demeyin. Bir hatıra. 305 01:43:54,859 --> 01:43:56,736 Sadece bir hatıra.