1 00:02:07,438 --> 00:02:08,605 Bobby. 2 00:02:09,538 --> 00:02:10,705 Bobby. 3 00:02:11,571 --> 00:02:12,771 Không! 4 00:03:38,305 --> 00:03:39,805 Được rồi,chúng ta cập bến thôi? 5 00:03:40,538 --> 00:03:42,171 Lấy sợi dây 6 00:03:49,871 --> 00:03:52,571 Cột dây đuôi tàu lại nhanh lên 7 00:04:14,705 --> 00:04:16,105 Bobby! 8 00:04:20,471 --> 00:04:21,971 Chào anh yêu! 9 00:04:30,805 --> 00:04:31,905 Em nhớ anh lắm 10 00:04:37,505 --> 00:04:39,671 Con sao rồi? 11 00:04:46,771 --> 00:04:49,105 - Hey, Murph! - Hey, Ethel. 12 00:04:49,438 --> 00:04:51,205 Cậu sao rồi? Chào mừng trở về nhà 13 00:04:51,438 --> 00:04:53,605 - Chị có thấy Deb và con tôi không? - Không,tôi xin lỗi 14 00:04:53,838 --> 00:04:54,838 Mà! 15 00:04:57,105 --> 00:04:59,505 - Mẹ có khoẻ không,người đẹp? - Hello, Bobby. 16 00:05:01,671 --> 00:05:03,138 Về nhà an toàn rồi 17 00:05:10,705 --> 00:05:11,771 Ai vậy? 18 00:05:13,438 --> 00:05:15,371 - Ol' Ben. - Không 19 00:05:16,405 --> 00:05:17,838 Tội nghiệp anh ấy 20 00:05:19,171 --> 00:05:20,338 Hey, Linda. 21 00:05:21,238 --> 00:05:23,305 - Chào ông chủ. - Kết quả thế nào? 22 00:05:26,571 --> 00:05:27,771 Con số mà tôi thích đây 23 00:05:28,005 --> 00:05:30,338 Tôi mất Ben Pulley rồi. Anh ấy bị rơi khỏi thuyền 24 00:05:32,838 --> 00:05:34,438 Rất tiếc vì điều đó 25 00:05:34,838 --> 00:05:36,305 Cậu thì sao, Billy? 26 00:05:39,071 --> 00:05:40,705 Không làm việc hết mình đúng không? 27 00:05:41,005 --> 00:05:43,938 Chúng ta đang bị khủng hoảng nhưng cậu lúc nào cũng chậm trễ 28 00:05:44,205 --> 00:05:46,638 Ông có nghe cô ta nói không? Ben Pulley chết rồi. 29 00:05:46,871 --> 00:05:51,238 Do ông ta tự đem mình đến con đường chết thôi khi uống 7&7 đuổi theo Narragansetts. 30 00:05:51,471 --> 00:05:55,671 Linda,với Ben, không bao giờ có câu hỏi với ''nếu'' mà chỉ có ''khi nào'' 31 00:05:56,338 --> 00:05:58,205 - Tôi sẽ chôn ông ấy - Tôi sẽ trả tiền 32 00:05:58,638 --> 00:06:00,105 Ông đã có những gì mình muốn rồi đó 33 00:06:00,605 --> 00:06:03,771 Đem cá vào đi Không để lâu được đâu 34 00:07:27,738 --> 00:07:29,405 8-5. 35 00:07:35,705 --> 00:07:37,038 4-7-5. 36 00:07:58,571 --> 00:07:59,538 Murph. 37 00:08:01,671 --> 00:08:03,105 Kí vào sổ tôi 38 00:08:05,071 --> 00:08:06,271 Shatford. 39 00:08:08,305 --> 00:08:09,805 Kí vào sổ tôi 40 00:08:14,271 --> 00:08:15,238 Có vấn đề gì vậy? 41 00:08:15,471 --> 00:08:17,305 Chỉ có $2221. Có phải là quá ít không? 42 00:08:20,371 --> 00:08:23,171 Chúng tôi đã chi tối qua Tôi nghĩ phải thêm 3 lần như vậy 43 00:08:26,138 --> 00:08:30,838 Cậu có 21,000 pounds với giá 3.50 một pound. Cậu được $73,000. 44 00:08:31,171 --> 00:08:35,738 Trừ đi $35,000 cho mồi,dụng cụ và nhiên liệu. Thì còn $38,500. 45 00:08:36,071 --> 00:08:37,571 Tôi lấy một nửa. Tôi là chủ tàu. 46 00:08:37,805 --> 00:08:40,605 Thuyền trưởng của anh lấy một nữa 4 thuỷ thủ mỗi người một nửa. 47 00:08:40,838 --> 00:08:43,438 Và lính mới như anh, lấy 3/4. 48 00:08:43,671 --> 00:08:46,705 Nên còn $2221. 49 00:08:47,371 --> 00:08:48,738 Nó là vậy đó. 50 00:08:49,238 --> 00:08:50,605 Kí vào sổ đi 51 00:08:57,405 --> 00:08:58,505 Moran. 52 00:09:02,838 --> 00:09:05,005 Anh có đi lại trong mùa này không thuyền trưởng? 53 00:09:05,271 --> 00:09:06,371 Tại sao? 54 00:09:07,905 --> 00:09:09,238 Anh có địa điểm ở Florida à? 55 00:09:11,871 --> 00:09:13,271 Bãi biển Bradenton 56 00:09:14,405 --> 00:09:15,738 ''Cecile. '' 57 00:09:17,205 --> 00:09:19,071 Thu dọn đồ và đi đi 58 00:09:20,738 --> 00:09:22,171 Anh thích Florida à? 59 00:09:23,371 --> 00:09:25,871 Grand Banks biển động lắm vào tháng 10. 60 00:09:26,571 --> 00:09:29,805 Ở đó biển rất động, Dougie thích mặt trời ở đây. 61 00:09:30,805 --> 00:09:32,938 Hoặc nó nghĩ nó sẽ làm tốt hơn với thuyền trưởng khác 62 00:09:33,405 --> 00:09:34,371 Tôi không nói vậy. 63 00:09:35,105 --> 00:09:36,438 Anh có đó. 64 00:09:38,271 --> 00:09:39,205 Tạm biệt 65 00:09:40,471 --> 00:09:45,271 Đây là phần của cậu. $5923.76. Kí vào sổ đi 66 00:09:46,471 --> 00:09:48,571 Lần này thấp quá đúng không? 67 00:09:49,071 --> 00:09:52,238 Lần sau hãy đi theo Linda. Cô ấy sẽ dẫn cậu tới nơi có cá. 68 00:09:55,771 --> 00:09:58,238 Tôi thích cậu, Billy. tôi luôn như vậy 69 00:09:58,471 --> 00:09:59,905 Nhưng tôi thương thuyền của mình hơn 70 00:10:00,138 --> 00:10:03,171 Nếu cậu không thể trả tiền được, Tôi sẽ tìm người khác có thể 71 00:10:03,738 --> 00:10:05,505 Ông đang muốn gây áp lực cho tôi hả? 72 00:10:06,605 --> 00:10:08,338 Cậu quan trọng hoá quá đó 73 00:10:08,605 --> 00:10:10,471 Tôi chỉ cổ vũ cho cậu bắt được nhiều cá thôi 74 00:10:10,705 --> 00:10:13,105 Tôi sẽ mang cho ông nhiều cá hơn ông có thể mơ nữa 75 00:10:13,338 --> 00:10:16,005 Lần sau tôi sẽ đánh cá ở Grand Banks, sẽ không lớn quá đâu. 76 00:10:16,238 --> 00:10:18,171 Cậu sẽ bị kẹt ở Grand Banks. 77 00:10:18,405 --> 00:10:19,471 Và rồi tôi sẽ đi xa hơn 78 00:10:21,805 --> 00:10:24,338 Đừng có nghĩ đến chuyện đó. Tôi muốn thuyền của tôi quay về thôi 79 00:10:24,571 --> 00:10:26,438 và tôi muốn bắt được cá 80 00:10:26,671 --> 00:10:27,638 Đó là điều tôi sẽ làm 81 00:10:28,371 --> 00:10:29,338 Không trễ đâu 82 00:10:29,571 --> 00:10:31,905 Muốn làm gì tôi thì làm đi 83 00:10:51,738 --> 00:10:54,138 - Murph. - Chào thuyền trưởng 84 00:10:56,338 --> 00:10:59,105 Anh làm gì ngoài đây vậy? Vào trong đi,uống chút gì nhé. 85 00:10:59,805 --> 00:11:01,405 Tôi đang đợi vợ cũ của tôi... 86 00:11:02,005 --> 00:11:03,305 ...và con trai tôi 87 00:11:07,838 --> 00:11:10,405 Tối nay hãy ôm và hôn nó nhiều vào 88 00:11:11,371 --> 00:11:14,105 Anh không phải nhắc tôi làm điều đó thuyền trưởng 89 00:11:17,971 --> 00:11:20,205 Nhìn các cô được lắm Các cô khoẻ không? 90 00:11:20,438 --> 00:11:22,871 Tôi có thể mời các cô uống nước không, Sao hả? 91 00:11:29,771 --> 00:11:31,205 Nè,tân binh 92 00:11:33,305 --> 00:11:34,905 Cậu vui vẻ vì cái gì? 93 00:11:36,071 --> 00:11:39,171 Nó không chỉ chính xác là một nhà tù ở Grand Banks. 94 00:11:39,405 --> 00:11:40,971 Hình như quá giờ ngủ rồi phải không? 95 00:11:42,938 --> 00:11:44,605 Bugs,cậu sao rồi? 96 00:11:44,871 --> 00:11:46,238 Không có gì 97 00:11:48,505 --> 00:11:50,905 Tôi không biết nữa. Có lẽ do tôi bốc mùi cá 98 00:11:51,138 --> 00:11:54,405 - Anh cần chai khử mùi mới đó. - Có lẽ tôi cần khuôn mặt mới 99 00:11:57,538 --> 00:11:59,805 Frickin' Alfred Pierre. 100 00:12:00,971 --> 00:12:04,905 Họ lên lầu,họ xuống, nghỉ ngơi 101 00:12:05,138 --> 00:12:07,005 Bây giờ họ quay lại 102 00:12:07,238 --> 00:12:09,871 Nửa tiếng trước họ làm cho cái đèn muốn rơi khỏi quán bar. 103 00:12:10,105 --> 00:12:13,805 Lần trước khi cô ấy cùng chị đến đây. Thì không còn thấy cái đèn nữa. 104 00:12:15,838 --> 00:12:17,638 Làm sao anh ta có thể làm được, mon? 105 00:12:17,905 --> 00:12:20,671 Tôi nghĩ anh ta câu cá với cái gậy dài hơn, Bugs. 106 00:12:31,805 --> 00:12:32,838 Chuyện gì xảy ra vậy? 107 00:12:33,071 --> 00:12:37,171 Họ giảm giá giày trẻ em ở Ames. 108 00:12:37,405 --> 00:12:38,571 Xin lỗi. 109 00:12:39,971 --> 00:12:41,338 Không sao đâu. 110 00:12:42,305 --> 00:12:43,105 Chào con 111 00:12:43,838 --> 00:12:45,071 Chào bố 112 00:12:47,971 --> 00:12:49,671 hai người có muốn uống nước không? 113 00:12:52,505 --> 00:12:53,538 Thôi mà, Debra. 114 00:12:53,838 --> 00:12:55,771 Em đã nói là vì quá khứ mà? 115 00:12:56,038 --> 00:12:58,138 Chính là quá khứ làm khổ chúng ta 116 00:13:00,838 --> 00:13:02,105 Là như vậy sao? 117 00:13:05,738 --> 00:13:06,971 Tiền nè em 118 00:13:07,771 --> 00:13:10,205 Hơi ít một chút. Do lần này không bắt được cá 119 00:13:11,205 --> 00:13:12,171 một nửa cho anh đây 120 00:13:14,305 --> 00:13:15,271 Thật không? 121 00:13:15,505 --> 00:13:16,605 Em có làm việc. 122 00:13:22,438 --> 00:13:23,738 Có muốn đi với bố không? 123 00:13:25,805 --> 00:13:27,171 Chơi vài ván bida? 124 00:13:29,638 --> 00:13:31,071 uống nước? 125 00:13:37,005 --> 00:13:39,038 một tiếng sau anh đưa nó về nhà nhé 126 00:13:58,505 --> 00:14:00,205 Giỏi lắm,nhóc con 127 00:14:00,538 --> 00:14:03,071 Được rồi, Sully, suy nghĩ về chuyện đó nhé. 128 00:14:03,371 --> 00:14:04,371 Được rồi? 129 00:14:07,838 --> 00:14:09,405 Bugs. 130 00:14:11,605 --> 00:14:12,838 Murph,lại đây 131 00:14:13,071 --> 00:14:15,938 Người chỉ huy đáng sợ của anh đến rồi kìa,thuyền trưởng Billy Tyne. 132 00:14:16,171 --> 00:14:18,938 Em có cảm giác hình như anh ta mang đến tin xấu 133 00:14:20,571 --> 00:14:22,938 Cô không những đẹp mà còn thông minh nữa. 134 00:14:25,005 --> 00:14:26,671 Đúng,chúng ta sẽ ra khơi 135 00:14:27,405 --> 00:14:28,771 Em đã nói gì với anh? 136 00:14:30,571 --> 00:14:32,538 - Khi nào? - một vài ngày 137 00:14:32,805 --> 00:14:33,938 ''vài'' có nghĩa là hai đúng không? 138 00:14:34,605 --> 00:14:35,571 Đúng vậy 139 00:14:35,838 --> 00:14:37,405 Chúng ta mới vừa về thôi mà thuyền trưởng. 140 00:14:37,705 --> 00:14:40,271 Nếu anh không muốn, thì sẽ bị thay thế. 141 00:14:43,471 --> 00:14:45,738 Tham gia hay không tham gia với tôi. 142 00:14:46,171 --> 00:14:48,871 Lần này sẽ là lần cuối cùng. ''Andrea Gail'' sẽ làm được 143 00:14:49,105 --> 00:14:52,638 Lần này tôi hứa chúng ta sẽ trở về với một con thuyền đầy cá 144 00:14:53,105 --> 00:14:54,771 Xin lỗi nhé quý vị. 145 00:15:00,671 --> 00:15:01,971 Anh sẽ làm gì? 146 00:15:02,538 --> 00:15:05,271 Tôi sẽ nói anh ta đi mà tự làm lấy 147 00:15:05,771 --> 00:15:07,071 Nghe cậu nói vậy tôi vui lắm 148 00:15:08,105 --> 00:15:09,071 Nghe gì chứ? 149 00:15:09,338 --> 00:15:11,805 Tôi thích nghe cậu nói anh ta đi mà tự làm lấy 150 00:15:12,105 --> 00:15:13,338 Đi đi, Bob. 151 00:15:18,105 --> 00:15:21,805 Đó là điều tôi sẽ nói sau khi chúng ta đi về 152 00:15:22,038 --> 00:15:23,571 Anh là đồ chết tiệt 153 00:15:24,238 --> 00:15:26,438 Tại sao? Tại sao em lại yêu anh? 154 00:15:26,671 --> 00:15:28,405 - Thôi mà em - Không. Tại sao?Tại sao chứ, Bobby? 155 00:15:28,938 --> 00:15:31,838 Khi nào anh có câu trả lời thì báo cho tôi biết nhé 156 00:15:32,338 --> 00:15:35,005 - Đi nghỉ đi, Bugsy. - Được rồi. 157 00:15:44,405 --> 00:15:45,671 Lên trên đó đi 158 00:15:45,905 --> 00:15:47,671 Đừng phạm phải lỗi lầm của tôi trước đây 159 00:15:57,871 --> 00:15:59,838 Bố lại đi nữa à? 160 00:16:02,138 --> 00:16:03,438 Yeah. 161 00:16:04,071 --> 00:16:06,071 Cho con đi với 162 00:16:10,105 --> 00:16:11,305 Lại đây đi em 163 00:16:14,771 --> 00:16:15,705 Làm lại đi, Bobby. 164 00:16:16,838 --> 00:16:19,271 Làm lại công việc trước đây anh làm. 165 00:16:19,538 --> 00:16:22,505 - Đóng gói cá và sửa chữa dụng cụ - Anh chán ghét công việc đó. 166 00:16:23,038 --> 00:16:24,538 Nó an toàn và có lương 167 00:16:25,438 --> 00:16:26,771 Nhưng không đủ 168 00:16:27,438 --> 00:16:29,471 Anh hứa chỉ một lần nữa thôi. 169 00:16:29,771 --> 00:16:32,438 Anh cần phải cố lần nữa Anh cần phải có tiền,em yêu 170 00:16:32,671 --> 00:16:35,238 Tiền,lúc nào cũng là tiền. 171 00:16:36,138 --> 00:16:40,238 Anh còn phải trả tiền cho luật sư ly hôn,và cả nợ nần nữa 172 00:16:41,805 --> 00:16:45,171 Và còn con của em nữa. Em phải đón chúng về 173 00:16:47,605 --> 00:16:49,338 Anh sẽ yêu thương chúng chứ? 174 00:16:49,771 --> 00:16:51,438 Chúng là con em đúng không nào? 175 00:17:11,271 --> 00:17:12,738 Hey, người đẹp 176 00:17:13,071 --> 00:17:14,171 Yeah, là cô đó 177 00:17:15,371 --> 00:17:16,838 Có thể mời cô uống nước không? 178 00:17:18,171 --> 00:17:20,705 Có hai ly trước mặt rồi nên tôi nghĩ không cần nữa 179 00:17:21,671 --> 00:17:23,638 Hình như tôi không được tinh ý lắm đúng không? 180 00:17:25,005 --> 00:17:28,271 Tôi có cảm giác kèm với rất nhiều thứ khác. 181 00:17:28,505 --> 00:17:30,238 tại sao chúng ta không bắt đầu? 182 00:17:31,505 --> 00:17:34,605 Cô có biết cô có gì tốt không? Là tôi 183 00:17:37,738 --> 00:17:38,971 Không tốt sao? 184 00:17:43,005 --> 00:17:45,338 Uống đi nào,không tệ lắm đâu. 185 00:17:47,905 --> 00:17:49,905 Cám ơn,vì tội ác 186 00:17:56,471 --> 00:17:57,971 Anh đáng thương quá 187 00:18:01,305 --> 00:18:03,038 Con vẫn muốn làm người đánh cá à? 188 00:18:03,271 --> 00:18:05,838 Ai nói với bố là con muốn làm người đánh cá? 189 00:18:06,238 --> 00:18:07,605 Con muốn đi với bố 190 00:18:07,838 --> 00:18:11,238 Con muốn đi với bố nhưng con không muốn làm người đánh cá 191 00:18:16,138 --> 00:18:17,705 Con biết không con yêu... 192 00:18:20,038 --> 00:18:23,605 ...một ngày nào đó mẹ con sẽ tìm cho con một người bố mới 193 00:18:23,871 --> 00:18:26,038 Con không muốn 194 00:18:26,305 --> 00:18:27,405 Bố xin lỗi 195 00:18:27,705 --> 00:18:30,405 Mẹ con không thể một mình lo liệu hết được 196 00:18:31,071 --> 00:18:32,971 Mẹ có thể mà 197 00:18:50,238 --> 00:18:52,205 Bố chắc rằng đó là người tốt 198 00:18:53,338 --> 00:18:56,738 Bố biết mẹ sẽ luôn chọn những người tốt mà 199 00:19:00,638 --> 00:19:02,105 Và con biết không... 200 00:19:02,905 --> 00:19:06,071 .. điều quan trọng nhất vẫn là con và mẹ con được hạnh phúc. 201 00:19:07,505 --> 00:19:10,571 Chúng ta có thể nói về chuyện khác không bố? 202 00:19:22,105 --> 00:19:24,205 Bố nhớ con lắm nhóc 203 00:19:30,471 --> 00:19:32,771 Bố nhớ con nhiều lắm. 204 00:19:34,605 --> 00:19:37,305 Tên của cô là gì nhỉ? 205 00:19:37,938 --> 00:19:39,905 lrene. Khó nhớ lắm sao? 206 00:19:40,171 --> 00:19:41,838 Tôi xin lỗi 207 00:19:43,305 --> 00:19:45,338 Tôi có thể đưa cô về nhà không? 208 00:19:46,371 --> 00:19:47,338 Tôi không nghĩ vậy 209 00:19:48,505 --> 00:19:52,671 Tôiđến để coi đá banh. Thế mà lại ngồi nói chuyện với Bugsy. 210 00:19:54,438 --> 00:19:57,171 - Bugsy thay thế cho tên gì vậy? - Michael. 211 00:19:57,805 --> 00:20:00,171 Tên đó đẹp lắm. Sao anh không dùng tên đó? 212 00:20:00,638 --> 00:20:02,271 Bởi vì ai cũng gọi tôi là Bugsy. 213 00:20:04,905 --> 00:20:07,371 Tôi phải đi đây Chúc ngày mai vui vẻ nhé 214 00:20:07,638 --> 00:20:10,105 Tôi không thể đưa cô về sao? 215 00:20:10,371 --> 00:20:12,005 Về trên xe cút kít à? 216 00:20:12,271 --> 00:20:14,138 Thuỷ thủ như anh không bao giờ có xe hơi cả. 217 00:20:14,371 --> 00:20:16,971 Khoan đã nào,tôi cũng có cảm giác 218 00:20:17,205 --> 00:20:20,105 Ở đâu,ở dưới quần anh à? 219 00:20:21,438 --> 00:20:24,571 Chúa ơi,tình cảm trong cuộc sống của cô là gì? 220 00:20:24,805 --> 00:20:26,805 Trên giường ở nhà 221 00:20:27,105 --> 00:20:29,438 một đứa 6 và một đứa 8 222 00:20:31,138 --> 00:20:34,271 Chúng thật là may mắn. 223 00:20:35,105 --> 00:20:36,438 Vì có một người mẹ tuyệt vời. 224 00:20:42,271 --> 00:20:44,271 Anh không đùa giỡn với tôi chứ? 225 00:20:46,505 --> 00:20:48,805 Không có thời gian hai ngày nữa chúng tôi đi rồi 226 00:20:50,505 --> 00:20:52,805 Tôi rất tiếc vì nghe vậy, Michael. 227 00:20:54,371 --> 00:20:55,705 Tôi phải đi thôi 228 00:20:57,438 --> 00:20:58,771 Ý cô là sao? 229 00:21:00,938 --> 00:21:02,571 - Cô đi đâu vậy? - Dùng cái này đi 230 00:21:02,805 --> 00:21:04,438 - Cám ơn - Tạm biệt 231 00:21:08,405 --> 00:21:10,471 - Bye, Ethel. - Tạm biệt. 232 00:21:28,638 --> 00:21:29,638 Cẩn thận 233 00:21:39,738 --> 00:21:41,538 Tôi nghe thấy mùi Coppertone. 234 00:21:41,771 --> 00:21:43,738 Có nghĩa đó là thuyền trưởng Linda Greenlaw... 235 00:21:43,971 --> 00:21:47,171 ...đang ở trong buồng lái của tôi 236 00:21:47,471 --> 00:21:48,771 Thôi nào 237 00:21:49,038 --> 00:21:51,038 Ít nhất tôi cũng có cái mũi thính 238 00:21:52,271 --> 00:21:54,905 Người của anh đang chuyển mồi và thực phẩm xuống 239 00:21:56,071 --> 00:21:59,005 - Anh lại đi nữa à? - Không có thời gian nghỉ ngơi 240 00:21:59,238 --> 00:22:01,371 Anh lúc nào cũng làm việc như vậy. 241 00:22:01,738 --> 00:22:03,871 Không phải vậy và đó là công việc thế thôi 242 00:22:04,105 --> 00:22:05,971 Để tôi có thể vượt qua cô 243 00:22:07,071 --> 00:22:08,805 Tôi thích xem hải đồ của anh 244 00:22:09,038 --> 00:22:10,305 tại sao? 245 00:22:10,805 --> 00:22:12,238 Vì đó là tâm huyết của anh 246 00:22:13,338 --> 00:22:16,138 Hôm nay là ngày đặc biệt gì mà cô lại khen tôi vậy? 247 00:22:16,405 --> 00:22:17,671 Tôi nghĩ do tôi vượt qua rồi. 248 00:22:21,671 --> 00:22:25,271 Tôi đang tìm kiếm một người có thể đến Maine cùng tôi... 249 00:22:25,538 --> 00:22:26,971 ...mua một căn nhà và nuôi dạy bọn trẻ. 250 00:22:27,205 --> 00:22:29,105 Sau đó cô và anh ấy làm gì? 251 00:22:30,638 --> 00:22:33,871 Tôi không biết,chỉ cần hạnh phúc Tôi nghĩ tôi hợp như vậy hơn 252 00:22:34,105 --> 00:22:36,205 Tôi không thấy được sự lãng mạn 253 00:22:36,471 --> 00:22:39,305 Nhưng cô có đó, thuyền trưởng Greenlaw. 254 00:22:39,805 --> 00:22:41,471 Thật đó,tin tôi đi 255 00:22:41,705 --> 00:22:43,438 Tôi thấy họ đến và đi 256 00:22:43,671 --> 00:22:47,138 Cái ngày tôi thấy cô,tôi đã tự nói, ''Cô ấy chắn hẳn rất giỏi. '' 257 00:22:47,805 --> 00:22:49,671 Cô không thể giỏi nếu cô không muốn 258 00:22:52,271 --> 00:22:54,005 Khi sương mù tan đi 259 00:22:55,471 --> 00:22:57,938 Cô quăng dây xuống 260 00:22:59,571 --> 00:23:01,371 Tiến thẳng đến South Channel... 261 00:23:01,605 --> 00:23:04,805 ...đi qua Rocky Neck, đảo Ten Pound... 262 00:23:05,771 --> 00:23:08,938 ...qua cả Niles Pond, nơi khi còn nhỏ tôi thường trượt băng. 263 00:23:09,771 --> 00:23:10,905 kéo còi... 264 00:23:11,138 --> 00:23:14,171 ...và vẫy chào lũ trẻ trên đảo Thatcher 265 00:23:15,138 --> 00:23:16,671 Rồi lũ chim bay lên 266 00:23:16,905 --> 00:23:18,438 Cá chích lưng đen... 267 00:23:18,738 --> 00:23:21,571 ...những con vịt ngốc nghếch. 268 00:23:23,471 --> 00:23:24,938 Mặt trời chiếu sáng cô 269 00:23:25,171 --> 00:23:27,805 Tiến về phía nam 12. 270 00:23:28,971 --> 00:23:29,938 Cô dường như được nạp đầy năng lượng 271 00:23:30,905 --> 00:23:33,838 Ai ai cũng bận rộn 272 00:23:35,171 --> 00:23:38,371 Cô biết không? Cô là một thuyền trưởng rất đáng ghét 273 00:23:41,605 --> 00:23:43,771 Còn gì có thể tốt hơn trên thế giới này? 274 00:23:57,171 --> 00:23:58,205 Sully. 275 00:24:01,471 --> 00:24:03,238 Anh nghĩ sao? 276 00:24:07,638 --> 00:24:08,705 Anh bận à? 277 00:24:08,971 --> 00:24:10,338 Cũng khá bận 278 00:24:10,571 --> 00:24:13,205 Tôi làm việc khuân vác ở Annisquam. 279 00:24:13,571 --> 00:24:15,538 Nhưng họ đang nghỉ Ngày Lao Động 280 00:24:16,205 --> 00:24:17,805 Vá lưới ở Fairhaven. 281 00:24:18,038 --> 00:24:20,805 Anh đang làm gì vậy? 282 00:24:22,271 --> 00:24:23,571 Làm giúp người bạn đó mà 283 00:24:23,805 --> 00:24:25,238 Có trả tiền cho anh không? 284 00:24:25,838 --> 00:24:27,405 Anh ấy là bạn tôi 285 00:24:31,871 --> 00:24:33,338 Murphy vẫn làm à? 286 00:24:37,238 --> 00:24:38,871 Anh muốn làm hay không? 287 00:24:40,838 --> 00:24:42,038 Tôi muốn 288 00:25:47,705 --> 00:25:50,605 Chúa ơi,em làm đó hả? 289 00:25:53,171 --> 00:25:54,505 Đúng vậy. 290 00:25:55,638 --> 00:25:59,471 Nhưng anh không có mù đâu. vẫn có thể thấy được bằng con mắt kia. 291 00:26:00,638 --> 00:26:01,905 Lần sau em nên làm gãy chân anh 292 00:26:02,138 --> 00:26:04,771 Có vậy anh mới có thể ở nhà 293 00:26:05,238 --> 00:26:08,005 Như vậy còn tốt hơn 294 00:26:11,438 --> 00:26:13,571 Nói cho em biết là đêm qua rất đáng giá đi. 295 00:26:14,305 --> 00:26:16,038 Anh không nhớ. 296 00:26:16,771 --> 00:26:19,238 Anh không thể nhớ à 297 00:26:19,571 --> 00:26:21,838 Không anh nhớ chứ 298 00:26:24,105 --> 00:26:25,938 Đêm qua rất đặc biệt 299 00:26:26,971 --> 00:26:28,505 Không gì bằng có thể nằm ngủ bên em 300 00:26:30,338 --> 00:26:31,738 Chỉ ngủ thôi... 301 00:26:32,105 --> 00:26:33,871 ...nằm bên cạnh em... 302 00:26:34,838 --> 00:26:36,638 ...rất ấm áp và ngọt ngào. 303 00:26:37,438 --> 00:26:40,038 và anh ước là trời không bao giờ sáng cả 304 00:26:50,105 --> 00:26:51,571 Chụp lấy 305 00:26:56,771 --> 00:26:59,971 Oh, boy, oh, boy. Xem anh ta kìa. 306 00:27:00,205 --> 00:27:01,571 Thôi nào, Murph, được chứ? 307 00:27:03,138 --> 00:27:05,205 Chào buổi sáng 308 00:27:05,438 --> 00:27:07,305 Chris ''Boom-Boom'' Cotter. 309 00:27:10,005 --> 00:27:12,905 Cho cái lỗ đó thêm vài sợi tóc nữa Tôi cá là anh mới đánh vô được 310 00:27:13,971 --> 00:27:17,671 Không phải bằng cây cơ đâu, mà là bằng dụng cụ khác kìa. 311 00:27:20,171 --> 00:27:24,038 Anh còn biết gì ngoài cắt mực và ngủ với chúng chứ? 312 00:27:26,338 --> 00:27:29,005 Ethel,khách này ở đâu tới vậy? 313 00:27:29,238 --> 00:27:30,805 Từ văn phòng phúc lợi xã hội à? 314 00:27:31,538 --> 00:27:33,738 Ai làm cho mày vết thẹo đó vậy thằng côn đồ? 315 00:27:34,705 --> 00:27:36,505 Lùi lại,lùi lại 316 00:27:36,738 --> 00:27:37,838 Thôi bỏ đi 317 00:27:38,238 --> 00:27:39,638 Đồ ngốc! 318 00:27:41,938 --> 00:27:46,171 làm sao có thể đi được nếu đánh nhau như vậy chứ? 319 00:27:46,405 --> 00:27:47,438 Được rồi, Mà. 320 00:27:49,671 --> 00:27:51,171 Gặp lại trên thuyền nhé 321 00:27:56,071 --> 00:27:59,038 - Alfred Pierre, Cần gì nữa không? - Không đâu,Mẹ. 322 00:27:59,638 --> 00:28:02,838 Nói tiếng Anh còn không vững nữa. 323 00:28:03,071 --> 00:28:05,171 Dù sao đi nữa thì con có cần gì không? 324 00:28:05,405 --> 00:28:06,705 Đi thôi các chàng trai 325 00:28:08,671 --> 00:28:10,938 Em sẽ đợi anh trong xe, Bobby. 326 00:28:12,671 --> 00:28:15,771 Hãy đánh cá đi,bắt thật nhiều vào Cố lên 327 00:28:16,005 --> 00:28:18,038 Ở lại nhé, Quentin. 328 00:28:18,305 --> 00:28:19,605 Cám ơn, Q. 329 00:28:20,205 --> 00:28:21,305 Cám ơn, Ethel. 330 00:28:25,305 --> 00:28:26,738 Con phải đi rồi mẹ 331 00:28:29,305 --> 00:28:31,005 Grand Banks. 332 00:28:31,738 --> 00:28:32,905 Con biết 333 00:28:33,171 --> 00:28:36,438 Grand Banks vào tháng 10 không phải là chuyện đùa. Không sao đâu?. 334 00:28:39,805 --> 00:28:41,105 Cẩn thận nhé 335 00:29:19,971 --> 00:29:22,138 Ít nhất chúng ta sẽ cùng bị ung thư 336 00:29:27,705 --> 00:29:29,838 Anh không thể chịu nổi nữa. 337 00:29:30,771 --> 00:29:32,771 Anh không giỏi nói lời tạm biệt 338 00:29:35,538 --> 00:29:39,205 Đừng đi, Bobby. Em có linh cảm xấu 339 00:29:40,738 --> 00:29:42,338 Anh đã từng nghĩ đến chuyện đó 340 00:29:43,038 --> 00:29:45,371 Vậy thì vì Chúa anh đừng đi. 341 00:29:45,605 --> 00:29:47,538 Em sẽ làm thêm ngoài giờ Em sẽ bán xe 342 00:29:47,771 --> 00:29:49,771 Chúng ta sẽ làm việc buổi tối ngày lễ nữa 343 00:29:50,005 --> 00:29:53,438 Mặc kệ có được gì,từng chút một chúng ta sẽ có được mà 344 00:29:59,805 --> 00:30:01,205 Anh phải đi 345 00:30:10,405 --> 00:30:11,571 Michael. 346 00:30:28,771 --> 00:30:29,571 lrene. 347 00:30:29,805 --> 00:30:31,705 lrene. Tôi biết mà 348 00:30:35,771 --> 00:30:37,738 Tôi chỉ muốn chào tạm biệt thôi. 349 00:30:39,271 --> 00:30:41,571 Trước đây chưa bao giờ có ai chào tôi cả 350 00:30:48,405 --> 00:30:49,638 Vậy tạm biệt nhé, lrene. 351 00:30:50,138 --> 00:30:50,971 Tạm biệt 352 00:30:51,205 --> 00:30:53,738 Tôi ước gì bây giờ là buổi tối để tôi có thể nói,''Ngủ ngon, lrene. '' 353 00:30:57,038 --> 00:30:58,338 Sẽ có dịp mà 354 00:31:02,771 --> 00:31:04,005 Anh phải đi rồi. 355 00:31:04,838 --> 00:31:06,738 Đi thôi các chàng trai. 356 00:31:19,705 --> 00:31:21,071 Anh yêu em 357 00:31:21,971 --> 00:31:24,005 Anh sẽ luôn yêu em, Christina. 358 00:33:03,971 --> 00:33:06,905 Để ở đây được rồi Chúng ta sẽ cho thêm xuống 359 00:33:07,505 --> 00:33:09,471 Chúng ta để hết ở đây sao? 360 00:33:21,071 --> 00:33:22,905 Chúng ta sẽ bắt được cá 361 00:33:24,438 --> 00:33:26,071 Sẽ ném thua nữa hả? 362 00:33:26,338 --> 00:33:27,538 Không bao giờ! 363 00:34:05,238 --> 00:34:06,438 Anh có phiền không? 364 00:34:10,305 --> 00:34:12,471 Có mùi hôi ở đây phải không? 365 00:34:13,338 --> 00:34:14,938 Không lâu nữa đâu 366 00:34:26,938 --> 00:34:30,138 Hi, Bobby: Chắc hẳn anh đang ở một nơi nào đó... 367 00:34:30,638 --> 00:34:33,571 ...trên đại dương xanh thẳm... 368 00:34:34,238 --> 00:34:37,905 ...và em viết bức thư này ở căn nhà... 369 00:34:38,171 --> 00:34:40,905 ...mà em bí mật mua cho chúng ta ở Penney's. 370 00:34:41,838 --> 00:34:44,005 Và em thường tự mỉm cười... 371 00:34:44,238 --> 00:34:46,638 ...khi nghĩ về bất ngờ mà em có thể làm được cho anh. 372 00:34:47,371 --> 00:34:51,971 Chúng ta sẽ dọn khỏi căn nhà nhỏ như nhà tù ở Crow's Nest... 373 00:34:52,838 --> 00:34:54,971 ...đến nơi ở riêng của chúng ta. 374 00:34:56,705 --> 00:34:58,471 Đó không phải là... 375 00:34:59,138 --> 00:35:02,071 ...nhưng anh phải bắt đầu với một gia đình mới đúng không? 376 00:35:04,671 --> 00:35:06,471 Tình yêu mãi mãi, Bobby. 377 00:35:07,071 --> 00:35:09,338 Em luôn bên anh. 378 00:35:14,238 --> 00:35:17,271 - Tôi không mời mà đến phải không? - Cậu không phải như vậy 379 00:35:17,838 --> 00:35:19,371 Mà là cậu quá tự nhiên 380 00:35:19,871 --> 00:35:21,771 Chắc hẳn là vậy rồi 381 00:35:22,005 --> 00:35:23,071 Cám ơn 382 00:35:25,671 --> 00:35:28,238 Dường như anh vui vẻ hơn khi ở đây? 383 00:35:28,471 --> 00:35:29,871 Có lẽ là hôm nay 384 00:35:30,671 --> 00:35:32,105 Khi nào thì anh thấy không vui? 385 00:35:32,471 --> 00:35:33,971 Ngày chúng ta trở về nhà 386 00:35:34,438 --> 00:35:36,805 Nhà? Tôi nghĩ đại dương mới là nhà của anh 387 00:35:39,705 --> 00:35:40,738 Có lẽ cậu nói đúng. 388 00:35:43,205 --> 00:35:45,638 Nhưng nếu cậu muốn biết rõ... 389 00:35:47,205 --> 00:35:50,471 ...tôi nghĩ Pensacola, Florida mới là nhà tôi. 390 00:35:50,705 --> 00:35:52,505 Vợ cũ của tôi sống ở đó. Jodi. 391 00:35:52,738 --> 00:35:54,238 và con của tôi 392 00:35:56,571 --> 00:36:00,505 Tôi không thể làm tốt những thứ theo cách mà nó phải như vậy. 393 00:36:00,738 --> 00:36:01,938 Vợ 394 00:36:02,971 --> 00:36:04,171 Con. 395 00:36:04,638 --> 00:36:06,538 Căn nhà với đầy đủ tiện nghi Tất cả những thứ đó. 396 00:36:07,238 --> 00:36:08,671 Vậy sao anh lại hạnh phúc? 397 00:36:09,805 --> 00:36:11,771 Đó là vì tôi có một ngày tốt đẹp 398 00:36:12,538 --> 00:36:14,671 Tôi có thể làm những gì theo khả năng của mình 399 00:36:15,538 --> 00:36:18,071 và tôi có cảm giác mình có thể làm tốt hơn nữa lần này. 400 00:36:20,138 --> 00:36:21,238 Cậu thì sao? 401 00:36:23,238 --> 00:36:25,905 Tôi có người phụ nữ mà tôi không thể chịu nổi khi rời xa dù chỉ 2 feet 402 00:36:26,271 --> 00:36:27,971 Chúc mừng cậu 403 00:36:29,405 --> 00:36:32,571 Và,tôi thích đánh cá 404 00:36:37,505 --> 00:36:39,271 Cậu có vấn đề rồi đó 405 00:36:39,805 --> 00:36:41,038 Tôi biết 406 00:36:57,005 --> 00:36:58,171 Của anh đây 407 00:37:06,605 --> 00:37:10,371 Anh nghĩ sao? Trời xanh, mưa lác đác, vẫn như cũ chứ? 408 00:37:10,605 --> 00:37:12,571 - Dự đoán của cô cũng tốt như của tôi. - Hoặc tốt hơn. 409 00:37:12,805 --> 00:37:14,105 Xem nè 410 00:37:17,371 --> 00:37:19,105 Chỗ này dường như không tốt cho lắm 411 00:37:25,505 --> 00:37:27,305 Ở đây cũng có vẻ hơi xấu 412 00:37:28,371 --> 00:37:29,405 Pam. 413 00:37:30,938 --> 00:37:34,305 Nói Bernie tôi cần hai đồ hoạ: Bermuda và đảo Sable 414 00:37:53,571 --> 00:37:54,871 Ngon lắm 415 00:37:56,171 --> 00:37:57,571 Tiến trình của chúng ta là gì? 416 00:37:57,805 --> 00:38:00,771 Tôi đã ra khơi 42 năm Chưa bao giờ cần vẽ cái đó cả 417 00:38:01,971 --> 00:38:04,071 Tôi đã coi la bàn rồi... 418 00:38:04,305 --> 00:38:06,571 ...không bao lâu nữa chúng ta sẽ đến Bermuda 419 00:38:50,005 --> 00:38:51,071 Đánh cá thôi nào. 420 00:38:53,005 --> 00:38:54,871 Các bạn hãy làm thôi nào! 421 00:38:56,305 --> 00:39:00,505 1000 lưỡi câu dưới nước trước bữa tối. Tôi muốn đi được 40 dặm từ đây 422 00:39:10,405 --> 00:39:11,805 Yeah, baby. 423 00:39:20,605 --> 00:39:21,738 Được rồi 424 00:39:37,938 --> 00:39:39,638 Okay, Sully, bỏ xuống đi 425 00:39:41,038 --> 00:39:42,705 Bay cao nhé! 426 00:40:09,705 --> 00:40:11,138 Hey, A.P. 427 00:40:13,271 --> 00:40:14,471 Hi vọng là chúng ta sẽ may mắn 428 00:40:14,705 --> 00:40:17,205 Anh muốn mấy cây đèn dạ quang, thì dán chúng vào mông anh đó 429 00:40:17,471 --> 00:40:18,271 Dễ thôi, Murph. 430 00:40:24,638 --> 00:40:27,271 Ừ,nhưng vợ anh thì không thấy vậy 431 00:40:32,705 --> 00:40:34,538 Hey, không đánh nhau nữa! 432 00:40:34,771 --> 00:40:38,238 Tôi sẽ cập vào bờ và Newfies sẽ tống hết hai anh vào tù đó! 433 00:40:38,505 --> 00:40:39,971 Được rồi,thuyền trưởng 434 00:40:40,771 --> 00:40:41,838 Đưa chúng tôi ít đèn đi 435 00:40:44,605 --> 00:40:45,938 Thôi nào. Jesus. 436 00:40:46,171 --> 00:40:47,805 Giảng hoà đi nào 437 00:40:48,405 --> 00:40:49,571 Giảng hoà đi! 438 00:41:00,605 --> 00:41:03,005 - Thôi bỏ đi - Mày tới số rồi. 439 00:41:03,238 --> 00:41:05,971 Bất cứ khi nào mày sẵn sàng. Tao ở trên đó đó 440 00:41:06,305 --> 00:41:09,005 Không thể nào làm việc được với tên đần này 441 00:41:36,638 --> 00:41:37,805 Đi thôi 442 00:41:43,505 --> 00:41:45,238 Chúng ta sắp có tiền rồi. 443 00:41:47,105 --> 00:41:48,671 Đi thôi nào! 444 00:41:50,871 --> 00:41:52,405 Nhanh lên! Nhanh lên nào! 445 00:42:10,871 --> 00:42:12,038 Nhanh lên 446 00:42:33,105 --> 00:42:34,705 Làm đi,làm đi thuyền trưởng 447 00:42:35,605 --> 00:42:36,805 Giết chúng đi 448 00:42:38,605 --> 00:42:39,805 Có một con. 449 00:42:40,138 --> 00:42:41,171 Có cá rồi 450 00:42:45,671 --> 00:42:47,071 Lao mấu sẵn sàng đi. 451 00:42:47,305 --> 00:42:49,671 Đừng để tuột nó, Murph. Đừng để mất nó. 452 00:42:51,805 --> 00:42:53,271 Kéo nó lên đi, Murph. 453 00:42:59,771 --> 00:43:02,105 Được rồi,bây giờ kéo nó lên! 454 00:43:09,505 --> 00:43:11,071 1,2,3! 455 00:43:27,371 --> 00:43:28,438 Kéo nó lên 456 00:43:39,671 --> 00:43:41,405 Cố lên,một chút nữa thôi 457 00:43:47,671 --> 00:43:49,405 Bác nghĩ sao? 458 00:43:49,705 --> 00:43:51,071 Bác nghĩ anh ấy có thích không? 459 00:43:51,305 --> 00:43:52,905 Nó sẽ thích lắm 460 00:43:54,471 --> 00:43:56,305 Đủ để sống với con chứ? 461 00:43:57,371 --> 00:44:00,471 Bây giờ con hiểu nó còn hơn cả ta nữa đó con yêu. 462 00:44:03,171 --> 00:44:04,538 Chúng ta luôn như vậy mà. 463 00:44:08,705 --> 00:44:10,471 Ta rất tin tưởng con. 464 00:44:12,105 --> 00:44:14,005 Bác đừng đùa mà? 465 00:44:16,905 --> 00:44:18,738 Nó là đứa con trai quý giá của ta 466 00:44:19,838 --> 00:44:21,671 Và con là người phụ nữ dành cho nó 467 00:44:24,271 --> 00:44:26,538 Đó là điều mà ta không bao giờ nói đùa cả 468 00:44:30,405 --> 00:44:33,405 Phạm vi hoạt động gần Bermuda ngày càng nhanh hơn 469 00:44:33,638 --> 00:44:35,771 tạo thành một hố chảy không ổn định... 470 00:44:36,071 --> 00:44:40,538 ...và sẽ không tốn nhiều thời gian biến cơn bão nhiệt đới này thành một cơn cuồng phong. 471 00:44:40,838 --> 00:44:43,771 Đây là hình ảnh từ đảo Sable 472 00:45:31,571 --> 00:45:35,571 Tôi bỏ rất nhiều thịt bò và xúc xích vào đó,nó nặng hơn 20 pounds. 473 00:45:35,805 --> 00:45:37,638 Còn nặng hơn cá của chúng ta nữa 474 00:45:37,905 --> 00:45:39,705 Thuyển trưởng không nói gì cả? 475 00:45:39,971 --> 00:45:41,438 Anh ta quá sợ để mà nói 476 00:45:41,705 --> 00:45:43,671 Thuyển trưởng không sợ 477 00:45:44,271 --> 00:45:45,371 Chỉ thất vọng thôi 478 00:45:46,638 --> 00:45:48,671 Có biết tại sao món này nặng 20 pounds? 479 00:45:49,705 --> 00:45:51,905 lt tasted like you threw in a shot put. 480 00:45:53,405 --> 00:45:55,971 Tôi đã từng làm việc với một gã giống như anh 481 00:45:56,771 --> 00:45:58,671 một gã có cách cư xử vô cùng tệ. 482 00:46:00,538 --> 00:46:03,605 Không làm được gì ngoài gây nên những tai nạn ở ngoài biển. 483 00:46:05,038 --> 00:46:06,971 Sau cùng phải lên xe cứu thương. 484 00:46:11,405 --> 00:46:12,538 Cứ tiếp tục đi 485 00:46:15,871 --> 00:46:17,471 Highflyer! 486 00:46:22,338 --> 00:46:24,705 A.P.,giúp tôi một tay 487 00:46:26,238 --> 00:46:28,671 Vậy một cánh tay nhỏ ở đây thì sao? 488 00:46:28,905 --> 00:46:31,338 Anh làm việc của mình đi Tôi làm việc của tôi. 489 00:46:33,238 --> 00:46:34,805 Làm đi 490 00:46:36,638 --> 00:46:38,005 Đến tận đây mà không được gì 491 00:46:38,238 --> 00:46:40,271 Tiếp tục đi,làm đi 492 00:46:42,571 --> 00:46:45,571 Ê, Sully, lấy một ít mồi lại đây 493 00:47:03,105 --> 00:47:04,471 Nó lớn lắm 494 00:47:04,705 --> 00:47:06,138 - Cái gì đó rất lớn - Có cá rồi! 495 00:47:06,371 --> 00:47:07,505 Cố lên nào anh em. 496 00:47:07,738 --> 00:47:08,871 Oh, yeah. 497 00:47:09,105 --> 00:47:10,938 Cố lên,kéo nó lên 498 00:47:24,805 --> 00:47:25,738 Kéo nó lên 499 00:47:29,471 --> 00:47:30,571 Lấy cây lao mấu! 500 00:47:33,605 --> 00:47:34,938 Đem nó ra khỏi đây đi! 501 00:47:35,171 --> 00:47:37,771 Móc nó Móc vào đầu nó đó!Tốt lắm! 502 00:47:45,171 --> 00:47:46,405 Kéo nó ra! 503 00:47:47,671 --> 00:47:49,338 - Nó cắn vào chân tôi rồi! - Cố lên! 504 00:47:53,338 --> 00:47:56,238 Đá chân ra!Đá nó! Ráng kéo chân ra 505 00:47:56,505 --> 00:47:57,638 Lùi lại! 506 00:48:02,171 --> 00:48:04,438 Được rồi,bỏ nó xuống đi! 507 00:48:04,705 --> 00:48:05,671 Giục nó xuống đi 508 00:48:06,805 --> 00:48:09,071 - Kéo nó lùi lại! - Bỏ qua bên kia 509 00:48:10,405 --> 00:48:11,838 Cậu không sao chứ? 510 00:48:17,838 --> 00:48:19,771 Bị hư mất đôi giày rồi,lính mới! 511 00:48:21,471 --> 00:48:23,238 Chân không sao chứ? 512 00:48:44,838 --> 00:48:48,638 Okay,chúng ta đang có một bản báo cáo sức gió hơn 140 hải lý. 513 00:48:48,871 --> 00:48:50,971 Giống như là loại 5. 514 00:49:17,205 --> 00:49:20,905 ''Billy Tyne không có nhậu nhẹt 515 00:49:22,505 --> 00:49:25,105 Anh ấy không có quan hệ với bất cứ ai 516 00:49:25,571 --> 00:49:29,105 Suốt ngày cứ ở đây 517 00:49:30,171 --> 00:49:31,871 Còn chúng ta thì sao? 518 00:49:32,405 --> 00:49:33,905 Chúng ta phải nói gì thôi'' 519 00:49:39,905 --> 00:49:42,671 Được rồi, okay. Cám ơn rất nhiều 520 00:49:54,905 --> 00:49:55,705 Sao cậu không ở dưới đó coi phim? 521 00:49:58,738 --> 00:50:00,438 1 trong 3 bộ phim của chúng ta hả? 522 00:50:01,171 --> 00:50:02,771 Tôi thuộc nằm lòng rồi 523 00:50:06,505 --> 00:50:07,871 Thuyền trưởng... 524 00:50:08,505 --> 00:50:11,038 ...lần này anh làm gì vậy? Tệ quá. 525 00:50:11,771 --> 00:50:13,438 Chúng ta không làm gì cả 526 00:50:15,138 --> 00:50:16,671 Bọn họ đang nói chuyện sao? 527 00:50:17,438 --> 00:50:19,038 Về tôi bất tài thế nào à? 528 00:50:20,538 --> 00:50:24,138 Billy Tyne dở lắm? Chỉ như vậy mà họ đã làm phân tâm cậu ư 529 00:50:25,305 --> 00:50:27,405 Tôi chỉ không nghĩ là cậu lại như vậy. 530 00:50:27,938 --> 00:50:31,705 Tôi đến đây là vì tôi cần tiền. Tôi đang cố bắt đầu một cuộc sống mới 531 00:50:31,938 --> 00:50:34,238 Lần trước tôi tưởng đâu cậu đã có đủ rồi chứ 532 00:50:34,471 --> 00:50:36,571 Nhưng tất cả, cậu chỉ là một đứa rác rưởi. 533 00:50:37,705 --> 00:50:41,405 - Anh hứa với tôi là sẽ có một chiếc thuyền đầy cá! - Cậu sẽ có. 534 00:50:41,671 --> 00:50:45,038 Tôi đã gặp rủi ro như vậy nhiều lần rồi và trở về nhà với rất nhiều hàng... 535 00:50:45,305 --> 00:50:48,105 ...khi đó cậu còn đang đóng gói cá trên cầu cảng kìa. 536 00:50:48,338 --> 00:50:50,871 Tôi luôn tìm được cá! Luôn luôn! 537 00:50:51,138 --> 00:50:54,105 Và lần này cũng vậy! Nên đừng có nói tôi như vậy! 538 00:50:56,338 --> 00:50:57,905 Aye, aye,thuyền trưởng. 539 00:51:13,371 --> 00:51:14,538 Để gần hơn nữa! 540 00:51:15,205 --> 00:51:19,138 Murph, gần hơn nữa! Chuẩn bị cho chúng một bữa tiệc lớn 541 00:51:19,438 --> 00:51:21,038 Aye, aye, thuyền trưởng 542 00:51:21,871 --> 00:51:24,305 Nghe rồi chứ,các chàng trai Ông chủ không vui rồi 543 00:51:24,538 --> 00:51:25,971 Làm nhanh lên nào. 544 00:51:28,038 --> 00:51:29,005 Làm thôi, Bob. 545 00:51:32,871 --> 00:51:33,971 Sullivan! 546 00:51:34,705 --> 00:51:37,205 Chắc tôi phải đánh anh để cho anh chịu làm quá? 547 00:51:37,438 --> 00:51:38,771 Đèn dạ quang mau lên! 548 00:51:39,005 --> 00:51:40,738 lm miệng đi,đồ ngốc! 549 00:51:40,971 --> 00:51:43,205 Không thể nào mồi cá như vậy đâu! 550 00:51:44,538 --> 00:51:47,471 - Trời ơi - Thấy chưa? 551 00:51:47,705 --> 00:51:49,338 Đúng là người không thạo đi biển Đồ ngu! 552 00:51:49,638 --> 00:51:52,605 Coi nào, Sully. Anh là người đánh cá hay là nông dân vậy? 553 00:51:52,871 --> 00:51:54,371 Bugs, giúp anh ta đi 554 00:51:54,671 --> 00:51:57,005 Nhanh lên đi,trước khi thuyền trưởng thấy đó. 555 00:51:57,305 --> 00:52:00,405 Okay, tôi sẽ giúp anh ta Thật là bực mình! 556 00:52:00,638 --> 00:52:03,838 - Anh vô dụng quá, Sully!Thôi đi, Bugs. Anh chưa bao giờ như vậy chắc? 557 00:52:04,071 --> 00:52:06,871 Anh chẳng là cái thớ gì cả 558 00:52:07,105 --> 00:52:09,105 Tôi vẫn còn tốt hơn 559 00:52:20,171 --> 00:52:21,871 Thôi đi mà Chỉ là tai nạn thôi 560 00:52:27,405 --> 00:52:30,638 Anh đã có công việc dễ nhất trên tàu, vậy mà anh còn làm hỏng nữa! 561 00:52:30,871 --> 00:52:33,871 Đồ ngốc... Còn anh nữa! 562 00:52:36,371 --> 00:52:37,238 Murph! 563 00:52:41,305 --> 00:52:43,538 Thuyền trưởng,có người rơi khỏi tàu! 564 00:52:52,505 --> 00:52:54,171 Giữ bánh lái đi! 565 00:53:10,771 --> 00:53:12,371 Chạy chậm lại 566 00:53:59,138 --> 00:54:00,571 Cố lên, Murph. 567 00:54:03,005 --> 00:54:04,538 Chúng ta cứu được Murph rồi! 568 00:54:13,771 --> 00:54:15,005 Cố lên! 569 00:54:34,438 --> 00:54:36,371 Anh không sao chứ? Anh không sao chứ? 570 00:54:41,205 --> 00:54:42,438 Cố lên, Murph. 571 00:54:43,971 --> 00:54:44,971 Cố lên 572 00:54:48,038 --> 00:54:49,171 Cố lên 573 00:55:06,138 --> 00:55:07,871 Nước dưới đó sao rồi, Murph? 574 00:55:08,138 --> 00:55:10,105 Chào mừng trở lại, Murph! 575 00:55:13,571 --> 00:55:14,505 Anh gỏi lắm, Murph. 576 00:55:21,538 --> 00:55:22,638 Cố gắng một chút nha 577 00:55:28,871 --> 00:55:30,805 Được rồi,quay lại nào 578 00:55:33,005 --> 00:55:33,971 Tiêm ngừa uốn ván 579 00:55:37,571 --> 00:55:39,405 Ai đã cứu tôi vậy? 580 00:55:40,005 --> 00:55:41,938 Bobby và Sully. 581 00:55:43,271 --> 00:55:44,438 Sully? 582 00:55:49,605 --> 00:55:52,638 Thưa quý ông và quý bà, Dale Murphy đến từ Cortez, Florida. 583 00:55:52,871 --> 00:55:56,305 Con cá duy nhất mà ''Andrea Gail'' đã câu được trong 3 ngày 584 00:55:56,538 --> 00:55:57,871 Anh thấy thế nào? 585 00:55:58,105 --> 00:55:59,238 Không sao 586 00:56:00,605 --> 00:56:03,205 - Bobby, cám ơn - Chuyện nhỏ mà 587 00:56:06,538 --> 00:56:08,771 Sully là người đầu tiên nhảy xuống 588 00:56:14,171 --> 00:56:17,538 Vậy anh là vị anh hùng đó 589 00:56:18,405 --> 00:56:20,538 Là anh,anh cũng làm vậy thôi 590 00:56:21,971 --> 00:56:23,538 Tôi không nên nói vậy đúng không? 591 00:56:26,338 --> 00:56:28,838 Anh có thể nói những gì mình muốn... 592 00:56:29,771 --> 00:56:31,971 ...nhưng tôi cũng rất vui là anh biết bơi. 593 00:56:32,671 --> 00:56:34,405 Anh bự lắm đó, Murph. 594 00:56:36,338 --> 00:56:37,805 Tôi biết mà. 595 00:56:39,371 --> 00:56:40,605 Không sao chứ? 596 00:56:41,805 --> 00:56:43,205 Tôi ổn 597 00:57:00,705 --> 00:57:03,338 Tờ fax về thời tiết mới đến nè 598 00:57:05,205 --> 00:57:07,271 Edie, xem đi 599 00:57:08,471 --> 00:57:12,105 Chúng ta phải cập bến thôi! Ở Watch Hill! 600 00:57:12,338 --> 00:57:14,105 vào lúc này,các cảng rất nguy hiểm 601 00:57:14,338 --> 00:57:15,138 Nguy hiểm? 602 00:57:15,371 --> 00:57:17,471 Va chạm vào trụ đỡ, có thể làm con thuyền vỡ tung- 603 00:57:17,705 --> 00:57:20,505 Cơn bão đang tiến thẳng đến chúng ta! 604 00:57:20,771 --> 00:57:23,738 Để tôi giảm vận tốc tàu, Sandy, hay thậm chí có thể về nhà 605 00:57:24,038 --> 00:57:25,005 Đây là thuyền của tôi 606 00:57:25,305 --> 00:57:28,105 Chúng ta làm như vậy. Không phải vì vui mà là vì an toàn 607 00:57:28,338 --> 00:57:31,438 Làm theo những gì mà tôi luôn làm: Đi theo dòng chảy 608 00:57:47,471 --> 00:57:49,871 Chúa ơi! Sóng lớn! 609 00:57:51,371 --> 00:57:52,671 Cẩn thận! 610 00:58:07,571 --> 00:58:08,538 Mọi người còn đó chứ? 611 00:58:20,571 --> 00:58:23,705 Thuyền trưởng,mọi người muốn nói chuyện với anh 612 00:58:27,005 --> 00:58:28,305 Giữ bánh lái nhé 613 00:58:48,505 --> 00:58:51,038 Sau khi nói chuyện xong, nhớ dọn dẹp chỗ này nhé 614 00:58:51,838 --> 00:58:53,371 Mọi người muốn nói gì nào? 615 00:58:55,571 --> 00:58:58,271 Chúng tôi đã có linh cảm không tốt ngay khi bắt đầu chuyến đi này 616 00:58:58,538 --> 00:59:01,138 Murph bị rơi khỏi thuyền,cá mập, sóng lớn... 617 00:59:01,405 --> 00:59:02,371 Rồi còn gì nữa? 618 00:59:04,071 --> 00:59:07,971 Đừng nói đến chuyện không may nữa. Chúng ta chỉ đi bắt cá thôi mà 619 00:59:08,405 --> 00:59:12,205 Tôi và anh đã gặp những chuyện này nhưng không lần nào như lần này 620 00:59:12,438 --> 00:59:15,938 Mọi người giống như đang bị mắc kẹt ở Scollay Square. 621 00:59:16,171 --> 00:59:18,371 Đó là điều chúng tôi cảm nhận Chúng tôi muốn về nhà 622 00:59:19,871 --> 00:59:23,938 Cậu muốn về nhà à? Cậu thấy cô đơn khi không có bà mẹ trẻ đó bên cạnh à? 623 00:59:24,171 --> 00:59:26,171 Đó là chuyện riêng của tôi. 624 00:59:26,405 --> 00:59:29,838 Nếu cậu không thích, thì đi về đi! Tất cả mọi người 625 00:59:33,238 --> 00:59:36,738 Tôi thấy dường như các người chỉ biết ngồi đây... 626 00:59:37,038 --> 00:59:39,038 ...sợ hãi và muốn nhận lấy những đồng tiền bố thí. 627 00:59:39,338 --> 00:59:42,738 Bố thí? Anh nói gì vậy? Nói đây là nơi quái quỉ nào? 628 00:59:42,971 --> 00:59:44,338 Chúng ta đang ở Grand Banks. 629 00:59:44,738 --> 00:59:47,505 Grand Banks ờ phía Tây Tôi đang đi về phía Đông 630 00:59:49,038 --> 00:59:50,171 The Flemish Cap. 631 00:59:53,471 --> 00:59:55,071 The Flemish Cap? 632 00:59:55,671 --> 00:59:56,205 Tại sao chúng ta còn cố gắng đến Portugal khi chúng ta đã ở đó? 633 01:00:03,671 --> 01:00:06,005 và bây giờ là lúc để nói thật 634 01:00:09,138 --> 01:00:11,438 Đây là nơi để tách rời một người đàn ông với một thằng nhóc 635 01:00:16,005 --> 01:00:17,205 Liên quan gì chứ? 636 01:00:20,138 --> 01:00:21,938 - Anh là người ở Gloucestermen đúng không? - Yeah. 637 01:00:22,171 --> 01:00:25,071 Nhưng tại sao phải đi đến Flemish Cap để chứng minh điều này? 638 01:00:25,771 --> 01:00:27,305 Nói anh ta biết đi, Alfred Pierre. 639 01:00:29,838 --> 01:00:31,405 Vì nơi đó có cá 640 01:00:34,638 --> 01:00:36,205 Chúng ta không còn lựa chọn khác sao? 641 01:00:36,905 --> 01:00:39,471 Yeah. Về nhà,chán nản. 642 01:00:47,771 --> 01:00:49,771 - Được rồi thuyền trưởng - Được rồi 643 01:00:51,171 --> 01:00:52,338 Được rồi 644 01:00:58,671 --> 01:01:02,538 Whiskey-Yankee-Charlie, 6-6-8- 1, có nghe tôi nói không? 645 01:01:02,771 --> 01:01:06,705 Đây là ''Andrea Gail,'' Whiskey- Yankee-Charlie, 6-6-8-1. Chào, Linda. 646 01:01:07,438 --> 01:01:10,205 Mọi chuyện sao rồi? 647 01:01:10,438 --> 01:01:11,871 Không có gì cả,cô đang ở đâu? 648 01:01:12,338 --> 01:01:15,771 Ở phía đuôi của Banks. 649 01:01:16,005 --> 01:01:17,271 Cũng kha khá 650 01:01:17,538 --> 01:01:18,505 Làm được chứ? 651 01:01:18,805 --> 01:01:23,271 Cũng được mấy tá 652 01:01:23,538 --> 01:01:25,605 Cũng bán được cho vài người 653 01:01:25,838 --> 01:01:28,605 Bàn tay của cô ấm lắm Tôi có thể cảm nhận được 654 01:01:29,171 --> 01:01:32,571 - Tôi đã nói anh cùng đi với tôi - Tôi không thích cộng sự. 655 01:01:32,805 --> 01:01:34,205 Làm ăn là vậy 656 01:01:34,438 --> 01:01:37,238 Okay, okay. Anh đang ở chỗ nào? 657 01:01:37,471 --> 01:01:39,805 46 nam, 48 Tây. 658 01:01:40,305 --> 01:01:41,805 Anh đang đến Flemish Cap? 659 01:01:42,038 --> 01:01:45,605 Cô đúng là rất giỏi. Đúng vậy tôi đang đến đó. 660 01:01:45,871 --> 01:01:47,805 Flemish Cap gần cuối hải đồ 661 01:01:48,038 --> 01:01:49,671 Anh đang muốn làm gì vậy? 662 01:01:54,405 --> 01:01:57,171 Tôi đang coi bản đồ đây nơi đó nguy hiểm lắm. 663 01:01:57,405 --> 01:01:59,038 Nơi đó tạo thành một tam giác rất nguy hiểm. 664 01:01:59,471 --> 01:02:01,538 Cô đang ở đằng sau tôi Nên cô đi về đi 665 01:02:02,205 --> 01:02:05,305 Yeah, nhưng anh phải đi qua đó để về nhà 666 01:02:06,138 --> 01:02:07,571 Giỏi lắm 667 01:02:07,805 --> 01:02:10,738 Billy,dù anh không thích, nhưng tôi cũng phải nói: 668 01:02:11,071 --> 01:02:12,405 Anh phải cẩn thận đó 669 01:02:12,638 --> 01:02:14,005 Vâng,thưa ''mẹ trẻ'' 670 01:02:16,471 --> 01:02:18,838 Chúng ta nói sau nhé? Tôi cúp đây 671 01:02:39,038 --> 01:02:41,471 - Cô muốn dùng gì không? - Có 672 01:02:41,871 --> 01:02:43,771 - Cà fê nhé? - vâng,cám ơn 673 01:02:45,405 --> 01:02:48,705 - ở giữa Đại Tây Dương di chuyển nhanh về phía nam đông... 674 01:02:48,938 --> 01:02:50,471 ...30-foot sóng. 675 01:02:50,705 --> 01:02:51,771 Ông đang nghe gì vậy? 676 01:02:52,038 --> 01:02:54,071 Họ đang ở Flemish Cap. 677 01:02:54,338 --> 01:02:56,771 Tôi nghe được từ Bob Brown. 678 01:02:58,438 --> 01:02:59,505 Yeah. 679 01:03:00,138 --> 01:03:01,705 The Flemish Cap. 680 01:03:02,838 --> 01:03:04,971 Tôi đã từng tới đó, năm 62. 681 01:03:06,238 --> 01:03:07,805 Rất nhiều cá 682 01:03:09,005 --> 01:03:10,738 và cũng nhiều nguy hiểm 683 01:03:11,271 --> 01:03:12,438 Bão tố,cuồng phong... 684 01:03:12,705 --> 01:03:14,805 ...gió lốc. 685 01:03:15,038 --> 01:03:16,638 Ông nói nhảm quá, Quentin. 686 01:03:18,438 --> 01:03:19,571 Đúng vậy 687 01:03:20,571 --> 01:03:21,738 Tôi là như vậy 688 01:04:54,671 --> 01:04:58,105 - Cô đi đâu vậy? - Đi tìm lối thoát cho con tàu này. 689 01:04:58,338 --> 01:05:00,171 Và kêu cứu! 690 01:05:00,338 --> 01:05:00,671 Chúng ta bám theo con sóng đi qua chỗ này sẽ an toàn mà. 691 01:05:04,405 --> 01:05:08,105 Quên đi,chúng tôi không làm vậy đâu! Missy, liên lạc đi! 692 01:05:08,371 --> 01:05:09,871 - Chúng ta có thể làm được - Mayday! 693 01:05:10,171 --> 01:05:12,771 Nơi đó trơn trượt! Cô ta không chịu nổi gió đâu. Không! 694 01:05:13,305 --> 01:05:15,571 Chúng ta sẽ ở dưới đây 695 01:05:15,805 --> 01:05:17,738 Nên nhớ đây là con tàu của tôi! 696 01:05:17,971 --> 01:05:19,938 Đó là mạng sống của tôi! 697 01:05:20,205 --> 01:05:21,005 Làm đi, Melissa! 698 01:05:26,038 --> 01:05:27,105 Cấp cứu! 699 01:05:27,338 --> 01:05:29,005 Cấp cứu! Cấp cứu! 700 01:05:32,971 --> 01:05:36,138 Chúng tôi là thuyền buồm 32 foot, ''Mistral. '' 701 01:05:36,705 --> 01:05:38,571 Vị trí của chúng tôi là... 702 01:05:40,238 --> 01:05:41,705 ...39.49 nam- 703 01:05:43,871 --> 01:05:45,838 Cấp cứu! Cấp cứu! 704 01:05:48,071 --> 01:05:49,171 Over. 705 01:06:18,838 --> 01:06:19,771 Thuyền trưởng! 706 01:06:27,638 --> 01:06:29,405 Máy làm lạnh hư rồi. 707 01:06:32,038 --> 01:06:33,638 - Xem lại máy hơi đi? - Tôi xem rồi 708 01:06:34,671 --> 01:06:36,171 - Freon? - Có một ít,nhưng không có chỗ chảy. 709 01:06:36,671 --> 01:06:37,905 Dùng keo và một ít que xiên thử coi 710 01:06:38,205 --> 01:06:40,571 Tôi làm rồi nhưng không được 711 01:06:40,805 --> 01:06:42,438 Tôi đã nói Brown, thay cái mới cho chúng ta... 712 01:06:42,671 --> 01:06:45,005 ...nhưng hắn sửa cho cái khác, Chó chết! 713 01:06:50,071 --> 01:06:51,138 Xin lỗi 714 01:06:59,371 --> 01:07:00,905 Máy làm lạnh hư rồi. 715 01:07:02,938 --> 01:07:04,338 Oh, chết tiệt 716 01:07:12,105 --> 01:07:14,238 Thôi được chúng ta sẽ ướp đá 717 01:07:14,638 --> 01:07:16,238 và bịt kín chỗ để cá lại 718 01:07:16,471 --> 01:07:19,305 Nếu may mắn chúng ta sẽ kịp gặp phiên chợ 719 01:07:21,171 --> 01:07:22,471 Mở máy đi nào 720 01:07:24,638 --> 01:07:25,971 Chúng ta sẽ về nhà 721 01:07:29,205 --> 01:07:31,938 Ướp thêm mấy con này nữa chúng ta sẽ có thể về nhà! 722 01:07:51,571 --> 01:07:55,205 Chúng ta phải chịu những đợt sóng dữ dội. Phá huỷ boong tàu rồi. 723 01:07:57,905 --> 01:07:59,938 Phải cần sự giúp đỡ khẩn cấp thôi 724 01:08:00,238 --> 01:08:03,505 Chúng ta đang ở giữa biển 725 01:08:03,738 --> 01:08:06,305 Để cho các anh biết mình đang gặp chuyện gì. 726 01:08:07,305 --> 01:08:11,771 Chúng ta đang gặp một cơn sóng 40 đến 50-foot,sức gió cực mạnh Thật sự rất tệ 727 01:08:12,005 --> 01:08:13,438 Ngay trên đường về của chúng ta. 728 01:08:14,238 --> 01:08:16,605 Đôi khi trung tâm thời tiết cũng không đúng lắm 729 01:08:16,838 --> 01:08:17,871 Không 730 01:08:19,038 --> 01:08:20,571 Anh lo sợ à? 731 01:08:20,938 --> 01:08:22,771 Tôi chưa bao giờ thấy anh sợ cả 732 01:08:23,605 --> 01:08:26,205 Chắc chắn trên đường về sẽ không được thuận lợi 733 01:08:27,405 --> 01:08:30,371 Có lẽ chúng ta nên neo ở đây vài ngày cho đến khi cơn bão tan- 734 01:08:30,638 --> 01:08:31,638 Nhưng,thuyền trưởng... 735 01:08:32,005 --> 01:08:34,571 ...chúng ta còn 60,000 pounds cá 736 01:08:34,838 --> 01:08:36,571 Không lẽ để cho nó hư sao? 737 01:08:36,805 --> 01:08:39,771 Tôi nghĩ rằng chúng ta sẽ đi cho kịp bán chúng chứ 738 01:08:40,038 --> 01:08:42,705 Hay chúng ta sẽ mặc kệ 739 01:08:43,471 --> 01:08:45,338 Ta sẽ đối diện với nó 740 01:08:53,471 --> 01:08:55,438 Anh đã nói chúng ta là cư dân Gloucestermen. 741 01:09:01,438 --> 01:09:02,938 Chúng ta làm sao đây các anh? 742 01:09:03,238 --> 01:09:04,838 Chúng ta đi hay không đi? 743 01:09:06,138 --> 01:09:07,471 Không lẽ chúng ta phải trở về trắng tay sao? 744 01:09:07,705 --> 01:09:10,038 - Rất nhiều tiền đó - Hãy kiếm một ít tiền đi 745 01:09:10,271 --> 01:09:13,205 Được rồi, Gloucester! 746 01:09:14,305 --> 01:09:18,005 Chúng ta vượt qua tất cả. Bugs, thả xuống nước đi. 747 01:09:18,238 --> 01:09:20,171 Hiểu rồi thưa thuyền trưởng 748 01:09:28,871 --> 01:09:30,538 Nhìn kìa 749 01:09:31,671 --> 01:09:35,038 Cơn bão cấp 8 đang di chuyển khỏi phía nam bờ biển Đại Tây Dương 750 01:09:35,671 --> 01:09:36,838 Khổng lồ... 751 01:09:37,105 --> 01:09:39,138 ...và trở nên đồ sộ hơn 752 01:09:39,438 --> 01:09:43,271 Thứ hai, nó chạy về phía đảo Sable sẵn sàng để nổ tung 753 01:09:44,238 --> 01:09:45,471 Xem nè 754 01:09:45,971 --> 01:09:50,405 Thứ 3, luồng nước lạnh xuống từ Canada. 755 01:09:51,138 --> 01:09:53,305 Nhưng nó gặp phải dòng chảy... 756 01:09:53,538 --> 01:09:56,271 ...và nó sẽ tự động hướng về Đại Tây Dương. 757 01:09:56,938 --> 01:09:57,971 Tệ thật. 758 01:09:58,271 --> 01:09:59,305 Khoan đã 759 01:10:00,605 --> 01:10:03,038 Nếu cơn bão cấp 8 cũng chạy về hướng đó thì sao? 760 01:10:03,638 --> 01:10:07,871 Cộng với những sự kiện ở đảo Sable,ẩn mình tạo năng lượng 761 01:10:08,171 --> 01:10:11,705 Nó sẽ bắt đầu nuôi lớn dòng nước lạnh từ Canada... 762 01:10:12,238 --> 01:10:12,671 ...và cơn bão cấp 8 763 01:10:14,871 --> 01:10:16,905 Cô sẽ là nhà khí tượng học suốt đời... 764 01:10:17,171 --> 01:10:19,271 ...mà không bao giờ thấy được thứ nào như vậy đâu. 765 01:10:20,438 --> 01:10:23,671 Đó là một thảm hoạ có tầm vóc sử thi 766 01:10:24,838 --> 01:10:26,205 Nó có thể là... 767 01:10:26,438 --> 01:10:28,238 ...một cơn bão hoàn hảo. 768 01:10:39,805 --> 01:10:40,905 Thôi xuống dưới đi 769 01:10:42,305 --> 01:10:43,271 Bobby? 770 01:10:44,171 --> 01:10:45,671 Cậu ở trên đây với tôi nhé 771 01:11:01,171 --> 01:11:03,705 Mayday! Mayday! 772 01:11:08,371 --> 01:11:12,105 ''Thuyền buồm'' Mistral, Đây là đội cứu hộ bờ biển. 773 01:11:12,371 --> 01:11:13,505 Sandy! 774 01:11:16,338 --> 01:11:19,405 Edie, họ nghe thấy rồi! Họ đang tới đó! 775 01:11:30,471 --> 01:11:32,438 Lực lượng cứu hộ trên không 2-3- 1. 776 01:11:32,671 --> 01:11:34,505 Chúng tôi đã xác định được vị trí của ''Mistral. '' 777 01:11:34,771 --> 01:11:37,038 Vị trí: 39.49 nam... 778 01:11:37,305 --> 01:11:39,405 ...69.52 Tây. 779 01:11:42,105 --> 01:11:43,605 Vị trí cuối cùng khoảng bao xa? 780 01:11:43,871 --> 01:11:45,738 Khoảng 20.3 dặm thưa thuyền trưởng. 781 01:11:46,005 --> 01:11:47,905 OD, quản lý neo buồm trên cầu 782 01:11:53,105 --> 01:11:54,571 Tallyho, họ kia rồi 783 01:12:00,238 --> 01:12:02,971 - Okay, tới giờ làm việc rồi các bạn - Được rồi 784 01:12:03,471 --> 01:12:05,305 ''Mistral'', chúng tôi là 2-3-1. 785 01:12:05,538 --> 01:12:08,771 Chúng tôi sẽ cứu từng người từ boong tàu 786 01:12:09,138 --> 01:12:11,338 Hey, Jeremy,tôi không thích vậy. 787 01:12:11,805 --> 01:12:15,105 - Đồng hồ đang điểm - Cố lên,tốt nhất chúng ta kéo họ lên ngay thôi. 788 01:12:15,338 --> 01:12:16,338 Gần hơn nữa, Darryl. 789 01:12:16,671 --> 01:12:17,938 Gần chút nữa. 790 01:12:23,138 --> 01:12:25,105 Okay,cho giỏ xuống đi 791 01:12:26,238 --> 01:12:27,705 Gần tới 2:00. 792 01:12:27,971 --> 01:12:29,171 Qua phải 5. 793 01:12:29,871 --> 01:12:32,005 -4,3 - Chó chết 794 01:12:32,238 --> 01:12:34,105 Dừng lại. Ráng giữ đi 795 01:12:34,338 --> 01:12:35,538 Chết tiệt! 796 01:12:35,771 --> 01:12:38,105 Giữ chắc nhé 797 01:12:40,038 --> 01:12:41,071 Chết tiệt! 798 01:12:47,705 --> 01:12:49,138 Cho người ra ngoài đi! 799 01:12:49,738 --> 01:12:51,938 - Cắt dây cáp đi! - Không,tôi gỡ được rồi! 800 01:13:09,505 --> 01:13:10,471 Chết tiệt 801 01:13:10,705 --> 01:13:12,238 Đem cái giỏ lên! 802 01:13:15,938 --> 01:13:17,138 Sandy! 803 01:13:18,105 --> 01:13:19,305 Nắm chặt lấy! 804 01:13:19,571 --> 01:13:20,838 Tôi nắm được cô rồi! 805 01:13:21,171 --> 01:13:23,605 - Cho giỏ vào rồi. - Chắc tôi phải xuống đó. 806 01:13:23,871 --> 01:13:25,005 Okay,xuống dưới đi 807 01:13:25,271 --> 01:13:26,905 Mitchell rời khỏi intercom. 808 01:13:27,971 --> 01:13:29,371 Tới lúc chịu ướt chút rồi 809 01:13:31,671 --> 01:13:33,705 Chúng ta sẽ không sao đâu 810 01:13:35,405 --> 01:13:36,371 Đi thôi 811 01:14:12,005 --> 01:14:12,971 Được rồi 812 01:14:14,171 --> 01:14:16,238 Kéo lên,kéo lên! 813 01:14:21,971 --> 01:14:23,138 Anh ta bị rơi xuống rồi 814 01:14:27,105 --> 01:14:28,671 Tôi xuống dưới với anh ấy! 815 01:14:28,938 --> 01:14:30,338 Không,khoan đã! Đợi đã! 816 01:14:32,671 --> 01:14:34,138 Jonesy, khoan 817 01:14:43,138 --> 01:14:44,371 Kia kìa! Anh ấy không sao. 818 01:14:44,905 --> 01:14:47,705 Cách này không được rồi. Họ phải nhảy xuống nước. 819 01:14:59,005 --> 01:15:00,971 Cố lên,cố lên! 820 01:15:01,905 --> 01:15:03,371 Anh giỏi lắm, huh? 821 01:15:03,638 --> 01:15:06,871 - Muốn thử không? Không,coi thôi,tôi chỉ muốn coi thôi. 822 01:15:07,138 --> 01:15:09,205 Tôi muốn học hỏi để đến một ngày sẽ có con tàu của riêng mình 823 01:15:10,238 --> 01:15:11,871 Tàu của riêng cậu, huh? 824 01:15:12,138 --> 01:15:14,571 Muốn giúp tôi không? Kéo hết ga đi 825 01:15:17,371 --> 01:15:18,705 Bám chặt đi 826 01:15:21,805 --> 01:15:23,638 - Ah,chết tiệt! - 7 K, 6 827 01:15:23,871 --> 01:15:25,405 -8. - Ten. 828 01:15:25,938 --> 01:15:29,205 Tôi sẽ có một chiếc Ford F-150... 829 01:15:29,471 --> 01:15:31,438 ...để cùng đi Digby với lrene. 830 01:15:31,705 --> 01:15:35,871 Cùng nhau uống rượu,ăn như heo và ngủ như trẻ con! 831 01:15:36,105 --> 01:15:37,505 Đánh cá và niềm vui! 832 01:15:40,971 --> 01:15:45,271 Okay, Jer,quá mạo hiểm để xuống thấp hơn nữa. Anh phải nhảy từ đây xuống 833 01:16:01,538 --> 01:16:05,005 Xin chào buổi tối. Tôi là Sergeant Jeremy Mitchell. 834 01:16:05,271 --> 01:16:07,605 Tôi sẽ là người giúp cô thoát hôm nay. 835 01:16:07,938 --> 01:16:09,371 Cô không sao chứ? 836 01:16:09,671 --> 01:16:11,138 Tôi không sao 837 01:16:27,138 --> 01:16:30,138 Cố gắng ngồi vào trong giỏ nhé 838 01:16:34,271 --> 01:16:35,538 - Cẩn thận - Okay! 839 01:16:35,805 --> 01:16:37,405 Được rồi,chúng ta đi thôi 840 01:16:44,738 --> 01:16:45,671 Cô sẽ là người kế tiếp 841 01:16:57,438 --> 01:16:59,105 Chẳng nhằm nhò gì cả! 842 01:16:59,605 --> 01:17:00,571 Cố lên nào! 843 01:17:15,005 --> 01:17:16,471 Oh, Chúa ơi 844 01:17:17,405 --> 01:17:18,871 Nó bắt đầu rồi 845 01:17:56,771 --> 01:17:59,871 Andrea Gail, Andrea Gail. Đây là ''Hannah Boden. '' 846 01:18:04,438 --> 01:18:05,605 - Billy, over. 847 01:18:07,371 --> 01:18:08,505 Xin gọi ''Andrea Gail. '' 848 01:18:15,005 --> 01:18:17,338 ''Andrea Gail,'' có nghe tôi nói không? 849 01:18:17,605 --> 01:18:19,771 Có nghe tôi nói không? Bắt máy đi! 850 01:18:20,038 --> 01:18:24,105 Vì Chúa xin hãy nghe đi! Billy, những cơn bão này có xung đột! 851 01:18:24,338 --> 01:18:25,738 Chúng sắp nổ tung! 852 01:18:28,271 --> 01:18:29,471 Ai vậy? 853 01:18:30,205 --> 01:18:31,005 Tôi không biết 854 01:18:31,238 --> 01:18:33,005 ''Andrea Gail,''bắt máy đi! 855 01:18:34,305 --> 01:18:37,405 Whiskey-Yankee-Charlie 6-6-8-1, over. 856 01:18:37,638 --> 01:18:39,105 Nói với tôi đi, Billy, over. 857 01:18:39,338 --> 01:18:41,671 Xin nhắc lại, Whiskey-Yankee-Charlie 6-6-8-1- 858 01:18:43,871 --> 01:18:46,271 Xem faxđi! Xem faxđi! 859 01:18:46,505 --> 01:18:49,571 Whiskey-Yankee-Charlie 6-6-8-1, over! 860 01:18:49,838 --> 01:18:52,238 - Anh ở đâu vậy, Billy? - Linda? 861 01:18:52,471 --> 01:18:53,605 Báo vị trí cho tôi 862 01:18:53,871 --> 01:18:57,005 -44 nam, 56.4 Tây - Chúng tôi đang ở 44 nam... 863 01:18:57,238 --> 01:18:59,938 ...56.4 Tây,đang tiến về phía Tây. 864 01:19:00,405 --> 01:19:05,305 Xin nhắc lại, 44 nam, 56.4 Tây,hướng về phía Tây- 865 01:19:06,205 --> 01:19:07,771 Over. 866 01:19:08,038 --> 01:19:10,505 Billy, ra khỏi đó ngay 867 01:19:11,105 --> 01:19:14,438 Ra khỏi đó đi! Anh đang làm cái quái gì vậy? 868 01:19:14,671 --> 01:19:15,738 Cố lên! 869 01:19:17,505 --> 01:19:20,771 Billy! Billy, vì Chúa! 870 01:19:21,005 --> 01:19:24,571 Anh đang tiến tới gần một quả bom! Quay lại đi,vì Chúa! 871 01:19:27,038 --> 01:19:28,071 Đó là cây ăng ten 872 01:19:28,338 --> 01:19:30,538 Billy, có nghe tôi nói không? 873 01:19:30,905 --> 01:19:34,471 Anh đang tiến tới ngay giữa một con quái vật. 874 01:19:44,138 --> 01:19:45,938 Oh, Chúa ơi 875 01:19:54,938 --> 01:19:55,938 Cố lên! 876 01:19:57,705 --> 01:19:58,871 Cầm lái đi 877 01:19:59,405 --> 01:20:00,771 Không,tôi đi cho 878 01:20:02,871 --> 01:20:04,671 Cấp cứu,cấp cứu,cấp cứu... 879 01:20:04,905 --> 01:20:05,171 ...Bảo vệ bờ biển Boston. 880 01:20:07,538 --> 01:20:10,571 Đây là tàu đánh cá''Hannah Boden'' yêu cầu cấp cứu... 881 01:20:10,838 --> 01:20:13,005 ...cho tàu đánh bắt cá kiếm ''Andrea Gail. '' 882 01:20:13,338 --> 01:20:16,305 Vị trí cuối cùng, 44 nam... 883 01:20:16,771 --> 01:20:20,138 ...56.4 Tây, over. 884 01:20:21,205 --> 01:20:25,471 Các anh nên đến nơi tiếp theo một cách thận trọng, over. 885 01:20:25,705 --> 01:20:27,471 Yeah, nhận được rồi, Boston. 886 01:20:27,705 --> 01:20:30,605 Chúng ta vừa nhận được tín hiệu cấp cứu từ một tàu đánh bắt cá kiếm của Gloucester ''Andrea Gail. '' 887 01:20:30,838 --> 01:20:35,238 44 nam, 56.4 Tây, hướng về phía Tây 888 01:20:35,705 --> 01:20:38,138 Chúa ơi,nó tiến thẳng vào địa ngục 889 01:20:38,471 --> 01:20:41,338 Gloucester. Lúc nào cũng là từ Gloucester. 890 01:20:41,605 --> 01:20:45,271 Đó là một nhiệm vụ rất khó khăn, nên nó là do chúng ta 891 01:20:45,538 --> 01:20:47,671 Tôi thấy hơi khó thở rồi đây 892 01:20:47,905 --> 01:20:49,838 Tiếp nhiên liệu ở địa ngục hả? Cá tính đó 893 01:20:50,271 --> 01:20:52,205 Gọi cho thuyền chính đi 894 01:20:52,638 --> 01:20:55,471 Kế hoạch có chút thay đổi thưa quý vị! 895 01:20:55,938 --> 01:20:58,871 Chúng tôi sẽ để các bạn lại trên thuyền của đội Bảo vệ bờ biển ''Tamaroa. '' 896 01:20:59,105 --> 01:21:02,105 Chúng tôi phải dẫn đường cho vài người đánh bắt cá kiếm lạc đường 897 01:21:03,738 --> 01:21:05,238 hay họ sẽ 898 01:21:45,638 --> 01:21:48,638 Đây là đội cứu hộ 2-3-1 đang gần tới. 899 01:21:48,905 --> 01:21:52,571 Đội cứu hộ 2-3-1, nơi đáp màu xanh. 900 01:21:53,271 --> 01:21:55,705 Kia rồi 901 01:21:55,938 --> 01:21:57,538 30 mét gần 902 01:21:57,771 --> 01:22:00,138 25 mét, gió 43. 903 01:22:00,371 --> 01:22:02,505 Hạ cánh 0-1-0. 904 01:22:03,038 --> 01:22:05,371 Người đẹp,chúng tôi đến đây 905 01:22:05,605 --> 01:22:06,805 Cẩn thận cơn sóng đó thuyền trưởng 906 01:22:07,038 --> 01:22:09,005 2-3-1, được rồi Chuẩn bị chuyển xuống. 907 01:22:09,271 --> 01:22:10,338 Bỏ thang xuống đi 908 01:22:13,605 --> 01:22:15,205 Được rồi,đưa họ xuống 909 01:22:15,471 --> 01:22:16,638 Cho chân xuống 910 01:22:17,338 --> 01:22:18,171 Chân trái xuống trước 911 01:22:18,405 --> 01:22:20,271 Cẩn thận bánh lái 912 01:22:22,871 --> 01:22:24,238 Coi chừng boong tàu! 913 01:22:25,405 --> 01:22:26,571 Cố lên 914 01:22:27,538 --> 01:22:29,238 Người đầu tiên đã xuống boong tàu 915 01:22:29,471 --> 01:22:33,005 - Nhiên liệu của chúng tôi đâu? Máy bay tiếp nhiên liệu đang trên đường đến. 916 01:22:34,105 --> 01:22:36,005 Người thứ hai đã xuống boong tàu 917 01:22:36,305 --> 01:22:37,471 Chúa ơi 918 01:23:37,938 --> 01:23:38,905 Mất rồi 919 01:23:41,405 --> 01:23:45,038 Không ăng ten,không bộ đàm Chúng ta đang trở lại thế kỷ 19 920 01:23:49,138 --> 01:23:50,938 Anh muốn bỏ cuộc, muốn quay lại sao? 921 01:23:52,305 --> 01:23:53,238 Cậu nghĩ gì vậy? 922 01:23:55,238 --> 01:23:56,671 Tôi nghĩ nó là con tàu chết tiệt 923 01:23:57,238 --> 01:23:58,505 Với thuỷ thủ đoàn chết tiệt 924 01:23:58,905 --> 01:24:00,171 Và một thuyền trưởng chết tiệt. 925 01:24:04,971 --> 01:24:06,905 Vậy được rồi, Gloucester... 926 01:24:07,138 --> 01:24:08,505 ...chúng ta trở về nhà! 927 01:24:28,771 --> 01:24:30,005 Giữ bánh lái! 928 01:24:30,638 --> 01:24:31,571 Đừng thuyền trưởng! 929 01:24:31,805 --> 01:24:34,805 Giữ bánh lái đi! Đây là mệnh lệnh! 930 01:24:45,605 --> 01:24:47,405 Chết tiệt,tôi không thể thấy được 931 01:24:54,005 --> 01:24:55,838 Máy đo thế nào? 932 01:24:57,105 --> 01:24:59,805 Sắp hết rồi, Jonesy. Họ đâu rồi? 933 01:25:00,071 --> 01:25:02,938 - Máy bay nhiên liệu đang đến - Họ còn phải dừng bao nhiêu trạm? 934 01:25:05,805 --> 01:25:06,738 Không! 935 01:25:08,805 --> 01:25:10,871 Coi nào!Đừng vậy nữa. 936 01:25:11,505 --> 01:25:13,771 Alô? Ethel, cám ơn Chúa! 937 01:25:14,005 --> 01:25:17,605 Chắc con điên mất. Ngay cả khí hậu cũng như vậy. 938 01:25:17,838 --> 01:25:20,771 Bác có tin gì? Alô? Ethel? 939 01:25:21,971 --> 01:25:23,038 Chết tiệt! 940 01:25:46,438 --> 01:25:48,505 Kia rồi!Cám ơn Chúa 941 01:25:48,771 --> 01:25:51,805 Đổ đầy nhiên liệu rồi ra khỏi đây thôi 942 01:25:52,205 --> 01:25:54,271 King 1-2, chúng tôi thấy rồi 943 01:25:54,571 --> 01:25:58,405 Lực lượng cứu hộ trên không 2-3-1, có một ống sẵn. 944 01:26:50,905 --> 01:26:53,371 Được rồi! 945 01:27:10,005 --> 01:27:11,471 Rớt xuống nước rồi! 946 01:27:12,305 --> 01:27:13,738 Bám chắc đi thuyền trưởng! 947 01:28:02,405 --> 01:28:03,738 Chết tiệt 948 01:28:29,038 --> 01:28:30,005 Cố lên thuyền trưởng! 949 01:28:33,871 --> 01:28:36,205 Cố lên thuyền trưởng! 950 01:29:04,238 --> 01:29:05,105 Yeah! 951 01:29:13,138 --> 01:29:14,505 Có chuyện gì không? 952 01:29:14,738 --> 01:29:15,805 Không nói gì đến tàu cả 953 01:29:16,038 --> 01:29:18,471 - Có đó - Ông ấy nói dối đó 954 01:29:18,705 --> 01:29:19,871 Florence. 955 01:29:22,238 --> 01:29:24,505 Ước tính sự tổn hại là rất cao. 956 01:29:24,771 --> 01:29:26,405 Thời tiết rất tồi tệ. 957 01:29:26,671 --> 01:29:28,438 Đó là cơn bão của thề kỷ. 958 01:29:28,671 --> 01:29:31,738 Các cư dân nên ở trong nhà, và tìm cách chặn cửa lại. 959 01:29:31,971 --> 01:29:35,571 và bây giờ là bản báo cáo từ Cape Ann ngành ngư nghiệp bị tổn hại lớn. 960 01:29:35,838 --> 01:29:38,905 các ngư dân nuôi tôm từ Gloucester đến Scituate đều bị mất bẫy. 961 01:29:39,238 --> 01:29:43,505 ''và một con tàu đánh bắt cá kiếm đã mất tích'' Andrea Gail, khỏi Gloucester với 6 thuỷ thủ. 962 01:29:43,738 --> 01:29:46,971 một trực thăng cứu hộ quốc gia đã được phái đi. 963 01:29:47,205 --> 01:29:50,605 sân bay quốc tế Logan, đã bị ngập lụt 964 01:29:59,205 --> 01:30:00,405 Chúng ta làm được rồi! 965 01:30:09,538 --> 01:30:12,005 - Bịt kín cửa sổ lại đi! - Vâng thưa thuyền trưởng 966 01:30:12,238 --> 01:30:13,971 Nhanh lên,bịt nó lại! 967 01:30:19,005 --> 01:30:22,038 Nói với họ là thôi đi Chúng ta sẽ tiếp nhiên liệu ở nơi khác 968 01:30:35,038 --> 01:30:36,038 Anh nghĩ gì vậy? 969 01:30:43,705 --> 01:30:45,238 Chúng ta sẽ bay bằng hơi 970 01:30:47,805 --> 01:30:49,538 King 1-2,không thể làm được. 971 01:30:50,838 --> 01:30:52,571 Đêm nay chúng ta không may rồi. 972 01:30:54,905 --> 01:30:59,005 Chúng ta sẽ phát ra tín hiệu cấp cứu Báo cho đội cứu hộ biết vị trí 973 01:31:00,671 --> 01:31:02,071 Chúng ta phải nhảy thôi 974 01:31:05,771 --> 01:31:09,738 Cấp cứu,cấp cứu,đội cứu hộ 2-3-1 xin gọi Bảo vệ bờ biển ''Tamaroa. '' 975 01:31:10,005 --> 01:31:13,905 Cấp cứu,cấp cứu,đội cứu hộ 2-3-1 xin gọi Bảo vệ bờ biển ''Tamaroa. '' 976 01:31:14,838 --> 01:31:17,371 King 1-2, rời khỏi khu vực 977 01:31:21,605 --> 01:31:22,671 Cố lên! 978 01:31:23,005 --> 01:31:24,471 Kéo nó lên! 979 01:31:30,338 --> 01:31:32,205 Được rồi,chuẩn bị! 980 01:31:33,805 --> 01:31:35,038 Giữ lấy! 981 01:31:35,405 --> 01:31:36,871 Đưa lên đây! 982 01:31:40,338 --> 01:31:41,471 lấy thêm một tấm khác 983 01:31:41,738 --> 01:31:42,771 Cố lên 984 01:31:51,405 --> 01:31:54,371 Whoa, whoa, whoa! Giữ chúng lại! 985 01:31:56,805 --> 01:31:58,705 Bám lại,coi chừng! 986 01:32:08,671 --> 01:32:10,838 Cố lên nhé các bạn Nhớ giữ gần nhau 987 01:32:11,105 --> 01:32:13,138 - Đi cùng nhau nhé - Nghe rõ 988 01:32:18,771 --> 01:32:19,805 Số một ra ngoài! 989 01:32:23,305 --> 01:32:26,305 - Nhớ để thời gian đủ cho anh thoát ra nhé, okay? - Tôi sẽ không sao đâu 990 01:32:37,538 --> 01:32:38,771 Đi đi, Jonesy, đi đi! 991 01:32:43,038 --> 01:32:44,605 Tới anh đó 992 01:32:48,171 --> 01:32:49,605 Cố lên! 993 01:33:01,305 --> 01:33:02,971 Tới, Jeremy, tới anh đó! Đi đi! 994 01:33:03,338 --> 01:33:04,805 Gặp lại sau nhé, Darryl. 995 01:33:17,371 --> 01:33:19,738 Không,không! 996 01:34:33,371 --> 01:34:34,838 Ở đây! 997 01:34:35,071 --> 01:34:38,005 Chúng tôi ở đây! 998 01:34:51,238 --> 01:34:52,671 Có thấy Mitchell không? 999 01:34:53,705 --> 01:34:54,671 Không 1000 01:34:54,905 --> 01:34:56,105 Còn Jonesy thì sao? 1001 01:34:57,371 --> 01:34:58,605 Không thấy ai ngoài anh cả 1002 01:34:59,938 --> 01:35:01,938 Chúng ta không thể mất ai cả! 1003 01:35:08,438 --> 01:35:10,038 Cố lên,đặt nó nằm xuống 1004 01:35:10,871 --> 01:35:12,571 - Khoá nó lại! - Kháo nó lại! 1005 01:35:21,805 --> 01:35:23,471 Họ không làm được! 1006 01:35:23,705 --> 01:35:25,638 Nói họ giữ một chút Tôi sẽ quay tàu lại 1007 01:35:31,205 --> 01:35:32,471 Được rồi,làm đi! 1008 01:35:38,005 --> 01:35:39,905 Cố lên anh em,các anh làm được mà! 1009 01:35:40,171 --> 01:35:42,205 Nó kẹt rồi! Kẹt rồi! 1010 01:35:46,238 --> 01:35:47,705 Khoá nó lại! 1011 01:35:57,105 --> 01:35:58,371 Tôi không thể giữ được! 1012 01:36:05,505 --> 01:36:06,771 Cố lên,kéo nó lên. 1013 01:36:07,238 --> 01:36:08,405 Đặt nó vào! 1014 01:36:08,671 --> 01:36:10,071 Cố lên 1015 01:36:11,438 --> 01:36:13,438 - Khoá nó vào - Tôi đang cố! 1016 01:36:13,705 --> 01:36:14,471 Cố lên nào 1017 01:36:20,805 --> 01:36:22,238 Nó lỏng ra rồi. Tôi làm được rồi! 1018 01:36:29,605 --> 01:36:30,538 Có người rơi khỏi tàu rồi! 1019 01:36:31,238 --> 01:36:33,171 - Cái gì?! - hai người 1020 01:36:38,205 --> 01:36:40,071 Cứu tôi với! 1021 01:36:40,305 --> 01:36:41,371 bám lấy,tôi chụp dược anh rồi! 1022 01:36:44,505 --> 01:36:45,905 bám lấy sợi dây! 1023 01:36:58,471 --> 01:36:59,771 Oh, Chúa ơi 1024 01:37:00,371 --> 01:37:02,205 Chúng ta mất Bugsy rồi! 1025 01:37:12,071 --> 01:37:13,005 Bugsy! 1026 01:37:34,571 --> 01:37:36,271 Cố lên,bám vào cái này 1027 01:37:45,538 --> 01:37:46,905 Chụp lấy! 1028 01:37:50,338 --> 01:37:52,771 Cố lên, Bugsy. Chụp lấy! 1029 01:37:59,638 --> 01:38:00,538 Chụp lấy! 1030 01:38:02,471 --> 01:38:03,438 Bugsy! 1031 01:38:37,005 --> 01:38:38,571 Ở đây,ở đây! 1032 01:38:38,805 --> 01:38:40,771 Đi thôi! 1033 01:38:56,138 --> 01:38:59,005 Tôi đây, Jeremy, tôi đây. Chúng tôi đây rồi. 1034 01:39:00,071 --> 01:39:02,271 Nói chuyện với tôi đi, J. Nói với tôi đi 1035 01:39:02,538 --> 01:39:05,038 Tôi không chịu nổi nữa, cơ trưởng à. 1036 01:39:05,438 --> 01:39:06,971 Không thể thở 1037 01:39:07,238 --> 01:39:10,871 - Hey, Mitch, anh có thấy Jonesy? - Không 1038 01:39:11,105 --> 01:39:14,071 Đi tìm anh ấy,tìm Jonesy. Tìm anh ấy đi 1039 01:39:54,605 --> 01:39:56,205 Không thể 1040 01:39:57,805 --> 01:39:59,038 Chúng ta không thể làm được rồi 1041 01:40:05,471 --> 01:40:06,938 Chúng ta quay lại thôi 1042 01:40:11,838 --> 01:40:13,671 CỐ lên thuyền trưởng,chúng ta có thể làm được. 1043 01:40:14,371 --> 01:40:15,838 Còn mẻ cá của chúng ta thì sao? 1044 01:40:16,605 --> 01:40:18,105 Chúng ta sẽ bắt chúng lần sau 1045 01:40:20,505 --> 01:40:22,138 Biển cả thuộc về chúng ta 1046 01:40:23,538 --> 01:40:26,238 Cá sẽ lại đầy ấp ''Andrea Gail... '' 1047 01:40:30,205 --> 01:40:31,138 ...khi chúng ta quay trở lại 1048 01:40:33,305 --> 01:40:35,638 Đây sẽ là cú trở lại của mọi thời đại 1049 01:40:39,571 --> 01:40:41,205 Nên hãy sẵn sàng 1050 01:41:13,938 --> 01:41:16,505 Nếu đó là tin tốt,ông ấy đã gọi chúng ta rồi 1051 01:41:18,071 --> 01:41:21,805 Đội cứu hộ đã phải nhảy xuống 1052 01:41:22,038 --> 01:41:24,371 Chúng tôi không nghe gì về ''Andrea Gail. '' 1053 01:41:26,638 --> 01:41:27,738 Điều đó nghĩa là sao? 1054 01:41:28,471 --> 01:41:30,138 Chúng tôi không biết gì cả. 1055 01:41:30,705 --> 01:41:34,471 Nếu ai có thể sống sót sau cơn bão, là Billy Tyne. Tôi sẽ cho cậu ấy. 1056 01:41:34,705 --> 01:41:36,138 Ông muốn gì chứ? 1057 01:41:36,738 --> 01:41:39,638 Thẻ tín dụng cho ai về đến đây à? 1058 01:41:39,871 --> 01:41:40,738 Tôi sẽ 1059 01:41:41,538 --> 01:41:43,071 Cho ông ta biết đi 1060 01:41:44,038 --> 01:41:44,971 Ông khoẻ chứ, Quentin? 1061 01:41:45,838 --> 01:41:47,471 Cũng khoẻ,ông chủ. 1062 01:41:48,305 --> 01:41:50,305 Ông ở đây giữ tiền của mình. 1063 01:41:50,571 --> 01:41:55,171 Còn họ phải đánh đổi mạng sống vì lũ cá ngu xuẩn của ông. 1064 01:41:55,771 --> 01:41:56,738 Đó là một trò chơi 1065 01:41:58,005 --> 01:42:01,905 Tôi ghét trò chơi Tôi ghét trò chơi khốn nạn đó! 1066 01:42:02,138 --> 01:42:03,138 Ông có nghe không?! 1067 01:42:03,371 --> 01:42:06,305 Ông có nghe tôi nói không? Có không?! 1068 01:42:06,538 --> 01:42:08,205 Có nghe không hả?! 1069 01:42:16,371 --> 01:42:18,038 Có thấy anh ta không? 1070 01:42:18,271 --> 01:42:19,938 Tôi không thấy gì cả! 1071 01:42:24,438 --> 01:42:27,005 Nhìn kìa!Tàu tới rồi 1072 01:42:35,371 --> 01:42:38,371 - Kêu họ bỏ lưới xuống đi - Lưới, aye, sir. 1073 01:42:39,771 --> 01:42:41,371 Để gần chỗ họ. 1074 01:42:42,138 --> 01:42:45,671 Tôi muốn cứu cả 5 người họ Và chiếu đèn ra đó. 1075 01:42:45,938 --> 01:42:47,538 Okay, móc vào đi,anh bạn! 1076 01:42:50,238 --> 01:42:51,571 Kéo nó lên! Tránh ra! 1077 01:42:51,805 --> 01:42:53,638 Chiếu đèn về chỗ những người đang bơi nhé! 1078 01:42:53,905 --> 01:42:55,005 Chuẩn bị! 1079 01:42:56,305 --> 01:42:58,471 Thả lưới ra đi! 1080 01:42:59,538 --> 01:43:01,871 Okay, bây giờ bơi đi, Jeremy! 1081 01:43:02,471 --> 01:43:04,205 Bơi đi! 1082 01:43:15,638 --> 01:43:17,105 Giúp anh ta đi! 1083 01:43:17,371 --> 01:43:19,571 Chuẩn bị! 1084 01:43:19,838 --> 01:43:21,271 Cố lên! 1085 01:43:53,505 --> 01:43:56,405 Được rồi! Làm lại lần nữa. 1086 01:43:56,638 --> 01:43:58,971 Nếu họ không thể đến với chúng ta Ta sẽ đến chỗ họ 1087 01:43:59,205 --> 01:44:01,271 Để cho thuyền trôi 1088 01:44:01,538 --> 01:44:03,005 Để thuyền tự nổi sao thuyền trưởng? 1089 01:44:03,271 --> 01:44:05,605 Như vậy có nguy hiểm quá không? 1090 01:44:05,838 --> 01:44:07,405 Tôi sẽ không để hai người họ chết đâu! 1091 01:44:10,705 --> 01:44:13,305 Cố lên, Jer. Cố lên. 1092 01:44:25,371 --> 01:44:27,738 Khi tôi nói''bây giờ'' thì cậu kéo ga. Hiểu chưa? 1093 01:44:31,838 --> 01:44:33,771 Chúng ta chỉ có một cơ hội này 1094 01:44:35,371 --> 01:44:36,338 Và rồi? 1095 01:44:38,271 --> 01:44:39,338 Chúng ta cầu nguyện 1096 01:44:59,805 --> 01:45:00,671 Khoan 1097 01:45:10,705 --> 01:45:11,871 Khoan 1098 01:45:13,638 --> 01:45:14,605 Khoan 1099 01:45:26,105 --> 01:45:27,371 Bây giờ! 1100 01:45:37,038 --> 01:45:38,471 Nhan hơn nữa! 1101 01:46:54,971 --> 01:46:56,371 Chúng ta làm được rồi! 1102 01:46:58,005 --> 01:46:59,138 Chúng ta sống rồi anh em ơi! 1103 01:46:59,705 --> 01:47:02,071 Chúng ta quay lại được rồi! Làm được rồi! 1104 01:47:06,505 --> 01:47:09,105 Thuyền trưởng,nói cho anh biết điều này. 1105 01:47:09,338 --> 01:47:10,505 Đây là chuyến đi cuối của tôi 1106 01:47:10,771 --> 01:47:14,271 Khi chúng ta trở về,tôi sẽ đi đến biển ngay Salisbury với Chris. 1107 01:47:14,538 --> 01:47:17,305 Chúng tôi sẽ làm những gì mình muốn 1108 01:47:20,771 --> 01:47:22,338 Anh nghĩ sao thuyền trưởng? 1109 01:47:22,838 --> 01:47:24,738 Chúng ta sẽ cố làm 1110 01:47:25,171 --> 01:47:28,505 Cố gắng giữ đến khi bình minh... 1111 01:47:29,338 --> 01:47:30,971 ...chúng ta sẽ thoát khỏi đây. 1112 01:47:38,905 --> 01:47:40,438 Họ trở lại kìa, Jeremy. 1113 01:47:40,671 --> 01:47:43,438 Tôi không thể làm được,cơ trưởng Họ quay lại vì anh 1114 01:47:43,705 --> 01:47:45,305 Anh sai rồi, Jer! 1115 01:47:45,571 --> 01:47:46,838 Họ quay lại vì chúng ta 1116 01:47:47,671 --> 01:47:50,038 Tôi không muốn bỏ anh ở đây, Jer. 1117 01:47:51,138 --> 01:47:54,538 Anh chỉ có một cơ hội bám vào tấm lưới 1118 01:47:54,838 --> 01:47:56,738 - Anh nghe rõ không? - Okay. 1119 01:48:04,705 --> 01:48:06,805 - Được rồi! - Được rồi! 1120 01:48:17,571 --> 01:48:20,005 Bây giờ anh phải bơi, Jer! 1121 01:48:30,838 --> 01:48:32,938 Bám lấy, Jer, bám lấy! 1122 01:48:49,371 --> 01:48:50,538 Cố lên! 1123 01:49:00,705 --> 01:49:02,105 Leo lên!Leo lên đi! 1124 01:49:03,171 --> 01:49:04,138 Tới rồi! 1125 01:49:10,871 --> 01:49:12,705 Chúng ta mất một người rồi! Bỏ lưới xuống! 1126 01:49:14,971 --> 01:49:18,105 CỐ lên!Đưa tay cho tôi! 1127 01:49:28,538 --> 01:49:33,171 Với và bám lấy bất cứ thứ gì anh có Bất cứ thứ gì! 1128 01:49:39,505 --> 01:49:40,805 Bám lấy! 1129 01:49:42,805 --> 01:49:44,305 Kéo lên! 1130 01:49:48,538 --> 01:49:51,571 Được rồi!Đưa họ vào trong và dọn boong tàu đi 1131 01:49:56,571 --> 01:49:58,205 Được rồi,đi thôi 1132 01:50:00,071 --> 01:50:03,271 vẫn còn một người ngoài kia! vẫn còn một người! 1133 01:50:03,505 --> 01:50:04,438 Jonesy! 1134 01:50:05,638 --> 01:50:07,305 Jonesy! 1135 01:51:10,738 --> 01:51:12,438 Thuyền trưởng chúng ta có thể làm 1136 01:51:53,405 --> 01:51:55,371 Nó không tha cho chúng ta 1137 01:52:22,038 --> 01:52:23,105 Không 1138 01:52:32,105 --> 01:52:34,471 Tới đây đi đồ đáng ghét! 1139 01:52:41,638 --> 01:52:43,638 Cố lên! 1140 01:52:54,138 --> 01:52:55,538 Cố lên! 1141 01:53:39,605 --> 01:53:41,738 Cố lên,chúng ta sẽ ra khỏi đây 1142 01:53:45,305 --> 01:53:46,871 Chúng ta làm thế nào đây? 1143 01:53:47,171 --> 01:53:48,805 Không có trường nào dạy đâu 1144 01:53:49,071 --> 01:53:50,205 Không bao giờ có 1145 01:54:13,705 --> 01:54:15,938 Có lẽ sẽ khó khăn lắm đây cậu bạn nhỏ của tôi 1146 01:54:33,071 --> 01:54:34,005 Bobby... 1147 01:54:35,505 --> 01:54:37,305 ...tôi xin lỗi vì đã kéo cậu vào chuyện này 1148 01:54:39,471 --> 01:54:41,571 Thuyền trưởng,chúng ta đã làm đúng 1149 01:54:42,271 --> 01:54:43,705 Chúng ta phải cố gắng 1150 01:54:45,371 --> 01:54:46,871 Ta đã ở rất gần rồi 1151 01:54:53,138 --> 01:54:55,671 Đây là một trận đấu chết tiệt đúng không? 1152 01:55:05,538 --> 01:55:07,405 Ra khỏi đây thôi, huh? 1153 01:56:19,071 --> 01:56:20,538 Christina. 1154 01:56:21,638 --> 01:56:23,605 Christina, em có nghe anh nói không? 1155 01:56:25,205 --> 01:56:28,238 Anh không biết em có thể không, nhưng anh vẫn nói với em. 1156 01:56:30,005 --> 01:56:32,138 Em có biết anh yêu em nhiều thế nào không? 1157 01:56:32,805 --> 01:56:35,105 Anh yêu em ngay từ khi anh vừa gặp em. 1158 01:56:35,738 --> 01:56:37,038 Anh yêu em bây giờ... 1159 01:56:38,138 --> 01:56:39,871 ...và anh sẽ yêu em mãi mãi. 1160 01:56:41,371 --> 01:56:42,738 Không nói lời tạm biệt. 1161 01:56:43,971 --> 01:56:46,105 Mà chỉ có tình yêu thôi , Christina. 1162 01:56:47,138 --> 01:56:48,505 Chỉ có tình yêu. 1163 01:57:20,305 --> 01:57:23,138 Đội tìm kiếm đã tìm một tuần 1164 01:57:23,405 --> 01:57:26,471 ...với sự nỗ lực của rất nhiều đội cứu hộ trên không của Northeast. 1165 01:57:26,738 --> 01:57:30,671 tuy nhiên cho tới lúc này việc tìm kiếm nhân viên cứu hộ... 1166 01:57:30,938 --> 01:57:34,505 ...của đội cứu hộ trên không Millard Jones đã đình chỉ. 1167 01:57:34,738 --> 01:57:36,905 Anh để lại một người vợ và 3 đứa con gái. 1168 01:57:37,138 --> 01:57:39,771 ''Cuộc tìm kiếm'' Andrea Gail từ Gloucester... 1169 01:57:40,005 --> 01:57:43,171 ...cũng đã được đình chỉ sau khi máy bay đã tìm kiếm... 1170 01:57:43,405 --> 01:57:46,238 ...116,000 dặm đại dương... 1171 01:57:46,505 --> 01:57:48,938 ...nhưng không tím được người sống sót nào. 1172 01:57:49,205 --> 01:57:51,905 Chúng tôi không có tin tức nào mới sau bản tin này. 1173 01:58:47,005 --> 01:58:48,805 Tôi biết rõ Billy Tyne. 1174 01:58:49,938 --> 01:58:52,605 Nhưng tôi không biết thuỷ thủ của anh cho lắm. 1175 01:58:53,538 --> 01:58:57,538 Nhưng bất cứ người nào ra khơi với anh ấy đều là những người tài giỏi 1176 01:58:59,305 --> 01:59:00,805 Robert Shatford... 1177 01:59:01,638 --> 01:59:03,138 ...Dale Murphy... 1178 01:59:03,938 --> 01:59:05,471 ...Michael Moran... 1179 01:59:06,305 --> 01:59:07,938 ...David Sullivan... 1180 01:59:08,738 --> 01:59:10,305 ...Alfred Pierre... 1181 01:59:11,871 --> 01:59:14,405 ...mong mọi người yên nghỉ... 1182 01:59:15,138 --> 01:59:18,338 ...với biển êm và gió lặng 1183 01:59:22,505 --> 01:59:24,371 Với những người ở lại chúng ta... 1184 01:59:24,638 --> 01:59:27,671 ...không được an ủi... 1185 01:59:27,938 --> 01:59:29,671 ...vì những người đã mất không có phần mộ xác định ngoài đại dương 1186 01:59:30,971 --> 01:59:32,705 Chúng ta không thể đến thăm. 1187 01:59:33,205 --> 01:59:36,771 Cũng như không thể tặng hoa 1188 01:59:37,238 --> 01:59:39,738 Nơi duy nhất chúng ta có thể thăm họ... 1189 01:59:40,038 --> 01:59:43,038 ...là trong trái tim hay trong mỗi giấc mơ của chúng ta 1190 01:59:46,105 --> 01:59:49,438 Họ nói tàu đành bắt cá kiếm là nơi của những giấc mơ 1191 01:59:50,605 --> 01:59:52,405 Đó là nơi tạo nên sự dũng cảm cho họ 1192 01:59:54,538 --> 01:59:56,671 Chúng tôi sẽ luôn mơ thấy mọi người... 1193 01:59:57,538 --> 01:59:58,371 ...Billy... 1194 01:59:59,205 --> 02:00:00,638 ...Bobby... 1195 02:00:00,971 --> 02:00:02,338 ...and Murph... 1196 02:00:02,571 --> 02:00:03,805 ...Bugsy... 1197 02:00:04,038 --> 02:00:05,171 ...Sully... 1198 02:00:05,438 --> 02:00:07,305 ...và Alfred Pierre. 1199 02:00:09,938 --> 02:00:11,505 Xin hãy yên nghỉ 1200 02:00:12,138 --> 02:00:13,338 Good night. 1201 02:00:39,638 --> 02:00:41,238 Con ngủ thiếp đi... 1202 02:00:41,505 --> 02:00:43,971 ...và rồi con thấy anh ấy 1203 02:00:45,605 --> 02:00:47,205 Với nụ cười rạng rỡ 1204 02:00:47,471 --> 02:00:49,205 Nụ cười quen thuộc 1205 02:00:50,705 --> 02:00:53,605 Và con nói ''Bobby,anh đã ở đâu vậy?'' 1206 02:00:54,371 --> 02:00:56,138 Nhưng anh ấy không nói với con 1207 02:00:56,771 --> 02:00:59,305 Anh ấy chỉ cười và nói 1208 02:00:59,771 --> 02:01:02,705 ''Hãy nhớ rằng anh luôn yêu em, Christina. 1209 02:01:03,171 --> 02:01:05,938 Anh yêu em bây giờ, và anh yêu em mãi mãi 1210 02:01:06,538 --> 02:01:08,138 Không có tạm biệt 1211 02:01:08,938 --> 02:01:10,371 Mà chỉ có tình yêu. '' 1212 02:01:11,938 --> 02:01:13,471 Và rồi anh ấy đi 1213 02:01:16,505 --> 02:01:18,905 Nhưng anh ấy luôn vui vẻ mỗi khi anh ấy đi 1214 02:01:19,271 --> 02:01:22,638 Nên con biết anh ấy sẽ không sao 1215 02:01:23,905 --> 02:01:26,038 Chắc chắn không sao 1216 02:01:33,838 --> 02:01:35,671 Ta yêu giấc mơ của con