1 00:00:03,088 --> 00:00:05,078 (canto de pájaro) 2 00:00:10,848 --> 00:00:12,838 (campanas de iglesia) 3 00:01:11,804 --> 00:01:14,684 Saca tus manos de los bolsillos. 4 00:01:14,724 --> 00:01:16,524 (radio tocando música) 5 00:01:18,244 --> 00:01:20,234 (interferencia) 6 00:01:27,524 --> 00:01:29,753 ""..SEMILLAS, ESPEREN HASTA..."" 7 00:01:29,803 --> 00:01:33,163 - (gritos ahogados) - Lo siento por eso! 8 00:01:35,323 --> 00:01:37,313 ""Este es Londres."" 9 00:01:37,363 --> 00:01:42,043 ""Ahora escucharán un discurso del Primer Ministro. "" 10 00:01:42,083 --> 00:01:45,043 (Chamberlain) ""Les estoy hablando... 11 00:01:45,083 --> 00:01:48,712 ..desde el gabinete en la calle Downing 10."" 12 00:01:48,762 --> 00:01:53,552 ""Esta mañana el Embajador británico en Berlín... 13 00:01:53,602 --> 00:01:58,232 .. escribió al Gobierno Germano una nota final... 14 00:01:58,282 --> 00:02:03,232 ..manifestando que, a menos que escucháramos de ellos a las 11 horas... 15 00:02:03,282 --> 00:02:08,361 ..que estaban preparados de inmediato para retirar sus tropas de Polonia,... 16 00:02:08,401 --> 00:02:13,111 ..un estado de guerra existiría entre nosotros."" 17 00:02:13,161 --> 00:02:19,031 ""Tengo que decirles ahora que no se ha recibido tal compromiso... 18 00:02:19,121 --> 00:02:21,591 ..y que, consecuentemente,... 19 00:02:21,641 --> 00:02:24,950 ..este país está en guerra con Alemania."" 20 00:02:33,280 --> 00:02:36,040 Denles una pulgada, y ellos se toman una yarda! 21 00:02:37,480 --> 00:02:39,470 Perdón. 22 00:02:41,439 --> 00:02:47,599 Oh, um, Sr. Oakley... Yo pensé Yo lo divise sentado allá atrás. 23 00:02:47,639 --> 00:02:51,949 Sólo, um, usted ha oído que nuestro jefe de coros, Walter Wingate,... 24 00:02:51,999 --> 00:02:54,599 - ..recién ha sido llamado... - No. 25 00:02:54,639 --> 00:02:57,319 Lo que nos presenta un pequeño problema. 26 00:02:57,359 --> 00:02:58,588 Oh. 27 00:02:58,638 --> 00:03:02,238 Me he enterado de buena fuente que Ud. sabe algo de música? 28 00:03:02,278 --> 00:03:04,268 Yo acostumbraba a tocar un poco el órgano... 29 00:03:04,318 --> 00:03:09,918 ..si eso es lo que trata de decir. No significa que yo sepa de coros. O que 30 00:03:09,958 --> 00:03:12,478 Todos tenemos que hacer un poco. Es nuestro deber. 31 00:03:13,478 --> 00:03:19,237 Y cuando yo necesite que Ud. me diga cual es mi deber, Sra. Ford, se lo haré 32 00:03:20,357 --> 00:03:23,827 Al menos dígame que lo pensará, Sr. Oakley. 33 00:03:24,797 --> 00:03:26,787 Lo pensaré. 34 00:03:39,996 --> 00:03:41,986 (silbato de tren) 35 00:04:16,554 --> 00:04:18,544 (ladrando) 36 00:04:24,194 --> 00:04:26,184 (silbato de tren) 37 00:04:47,672 --> 00:04:49,662 (silbato de guardia) 38 00:05:17,151 --> 00:05:19,141 Ahora esperen aquí. 39 00:05:55,389 --> 00:05:57,379 (tocan a la puerta) 40 00:06:12,428 --> 00:06:14,018 Bien? 41 00:06:14,068 --> 00:06:18,457 - Como usted sabe soy la encargada de alojamientos? - Que tiene que ver eso 42 00:06:18,507 --> 00:06:20,387 Su nombre es William Beech. 43 00:06:20,427 --> 00:06:23,627 Su madre sólo lo dejará ser evacuado si está con alguien... 44 00:06:23,667 --> 00:06:26,267 ..que sea temeroso de Dios o viva cerca de una iglesia. 45 00:06:26,307 --> 00:06:30,537 Y el Ministerio de la Gobernación dice que es obligatorio tomar uno. 46 00:06:30,587 --> 00:06:32,497 Lo siento, pero se tiene que ir a alguna parte. 47 00:06:43,546 --> 00:06:45,536 Sería mejor que entrara, entonces. 48 00:06:52,986 --> 00:06:54,385 Entra. 49 00:07:16,864 --> 00:07:19,064 Bueno, sácate tu chaquetón. 50 00:08:15,061 --> 00:08:16,501 Mira,... 51 00:08:16,541 --> 00:08:19,141 .. si has tenido suficiente,... 52 00:08:19,181 --> 00:08:21,541 ..déjalo. 53 00:08:27,660 --> 00:08:29,860 (sorbiendo) 54 00:08:41,020 --> 00:08:42,979 Bien, tú de donde eres? 55 00:08:45,379 --> 00:08:47,369 Londres. 56 00:09:18,657 --> 00:09:24,017 Mira, er, yo tengo que salir. Estarás bien un rato solo, cierto? 57 00:09:24,057 --> 00:09:25,537 Sí. 58 00:09:25,577 --> 00:09:27,377 Bien. 59 00:09:28,377 --> 00:09:31,017 Da un vistazo afuera si quieres. 60 00:09:35,457 --> 00:09:37,446 (la puerta se cierra) 61 00:10:28,334 --> 00:10:30,324 (campanas de iglesia) 62 00:10:41,893 --> 00:10:43,883 (timbre de bicicleta) 63 00:10:59,692 --> 00:11:02,212 No lo tendré y eso es todo. 64 00:11:02,252 --> 00:11:04,322 Qué se yo de niños? 65 00:11:04,372 --> 00:11:08,761 Perdón, Sr. Oakley, usted ya lo tiene, quiéralo o no. 66 00:11:08,811 --> 00:11:12,731 Y si usted no quiere, simplemente tendrá que soportarlo, verdad? 67 00:11:12,811 --> 00:11:17,091 Yo no estaba contenta acerca de dejar el niño con usted, tampoco,... 68 00:11:17,131 --> 00:11:20,491 ..pero es un caso de obligada necesidad, Sr. Oakley. 69 00:11:20,531 --> 00:11:24,291 No hay otra habitación en todo el pueblo. 70 00:11:24,331 --> 00:11:29,330 - Entonces trate en otro pueblo. - Eso está fuera de discusión! 71 00:11:29,370 --> 00:11:33,160 Todos tendremos que poner nuestros hombros a las ruedas. Incluso usted. 72 00:11:33,290 --> 00:11:35,680 Hay una guerra, usted sabe! 73 00:11:36,570 --> 00:11:40,090 Sr. Oakley, acerca de la práctica del coro. 74 00:11:40,130 --> 00:11:43,119 Si, yo he dicho que trataré y estaré ahí. 75 00:11:47,489 --> 00:11:49,689 Hola! 76 00:11:49,729 --> 00:11:53,169 - Tú eres uno del lote de Londres, verdad? - Sí, señorita. 77 00:11:53,209 --> 00:11:55,119 Un grupo de muchachos rudos, he oído. 78 00:11:55,169 --> 00:11:58,369 - (hombre) Cual es tú nombre, entonces? - William Beech. 79 00:11:58,409 --> 00:12:02,928 Bien, William Beech, yo espero verte pronto en mi clase. 80 00:12:02,968 --> 00:12:05,168 Y no es señorita, es señora. 81 00:12:05,208 --> 00:12:07,198 Sra. Hartridge, está bien? 82 00:12:08,808 --> 00:12:11,768 - Con quién te estás alojando? - El vive ahí. 83 00:12:14,208 --> 00:12:16,438 Oh. Te refieres a Tom. 84 00:12:18,728 --> 00:12:21,447 Bien... Adiós, William. 85 00:12:25,447 --> 00:12:27,277 (ladrando) 86 00:12:31,687 --> 00:12:33,047 Aléjate! 87 00:12:33,087 --> 00:12:35,077 Aléjate o te mataré! 88 00:12:35,127 --> 00:12:38,436 Nosotros no hablamos de matar, está bien? 89 00:12:38,486 --> 00:12:41,086 Yo considero que ya hemos tenido suficiente de eso. 90 00:12:47,086 --> 00:12:49,966 Ahora, en lo que concierne al perro,... 91 00:12:50,006 --> 00:12:52,316 .. ese de ahí es mi perro. 92 00:12:52,366 --> 00:12:54,596 Su nombre es Sammy,... 93 00:12:54,646 --> 00:12:57,445 .. y es manso como mi bolsillo, realmente. 94 00:12:59,725 --> 00:13:03,085 Así que no vayas tomando más palos para él. 95 00:13:03,125 --> 00:13:05,405 Escuchaste? 96 00:13:06,405 --> 00:13:07,995 Bien, ahora que? 97 00:13:08,045 --> 00:13:09,565 (chirrido de atizador) 98 00:13:14,364 --> 00:13:15,954 (ladrando) 99 00:13:28,004 --> 00:13:30,724 Bueno, seguramente él nunca pensó... 100 00:13:41,443 --> 00:13:43,433 (campanas de iglesia) 101 00:14:02,922 --> 00:14:04,882 ""Querido señor o señora,... 102 00:14:04,922 --> 00:14:08,921 .. yo pregunté si Willie podría estar con gente temerosa de Dios,... 103 00:14:08,961 --> 00:14:10,521 ..así que espero que así sea."" 104 00:14:10,561 --> 00:14:15,001 ""Como la mayoría de los chicos él está lleno de pecado, pero ha prometido 105 00:14:15,041 --> 00:14:18,511 ""Pero, sólo por si acaso, he puesto el cinturón dentro."" 106 00:15:16,238 --> 00:15:18,228 Buenas noches, entonces. 107 00:15:18,678 --> 00:15:20,667 Buenas noches, señor. 108 00:15:27,677 --> 00:15:30,827 Tú me puedes...llamar Tom. 109 00:16:08,115 --> 00:16:10,105 Buenas noches, Señor Tom! 110 00:16:28,194 --> 00:16:30,184 (cavando) 111 00:16:57,992 --> 00:16:59,392 Lo siento, señor. 112 00:17:01,032 --> 00:17:03,022 Sácate las cosas húmedas. 113 00:17:12,071 --> 00:17:14,141 Y la chaqueta. 114 00:17:30,750 --> 00:17:33,590 Ahora, aquí está el correo. 115 00:17:34,030 --> 00:17:37,990 Si consigues una estampilla y, er, mándala por mi... 116 00:17:38,030 --> 00:17:41,420 ..mientras hablaré unas palabras con el doctor. 117 00:18:00,869 --> 00:18:05,988 - Tu mamá no será capaz de leer eso. - Sí, ella podrá. Ella tiene uno de 118 00:18:06,028 --> 00:18:09,418 Y de este modo, usted ve, aprovecha el doble o más. 119 00:18:11,028 --> 00:18:12,468 Gracias. 120 00:18:18,068 --> 00:18:23,017 Sabe, cuando lo levanté esta mañana encontré que él mojó la cama. 121 00:18:23,067 --> 00:18:25,667 No es un suceso poco común, Tom... 122 00:18:25,707 --> 00:18:31,577 ...con un niño que ha sido desarraigado de su casa y arrojado en un lugar 123 00:18:31,627 --> 00:18:33,987 Qué se supone que haga al respecto? 124 00:18:34,027 --> 00:18:36,667 - Qué es lo que todos tenemos que hacer, Tom. - Oh? 125 00:18:36,707 --> 00:18:40,306 Lo mejor que podamos bajo estas circunstancias. 126 00:18:42,066 --> 00:18:44,056 Así que, cuál es tu nombre? 127 00:18:44,106 --> 00:18:47,096 William. William Beech. Cuál es el tuyo? 128 00:18:47,146 --> 00:18:51,146 Zacharias Wrench.`br]La idea de mis padres de una broma, pienso. 129 00:18:51,186 --> 00:18:53,176 Pero tú me puedes llamar Zach. 130 00:18:53,226 --> 00:18:56,066 - Con quién te pusieron a ti? - Señor Tom. 131 00:18:56,106 --> 00:19:00,415 Yo estoy aquí con el doctor y su esposa. Amigos de mi mamá y papá. 132 00:19:00,465 --> 00:19:03,775 Será cómodo, supongo, si me enfermo. 133 00:19:04,545 --> 00:19:06,535 - Todo bien? - Sí. 134 00:19:06,585 --> 00:19:08,145 Entra, entonces. 135 00:19:08,185 --> 00:19:10,625 - Te veo por ahí. - Sí. Chao. 136 00:19:21,304 --> 00:19:23,294 Buenos chicos! 137 00:19:26,104 --> 00:19:30,304 - Ha recibido su Anderson? - Ha sido entregado. 138 00:19:30,344 --> 00:19:33,703 Le mandaré a los muchachos si quiere, para que le den una mano. 139 00:19:33,743 --> 00:19:36,863 - Yo puedo manejarlo, gracias. - Quién dice que no puede? 140 00:19:42,023 --> 00:19:46,303 Es todavía un miembro de ese círculo de tejido cercano a iglesia? 141 00:19:46,343 --> 00:19:48,333 Por supuesto. 142 00:19:48,423 --> 00:19:54,212 Usted habrá oído que me han asignado a uno de esas evacuaciones. 143 00:19:54,262 --> 00:19:55,852 Es el comentario del pueblo! 144 00:19:55,902 --> 00:19:57,892 Yo apostaría. 145 00:19:57,942 --> 00:20:02,172 La única ropa que tiene es la que tiene puesta, usted ve. 146 00:20:02,222 --> 00:20:05,372 No tiene que adquirir ropa para ellos, usted sabe! 147 00:20:05,422 --> 00:20:07,382 No lo estaba planeando. 148 00:20:09,981 --> 00:20:11,971 es sólo que... 149 00:20:12,261 --> 00:20:14,221 ..yo me estaba preguntando si,... 150 00:20:14,261 --> 00:20:18,411 ..entre nosotros, usted podría conseguirle a él un par de cosas. 151 00:20:18,461 --> 00:20:20,211 LO pensaré. 152 00:20:34,580 --> 00:20:38,290 - Qué es todo esto? - Mi mamá lo envió, para el joven William. 153 00:20:38,340 --> 00:20:41,700 No hay manera que nuestro George pueda ponérselos de nuevo. 154 00:20:41,740 --> 00:20:43,730 Bien. Gracias. 155 00:20:43,780 --> 00:20:46,929 - Lo veo luego, Sr. Oakley. - Si? 156 00:20:46,979 --> 00:20:51,019 - Para darle una mano con los Anderson. - Oh. Eso. 157 00:20:53,459 --> 00:20:55,449 (puerta se cierra) 158 00:20:57,099 --> 00:20:59,899 - Para mi? - Bien, para quién más? 159 00:21:01,579 --> 00:21:04,418 Bien, vamos, déjame ver si te queda. 160 00:21:10,018 --> 00:21:12,008 No importa. 161 00:21:25,257 --> 00:21:27,247 Vamos, entonces. 162 00:21:46,536 --> 00:21:48,526 (Sammy gimoteando) 163 00:22:11,335 --> 00:22:13,325 (cavando) 164 00:22:40,213 --> 00:22:43,573 Ahora yo pensé se suponía tú ayudarías. 165 00:22:43,613 --> 00:22:46,813 - Mi nueva camisa se ensuciará. - Entonces sácatela! 166 00:22:50,933 --> 00:22:52,922 Ve y cámbiatela, entonces. 167 00:23:06,612 --> 00:23:09,682 No te estas asando con esa ropa, William? 168 00:23:09,732 --> 00:23:11,401 No. 169 00:23:11,451 --> 00:23:16,051 El tiene temperatura. Está tratando de bajársela transpirando. 170 00:23:18,491 --> 00:23:22,121 Vamos, chop-chop! Quiero esto terminado para esta noche! 171 00:23:40,010 --> 00:23:44,960 Voy a ir a la iglesia un rato. Vuelvo en una hora. Está bien? 172 00:23:45,010 --> 00:23:46,079 Todo bien. 173 00:23:51,569 --> 00:23:53,559 (# órgano) 174 00:24:00,169 --> 00:24:06,568 # Y esos pies en tiempos antiguos 175 00:24:06,608 --> 00:24:08,808 Un minuto, un minuto! 176 00:24:08,848 --> 00:24:10,598 Quiero decir,... 177 00:24:10,648 --> 00:24:15,198 ..he estado perdiendo mi tiempo estos últimos meses o qué? 178 00:24:15,248 --> 00:24:18,008 lo que la gente quiere es algo que la anime, no un entierro! 179 00:24:18,048 --> 00:24:22,757 Ahora empiecen de nuevo. Pongamos un poco de más ánimo esta vez. 180 00:24:22,807 --> 00:24:26,197 Hay algún problema, Sr. Oakley? 181 00:24:26,247 --> 00:24:28,637 Nada que no pueda solucionar... 182 00:24:29,527 --> 00:24:31,597 ..si nos deja seguir adelante con esto. 183 00:24:32,607 --> 00:24:34,197 Bien. 184 00:24:37,807 --> 00:24:42,086 Ahora, en este momento, quiero escucharlo. 185 00:24:42,126 --> 00:24:44,196 Todo bien? 186 00:24:44,246 --> 00:24:46,236 Entonces... 187 00:24:51,126 --> 00:24:54,356 # Y caminaron esos pies 188 00:24:54,406 --> 00:24:57,766 # en tiempos antiguos 189 00:24:57,806 --> 00:25:03,645 # en las verdes montañas de Inglaterra 190 00:25:04,085 --> 00:25:09,795 # Y fue el Santo Cordero de Dios 191 00:25:10,365 --> 00:25:16,804 # visto en las pasturas agradables de Inglaterra! 192 00:25:17,524 --> 00:25:23,794 # Y brilló delante el divino semblante 193 00:25:23,924 --> 00:25:30,004 # en nuestras colinas nubladas? 194 00:25:30,804 --> 00:25:37,403 # Y fue Jerusalén construida aquí 195 00:25:38,243 --> 00:25:46,003 # entre los molinos satánicos oscuros? 196 00:25:51,123 --> 00:25:58,632 # Tráiganme mi arco de oro ardiente 197 00:25:58,842 --> 00:26:05,242 # Tráiganme mis flechas de deseo 198 00:26:05,722 --> 00:26:12,561 # Tráiganme mi lanza: O nubes desplegadas 199 00:26:12,761 --> 00:26:19,471 # Tráiganme mi carro de fuego! 200 00:26:20,361 --> 00:26:26,801 # No cesaré de la lucha mental 201 00:26:27,201 --> 00:26:33,960 # Ni debe mi espada dormir en mi mano 202 00:26:34,480 --> 00:26:41,720 # Hasta que hallamos construido Jerusalén 203 00:26:42,080 --> 00:26:50,079 # en la verde y agradable tierra de Inglaterra 204 00:26:50,999 --> 00:26:52,989 (el órgano continúa) 205 00:27:02,439 --> 00:27:04,429 (el órgano para) 206 00:27:05,878 --> 00:27:07,868 William! 207 00:27:08,638 --> 00:27:10,628 William! 208 00:27:15,718 --> 00:27:20,158 No tienes más inteligencia que estar aquí afuera a esta hora de la noche! 209 00:27:20,198 --> 00:27:24,077 - Quieres coger tu muerte! - Dijo que teníamos que terminarlo esta noche! 210 00:27:24,117 --> 00:27:25,917 Que? 211 00:27:31,397 --> 00:27:33,917 Está bien, entra, entonces. 212 00:27:33,957 --> 00:27:35,947 Entra. 213 00:27:45,556 --> 00:27:47,546 (bocina) 214 00:28:20,394 --> 00:28:22,384 (#órgano) 215 00:28:33,994 --> 00:28:39,023 No vuelvas a tocar ese instrumento de nuevo sin mi permiso. 216 00:28:39,073 --> 00:28:41,063 Está claro? 217 00:28:56,992 --> 00:28:58,982 Mira,... 218 00:28:59,672 --> 00:29:03,672 ..voy a ir a pescar esta tarde si quieres venir. 219 00:29:16,991 --> 00:29:18,981 Necesita ayuda? 220 00:29:19,031 --> 00:29:21,941 Yo creo que puedo manejarlo, gracias. 221 00:29:21,991 --> 00:29:23,791 Dónde está Will? 222 00:29:23,831 --> 00:29:26,031 - Will? - Mi nombre por William. 223 00:29:26,071 --> 00:29:28,381 Yo pienso que Willie suena tonto. 224 00:29:28,431 --> 00:29:30,420 Entonces, está Will? 225 00:29:30,990 --> 00:29:35,220 - Nosotros ya nos íbamos, ahora. - Oh. Van a algún lugar bonito? 226 00:29:36,990 --> 00:29:39,750 - A pescar. - En serio? Puedo ir? 227 00:29:50,029 --> 00:29:51,779 Tarde. 228 00:30:21,988 --> 00:30:23,428 Zach... 229 00:30:23,468 --> 00:30:27,177 - Es tú papá realmente un actor? - Y mi mamá. 230 00:30:27,227 --> 00:30:30,137 A propósito, mi papá es un bombero ahora. 231 00:30:30,187 --> 00:30:31,587 (avión) 232 00:30:43,306 --> 00:30:44,536 Wow! 233 00:30:55,066 --> 00:30:57,866 El marido de la Sra. Hartridge es piloto. 234 00:30:57,906 --> 00:31:00,025 Yo espero serlo. 235 00:31:01,745 --> 00:31:03,735 (avión) 236 00:31:34,424 --> 00:31:36,383 Bien, anímate. 237 00:31:36,423 --> 00:31:39,333 Sólo vas a ir al colegio. 238 00:31:39,383 --> 00:31:41,373 No a tu ejecución. 239 00:31:42,463 --> 00:31:44,663 Tienes todo, cierto? 240 00:31:47,983 --> 00:31:49,383 Sí. 241 00:31:51,623 --> 00:31:53,613 Vete, entonces. 242 00:32:12,621 --> 00:32:14,611 (niños jugando) 243 00:32:44,540 --> 00:32:45,940 Will! 244 00:32:46,180 --> 00:32:47,900 Will! 245 00:33:09,258 --> 00:33:11,248 Lo siento, William. 246 00:33:11,298 --> 00:33:13,528 Es la puerta al otro lado del pasillo. 247 00:33:36,577 --> 00:33:38,377 (martillando) 248 00:34:05,335 --> 00:34:06,975 William! 249 00:34:07,015 --> 00:34:09,165 (la puerta se cierra) 250 00:34:17,935 --> 00:34:19,334 Cuál es el problema? 251 00:34:21,974 --> 00:34:24,334 Me pusieron con los bebés. 252 00:34:24,374 --> 00:34:26,364 (niños jugando) 253 00:34:40,973 --> 00:34:42,963 Podemos hablar una palabra? 254 00:34:43,573 --> 00:34:45,533 Por supuesto, Sr. Oakley. 255 00:34:45,573 --> 00:34:49,283 William me contó que Usted lo puso en la clase de los bebés. 256 00:34:49,333 --> 00:34:51,403 Es cierto, Sr. Oakley. 257 00:34:51,453 --> 00:34:55,732 Podría decirme porque, si usted tiene a todos sus amigos en su clase. 258 00:34:55,772 --> 00:34:57,762 Porque ellos pueden leer y escribir. 259 00:35:00,652 --> 00:35:03,412 Ahora, junta los puntos... 260 00:35:03,452 --> 00:35:05,922 ..y mira que obtienes al final. 261 00:35:10,612 --> 00:35:12,602 No importa. 262 00:35:15,891 --> 00:35:17,561 Ahora,... 263 00:35:17,611 --> 00:35:19,281 ..trata de nuevo. 264 00:35:19,331 --> 00:35:21,321 Sólo esta vez... 265 00:35:21,451 --> 00:35:23,441 ..tómate tu tiempo. 266 00:35:24,531 --> 00:35:27,131 No lo marques a morir. 267 00:35:31,770 --> 00:35:34,370 Aquí estás. Ten otro. 268 00:35:44,170 --> 00:35:46,370 Está mal, cierto? 269 00:35:47,210 --> 00:35:50,409 No, no está mal. No está mal del todo! 270 00:35:50,809 --> 00:35:52,799 Sólo continúa con el próximo. 271 00:35:54,969 --> 00:35:56,769 Eso es. 272 00:36:06,289 --> 00:36:07,878 Ahí está! 273 00:36:07,928 --> 00:36:10,048 Has escrito tu propio nombre! 274 00:36:10,088 --> 00:36:12,048 Oh. Señor Tom! 275 00:36:12,528 --> 00:36:16,728 Ahora... dibuja una línea abajo y cópialo. 276 00:36:23,928 --> 00:36:28,127 Sólo que, antes de hacerlo, dibújame otro línea. 277 00:36:33,767 --> 00:36:38,637 Son más derechas que las que yo puedo hacer con una regla! Donde aprendiste a hacerlo? 278 00:36:38,687 --> 00:36:41,367 Sólo lo hice. 279 00:36:42,967 --> 00:36:45,166 Hazlo, entonces, cópialo. 280 00:36:45,206 --> 00:36:47,846 No iré al infierno? 281 00:36:47,886 --> 00:36:49,606 Infierno? 282 00:36:49,646 --> 00:36:52,246 Uno va al infierno si copia, cierto? 283 00:36:52,286 --> 00:36:55,806 - Es una trampa. - Qué lunático te dijo eso! 284 00:37:00,246 --> 00:37:02,235 No importa. Sólo hazlo. 285 00:37:02,285 --> 00:37:06,725 Y si un muchacho con cuernos y un tridente viene buscándote,... 286 00:37:06,765 --> 00:37:08,805 ..cúlpame. Está bien? 287 00:37:17,165 --> 00:37:19,155 "La... Caja Seca." 288 00:37:21,884 --> 00:37:25,644 "Un soldado va marchando a lo largo del camino alto..." 289 00:37:25,684 --> 00:37:28,074 "Derecha-izquierda, derecha-izquierda." 290 00:37:34,964 --> 00:37:38,753 "Todo el mundo acostumbraba a mofarse de él y hacer chiste de él." 291 00:37:40,043 --> 00:37:43,323 "El hijo mayor quiso ir y cortar madera." 292 00:37:43,643 --> 00:37:48,513 "El Reino era cier... cier... cier... 293 00:37:48,563 --> 00:37:53,433 ..cier-ciertamente muy pequeño." 294 00:38:48,440 --> 00:38:50,429 Qué dice, Mister Tom? 295 00:38:52,119 --> 00:38:56,639 "A la querida memoria de Raquel Oakley,... 296 00:38:56,759 --> 00:38:59,359 ..de 27 años." 297 00:38:59,479 --> 00:39:01,869 "con amor para mi amada esposa." 298 00:39:02,359 --> 00:39:06,559 "También John Oakley, de cinco años." 299 00:39:07,199 --> 00:39:10,828 "Un querido hijo. Ahora con Dios." 300 00:39:11,438 --> 00:39:13,428 Y ellos sólo murieron? 301 00:39:13,518 --> 00:39:17,068 No. Les dio escarlatina. 302 00:39:18,038 --> 00:39:20,028 Qué es escarlatina? 303 00:39:20,078 --> 00:39:22,068 Una enfermedad. 304 00:39:22,118 --> 00:39:23,918 Una asesina. 305 00:39:23,958 --> 00:39:26,347 Al menos en aquellos días. 306 00:39:26,397 --> 00:39:28,757 En dos semanas todo había terminado,... 307 00:39:28,797 --> 00:39:31,027 ..o así me dijeron. 308 00:39:31,157 --> 00:39:35,387 - Porqué a Ud. no le dió?] - Porque yo no estaba aquí. 309 00:39:36,597 --> 00:39:40,597 No. Yo estaba en un barco en una misión. 310 00:39:42,357 --> 00:39:45,956 Peleando por el Rey y el país, como ellos dicen. 311 00:39:46,836 --> 00:39:49,636 Sin manera de volver a casa, por supuesto. 312 00:39:49,956 --> 00:39:54,346 De hecho, cuando pude, ellos ya estaban enterrados. 313 00:39:58,316 --> 00:40:00,546 Cómo era John? 314 00:40:02,235 --> 00:40:05,225 Él era brillante como un botón! 315 00:40:05,315 --> 00:40:07,305 Notable como seis peniques. 316 00:40:07,355 --> 00:40:09,745 Un poco travieso a veces, pero... 317 00:40:11,675 --> 00:40:14,825 ...extremadamente lleno de vida. 318 00:40:15,955 --> 00:40:19,075 De hecho, muy parecido a ella, realmente. 319 00:40:22,114 --> 00:40:24,104 De cualquier modo, qué es esto? 320 00:40:24,154 --> 00:40:27,994 Acá afuera en pijamas, y ni siquiera te has vestido! 321 00:40:28,034 --> 00:40:30,754 - Quiero mostrarle algo. - Oh? 322 00:40:30,794 --> 00:40:32,384 venga! 323 00:40:32,954 --> 00:40:34,274 Venga! 324 00:40:37,954 --> 00:40:39,753 Bien? 325 00:40:39,793 --> 00:40:42,183 Seco, Señor Tom! Está seco! 326 00:40:43,953 --> 00:40:46,753 Es grandioso, William! 327 00:40:46,793 --> 00:40:48,913 Es realmente grandioso! 328 00:40:51,953 --> 00:40:54,183 Es el cumpleaños de alguien, cierto? 329 00:40:54,233 --> 00:40:57,512 Van a presumir al abrirlas, Matthew? 330 00:40:57,552 --> 00:41:02,072 - Algo de Londres? - No he notado ningún sello de Londres. 331 00:41:02,112 --> 00:41:04,312 Me sorprende. 332 00:41:11,432 --> 00:41:15,711 - Dos y seis?! - Este es un material de calidad, Sr. Oakley. 333 00:41:16,551 --> 00:41:21,311 Supongo que era sólo cosa de tiempo, una vez que la guerra empezó... 334 00:41:21,351 --> 00:41:25,471 ...que los especuladores empezaran a importar el trabajo en madera. 335 00:41:25,511 --> 00:41:27,501 Gracias. 336 00:41:55,749 --> 00:41:57,739 (trueno o estruendo) 337 00:43:08,145 --> 00:43:12,295 Así que es aquí donde te has estado ocultando! 338 00:43:12,345 --> 00:43:15,945 Te das cuenta que tu té ha estado[[r]en la mesa por media hora? 339 00:43:15,985 --> 00:43:18,055 Lo siento, Señor Tom. 340 00:43:18,105 --> 00:43:19,625 Eso espero! 341 00:43:25,224 --> 00:43:28,024 # Feliz Cumpleaños a ti! 342 00:43:28,184 --> 00:43:31,574 # Feliz cumpleaños a ti! 343 00:43:31,664 --> 00:43:35,544 # Feliz cumpleaños, querido William! 344 00:43:35,624 --> 00:43:39,463 # Feliz cumpleaños a ti! 345 00:43:39,503 --> 00:43:41,493 (aplauso / ovaciones) 346 00:43:44,983 --> 00:43:47,623 Dale, entonces! Sopla! 347 00:43:47,663 --> 00:43:50,653 Si las apagas todas, puedes pedir un deseo. 348 00:43:50,703 --> 00:43:55,303 - No puedes contarle a nadie porque... - Sólo sopla las malditas cosas, William. 349 00:43:58,782 --> 00:44:00,142 (ovaciones) 350 00:44:08,502 --> 00:44:11,572 Quién va a tener el último bollo? 351 00:44:12,022 --> 00:44:14,092 Alguien quiere el último pedazo de queque duro? 352 00:44:14,142 --> 00:44:16,261 (risa) 353 00:44:16,301 --> 00:44:19,901 - Ni siquiera le mandó ella una tarjeta, entonces? - Nada. 354 00:44:19,941 --> 00:44:21,341 Me avergüenzo de ella. 355 00:44:25,141 --> 00:44:28,421 Ahora vamos, déjenos escuchar una melodía suya. 356 00:44:29,261 --> 00:44:33,051 Vamos, Alice. Tú sabes mejor que nadie para preguntar eso. 357 00:44:33,101 --> 00:44:36,330 Rachel no le agradecería por dejarlo pudrirse... 358 00:44:36,380 --> 00:44:41,740 ..sólo por que ella no está aquí para tocarlo nunca más. No puedes apenarte para siempre, Tom. 359 00:44:45,940 --> 00:44:48,540 (niños riendo / gritando) 360 00:44:55,939 --> 00:44:58,219 (Zach) Reviéntalo! Vamos, revienta el globo! 361 00:44:58,259 --> 00:44:59,249 (reventó!) 362 00:44:59,299 --> 00:45:01,419 (celebración) 363 00:45:03,099 --> 00:45:07,099 (niño) Mira Cor, ese es el más brillante, cierto! 364 00:45:07,259 --> 00:45:09,858 (niño) Pásame para acá ese bizcocho! 365 00:45:17,858 --> 00:45:20,658 (# ""Es un largo viaje hasta Tipperary") 366 00:45:20,698 --> 00:45:22,528 # ..hasta Tipperary 367 00:45:23,338 --> 00:45:27,128 # es un largo camino para recorrer 368 00:45:27,218 --> 00:45:31,497 # es un largo viaje hasta Tipperary 369 00:45:31,577 --> 00:45:35,337 # A la chica más dulce que conozco 370 00:45:36,337 --> 00:45:40,537 # Adiós, Piccadilly 371 00:45:40,577 --> 00:45:44,287 # Adiós, Leicester Square 372 00:45:44,337 --> 00:45:48,536 # es un largo, largo viaje hasta Tipperary 373 00:45:48,576 --> 00:45:52,496 # pero mi corazón está allá 374 00:45:52,536 --> 00:45:54,096 (celebrando) 375 00:45:54,136 --> 00:45:55,886 Bien hecho, Tom! 376 00:46:08,575 --> 00:46:11,175 - Buenas noches! - Buenas noches, William! 377 00:46:23,254 --> 00:46:27,254 Oh, y er... por cierto, esto también es para ti. 378 00:46:27,294 --> 00:46:29,894 Casi me olvido de entregártelo. 379 00:46:29,974 --> 00:46:33,414 - Feliz cumpleaños. - Gracias, señor Tom. 380 00:46:48,333 --> 00:46:52,613 Este ha sido el mejor momento que he tenido en toda mi vida. 381 00:46:54,293 --> 00:46:56,093 (haciendo arcadas) 382 00:46:57,932 --> 00:46:59,922 (William vomitando) 383 00:46:59,972 --> 00:47:02,282 Obviamente. 384 00:47:02,332 --> 00:47:04,322 (timbre de colegio) 385 00:47:18,811 --> 00:47:20,801 Pase. 386 00:47:23,331 --> 00:47:27,251 La Sra. Black me dijo que viniera a verla antes de irme a casa. 387 00:47:27,291 --> 00:47:29,281 Eso es correcto, William. 388 00:47:33,291 --> 00:47:35,810 He recibido algunas noticias para ti. 389 00:47:44,450 --> 00:47:48,680 Sr. Tom, he sido cambiado a la clase de la Sra. Hartridge! 390 00:47:48,930 --> 00:47:52,609 Ella dice que puedo leer y escribir suficientemente bien ahora! 391 00:47:53,529 --> 00:47:55,969 Es de tu mamá, William. 392 00:47:56,009 --> 00:47:59,769 Al parecer ella no ha estado muy bien. 393 00:47:59,809 --> 00:48:01,399 Te quiere de vuelta. 394 00:48:14,528 --> 00:48:15,928 Whoa... 395 00:48:42,927 --> 00:48:45,727 Desde dónde llegaron, señor Tom? 396 00:48:45,767 --> 00:48:47,836 Desde un lugar llamado Dunkirk. 397 00:48:47,886 --> 00:48:51,326 Afortunados de salir vivos, según lo que oí. 398 00:48:56,086 --> 00:48:58,076 Camina! 399 00:49:19,125 --> 00:49:21,115 (pito de tren) 400 00:49:30,484 --> 00:49:33,004 No te olvides de escribir. 401 00:49:33,044 --> 00:49:37,884 Y, um... si cambias de parecer acerca de esas pinturas tuyas... 402 00:49:37,924 --> 00:49:41,523 ..sólo avísame y yo te las envío. De acuerdo? 403 00:49:41,563 --> 00:49:46,113 Ellas deben esta aquí junto a usted. Y estarán aquí cuando vuelva, o no? 404 00:49:46,163 --> 00:49:48,803 Por supuesto, que estarán. 405 00:49:48,843 --> 00:49:51,313 Estaré volviendo... 406 00:49:51,363 --> 00:49:53,353 ..o no lo haré? 407 00:49:54,363 --> 00:49:56,353 Claro que lo harás! 408 00:49:58,323 --> 00:50:02,552 Ahora sólo preocúpate de cuidarte bien, me escuchaste? 409 00:50:05,482 --> 00:50:08,082 Tú sólo... toma tu tiempo. 410 00:50:09,922 --> 00:50:14,072 No has visto a tu madre en meses, así que... 411 00:50:14,122 --> 00:50:17,111 ..va a ser un poco embarazoso al comienzo. 412 00:50:22,201 --> 00:50:24,191 Lo voy a extrañar. 413 00:50:32,721 --> 00:50:37,110 - Se asegurará de que llegue bien? - No se preocupe. 414 00:50:41,520 --> 00:50:43,510 (pito de tren) 415 00:51:08,639 --> 00:51:15,198 (Altoparlante) Preparen la plataforma uno, para la llegada del tren. 416 00:51:25,198 --> 00:51:28,478 Aquí estás, entonces, hijo. Sano y salvo! 417 00:51:50,676 --> 00:51:51,796 Willie? 418 00:51:55,196 --> 00:51:57,186 Te ves diferente. 419 00:51:57,236 --> 00:51:58,636 Con más peso. 420 00:52:00,996 --> 00:52:05,785 - Llevaré eso por ti. - Yo diré que llevar o que no llevar! 421 00:52:09,915 --> 00:52:12,385 Así que, cómo te sientes ahora? 422 00:52:12,435 --> 00:52:14,715 Bien. Yo estoy bien! 423 00:52:14,755 --> 00:52:18,435 - Sólo que, ellos dijeron que estabas enferma. - Lo hicieron? 424 00:52:18,475 --> 00:52:20,865 Así que, que tienes en la bolsa, entonces? 425 00:52:20,915 --> 00:52:24,464 Sólo mis cosas. Y un regalo para ti del señor Tom. 426 00:52:24,514 --> 00:52:28,114 - Mr. Tom? - El Sr. Oakley. El hombre con quien me quedé. 427 00:52:28,154 --> 00:52:32,544 - No necesito caridad, gracias! - Son sólo calcetas para dormir! 428 00:52:32,594 --> 00:52:35,954 Y la Sra. Little, la esposa del doctor, envió vino tónico. 429 00:52:35,994 --> 00:52:39,594 Vino?! No te he dicho acerca de lo malo de beber! 430 00:52:39,634 --> 00:52:42,673 No es realmente una bebida, como las que obtienes en un cantina. 431 00:52:42,713 --> 00:52:45,703 Tiene fierro para ayudarte a fortalecer tu espalda. 432 00:52:45,753 --> 00:52:49,833 Y qué sabes tú acerca de qué obtienes en una cantina? 433 00:53:03,952 --> 00:53:07,632 Cuando lleguemos a casa, no quiero que hagas ruido. Está bien? 434 00:53:07,672 --> 00:53:09,072 Por qué? 435 00:53:09,112 --> 00:53:13,392 Porque nadie debe saber que tú estás aquí, por eso. 436 00:53:13,952 --> 00:53:18,031 Y cuando entremos te tendré una sorpresa. 437 00:53:23,671 --> 00:53:25,391 (llaves) 438 00:53:44,710 --> 00:53:46,700 Qué es ese olor? 439 00:53:46,750 --> 00:53:48,740 Qué olor? 440 00:53:48,950 --> 00:53:50,940 No importa. 441 00:53:53,909 --> 00:53:56,429 No es un perro la sorpresa, cierto? 442 00:53:56,469 --> 00:54:00,779 - Qué sorpresa? - Esa sorpresa que tienes para mi. 443 00:54:00,829 --> 00:54:03,389 Está allá, en la caja. 444 00:54:13,468 --> 00:54:14,948 Es un bebé! 445 00:54:14,988 --> 00:54:17,188 Es un regalo de Jesús. 446 00:54:17,228 --> 00:54:18,748 (bebé llorando) 447 00:54:18,788 --> 00:54:21,548 No te atrevas! 448 00:54:21,588 --> 00:54:26,908 - Un poco de disciplina, es todo lo que ella necesita. - Ella es sólo un bebé, mamá! 449 00:54:26,948 --> 00:54:28,148 Siéntate! 450 00:54:30,147 --> 00:54:31,547 Ahora! 451 00:54:34,667 --> 00:54:40,347 Mi Dios, no es mi vida lo bastante mala como está! Encerrada sola en esta casa,... 452 00:54:40,387 --> 00:54:44,267 ..aterrorizada la mitad del tiempo,... 453 00:54:44,307 --> 00:54:48,386 - ..sin que tú empieces! - De qué tienes miedo? De los ataques aéreos? 454 00:54:48,426 --> 00:54:50,466 Los ataques aéreos (!) 455 00:54:50,506 --> 00:54:54,386 Si nos matan, nos matan. Lo que Dios quiera, cierto? 456 00:54:54,426 --> 00:54:57,576 Así que de qué estás asustada, entonces? 457 00:54:57,626 --> 00:55:00,346 Por lo que está pasando allá afuera, por supuesto! 458 00:55:00,386 --> 00:55:05,176 Oh, Willie, si tú supieras...Si tú sólo supieras lo que está pasando allá afuera. 459 00:55:05,226 --> 00:55:07,215 La basura! 460 00:55:07,705 --> 00:55:10,935 La creciente marea... de basura! 461 00:55:10,985 --> 00:55:13,865 A lo mejor tú podrías ver a alguien, mamá. 462 00:55:13,905 --> 00:55:15,895 Como a quién? 463 00:55:15,945 --> 00:55:19,385 Como un doctor de la cabeza? Eso piensas que es? 464 00:55:19,425 --> 00:55:23,105 That l'm off my 'ead cos l know what's goin' on out there? 465 00:55:23,145 --> 00:55:26,344 Tú tienes una lengua suelta en tu cabeza, mi muchacho... 466 00:55:26,384 --> 00:55:28,374 ..u otro. 467 00:55:31,144 --> 00:55:34,184 Lo trajiste de vuelta, cierto? 468 00:55:34,224 --> 00:55:35,704 El cinturón? 469 00:55:35,744 --> 00:55:37,464 Lo olvidé. 470 00:55:37,504 --> 00:55:39,304 Mentiroso. 471 00:55:39,584 --> 00:55:40,574 Mentiroso! 472 00:55:40,624 --> 00:55:42,373 Ay! 473 00:55:42,423 --> 00:55:45,543 Lo dejaste a propósito, no es cierto? 474 00:55:45,583 --> 00:55:46,983 No, mamá! Honestamente! 475 00:55:47,023 --> 00:55:50,303 Pero puedo conseguir otro. Conozco una tienda que vende muchos de ellos. 476 00:55:50,343 --> 00:55:52,573 Ahora sube y sal de mi vista! 477 00:55:53,703 --> 00:55:55,693 (bebé llorando) 478 00:55:59,503 --> 00:56:01,702 Y tú cállate de una vez! 479 00:56:03,422 --> 00:56:05,412 (llanto continúa) 480 00:56:37,100 --> 00:56:39,090 (maullido de gato) 481 00:57:09,699 --> 00:57:11,179 (bebé lloriquea) 482 00:57:16,498 --> 00:57:18,488 Tu favorita. 483 00:57:22,738 --> 00:57:25,858 Ciertamente recuperaste tu apetito. 484 00:57:25,898 --> 00:57:28,888 Debe ser todo ese aire fresco, espero. 485 00:57:29,298 --> 00:57:33,687 Oh... que bonito bebé eras. 486 00:57:34,897 --> 00:57:38,687 Estaba orgullosa, llevándote a pasear en tu coche. 487 00:57:38,737 --> 00:57:43,367 El sol brillando, la gente deteniéndose... deteniéndose, sólo para mirarte. 488 00:57:43,417 --> 00:57:47,177 De dónde lo sacó, entonces, señora? Del cielo? 489 00:57:47,217 --> 00:57:51,096 Los días más felices de toda mi vida, Willie. 490 00:58:03,376 --> 00:58:05,366 Terminaste? 491 00:58:16,215 --> 00:58:18,015 Mamá... 492 00:58:18,975 --> 00:58:21,575 - Qué es esto? - Mi regalo para ti. 493 00:58:21,615 --> 00:58:25,244 - Fue idea de Mister Tom. - Mr. Tom? 494 00:58:25,294 --> 00:58:28,574 Te dije, el hombre con el que me quedé allá. 495 00:58:28,974 --> 00:58:30,964 Bien, vamos, ábrelo. 496 00:58:37,694 --> 00:58:39,894 Es donde viví allá. 497 00:58:40,734 --> 00:58:42,694 Lo robaste? 498 00:58:42,734 --> 00:58:45,173 - Lo hice yo mismo! - Mentiroso! 499 00:58:45,213 --> 00:58:48,203 - Yo lo hice, Mamá! De verdad yo lo hice! - Y éstos? 500 00:58:48,253 --> 00:58:52,213 De dónde vinieron éstos? Los robaste también? 501 00:58:52,253 --> 00:58:57,493 - Son regalos de Ginnie y Carrie! - Niñas? Te has estado mezclando con niñas?! 502 00:58:57,533 --> 00:59:01,572 Son agradables, mamá, y todos ellos van a la iglesia. Excepto Zach. 503 00:59:01,612 --> 00:59:03,652 - Zach? - Él es mi mejor amigo. 504 00:59:03,692 --> 00:59:08,132 - Por qué no va él a la iglesia? - No hay ninguna allá. Una sinagoga. 505 00:59:08,172 --> 00:59:09,692 Una sinagoga? 506 00:59:09,732 --> 00:59:13,852 - Así llaman ellos a su iglesia. - Es judío. 507 00:59:13,892 --> 00:59:16,802 Te has estado juntando con judíos? 508 00:59:16,852 --> 00:59:21,641 Que hay de malo con los judíos, Mamá? Como Zach dice, Jesús era judío, no es cierto? 509 00:59:21,691 --> 00:59:24,371 Blasfemo... Blasfemo! 510 00:59:24,411 --> 00:59:27,401 Tú sabes lo que hacemos con los blasfemos! 511 00:59:27,451 --> 00:59:29,121 No,Mamá! Por favor! 512 00:59:29,171 --> 00:59:32,401 No ahí! Por favor, Mamá! No ahí! 513 00:59:37,410 --> 00:59:39,400 (bebé llora) 514 01:00:00,889 --> 01:00:04,679 (# Es un largo camino a Tipperary"" tocado tristemente) 515 01:00:10,089 --> 01:00:15,528 (radio) ""Justo al otro lado de la ciudad, pasajeros alemanes están dejando edificios en llamas" 516 01:00:15,568 --> 01:00:20,358 ""Arriba puedo escuchar el ruido de motores de los bombarderos rondantes."" 517 01:00:20,408 --> 01:00:25,408 ""En los refugios, hombres, mujeres y niños escuchan los sonidos amortiguados... 518 01:00:25,448 --> 01:00:28,048 ..de bombas y fuego antiaéreo."" 519 01:00:29,568 --> 01:00:31,557 Sr. Oakley? 520 01:00:31,607 --> 01:00:33,437 Todavía no hay noticias, entonces? 521 01:00:33,487 --> 01:00:35,397 Me temo que no. 522 01:00:43,127 --> 01:00:47,407 Lo siento, Tom. todavía no hay nada de Londres, me temo. 523 01:00:47,447 --> 01:00:49,966 Cuánto ha pasado? Ahora semanas, eh? 524 01:00:50,006 --> 01:00:53,156 Un poco de malas noticias de la Sra. Hartridge... 525 01:00:53,206 --> 01:00:58,566 ..en el colegio. Ese joven esposo de ella - uno que vuela Spits? 526 01:00:58,606 --> 01:01:01,446 Desaparecido, creído muerto. 527 01:01:01,486 --> 01:01:03,476 Ohh...! 528 01:01:07,765 --> 01:01:09,435 Contactarlo, Sr. Oakley? 529 01:01:09,485 --> 01:01:13,275 Pensé, que a esta hora ya habría sabido de él. 530 01:01:13,325 --> 01:01:15,315 Ha pasado más de un mes. 531 01:01:15,365 --> 01:01:18,125 Suele pasar así, usted sabe. 532 01:01:18,165 --> 01:01:21,715 Una vez que ellos vuelven a su ambiente de hogar. 533 01:01:21,765 --> 01:01:25,724 Y es natural para un niño de esa edad, supongo,... 534 01:01:25,764 --> 01:01:28,404 ..preferir estar solo. 535 01:02:04,082 --> 01:02:06,072 (silbato de tren) 536 01:02:46,960 --> 01:02:48,950 (sirena de ataque aéreo) 537 01:02:49,880 --> 01:02:53,880 Muévanse ahí! Todos abajo al refugio! 538 01:02:55,240 --> 01:02:58,119 - Señor, estamos perdidos? - Así parece. 539 01:02:58,159 --> 01:03:02,869 Eso no importa ahora. Bajemos al refugio. Vamos. 540 01:03:02,919 --> 01:03:04,719 Vamos. 541 01:03:12,159 --> 01:03:14,148 Vamos, apúrense! 542 01:03:19,478 --> 01:03:23,268 Lo siento, compañero, no se permiten perros en el refugio. 543 01:03:23,318 --> 01:03:25,958 Entonces que se supone que haga con él? 544 01:03:25,998 --> 01:03:28,988 Dejarlo afuera y que sea hecho pedazos? 545 01:03:30,078 --> 01:03:32,068 Oh, vamos, entonces. 546 01:03:42,877 --> 01:03:46,347 Usted dice que definitivamente, él no se fue? 547 01:03:46,397 --> 01:03:51,026 Pasa todo el tiempo, niños que se van y vuelven a Londres. 548 01:03:51,076 --> 01:03:53,066 No hay duda de eso. 549 01:03:53,116 --> 01:03:57,116 Mire, yo solo quiero asegurarme que él está bien, eso es todo. 550 01:03:57,156 --> 01:04:01,156 Y usted tiene una dirección de él por aquí, cierto? 551 01:04:06,156 --> 01:04:10,945 Bien, mañana en la mañana, si Dios quiere,[r]veremos si podemos encontrarlo. 552 01:04:10,995 --> 01:04:12,985 (explosión) 553 01:04:13,035 --> 01:04:15,265 (bebé llora) 554 01:04:18,315 --> 01:04:20,305 (fin de alarma) 555 01:04:45,673 --> 01:04:47,663 (sirena de ambulancia) 556 01:05:04,672 --> 01:05:07,062 Joven pareja, recién casados. 557 01:05:07,112 --> 01:05:09,872 El estaba en casa con permiso de su unidad. 558 01:05:10,272 --> 01:05:13,872 - y están ellos...ambos...? - Oh, sí. 559 01:05:14,832 --> 01:05:17,272 Sangrienta, sangrienta guerra. 560 01:05:19,192 --> 01:05:23,631 Bueno, supongo que usted quiere encontrar a este niño suyo. 561 01:05:23,671 --> 01:05:26,631 - Si no... - Deme diez minutos. 562 01:05:26,671 --> 01:05:28,661 Por supuesto. 563 01:05:53,710 --> 01:05:55,700 (golpes en la puerta) 564 01:05:55,750 --> 01:05:58,819 Buscan a la Sra. Beech, ella no está aquí. 565 01:05:58,869 --> 01:06:01,829 - Sabe usted adonde fue? - Dijo que a la costa. 566 01:06:01,869 --> 01:06:05,989 - Y el niño? Fue él con ella? - No recuerdo haber visto a un niño. 567 01:06:06,029 --> 01:06:08,939 Un pequeño muchacho. De 10 años. 568 01:06:08,989 --> 01:06:13,669 Oh, usted se refiere al joven Willie! Fue evacuado al campo, lo último que oí. 569 01:06:13,709 --> 01:06:15,618 Probablemente para mejor. 570 01:06:15,668 --> 01:06:20,218 Un niño tranquilo, sin amigos, muy maltratado. Realmente, indefenso. 571 01:06:20,268 --> 01:06:22,178 Me refiero,... 572 01:06:22,228 --> 01:06:25,348 ...esta casa... es una casa misteriosa. 573 01:06:25,388 --> 01:06:28,668 Uno escucha algunas cosas divertidas algunas veces. 574 01:06:28,708 --> 01:06:34,177 - Que clase de cosas? - Bueno, lloriqueos, a veces. Choques. 575 01:06:34,227 --> 01:06:38,267 - Choques? - Como si alguien corriera muebles. 576 01:06:38,307 --> 01:06:43,467 - Bueno, la gente mueve muebles. - A las 3 de la mañana? 577 01:06:43,507 --> 01:06:46,787 - Así que cuando fue la última vez que la vió? - Cerca de una semana atrás. 578 01:06:46,827 --> 01:06:52,226 Yo estaba choqueada cuando ella se dignó a hablarme. Hablar de la-di-da! 579 01:06:52,266 --> 01:06:55,816 - (gimoteando)[r]- No hay nadie ahí, Rover. 580 01:06:55,866 --> 01:06:57,696 (Sammy gimoteando) 581 01:06:58,666 --> 01:07:02,666 Nadie como él para hacer un alboroto por nada. 582 01:07:03,666 --> 01:07:06,056 Huelo algo, y usted? 583 01:07:10,905 --> 01:07:13,895 Er, mire, veré si puedo encontrar a un cerrajero. 584 01:07:16,985 --> 01:07:18,975 Hey, espere un minuto! 585 01:07:23,745 --> 01:07:26,735 Cor! Qué murió aquí dentro! 586 01:07:27,384 --> 01:07:29,374 (Sammy gimoteando) 587 01:07:33,024 --> 01:07:35,014 Cállate, Sam. 588 01:07:35,424 --> 01:07:37,414 (Sammy continúa gimoteando) 589 01:07:38,824 --> 01:07:40,814 Aquí, déjeme. 590 01:07:50,383 --> 01:07:52,373 (respiración entecortada) 591 01:07:54,543 --> 01:07:59,013 Dios Todopoderoso! Que diablos está pasando aquí? 592 01:07:59,703 --> 01:08:01,693 (tosiendo) 593 01:08:22,861 --> 01:08:25,771 Está bien, dame al bebé, hijo. 594 01:08:25,821 --> 01:08:27,811 Aléjese! 595 01:08:28,221 --> 01:08:30,211 Déjeme. 596 01:08:35,861 --> 01:08:38,251 Cuál es su nombre, entonces, William? 597 01:08:38,301 --> 01:08:42,180 Es una niña. La llamo Trudy. 598 01:08:43,260 --> 01:08:45,460 Trudy. 599 01:08:45,500 --> 01:08:48,300 Es un bonito nombre. 600 01:08:51,660 --> 01:08:54,540 Me vas a dejar tomarla, entonces? 601 01:09:35,457 --> 01:09:39,847 Porqué no vino? Estuve llamándolo pero usted no vino. 602 01:09:51,257 --> 01:09:53,246 (sirena de ambulancia) 603 01:10:14,855 --> 01:10:17,415 - Es pariente del niño? - No. 604 01:10:17,455 --> 01:10:19,895 - Entonces quién es usted? - El que lo encontró. 605 01:10:19,935 --> 01:10:21,735 Justo a tiempo, diría. 606 01:10:21,775 --> 01:10:24,245 (Altoparlante) Dr. Westward a Urgencias. 607 01:10:24,295 --> 01:10:27,285 Lleve al niño a Pediatría. Vea que le pongan una antitetánica. 608 01:10:27,335 --> 01:10:30,014 Que diablos hace este perro aquí? 609 01:10:30,054 --> 01:10:33,574 Usted realmente va a tener que sacar a ese animal fuera de aquí. 610 01:10:33,614 --> 01:10:37,084 No estaré lejos, no te preocupes. 611 01:10:45,414 --> 01:10:46,853 Tom! 612 01:10:47,093 --> 01:10:49,083 Cómo está él? 613 01:10:50,653 --> 01:10:53,043 Alguna noticia de la madre? 614 01:10:53,093 --> 01:10:58,293 No. Pero irá a prisión, calculo, cuando la encuentren. 615 01:10:58,333 --> 01:11:01,803 - Hay un marido? - Había uno, aparentemente. 616 01:11:01,853 --> 01:11:04,842 Encontrado muerto en una callejuela. Ahogado en su propio vómito. 617 01:11:04,892 --> 01:11:08,492 Su idea de vida familiar[r]era beber neciamente,... 618 01:11:08,532 --> 01:11:11,762 ..luego venir a casa y y usarla a ella como pushingball. 619 01:11:11,812 --> 01:11:15,362 Al chico también, no debería sorprenderme. 620 01:11:15,412 --> 01:11:20,612 - Vuelve al campo ahora, cierto? - No sin William. 621 01:11:36,731 --> 01:11:40,650 (gritando) 622 01:11:49,530 --> 01:11:51,520 Puede echarle un vistazo? 623 01:11:51,570 --> 01:11:53,560 - Por supuesto. - Gracias. 624 01:11:56,210 --> 01:11:58,200 (Sammy gimotea) 625 01:11:59,649 --> 01:12:02,089 Él está en un profundo shock, Sr. Oakley. 626 01:12:05,209 --> 01:12:08,599 Lo hemos tenido que mantener bien sedado, me temo. 627 01:12:24,008 --> 01:12:25,968 Bien... 628 01:12:26,008 --> 01:12:28,398 Supongo que es una combinación segura. 629 01:12:28,448 --> 01:12:30,198 (campana de visitas) 630 01:12:30,248 --> 01:12:32,238 Como te sientes ahora? 631 01:12:32,928 --> 01:12:34,917 Tuve una pesadilla. 632 01:12:35,287 --> 01:12:37,677 Ellos me enterraron esta aguja. 633 01:12:37,727 --> 01:12:40,637 Puedo ir a casa con usted, señor Tom? 634 01:12:40,687 --> 01:12:43,807 Me temo que tiene que irse ahora. 635 01:12:43,847 --> 01:12:46,447 No se vaya! Quédese un poco más! 636 01:12:47,967 --> 01:12:53,366 Ahora sólo concéntrate en recuperarte. Está bien? 637 01:12:55,846 --> 01:13:01,006 Darles drogas, no es en algo en lo que tenga mucha fe. 638 01:13:01,046 --> 01:13:04,406 - Usted debe ser Mister Tom, entonces. - Tom Oakley. 639 01:13:04,446 --> 01:13:09,316 My nombre es Stelton. Soy un psiquiatra. Trabajo en el hogar de niños. 640 01:13:09,366 --> 01:13:13,885 Nuestra sensación es que él se beneficiaría tratándose allá. 641 01:13:13,925 --> 01:13:15,915 Qué clase de tratamiento? 642 01:13:15,965 --> 01:13:17,955 Tratamiento psiquiátrico. 643 01:13:18,005 --> 01:13:20,525 Me gustaría que él volviera a casa conmigo. 644 01:13:20,565 --> 01:13:25,005 Como yo lo entiendo, usted no es familiar de él, Mr. Oakley. 645 01:13:25,045 --> 01:13:28,515 Hay algún otro pariente que se haga cargo de él? 646 01:13:28,565 --> 01:13:32,404 - Eso es algo que tenemos que averiguar. - Y si no los hay? 647 01:13:32,444 --> 01:13:36,324 Como dije, está el hogar de niños. 648 01:13:36,364 --> 01:13:38,164 Woof!. 649 01:14:36,121 --> 01:14:38,111 No será largo. 650 01:14:40,681 --> 01:14:42,670 (Sammy gimotea) 651 01:15:32,478 --> 01:15:34,358 (ladrando) 652 01:15:34,398 --> 01:15:36,387 Cállate! Cállate! 653 01:15:37,037 --> 01:15:39,027 Woof-woof!. 654 01:15:59,676 --> 01:16:03,066 Mister Tom... como llegue aquí? 655 01:16:04,116 --> 01:16:06,106 Te secuestré. 656 01:16:06,156 --> 01:16:07,746 Oh. 657 01:16:09,036 --> 01:16:12,235 Eso es lo que hice, niño, te secuestré. 658 01:16:14,835 --> 01:16:17,305 Te secuestré! 659 01:16:21,155 --> 01:16:24,145 TE SECUESTRE...! 660 01:16:26,875 --> 01:16:31,874 Parece que te cuidaron bastante bien en el hospital, William. 661 01:16:31,914 --> 01:16:36,434 Ahora tú solo descansa y yo vendré de nuevo mañana? Está bien? 662 01:16:42,994 --> 01:16:45,794 Las heridas sanarán pronto, por supuesto. 663 01:16:45,834 --> 01:16:49,433 Son las heridas interiores de las que tenemos que preocuparnos. 664 01:16:49,473 --> 01:16:53,313 Te das cuenta que ellos están obligados a venir a buscarlo? 665 01:16:53,353 --> 01:16:57,433 No...! Están muy ocupados para perseguir evacuados. 666 01:16:57,473 --> 01:17:02,633 Además, ellos ni siquiera sabían que él estaba en Londres. Ella hace lo que tiene que hacer. 667 01:17:04,233 --> 01:17:07,992 - Buenas noches, entonces, Tom. - Buenas noches, doctor. 668 01:17:08,032 --> 01:17:11,232 Y le hará saber al joven Zach que él está de regreso? 669 01:17:11,272 --> 01:17:14,472 Me quiere decir que él no ha venido todavía? 670 01:17:15,672 --> 01:17:18,272 NO! No! No! No! No! 671 01:17:18,312 --> 01:17:21,152 No! No! Aléjese! 672 01:17:21,832 --> 01:17:23,192 Hey...! 673 01:17:23,392 --> 01:17:24,381 Hey! 674 01:17:24,431 --> 01:17:27,191 Hey, hey, hey! Vamos, vamos! 675 01:17:27,231 --> 01:17:29,831 Es él, señor Tom! Es él! 676 01:17:42,910 --> 01:17:44,900 Cómo te sientes? 677 01:17:44,950 --> 01:17:46,940 Quiero bajar. 678 01:17:47,190 --> 01:17:49,180 Está bien. 679 01:18:04,469 --> 01:18:07,459 - Ahh! - Oh! Oh, querido! 680 01:18:07,709 --> 01:18:10,549 Está bien, todo bien. Vuelve a acostarte. 681 01:18:10,589 --> 01:18:12,579 Aquí estamos. 682 01:18:12,629 --> 01:18:16,709 No te preocupes. No te preocupes. Ellas se pondrán fuertes. 683 01:18:18,708 --> 01:18:20,698 Aquí estamos. 684 01:18:24,908 --> 01:18:27,298 - Nunca golpeas? - Lo siento. 685 01:18:27,348 --> 01:18:29,708 Puedo verlo hoy día, Mr. Oakley? 686 01:18:29,748 --> 01:18:35,618 - Cuando se tome su desayuno podrás. - Pero él se demora años. El masca todo. 687 01:18:35,668 --> 01:18:37,417 Yo pienso que todos lo hacemos. 688 01:18:37,467 --> 01:18:40,587 Yo sólo le doy una rápida mordida y me lo trago. 689 01:18:40,627 --> 01:18:42,617 (William) Señor Tom! 690 01:18:42,667 --> 01:18:44,337 Sí? 691 01:18:44,387 --> 01:18:46,377 Está Zach abajo? 692 01:18:47,667 --> 01:18:50,057 Ve, entonces. Sube eso. 693 01:18:50,667 --> 01:18:52,657 Gracias, Mr. Oakley. 694 01:18:56,266 --> 01:18:58,656 Qué ha estado sucediendo? 695 01:18:58,706 --> 01:19:01,426 No mucho. Realmente, ha estado muerto de aburrimiento. 696 01:19:01,466 --> 01:19:04,696 Excepto el marido de la Sra. Hartridge le dispararon y mataron. 697 01:19:04,746 --> 01:19:07,106 Al final, nunca lo encontraron. 698 01:19:07,146 --> 01:19:10,216 - Pero ella todavía tiene al bebé okay. - Bebé? 699 01:19:10,266 --> 01:19:13,255 - Tú sabías que ella estaba esperando un bebé? - No. 700 01:19:13,305 --> 01:19:16,935 Pero tú debiste notar cómo había engordado! 701 01:19:16,985 --> 01:19:19,265 Tú sabes de sexo y esas cosas,... 702 01:19:19,305 --> 01:19:21,295 ..cierto? 703 01:19:21,345 --> 01:19:25,865 - Sólo que es sucio y vas al infierno por eso. - Eso es basura, Will. 704 01:19:25,905 --> 01:19:30,614 Mi padre dice que el sexo es la manera en que un hombre y una mujer se demuestran el amor que se tienen. 705 01:19:30,664 --> 01:19:33,104 No estaríamos aquí si no fuera por el sexo. 706 01:19:33,144 --> 01:19:35,744 Pero no puede una mujer tener un bebé sola? 707 01:19:35,784 --> 01:19:41,024 Por supuesto que no! Debe haber un hombre involucrado. 708 01:19:43,824 --> 01:19:49,143 Bien, Zach, yo pienso que es tiempo, que vayas a casa. No queremos que William se agote. 709 01:19:49,183 --> 01:19:52,973 - Pero puedo venir mañana, Mr. Oakley? - Claro que puedes. 710 01:19:53,023 --> 01:19:56,303 En ese caso, te veo mañana, Will. 711 01:20:00,343 --> 01:20:03,143 Así que, de que se trataba todo eso? 712 01:20:04,023 --> 01:20:08,222 Zach dice que una mujer no puede tener a un bebé sin un hombre. 713 01:20:08,262 --> 01:20:10,412 - Oh, sí? - Es correcto? 714 01:20:11,422 --> 01:20:12,412 Sí. 715 01:20:14,782 --> 01:20:16,772 Trudy está muerta, cierto? 716 01:20:16,822 --> 01:20:18,862 Yo pienso que tú ya sabes eso. 717 01:20:18,902 --> 01:20:21,462 - Y yo la maté. - Tú la mataste? 718 01:20:21,502 --> 01:20:26,941 - Yo debería haber salido. Traté, de verdad lo hice! - Bueno, claro que trataste! 719 01:20:26,981 --> 01:20:29,541 Sólo, que tú estabas amarrado. 720 01:20:29,581 --> 01:20:35,051 Lo que tienes que recordar es que la manera en que ella te trató a ti y al bebé... 721 01:20:35,101 --> 01:20:37,741 ...fue porque tu mamá estaba enferma, William. 722 01:20:37,781 --> 01:20:42,650 De hecho, muy enferma, diría yo, para hacer lo que hizo. 723 01:20:42,700 --> 01:20:44,690 El problema fue,... 724 01:20:44,740 --> 01:20:50,210 ...con esta guerra, la gente está tan ocupada sobreviviendo que ni siquiera notan,... 725 01:20:50,260 --> 01:20:51,980 ..no había nadie para ayudar. 726 01:20:53,420 --> 01:20:56,970 Ahora, cuéntame algo, William. 727 01:20:57,020 --> 01:20:59,700 Esta pesadilla que estás teniendo. 728 01:20:59,900 --> 01:21:02,579 Es siempre la misma, cierto? 729 01:21:05,019 --> 01:21:07,409 Y es siempre el mismo hombre. 730 01:21:09,659 --> 01:21:11,649 Quién es él, este hombre? 731 01:21:11,699 --> 01:21:13,139 Sólo este hombre. 732 01:21:14,619 --> 01:21:17,929 Y qué hace ese hombre, en tu sueño? 733 01:21:17,979 --> 01:21:21,688 Sólo se mantiene diciendo que tengo que ir con él. 734 01:21:39,297 --> 01:21:41,857 Hola! Qué estás haciendo aquí? 735 01:21:41,897 --> 01:21:45,897 - He venido a ver a la Sra. Hartridge. - Ella está atrás. 736 01:22:00,056 --> 01:22:02,446 Hola, William. 737 01:22:05,376 --> 01:22:07,366 Ahora,... 738 01:22:08,696 --> 01:22:10,686 ..esta es mi Peggy. 739 01:22:11,416 --> 01:22:14,135 Todos creen, que se parece a su padre. 740 01:22:17,335 --> 01:22:19,615 Cómo te sientes ahora? 741 01:22:19,655 --> 01:22:21,485 Estoy bien. 742 01:22:21,535 --> 01:22:25,135 Oh, bien... Al menos tú estás de vuelta sano y salvo, eh? 743 01:22:29,615 --> 01:22:32,524 Bien, que te parece un vaso de limonada, entonces? 744 01:22:32,574 --> 01:22:34,564 Sí. Por favor. 745 01:22:34,614 --> 01:22:39,564 Entonces toma a Peggy por mi, podrías, mientras lo busco? 746 01:23:36,851 --> 01:23:40,531 Allá es donde está mi papá asentado. En el East End. 747 01:23:41,491 --> 01:23:43,480 Él estará bien. 748 01:23:44,410 --> 01:23:46,400 Claro que sí. 749 01:24:30,408 --> 01:24:34,718 Me temo que tenemos malas noticias para ti, William. Es acerca de tu madre. 750 01:24:34,768 --> 01:24:38,207 Ella no me quiere de regreso de nuevo, cierto? 751 01:24:40,127 --> 01:24:42,117 Ella está muerta, William. 752 01:24:43,287 --> 01:24:45,167 Muerta? 753 01:24:45,767 --> 01:24:47,727 She drowned herself, son. 754 01:24:47,767 --> 01:24:53,047 El Dr. Stelton viene del hogar de niños en Sussex. Hermoso lugar, me han dicho. 755 01:24:53,087 --> 01:24:57,126 - Justo en el campo. - Estoy segura de que te gustará, William. 756 01:24:57,166 --> 01:25:00,156 Quiero quedarme aquí con el señor Tom! 757 01:25:00,206 --> 01:25:02,846 Señor Tom, quiero quedarme aquí con usted! 758 01:25:02,886 --> 01:25:06,886 Basta de eso, mi muchacho. El Sr. Oakley tiene suficientes problemas ya. 759 01:25:06,926 --> 01:25:10,606 - Un secuestro es una ofensa seria. - Yo fui rescatado! 760 01:25:10,646 --> 01:25:13,556 Porqué no espera William arriba? 761 01:25:18,365 --> 01:25:20,355 Ve, entonces. Sube. 762 01:25:34,284 --> 01:25:36,114 William! 763 01:25:40,524 --> 01:25:42,514 El hombre en tus sueños. 764 01:25:42,564 --> 01:25:45,324 Es él? El de los bigotes? 765 01:25:46,804 --> 01:25:48,604 Bien. 766 01:26:00,683 --> 01:26:05,153 Este, er... hogar de niños al que quiere llevárselo. 767 01:26:05,203 --> 01:26:07,003 Oh, sí? 768 01:26:07,043 --> 01:26:10,272 - Usted está a cargo, cierto? - Es cierto. 769 01:26:10,322 --> 01:26:13,922 Sólo, que él ha estado teniendo estas pesadillas, usted ve... 770 01:26:13,962 --> 01:26:15,922 ..desde que lo traje devuelta. 771 01:26:15,962 --> 01:26:18,032 No es realmente una sorpresa... 772 01:26:18,082 --> 01:26:22,122 - Acerca de usted, aparentemente. - De mí, Sr. Oakley? 773 01:26:22,162 --> 01:26:25,122 De que usted se lo va a llevar de nuevo. 774 01:26:25,162 --> 01:26:29,761 De hecho, él se despierta regularmente, gritando acerca de eso. 775 01:26:29,801 --> 01:26:35,321 Lo que confirma lo que digo: Lo que el muchacho necesita es un tratamiento médico especial. 776 01:26:35,361 --> 01:26:39,121 Lo que el muchacho necesita es amor, Dr. Stelton. 777 01:26:39,161 --> 01:26:44,111 Algo que no ha visto mucho, aparentemente, antes de venir a mi. 778 01:26:44,160 --> 01:26:47,150 Están ustedes realmente tratando de decirme... 779 01:26:47,200 --> 01:26:52,720 ..que él tendrá más amor donde ustedes[ lo quieren llevar, que aquí? 780 01:26:52,760 --> 01:26:56,600 Si es así, están hablando una gran cantidad de tonterías! 781 01:26:56,640 --> 01:27:00,950 Sr. Oakley, el Dr. Stelton es uno de los mejores en su campo. 782 01:27:01,000 --> 01:27:07,999 Y, de acuerdo con el resto de nosotros, su única preocupación es el bienestar del chico. 783 01:27:09,799 --> 01:27:14,319 Salgamos a tomar un poco de aire fresco, podemos, Sr. Oakley? 784 01:27:18,399 --> 01:27:19,989 (puerta se cierra) 785 01:27:20,039 --> 01:27:24,958 Esto no es acerca del bienestar del niño, realmente. Cierto, Sr. Oakley? 786 01:27:24,998 --> 01:27:29,198 - No? - Es acerca de usted, diría yo. De su bienestar. 787 01:27:30,198 --> 01:27:32,188 Acerca de mi? 788 01:27:32,798 --> 01:27:36,638 Un solitario, y por lo que he oído, un hombre viejo amargado... 789 01:27:36,678 --> 01:27:38,717 ..encarando una solitaria y amarga vejez? 790 01:27:38,757 --> 01:27:42,907 Usted realmente piensa que esa es la única razón por la que lo quiere de vuelta? 791 01:27:44,117 --> 01:27:46,637 Que sea mi compañía cuando envejezca? 792 01:27:46,677 --> 01:27:48,237 Bueno, no es así? 793 01:27:48,277 --> 01:27:52,317 No! Es muy cruel! Y me molesta esa implicación! 794 01:27:59,356 --> 01:28:02,506 No le molesta que cuando usted tenga 70... 795 01:28:02,556 --> 01:28:04,436 ..él será un adolescente? 796 01:28:04,476 --> 01:28:06,916 Claro que me molesta! No soy estúpido! 797 01:28:06,956 --> 01:28:10,586 No hay mucho que se pueda hacer al respecto, cierto? 798 01:28:10,636 --> 01:28:15,265 Mire, sé que no es una situación ideal. Ni nada parecido. 799 01:28:15,315 --> 01:28:18,305 Pero... bien, póngalo de esta manera... 800 01:28:18,355 --> 01:28:22,825 Será más ideal la condenada vista de su Dr. Stelton en ese hogar... 801 01:28:22,875 --> 01:28:26,395 ..convirtiéndolo en una especie de rata de laboratorio! 802 01:28:27,315 --> 01:28:30,515 Sólo dígame una cosa, Sr. Oakley. 803 01:28:30,555 --> 01:28:36,264 Porqué el niño de pronto es tan importante para usted? Es un evacuado, por amor de Dios. 804 01:28:36,314 --> 01:28:42,184 Y alguien, según entiendo, con el cual hizo una gran excepción para hacerlo encajar con usted. 805 01:28:42,234 --> 01:28:44,224 No es obvio? 806 01:28:44,274 --> 01:28:47,634 No para mí. Ni para el Sr. Stelton. 807 01:28:47,674 --> 01:28:50,274 Porque lo quiero, por supuesto. 808 01:28:51,753 --> 01:28:54,513 Lo quiero, como si fuese de mi propia carne y sangre. 809 01:28:54,553 --> 01:28:58,393 Y, por fortuna, creo que él también me quiere. 810 01:28:58,433 --> 01:29:04,063 Y cree usted que eso es suficiente, en estos días y época? 811 01:29:04,113 --> 01:29:09,952 Bien, supongo que así debe ser, Sr. Greenway. En estos días y época u otros. 812 01:29:09,992 --> 01:29:14,222 Porque si no...que otra cosa existe, eh? 813 01:29:15,832 --> 01:29:17,152 (puerta) 814 01:29:17,192 --> 01:29:20,952 Yo no quiero ir con ellos, Sr. Tom! Yo no quiero ir con ellos! 815 01:29:20,992 --> 01:29:23,982 - Oh, no quieres? - No, yo no quiero! 816 01:29:24,472 --> 01:29:26,782 Tanto mejor, entonces, no es cierto? 817 01:29:26,831 --> 01:29:29,191 Nadie te lo ha preguntado. 818 01:29:31,991 --> 01:29:33,821 Qué? 819 01:29:33,871 --> 01:29:35,861 Ven aquí. 820 01:29:38,951 --> 01:29:41,671 Ves a ese en el traje oscuro? 821 01:29:41,711 --> 01:29:43,381 Sí. 822 01:29:43,431 --> 01:29:46,580 Él es de un sitio llamado Ministerio de la Gobernación. 823 01:29:46,630 --> 01:29:50,150 Él considera que, luego de todos los problemas que tú has causado,... 824 01:29:50,190 --> 01:29:52,950 ...no te quieren de regreso nunca más. 825 01:29:52,990 --> 01:29:54,710 Así es que... 826 01:29:54,750 --> 01:29:58,950 ..mientras yo te adopte, de forma legal y apropiada,... 827 01:29:58,990 --> 01:30:01,300 ..pareciera que estamos unidos. 828 01:30:01,350 --> 01:30:03,339 Oh. Sr. Tom! 829 01:30:15,989 --> 01:30:20,699 Sra. Little, puedo ver a Zach? Tengo grandes noticias que contarle! 830 01:30:20,749 --> 01:30:22,738 Por supuesto que puedes, William. 831 01:30:24,028 --> 01:30:26,468 Él está arriba... empacando. 832 01:30:26,508 --> 01:30:30,978 - Empacando? - Sí. Él también tiene algunas noticias. 833 01:30:31,028 --> 01:30:33,468 No muy buenas noticias, me temo. 834 01:30:39,267 --> 01:30:41,737 Recibí una llamada telefónica de mi mamá. 835 01:30:41,787 --> 01:30:44,627 Ellos bombardearon los muelles. Mi papá estaba ahí. 836 01:30:46,067 --> 01:30:52,417 Estoy seguro de que él está bien, por supuesto. Se necesita más que una bomba alemana para detenerlo. 837 01:30:54,707 --> 01:30:57,177 Sólo tengo que ir y verlo. 838 01:30:57,386 --> 01:30:59,376 Sólo en caso de que él esté... 839 01:31:04,546 --> 01:31:06,536 (bombardeos aéreos) 840 01:31:06,666 --> 01:31:09,186 Nos van a bombardear, Sr. Tom? 841 01:31:09,226 --> 01:31:12,506 Las están guardando para Londres, espero. 842 01:31:21,825 --> 01:31:25,425 ""Este es el Servicio al Hogar de la BBC. Aquí están las noticias."" 843 01:31:25,465 --> 01:31:28,455 ""El ataque aéreo en masa de anoche sobre Londres... 844 01:31:28,505 --> 01:31:31,895 ..se estima ha sido lejos el más pesado."" 845 01:31:31,945 --> 01:31:35,254 ""Al menos 400 personas murieron... 846 01:31:35,304 --> 01:31:40,334 ..y 1400 seriamente heridas. Los incendios están quemando la ciudad por todas partes,... 847 01:31:40,384 --> 01:31:45,384 ..y muchos hogares en el East End fueron destruidos." 848 01:32:14,662 --> 01:32:17,182 Aún no hay noticias de Zach, entonces? 849 01:32:17,662 --> 01:32:19,652 Me temo que no. 850 01:32:20,702 --> 01:32:23,462 Ese pobre niño! 851 01:32:38,941 --> 01:32:40,931 (niño)Para de empujar! 852 01:32:40,981 --> 01:32:42,971 (mujer) Vamos. 853 01:32:51,780 --> 01:32:53,740 (silbato de tren) 854 01:33:01,500 --> 01:33:03,490 Oh. William. 855 01:33:07,779 --> 01:33:09,659 William... 856 01:33:29,138 --> 01:33:35,138 - Sabe alguien donde está William? - (clase) No. Sra. Hartridge. 857 01:33:45,377 --> 01:33:47,177 William? 858 01:33:50,337 --> 01:33:51,737 (timbre de bicicleta) 859 01:33:54,897 --> 01:33:56,567 Sí...! 860 01:34:00,576 --> 01:34:02,056 Whoo...! 861 01:34:02,096 --> 01:34:05,566 Sí...! Whoo...! 862 01:34:12,776 --> 01:34:14,736 Dios, te odio! 863 01:34:14,776 --> 01:34:17,085 Te odio! Te odio! 864 01:34:17,135 --> 01:34:19,525 Realmente te odio! 865 01:34:25,575 --> 01:34:28,175 Está bien William, Sr. Oakley? 866 01:34:29,175 --> 01:34:31,165 Bien... 867 01:34:31,295 --> 01:34:36,494 Él está, er, todavía muy molesto, por supuesto, pero... 868 01:34:36,534 --> 01:34:37,524 Porqué? 869 01:34:37,574 --> 01:34:41,014 Sólo que él no vino al colegio hoy. 870 01:34:41,054 --> 01:34:44,014 O más bien lo hizo, entonces... 871 01:34:52,733 --> 01:34:54,533 (puerta se abre) 872 01:34:56,173 --> 01:34:58,643 Dónde has estado? 873 01:34:58,693 --> 01:35:00,973 Estás bien? 874 01:35:01,013 --> 01:35:02,733 Sí. 875 01:35:03,293 --> 01:35:05,653 Sube a lavarte, entonces. 876 01:35:07,573 --> 01:35:11,612 - El té estará en la mesa en 5 minutos. - No tengo hambre. 877 01:35:18,332 --> 01:35:19,772 (tocan a la puerta) 878 01:35:22,372 --> 01:35:26,372 - Podemos hablar un momento, doctor? - Claro, Tom. Pasa. 879 01:35:46,570 --> 01:35:50,720 Dr. Little te la envió. Pensó que te gustaría aprender a manejarla. 880 01:35:52,170 --> 01:35:55,050 Estoy seguro de que Zach hubiera querido que tú la tuvieras. 881 01:36:07,649 --> 01:36:10,559 Ahora ven conmigo un minuto. 882 01:36:12,569 --> 01:36:14,559 Ven! 883 01:36:19,449 --> 01:36:23,838 Tú crees que eres la única persona que ha perdido a alguien? 884 01:36:24,128 --> 01:36:26,928 Le sucede a la gente en todas partes. 885 01:36:26,968 --> 01:36:28,958 En este mismo minuto. 886 01:36:29,008 --> 01:36:33,208 Y todo porque un maniático quiere dirigir el mundo. 887 01:36:34,608 --> 01:36:38,528 Y cómo crees que yo me sentí cuando me sucedió a mi? 888 01:36:38,568 --> 01:36:41,557 No sólo a mi esposa perdí, tú sabes. 889 01:36:41,927 --> 01:36:44,157 Ella era mi mejor amiga también. 890 01:36:44,567 --> 01:36:46,557 La mejor. 891 01:36:48,007 --> 01:36:50,317 Y mi muchacho. 892 01:36:50,407 --> 01:36:52,877 Y ni siquiera estaba aquí. 893 01:36:54,767 --> 01:36:57,567 Sólo que no los perdí, ves? 894 01:36:58,766 --> 01:37:02,886 No realmente... porque ellos aún están aquí... 895 01:37:04,926 --> 01:37:07,396 ..aquí dentro. 896 01:37:07,446 --> 01:37:09,566 Y siempre lo estarán. 897 01:37:10,486 --> 01:37:13,326 Tal como Zach estará para ti. 898 01:37:13,366 --> 01:37:17,565 En pequeñas cosas siempre te acordarás de él. 899 01:37:17,605 --> 01:37:23,445 Y eso es algo que nadie podrá quitarte nunca. Nadie. 900 01:37:23,485 --> 01:37:25,475 Nunca. 901 01:38:43,121 --> 01:38:45,921 - (timbre de bicicleta) - William! 902 01:38:45,961 --> 01:38:48,350 William! 903 01:38:48,400 --> 01:38:52,280 - Qué está mal, Sra. Hartridge? - Nada está mal, William 904 01:38:52,320 --> 01:38:55,230 Es sólo... Bien, tengo que contarle a alguien! 905 01:38:55,280 --> 01:38:59,830 He recibido este telegrama acerca de mi David, y no está muerto después de todo! 906 01:38:59,880 --> 01:39:02,240 Él está vivo! Es un prisionero de guerra! 907 01:39:02,280 --> 01:39:06,719 No es maravilloso, William? No es absolutamente maravilloso?! 908 01:39:06,759 --> 01:39:09,199 Sí, Sra. Hartridge! Realmente maravilloso!