1 00:00:24,378 --> 00:00:28,378 www.titlovi.com 2 00:00:31,378 --> 00:00:34,664 GALAKTIČKA PUSTOLOVINA 3 00:00:41,216 --> 00:00:44,185 Izlazimo iz crne rupe. - Preživjeli smo. 4 00:00:44,420 --> 00:00:45,789 Uspjeli smo. 5 00:00:46,393 --> 00:00:50,093 Grabtharovog mi malja, ostali smo živi svjedoci ove priče. 6 00:00:50,438 --> 00:00:54,353 Sustav je funkcionalan. - Svi sustavi rade, kapetane. 7 00:00:54,609 --> 00:00:55,807 Ne sviđa mi se to. 8 00:00:56,069 --> 00:00:57,611 Prelako smo se izvukli. 9 00:00:57,946 --> 00:00:59,903 Čekajte. 10 00:01:00,365 --> 00:01:03,947 O, ne! Posvuda se otvaraju vremenske petlje! 11 00:01:04,327 --> 00:01:07,079 Klopka! - Okruženi smo. 12 00:01:11,417 --> 00:01:14,584 Reaktor se pregrijava. Nezaustavljivo! 13 00:01:15,046 --> 00:01:18,130 Možda nam jedino preostaje predaja. - Ne! 14 00:01:18,382 --> 00:01:21,585 Nikad ne gubimo nadu! Nikad se ne predajemo! 15 00:01:21,844 --> 00:01:23,552 Što zapovijedate? 16 00:01:25,473 --> 00:01:28,046 Kapetane? 17 00:01:30,060 --> 00:01:33,476 Aktivirajte Omegu 13. 18 00:01:34,023 --> 00:01:37,024 NASTAVIT ĆE SE... 19 00:01:37,568 --> 00:01:40,984 DOBRODOŠLI NA 18. SKUP SERIJE 'GALAKTIČNA PUSTOLOVINA' 20 00:01:41,321 --> 00:01:43,694 To je bilo to. 21 00:01:48,120 --> 00:01:50,362 O tom sam vam govorio. 22 00:01:50,831 --> 00:01:57,545 Prvi ste vidjeli izgubljenu 92. epizodu serije u 2 dijela, 23 00:01:58,004 --> 00:02:03,165 otkako je prvobitno prikazana 1982. g. 24 00:02:04,803 --> 00:02:09,215 A sada, trenutak kojeg svi željno očekujete; 25 00:02:09,599 --> 00:02:14,641 neustrašiva posada NSEA Protectora! 26 00:02:15,939 --> 00:02:20,268 Bijela marama, crni gumbi, bijele cipele. 27 00:02:21,152 --> 00:02:25,695 Bijela marama, crni gumbi, bijele cipele. 28 00:02:26,699 --> 00:02:31,028 Gdje je? Kasni sat i pol! 29 00:02:31,496 --> 00:02:35,624 Nevjerojatno. Uskoro će se početi proždirati. 30 00:02:36,083 --> 00:02:39,037 Jesi čula? Zakazao je još jedno pojavljivanje bez nas. 31 00:02:39,211 --> 00:02:41,038 Šališ se. 32 00:02:48,679 --> 00:02:52,926 Kako sam spao na ovo? - Ne opet. - Glumio sam Richarda 3. 33 00:02:53,267 --> 00:02:56,552 Pet puta sam se klanjao publici. Nekoć sam bio glumac. 34 00:02:56,937 --> 00:02:58,977 K vragu, a kakav sam sada! 35 00:02:59,314 --> 00:03:03,442 Ne mogu izaći. Neću više nijednom izreći onu glupost. 36 00:03:03,819 --> 00:03:07,104 Ne mogu. Neću. - Alexe, ti si barem imao ulogu. 37 00:03:07,447 --> 00:03:09,820 Tvoj lik su gledatelji voljeli. 38 00:03:10,075 --> 00:03:13,242 Za mene su uglavnom pisali o tomu kako mi sise 39 00:03:13,495 --> 00:03:18,572 stoje u odori. Nisu me ni pitali za moj lik. 40 00:03:19,876 --> 00:03:21,785 Ti si bila... 41 00:03:22,254 --> 00:03:26,168 Čekaj, sjetit ću se. - Ponavljam što kaže računalo. 42 00:03:27,050 --> 00:03:29,837 Zapovjednik je na palubi. 43 00:03:30,595 --> 00:03:33,051 Danas je smog bogme gust. 44 00:03:33,431 --> 00:03:36,598 Zakasnio sam na Alexanderov napad panike? 45 00:03:37,602 --> 00:03:41,101 Nisam. Gle, nešto ti je izraslo. 46 00:03:45,109 --> 00:03:47,647 Što sam skrivio? 47 00:03:49,989 --> 00:03:51,614 Što? 48 00:03:52,074 --> 00:03:54,114 Hoćemo posadu! 49 00:03:54,577 --> 00:03:57,150 Razvili smo iste osjećaje prema posadi 50 00:03:57,622 --> 00:03:59,661 kakve oni gaje jedan prema drugom. Nisu bili 51 00:03:59,999 --> 00:04:04,542 samo pustolovi u svemiru, već i prijatelji. - Nevjerojatno. 52 00:04:05,004 --> 00:04:10,508 Gluposti! - Izgradili su scenu u podrumu. 1 h sam bio ondje. 53 00:04:10,968 --> 00:04:14,135 Beznačajno. Htjeli su zapovjednika. 54 00:04:14,597 --> 00:04:16,969 Ode. - Čekaj! Držite ga! 55 00:04:19,518 --> 00:04:21,974 Spremni su. 56 00:04:23,564 --> 00:04:26,351 Nemoj, prijatelju stari. - Prijatelju? 57 00:04:26,692 --> 00:04:29,693 Pokrao si mi najbolji tekst. Izbacio si me iz 2. epizode. 58 00:04:29,945 --> 00:04:32,068 Pardon. - ... Tawny Madison! 59 00:04:32,447 --> 00:04:35,199 Meni najdraža, Gwen DeMarco! 60 00:04:39,329 --> 00:04:41,369 Jasno vam je zašto. 61 00:04:41,706 --> 00:04:44,992 Poželimo dobrodošlicu sjajnom časniku za oružje, 62 00:04:45,585 --> 00:04:48,041 Laredu. Tommy Webber! 63 00:04:48,713 --> 00:04:51,465 Izaći ćeš. - Neću. 64 00:04:51,925 --> 00:04:55,341 Ne možeš me natjerati. - Predstava se mora nastaviti. 65 00:04:57,764 --> 00:05:00,337 Proklet bio. 66 00:05:01,017 --> 00:05:05,430 Proklet. Neću više ponavljati onu glupu rečenicu. 67 00:05:06,105 --> 00:05:10,648 Dr. Lazarus s Tev'Mecka. Alexander Dane! 68 00:05:14,363 --> 00:05:18,990 Grabtharova mi malja, osvetit ćemo te. 69 00:05:22,163 --> 00:05:23,989 Sjajan glumac. 70 00:05:24,373 --> 00:05:28,074 Naposljetku, dragi moji galaktički pustolovi, 71 00:05:28,335 --> 00:05:32,547 hrabri zapovjednik NSEA Protectora... 72 00:05:33,007 --> 00:05:34,549 Peter... 73 00:05:35,009 --> 00:05:36,835 Quincy... 74 00:05:37,177 --> 00:05:38,720 Taggart. 75 00:05:39,179 --> 00:05:41,849 Jason Nesmith! 76 00:05:48,981 --> 00:05:52,350 Volimo vas, zapovjedniče! 77 00:05:52,818 --> 00:05:56,862 Nikad ne gubimo nadu! Nikad se ne predajemo! 78 00:05:57,322 --> 00:06:00,821 K vragu i rezonantni topovi, punom brzinom naprijed. 79 00:06:01,076 --> 00:06:03,115 Scenaristi: 80 00:06:03,453 --> 00:06:06,656 Zapovjednik i njegova posada davat će autograme 81 00:06:06,915 --> 00:06:10,200 na palubama C i B, blizu aparata za Colu. 82 00:06:14,214 --> 00:06:16,539 Oprostite, pardon. Stiže član posade. 83 00:06:16,925 --> 00:06:18,751 Ti obožavatelji... 84 00:06:19,093 --> 00:06:21,964 Želim vam se zahvaliti na lijepom uvodu. 85 00:06:22,555 --> 00:06:24,263 Guy. 86 00:06:24,515 --> 00:06:27,089 Vjerojatno me se ne sjećate. Zbog naočala, zar ne? 87 00:06:27,351 --> 00:06:30,021 Glumio sam u seriji '82. g. , u 81. epizodi. 88 00:06:30,354 --> 00:06:33,225 Prije prve reklame me ubilo čudovište od lave. 89 00:06:33,482 --> 00:06:35,025 Čujte... 90 00:06:35,359 --> 00:06:38,444 Mogu vam se možda pridružiti u davanju autograma? 91 00:06:38,821 --> 00:06:43,234 Grabtharova mi malja i sinova Warvana, bit ćeš osvećen. 92 00:06:51,208 --> 00:06:53,165 Idući. 93 00:06:53,419 --> 00:06:56,704 Da sam se pomaknuo u lijevo, zvijer bi me bila ubila. 94 00:06:57,047 --> 00:07:00,546 No posada je bila u opasnosti. - Kako ste se snašli? - Daj. 95 00:07:00,801 --> 00:07:03,173 Bez posade nisam zapovjednik. 96 00:07:03,846 --> 00:07:08,389 Svi se sjećamo što se dogodilo zvijeri na Enoku 7. 97 00:07:09,268 --> 00:07:10,975 Mora se priznati. 98 00:07:11,228 --> 00:07:13,185 Zbilja ga vole. 99 00:07:13,522 --> 00:07:16,309 Da, gotovo onoliko koliko voli sam sebe. 100 00:07:18,235 --> 00:07:20,274 Oprostite, zapovjedniče. 101 00:07:20,946 --> 00:07:24,943 Možete meni i mojoj posadi pomoći u jednoj raspravi? 102 00:07:26,242 --> 00:07:30,988 Sjećate se, u Kvazarskoj dilemi... - Samo trenutak. 103 00:07:33,333 --> 00:07:37,247 Nisam još došao do važnog dijela. - U 15. epizodi, 104 00:07:37,503 --> 00:07:41,335 Maglica s Delosa 5, činilo mi se da je između vas 105 00:07:41,591 --> 00:07:44,757 i zapovjednika nečeg bilo. Je li to istina? 106 00:07:45,011 --> 00:07:49,139 Ne, između nas nije nikad ničeg bilo. - Tako ona kaže. 107 00:07:54,312 --> 00:07:56,767 Ispričavam se. 108 00:07:57,648 --> 00:07:59,771 Gwen! 109 00:08:06,615 --> 00:08:11,028 Zapovjedniče. Moramo razgovarati, iznimno je važno. 110 00:08:11,287 --> 00:08:15,830 Mi smo Termijanci iz Maglice Klatu. Trebamo vašu pomoć. 111 00:08:17,876 --> 00:08:21,577 Mislite na sutrašnji nastup? Ugovorite s mojim agentom. 112 00:08:21,839 --> 00:08:24,709 Neka po mene dođe limuzina. Prošli put kada sam nastupao 113 00:08:25,050 --> 00:08:27,208 ugurali su me otraga u Toyotu. 114 00:08:27,469 --> 00:08:29,592 Pazite da nitko ne dozna. 115 00:08:30,263 --> 00:08:33,467 Svakako, ali... - 'Ne dozna'. 116 00:08:42,359 --> 00:08:44,185 Članice posade Madison. 117 00:08:44,569 --> 00:08:48,483 Maglica ovog planeta puni mi glavu čudnim mislima. 118 00:08:48,823 --> 00:08:52,524 To mi se svidjelo dok te još nisam poznavala. 119 00:09:19,687 --> 00:09:23,387 Kakvi čudaci. Ludnica. 120 00:09:23,774 --> 00:09:27,902 Sami bezveznjakovići. Mole za autogram za 15 dolara. 121 00:09:28,237 --> 00:09:31,522 Nisu ozbiljno glumili 20 godina. Ovo je sve što imaju. 122 00:09:31,907 --> 00:09:35,276 Jesi vidio onog Nesmitha? Pali se na te glupane, 123 00:09:35,661 --> 00:09:39,872 misli da je svemirski kapetan. - Frendovi ga mrze. - Ne podnose. 124 00:09:40,249 --> 00:09:43,415 Jesi čuo kako ga olajavaju? - Nema blage veze 125 00:09:43,669 --> 00:09:46,456 da mu se čak i oni rugaju. - Užasno bijedno. 126 00:09:46,797 --> 00:09:49,169 Idemo, sad će plesači. 127 00:09:49,925 --> 00:09:52,167 Punom brzinom naprijed! 128 00:10:05,148 --> 00:10:08,849 Zapovjedniče, kao što sam rekao... 129 00:10:09,110 --> 00:10:12,396 Sjećate se da ste koristili pomoćni pogon palube B 130 00:10:12,781 --> 00:10:16,564 za gama premošćenje. Ali računalski nacrti govore 131 00:10:16,826 --> 00:10:20,029 da je paluba B neovisna od matrice za navođenje. 132 00:10:20,163 --> 00:10:23,247 Zanima nas gdje je tu pogreška. 133 00:10:23,624 --> 00:10:25,332 To je samo serija! 134 00:10:26,961 --> 00:10:30,745 Da, ali ako bi kvantni protok... 135 00:10:31,132 --> 00:10:37,419 To ne postoji! Ni pomoćni pogon! Ni prokleti brod! 136 00:10:38,014 --> 00:10:39,840 Jasno?! 137 00:10:50,609 --> 00:10:54,654 Ozbiljno. Još nisam doživjela da se tako razbjesnio. 138 00:10:54,988 --> 00:10:58,073 Ne pred obožavateljem. Užasno čudno. 139 00:10:59,910 --> 00:11:04,121 Već godinama govorim da je psihički nestabilan. 140 00:11:04,706 --> 00:11:09,167 Zabrinuta sam. To mu uopće nije bilo slično. 141 00:11:28,897 --> 00:11:31,435 Dokle god bude nepravde, 142 00:11:31,900 --> 00:11:34,687 kada god targatijska beba zaplače, 143 00:11:35,028 --> 00:11:39,072 kada god se među zvijezdama čuje poziv u pomoć, mi smo tu. 144 00:11:39,532 --> 00:11:42,486 Ovaj sjajan brod i ova sjajna posada. 145 00:11:42,952 --> 00:11:45,525 Nikad ne gubimo nadu... Nikad se ne predajemo. 146 00:11:45,997 --> 00:11:47,906 Nikad se ne predajemo. 147 00:12:44,387 --> 00:12:48,716 Izvolite? -Jasno mi je da ovim strašno kršimo protokoI... 148 00:12:49,058 --> 00:12:52,059 Ne smijete ovamo. -Preklinjem vas da nas saslušate. 149 00:12:52,395 --> 00:12:54,637 Mi smo Termijanci iz Maglice Klatu. 150 00:12:55,023 --> 00:12:59,352 Roth'h'ar Sarris s Fatu-Kreyja sustavno ubija naš narod. 151 00:12:59,610 --> 00:13:04,023 Trebamo pregovarati s njim. No naša nastojanja nisu uspjela. 152 00:13:04,699 --> 00:13:09,361 Molim vas, zapovjedniče. Vi ste naša posljednja nada. 153 00:13:11,789 --> 00:13:14,576 Nabavili smo limuzinu. -Molim? 154 00:13:17,128 --> 00:13:20,413 A, došli ste zbog... 155 00:13:24,635 --> 00:13:26,877 Mogao bih se odjenuti. 156 00:13:28,472 --> 00:13:30,630 Uđite. 157 00:13:34,937 --> 00:13:39,065 Moram reći da je stajati ovdje u vašem prisustvu 158 00:13:39,525 --> 00:13:43,653 najveća čast koju smo mogli postići za svoga života. 159 00:13:44,029 --> 00:13:46,068 Hvala lijepa. 160 00:13:46,406 --> 00:13:49,609 Možete potražiti drugu ovakvu cipelu? 161 00:13:59,252 --> 00:14:02,206 Ja sam Lahnk, viši intendant. 162 00:14:02,589 --> 00:14:05,673 Prije nego odemo na brod recite ako vam što treba. 163 00:14:06,134 --> 00:14:07,961 Oružje, dokumenti, osoblje? 164 00:14:08,303 --> 00:14:10,260 Imate Coca-Colu? 165 00:14:12,265 --> 00:14:14,304 Ja sam Teb. 166 00:14:14,684 --> 00:14:20,473 Objasnit ću vam povijest našeg naroda i Sarrisova carstva. 167 00:14:20,815 --> 00:14:25,560 U 5 mi. god. poslije Velike Provale Maglice, bili smo... 168 00:14:25,820 --> 00:14:27,978 Kako se ti zoveš? 169 00:14:28,322 --> 00:14:33,068 Zna govoriti? - Pokvario joj se uređaj za prevođenje. 170 00:14:35,621 --> 00:14:37,448 Dobro... 171 00:14:37,915 --> 00:14:42,577 Jučer sam se dokasna borio s kreemorijskom zvijeri, 172 00:14:43,254 --> 00:14:47,382 zato ću malo sklopiti oči. Samo vi nastavite. 173 00:14:47,633 --> 00:14:50,302 Pomno vas slušam. Može? 174 00:14:50,636 --> 00:14:55,381 Poslije Velike Provale Maglice bili smo jedan narod. 175 00:14:55,849 --> 00:15:00,310 Ali nadošla je migracija Zactora i selidba Melosianaca. 176 00:15:01,396 --> 00:15:05,180 Mračan period nezadovoljstva proširio se zemljom. 177 00:15:05,859 --> 00:15:09,987 A tek svađe između sekta Preeba i Lovelta, ludost. 178 00:15:10,447 --> 00:15:13,732 U to doba neslaganja Sarris je... 179 00:15:19,956 --> 00:15:22,412 Zapovjedniče. 180 00:15:23,585 --> 00:15:28,247 Oprostite što vas budim. Ali trebamo vas na mostu. 181 00:15:33,094 --> 00:15:35,217 Sarris je pomaknuo rok. 182 00:15:35,680 --> 00:15:38,253 Prilazimo njegovom brodu u Ni-delti. 183 00:15:38,599 --> 00:15:41,803 Traži odgovor. Koliko znam, o svemu ste obaviješteni. 184 00:15:42,270 --> 00:15:45,555 Sarris je zlikovac. - Da, vrlo je zao. 185 00:15:45,898 --> 00:15:49,398 Mučio je naše znanstvenike, tjerao nas na rad u rudnicima, 186 00:15:49,777 --> 00:15:53,063 naše ženke je koristio na svoj poremećeni način. - Shvaćam. 187 00:15:53,406 --> 00:15:55,647 Imate tekst, ili ću improvizirati? 188 00:15:55,908 --> 00:15:59,526 Nisam sigurna da razumijem. - Dobro došli na Protector 2. 189 00:15:59,870 --> 00:16:02,871 Drago mi je što vas vidim. - Želite odoru? - Ne bih. 190 00:16:03,207 --> 00:16:06,208 Moram biti u Van Nuysu za 15 minuta. 191 00:16:06,543 --> 00:16:09,829 Kako želite. -Sarris je stigao. 192 00:16:17,387 --> 00:16:21,006 Generale, upravo sam čuo da su Termijanci imenovali 193 00:16:21,266 --> 00:16:23,508 novoga zapovjednika za pregovore. 194 00:16:24,603 --> 00:16:26,430 Molim?! 195 00:16:30,734 --> 00:16:35,479 Izvrsno. Obično samo postave zidove od kartona u garaži. 196 00:16:35,864 --> 00:16:39,778 Ispričavamo se zbog slabe snage, no ovako blizu 197 00:16:40,243 --> 00:16:44,157 galaktičkoj osi imamo problema s reflektirajućim poljem. 198 00:16:44,497 --> 00:16:47,498 Dobro bi mi došla čaša i dvije tablete protiv glavobolje. 199 00:16:47,959 --> 00:16:50,415 Stižemo za dva tika. Da usporimo? 200 00:16:50,753 --> 00:16:52,912 Postavite na screen saver 2. 201 00:16:57,844 --> 00:17:01,047 Oprostite što se šalim. 202 00:17:01,389 --> 00:17:04,058 Usporite na mah 2. 203 00:17:04,434 --> 00:17:08,645 Vidim strah. U skladu s očekivanjima. 204 00:17:10,147 --> 00:17:15,308 Novi zapovjednik. - Dobar kostim. - Evo što zahtijevam. 205 00:17:15,778 --> 00:17:21,152 Ako ne čujem nešto što mi se sviđa, bit će krvi i boli 206 00:17:21,617 --> 00:17:24,618 kakvu ne možete zamisliti. 207 00:17:25,371 --> 00:17:29,700 Kao prvo, želim Omegu 13. 208 00:17:30,292 --> 00:17:35,037 Kao drugo, želim tehničara koji će rukovati time. 209 00:17:35,589 --> 00:17:40,251 U redu. Ispalimo torpeda s plavim česticama. I s crvenim. 210 00:17:40,719 --> 00:17:44,302 Ganetske magnete ispalite lijevo i desno. Sve postojeće. 211 00:17:44,765 --> 00:17:47,968 Kada već napadamo, baci i to na njega, ubojico. 212 00:17:48,310 --> 00:17:50,349 To bi trebalo srediti zelenog jastoga. 213 00:17:59,988 --> 00:18:02,989 Zapovjedniče, kamo ćete? - Kući. 214 00:18:03,324 --> 00:18:05,697 Na Zemlju? - Vrijeme je za povratak na Zemlju. 215 00:18:06,035 --> 00:18:09,120 Ali pregovori... Pucali ste na njega. 216 00:18:09,372 --> 00:18:12,041 Jesam. Živjela... Kako se zove vaš planet? - Termija. 217 00:18:12,417 --> 00:18:14,041 Živjela Termija. Ovuda? 218 00:18:14,377 --> 00:18:18,209 Što ako Sarris preživi? - Sumnjam. - Ima snažan brod. 219 00:18:18,548 --> 00:18:22,248 Bez brige. Ako vas još bude gnjavio, samo me pozovite. 220 00:18:24,512 --> 00:18:27,264 Međuzvjezdani komunikator. - Molim? 221 00:18:28,349 --> 00:18:30,388 Kako da vam se zahvalimo? 222 00:18:32,019 --> 00:18:34,475 Spasili ste nas. 223 00:18:37,858 --> 00:18:40,943 Bili ste sjajni. Zbilja. 224 00:18:41,403 --> 00:18:43,313 Ovo izgleda kao pravo. 225 00:18:48,786 --> 00:18:51,241 Gdje mi je limuzina?! 226 00:20:06,278 --> 00:20:10,276 Vjerujte nam, proputovali smo svemirom, 227 00:20:10,741 --> 00:20:14,785 ali nismo nikad vidjeli tako niske cijene kao ovdje. 228 00:20:15,120 --> 00:20:18,323 Tech Value trgovina elektronskom robom. 229 00:20:25,464 --> 00:20:28,418 Grebtharova mi malja, 230 00:20:31,094 --> 00:20:33,632 kakva ušteda. 231 00:20:36,600 --> 00:20:39,470 Pljesak za NSEA Protector, molim! 232 00:20:45,066 --> 00:20:47,818 Zapovjedniče, ispričavam se. 233 00:20:48,278 --> 00:20:53,652 Očito nam se dogodio nesporazum u vezi s putom. 234 00:20:54,033 --> 00:20:56,073 Niste se pojavili... 235 00:21:00,373 --> 00:21:02,412 Opet ti je to napravio. 236 00:21:04,544 --> 00:21:08,162 Znaš koliko je sati? Zašto si uopće došao? 237 00:21:08,422 --> 00:21:10,130 Ne sada. 238 00:21:10,508 --> 00:21:13,046 Ljudi, bio sam gore. 239 00:21:13,511 --> 00:21:16,298 Sjećate se 'izvanzemaljaca' s jučerašnjeg skupa? 240 00:21:16,555 --> 00:21:19,426 Bili su pravi. Tibetanci, Dalmatinci... 241 00:21:19,767 --> 00:21:21,724 Ne sjećam se, bio sam mamuran. 242 00:21:22,061 --> 00:21:25,477 Ali izgradili su ogroman svemirski brod. Nevjerojatno. 243 00:21:25,731 --> 00:21:28,483 Borio sam se s nekim Sirrisom i razbio ga. 244 00:21:31,028 --> 00:21:35,488 Znam što mislite, ali mogu dokazati. Ovo su mi dali. 245 00:21:37,701 --> 00:21:41,829 Ne, ne. Možete vi s tim razgovarati sa svemircima? 246 00:21:42,080 --> 00:21:45,698 Protector, ovdje zapovjednik. - Za Boga miloga. 247 00:21:46,043 --> 00:21:48,616 Gotovo, vrijeme je za polazak. - Ovo nije moj. 248 00:21:49,379 --> 00:21:52,582 Onaj mali... Gdje je onaj mali? - Ispričavam se. 249 00:21:52,841 --> 00:21:55,083 Poručnice. - Donosim novosti. Sarris je živ. 250 00:21:55,427 --> 00:21:57,668 Uspio je pobjeći nakon što ste otišli. 251 00:21:57,929 --> 00:22:00,930 Ali od nas zahtjeva pregovore o predaji. 252 00:22:01,182 --> 00:22:03,934 Ponizno vas molimo da dođete pregovarati o uvjetima. 253 00:22:05,228 --> 00:22:07,267 Želite da se vratim? 254 00:22:07,730 --> 00:22:10,934 Nije li ovo sjajno? Žele da se vratim. Pođite sa mnom. 255 00:22:11,192 --> 00:22:12,817 Idemo. 256 00:22:13,069 --> 00:22:14,349 To! 257 00:22:15,029 --> 00:22:19,358 Odlazite? Ne šalim se. Ovo nije neslana šala. 258 00:22:19,742 --> 00:22:22,280 Slušajte me. Molim vas. 259 00:22:22,954 --> 00:22:25,112 Stani, dođi. 260 00:22:25,581 --> 00:22:28,665 Poznajete me. Svakakav sam, ali jesam li lud? - Jedno je... 261 00:22:29,126 --> 00:22:32,827 s nama se tako ponašati, a drugo s obožavateljima. 262 00:22:33,172 --> 00:22:36,457 Ona nije obožavatelj! Tibetanka je! 263 00:22:38,093 --> 00:22:40,216 Trebala si mi dopustiti da ga udarim. 264 00:22:40,471 --> 00:22:43,555 Nisam znala da se čovjek može tako obeznaniti. 265 00:22:43,807 --> 00:22:46,678 Mislim da smo trebali pristati. 266 00:22:47,061 --> 00:22:49,812 Tko zna kad će nas idući put tražiti? 267 00:22:50,189 --> 00:22:53,143 Bio je pijan. Misliš da je zbilja govorio o poslu? 268 00:23:01,450 --> 00:23:04,735 Je li Jason prošao ovuda? - Da, ondje je. 269 00:23:06,955 --> 00:23:10,454 Idemo i mi. - Svi želite na brod? 270 00:23:10,917 --> 00:23:12,957 Da, želimo na brod. 271 00:23:13,336 --> 00:23:16,290 Ili radimo zajedno, ili nikako. 272 00:23:16,756 --> 00:23:19,757 Divno. Zapovjednik je tražio da ne prekidam prijenos 273 00:23:20,010 --> 00:23:21,717 u slučaju da se predomislite. 274 00:23:22,095 --> 00:23:25,678 Protector, trebam 4... - Idem i ja. 275 00:23:26,141 --> 00:23:28,513 5 omotača za putovanje, smjesta. 276 00:23:31,980 --> 00:23:34,019 Ljudi. 277 00:23:35,316 --> 00:23:38,519 Radujem se što ću vas osobno upoznati na brodu. 278 00:23:38,861 --> 00:23:40,605 Svršetak prijenosa. 279 00:23:42,949 --> 00:23:44,858 Bože. 280 00:23:46,577 --> 00:23:48,949 Ima netko sitnog? 281 00:24:56,854 --> 00:24:58,894 Najiskrenije se ispričavamo. 282 00:24:59,273 --> 00:25:01,943 Zaboravili smo na generatore obličja. 283 00:25:02,193 --> 00:25:05,478 Došli ste. Tko želi razgledati brod? 284 00:25:12,495 --> 00:25:14,321 Još netko? 285 00:25:17,416 --> 00:25:19,741 Ovo je bilo ludo. 286 00:25:23,464 --> 00:25:26,133 Što im je? - Ne znam. Dođite. 287 00:25:27,009 --> 00:25:29,334 Tako, samo se krećite. Uskoro će vam biti bolje. 288 00:25:29,720 --> 00:25:33,420 Pokušaj žvakati, pomaže. - Gdje smo? - U 23. kvadrantu 289 00:25:33,765 --> 00:25:36,221 Gama sektora. Pokazat ću vam na karti. 290 00:25:36,810 --> 00:25:38,518 Dobro došli, prijatelji. 291 00:25:38,770 --> 00:25:42,685 Mathesar, njihov vođa. - Ja sam Mathesar. 292 00:25:43,150 --> 00:25:47,064 U ime svog naroda zahvaljujem vam iz dubine srca. 293 00:25:47,529 --> 00:25:49,687 Mathesare, moja posada. 294 00:25:52,325 --> 00:25:54,567 Dr. Lazarus. 295 00:25:58,707 --> 00:26:00,948 Poručnica Madison. 296 00:26:08,174 --> 00:26:11,673 Mladi Laredo. Kako si porastao! 297 00:26:15,807 --> 00:26:18,048 Narednik Chen. 298 00:26:24,857 --> 00:26:28,475 Član posade broj... Guy. 299 00:26:30,488 --> 00:26:33,275 Poznajete nas? 300 00:26:36,118 --> 00:26:40,246 Mislim da vas svi na našem planetu poznaju. 301 00:26:40,623 --> 00:26:43,789 4 god. nakon što smo primili prijenos povijesnih zapisa, 302 00:26:44,168 --> 00:26:47,122 proučili smo sve pojedinosti vaših misija i strategija. 303 00:26:47,504 --> 00:26:49,544 Gledali ste seriju? - Poručniče. 304 00:26:49,798 --> 00:26:55,468 Povijesne zapise. - Ovdje ste ih vidjeli? - Da. 305 00:26:55,846 --> 00:26:58,800 U zadnjih 100 godina u našem je društvu zavladao nesklad. 306 00:26:59,057 --> 00:27:01,928 Naši ciljevi i vrijednosti su izblijedjeli. Ali prijenos 307 00:27:02,310 --> 00:27:06,308 nam je dao primjer prema kojem smo preuredili svoje društvo. 308 00:27:06,565 --> 00:27:08,604 I to nas je spasilo. 309 00:27:08,984 --> 00:27:12,981 Vaša hrabrost, ekipni rad, prijateljstvo u nevolji... 310 00:27:13,363 --> 00:27:18,737 Sve što vidite načinjeno je prema povijesnim zapisima. 311 00:27:19,285 --> 00:27:22,904 Ovo je svemirski brod? - Nije. 312 00:27:23,456 --> 00:27:26,457 Ovo je zvjezdano pristanište za brodove. 313 00:27:26,793 --> 00:27:29,248 Želite vidjeti brod? 314 00:27:51,942 --> 00:27:54,184 Zaboga. 315 00:27:59,450 --> 00:28:01,573 Pravi je. 316 00:28:10,586 --> 00:28:12,412 Prostorija s generatorom. 317 00:28:12,880 --> 00:28:15,121 Sfera od berilija, naravno. 318 00:28:15,799 --> 00:28:19,713 Dalje niz hodnik, bolničke prostorije su lijevo. 319 00:28:20,178 --> 00:28:23,382 Imali smo problema sa sustavima obnove stanica. 320 00:28:26,560 --> 00:28:30,344 Podovi su tako čisti. - Moramo ugovoriti Sarrisovu predaju. 321 00:28:30,814 --> 00:28:35,274 Sitnica. - Komora za stvaranje organa lijepo napreduje. 322 00:28:35,527 --> 00:28:37,354 Sitnica? 323 00:28:37,696 --> 00:28:40,696 Jesi lud? Moramo otići odavde. 324 00:28:41,157 --> 00:28:44,526 Nemojte tako. - Jasone, mi smo glumci, ne astronauti. 325 00:28:44,911 --> 00:28:47,366 Želite ići kući? Ako želite, idemo. 326 00:28:47,705 --> 00:28:50,908 Plaćat ćemo račune, hraniti ribe, spavati pred TV-om, 327 00:28:51,167 --> 00:28:53,290 propustiti sve ovo. 328 00:28:54,087 --> 00:28:56,957 Zbilja to želite? Da čujem. 329 00:28:57,423 --> 00:29:00,294 Gwen, razmisli. Pogledaj gdje smo. U svemiru. 330 00:29:00,635 --> 00:29:02,674 Ovo je životna uloga. 331 00:29:03,054 --> 00:29:07,799 Želite otići? - Uživali smo pripremajući razna vaša jela. 332 00:29:08,142 --> 00:29:12,389 Sendvič Monte Cristo pustolovi najviše vole. 333 00:29:12,730 --> 00:29:14,972 Ovdje je smještena posada. 334 00:29:27,661 --> 00:29:29,784 Otpust. 335 00:29:33,709 --> 00:29:36,994 Dolijevaju benzin na vatru. 336 00:29:40,048 --> 00:29:45,553 Što je? -Jako mi je drago što sam u seriji. 337 00:29:51,851 --> 00:29:54,936 Zauzmite položaje, molim. 338 00:29:55,480 --> 00:29:57,852 Što? - Ljudi. 339 00:30:08,618 --> 00:30:10,776 Gle, onaj uređaj. 340 00:30:12,080 --> 00:30:15,449 Sjećam se, znao sam ga koristiti. 341 00:30:16,042 --> 00:30:18,711 Ovo je naprijed, ovo natrag. 342 00:30:20,421 --> 00:30:25,379 Neki članovi posade žele biti prisutni ovom povijesnom činu. 343 00:30:26,260 --> 00:30:28,087 Može, neka uđu. 344 00:30:43,986 --> 00:30:47,568 Nema pritiska? Drago mi je što ja nisam zapovjednik. 345 00:30:48,574 --> 00:30:51,029 Laredo, izvedi brod. 346 00:30:52,744 --> 00:30:54,654 Molim? 347 00:30:56,164 --> 00:30:59,580 Dizajnirali su to gledajući tebe. 348 00:31:00,335 --> 00:31:02,292 Izvedi brod. 349 00:31:02,629 --> 00:31:04,456 Dobro... 350 00:31:05,257 --> 00:31:07,380 Dobro... 351 00:31:11,304 --> 00:31:13,131 Da ga izvedem. 352 00:32:15,951 --> 00:32:17,860 Moraš skrenuti malo desno. 353 00:32:18,245 --> 00:32:21,530 Sjedni! Hoćeš ti voziti? 354 00:33:14,425 --> 00:33:18,339 Kako vam se sviđa odrezak? - Izvrstan je. 355 00:33:18,596 --> 00:33:21,596 Kao od goveda iz lowe hranjenih kukuruzom. - Da. 356 00:33:21,932 --> 00:33:26,890 Programirali smo hranu za svakog, prema mjestu rođenja. 357 00:33:27,354 --> 00:33:30,023 Nije važno odakle vam. Jako je ukusan. 358 00:33:30,274 --> 00:33:32,847 Uživate u krpeljima s Kep-moka, dr. Lazarus? 359 00:33:33,110 --> 00:33:34,818 Baš kako ih je mama spremala. 360 00:33:41,243 --> 00:33:45,655 Recite, Mathesar, taj Sarris s kojim ćemo se sastati... 361 00:33:45,914 --> 00:33:47,538 Što on zapravo hoće? 362 00:33:47,791 --> 00:33:51,409 Čuo je za uređaj, za Omegu 13. 363 00:33:51,753 --> 00:33:54,125 Što je to? Čemu služi? 364 00:33:54,589 --> 00:33:59,132 Ne znamo. - Nadali smo se da ćete nam vi znati reći. 365 00:34:05,934 --> 00:34:08,175 A, Omega 13. 366 00:34:09,187 --> 00:34:13,398 Pronašli smo ga na nekom planetu. Ne znamo što je to. 367 00:34:13,775 --> 00:34:16,859 Možemo ga uključiti, pa ćemo vidjeti. 368 00:34:17,945 --> 00:34:22,358 Sadrži reaktor sposoban za stvaranje neopisive energije. 369 00:34:22,617 --> 00:34:26,448 Ako smo pogriješili, izazvat ćemo molekularnu eksploziju 370 00:34:26,704 --> 00:34:30,702 koja će lančanom reakcijom izbrisati cijeli svemir. 371 00:34:31,792 --> 00:34:35,291 Je li Sarris ikada vidio povijesne zapise? 372 00:34:35,754 --> 00:34:37,794 Nije, hvala Bogu. 373 00:34:39,216 --> 00:34:42,502 Kako zna za Omegu 13? 374 00:34:46,390 --> 00:34:49,593 Naš bivši zapovjednik nije bio... 375 00:34:49,852 --> 00:34:53,137 Snažan. - Bivši zapovjednik? 376 00:34:54,523 --> 00:34:58,022 Žao mi je, zaslužujete da vam se pokaže. 377 00:34:58,402 --> 00:35:01,901 Snimka je prokrijumčarena sa Sarrisova broda. 378 00:35:02,364 --> 00:35:06,148 Prvobitno smo imali svoga vođu. - To je sve? 379 00:35:06,618 --> 00:35:11,909 Poslije tri dana i dalje ti treba poticaj? 380 00:35:14,876 --> 00:35:19,419 Rekao sam sve što znam. Ako si imalo milostiv, ubij me. 381 00:35:19,881 --> 00:35:24,709 Umrijet ćeš kada mi dosade zvukovi koje proizvodiš. 382 00:35:38,024 --> 00:35:40,775 Samo malo. Čekajte. Ne možete otići. 383 00:35:41,235 --> 00:35:44,936 Moram razmisliti. - Želi misliti. - Ne. Nemaš o čemu. 384 00:35:45,322 --> 00:35:47,860 Ja ne bih ni trebao biti tu. Samo sam član posade broj 6. 385 00:35:48,242 --> 00:35:51,113 Nisam važan. Ja umirem da se pokaže ozbiljnost situacije. 386 00:35:51,453 --> 00:35:52,996 Moram pobjeći odavde. 387 00:35:53,539 --> 00:35:57,371 Moramo pripremiti omotače za odlazak moje posade. 388 00:35:57,710 --> 00:36:00,580 Žao mi je, ali sada ne možemo lansirati omotače. 389 00:36:00,838 --> 00:36:03,293 Sarris će sigurno pucati na bilo što što napusti brod. 390 00:36:03,674 --> 00:36:07,173 Sarris? - Stigao je. Trebaju vas na zapovjednoj palubi. 391 00:36:16,687 --> 00:36:20,601 Nema nikoga. - Iako su moji ljudi nadareni znanstvenici, 392 00:36:20,982 --> 00:36:25,940 pokušaj korištenja tehnologije u taktičke svrhe ne uspijeva. 393 00:36:26,279 --> 00:36:28,853 Uspostavio sam vezu sa Sarrisom na frekvenciji zeta. 394 00:36:29,199 --> 00:36:33,113 Opet se srećemo, zapovjedniče. - Zdravo. 395 00:36:33,703 --> 00:36:35,328 Kako si? 396 00:36:35,663 --> 00:36:38,119 Bolje nego moj poručnik. 397 00:36:39,000 --> 00:36:43,876 Nije aktivirao neutronski štit broda na vrijeme 398 00:36:44,339 --> 00:36:46,165 kada smo se zadnji put sreli. 399 00:36:46,507 --> 00:36:49,592 Htio bih se ispričati za ono što se dogodilo. 400 00:36:49,844 --> 00:36:53,047 Sve je to bio samo nesporazum. 401 00:36:53,306 --> 00:36:59,095 Predajte mi uređaj ili ću uništiti vaš brod! 402 00:36:59,562 --> 00:37:01,186 Znaš... 403 00:37:01,439 --> 00:37:05,768 Rado bih to učinio, ali ne znamo što je to i gdje je. 404 00:37:06,110 --> 00:37:10,154 Imate 10 sekunda. - Molim? Ali ja... 405 00:37:11,323 --> 00:37:14,194 K vragu, dobro. Predajem se. 406 00:37:14,577 --> 00:37:18,076 Dobit ćeš uređaj. Daj mi malo vremena da ti ga upakiram. 407 00:37:18,414 --> 00:37:21,201 Dobro? Gwen. 408 00:37:22,167 --> 00:37:26,295 Bez panike. Već ga poznajem. Glup je koliko i ružan. Dođi. 409 00:37:26,880 --> 00:37:29,965 Jasone. - Ne sada, Gwen! Sjedni. 410 00:37:30,509 --> 00:37:32,667 Napast ćemo ga svim raspoloživim oružjem. 411 00:37:32,928 --> 00:37:34,552 Jasone... - Ne sada! 412 00:37:34,888 --> 00:37:37,557 Pritisni ove crvene tipke i napadni ga svime što imamo. 413 00:37:38,016 --> 00:37:39,345 Dobro... Gwen. 414 00:37:40,435 --> 00:37:45,393 Uspostavi opet vezu. - Želim ti reći da nije ni prekinuta. 415 00:37:45,649 --> 00:37:49,860 Možda nisam tako glup kao što sam ružan. 416 00:37:53,031 --> 00:37:57,693 Pokazao sam ti da prekineš vezu. 417 00:37:58,036 --> 00:38:01,321 Ne, pokazao si mi da smo gotovi. Složila sam se. 418 00:38:01,706 --> 00:38:04,162 Kao da bih znala kako prekinuti vezu. 419 00:38:04,626 --> 00:38:08,208 Ljudi. Nešto crveno 420 00:38:08,796 --> 00:38:12,082 miče se prema nečem zelenom. - Molim? 421 00:38:12,425 --> 00:38:15,212 Nešto crveno ide prema nečem zelenom. 422 00:38:16,178 --> 00:38:19,049 Mislim da smo mi to zeleno. 423 00:38:19,640 --> 00:38:22,724 Darak za vas, zapovjedniče. 424 00:38:22,977 --> 00:38:24,768 Moramo pobjeći. Pokret! Okreni brod! 425 00:38:42,454 --> 00:38:46,499 Tommy, idemo! Bježimo! - Što da radim? - Pokret! 426 00:38:59,763 --> 00:39:01,174 Okreću se. 427 00:39:01,556 --> 00:39:03,264 Dolaze! 428 00:39:07,395 --> 00:39:09,518 Punom brzinom naprijed. 429 00:39:11,149 --> 00:39:13,188 Paljba. 430 00:39:16,571 --> 00:39:20,070 Brže, Tommy! - Ne može brže! 431 00:39:20,325 --> 00:39:22,364 I dalje je iza nas! 432 00:39:23,036 --> 00:39:25,491 Pritisni turbo. To uvijek govorim, zar ne? 433 00:39:25,830 --> 00:39:28,701 Evo ga. - Pritisni ga i drži! 434 00:39:34,380 --> 00:39:38,294 Neprijatelj postiže istu brzinu. - Sustižu nas! 435 00:39:38,676 --> 00:39:40,585 Čuli smo i prvi put! 436 00:39:40,845 --> 00:39:43,632 K vragu, opet ponavljam prokleti kompjutor. 437 00:39:44,098 --> 00:39:45,592 Zdravo, ljudi. 438 00:39:46,058 --> 00:39:48,098 Slušajte, rekli su mi 439 00:39:48,894 --> 00:39:51,979 da generatori neće izdržati. 440 00:39:52,314 --> 00:39:55,315 Brod se raspada i sve to. 441 00:39:55,776 --> 00:39:59,275 Samo tako da znate. - Moramo stati! 442 00:39:59,613 --> 00:40:03,112 Ako stanemo, mrtvi smo. Samo drži turbo. - Nemoj! 443 00:40:03,492 --> 00:40:06,362 To je samo za naglo ubrzanje! - Baš ti znaš! 444 00:40:11,208 --> 00:40:14,374 Sjećam se tog zvuka. Nije dobar. 445 00:40:14,753 --> 00:40:18,667 Čekajte. Možda im uspijemo umaći u ovom oblaku. 446 00:40:19,007 --> 00:40:21,794 Mislim da to nije oblak. - Nego? 447 00:40:22,135 --> 00:40:26,880 Totijansko minsko polje, iz Velikog Rata 12185. 448 00:40:32,479 --> 00:40:34,103 Zaboga! 449 00:40:45,283 --> 00:40:50,787 Možeš pokušati ne udariti u baš svaku?! 450 00:40:51,122 --> 00:40:54,538 Oprosti! Idu prema nama! Mislim da su magnetske! 451 00:40:59,255 --> 00:41:01,710 Idemo za njima? 452 00:41:02,508 --> 00:41:04,417 Strpljenja, poručniče. 453 00:41:06,053 --> 00:41:08,176 Strpljenja. 454 00:41:17,731 --> 00:41:21,100 Moramo stati! - Još malo i prošli smo. 455 00:41:40,962 --> 00:41:42,706 Jesi dobro? 456 00:41:43,798 --> 00:41:46,550 Jesu svi dobro? Gdje je Tommy? 457 00:41:47,761 --> 00:41:50,845 Jesi dobro? - Nisam, ruka mi je... 458 00:41:51,097 --> 00:41:52,722 Ne diraj! 459 00:41:53,683 --> 00:41:57,099 Odvest ću ga u bolnicu. - Hvala. 460 00:42:04,319 --> 00:42:06,145 Alexe, što radiš? 461 00:42:06,946 --> 00:42:09,484 Idem vidjeti postoji li ovdje bar. 462 00:42:18,624 --> 00:42:22,123 Prednji potisnici, 87 % oštećeni. 463 00:42:22,461 --> 00:42:25,546 Stražnje održanje vektora, 96 % oštećeno. 464 00:42:25,923 --> 00:42:29,707 Strukturalni prodori u kvadrantima 32, 34... 465 00:42:30,094 --> 00:42:35,468 A motori? - Prednji potisnici, 87 % oštećeni. 466 00:42:35,933 --> 00:42:39,432 A motori? Zašto nemamo pogon? 467 00:42:39,770 --> 00:42:43,055 Sfera od berilija je napukla zbog opterećenja. 468 00:42:43,524 --> 00:42:45,267 Napuknuta je. 469 00:42:46,151 --> 00:42:50,279 Može li je se popraviti? - Računalo, može se popraviti? 470 00:42:50,614 --> 00:42:53,484 Oštećenje sfere od berilija ne može se popraviti. 471 00:42:53,950 --> 00:42:57,366 Mora se osigurati novi izvor berilija. - Treba nam nova. 472 00:42:57,621 --> 00:43:00,372 Onesposobio si prokleti brod! 473 00:43:02,083 --> 00:43:07,670 Računalo, postoji li na brodu pričuvna sfera od berilija? 474 00:43:10,550 --> 00:43:15,508 Na brodu ne postoji pričuvna sfera od berilija. 475 00:43:15,972 --> 00:43:19,139 Nemamo pričuvnu sferu od berilija na brodu. 476 00:43:19,517 --> 00:43:21,842 Zbilja mi počinješ ići na živce! 477 00:43:22,103 --> 00:43:24,890 Imam samo jedan posao na ovom usranom brodu! 478 00:43:25,356 --> 00:43:28,227 Znam da je glup, ali ipak ću ga raditi! U redu? 479 00:43:28,568 --> 00:43:30,311 Može, nema problema. 480 00:43:36,617 --> 00:43:39,701 Ispričavam se, iznevjerili smo vas. 481 00:43:40,663 --> 00:43:42,702 Kako ste vi iznevjerili nas? 482 00:43:42,957 --> 00:43:47,204 Vidjeli smo kako pobjeđujete u puno očajnijim situacijama. 483 00:43:47,545 --> 00:43:51,163 Sigurno smo mi krivi za neuspjeh. Zbog broda. 484 00:43:51,507 --> 00:43:54,710 Ne, niste krivi ni vi, ni brod. 485 00:43:55,260 --> 00:43:58,546 Ja sam kriv. Svi mi... 486 00:43:58,806 --> 00:44:01,890 Nismo ono što mislite da jesmo. 487 00:44:02,351 --> 00:44:04,308 Ne razumijem. 488 00:44:09,441 --> 00:44:12,727 Vi ne snimate TV emisije? 489 00:44:13,195 --> 00:44:17,738 Nemate kazalište, filmove? - Imamo vaše povijesne prikaze. 490 00:44:18,200 --> 00:44:21,699 Prema vašem primjeru i mi smo počeli dokumentirati povijest. 491 00:44:22,078 --> 00:44:25,661 Ne povijest. Nije sve povijesni zapis. 492 00:44:26,458 --> 00:44:30,586 Ne mislite valjda da je Gilliganov otok... 493 00:44:31,254 --> 00:44:33,579 Jadni ljudi. 494 00:44:34,591 --> 00:44:36,500 Čovječe. 495 00:44:37,719 --> 00:44:39,628 Gotovi smo. 496 00:44:40,722 --> 00:44:47,056 Na vašem planetu nitko se ne ponaša suprotno od stvarnosti? 497 00:44:48,020 --> 00:44:50,179 Mislite na... 498 00:44:50,648 --> 00:44:53,186 Obmanu. Laži. 499 00:44:53,568 --> 00:44:56,734 Tek nedavno smo postali svjesni toga koncepta. 500 00:44:57,196 --> 00:45:01,443 Sarris često govori jedno, a radi drugo. 501 00:45:01,700 --> 00:45:04,452 Obećava milost, no pruža uništenje. 502 00:45:04,829 --> 00:45:08,197 Veliku cijenu plaćamo za učenje toga koncepta. 503 00:45:08,582 --> 00:45:13,624 Ali ako želite reći da imate osobine slične Sarrisovim... 504 00:45:22,846 --> 00:45:28,137 Zapovjedniče. Pronašli smo berilij na obližnjem planetu. 505 00:45:28,602 --> 00:45:30,844 Mogli bismo otići onamo 506 00:45:31,104 --> 00:45:34,805 ako preoblikujemo solarnu matricu 507 00:45:35,150 --> 00:45:40,026 za endotermički pogon. Što misliš? 508 00:45:44,034 --> 00:45:46,489 Može. - U redu. 509 00:45:47,370 --> 00:45:52,115 Opet sam imao pravo. Dođite, zagrlimo se. 510 00:46:05,096 --> 00:46:08,465 Dr. Lazaruse, nadam se da ne kršim protokoI, 511 00:46:08,850 --> 00:46:12,550 ali jako sam smjerno sretan što sam u vašem prisustvu. 512 00:46:12,895 --> 00:46:15,267 Opširno sam proučio sve vaše misije. 513 00:46:15,606 --> 00:46:18,690 lako sam Termijanac, živim prema vašoj filozofiji, 514 00:46:19,068 --> 00:46:23,611 prema kodeksu Mak'tara. - Drago mi je, baš lijepo. 515 00:46:24,156 --> 00:46:28,070 Grabtharova mi malja... - Nemojte. Ozbiljno vam kažem. 516 00:46:28,535 --> 00:46:31,109 Oprostite, samo sam... -Nemojte i gotovo. 517 00:46:32,831 --> 00:46:34,658 Na zapovijed. 518 00:46:43,967 --> 00:46:47,467 Nikad ne gubimo nadu. Nikad se ne predajemo. 519 00:46:53,685 --> 00:46:56,971 Dr. Lazarus, vaš navigacijski uređaj. 520 00:46:57,314 --> 00:47:01,228 U nj sam programirao položaj podobne sfere od berilija. 521 00:47:02,319 --> 00:47:04,145 Sretno, gospodine. 522 00:47:06,072 --> 00:47:07,899 Hvala. 523 00:47:16,499 --> 00:47:18,657 Dobro ti ide, Tommy. 524 00:47:24,006 --> 00:47:26,794 Predomislio sam se. Želim se vratiti. 525 00:47:27,260 --> 00:47:30,214 Nakon što si onoliko gnjavio da nam se pridružiš? 526 00:47:30,471 --> 00:47:34,172 Ali onda sam mislio da je na brodu nešto što će me ubiti. 527 00:47:34,433 --> 00:47:38,894 Sad sam siguran da će me neko čudovište na planetu ubiti. 528 00:47:39,438 --> 00:47:42,854 Nećeš umrijeti na tom planetu. - Neću? 529 00:47:43,192 --> 00:47:45,765 Kako mi je prezime? - Pa... 530 00:47:47,071 --> 00:47:50,237 Ne znam. - Nitko ne zna. Znate zašto? 531 00:47:50,616 --> 00:47:53,486 Moj lik nije dovoljno važan da bi imao prezime. 532 00:47:53,744 --> 00:47:56,413 Jer ću umrijeti 5 minuta nakon što sletimo. 533 00:47:56,872 --> 00:48:01,000 Imaš prezime. - Imam?! 534 00:48:01,877 --> 00:48:06,088 Što se vas tiče, samo sam član posade broj 6! 535 00:48:06,465 --> 00:48:08,291 Mamice! 536 00:48:10,635 --> 00:48:12,260 Jesmo stigli? 537 00:48:12,596 --> 00:48:14,339 Mama! 538 00:48:15,849 --> 00:48:17,972 Podigni nas! 539 00:48:38,579 --> 00:48:44,665 Ne otvaraj to! Na tuđem smo planetu! Tko zna ima li zraka? 540 00:48:51,092 --> 00:48:52,919 Čini se u redu. 541 00:49:07,775 --> 00:49:09,814 Počinjemo. 542 00:49:14,323 --> 00:49:16,066 Kuda, Alexandere? 543 00:49:21,955 --> 00:49:23,782 Ovuda. 544 00:49:25,584 --> 00:49:27,541 Čekajte, ne. 545 00:49:36,344 --> 00:49:39,298 Uz svu tu šminku na trenutak sam pomislio da si pametan. 546 00:49:39,681 --> 00:49:43,180 Ti bi mogao bolje, Laredo? - Prestani me zvati Laredo. 547 00:49:43,435 --> 00:49:47,646 Loše nam se piše. - Da bismo uspjeli, moramo se svladati. 548 00:49:48,022 --> 00:49:51,308 Svladati? To mi kaže čovjek koji je spavao 549 00:49:51,651 --> 00:49:54,735 sa svakom turekijanskom robinjom i kraljevnom. 550 00:49:54,988 --> 00:49:57,988 Jesi ikad pomislila da je tvoja hladnoća... 551 00:50:00,952 --> 00:50:03,822 To je sigurno nekakav rudnik. 552 00:50:04,288 --> 00:50:06,328 Gdje su rudari? 553 00:50:06,874 --> 00:50:10,160 Nešto loše se ovdje dogodilo. - Prestani paničariti. 554 00:50:13,547 --> 00:50:15,291 Eno ih. 555 00:50:15,841 --> 00:50:18,297 Sfere od berilija. Idemo. 556 00:50:45,454 --> 00:50:47,197 Pogledajte ih! 557 00:50:49,833 --> 00:50:51,991 Izgledaju kao dječica. 558 00:50:54,212 --> 00:51:00,749 Jesu to možda rudari (miners)? - Naravno. Nije im više od 3 g. 559 00:51:02,053 --> 00:51:06,181 Rudari, ne maloIjetnici (minors). - Ne razumijem te. 560 00:51:06,641 --> 00:51:10,639 Ovo mi se uopće ne sviđa. - Tako su slatki. 561 00:51:11,104 --> 00:51:14,307 Sada su slatki. Ali uskoro će postati opaki. 562 00:51:14,774 --> 00:51:18,273 Nekako će postati zli. Onda će ih se pojaviti još milijun. 563 00:51:18,820 --> 00:51:22,236 Onaj mali je ozlijeđen. 564 00:51:30,915 --> 00:51:32,539 Zdravo... 565 00:51:35,628 --> 00:51:38,297 Jeste ikada gledali seriju? 566 00:51:41,050 --> 00:51:44,964 Vidite? Pomoći će povrijeđenom. 567 00:51:53,645 --> 00:51:55,685 Ne želim uvijek biti u pravu. 568 00:52:00,527 --> 00:52:03,398 bez sfere od berilija. Trebamo ih nekako navesti 569 00:52:03,864 --> 00:52:07,778 na to da odu odavde. Alex, Gwen i ja ćemo uzeti sferu. 570 00:52:08,243 --> 00:52:10,699 Popni ste na onu uzvisinu. Javi ako se vrate. 571 00:52:11,163 --> 00:52:14,994 Zašto ovo zvuči tako poznato? - 81. epizoda. 'Voltarek 3'. 572 00:52:15,333 --> 00:52:19,034 Ovo je kao 81. epizoda? - S hologramom i vatrenim zidom! 573 00:52:19,504 --> 00:52:23,632 Kako će Fred projicirati hologram? - U 81. epizodi... 574 00:52:24,008 --> 00:52:26,879 To je samo grubi plan. Kakve ima veze ako je 81. epizoda? 575 00:52:27,220 --> 00:52:32,096 Poginuo sam u toj epizodi! - 51. epizoda? - Groteskni smo. 576 00:52:32,767 --> 00:52:37,310 Zašto ga slušate? Na sebi ima kostim, ne odoru. 577 00:52:37,647 --> 00:52:40,316 Nije ništa sposobniji biti vođa od ovog ovdje. 578 00:52:40,691 --> 00:52:42,399 Bez uvrede. 579 00:52:43,402 --> 00:52:46,688 Gledajte, otišli su. - Kamo su nestali? Vratili su se unutra? 580 00:52:47,156 --> 00:52:49,279 Ne znam. - Nitko nije gledao? 581 00:52:49,659 --> 00:52:53,241 Ovakav je plan. Gwen, Fred, Alex i ja idemo po sferu. 582 00:52:53,704 --> 00:52:57,749 Odredi sigurno područje. Ti stražari. Javi ako što vidiš. 583 00:52:58,000 --> 00:53:00,242 Kakvim signalom? - Bilo kakvim. 584 00:53:00,586 --> 00:53:03,373 Dobro, ovako ću staviti ruke i... 585 00:53:04,048 --> 00:53:06,799 Jesi mala beba? Imamo ovo. 586 00:53:10,512 --> 00:53:12,968 Pardon. - Idemo. 587 00:53:19,897 --> 00:53:22,352 Kotrljanje pomaže? - Pomaže. 588 00:53:23,442 --> 00:53:25,980 Gdje ti je pištolj? - Ne znam. 589 00:53:34,703 --> 00:53:36,529 Što je? 590 00:53:39,291 --> 00:53:42,576 Nikad ne gubimo nadu. Nikad se ne predajemo. - Daj šuti. 591 00:53:43,878 --> 00:53:47,793 Dolaze! Na tisuće ih je! Bježite! 592 00:53:48,133 --> 00:53:49,959 Bježite! Dolaze odasvud! 593 00:53:51,469 --> 00:53:54,968 Posvuda su! - Idemo. - Stižu! - Brže! - Sve vrvi od njih! 594 00:54:05,441 --> 00:54:07,268 Bože! - Ne osvrći se. 595 00:54:08,694 --> 00:54:10,521 Nećemo uspjeti. 596 00:54:14,533 --> 00:54:17,819 To će me ubiti! - Trči! 597 00:54:20,039 --> 00:54:23,455 Pokret, Tommy! - Dobro, ali potrajat će par sekunda. 598 00:54:23,792 --> 00:54:25,750 Imam je! 599 00:54:26,086 --> 00:54:28,660 Idemo! - Nemamo vremena! Unutra! 600 00:54:29,006 --> 00:54:32,505 Jasno, ti moraš biti junak. Ne dao Bog da je netko drugi. 601 00:54:34,970 --> 00:54:37,639 Jasone, požuri se! 602 00:54:38,599 --> 00:54:41,268 Tommy, kreći! Unutra sam. 603 00:54:41,643 --> 00:54:44,099 Ne! Jasone, molim te! 604 00:54:44,438 --> 00:54:46,062 Tommy, stani! 605 00:54:46,314 --> 00:54:49,315 Ne mogu stati! Na automatskom pilotu je! - Ostavite ga! 606 00:55:00,495 --> 00:55:02,238 Naravno! 607 00:55:02,706 --> 00:55:05,031 Uvijek si ti glavni! 608 00:55:08,837 --> 00:55:12,455 Čudan stvor. Izgleda kao dijete. 609 00:55:12,924 --> 00:55:14,418 Što da radimo? 610 00:55:14,884 --> 00:55:17,126 Udarit ćemo ga kamenom... 611 00:55:17,595 --> 00:55:19,552 I pojesti! 612 00:55:47,958 --> 00:55:50,912 Jasone? Čuješ li me? 613 00:55:51,378 --> 00:55:53,122 Čujem te, Gwen. 614 00:55:53,464 --> 00:55:55,622 Hvala Bogu. Jesi dobro? -Jesam. 615 00:55:56,175 --> 00:55:59,045 Gorignak me upravo gleda u oči. 616 00:56:01,388 --> 00:56:04,175 Ali mislim da ga mogu svladati. 617 00:56:04,725 --> 00:56:09,054 Digitalnim prijenosnikom ćemo te pokušati izvući. - Time? 618 00:56:09,521 --> 00:56:13,982 Rastavit ćete me na komadiće i tako poslati gore? 619 00:56:15,277 --> 00:56:17,103 Znate što? 620 00:56:17,445 --> 00:56:20,316 Bolje bi bilo da se okušam s Gorignakom. 621 00:56:21,199 --> 00:56:25,031 Izvući ćemo te. Uređaj je sasvim pouzdan, zar ne? 622 00:56:25,370 --> 00:56:30,447 Još nije uspješno ispitan. - Molim? - Pričekaj trenutak. 623 00:56:30,917 --> 00:56:33,871 Teoretski radi. Ali izgrađen je... 624 00:56:34,253 --> 00:56:36,709 za vašu anatomiju, ne našu. 625 00:56:36,964 --> 00:56:39,716 No sad je narednik Chen tu, pa može rukovati uređajem. 626 00:56:40,093 --> 00:56:43,046 Dizajniran je prema njegovim pokretima u zapisima. 627 00:56:43,846 --> 00:56:47,132 Ne mogu. Mogao bih nadgledati... 628 00:56:47,600 --> 00:56:49,842 Iskušat ćemo uređaj. - Na čemu? 629 00:56:50,811 --> 00:56:54,097 Možda na onoj svinji-gušteru? - Dobro mi ide s tim stvorom. 630 00:56:54,482 --> 00:56:57,151 Razmisli, molim te. I požuri se. 631 00:56:59,778 --> 00:57:03,479 Oprostite. Vrlo je uzbudljivo gledati majstora pri poslu. 632 00:57:03,866 --> 00:57:06,617 Upravljanje prijenosnikom više je umjetnost nego znanost. 633 00:57:07,077 --> 00:57:08,702 Odmakni se, Jasone. 634 00:57:33,895 --> 00:57:35,603 Što je to bilo? 635 00:57:36,189 --> 00:57:38,514 Ništa. - Čuo sam skvičanje. 636 00:57:38,984 --> 00:57:42,269 Ne, sve je u redu. - Ali životinja je naopako. 637 00:57:42,654 --> 00:57:45,405 Čuo sam! Stigla je naopako? 638 00:57:48,785 --> 00:57:50,612 I eksplodirala je. 639 00:57:50,995 --> 00:57:55,408 Jesam li ja to čuo da je stigla naopako i eksplodirala? 640 00:57:58,920 --> 00:58:00,628 Samo trenutak. 641 00:58:01,506 --> 00:58:03,332 Samo malo. Ljudi... 642 00:58:03,716 --> 00:58:06,254 Ako svinje-guštera nema, zašto još viču Gorignak? 643 00:58:06,636 --> 00:58:08,877 Teb, aktiviraj prevođenje. 644 00:58:11,724 --> 00:58:15,140 Stijena! 645 00:58:18,522 --> 00:58:24,726 Mislim da nije svinja-gušter bila Gorignak. -Molim? 646 00:58:34,788 --> 00:58:36,413 K vragu. 647 00:58:47,801 --> 00:58:49,758 Digitalizirajte me! 648 00:58:50,011 --> 00:58:52,134 Hajde, Frede. - A, ne. Ja ne. 649 00:58:52,597 --> 00:58:56,429 Gledali su tvoje pokrete. - Ja sam jedini vidio onog stvora? 650 00:58:56,977 --> 00:59:01,437 Nisam ja narednik Chen. Fred Kwan mi nije pravo ime. 651 00:59:01,689 --> 00:59:04,015 Ništa od Freda. Morat ćeš ga ubiti. 652 00:59:05,235 --> 00:59:07,773 Slušam prijedloge. 653 00:59:08,029 --> 00:59:10,485 Rani ga u oči, kao u 22. epizodi. 654 00:59:10,865 --> 00:59:15,278 Nema očiju. - Onda u usta, grlo, gdje je već ranjiv! 655 00:59:15,536 --> 00:59:18,323 Od kamena je! Nema ranjiva mjesta! 656 00:59:18,581 --> 00:59:19,861 Znam! 657 00:59:20,249 --> 00:59:24,377 Napravi oružje. Pogledaj oko sebe. Možeš li napraviti laser? 658 00:59:25,254 --> 00:59:29,038 Miči se, Guy! Alexandere, ti si mi savjetnik! Savjetuj me! 659 00:59:29,425 --> 00:59:33,968 Morat ćeš otkriti što hoće od tebe. Što ga motivira? 660 00:59:34,638 --> 00:59:37,592 Želi biti čudovište od kamena! Ništa ga ne motivira. 661 00:59:37,975 --> 00:59:41,142 To je tvoj problem. Nikad glumu ne shvaćaš ozbiljno. 662 00:59:42,771 --> 00:59:46,057 Frede, čuješ me? Jesi tu? 663 00:59:47,359 --> 00:59:50,230 Recimo. - Uspjet ćeš. Sve ovisi o tebi. 664 00:59:50,571 --> 00:59:55,316 Sve ću upropastiti. - Radio si to 4. g.! Možeš i sada! 665 00:59:55,701 --> 00:59:58,370 To je bilo u seriji. Ja nisam taj čovjek. 666 00:59:58,704 --> 01:00:01,491 Nikad nisi zaboravio tekst, točno si slijedio sve upute. 667 01:00:02,374 --> 01:00:04,413 To više nisam ja. 668 01:00:07,170 --> 01:00:10,670 Ti si to, Frede. Samo se više ne trudiš. 669 01:00:11,758 --> 01:00:15,257 Uspjet ćeš. U srcu znam da ćeš mi spasiti život. 670 01:00:15,595 --> 01:00:17,635 Zbilja? - Nema sumnje. 671 01:00:18,848 --> 01:00:20,675 Frede, 672 01:00:21,226 --> 01:00:23,384 čuješ li me? 673 01:00:29,275 --> 01:00:33,189 Ne želim umrijeti ovdje dolje! Digitaliziraj me! 674 01:00:39,285 --> 01:00:41,112 Naredniče Chen. 675 01:00:48,669 --> 01:00:51,338 Vidim, uspio si skinuti majicu. 676 01:00:55,551 --> 01:00:59,050 Uspio sam. - Dobro nam došao natrag, Frede. 677 01:01:00,014 --> 01:01:03,632 Jesmo postavili sferu od berilija? - Da. Imamo pogon. 678 01:01:04,101 --> 01:01:07,185 Izvrsno. Motori i čahure? - U potpunosti spremni. 679 01:01:07,521 --> 01:01:11,139 Savršeno. Pokrenimo brod. Možete nas odbaciti kući 680 01:01:11,608 --> 01:01:15,523 i vratiti se doma do večere. - Nemamo se zašto vraćati. 681 01:01:15,862 --> 01:01:19,777 Kako ne? Obitelj, prijatelji.. - Mi smo zadnji preživjeli. 682 01:01:25,997 --> 01:01:30,410 Nisam znao. - Imam vezu sa zapovjednom palubom. 683 01:01:33,713 --> 01:01:36,999 Mathesare, dođi na zapovjednu palubu. 684 01:01:37,342 --> 01:01:38,884 Mathesare! 685 01:01:41,846 --> 01:01:43,673 Quellek! 686 01:01:43,932 --> 01:01:46,257 Teb, zašto ih ne možemo dobiti? 687 01:02:11,042 --> 01:02:15,039 Sad ćeš se suočiti s pravdom, Sarrise. 688 01:02:15,296 --> 01:02:20,373 Stalno me podsjećaš na to da je tvoja smrt neophodna! 689 01:02:20,718 --> 01:02:22,046 Ostavi ga na miru. 690 01:02:24,471 --> 01:02:28,303 Želiš spasiti život ovog čovjeka? - Da. 691 01:02:32,396 --> 01:02:37,271 Onda mi reci što Omega 13 radi. 692 01:02:37,609 --> 01:02:39,436 Ne znam. 693 01:02:43,240 --> 01:02:45,398 Rekao sam da ne znam! 694 01:02:48,453 --> 01:02:50,493 Je li bomba? - Ne znam! 695 01:02:51,164 --> 01:02:53,536 Skrivena bomba? - Ne znam! 696 01:02:54,000 --> 01:02:56,456 Reci! - Ne znam! 697 01:02:57,420 --> 01:02:59,247 Misliš da sam glup?! 698 01:02:59,714 --> 01:03:03,961 Zapovjednik ne poznaje svaki djelić svoga broda?! 699 01:03:05,762 --> 01:03:08,632 Pripremite rastrgavajuću ormu 700 01:03:09,098 --> 01:03:11,138 za ženku. 701 01:03:16,522 --> 01:03:18,431 Pustite me! 702 01:03:18,900 --> 01:03:22,315 Nisam zapovjednik. - Molim? 703 01:03:22,653 --> 01:03:25,109 Rekao sam da nisam zapovjednik. 704 01:03:25,573 --> 01:03:28,776 Ostavi ga na miru. Nema razloga da im naudiš. 705 01:03:29,118 --> 01:03:31,276 Ništa ne znaju. - Objasni. 706 01:03:34,331 --> 01:03:37,001 Pokaži im povijesni zapis. 707 01:03:38,294 --> 01:03:44,498 Računalo, prikaži zapis Galaktičkih pustolovina. 708 01:03:50,305 --> 01:03:52,975 GALAKTIČKE PUSTOLOVINE 709 01:04:09,908 --> 01:04:11,817 Divota. 710 01:04:14,788 --> 01:04:20,493 Učinili ste veću štetu nego što bih ja ikad mogao učiniti. 711 01:04:21,044 --> 01:04:22,871 Bravo. 712 01:04:25,423 --> 01:04:28,210 Ovog trenutka ću se s radošću sjećati. 713 01:04:28,676 --> 01:04:32,259 Objasnite mu tko ste. 714 01:04:35,141 --> 01:04:36,765 Reci mu! 715 01:04:39,187 --> 01:04:41,013 Objasni! 716 01:04:46,694 --> 01:04:49,695 Ne postoji kapetan Taggart. 717 01:04:50,030 --> 01:04:52,070 Ja sam Jason Nesmith. 718 01:04:53,492 --> 01:04:55,615 Glumac sam. 719 01:04:56,287 --> 01:04:58,528 Svi smo mi glumci. 720 01:04:58,998 --> 01:05:01,453 Ne razumije. 721 01:05:02,751 --> 01:05:06,369 Objasni mu kao djetetu. 722 01:05:09,550 --> 01:05:12,420 Pretvarali smo se. 723 01:05:18,100 --> 01:05:20,425 Lagali smo. 724 01:05:21,436 --> 01:05:25,849 Da. To razumiješ, zar ne? 725 01:05:27,901 --> 01:05:29,940 Nisam zapovjednik. 726 01:05:30,195 --> 01:05:34,109 Ne postoji Nacionalna uprava istraživanja u svemiru. 727 01:05:34,574 --> 01:05:36,483 Nemamo brod. 728 01:05:37,160 --> 01:05:39,199 Ali vidim ga. 729 01:05:42,582 --> 01:05:44,824 Taj je brod ove veličine. 730 01:05:45,210 --> 01:05:47,879 Ali unutra sam vidio mnoge prostorije. 731 01:05:48,129 --> 01:05:51,712 Vidio si sagrađene scene koje glume unutarnjost. 732 01:05:52,091 --> 01:05:57,133 Naša sfera od berilija je zagipsana žica. 733 01:05:59,807 --> 01:06:02,891 Naš digitalni prijenosnik su... 734 01:06:04,061 --> 01:06:08,604 Božićna svjetalca. Ukras. Sve je to lažno. 735 01:06:10,734 --> 01:06:12,893 Kao i ja. 736 01:06:15,948 --> 01:06:18,949 Ali zašto? 737 01:06:20,953 --> 01:06:23,526 Teško je objasniti. 738 01:06:24,623 --> 01:06:26,865 Na našem planetu 739 01:06:29,086 --> 01:06:33,546 pretvaramo se da bismo se zabavljali. 740 01:06:36,176 --> 01:06:40,008 Mathesare, jako mi je žao. 741 01:06:43,183 --> 01:06:45,508 Sada znaš. 742 01:06:45,894 --> 01:06:51,054 Poručniče, namjestite preopterećenje jezgre. 743 01:06:51,524 --> 01:06:55,308 Rado bih ovu problematičnu letjelicu raznio u komadiće. 744 01:06:55,695 --> 01:07:01,282 Sarrise, a moji ljudi? - To je prejednostavna smrt za njih. 745 01:07:01,743 --> 01:07:05,657 Otvori odvod kisika na razini C. 746 01:07:06,122 --> 01:07:09,621 Ispusti našim prijateljima malo zraka. 747 01:07:09,959 --> 01:07:11,584 Prokleti... 748 01:07:16,757 --> 01:07:20,340 Njih izbacite u svemir. 749 01:07:22,888 --> 01:07:27,349 Preopterećenje jezgre. Premošćeno isključenje. 750 01:07:27,810 --> 01:07:31,393 Implozija jezgre predviđa se za 9 minuta. 751 01:07:39,363 --> 01:07:41,402 Gdje je sretan svršetak? 752 01:07:42,700 --> 01:07:45,570 Nikad ne gubimo nadu. Nikad se ne predajemo. 753 01:07:51,458 --> 01:07:54,245 Mogao bi me prestati gnjaviti, 754 01:07:54,711 --> 01:07:57,381 čudovište s ribljom glavom. 755 01:07:58,757 --> 01:08:04,048 Molim? - Počinješ se ponašati kao u 17. epizodi, 756 01:08:04,513 --> 01:08:07,466 nadničarski kradljivče scena. 757 01:08:08,975 --> 01:08:11,347 Tako! 758 01:08:12,228 --> 01:08:17,471 Kakav je to osjećaj? Je li bilo vrijedno? Ubio si nas! 759 01:08:18,067 --> 01:08:20,819 Šuti. - Stotine će pomrijeti, samo zbog tebe! 760 01:08:21,196 --> 01:08:23,865 Rekao sam ti da šutiš. - Ulazite! - Stotine umiru 761 01:08:24,198 --> 01:08:27,698 jer si se ti htio igrati zapovjednika, umobolniče! 762 01:08:27,952 --> 01:08:29,577 Znači, vidimo se u paklu. 763 01:08:43,092 --> 01:08:44,503 Pazi, Jasone! 764 01:08:45,886 --> 01:08:48,045 Uzmi mu oružje! 765 01:09:04,988 --> 01:09:08,357 Oprostite, vrata su zapela. Jeste vidjeli? 766 01:09:08,826 --> 01:09:11,613 Poslat ću nekog da ih našprica s WD-40. 767 01:09:14,873 --> 01:09:18,159 Prije me nisi udarao svom snagom. - Nadničar? Kradem? 768 01:09:18,543 --> 01:09:21,710 Umobolnik? - Ne znam odakle mi to. - Ljudi. 769 01:09:22,798 --> 01:09:24,541 Pogledajte. 770 01:09:28,136 --> 01:09:30,259 Guše se. 771 01:09:35,101 --> 01:09:39,348 Preopterećenje jezgre. Premošćeno isključenje. 772 01:09:39,689 --> 01:09:43,521 Implozija jezgre predviđa se za 8 minuta. 773 01:09:45,320 --> 01:09:49,234 Generale, vaš prijevoz je spreman za polazak. 774 01:09:53,786 --> 01:09:58,199 Preopterećenje jezgre. Premošćeno isključenje. 775 01:09:58,583 --> 01:10:02,711 Implozija jezgre predviđa se za 7 minuta. 776 01:10:03,587 --> 01:10:07,288 Računalo, isključi jezgru. - Nemoguće izvršiti. 777 01:10:07,633 --> 01:10:09,875 Nevažeća vrijednost za ispitivanje podataka. 778 01:10:10,136 --> 01:10:12,508 Oštećen hardware sustava jezgre. 779 01:10:12,847 --> 01:10:15,302 Slušajte. Evo što ćemo. Gwen, idemo do jezgre 780 01:10:15,766 --> 01:10:18,339 i ručno ćemo je isključiti. Idi s Guyom i Laliari. 781 01:10:18,686 --> 01:10:21,058 Zatvorite taj ventil prije nego što ostanu bez zraka. 782 01:10:21,313 --> 01:10:24,397 Idi pokušaj otvoriti vrata za slučaj da im ne uspije. 783 01:10:24,733 --> 01:10:26,773 Čekaj, a ja? Što da ja radim? 784 01:10:27,152 --> 01:10:30,023 Vježbaj upravljanje brodom. Idemo. 785 01:10:31,406 --> 01:10:32,984 Da vježbam upravljanje... 786 01:10:33,617 --> 01:10:38,030 Isključit ćemo neutronski reaktor. - Da - Što da kažem? 787 01:10:38,497 --> 01:10:42,743 Ne znam ga isključiti. A ako nisi išao na tečaj, 788 01:10:43,001 --> 01:10:46,287 sigurna sam da ga ni ti ne znaš isključiti. 789 01:10:46,630 --> 01:10:49,630 Ne znam. Ali znam tko zna. 790 01:10:53,928 --> 01:10:56,170 Brandone, dušo. Smeće. 791 01:10:56,556 --> 01:11:01,182 Mama, imam posla. - Hajde, nemoj da ti opet moram reći. 792 01:11:01,853 --> 01:11:04,522 Još samo 10 minuta. Obećavam. 793 01:11:19,078 --> 01:11:21,616 Čuje li me netko? 794 01:11:27,920 --> 01:11:29,331 Stupio sam u vezu. 795 01:11:29,797 --> 01:11:31,836 Slušaj me, ovdje Jason Nesmith. 796 01:11:32,216 --> 01:11:35,799 Glumim zap. P. Q. Taggarta broda 'NSEA Protector'. 797 01:11:36,262 --> 01:11:39,547 Slučajno smo neki dan zamijenili komunikatore. 798 01:11:42,309 --> 01:11:44,467 Zapovjedniče, shvaćam. 799 01:11:45,229 --> 01:11:47,387 Kako se zoveš, sine? 800 01:11:49,107 --> 01:11:53,105 Brandon. - Brandone, sjećam te se sa skupa. 801 01:11:53,487 --> 01:11:55,942 Postavljao si sva ona tehnička pitanja o brodu, 802 01:11:56,490 --> 01:12:00,534 a ja sam bio malo neljubazan. - Znam, zapovjedniče. 803 01:12:01,912 --> 01:12:06,040 Htio sam vam reći da sam puno razmišljao o tomu. 804 01:12:06,416 --> 01:12:11,161 Nije važno. Slušaj. - Ali želim vam reći da nisam baš lud. 805 01:12:12,464 --> 01:12:15,749 Potpuno mi je jasno da je to samo serija. 806 01:12:16,217 --> 01:12:19,586 Znam da nema sfere od berilija ni broda. -Prestani! 807 01:12:20,180 --> 01:12:25,007 Sve je to stvarno. - Zaboga! Znao sam! 808 01:12:26,102 --> 01:12:30,016 Posada i ja smo u velikoj nevolji. Trebamo tvoju pomoć. 809 01:12:30,690 --> 01:12:34,937 Preopterećenje jezgre. Premošćeno isključenje. 810 01:12:35,403 --> 01:12:38,902 Implozija jezgre predviđa se za 6 minuta. 811 01:12:41,867 --> 01:12:44,323 Vi ste, hvala Iptharu. 812 01:12:45,704 --> 01:12:47,448 Quellek? 813 01:12:47,706 --> 01:12:49,533 Što radiš gore? 814 01:12:51,544 --> 01:12:54,959 Izbjegao sam zarobljavanje vašom maglicom za prikrivanje. 815 01:12:55,506 --> 01:12:57,333 Gdje su svi ostali? 816 01:12:57,716 --> 01:13:00,801 Dođi sa mnom. Objasnit ću ti putem. 817 01:13:07,184 --> 01:13:10,802 Idite u oružarnu. Druga vrata lijevo, u prolazu. 818 01:13:11,146 --> 01:13:15,060 Tuda možete doći do sustava pomoćnih hodnika. - Otvori se. 819 01:13:15,442 --> 01:13:20,400 Pozvat ću Kylea. On najbolje poznaje sustav tunela. 820 01:13:21,990 --> 01:13:24,232 37, 38, 39, 40. 821 01:13:26,369 --> 01:13:29,655 Moramo samo zatvoriti ventil za odaje posade. 822 01:13:35,545 --> 01:13:39,792 Nema vremena za čavrljanje. Imamo hitan slučaj. Razina 5. 823 01:13:40,133 --> 01:13:42,090 Još imaš nacrte pomoćnih sustava? 824 01:13:42,427 --> 01:13:45,630 Od 1. do 28. sektora. Hollister ima gornje razine. 825 01:13:45,972 --> 01:13:48,130 Super. Spojit ćemo se svi. 826 01:13:55,773 --> 01:14:00,102 Gas do daske, zapovjedniče. - Gas do daske. 827 01:14:02,655 --> 01:14:06,355 Generale, upravo sam čuo da je zapovjednik Protectora 828 01:14:06,826 --> 01:14:09,495 pobjegao, kao i njegova posada. 829 01:14:09,870 --> 01:14:11,281 Molim? 830 01:14:14,041 --> 01:14:15,535 Pronađite ih! 831 01:14:16,001 --> 01:14:17,958 Ali, moji ljudi... 832 01:14:18,212 --> 01:14:22,541 Implozija jezgre ne može se zaustaviti. - Pronađite ih! 833 01:14:23,425 --> 01:14:26,711 Brandone, vidim pet prolaza. Kojim putem? 834 01:14:27,054 --> 01:14:31,514 Uđite u drugi prolaz lijevo i nastavite ravno 50 m. 835 01:14:31,975 --> 01:14:35,059 Zašto se uvijek moramo provlačiti kroz ventilaciju? 836 01:14:35,395 --> 01:14:37,554 Naići ćete na malu strminu. 837 01:14:44,905 --> 01:14:48,404 Hvala na upozorenju. Jesi dobro? 838 01:14:54,289 --> 01:14:56,115 Umiru. 839 01:14:56,374 --> 01:14:59,458 Samo malo. Moramo prijeći preko toga? - Da. 840 01:14:59,794 --> 01:15:02,795 Ne gledaj dolje. - Volio bih vidjeti ono što sad vidite. 841 01:15:03,131 --> 01:15:06,630 Što? - Duboko ste u središtu Omege 13. 842 01:15:07,093 --> 01:15:09,050 Sigurno je predivno. 843 01:15:09,720 --> 01:15:13,848 Nije baš nešto. Samo neki zidovi 844 01:15:14,308 --> 01:15:18,436 i ovaj glupi ventilator kojeg imamo u svakoj epi... 845 01:15:31,825 --> 01:15:35,740 Brandone, koji je učinak Omege 13? 846 01:15:35,996 --> 01:15:39,282 Mnogi misle da uzrokuje razbijanje materije. 847 01:15:39,625 --> 01:15:43,243 Da je bomba koja za 13 sekunda može uništiti gotovo sve. 848 01:15:43,712 --> 01:15:48,670 Ali mi mislimo da ona mijenja ustroj materije, 849 01:15:49,134 --> 01:15:53,879 stvarajući skok u prošlost od 13 sekunda. - Zašto toliko? 850 01:15:54,222 --> 01:15:57,093 To nije dovoljno za obavljanje ičeg važnijeg. 851 01:15:57,476 --> 01:16:00,642 Dovoljno vremena za ispravak jedne pogreške. - Molim? 852 01:16:03,732 --> 01:16:05,012 Trči! 853 01:16:05,900 --> 01:16:09,601 Moramo zatvoriti ventil. Uskoro će ostati bez kisika. 854 01:16:10,613 --> 01:16:12,855 Ući ću unutra i odvratiti pozornost. 855 01:16:13,199 --> 01:16:17,327 Imam ovo, uspjet ću. Možda će izvanzemaljci uspjeti pobjeći. 856 01:16:17,704 --> 01:16:20,788 To je samoubojstvo. - Ja sam samo beznačajan statist. 857 01:16:21,124 --> 01:16:22,951 ionako sam mrtav. Ako ću već umrijeti, 858 01:16:23,334 --> 01:16:25,243 radije ću umrijeti kao junak nego kao kukavica. 859 01:16:26,337 --> 01:16:29,623 Možda si hrabar komičan lik koji razbija napetost. 860 01:16:30,216 --> 01:16:31,414 Jesi ikada na to pomislio? 861 01:16:32,093 --> 01:16:34,335 Hrabar? - Osim toga, 862 01:16:34,679 --> 01:16:37,252 upravo mi je nešto zanimljivo palo na pamet. 863 01:16:37,932 --> 01:16:39,759 Drogiran si? 864 01:16:41,060 --> 01:16:44,144 Moramo otvoriti vrata da dobiju na vremenu. 865 01:16:45,022 --> 01:16:47,893 Možda zajedno, uz pjev snage s Mak'tara. 866 01:16:48,359 --> 01:16:51,028 Larak. Tarath... 867 01:17:05,959 --> 01:17:09,660 Prešli smo. Što sada? - Skrenite lijevo, 868 01:17:09,921 --> 01:17:14,251 zatim ravno kroz drobilice. - Drobilice? 869 01:17:19,306 --> 01:17:22,924 Jebeš to! - Kako bismo trebali proći kroz to? 870 01:17:23,268 --> 01:17:25,011 Hollistere, imaš sekvencu? 871 01:17:25,687 --> 01:17:29,601 Sekvencaje 2, 2, 4, 2. 872 01:17:30,150 --> 01:17:33,020 Što je to? Čemu mogu služiti 873 01:17:33,403 --> 01:17:36,772 drobilice i gniječilice usred hodnika? 874 01:17:37,156 --> 01:17:40,241 Ne bismo trebali morati ići ovuda! Nije logično! 875 01:17:40,576 --> 01:17:42,818 Zašto to uopće postoji? - Zato što je bilo u seriji! 876 01:17:43,204 --> 01:17:47,118 Zaboravi! Ne idem! Epizoda je loše napisana! 877 01:17:47,583 --> 01:17:50,668 Čim udari prva drobilica, morate mi reći. 878 01:17:51,003 --> 01:17:53,577 Udarila je. - Krenite. - Idemo! 879 01:17:54,465 --> 01:17:57,964 Idite. Stanite. Idite. 880 01:17:59,261 --> 01:18:01,384 Gwen, dođi! Idemo! 881 01:18:04,141 --> 01:18:05,683 Idite. 882 01:18:06,852 --> 01:18:08,477 Idite. 883 01:18:09,688 --> 01:18:11,597 Stanite. 884 01:18:12,274 --> 01:18:16,603 Stanite. Aktiviranaje plamena barikada! Skočite! 885 01:18:17,196 --> 01:18:20,362 Scenaristu te epizode treba ubiti! 886 01:18:21,867 --> 01:18:23,694 Trebalo bi biti zanimljivo. 887 01:18:44,389 --> 01:18:48,007 Jednostavne stvari u životu donose zadovoljstvo. 888 01:18:49,728 --> 01:18:51,435 Divno, Fred. 889 01:18:53,898 --> 01:18:55,725 Trebali bismo... 890 01:19:00,363 --> 01:19:02,605 Idite u hotel. 891 01:19:10,248 --> 01:19:12,489 Hej, Frede. 892 01:19:19,965 --> 01:19:22,717 To nije u redu... 893 01:19:51,329 --> 01:19:53,903 Pritisak se normalizira! 894 01:19:56,126 --> 01:19:57,668 Otvori se! 895 01:20:00,839 --> 01:20:04,208 Spašeni smo. Spasio nas je. 896 01:20:04,676 --> 01:20:09,219 Zapovjednik Taggart nas je spasio. 897 01:20:13,143 --> 01:20:15,182 Nije pošteno. 898 01:20:17,188 --> 01:20:21,102 Quellek, vratimo se na zapovjednu palubu. 899 01:20:24,404 --> 01:20:26,645 Pogođen sam. 900 01:20:50,888 --> 01:20:52,715 Nije strašno. 901 01:20:53,182 --> 01:20:56,266 Odnijet ćemo te u bolnicu, sve će biti u redu. 902 01:20:56,602 --> 01:21:01,477 Bila mi je najveća čast biti s vama. Presretan sam. 903 01:21:02,983 --> 01:21:05,225 Nemoj govoriti. 904 01:21:09,531 --> 01:21:14,407 Oprostite na drskosti, ali iako smo se tek sad upoznali, 905 01:21:14,744 --> 01:21:18,659 oduvijek sam vas smatrao svojim ocem. 906 01:21:20,917 --> 01:21:23,159 Quellek. 907 01:21:25,088 --> 01:21:31,091 Grabtharova mi malja, Warvanovih mi sinova, 908 01:21:31,845 --> 01:21:36,174 tvoja će smrt biti osvećena. 909 01:22:14,178 --> 01:22:15,802 13, 14, 15... 19. 910 01:22:17,431 --> 01:22:21,345 Stigli smo. Kako se ovo gasi? -Pritisnite plavu tipku. 911 01:22:21,685 --> 01:22:24,057 Plavu? Samo to? - Da. Zašto, što nije u redu? 912 01:22:24,396 --> 01:22:26,436 Mislio sam da će biti teže. 913 01:22:29,401 --> 01:22:33,019 Implozija za 20 sekunda. 914 01:22:42,038 --> 01:22:43,947 Ne djeluje. 915 01:22:47,752 --> 01:22:50,955 Ne mogu dovoljno naglasiti ozbiljnost njihove situacije. 916 01:22:51,422 --> 01:22:53,249 Ne zaboravi reciklažno smeće! 917 01:22:54,133 --> 01:22:58,048 Implozija jezgre za 10 sekunda. 918 01:22:58,805 --> 01:23:01,806 9, 8, 7... - Gwen, ja... 919 01:23:02,475 --> 01:23:05,144 6, 5, 4... - Oduvijek sam... 920 01:23:05,686 --> 01:23:08,972 3, 2, 1. 921 01:23:18,407 --> 01:23:21,408 U seriji uvijek stane na 1. 922 01:23:22,286 --> 01:23:23,994 Što si htio reći? 923 01:23:24,997 --> 01:23:29,125 Zaustavljena je eksplozija jezgre na Protectoru. 924 01:23:29,460 --> 01:23:31,286 Nemoguće! 925 01:23:31,879 --> 01:23:35,793 Naciljajte i ispalite implozivne projektile. 926 01:23:36,133 --> 01:23:38,505 Raznesite ih! 927 01:23:48,562 --> 01:23:53,105 Gotovje. Slušaj me, ne moraš se više boriti. 928 01:23:53,442 --> 01:23:57,273 Termijanci će dalje sami. Moramo ići, dođi. 929 01:23:59,072 --> 01:24:02,904 Moramo aktivirati štit. Dajte mi pogled sprijeda. 930 01:24:03,243 --> 01:24:05,816 Plazmatski štit aktiviran. 931 01:24:06,705 --> 01:24:10,073 Pokušajmo ih izgubiti u minskom polju. - Molim?! 932 01:24:10,333 --> 01:24:13,749 Gas do daske, smjesta! - Gas do daske! - Idemo! 933 01:24:23,888 --> 01:24:26,046 Bravo, Tommy! 934 01:24:26,808 --> 01:24:28,966 Punom brzinom naprijed. 935 01:24:29,435 --> 01:24:31,143 U polje! 936 01:24:37,568 --> 01:24:42,396 Možeš nas još približiti minama? - Još bliže? 937 01:24:47,036 --> 01:24:48,993 Mogu pokušati. 938 01:24:53,917 --> 01:24:56,587 Generale, ne vidimo ih. 939 01:24:56,962 --> 01:25:00,545 Magnetizam polja ometa naše instrumente. 940 01:25:01,633 --> 01:25:04,207 Čekajte, vidim nešto. 941 01:25:05,304 --> 01:25:07,841 Da, eno ih. 942 01:25:08,223 --> 01:25:11,722 Nastavite ih slijediti. - Ne mogu. - Molim? 943 01:25:12,602 --> 01:25:15,354 Zašto? - Jer idu ravno na nas. 944 01:25:15,814 --> 01:25:17,972 Pali! 945 01:25:22,404 --> 01:25:26,615 Napadaju nas. Da uzvratim paljbu? - Ne! 946 01:25:26,991 --> 01:25:30,574 Usmjerite svu energiju u štit! - Slatko. 947 01:25:30,954 --> 01:25:33,824 Glumci će se sa mnom igrati rata. 948 01:25:34,165 --> 01:25:38,910 Sarrisov brod ubrzava prema nama, moh 2. - Ubrzajte na 4! 949 01:25:43,132 --> 01:25:46,548 Ne zaboravi, sinko, 950 01:25:46,886 --> 01:25:49,258 ja sam general. 951 01:25:49,722 --> 01:25:56,223 Ako misliš da ću ustuknuti, smrtno griješiš. 952 01:25:57,021 --> 01:26:02,477 Ja ću tebi nešto reći. Lako je prepoznati lošega glumca. 953 01:26:03,152 --> 01:26:05,109 Znojiš se. 954 01:26:05,654 --> 01:26:08,857 Uskoro ćemo ostati bez štita! - Glupane. 955 01:26:09,199 --> 01:26:12,615 Nije ti jasno da će vas bez štita 956 01:26:12,953 --> 01:26:16,867 moj brod rastrgati kao maramicu. 957 01:26:17,875 --> 01:26:22,702 A tebi nije jasno da moj brod za sobom vuče mine. 958 01:26:24,548 --> 01:26:27,003 O, ne! Okrenite se! 959 01:26:43,608 --> 01:26:45,766 Uspjeli smo! 960 01:26:47,153 --> 01:26:48,897 To! 961 01:26:59,874 --> 01:27:01,617 Mathesare! 962 01:27:03,127 --> 01:27:04,954 Živ si. 963 01:27:06,339 --> 01:27:10,799 Dođi. - Brod je bio modeI ovakve veličine. 964 01:27:11,552 --> 01:27:14,125 Vrlo mudra obmana. 965 01:27:23,981 --> 01:27:27,065 Da unesem kurs za povratak kući? - Možeš? 966 01:27:27,401 --> 01:27:30,402 Samo treba označiti Zemlju i kliknuti. Idemo kroz crnu rupu. 967 01:27:30,738 --> 01:27:32,362 Ima netko nešto protiv? 968 01:27:33,449 --> 01:27:35,488 Dobro, unesi kurs. 969 01:27:39,496 --> 01:27:41,536 Što je, Mathesare? 970 01:27:43,250 --> 01:27:46,535 Nadali smo se da ćete poći s nama. 971 01:27:47,421 --> 01:27:50,505 Moji ljudi nemaju zapovjednika. 972 01:27:51,383 --> 01:27:56,258 Mislim da imaju sjajnog zapovjednika. 973 01:28:06,106 --> 01:28:09,688 U redu, Tommy. Vodi nas u crnu rupu. 974 01:28:24,749 --> 01:28:26,291 Izašli smo. 975 01:28:26,751 --> 01:28:29,835 Idemo kući. - Svi sustavi normalno rade. 976 01:28:30,296 --> 01:28:34,294 Svi sustavi rade. - Prije crne rupe došlo je do izboja 977 01:28:34,759 --> 01:28:38,174 energije sa Sarrisova broda. - Nemojmo se brinuti za to. 978 01:28:38,846 --> 01:28:41,930 Što ti radiš ovdje? Ne bi li trebao biti dolje... 979 01:28:43,851 --> 01:28:46,306 S tim se možeš ozbiljno ozlijediti. 980 01:28:48,314 --> 01:28:50,271 Frede? 981 01:29:32,106 --> 01:29:33,731 Mathesare! 982 01:29:34,400 --> 01:29:36,856 Aktiviraj Omegu 13! 983 01:30:00,676 --> 01:30:03,345 Izašli smo. - Idemo kući. 984 01:30:04,555 --> 01:30:08,766 Svi sustavi normalno rade. - Svi sustavi rade. 985 01:30:09,143 --> 01:30:14,101 Prije rupe je došlo do izboja energije sa Sarrisova broda. 986 01:30:15,482 --> 01:30:17,724 Jasone, što radiš?! Ne! 987 01:30:18,610 --> 01:30:20,354 Što ti je? 988 01:30:20,821 --> 01:30:22,944 Pustite me! To nije Fred. 989 01:30:23,323 --> 01:30:25,031 To je Sarris. Slušajte me! 990 01:30:25,409 --> 01:30:29,109 To nije Fred! Pokušat će nas ubiti! 991 01:30:38,546 --> 01:30:42,046 Nikad ne gubimo nadu. Nikad se ne predajemo. 992 01:30:43,551 --> 01:30:48,794 Ne mogu usporiti! - Brod je prevelik za ulazak u atmosferu 993 01:30:49,182 --> 01:30:51,507 Moramo se razdvojiti ili ćemo poginuti. 994 01:30:55,730 --> 01:30:59,348 Moramo. To nam je jedina nada. Hvala. 995 01:31:00,526 --> 01:31:03,397 Posada na sporednu palubu. 996 01:31:04,614 --> 01:31:06,238 Mathesare! 997 01:31:10,119 --> 01:31:12,159 Zbogom, prijatelji. 998 01:31:18,043 --> 01:31:21,044 Frede, idi na zapovjednu palubu. Odvajamo se. 999 01:31:46,613 --> 01:31:49,282 Naprijed, Teb! 1000 01:31:56,831 --> 01:32:00,663 Ni treći dan 'Galaktičke konferencije' Nesmith i posada 1001 01:32:01,127 --> 01:32:05,670 ne pojavljuju se na ovom važnom događaju. Vlada žalost. 1002 01:32:06,341 --> 01:32:10,255 Zdravo, brzo ću se vratiti. - Kamo ideš sa svim tim? 1003 01:32:11,012 --> 01:32:14,297 Protector je previše ubrzao pri izlasku iz crne rupe. 1004 01:32:14,557 --> 01:32:17,428 Ušao je u atmosferu brzinom od 15 mahova, 1005 01:32:17,810 --> 01:32:20,135 a to je očito prilično opasno. 1006 01:32:20,396 --> 01:32:23,480 Pomoći ćemo Laredu navoditi brod prema komunikatoru, 1007 01:32:23,858 --> 01:32:26,183 a vatrometom ćemo im dati vizualnu potvrdu. 1008 01:32:26,569 --> 01:32:28,608 Dobro. Večera je u 19 h. 1009 01:32:31,449 --> 01:32:33,690 Barem nije u kući. 1010 01:34:02,371 --> 01:34:06,499 Poručnik Laredo, Tommy Webber. 1011 01:34:08,210 --> 01:34:10,167 Zdravo, Tommy. 1012 01:34:11,672 --> 01:34:16,084 Predivna Tawny Madison, Gwen DeMarco. 1013 01:34:20,847 --> 01:34:23,173 Kakvi efekti. 1014 01:34:23,642 --> 01:34:26,097 Još jedan član posade. 1015 01:34:26,561 --> 01:34:28,720 Što više, to bolje. 1016 01:34:29,606 --> 01:34:34,564 Narednik Chen, Fred Kwan, s prijateljicom. 1017 01:34:34,903 --> 01:34:39,232 Dr. Lazarus s Tev'Meka, Alexander Dane. 1018 01:34:39,699 --> 01:34:41,739 Veliki pljesak, molim. On je Britanac. 1019 01:34:43,661 --> 01:34:48,738 Zapovjednik P. Q. Taggart, Jason Nesmith! 1020 01:34:57,967 --> 01:35:00,090 Sjajno upravljanje, Tommy. 1021 01:35:09,312 --> 01:35:11,470 Maknite se! 1022 01:35:29,331 --> 01:35:32,949 Pljesak za posadu NSEA Protectora! 1023 01:35:33,919 --> 01:35:36,588 Prava Ljubav. 1024 01:35:45,722 --> 01:35:47,964 Došli su zbog vas, ljudi. 1025 01:35:48,642 --> 01:35:50,468 Kakva predstava! 1026 01:35:51,770 --> 01:35:53,478 Kakva predstava! 1027 01:35:56,441 --> 01:35:58,813 Da čujem pljesak! 1028 01:36:02,280 --> 01:36:04,736 Pljesak za posadu 1029 01:36:05,200 --> 01:36:09,660 vaše najdraže serije, Galaktičke pustolovine! 1030 01:36:12,415 --> 01:36:14,538 Dođite. 1031 01:36:24,385 --> 01:36:29,545 Pri izlasku kupite majicu Galaktičke pustolovine. 1032 01:36:33,561 --> 01:36:35,518 'GALAKTIČKE PUSTOLOVINE' PUTOVANJE SE NASTAVLJA 1033 01:36:35,980 --> 01:36:37,806 Poslije 18 godina, 1034 01:36:38,274 --> 01:36:39,982 nova uzbuđenja 'Galaktičkih pustolovina'! 1035 01:36:40,359 --> 01:36:42,815 JASON NESMITH KAO ZAPOVJEDNIK P. Q. TAGGART 1036 01:36:43,988 --> 01:36:47,191 ALEXANDER DANE KAO DR. LAZARUS 1037 01:36:49,326 --> 01:36:52,695 GWEN DEMARCO KAO POR. TAWNY MADISON 1038 01:36:54,957 --> 01:36:58,123 FRED KWAN KAO NAREDNIK CHEN 1039 01:36:59,336 --> 01:37:02,705 JANE DOE KAO LALIARI 1040 01:37:03,590 --> 01:37:06,377 TOMMY WEBBER KAO LAREDO 1041 01:37:07,886 --> 01:37:09,510 I PRVI PUT 1042 01:37:09,971 --> 01:37:13,257 GUY FLEEGMAN KAO ŠEF OSIGURANJA 'ROKO' INGERSOL 1043 01:37:16,257 --> 01:37:20,257 Preuzeto sa www.titlovi.com