1 00:00:19,500 --> 00:00:22,337 ‫- مرحباً.‬ ‫- "أتريدين الاستمتاع ببعض المرح؟"‬ 2 00:00:22,421 --> 00:00:25,340 ‫- من يتحدث؟‬ ‫- "أخبريني باسمك وسأخبرك باسمي".‬ 3 00:00:25,424 --> 00:00:27,551 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 4 00:00:27,634 --> 00:00:31,930 ‫- 'ما هذه الضوضاء؟"‬ ‫- أطلقت ريحاً، لم أعتقد أنك ستسمع.‬ 5 00:00:32,014 --> 00:00:33,724 ‫"بل كان الصوت عالياً".‬ 6 00:00:33,807 --> 00:00:39,896 ‫- إنني أعد الفشار وسأشاهد فيلم فيديو.‬ ‫- "ما هو؟"‬ 7 00:00:39,980 --> 00:00:43,525 ‫- إنه فيلم رعب.‬ ‫- "أتحبين أفلام الرعب؟"‬ 8 00:00:43,609 --> 00:00:46,987 ‫- "ما هو فيلمك المفضل؟"‬ ‫- لا أعرف.‬ 9 00:00:47,070 --> 00:00:48,780 ‫"فكّرِي".‬ 10 00:00:48,864 --> 00:00:52,366 ‫إنه فيلم "كازام" حين كان "شاك"‬ ‫يلعب دور جني.‬ 11 00:00:52,451 --> 00:00:56,622 ‫- "إنه ليس فيلم رعب".‬ ‫- إنك لم ترَ "شاك" وهو يمثل.‬ 12 00:00:57,831 --> 00:01:00,918 ‫- "إن صوتك رائع".‬ ‫- أشكرك.‬ 13 00:01:01,001 --> 00:01:05,547 ‫- "إنك لم تخبريني باسمك".‬ ‫- لِمَ تريد معرفة اسمي؟‬ 14 00:01:05,631 --> 00:01:09,176 ‫"لأنني أريد معرفة من التي أنظر إليها".‬ 15 00:01:09,968 --> 00:01:14,806 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- "إن صدرك رائع".‬ 16 00:01:14,890 --> 00:01:19,227 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- "إنني أريد رؤية مفاتنك".‬ 17 00:01:19,311 --> 00:01:25,359 ‫- انظر لصفحة 54.‬ ‫- إنها رائعة.‬ 18 00:01:27,402 --> 00:01:31,573 ‫أيها الأحمق، لقد نلت المتعة‬ ‫التي تريدها، توقف وإلا...‬ 19 00:01:31,657 --> 00:01:34,701 ‫- "وإلا ماذا؟"‬ ‫- سيحضر صديقي هنا بأية لحظة.‬ 20 00:01:34,785 --> 00:01:37,663 ‫- إنه أسود وسيوسعك ضرباً.‬ ‫- "حقاً؟"‬ 21 00:01:37,746 --> 00:01:40,916 ‫- أجل.‬ ‫- "أيتجمل بمساحيق ويرتدي ملابس نساء؟"‬ 22 00:01:40,999 --> 00:01:44,795 ‫- وكيف تعرف ذلك؟‬ ‫- 'أضيئي أنوار الشرفة".‬ 23 00:01:50,759 --> 00:01:55,430 ‫- النجدة!‬ ‫- هذا ليس صديقي.‬ 24 00:01:55,513 --> 00:01:58,016 ‫لقد مارست الجنس معه فقط.‬ 25 00:01:59,434 --> 00:02:03,730 ‫- سأستدعي الشرطة.‬ ‫- "فلتستدعيهم".‬ 26 00:02:03,814 --> 00:02:09,695 ‫"لكن عليك فحص الباب الخلفي أولًا،‬ ‫لقد نسيت أن توصديه".‬ 27 00:02:37,514 --> 00:02:41,893 ‫- لا أشعر بقدميّ.‬ ‫- أعتقد أن ذراعي كسرت.‬ 28 00:02:41,977 --> 00:02:45,897 ‫- إنني آسفة.‬ ‫- أريد أمي.‬ 29 00:02:49,151 --> 00:02:51,528 ‫مرحباً يا "درو".‬ 30 00:03:04,791 --> 00:03:06,710 ‫يا إلهي!‬ 31 00:03:07,836 --> 00:03:09,629 ‫يا إلهي!‬ 32 00:03:13,467 --> 00:03:15,635 ‫"(الموت)... (الأمان)".‬ 33 00:03:56,426 --> 00:03:58,220 ‫كلا.‬ 34 00:04:09,815 --> 00:04:13,735 ‫أبي.‬ 35 00:04:13,819 --> 00:04:17,781 ‫أبي.‬ 36 00:04:18,907 --> 00:04:21,284 ‫كلا يا أبي.‬ 37 00:04:24,371 --> 00:04:27,165 ‫- أسمعت شيئاً؟‬ ‫- كلا، لم أسمع شيئاً.‬ 38 00:04:35,132 --> 00:04:39,094 ‫"سكاري موفي"‬ 39 00:04:55,527 --> 00:04:58,488 ‫"بوبي"، ماذا تفعل هنا؟‬ ‫إن أبي بالغرفة المجاورة.‬ 40 00:04:58,572 --> 00:05:03,910 ‫- فكرت أنني لم أتسلّق نافذتك من قبل‬ ‫- بما أنك فعلت ذلك يا "بوبي"...‬ 41 00:05:03,994 --> 00:05:06,079 ‫- فعليك الرحيل.‬ ‫- لمَ؟‬ 42 00:05:09,166 --> 00:05:14,171 ‫ماذا يحدث؟ لقد حشرت رأسي...‬ ‫فلتخرجيها.‬ 43 00:05:15,589 --> 00:05:19,176 ‫- ألا يمكنك طرق الباب يا أبي؟‬ ‫- أطرق الباب؟ لقد سمعت صراخاً.‬ 44 00:05:19,259 --> 00:05:21,595 ‫لم تسمع يا أبي.‬ 45 00:05:21,678 --> 00:05:24,222 ‫قد يكون بسبب المخدر‬ ‫الذي تعاطيته سابقاً.‬ 46 00:05:24,306 --> 00:05:26,141 ‫- أجل.‬ ‫- أعتقد هذا.‬ 47 00:05:26,224 --> 00:05:29,060 ‫عليّ مغادرة البلدة لبضعة أيام،‬ ‫لا تقلقي.‬ 48 00:05:29,144 --> 00:05:31,479 ‫إنه ذلك العمل الجديد‬ ‫الذي بدأته مع آل "كولمبيان".‬ 49 00:05:31,563 --> 00:05:34,190 ‫- أتعني العم "أسكوبار"؟‬ ‫- أجل.‬ 50 00:05:34,274 --> 00:05:38,361 ‫هناك مشكلة، لقد فُقدت بعض النقود‬ ‫وسيعاقب بشدة المسؤول عن ذلك.‬ 51 00:05:38,445 --> 00:05:40,906 ‫- من الأفضل أن أختفي لبضعة أيام.‬ ‫- حسناً.‬ 52 00:05:40,989 --> 00:05:43,700 ‫- إن حضرت الشرطة للمنزل...‬ ‫- سأخبرهم أنني لا أعرف عنك شيئاً.‬ 53 00:05:43,783 --> 00:05:45,952 ‫- ولا تنسي.‬ ‫- أن أتخلص من المخدرات.‬ 54 00:05:46,036 --> 00:05:51,458 ‫إنك ابنتي الرائعة، أحبك جداً حتى إنني‬ ‫تركت لك بعض المخدرات بعلبة القهوة.‬ 55 00:05:51,541 --> 00:05:54,794 ‫- أبي!‬ ‫- تذكري أنه عليك تخفيفه قبل بيعه.‬ 56 00:05:54,878 --> 00:05:57,672 ‫- بماذا ستخففينه؟‬ ‫- ببيكربونات...‬ 57 00:05:57,756 --> 00:06:00,926 ‫- ببيكربونات الصودا لا بخميرة الخبز.‬ ‫- لأن من سيتعاطونها بخميرة الخبز...‬ 58 00:06:01,009 --> 00:06:03,637 ‫- ستظهر فطائر على وجوههم.‬ ‫- أبي.‬ 59 00:06:03,720 --> 00:06:08,808 ‫لقد أحببت هذه المزحة‬ ‫منذ كنت تبلغين عامين.‬ 60 00:06:08,892 --> 00:06:10,685 ‫- حسناً.‬ ‫- إنني أحبك.‬ 61 00:06:10,769 --> 00:06:12,854 ‫- إنني أحبك.‬ ‫- رحلة سعيدة.‬ 62 00:06:12,938 --> 00:06:14,981 ‫- وداعاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 63 00:06:16,733 --> 00:06:18,401 ‫أيمكنني الظهور؟‬ 64 00:06:18,485 --> 00:06:25,450 ‫- يالرداء نومك المثير يا "سيندي"!‬ ‫- كاد يكتشف أمرك.‬ 65 00:06:27,452 --> 00:06:32,374 ‫كنت بالمنزل أشاهد فيلم "طارد الأرواح"‬ ‫وجعلني أفكر بك.‬ 66 00:06:32,457 --> 00:06:36,753 ‫إن كنت ستتحدث عن تقيئي‬ ‫وممارستي للعادة السرية...‬ 67 00:06:36,836 --> 00:06:39,005 ‫فقد فعلت ذلك لأنه كان أول حفل‬ ‫أحتسي كميات كبيرة من الجعة.‬ 68 00:06:39,089 --> 00:06:43,385 ‫كلا، لقد تمت مراجعته للعرض‬ ‫وحذفت الأجزاء المثيرة منه.‬ 69 00:06:43,468 --> 00:06:48,890 ‫ففكرت في التسلق عبر نافذتي‬ ‫وممارسة الجنس معي.‬ 70 00:06:48,974 --> 00:06:53,895 ‫كنت أتمنى، لا أود انتهاك‬ ‫قاعدة ممارسة الجنس بالملابس.‬ 71 00:06:53,979 --> 00:06:57,941 ‫يمكننا ممارسته فوق الملابس.‬ 72 00:07:00,193 --> 00:07:04,072 ‫حسناً، لفترة قصيرة فقط.‬ 73 00:07:18,503 --> 00:07:22,799 ‫ماذا؟ إنني بموقع تصوير خطأ.‬ 74 00:07:26,386 --> 00:07:30,557 ‫"بوبي".‬ 75 00:07:34,019 --> 00:07:38,815 ‫- لا تحاول إزاحة ملابسي التحتية.‬ ‫- يا إلهي!‬ 76 00:07:38,898 --> 00:07:42,027 ‫- "ممنوع الاقتراب"‬ ‫- هذا هو الأمر.‬ 77 00:07:43,945 --> 00:07:47,449 ‫يجب أن تذهب الآن أيها الثائر.‬ 78 00:07:52,162 --> 00:07:57,542 ‫بشأن ممارسة الجنس،‬ ‫لم أقصد ما قلته... لم أرد تعجلك.‬ 79 00:07:57,625 --> 00:08:00,045 ‫أتقبل رؤية صدري عارياً؟‬ 80 00:08:03,840 --> 00:08:05,592 ‫يا إلهي!‬ 81 00:08:06,217 --> 00:08:07,761 ‫طاب مساؤك يا "بوبي".‬ 82 00:08:13,850 --> 00:08:19,022 ‫إنك مزعج للغاية،‬ ‫تأكد من حضورك لفصل اليوم.‬ 83 00:08:19,104 --> 00:08:22,316 ‫- سأذهب للفصل.‬ ‫- تناولك الغداء لا يعني ذهابك للفصل.‬ 84 00:08:22,400 --> 00:08:24,861 ‫بل يعني ذلك إن كنت جائعاً‬ ‫بسبب تدخين الـ"ماريغوانا".‬ 85 00:08:24,944 --> 00:08:29,114 ‫- لهذا السبب تصرفاتك غبية.‬ ‫- مثل أمك.‬ 86 00:08:29,199 --> 00:08:36,206 ‫- إنك أخي ولنا أم واحدة أيها الأحمق.‬ ‫- إذن، فإن والدك غبي.‬ 87 00:08:36,498 --> 00:08:40,960 ‫- وماذا في ذلك، إنني لا أعرفه.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 88 00:08:41,961 --> 00:08:45,632 ‫- أأنت مستعدة؟‬ ‫- أجل، بعد قليل.‬ 89 00:08:47,634 --> 00:08:50,637 ‫- هيّا، سنتأخر.‬ ‫- انتظري... هذه "بفي".‬ 90 00:08:51,262 --> 00:08:56,559 ‫- لِمَ تخرجين معها؟ إنها عاهرة.‬ ‫- لِمَ تقولين ذلك؟‬ 91 00:08:56,643 --> 00:09:00,522 ‫لأنني رأيتها، أقام صديقي "شون"‬ ‫حفلاً على المسبح بهذا الصيف.‬ 92 00:09:00,605 --> 00:09:03,525 ‫- "شون"!‬ ‫- إنه والد "بف".‬ 93 00:09:03,608 --> 00:09:06,277 ‫على أية حال، كان الجميع يحتسون‬ ‫شمبانيا فاخرة.‬ 94 00:09:06,361 --> 00:09:09,447 ‫ثم بدأ يحتدم الأمر وجن جنونهم‬ ‫وبدءوا يمارسون الجنس في المسبح‬ 95 00:09:09,531 --> 00:09:14,411 ‫ونظرت ووجدتها تمارس الجنس‬ ‫في المسبح.‬ 96 00:09:14,494 --> 00:09:18,915 ‫- وماذا في ذلك؟‬ ‫- كانت تمارسه مع راقص ثانوي.‬ 97 00:09:18,998 --> 00:09:25,422 ‫مستواه أقل من حارس الأمن الذي‬ ‫يمكنه أن يدخلك الكواليس على الأقل.‬ 98 00:09:25,505 --> 00:09:27,549 ‫إنها لا تحترم نفسها.‬ 99 00:09:27,632 --> 00:09:30,385 ‫لا أعرف، أعتقد أن "بفي" لطيفة‬ ‫يا "بريندا".‬ 100 00:09:30,468 --> 00:09:35,849 ‫أعتقد أنها تتصنع ما تفعله، مرحباً.‬ 101 00:09:38,101 --> 00:09:39,602 ‫كيف حالك؟‬ 102 00:09:39,686 --> 00:09:42,814 ‫- وداعاً يا سيد "غيل مور".‬ ‫- وداعاً.‬ 103 00:09:42,897 --> 00:09:45,483 ‫- هل ذهب؟‬ ‫- أجل.‬ 104 00:09:57,704 --> 00:10:00,540 ‫- أحب هذا اللون.‬ ‫- دعيني أراه.‬ 105 00:10:02,250 --> 00:10:05,712 ‫- لا يجب أن تستخدما هذه الماركة.‬ ‫- لِمَ لا؟‬ 106 00:10:05,795 --> 00:10:08,173 ‫لأنهم يجرون تجارب على منتجاتهم‬ ‫على الحيوانات.‬ 107 00:10:08,256 --> 00:10:09,799 ‫- إذن.‬ ‫- انظري.‬ 108 00:10:09,883 --> 00:10:13,636 ‫أرأيت ما يفعلونه‬ ‫لهذه الحيوانات المسكينة؟‬ 109 00:10:13,720 --> 00:10:15,638 ‫"أوقفوا الاختبارات على الحيوانات"‬ 110 00:10:15,722 --> 00:10:22,395 ‫إنني أهتم بسعادة الناس،‬ ‫أحب إطعام أطفال العالم الجياع.‬ 111 00:10:22,479 --> 00:10:25,106 ‫- أفضل مساعدة البشر.‬ ‫- أعطيني دولاراً.‬ 112 00:10:25,190 --> 00:10:30,069 ‫- ابتعد عني أيها الحقير.‬ ‫- "بفي"، إنه جائع فقط.‬ 113 00:10:30,153 --> 00:10:35,783 ‫تفضل يا سيدي، إنها شطيرة...‬ ‫أرأيت؟‬ 114 00:10:35,867 --> 00:10:38,453 ‫طلبت دولاراً أيتها العاهرة.‬ 115 00:10:40,079 --> 00:10:45,627 ‫يا إلهي!‬ ‫انظرا لهذا المكان، إنه سيرك.‬ 116 00:10:45,710 --> 00:10:50,840 ‫مرحباً، أنا "غيل هايلستورم"‬ ‫مؤلفة كتاب "أنت ميت وأنا ثرية".‬ 117 00:10:50,924 --> 00:10:55,178 ‫تعرضت بلدة صغيرة لصدمة بعد حدوث‬ ‫شيء لا يصدق.‬ 118 00:10:55,261 --> 00:10:59,432 ‫وقع قتل بسبب السُكْر‬ ‫مما أدى لقتل مراهق...‬ 119 00:10:59,515 --> 00:11:03,228 ‫إلى موت مراهقين، هذه البلدة‬ ‫الصغيرة ترتجف لأنها تعرضت للإثارة.‬ 120 00:11:03,311 --> 00:11:06,606 ‫- في مثل هذه الأوقات...‬ ‫- الشرطة تفتش المنطقة لإيجاد حل للغز.‬ 121 00:11:06,689 --> 00:11:10,902 ‫- يبدو أنه لا يوجد أي شهود حالياً.‬ ‫- لم يتم القبض على أي مشتبه فيه.‬ 122 00:11:10,985 --> 00:11:14,113 ‫- تطلب الشرطة من أي شخص التقدم.‬ ‫- بث مباشر لقناة السود.‬ 123 00:11:14,197 --> 00:11:17,116 ‫مات أشخاص من البيض...‬ ‫فلنذهب من هنا بسرعة.‬ 124 00:11:17,200 --> 00:11:20,703 ‫هيّا نذهب!‬ 125 00:11:23,039 --> 00:11:26,209 ‫أتعتقدان أن الصحافة‬ ‫سترغب في التحدث إلينا؟‬ 126 00:11:26,292 --> 00:11:31,130 ‫كلا، إن الصحافة تريد مقابلة‬ ‫أكثر الناس جهلًا يمكنهم إيجاده فقط.‬ 127 00:11:31,214 --> 00:11:37,303 ‫إنني أظهر بالتلفاز، اللعنة! أولاً يوجد‬ ‫الشرطة والآن هذا... سأصبح نجماً.‬ 128 00:11:37,387 --> 00:11:43,017 ‫- ماذا يمكنك أن تخبرنا عن "درو"؟‬ ‫- كان لها مؤخرة كبيرة للغاية.‬ 129 00:11:43,101 --> 00:11:46,187 ‫- ما مدى علاقتك بالضحية؟‬ ‫- كنت قريباً للغاية...‬ 130 00:11:46,271 --> 00:11:49,524 ‫حتى انتهى تأثير المخدر،‬ ‫ثم استيقظت ووجهت إليّ التهم...‬ 131 00:11:49,607 --> 00:11:54,362 ‫- فغادرت المنزل.‬ ‫- ماذا كانت آخر كلماتك لـ"درو"؟‬ 132 00:11:54,445 --> 00:11:57,115 ‫اركضي أيتها العاهرة.‬ 133 00:12:00,243 --> 00:12:04,122 ‫"دوغ"، أيجعلني هذا القميص أبدو مثلياً؟‬ 134 00:12:04,205 --> 00:12:09,377 ‫- كلا.‬ ‫- والآن؟‬ 135 00:12:10,378 --> 00:12:12,463 ‫- كلا.‬ ‫- أهذا جيد؟‬ 136 00:12:12,547 --> 00:12:16,968 ‫- تفضلوا، لا تنسوا انتخابات الثلاثاء.‬ ‫- لا تنسوا انتخابات الثلاثاء.‬ 137 00:12:17,051 --> 00:12:24,058 ‫- اللعنة! أيها الوغد.‬ ‫- ما الخطب يا عزيزي؟‬ 138 00:12:25,476 --> 00:12:29,647 ‫- إنها شهادتي.‬ ‫- "غبي".‬ 139 00:12:29,731 --> 00:12:32,525 ‫حصلت على امتياز مرة واحدة‬ ‫على الأقل.‬ 140 00:12:32,608 --> 00:12:37,196 ‫- أجل.‬ ‫- إنك ذكية للغاية.‬ 141 00:12:38,448 --> 00:12:43,536 ‫- هل رأى أحدكم "بوبي"؟‬ ‫- كلا، إنه يتأخر دائماً...‬ 142 00:12:43,619 --> 00:12:45,872 ‫لا أفهم،‬ ‫إنه يسكن بالقرب من هنا.‬ 143 00:12:56,257 --> 00:13:00,845 ‫أراك لاحقاً يا أمي ويا "جيم" الكبير‬ ‫ويا "جيم" الصغير ويا "جيم" الرفيع.‬ 144 00:13:00,928 --> 00:13:05,266 ‫- أراكم لاحقاً.‬ ‫- "وداعاً".‬ 145 00:13:11,147 --> 00:13:16,319 ‫- أريد ممارسة الجنس معك.‬ ‫- حقاً؟‬ 146 00:13:16,402 --> 00:13:21,699 ‫- أجل، ما مقاس سروالك؟‬ ‫- مرحباً.‬ 147 00:13:21,783 --> 00:13:24,410 ‫- مرحباً يا "بوبي".‬ ‫- مرحباً يا حبيبتي.‬ 148 00:13:24,494 --> 00:13:26,913 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 149 00:13:26,996 --> 00:13:29,248 ‫- أترون كل الصحفيين بالخارج؟‬ ‫- أجل.‬ 150 00:13:29,332 --> 00:13:32,210 ‫- يقولون إن "درو ديكر" قُتلت ليلة أمس.‬ ‫- أعرف.‬ 151 00:13:32,293 --> 00:13:34,379 ‫- أظنني أعرفها.‬ ‫- حقاً؟‬ 152 00:13:34,462 --> 00:13:40,301 ‫كان لها أخ يدعى "ستيف"،‬ ‫شعر طويل وفم صغير ومؤخرة رائعة.‬ 153 00:13:40,385 --> 00:13:43,513 ‫- أجل، هذه هي.‬ ‫- كلا... كنت أتحدث عن "ستيف".‬ 154 00:13:43,596 --> 00:13:48,267 ‫- ماذا حدث له؟‬ ‫- ألا تعتقدون أنه من الغريب أنها قُتلت.‬ 155 00:13:48,351 --> 00:13:53,856 ‫بعد قتلنا لهذا الرجل بعام تماماً؟‬ 156 00:13:53,940 --> 00:13:56,484 ‫كانت تلك حادثة يا "سيندي".‬ 157 00:13:56,567 --> 00:13:58,361 ‫أحقاً يا "غريغ"؟‬ 158 00:14:02,532 --> 00:14:05,618 ‫مرحى!‬ 159 00:14:16,087 --> 00:14:20,758 ‫هلا تنظرين لما يفعلونه،‬ ‫متى سنفعل مثلهم؟‬ 160 00:14:20,842 --> 00:14:22,969 ‫يوماً ما.‬ 161 00:14:23,052 --> 00:14:25,596 ‫- أيعجبك هذا؟‬ ‫- أجل، إنه مختلف.‬ 162 00:14:25,680 --> 00:14:28,224 ‫- أيعجبك هذا؟‬ ‫- إنني أحبه.‬ 163 00:14:28,307 --> 00:14:33,438 ‫- أحب أن تعبثي بمؤخرتي.‬ ‫- إنني لا أعبث بها.‬ 164 00:14:34,856 --> 00:14:38,067 ‫- "راي"!‬ ‫- لقد أخطأت.‬ 165 00:14:38,151 --> 00:14:42,488 ‫توقف، شغّل الموسيقى.‬ 166 00:14:43,781 --> 00:14:46,784 ‫شغل هذه.‬ 167 00:14:50,705 --> 00:14:54,333 ‫هذا رائع!‬ 168 00:14:54,417 --> 00:14:58,713 ‫- "إنها تمطر يا رجال"‬ ‫- توقف.‬ 169 00:15:00,256 --> 00:15:05,762 ‫- إنها أغنية قديمة.‬ ‫- شغل المذياع.‬ 170 00:15:09,265 --> 00:15:11,809 ‫مرحى!‬ 171 00:15:24,906 --> 00:15:28,618 ‫- ماذا؟ إن ملابسي تغسل.‬ ‫- اللعنة!‬ 172 00:15:28,701 --> 00:15:30,495 ‫مرحى!‬ 173 00:15:38,044 --> 00:15:40,588 ‫- اقتربي.‬ ‫- ماذا؟‬ 174 00:15:40,671 --> 00:15:44,592 ‫- اقتربي.‬ ‫- أتريد إخباري بشيء؟‬ 175 00:15:46,219 --> 00:15:52,517 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- المسيه... قليلًا.‬ 176 00:15:59,190 --> 00:16:02,193 ‫هذا ما أريده.‬ 177 00:16:10,785 --> 00:16:13,621 ‫يا إلهي!‬ 178 00:16:14,580 --> 00:16:16,999 ‫لقد رأيت...‬ 179 00:16:29,679 --> 00:16:31,264 ‫يا إلهي!‬ 180 00:16:31,347 --> 00:16:34,225 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- أعتقد أننا ضربنا شيئاً.‬ 181 00:16:38,563 --> 00:16:41,566 ‫يا إلهي!‬ 182 00:16:41,649 --> 00:16:45,528 ‫انظروا لما حدث لسيارتي،‬ ‫سيغضب أبي تماماً.‬ 183 00:16:45,611 --> 00:16:49,740 ‫- لم أرَه، لقد ظهر فجأة.‬ ‫- وجدت حذاءً ذا رقبة.‬ 184 00:16:49,824 --> 00:16:52,660 ‫- أين صاحبه؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 185 00:16:53,369 --> 00:16:55,538 ‫أين...؟‬ 186 00:16:57,874 --> 00:17:00,418 ‫- إنها جثة.‬ ‫- اللعنة! أهو حي؟‬ 187 00:17:00,500 --> 00:17:02,169 ‫- لا أعرف.‬ ‫- فلتتأكد.‬ 188 00:17:02,253 --> 00:17:04,505 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- اللعنة!‬ 189 00:17:04,588 --> 00:17:07,466 ‫- علينا الاتصال بالشرطة.‬ ‫- مستحيل، لن أسجن.‬ 190 00:17:07,549 --> 00:17:11,721 ‫- يجب علينا ذلك.‬ ‫- أتعرفين ماذا يفعلون للشباب بالسجن؟‬ 191 00:17:11,804 --> 00:17:15,683 ‫هؤلاء المتهمون المثليون الذين ينتظرون‬ ‫من يمارسون الجنس معهم.‬ 192 00:17:15,766 --> 00:17:17,894 ‫إنك محقة يا "سيندي"،‬ ‫ربما علينا الاتصال بالشرطة.‬ 193 00:17:17,977 --> 00:17:21,856 ‫هذه فكرة رائعة يا "راي"،‬ ‫أتعتقد أن "بريندا" تريدنا أن نسجن؟‬ 194 00:17:21,939 --> 00:17:24,400 ‫إنه قتل غير متعمد، سنموت مقابل هذا.‬ 195 00:17:24,483 --> 00:17:27,904 ‫- نحن بصدد 10 إلى 15 عاماً.‬ ‫- اصمت يا "بوبي".‬ 196 00:17:27,987 --> 00:17:32,533 ‫- إن الخمر يغطينا.‬ ‫- إنني بخير.‬ 197 00:17:32,617 --> 00:17:34,410 ‫لا تلُمني لهذا.‬ 198 00:17:34,493 --> 00:17:38,873 ‫- سنتخلص من الجثة.‬ ‫- هذا غير ضروري.‬ 199 00:17:38,956 --> 00:17:41,417 ‫- سنلقيه في المحيط.‬ ‫- نلقيه بالرصيف المجاور له لا بالمحيط.‬ 200 00:17:41,500 --> 00:17:44,712 ‫- سأغادر الآن.‬ ‫- وماذا عن الخمر؟‬ 201 00:17:44,795 --> 00:17:47,673 ‫- سنتخلص منه.‬ ‫- سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 202 00:17:47,757 --> 00:17:50,176 ‫- هيّا، أسرعوا.‬ ‫- ضعوه في صندوق السيارة.‬ 203 00:17:50,259 --> 00:17:52,720 ‫- لن أشارك في هذا.‬ ‫- اصمتي.‬ 204 00:17:52,803 --> 00:17:58,059 ‫سنتظاهر أن هذا لم يحدث،‬ ‫كما حدث حين ثملنا.‬ 205 00:17:58,142 --> 00:18:00,686 ‫- ومارسنا الجنس الشفاهي.‬ ‫- سأحمله من ذراعه.‬ 206 00:18:00,770 --> 00:18:02,855 ‫- سأمسك بالأخرى.‬ ‫- وسأمسك مؤخرته.‬ 207 00:18:03,564 --> 00:18:06,025 ‫سنأخذه لخليج "ويليامسون"‬ ‫وسنلقيه هناك‬ 208 00:18:06,108 --> 00:18:08,945 ‫وستتولى أسماك القرش أمره.‬ 209 00:18:09,028 --> 00:18:11,322 ‫يا إلهي! هناك شخص قادم.‬ 210 00:18:11,405 --> 00:18:14,992 ‫- تبّا! إنه "شورتي".‬ ‫- تولي أمره يا "بريندا".‬ 211 00:18:21,248 --> 00:18:23,918 ‫أعرف أنك تقود السيارة‬ ‫بدون رخصة القيادة.‬ 212 00:18:24,001 --> 00:18:26,921 ‫معي الأوراق وسجائر الـ"بلنتس"‬ ‫وأنابيب تعاطي المخدرات‬ 213 00:18:27,004 --> 00:18:30,716 ‫وكل المكونات‬ ‫التي يحتاجها أسود لينتشي.‬ 214 00:18:31,717 --> 00:18:33,219 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 215 00:18:33,302 --> 00:18:36,722 ‫كيف حالك يا "راي"؟ أتحتاجون‬ ‫أسلاك كهربائية لتشغيل سيارتكم؟‬ 216 00:18:36,806 --> 00:18:38,599 ‫- كلا، إننا بخير.‬ ‫- رائع!‬ 217 00:18:38,683 --> 00:18:41,727 ‫لأنني نسيت الأداة اللازمة‬ ‫لتركيبها بالمنزل.‬ 218 00:18:41,811 --> 00:18:46,816 ‫- عد للمنزل.‬ ‫- أراكما لاحقاً، وداعاً يا "راي".‬ 219 00:18:46,899 --> 00:18:49,986 ‫- أغلقي صندوق السيارة.‬ ‫- إنه لا ينغلق.‬ 220 00:18:50,069 --> 00:18:52,863 ‫سأغلقه أنا.‬ 221 00:19:16,721 --> 00:19:22,018 ‫أنزله... إنه ثقيل...‬ ‫يا إلهي!‬ 222 00:19:22,101 --> 00:19:28,107 ‫- حين أعد لثلاثة سنلقيه على الحافة.‬ ‫- انتظر، ألا يجب أن نفحص حافظته؟‬ 223 00:19:28,190 --> 00:19:32,069 ‫- لِمَ؟‬ ‫- قد يكون بحوزته بعض النقود.‬ 224 00:19:32,153 --> 00:19:34,697 ‫لقد ارتكبنا جريمة قتل،‬ ‫يمكننا سرقته أيضاً.‬ 225 00:19:34,780 --> 00:19:36,907 ‫- سآخذ بطاقة الائتمان.‬ ‫- أريد الجواهر.‬ 226 00:19:36,991 --> 00:19:43,998 ‫سآخذ سراويله التحتية‬ ‫ابتعدوا... إن سراويله لي.‬ 227 00:19:44,248 --> 00:19:45,958 ‫حصلت على خاتمه الذهبي.‬ 228 00:19:46,042 --> 00:19:48,878 ‫- وأنا حصلت على بطاقة الائتمان.‬ ‫- فلنلقِه في المياه.‬ 229 00:19:48,961 --> 00:19:50,463 ‫لا أستطيع يا "غريغ".‬ 230 00:19:50,546 --> 00:19:53,007 ‫- لم يفُت الأوان.‬ ‫- اصمتي.‬ 231 00:19:53,090 --> 00:19:54,842 ‫يا إلهي! سألقيه أنا.‬ 232 00:19:54,925 --> 00:20:01,098 ‫فلنلقِه في المياه،‬ ‫1، 2، 3.‬ 233 00:20:06,604 --> 00:20:10,566 ‫والآن سنتعاهد بأن نتكتم هذا الأمر‬ ‫حتى الممات، أتوافقون؟‬ 234 00:20:10,649 --> 00:20:12,443 ‫نوافق.‬ 235 00:20:12,526 --> 00:20:15,946 ‫- نوافق.‬ ‫- قوليها يا "سيندي".‬ 236 00:20:16,030 --> 00:20:22,286 ‫قولي إننا سنتكتم هذا حتى الممات.‬ 237 00:20:22,369 --> 00:20:23,788 ‫اهدأ، إنك تؤذيها.‬ 238 00:20:23,871 --> 00:20:30,461 ‫- "غريغ".‬ ‫- وإننا لن نذكر هذا ثانية.‬ 239 00:20:31,504 --> 00:20:34,799 ‫- نذكر ماذا؟‬ ‫- من قتلناه لتوّنا.‬ 240 00:20:34,882 --> 00:20:39,637 ‫- لقد ذكرتها لتوّك.‬ ‫- بداية من الآن.‬ 241 00:20:39,720 --> 00:20:43,140 ‫- إنها عاهرة غبية.‬ ‫- إنني أكرهه.‬ 242 00:20:43,224 --> 00:20:46,477 ‫سيكون الأمر على ما يرام، أعدك بذلك.‬ 243 00:20:46,560 --> 00:20:49,897 ‫فلتلمسيه ثانية.‬ 244 00:20:52,566 --> 00:20:55,319 ‫علينا المضي بحياتنا،‬ ‫لقد انتهى هذا الأمر الآن.‬ 245 00:20:55,402 --> 00:20:57,696 ‫تماماً، إنها صدفة.‬ 246 00:20:57,780 --> 00:21:01,575 ‫إن "غريغ" محق،‬ ‫أتعتقدين أننا نعيش فيلم رعب؟‬ 247 00:21:02,743 --> 00:21:05,412 ‫إنكم محقون، لو كنا بفيلم رعب...‬ 248 00:21:05,496 --> 00:21:10,167 ‫لكانوا سيحضرون امرأة غبية مثل‬ ‫"جينيفر" ذات الصدر الكبير لتلعب دوري.‬ 249 00:21:10,251 --> 00:21:14,713 ‫أو يستعينون بممثلين بآخر العشرينيات‬ ‫وأوائل الثلاثينيات ليمثلوا أدوارنا.‬ 250 00:21:17,007 --> 00:21:20,136 ‫"كيني"،‬ ‫استعد بآلة التصوير... أمسك علكتي.‬ 251 00:21:22,263 --> 00:21:25,516 ‫- أيها المأمور، هلا تعطيني معلومات.‬ ‫- لا تعليق.‬ 252 00:21:25,599 --> 00:21:27,184 ‫اللعنة!‬ 253 00:21:27,268 --> 00:21:31,105 ‫لِمَ يجب عليّ أن أعاني‬ ‫لأحصل على خبر؟‬ 254 00:21:31,188 --> 00:21:33,732 ‫كفاكم ركضاً.‬ 255 00:21:37,570 --> 00:21:40,948 ‫- اهدءوا.‬ ‫- دعني وشأني.‬ 256 00:21:41,031 --> 00:21:43,200 ‫حسناً.‬ 257 00:21:43,284 --> 00:21:46,245 ‫أنا "غايل هايلستورم"،‬ ‫مراسلة ميدانية لـ"قصة صعبة".‬ 258 00:21:46,328 --> 00:21:47,955 ‫الضابط الخاص "دوفي".‬ 259 00:21:48,038 --> 00:21:52,001 ‫مرحباً يا "دوفي"،‬ ‫أتوجد مشكلة في الجامعة؟‬ 260 00:21:52,084 --> 00:21:55,004 ‫- لا تعليق.‬ ‫- حسناً.‬ 261 00:21:55,087 --> 00:21:58,424 ‫تبدو صغير السن للغاية‬ ‫على أن تكون ضابطاً.‬ 262 00:21:58,507 --> 00:22:02,887 ‫- أبلغ خمسة وعشرين عاماً ونصف.‬ ‫- إنك كبير.‬ 263 00:22:02,970 --> 00:22:08,017 ‫- أجل.‬ ‫- تبدو كمن لم يتجاوز الثانية عشرة.‬ 264 00:22:08,100 --> 00:22:12,187 ‫عدا رأسك الكبيرة‬ ‫والنظرة الجامدة في عينيك.‬ 265 00:22:12,271 --> 00:22:15,983 ‫- أهذا لعاب؟‬ ‫- أجل، نسيت أن أبتلع لعابي.‬ 266 00:22:16,066 --> 00:22:18,569 ‫لا تقلق لأنني لا أنسى ذلك.‬ 267 00:22:21,071 --> 00:22:23,449 ‫- فلتذكرني بألا أفعل ذلك ثانية.‬ ‫- إنني آسف.‬ 268 00:22:23,532 --> 00:22:29,038 ‫بسبب المأساة الحالية سأقوم أنا ناظركم‬ ‫والمأمور باستجواب كل الطلاب طوال اليوم.‬ 269 00:22:29,121 --> 00:22:35,210 ‫- يبدو أننا بصدد قاتل خطير.‬ ‫- لا يجب أن أتحدث لأنه عمل الشرطة.‬ 270 00:22:35,294 --> 00:22:41,800 ‫"دوفي"، ما رأيك بأن ندخل أنا وأنت‬ ‫بعربتي هناك ونتعرف على بعضنا أكثر؟‬ 271 00:22:41,884 --> 00:22:43,594 ‫- أتحب ذلك؟‬ ‫- هذه العربة؟‬ 272 00:22:43,677 --> 00:22:46,305 ‫أجل.‬ 273 00:22:47,514 --> 00:22:52,186 ‫فلنذهب.‬ 274 00:22:52,269 --> 00:22:55,940 ‫إنها مأساة فظيعة وخسارة لا تحتمل.‬ 275 00:22:56,023 --> 00:23:00,277 ‫إننا نحتاج للصلاة في مثل هذه الأيام‬ ‫بالمدرسة.‬ 276 00:23:00,361 --> 00:23:05,699 ‫فما يحدث بدأ يفت في عضد‬ ‫أخلاق مجتمعنا.‬ 277 00:23:05,783 --> 00:23:10,204 ‫فلتذهب لأبيك يا صغيري.‬ 278 00:23:13,707 --> 00:23:15,334 ‫أراك بعد الفصل.‬ 279 00:23:15,417 --> 00:23:18,504 ‫- رائع!‬ ‫- حسناً.‬ 280 00:23:18,587 --> 00:23:22,257 ‫من يريد تقديم تقريره الشفوي أولًا؟‬ 281 00:23:23,759 --> 00:23:26,387 ‫- أيوجد أحد؟‬ ‫- أجل.‬ 282 00:23:26,470 --> 00:23:29,598 ‫أيوجد أحد سواها؟‬ 283 00:23:29,682 --> 00:23:32,726 ‫حسناً يا "هيذر".‬ 284 00:23:35,270 --> 00:23:37,356 ‫- أيمكنني أن أبدأ؟‬ ‫- أجل.‬ 285 00:23:37,439 --> 00:23:40,609 ‫تقريري عن التعديل الأول‬ ‫في الدستور الأمريكي‬ 286 00:23:40,693 --> 00:23:45,197 ‫وبدأ في 25 مايو عام 1787‬ ‫بـ"فيلي" بـ"جورج واشنطن"‬ 287 00:23:45,280 --> 00:23:51,704 ‫ويذكر كما أستشهد "حين ناقش‬ ‫مؤسسو البلاد إقرار دستورنا المجيد".‬ 288 00:24:06,969 --> 00:24:09,054 ‫"أعرف ما فعلتِه بعيد القديسين الماضي"‬ 289 00:24:37,750 --> 00:24:39,877 ‫"كلا أيتها العاهرة،‬ ‫إنني أتحدث عن الرجل الذي قتلتموه"‬ 290 00:24:39,960 --> 00:24:46,967 ‫- أول تعديل يوفر لنا حق قول ما نريد.‬ ‫- اصمتي، تراجعي.‬ 291 00:24:47,217 --> 00:24:53,307 ‫- من التالي؟‬ ‫- "سيندي كامبل".‬ 292 00:24:53,390 --> 00:24:58,937 ‫- أليست ابنة...‬ ‫- أجل، السيدة...‬ 293 00:24:59,021 --> 00:25:01,440 ‫أجل، سيدة...‬ 294 00:25:02,566 --> 00:25:05,944 ‫- الوحيدة التي...‬ ‫- أجل، الوحيدة التي...‬ 295 00:25:07,654 --> 00:25:10,741 ‫- مرحباً يا "سيندي".‬ ‫- مرحباً أيها الناظر "سكويغمان".‬ 296 00:25:10,824 --> 00:25:15,162 ‫- أشكرك يا "دوفي".‬ ‫- أنا الضابط الخاص "دوفي" اليوم.‬ 297 00:25:15,871 --> 00:25:19,374 ‫المأمور لديه بعض الأسئلة‬ ‫التي يود توجيهها لك اليوم.‬ 298 00:25:19,458 --> 00:25:23,087 ‫- ما هذه الرائحة الفظيعة؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 299 00:25:23,170 --> 00:25:25,547 ‫لقد تبرزت في سروالي.‬ 300 00:25:25,631 --> 00:25:32,012 ‫- أقلت إنك تبرزت في سروالك؟‬ ‫- أجل، لقد أراحني ذلك.‬ 301 00:25:32,096 --> 00:25:34,723 ‫أخرجه من هنا.‬ 302 00:25:36,475 --> 00:25:40,270 ‫- حسناً.‬ ‫- عد الآن لفصول التعليم الخاص.‬ 303 00:25:40,354 --> 00:25:42,231 ‫إلى اللقاء.‬ 304 00:25:42,314 --> 00:25:45,567 ‫- عليك تغيير ملابسك التحتية.‬ ‫- وداعاً يا "دوفي".‬ 305 00:25:45,651 --> 00:25:48,112 ‫وداعاً يا "سيندي".‬ 306 00:25:48,195 --> 00:25:51,698 ‫- كيف حالك يا "سيندي"؟‬ ‫- بخير، كيف حالك يا سيدي؟‬ 307 00:25:51,782 --> 00:25:56,829 ‫ممتلىء بالسوائل ولدي إمساك،‬ ‫لدي بثرة كبيرة بمؤخرتي... كالعادة.‬ 308 00:25:56,912 --> 00:26:00,374 ‫أريد توجيه بعض الأسئلة لك‬ ‫عن "درو ديكر".‬ 309 00:26:01,166 --> 00:26:04,336 ‫- لم أعرفها في الواقع.‬ ‫- بالتأكيد عرفتها.‬ 310 00:26:04,419 --> 00:26:07,798 ‫- أعني أنني لم أعرفها.‬ ‫- مارست هذه اللعبة منذ فترة...‬ 311 00:26:07,881 --> 00:26:12,010 ‫لا تخدعي مخادعاً،‬ ‫أخبريني عن "درو"...‬ 312 00:26:12,094 --> 00:26:14,847 ‫كيف كانت تحب ممارسة الجنس؟‬ 313 00:26:15,556 --> 00:26:22,187 ‫حاولت خداعك... إنها خدعة قديمة‬ ‫للشرطة، لم تصدقيها... أحسنت.‬ 314 00:26:22,271 --> 00:26:24,565 ‫مرر الكرة.‬ 315 00:26:30,988 --> 00:26:34,283 ‫- هيّا للاستحمام.‬ ‫- أجل.‬ 316 00:26:34,366 --> 00:26:37,870 ‫أحسنت اللعب يا "دوغان".‬ 317 00:26:37,953 --> 00:26:40,914 ‫"جونسون"،‬ ‫أحسنت في التصدي للفريق الآخر.‬ 318 00:26:40,998 --> 00:26:44,293 ‫- "وود ورد".‬ ‫- لديك مؤخرة رائعة.‬ 319 00:26:44,376 --> 00:26:46,295 ‫اللعنة!‬ 320 00:26:46,378 --> 00:26:53,385 ‫- أستستحم أم لا؟‬ ‫- كلا، سأتدرب على الملاكمة.‬ 321 00:26:53,969 --> 00:27:00,851 ‫كما تشاء، آخر من يستحم سيكون عفناً.‬ 322 00:27:02,769 --> 00:27:05,272 ‫سأضربكم بالمنشفة.‬ 323 00:27:28,670 --> 00:27:33,217 ‫من فعل ذلك؟ أين أنت؟‬ 324 00:27:33,300 --> 00:27:38,555 ‫هذا ليس مضحكاً، إن العضو الذكري‬ ‫الصغير إعاقة.‬ 325 00:27:38,639 --> 00:27:42,726 ‫هل تسخر من رجل كسيح؟‬ 326 00:27:42,809 --> 00:27:49,650 ‫اخرج وواجهني أيها الوغد،‬ ‫سأوسعك ضرباً الآن.‬ 327 00:27:49,733 --> 00:27:53,237 ‫ما يهم هو ممارسة الجنس‬ ‫بالعضو الذكري لا حجمه.‬ 328 00:27:56,615 --> 00:28:00,202 ‫إن الطريقة التي ماتت بها مخزية‬ ‫كانت فتاة لطيفة.‬ 329 00:28:00,285 --> 00:28:05,207 ‫أجل، كانت تجالس أخي الصغير‬ ‫"دوفي"، كان معجباً بها للغاية.‬ 330 00:28:05,290 --> 00:28:08,001 ‫سأوسعك ضرباً يا "راي".‬ 331 00:28:09,127 --> 00:28:12,631 ‫- أتريد أن نتعرّى ونتصارع؟‬ ‫- هيّا.‬ 332 00:28:12,714 --> 00:28:15,968 ‫- أمسك قرطي، أين "فازيلين"؟‬ ‫- على رسلك، ما المشكلة؟‬ 333 00:28:16,051 --> 00:28:18,428 ‫سأريك المشكلة.‬ 334 00:28:20,264 --> 00:28:25,561 ‫- أهذا أنت؟‬ ‫- لقد استعملوا ماءً بارداً للاستحمام.‬ 335 00:28:28,814 --> 00:28:33,360 ‫فلتواصلوا الضحك... كثيراً.‬ 336 00:28:33,443 --> 00:28:36,029 ‫فلتذهبوا إلى الجحيم.‬ 337 00:28:36,113 --> 00:28:43,120 ‫- لست الوحيد الذي لديه هذا.‬ ‫- هل "بوبي" له عضو ذكري صغير أيضاً؟‬ 338 00:28:45,622 --> 00:28:50,460 ‫كنت أتحدث عن الرسالة،‬ ‫لقد تلقيت رسالة مثلها.‬ 339 00:28:50,544 --> 00:28:53,672 ‫- هناك من يعرف ما حدث.‬ ‫- هذا هراء.‬ 340 00:28:53,755 --> 00:28:58,010 ‫- هناك من يحاول تخويفنا.‬ ‫- علينا الاتصال بالشرطة.‬ 341 00:28:58,093 --> 00:29:02,180 ‫إن اتصلت بالشرطة فسأقتلك بنفسي.‬ 342 00:29:08,812 --> 00:29:12,649 ‫- إنك تؤذيها.‬ ‫- هذا تحذير لكم جميعاً.‬ 343 00:29:12,733 --> 00:29:15,444 ‫إن كان هذا المضطرب عقلياً‬ ‫يريد قتلي فليظهر.‬ 344 00:29:15,527 --> 00:29:19,489 ‫لكنني لن أسجن، أتفهمون؟‬ 345 00:29:26,872 --> 00:29:32,002 ‫- عمّ تتحدثون؟‬ ‫- انسَ الأمر، إنك تعرف الكثير بالفعل.‬ 346 00:29:35,964 --> 00:29:38,550 ‫ألسن جميلات؟‬ 347 00:29:39,843 --> 00:29:45,724 ‫المتسابقة الأولى... جيد جداً.‬ 348 00:29:45,807 --> 00:29:52,814 ‫المتسابقة الثانية... جيد جداً.‬ 349 00:29:52,981 --> 00:29:56,568 ‫المتسابقة الثالثة.‬ 350 00:29:56,652 --> 00:30:02,074 ‫- هذه فتاتي.‬ ‫- هذه فتاتي أنا أيضاً.‬ 351 00:30:02,157 --> 00:30:05,202 ‫- فلتذهب إلى الجحيم.‬ ‫- لقد مارست الجنس معها أيضاً.‬ 352 00:30:05,285 --> 00:30:07,829 ‫- أحسنت يا "بفي".‬ ‫- اصمت.‬ 353 00:30:07,913 --> 00:30:11,750 ‫- إنها أفضل من مارست معهن الجنس.‬ ‫- أتريد أن تتعارك معي؟‬ 354 00:30:11,833 --> 00:30:16,672 ‫- إن الموهبة جزء من المسابقة.‬ ‫- سأذهب للأسفل للجلوس بمقعد أقرب.‬ 355 00:30:16,755 --> 00:30:21,677 ‫- أراك بعض العرض.‬ ‫- المتسابقة الثالثة "بفي غيلمور".‬ 356 00:30:21,760 --> 00:30:26,932 ‫- سأذهب لدورة المياه، أأحضر لك شيئاً؟‬ ‫- كلا، أسرع بالعودة لأنها ستؤدي دورها.‬ 357 00:30:27,015 --> 00:30:32,270 ‫- لا تقلق، سأعود.‬ ‫- ما الموهبة التي ستقدمينها الليلة؟‬ 358 00:30:32,354 --> 00:30:35,941 ‫التمثيل، سأمثل قراءة درامية.‬ 359 00:30:38,151 --> 00:30:41,405 ‫"بفي غيلمور" تمثل.‬ 360 00:30:42,239 --> 00:30:46,243 ‫فلتمثلي جزءاً من "باي واتش"،‬ ‫واركضي على الخليج.‬ 361 00:30:52,749 --> 00:30:58,755 ‫انظر خلفك يا "غريغ"!‬ ‫إنه ذلك القاتل!‬ 362 00:31:00,757 --> 00:31:05,887 ‫فليفعل أحدكم شيئاً!‬ 363 00:31:05,971 --> 00:31:09,516 ‫إنه يقتله!‬ 364 00:31:09,599 --> 00:31:14,688 ‫- لابد وأنها تؤدي حواراً درامياً.‬ ‫- إنه يقتله، يا إلهي!‬ 365 00:31:14,771 --> 00:31:16,648 ‫إنها تجيد التمثيل.‬ 366 00:31:16,732 --> 00:31:19,526 ‫- ماذا بكم؟‬ ‫- هذا بديع!‬ 367 00:31:19,609 --> 00:31:25,949 ‫أيها الأوغاد، لِمَ لا يساعده أحدكم؟‬ 368 00:31:26,032 --> 00:31:32,539 ‫يا إلهي!‬ 369 00:31:34,207 --> 00:31:39,212 ‫هذا رائع للغاية!‬ 370 00:31:41,965 --> 00:31:45,927 ‫إنها الفائزة أيتها السيدات والسادة،‬ ‫حيّوا "بفي غيلمور".‬ 371 00:31:46,011 --> 00:31:48,430 ‫انتظري يا "بفي"،‬ ‫يجب أن تعودي لخشبة المسرح.‬ 372 00:31:48,513 --> 00:31:51,808 ‫- كلا، يجب أن أذهب لـ"غريغ".‬ ‫- إنهم يذيعون اسمك.‬ 373 00:31:51,892 --> 00:31:56,563 ‫- القاتل موجود... ماذا؟‬ ‫- إنهم يذيعون اسمك... اذهبي.‬ 374 00:31:56,646 --> 00:31:59,566 ‫- ماذا حدث لـ"غريغ" يا"بفي"؟‬ ‫- تباً له! لقد فزت.‬ 375 00:31:59,649 --> 00:32:02,235 ‫- تهانئي.‬ ‫- ابتعدي أيتها الخاسرة.‬ 376 00:32:02,319 --> 00:32:05,113 ‫الآنسة "بفي غيلمور".‬ 377 00:32:05,197 --> 00:32:12,037 ‫"ها هي ملكة جمال المراهقات،‬ ‫إنها رائعة الجمال ولها صدر رائع".‬ 378 00:32:12,120 --> 00:32:16,208 ‫- أعطيني تاجي أيتها العاهرة.‬ ‫- "ومؤخرة رائعة".‬ 379 00:32:16,291 --> 00:32:17,793 ‫"ها هي".‬ 380 00:32:17,876 --> 00:32:20,879 ‫"تمارس الجنس في أي وقت"‬ 381 00:32:20,962 --> 00:32:27,010 ‫"وسأكون من يمارسه معها".‬ 382 00:32:27,093 --> 00:32:32,224 ‫"ها هي، تهوى ممارسة الجنس".‬ 383 00:32:32,307 --> 00:32:35,852 ‫- لا أثر له بأي مكان.‬ ‫- قد يكون قد أخذ الجثة.‬ 384 00:32:35,936 --> 00:32:38,855 ‫هذا مستحيل، لا أثر لدماء‬ ‫أو أي شيء... انظري حولك.‬ 385 00:32:38,939 --> 00:32:43,777 ‫أثق أنها دعابة غبية أخرى لـ"غريغ"،‬ ‫سنجده... إنني متأكدة.‬ 386 00:32:43,860 --> 00:32:50,617 ‫- ربما ينتظرنا بمنزلي الآن.‬ ‫- سأقوم بالمزيد من البحث.‬ 387 00:32:50,700 --> 00:32:52,911 ‫- فلتعودي للمنزل مع "بفي".‬ ‫- لا بأس.‬ 388 00:32:52,994 --> 00:32:55,413 ‫- حسناً.‬ ‫- اتصل بي لاحقاً.‬ 389 00:33:17,227 --> 00:33:20,105 ‫- مرحباً.‬ ‫- "مرحباً يا (سيندي)".‬ 390 00:33:20,188 --> 00:33:24,693 ‫- من أنت؟‬ ‫- "أنا صديقك (بوبي)".‬ 391 00:33:25,735 --> 00:33:29,656 ‫إنني آسفة، أعتقد أنني أصبحت متوترة‬ ‫في الآونة الأخيرة.‬ 392 00:33:29,739 --> 00:33:33,034 ‫- هل ظهر "غريغ"؟‬ ‫- "كلا".‬ 393 00:33:33,118 --> 00:33:36,329 ‫- أتريدين أن أحضر؟‬ ‫- "كلا".‬ 394 00:33:36,413 --> 00:33:43,420 ‫- سأستحم ثم آوي للفراش.‬ ‫- "كنت أود رؤيتك ولكنني أحبك".‬ 395 00:33:45,130 --> 00:33:48,049 ‫إنني أحبك أيضاً.‬ 396 00:34:10,070 --> 00:34:13,867 ‫- أخبرتك يا "بوبي"...‬ ‫- "أعرف ما فعلتموه بعيد القديسين السابق".‬ 397 00:34:13,950 --> 00:34:15,659 ‫من أنت؟‬ 398 00:34:35,931 --> 00:34:38,266 ‫- مرحباً.‬ ‫- "سأقتلك".‬ 399 00:34:38,349 --> 00:34:40,560 ‫- "وأقطعك لشرائح".‬ ‫- من أنت؟‬ 400 00:34:40,644 --> 00:34:43,104 ‫- "سأفرمك مثل لحم الكبد".‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 401 00:34:43,188 --> 00:34:45,565 ‫إنني في المنزل.‬ 402 00:34:46,191 --> 00:34:49,152 ‫"أتعرفين مكاني؟"‬ 403 00:34:50,695 --> 00:34:57,702 ‫قد أكون بكل مكان كالرياح،‬ ‫أين أكون؟‬ 404 00:35:00,288 --> 00:35:03,917 ‫إنك خلف الأريكة.‬ 405 00:35:05,126 --> 00:35:09,422 ‫- كيف عرفت ذلك؟‬ ‫- يمكنني رؤية قدميك.‬ 406 00:35:10,382 --> 00:35:17,180 ‫اللعنة! استديري وأغلقي عينيك‬ ‫ولا تختلسي النظر.‬ 407 00:35:20,934 --> 00:35:24,854 ‫كلا.‬ 408 00:35:24,938 --> 00:35:29,651 ‫لا تختلسي النظر، استديري...‬ ‫جيد.‬ 409 00:35:29,734 --> 00:35:32,153 ‫يمكنك النظر الآن.‬ 410 00:35:32,237 --> 00:35:38,952 ‫- أتعرفين مكاني الآن؟‬ ‫- كلا أيها القاتل، لا أعرف مكانك.‬ 411 00:35:39,035 --> 00:35:41,955 ‫سأساعدك على معرفته.‬ 412 00:35:45,792 --> 00:35:48,753 ‫عليّ التوقف عن احتساء الخمر.‬ 413 00:35:54,384 --> 00:35:58,430 ‫- جدتي.‬ ‫- احذري لعظام حوضي.‬ 414 00:36:21,036 --> 00:36:23,121 ‫"المأمور... النجدة،‬ ‫ما هي الحالة الطارئة؟"‬ 415 00:36:24,789 --> 00:36:27,333 ‫امرأة بيضاء في مأزق.‬ 416 00:36:29,085 --> 00:36:31,421 ‫امرأة بيضاء في مأزق‬ ‫بالطريق السريع.‬ 417 00:36:38,678 --> 00:36:41,598 ‫أأنتِ بخير؟ سمعت صراخاً...‬ ‫ماذا يحدث؟‬ 418 00:36:41,681 --> 00:36:48,104 ‫- لقد كان القاتل هنا.‬ ‫- كل شيء على ما يرام.‬ 419 00:36:54,736 --> 00:36:58,448 ‫- يمكنني تفسير ذلك.‬ ‫- يا إلهي!‬ 420 00:36:58,531 --> 00:37:03,870 ‫أعطاني صديق هذه الأشياء... "سيندي".‬ 421 00:37:03,953 --> 00:37:07,332 ‫"سيندي".‬ 422 00:37:11,586 --> 00:37:13,755 ‫إنه أنا يا "سيندي".‬ 423 00:37:13,838 --> 00:37:16,800 ‫إنك تعرفينني يا "سيندي".‬ 424 00:37:22,931 --> 00:37:25,266 ‫أعرف أنك مررت بليلة عصيبة،‬ ‫لن أبقيك طويلًا.‬ 425 00:37:25,350 --> 00:37:28,520 ‫أريدك أن تلقي نظرة على بعض الصور‬ ‫وتخبريني برأيك بها.‬ 426 00:37:39,364 --> 00:37:44,035 ‫كلا، إنني آسفة أيها المأمور.‬ 427 00:37:44,119 --> 00:37:48,706 ‫أأنت متاكدة؟ يمكنك الذهاب...‬ ‫أهناك من يقلك للمنزل؟‬ 428 00:37:48,790 --> 00:37:54,921 ‫- أجل.‬ ‫- انظري لهذه الصورة ثانية.‬ 429 00:37:55,797 --> 00:38:00,051 ‫- كلا.‬ ‫- لا بأس، كان الأمر يستحق المحاولة.‬ 430 00:38:01,010 --> 00:38:03,763 ‫- خمّن ما الذي فعلته مع العاهرات.‬ ‫- لا أصدقك.‬ 431 00:38:03,847 --> 00:38:07,767 ‫- لنهاية الأمر، انظر لهذا... "دوفي".‬ ‫- أجل.‬ 432 00:38:07,851 --> 00:38:10,520 ‫- هيّا.‬ ‫- حسناً.‬ 433 00:38:11,771 --> 00:38:15,692 ‫- الضابط الخاص "دوفي".‬ ‫- فلتشم أصابعي.‬ 434 00:38:17,735 --> 00:38:21,531 ‫- ما هذه الرائحة؟‬ ‫- إنها تدل على أنني مارست الجنس.‬ 435 00:38:22,282 --> 00:38:25,827 ‫- فلتشم أصابعي يا "تيري".‬ ‫- ما هذه الرائحة؟‬ 436 00:38:25,910 --> 00:38:28,580 ‫- إنها رائحة مؤخرتي.‬ ‫- فلتخرج من هنا.‬ 437 00:38:28,663 --> 00:38:31,541 ‫قالت أمي أن تعود للمنزل الآن.‬ 438 00:38:31,624 --> 00:38:35,128 ‫- قولي لها إنني بمهمة رسمية.‬ ‫- أأنتِ بخير؟‬ 439 00:38:35,211 --> 00:38:40,091 ‫- لا تتحدثي مع الشاهدة.‬ ‫- اذهب للسيارة يا "دوفي"، ستأتي معنا.‬ 440 00:38:40,175 --> 00:38:42,302 ‫- أتعلم أمنا بهذا؟‬ ‫- أجل أيها الغبي.‬ 441 00:38:42,385 --> 00:38:46,097 ‫تقول أمي إنه حين أرتدي هذه الشارة‬ ‫فعليك معاملتي كرجل قانون.‬ 442 00:38:46,181 --> 00:38:50,685 ‫وقالت أمي أيضاً أن تتوقف‬ ‫عن وضع عضوك الذكري بالمكنسة.‬ 443 00:38:52,187 --> 00:38:54,939 ‫- "مقاطعة "ستيفنسون"، قسم المأمور".‬ ‫- 3... 2... 1.‬ 444 00:38:55,023 --> 00:38:57,233 ‫- يا للأسف.‬ ‫- ماذا حدث الآن؟‬ 445 00:38:57,317 --> 00:38:59,444 ‫- إنها هذه الأرقام.‬ ‫- ألا تستطيع العد؟‬ 446 00:38:59,527 --> 00:39:02,989 ‫- أستطيع العد.‬ ‫- سأسهل عليك الأمر يا "تشوبزيلا".‬ 447 00:39:03,072 --> 00:39:06,451 ‫هذا الخنزير الصغير ذهب للمتجر‬ ‫وهذا الخنزير ذهب للمنزل‬ 448 00:39:06,534 --> 00:39:09,662 ‫وإن لم يشغل هذا الخنزير آلة التصوير‬ ‫فسأضع قدمي...‬ 449 00:39:09,746 --> 00:39:11,873 ‫- إننا نذيع على الهواء.‬ ‫- أنا "غيل هيلستون"‬ 450 00:39:11,956 --> 00:39:15,919 ‫أقف أمام قسم الشرطة حيث سأحاول‬ ‫إلقاء نظرة على "سيندي كامبل".‬ 451 00:39:16,002 --> 00:39:20,381 ‫الفتاة التي تعرضت للهجوم هذا المساء،‬ ‫إنك تقف على قدمي أيها الأحمق.‬ 452 00:39:20,465 --> 00:39:21,966 ‫- إنني آسف.‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 453 00:39:22,050 --> 00:39:25,094 ‫ألا أطأ على حذاء "غيل" أبداً‬ ‫لأنك ترتدين أحذية طراز "برادا".‬ 454 00:39:25,178 --> 00:39:27,096 ‫- أيها الغبي.‬ ‫- إنني رجل سيىء.‬ 455 00:39:27,180 --> 00:39:30,099 ‫"سيندي"، نريد تصريحاً.‬ 456 00:39:30,183 --> 00:39:32,602 ‫أنا "بفي غيلمور"، ملكة جمال‬ ‫المراهقات... إنها لن تتحدث.‬ 457 00:39:32,685 --> 00:39:35,605 ‫- هل اعتقلت الشرطة أحداً؟‬ ‫- هيّا يا "سيندي".‬ 458 00:39:35,688 --> 00:39:41,402 ‫- إن لك مؤخرة كبيرة.‬ ‫- أيتها العاهرة.‬ 459 00:39:43,029 --> 00:39:44,656 ‫أحسنت.‬ 460 00:39:44,739 --> 00:39:47,617 ‫- من تحسس صدري؟‬ ‫- أنا.‬ 461 00:39:47,700 --> 00:39:50,954 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لم ألمسه عن عمد.‬ 462 00:39:51,037 --> 00:39:53,915 ‫لقد لمست الجزء العلوي من الصدر.‬ 463 00:39:53,998 --> 00:39:55,750 ‫- كان ملمسه رائعاً.‬ ‫- اصمت.‬ 464 00:40:05,134 --> 00:40:09,055 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً يا "شورتي"، ماذا تفعل؟‬ 465 00:40:09,138 --> 00:40:14,352 ‫لا شيء، أجلس هنا وأشاهد مباراة...‬ ‫وأدخن بعض المخدرات.‬ 466 00:40:15,436 --> 00:40:19,274 ‫- أأنت بمفردك تماماً؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 467 00:40:19,357 --> 00:40:22,402 ‫كيف حالك؟‬ 468 00:40:23,027 --> 00:40:26,030 ‫- من هذا؟‬ ‫- ارفع السماعة.‬ 469 00:40:26,698 --> 00:40:31,828 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 470 00:40:31,911 --> 00:40:35,290 ‫ارفع السماعة يا "دوغي".‬ 471 00:40:35,915 --> 00:40:42,338 ‫- أجل.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 472 00:40:46,759 --> 00:40:52,598 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- لا شيء، أسترخي فقط.‬ 473 00:40:52,682 --> 00:40:54,892 ‫هذا صحيح.‬ 474 00:40:55,852 --> 00:40:58,104 ‫أتعتقدين أن "بوبي" هو الجاني؟‬ 475 00:41:00,606 --> 00:41:04,277 ‫لا أعرف، لكنه كان هناك.‬ 476 00:41:04,360 --> 00:41:11,367 ‫كنت أعرف أن هناك ما يعيبه،‬ ‫إنه وسيم وذكي ويجيد ممارسة الجنس.‬ 477 00:41:12,410 --> 00:41:14,746 ‫ماذا قلت؟‬ 478 00:41:16,080 --> 00:41:19,542 ‫لقد أحضرت كمادة الثلج ليديك.‬ 479 00:41:20,835 --> 00:41:24,714 ‫إنني آسف، سأحضر كمادة لرأسك.‬ 480 00:41:24,797 --> 00:41:31,804 ‫- لا بأس.‬ ‫- سنمسك الرجل الذي ألقيته بالماء.‬ 481 00:41:32,055 --> 00:41:37,101 ‫سأكون بالحجرة المجاورة‬ ‫إن احتجت إليّ، طابت ليلتك.‬ 482 00:41:37,185 --> 00:41:38,686 ‫أأخبرته بالأمر؟‬ 483 00:41:38,770 --> 00:41:41,647 ‫استرق هذا الغبي السمع‬ ‫على محادثة بيني وبين "غريغ".‬ 484 00:41:41,731 --> 00:41:47,403 ‫- ماذا لو قال شيئاً؟‬ ‫- من سيصدق متخلفاً مثله؟ لا تقلقي.‬ 485 00:41:48,029 --> 00:41:52,742 ‫- هناك مكالمة هاتفية لك.‬ ‫- شكراً لك.‬ 486 00:41:53,701 --> 00:41:57,580 ‫- مرحباً.‬ ‫- "مرحباً يا (سيندي)".‬ 487 00:41:57,663 --> 00:41:59,540 ‫- "خمني ماذا؟"‬ ‫- كلا!‬ 488 00:41:59,624 --> 00:42:02,043 ‫- "لقد أخطأت في توجيه الاتهام".‬ ‫- كلا!‬ 489 00:42:02,126 --> 00:42:05,338 ‫- "لم يكن (بوبي) القاتل".‬ ‫- من أنت؟‬ 490 00:42:05,421 --> 00:42:08,091 ‫"دوفي".‬ 491 00:42:15,890 --> 00:42:21,187 ‫مرحباً.‬ 492 00:42:21,270 --> 00:42:25,858 ‫قلت إنني لا أريد إزعاجاً‬ ‫وأنا أنظف غرفتي.‬ 493 00:42:31,114 --> 00:42:33,491 ‫سمعت أن "بوبي" أطلق سراحه‬ ‫هذا الصباح.‬ 494 00:42:33,574 --> 00:42:36,994 ‫لم أره في المكان، أهو غاضب؟‬ 495 00:42:37,078 --> 00:42:40,623 ‫أتعنين لأنك وصفتِه بالقاتل؟‬ ‫كلا، لقد فطر قلبه.‬ 496 00:42:40,706 --> 00:42:46,003 ‫- لقد مررت بهذا الموقف من قبل.‬ ‫- أأمسكوا بقاتل بمدرستك الثانوية؟‬ 497 00:42:46,087 --> 00:42:49,340 ‫كلا، إنه كفيلم "الصرخة"...‬ ‫نفس الحوار...‬ 498 00:42:49,424 --> 00:42:51,717 ‫- هذا ممل.‬ ‫- كيف انتهى الفيلم؟‬ 499 00:42:51,801 --> 00:42:57,056 ‫لا أعرف، بدأ بعض السود في إطلاق النار‬ ‫بالسينما ورحلنا فجأة.‬ 500 00:42:57,140 --> 00:43:01,894 ‫يجب أن نتماسك معاً‬ ‫وأن نتقابل جميعاً الليلة بمنزلي.‬ 501 00:43:01,978 --> 00:43:05,398 ‫أحضرا أصدقاءكما لكن لا تخبرا أحداً‬ ‫وتكتّما على الأمر.‬ 502 00:43:05,481 --> 00:43:12,488 ‫حسناً، يوجد حفل بمنزل "سيندي"...‬ ‫توجد نساء بيضاوات للجميع.‬ 503 00:43:14,031 --> 00:43:18,953 ‫إن رأيت "بوبي" أخبره أنني أحبه.‬ 504 00:43:19,036 --> 00:43:23,374 ‫إن رأيت "بوبي"‬ ‫فسأخبره أنني أحبه.‬ 505 00:43:30,006 --> 00:43:33,593 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لا بأس، إنه أنا يا حبيبتي.‬ 506 00:43:33,676 --> 00:43:37,346 ‫- ألا تزالين تعتقدين أنني القاتل؟‬ ‫- كلا، حاول شخص ما قتلي بالفعل.‬ 507 00:43:37,430 --> 00:43:42,018 ‫- وقالت الشرطة إنني أخفته ليهرب.‬ ‫- أعرف، لقد اتصل بي ليلة أمس.‬ 508 00:43:42,101 --> 00:43:45,563 ‫لا يمكن أن أكون أنا،‬ ‫لقد كنت بالسجن الليلة الماضية.‬ 509 00:43:48,274 --> 00:43:52,695 ‫- إنك الأفضل.‬ ‫- إنني آسف، أتمنى أن تتفهم الأمر.‬ 510 00:43:52,778 --> 00:43:55,490 ‫أتفهم ماذا؟ أن صديقتي تفضل أن تطلق‬ ‫علي قاتلًا على أن تلمسني.‬ 511 00:43:55,573 --> 00:43:57,909 ‫- هذا غير صحيح.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 512 00:43:57,992 --> 00:44:01,829 ‫- ما الأمر؟ لقد ماتت.‬ ‫- لقد مضى عام.‬ 513 00:44:01,913 --> 00:44:04,790 ‫لكن "جينجر" كانت عضوة هامة‬ ‫بفريق "سبايس غيرلز".‬ 514 00:44:04,874 --> 00:44:07,627 ‫عليك المضي بحياتك.‬ 515 00:44:07,710 --> 00:44:14,509 ‫إنني آسفة لأن حياتي المعقدة‬ ‫لا تتماشى مع وجودك المتكامل.‬ 516 00:44:14,592 --> 00:44:17,929 ‫"سيندي".‬ 517 00:44:18,012 --> 00:44:19,972 ‫استمعوا إليّ جميعاً.‬ 518 00:44:20,056 --> 00:44:26,646 ‫دعوني أقول إن قتل هؤلاء المراهقات‬ ‫كان مأساوياً لكن...‬ 519 00:44:27,313 --> 00:44:32,360 ‫- إنكم تعرفون أن هذه الأمور تحدث.‬ ‫- "أيها المأمور".‬ 520 00:44:32,443 --> 00:44:35,738 ‫- أجل يا آنسة "ثندرستورم".‬ ‫- هل وجدوا والد "سيندي كامبل"؟‬ 521 00:44:35,821 --> 00:44:37,657 ‫- كلا.‬ ‫- أليس هو مشتبه فيه؟‬ 522 00:44:37,740 --> 00:44:40,368 ‫هذه معلومات سرية للغاية،‬ ‫من أين حصلت عليها؟‬ 523 00:44:40,451 --> 00:44:44,205 ‫إنني آسفة،‬ ‫لكن مصادر معلوماتي سرية للغاية.‬ 524 00:44:44,288 --> 00:44:46,290 ‫مرحباً يا "غيل".‬ 525 00:44:46,374 --> 00:44:49,293 ‫إن "غيل" تبتلع المني.‬ 526 00:44:55,675 --> 00:44:58,427 ‫انظري لهذا.‬ 527 00:44:58,511 --> 00:45:02,598 ‫مرحباً، من أنت؟‬ 528 00:45:02,682 --> 00:45:08,980 ‫أتريد أن تقتلني؟ انتظر...‬ 529 00:45:09,063 --> 00:45:11,107 ‫إنها مكالمة لك يا "سيندي".‬ 530 00:45:15,194 --> 00:45:17,321 ‫كفاك يا "بفي".‬ 531 00:45:17,405 --> 00:45:23,911 ‫كما سمعتن، يوجد قاتل بمدينتنا وطلبت‬ ‫الشرطة منا إعطاءكن نصائح أمنية.‬ 532 00:45:23,995 --> 00:45:28,749 ‫فلتبقين بمناطق جيدة الإضاءة،‬ ‫لا تسافرن بمفردكن بقدر الإمكان.‬ 533 00:45:28,833 --> 00:45:30,960 ‫ونظفن أعضاءكن جيداً بعد التبول دائماً.‬ 534 00:45:31,043 --> 00:45:36,299 ‫وتذكرن ألا تصدقن من يقول لكن‬ ‫إن حلق شعر العانة.‬ 535 00:45:36,382 --> 00:45:39,677 ‫سيخلصكن من بلاء الإصابة بقمل العانة.‬ 536 00:45:39,760 --> 00:45:44,181 ‫أتفهم أن هذا وقت عصيب بالنسبة لكن.‬ 537 00:45:44,265 --> 00:45:49,020 ‫إن احتاجت أي منكن للمساعدة،‬ ‫فسأتواجد لأجلكن.‬ 538 00:45:53,274 --> 00:45:58,112 ‫- إن هذا هراء.‬ ‫- كلا، إنه حقيقي.‬ 539 00:47:19,193 --> 00:47:22,863 ‫- أستأتين يا "بفي"؟‬ ‫- سألحق بكما بعد قليل.‬ 540 00:47:28,369 --> 00:47:32,998 ‫- "جريمة قتل".‬ ‫- مرحباً.‬ 541 00:47:40,673 --> 00:47:47,263 ‫أيوجد أحد هناك؟ مرحبا!‬ 542 00:47:51,767 --> 00:47:55,020 ‫هذا مضحك للغاية، من أقنعك‬ ‫بارتداء هذه الملابس يا "سيندي"؟‬ 543 00:47:55,104 --> 00:47:58,357 ‫انزعي غطاء الرأس، إنه يستخدم‬ ‫في أفلام رعب التسعينيات.‬ 544 00:48:00,109 --> 00:48:04,947 ‫من أي فيلم هذا الجزء؟‬ ‫"الموت لفتاة التشجيع"؟‬ 545 00:48:06,323 --> 00:48:09,076 ‫أتريدين القيام بدور القاتل‬ ‫المختل عقلياً؟‬ 546 00:48:09,160 --> 00:48:13,038 ‫أيمكنني أن أكون فتاة التشجيع العاجزة؟‬ 547 00:48:13,122 --> 00:48:16,917 ‫أهذا الجزء الذي يجب‬ ‫أن أتوسل حتى لا تقتلني؟‬ 548 00:48:17,001 --> 00:48:21,213 ‫لا تقتلني بالله عليك.‬ 549 00:48:23,841 --> 00:48:29,763 ‫أمن المفترض أن أنزف دماً بهذا الجزء؟‬ ‫إنني أنزف.‬ 550 00:48:32,266 --> 00:48:35,060 ‫أمن المفترض أن أهرب الآن؟‬ 551 00:48:35,144 --> 00:48:42,109 ‫إنني أهرب، النجدة!‬ 552 00:48:42,193 --> 00:48:45,696 ‫سأسقط وأكسر رجلي وأكون عاجزة الآن.‬ 553 00:48:48,574 --> 00:48:53,329 ‫ها أنا ذا أيها القاتل،‬ ‫إنني أشعر بالفزع الآن.‬ 554 00:48:53,412 --> 00:49:00,419 ‫فليساعدني أحدكم، كلا!‬ 555 00:49:01,378 --> 00:49:08,385 ‫أعتقد أنها ذروة الأحداث الآن،‬ ‫أتمنى ألا تمانع أن أتصنع الهلع.‬ 556 00:49:12,806 --> 00:49:18,604 ‫انظروا إلىّ، لقد مت وأصبحت‬ ‫رأساً كبيرة مخيفة منفصلة.‬ 557 00:49:18,687 --> 00:49:22,525 ‫أتعرف من أكون؟ إنني ملكة جمال‬ ‫المراهقات وأنت تزعجني.‬ 558 00:49:22,608 --> 00:49:26,862 ‫ونثرت الدماء على سترتي من طراز‬ ‫"غوسي"، أتمنى أن تدفع ثمنها.‬ 559 00:49:26,946 --> 00:49:29,156 ‫- لن...‬ ‫- "مفقودة ووجدت".‬ 560 00:49:29,907 --> 00:49:34,119 ‫- سأقفز.‬ ‫- "فيل"، عد للداخل.‬ 561 00:49:34,203 --> 00:49:36,288 ‫- كلا.‬ ‫- ماذا تفعل بالأعلى؟‬ 562 00:49:36,372 --> 00:49:40,042 ‫- فلتتعقل.‬ ‫- لم أعد أحتمل هذه الوظيفة اللعينة.‬ 563 00:49:40,125 --> 00:49:44,880 ‫ولا هؤلاء المراهقين الحِقار،‬ ‫سأنهي كل هذا.‬ 564 00:49:44,964 --> 00:49:50,177 ‫- انتظر، توقف سنحضر لك المساعدة.‬ ‫- نعلم أن "بوبي" ليس القاتل؟‬ 565 00:49:50,261 --> 00:49:52,471 ‫- فمن يكون القاتل؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 566 00:49:52,555 --> 00:49:55,724 ‫إن كان القاتل بمنزلك ليلة أمس‬ ‫فلِمَ لم يقتلك حينها؟‬ 567 00:49:55,808 --> 00:50:00,312 ‫لأنه يعبث بنا، ألا تفهمون هذا؟‬ ‫إننا نتصرف كما يريد هو.‬ 568 00:50:00,396 --> 00:50:05,609 ‫لا يمكننا الذهاب للشرطة،‬ ‫إنه يراقبنا وينتظرنا.‬ 569 00:50:05,693 --> 00:50:11,865 ‫ماذا تنتظر؟‬ 570 00:50:11,949 --> 00:50:13,701 ‫ماذا تنتظر؟‬ 571 00:50:14,785 --> 00:50:19,790 ‫- ماذا أنتظر؟‬ ‫- ماذا تنتظر؟‬ 572 00:50:19,873 --> 00:50:22,668 ‫يا إلهي!‬ 573 00:50:23,711 --> 00:50:26,380 ‫يا إلهي!‬ 574 00:50:26,463 --> 00:50:29,133 ‫لا زلت أعتقد أن الحفل ليس فكرة جيدة.‬ 575 00:50:29,216 --> 00:50:32,636 ‫- لن أدع شيئاً يحدث لك.‬ ‫- لا أشعر بالأمان.‬ 576 00:50:32,720 --> 00:50:37,224 ‫- لِمَ لا نفعل شيئاً آخر؟‬ ‫- ما رأيك في أن نذهب للسينما؟‬ 577 00:50:37,308 --> 00:50:39,059 ‫- أتحبين ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 578 00:50:39,143 --> 00:50:41,854 ‫أتشاهدين فيلماً؟‬ 579 00:50:43,355 --> 00:50:47,192 ‫هذه هي أغنيتي المفضلة.‬ 580 00:50:47,276 --> 00:50:49,612 ‫- لقد جعلوني أغني بهذا الألبوم.‬ ‫- حقاً؟‬ 581 00:50:49,695 --> 00:50:55,826 ‫أجل، حيثما أذهب أرى نفس العاهرة.‬ 582 00:50:57,161 --> 00:50:59,622 ‫هل أخبرتك أنك تبدين مثيرة‬ ‫في قميصي؟‬ 583 00:50:59,705 --> 00:51:02,541 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 584 00:51:02,625 --> 00:51:06,128 ‫إنه يعجبني، اذهبي هناك حتى أراه.‬ 585 00:51:10,007 --> 00:51:13,927 ‫إن هذا يعجبني.‬ 586 00:51:14,011 --> 00:51:17,097 ‫- أيعجبك هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 587 00:51:17,181 --> 00:51:19,767 ‫ارتدي هذا معه.‬ 588 00:51:19,850 --> 00:51:26,857 ‫- إنك غريب الأطوار للغاية.‬ ‫- أجل... تعرفين أنني كذلك، ارتديه.‬ 589 00:51:30,444 --> 00:51:34,698 ‫ضعي هذا عليه.‬ 590 00:51:36,408 --> 00:51:38,952 ‫- أأنت متأكد؟‬ ‫- هيّا.‬ 591 00:51:39,036 --> 00:51:41,914 ‫- ارتديه.‬ ‫- حسناً.‬ 592 00:51:41,997 --> 00:51:45,209 ‫هيّا.‬ 593 00:51:45,292 --> 00:51:48,504 ‫- تعجبني هذه الهيئة.‬ ‫- إنها سيئة.‬ 594 00:51:48,587 --> 00:51:55,344 ‫ارتدي هذا معه، هيّا.‬ 595 00:51:55,427 --> 00:51:59,306 ‫ضعيه على رأسك.‬ 596 00:51:59,390 --> 00:52:06,397 ‫إن هذا مثير للغاية،‬ ‫تعالي أيتها المثيرة بسرعة.‬ 597 00:52:10,693 --> 00:52:14,530 ‫استديري.‬ 598 00:52:14,613 --> 00:52:18,200 ‫- هيّا يا "براندون".‬ ‫- من؟‬ 599 00:52:18,283 --> 00:52:25,290 ‫"برندا"، ارتدي الخوذة...‬ ‫فلنتبادل الأدوار ولتكوني أنت من يبدأ.‬ 600 00:52:25,708 --> 00:52:29,837 ‫إنني بمكان التقاء العاشقين،‬ ‫المكان مظلم ومهجور.‬ 601 00:52:29,920 --> 00:52:33,090 ‫حيث يأتي محبو ممارسة الجنس.‬ 602 00:52:33,173 --> 00:52:36,427 ‫من المحتمل أننا نوشك‬ ‫على رؤية جريمة قتل.‬ 603 00:52:36,510 --> 00:52:40,347 ‫كما توقعت توجد فتاة بهذه السيارة‬ ‫ترتدي قميصاً مفتوحاً بمفردها.‬ 604 00:52:40,431 --> 00:52:43,225 ‫فلنرَ إن كانت تود الحديث معنا.‬ 605 00:52:43,308 --> 00:52:46,895 ‫أنا "غيل هيلستورم"‬ ‫مؤلفة قصة "حان دورك".‬ 606 00:52:46,979 --> 00:52:50,441 ‫- أجل.‬ ‫- هلا تخبريننا باسمك.‬ 607 00:52:50,524 --> 00:52:54,737 ‫- أنا "هيثر".‬ ‫- أيمكنك قول ما تفعلينه هنا بمفردك؟‬ 608 00:52:54,820 --> 00:53:01,827 ‫بالتأكيد، كنت أنا وصديقي نمارس الجنس‬ ‫ثم سمعنا شيئاً فذهب لمعرفة مصدره.‬ 609 00:53:02,035 --> 00:53:04,496 ‫كان ذلك منذ 10 دقائق.‬ 610 00:53:04,580 --> 00:53:11,336 ‫أخطر على بالك أن يكون صديقك‬ ‫قد قُتل وأنك على وشك أن تُقتلي؟‬ 611 00:53:11,420 --> 00:53:14,840 ‫- حقاً؟ هذا مستحيل.‬ ‫- أجل.‬ 612 00:53:14,923 --> 00:53:17,217 ‫- حظاً موفقاً.‬ ‫- أشكرك يا "غيل"، إنك الأفضل.‬ 613 00:53:17,301 --> 00:53:21,555 ‫أعرف، كما اعتقدت...‬ ‫إن الجريمة تقع أثناء حديثنا.‬ 614 00:53:21,638 --> 00:53:24,475 ‫سأحاول التدخل أثناء سفك الدماء،‬ ‫هل تصور هذا؟‬ 615 00:53:24,558 --> 00:53:29,688 ‫- "هيثر"، ما هو شعورك الآن؟‬ ‫- إنه ألم مبرح.‬ 616 00:53:29,772 --> 00:53:34,818 ‫- فلتساعديني.‬ ‫- أود مساعدتك ولكن...‬ 617 00:53:34,902 --> 00:53:37,529 ‫- أيمكنني محادثتك يا سيدي؟‬ ‫- حضورك هنا وتصويرك لهذا لجرأة بالغة.‬ 618 00:53:37,613 --> 00:53:39,740 ‫- إنني أحاول تأدية وظيفتي.‬ ‫- أوقف التسجيل.‬ 619 00:53:39,823 --> 00:53:42,576 ‫- استمر في التسجيل.‬ ‫- سأقطع رأسك شرائح وأدفعها بمؤخرته.‬ 620 00:53:42,659 --> 00:53:46,288 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أبعد هذه الكاميرا عني.‬ 621 00:53:46,371 --> 00:53:52,211 ‫اركض يا "كيني".‬ 622 00:53:52,294 --> 00:53:56,089 ‫- إنه خلفنا.‬ ‫- إنه يطارد "غيل".‬ 623 00:54:02,638 --> 00:54:06,475 ‫إنني خائفة للغاية.‬ 624 00:54:06,558 --> 00:54:12,147 ‫أريد أن أقول لعائلة المصور‬ ‫"كيني"...‬ 625 00:54:12,231 --> 00:54:14,942 ‫إنني آسفة.‬ 626 00:54:15,067 --> 00:54:20,280 ‫كانت تلك مقابلتي وقصتي...‬ 627 00:54:21,031 --> 00:54:23,242 ‫إنه خطئي.‬ 628 00:54:28,831 --> 00:54:33,210 ‫- أتريدين بعض الفشار؟‬ ‫- كلا، أحضرت معي وجبة خفيفة.‬ 629 00:54:36,046 --> 00:54:38,340 ‫- أتريد بعض الدجاج؟‬ ‫- كلا.‬ 630 00:54:39,758 --> 00:54:42,052 ‫"برجاء الهدوء لأجل متعتكم"‬ 631 00:54:42,135 --> 00:54:47,766 ‫إلى جميع الثرثارين هنا، فلتصمتوا الآن.‬ 632 00:54:48,976 --> 00:54:51,728 ‫فلتصمتي أنت.‬ 633 00:54:54,106 --> 00:54:56,900 ‫لِمَ يتصرفون على هذا النحو؟‬ ‫إنه عرض مسبق فقط.‬ 634 00:54:56,984 --> 00:54:59,069 ‫"لغير الناضجين فقط"‬ 635 00:55:00,821 --> 00:55:04,116 ‫"إنها أكبر سفينة في العالم".‬ 636 00:55:04,199 --> 00:55:09,288 ‫"على متنها 400 راكب بما في ذلك الطاقم‬ ‫في أول رحلة لعالم جديد جريء".‬ 637 00:55:09,371 --> 00:55:12,666 ‫"إنها رحلة ستغير حياتهم للأبد".‬ 638 00:55:16,837 --> 00:55:20,132 ‫إنني ملك العالم.‬ 639 00:55:24,970 --> 00:55:27,431 ‫- "فيلم (أمستاد 2)".‬ ‫- فلتعد هنا.‬ 640 00:55:27,514 --> 00:55:30,767 ‫- سأذهب لدورة المياه.‬ ‫- لا تذهب الآن، فسيبدأ الفيلم.‬ 641 00:55:30,851 --> 00:55:33,353 ‫يجب أن أذهب لدورة المياه،‬ ‫إليك الصلصة الحارة.‬ 642 00:55:33,437 --> 00:55:36,189 ‫أسرع، لا تتأخر.‬ 643 00:55:37,024 --> 00:55:39,735 ‫عد للخلف ودعه يمر.‬ 644 00:55:40,569 --> 00:55:43,113 ‫يمكنك التحرك قليلًا،‬ ‫إنك لا تملك السينما.‬ 645 00:55:50,412 --> 00:55:57,419 ‫لقد بدأ السباق، رقم 3 متقدم،‬ ‫رقم 2 متأخر ورقم 3 هو الفائز.‬ 646 00:56:36,291 --> 00:56:41,630 ‫من فعل هذا؟ افعلها ثانية.‬ 647 00:57:00,649 --> 00:57:03,402 ‫لا تذهبي هناك.‬ 648 00:57:08,949 --> 00:57:13,495 ‫سأصاب بنوبة قلبية، هذا فيلم مخيف.‬ 649 00:57:13,578 --> 00:57:18,000 ‫- إنني خائفة.‬ ‫- معذرة.‬ 650 00:57:18,917 --> 00:57:22,629 ‫أعتقد أنني دفعت تذكرة مثلكم جميعاً.‬ 651 00:57:23,380 --> 00:57:24,923 ‫هذا ليس رجلًا.‬ 652 00:57:25,007 --> 00:57:27,884 ‫- يمكنكم رؤية شعرها الحقيقي.‬ ‫- هلا تصمتين.‬ 653 00:57:27,968 --> 00:57:33,640 ‫اغربي عن وجهي.‬ 654 00:57:33,849 --> 00:57:36,393 ‫يحق لي التحدث هنا...‬ ‫فلتتقبلي هذا.‬ 655 00:57:36,601 --> 00:57:39,938 ‫- هلا تصمتين.‬ ‫- أجل.‬ 656 00:57:40,689 --> 00:57:47,321 ‫إنه فيلم جيد،‬ ‫لقد عدت في الوقت المناسب.‬ 657 00:57:47,404 --> 00:57:49,990 ‫إن علاقتها بـ"شكسبير"‬ ‫توشك على التحسن.‬ 658 00:57:50,073 --> 00:57:52,951 ‫- لقد اكتشف أنها فتاة.‬ ‫- اصمتي.‬ 659 00:57:53,035 --> 00:57:59,666 ‫لقد صورتك، إنك بالكاميرا الخفية الآن.‬ 660 00:57:59,750 --> 00:58:02,711 ‫لم تكن تعرف ذلك.‬ 661 00:58:04,504 --> 00:58:07,966 ‫مرحباً أيتها الفتاة، إنني في السينما.‬ 662 00:58:08,050 --> 00:58:10,385 ‫فيلم "شكسبير يحب".‬ 663 00:58:12,512 --> 00:58:16,350 ‫- إنك تكذبين.‬ ‫- هلا تصمتين.‬ 664 00:58:16,433 --> 00:58:18,894 ‫- اصمتي.‬ ‫- انتظري.‬ 665 00:58:18,977 --> 00:58:22,022 ‫لا أعرف سبب تصرفكم على هذا النحو.‬ 666 00:58:22,105 --> 00:58:25,400 ‫لقد شاهدت صديقتي الفيلم‬ ‫وقالت إنهما لن يبقيا معاً حتى النهاية.‬ 667 00:58:25,484 --> 00:58:27,569 ‫أعطني هذه.‬ 668 00:58:28,278 --> 00:58:30,864 ‫أحسنت.‬ 669 00:58:30,947 --> 00:58:34,076 ‫هلا تجلسين.‬ 670 00:58:34,159 --> 00:58:39,039 ‫- اصمتي.‬ ‫- أيتها المدمنة.‬ 671 00:58:42,209 --> 00:58:44,503 ‫- هذه لأجل "ثيلما".‬ ‫- وهذه لـ"لويس".‬ 672 00:58:44,586 --> 00:58:47,172 ‫وهذه لتحدثك ولأجل فيلم "الهارب".‬ 673 00:58:47,255 --> 00:58:50,425 ‫- أفسدت فيلم "شيندلر".‬ ‫- وفيلم "جاكي شان".‬ 674 00:58:50,509 --> 00:58:54,888 ‫- وفيلم "ليالي بوغي".‬ ‫- وفيلم "منزل أمي".‬ 675 00:59:17,619 --> 00:59:24,626 ‫يوجد منه للكثير منكم،‬ ‫لا تتقيّئي... توقفوا.‬ 676 00:59:24,876 --> 00:59:30,674 ‫- هذه لأبي... لا تلمس...‬ ‫- ألديك المزيد من الجعة؟‬ 677 00:59:30,757 --> 00:59:35,095 ‫أجل، في المرآب... كلا.‬ 678 00:59:57,909 --> 01:00:00,996 ‫لقد أخفتني أيتها الهرة الصغيرة.‬ 679 01:00:04,166 --> 01:00:08,420 ‫أيتها الفرسة... لقد أخفتني أيضاً.‬ 680 01:00:12,215 --> 01:00:15,927 ‫من هنا؟‬ 681 01:00:17,929 --> 01:00:24,644 ‫يا إلهي! لا تفعل...‬ ‫إنني أمثل دوراً صغيراً.‬ 682 01:00:39,701 --> 01:00:42,913 ‫يا إلهي!‬ 683 01:01:08,355 --> 01:01:15,362 ‫ابتلعي.‬ 684 01:01:20,992 --> 01:01:25,580 ‫"بوبي"، لقد قلقت بشأنك.‬ 685 01:01:25,664 --> 01:01:28,833 ‫اعتقدت أن القاتل وصل إليك‬ ‫قبل أن أستطيع...‬ 686 01:01:28,917 --> 01:01:30,835 ‫قبل أن تستطيعين ماذا؟‬ 687 01:01:30,919 --> 01:01:34,548 ‫أريد الصعود للأعلى لأريك شيئاً.‬ 688 01:01:36,049 --> 01:01:42,180 ‫فلتواصلوا الحفل.‬ 689 01:01:46,726 --> 01:01:49,729 ‫- إذن...‬ ‫- إذن...‬ 690 01:01:49,813 --> 01:01:54,150 ‫- ها نحن ثانية.‬ ‫- أجل.‬ 691 01:01:56,111 --> 01:02:01,992 ‫سأتفهم إن لم تكوني مستعدة.‬ 692 01:02:03,076 --> 01:02:06,705 ‫إنني مستعدة.‬ 693 01:02:08,123 --> 01:02:10,667 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 694 01:02:12,210 --> 01:02:19,217 ‫لا أستطيع محاربة رغباتي،‬ ‫يجب أن أستسلم لها.‬ 695 01:02:19,843 --> 01:02:22,929 ‫- يجب أن أدعها تتدفق.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 696 01:02:24,180 --> 01:02:28,518 ‫لقد كنت أنانية للغاية.‬ 697 01:02:30,812 --> 01:02:37,819 ‫- أهذا مشهد من فيلم؟‬ ‫- إنه ليس فيلماً بل حقيقة.‬ 698 01:02:39,279 --> 01:02:44,576 ‫إنه فيلم، هذا مهندس الصوت‬ ‫والمشرف على النص.‬ 699 01:02:44,659 --> 01:02:46,328 ‫- كيف حالكم؟‬ ‫- "بوبي".‬ 700 01:02:46,411 --> 01:02:51,166 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما أعنيه...‬ 701 01:02:51,249 --> 01:02:57,380 ‫هو أنه في الحياة الحقيقية‬ ‫يجب على المرء الاستمتاع بكل لحظة.‬ 702 01:03:30,580 --> 01:03:35,085 ‫- هل أخبرك بسر؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 703 01:03:36,461 --> 01:03:39,339 ‫إنني أرى موتى.‬ 704 01:03:40,382 --> 01:03:43,343 ‫هذه المخدرات قوية.‬ 705 01:03:43,426 --> 01:03:47,555 ‫يجب أن أتعاطى المزيد منها.‬ 706 01:03:50,433 --> 01:03:53,019 ‫أريد المزيد من الورق اللازم للمخدرات.‬ 707 01:03:53,103 --> 01:03:57,273 ‫ماذا نستخدم لعمل أنبوب‬ ‫لتدخين المخدرات؟‬ 708 01:04:00,694 --> 01:04:04,239 ‫دخن.‬ 709 01:04:11,788 --> 01:04:15,750 ‫اللعنة!‬ 710 01:04:15,834 --> 01:04:21,131 ‫دخن.‬ 711 01:04:21,214 --> 01:04:24,008 ‫هذه المخدرات جيدة.‬ 712 01:04:47,657 --> 01:04:49,284 ‫- "بوبي".‬ ‫- ماذا؟‬ 713 01:04:49,367 --> 01:04:53,371 ‫- إنني لم أمارس هذا من قبل.‬ ‫- لا بأس...‬ 714 01:04:53,455 --> 01:04:57,751 ‫إنه كمص حلوى "توتسي رول".‬ 715 01:04:57,834 --> 01:05:01,880 ‫- حلوى "توتسي بوب"!‬ ‫- أجل، بنكهة التوت.‬ 716 01:05:01,963 --> 01:05:07,427 ‫- وبها حلوى الـ"فدج" بالمنتصف.‬ ‫- حسناً.‬ 717 01:05:12,557 --> 01:05:16,519 ‫بهذا الشكل.‬ 718 01:05:19,439 --> 01:05:23,902 ‫يا إلهي!‬ 719 01:05:24,527 --> 01:05:27,739 ‫لم أستطع الانتظار حتى أصل للمنتصف.‬ 720 01:05:27,822 --> 01:05:30,033 ‫دعيني، اللعنة!‬ 721 01:05:57,727 --> 01:06:01,064 ‫أعتقد أنني لم أمارسه منذ فترة.‬ 722 01:06:09,864 --> 01:06:13,117 ‫إن شعر عانتك يعود للسبعينيات.‬ 723 01:06:34,597 --> 01:06:37,100 ‫تعال يا "بوبي"، فلنمارسه الآن.‬ 724 01:06:37,892 --> 01:06:42,647 ‫- إنني تحت تأثير المخدرات.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 725 01:06:42,730 --> 01:06:45,066 ‫أسمعتم هذا؟‬ 726 01:07:01,833 --> 01:07:03,793 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 727 01:07:03,877 --> 01:07:07,422 ‫ما هو فيلم رعبك المفضل؟‬ 728 01:07:14,596 --> 01:07:18,099 ‫سأجعلك كالخنزير.‬ 729 01:07:27,692 --> 01:07:30,778 ‫- ما اسمي يا "بوبي"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 730 01:07:30,862 --> 01:07:34,782 ‫- ما اسمي أيها العاهر؟‬ ‫- أنت "سيندي".‬ 731 01:07:34,866 --> 01:07:40,121 ‫- من المسيطر؟‬ ‫- أنت.‬ 732 01:07:45,251 --> 01:07:46,711 ‫يا إلهي!‬ 733 01:07:50,381 --> 01:07:56,763 ‫اللعنة!‬ 734 01:07:58,306 --> 01:08:03,310 ‫لا تناقشي لأنني سأجعلك تخلعين ملابسك‬ ‫كراقصات التعري وتنتظرينني بالواجهة.‬ 735 01:08:03,394 --> 01:08:06,397 ‫سئمت مدير المراسم المتصنع.‬ 736 01:08:06,480 --> 01:08:10,818 ‫سأدخن أحسن أنواع المخدرات.‬ 737 01:08:10,902 --> 01:08:14,656 ‫إن أردت ممارسة الجنس لفترة طويلة‬ ‫فسأتعاطى الكثير من المخدرات.‬ 738 01:08:14,739 --> 01:08:18,493 ‫سأمرر أنبوب المخدرات لمن يجلس‬ ‫على يساري لأن تمريرها لليمين خطأ.‬ 739 01:08:20,703 --> 01:08:25,959 ‫لدي أغنية... سأشقكم وأجرحكم بشدة.‬ 740 01:08:26,042 --> 01:08:28,544 ‫سأنثر دماءكم على الحائط‬ ‫ثم ألعب التنس بخصيكم.‬ 741 01:08:28,627 --> 01:08:32,547 ‫إن رن الهاتف فلا تجيبوه‬ ‫لأنني سأشطر حلوقكم كالماعز.‬ 742 01:08:32,631 --> 01:08:36,844 ‫وأقشر جلد‬ ‫أعضائكم لأجعل منه معطفاً للشتاء، وداعاً.‬ 743 01:08:38,596 --> 01:08:45,395 ‫كان هذا أفضل شعر سمعته.‬ 744 01:08:47,522 --> 01:08:53,277 ‫- أين كنت الليلة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 745 01:08:53,903 --> 01:08:57,532 ‫ينتابني الفضول لمعرفة سبب تأخيرك‬ ‫كل هذه الفترة لكي تأتي إلى هنا.‬ 746 01:08:57,614 --> 01:09:02,161 ‫- لِمَ ينتابك الفضول لمعرفة ذلك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 747 01:09:02,870 --> 01:09:08,417 ‫ظننت أنه لو اتضح أنك القاتل فسيعد أمراً‬ ‫مبتذلاً مناسباً لأفلام رعب التسعينيات.‬ 748 01:09:08,501 --> 01:09:14,881 ‫- أتعتقدين أنني قاتل "بفي" و"غريغ"؟‬ ‫- هل ماتا؟‬ 749 01:09:15,966 --> 01:09:21,639 ‫- ظننتك تعرفين هذا.‬ ‫- يا إلهي! استدر، إنه القاتل.‬ 750 01:09:35,444 --> 01:09:39,782 ‫- "سيندي".‬ ‫- يا إلهي! "بوبي".‬ 751 01:09:39,866 --> 01:09:46,247 ‫- إن الأمر على ما يرام.‬ ‫- أعطيني المسدس.‬ 752 01:09:46,330 --> 01:09:49,167 ‫سيكون الأمر على ما يرام.‬ 753 01:09:50,334 --> 01:09:55,506 ‫انتظراني، يوجد قاتل بالمنزل...‬ ‫توجد جثث ودماء وأحشاء بكل مكان.‬ 754 01:09:55,590 --> 01:09:58,509 ‫لقد جن جنون شخص ما.‬ 755 01:09:59,260 --> 01:10:03,347 ‫- كلنا يجن جنونه أحياناً.‬ ‫- كلا يا "بوبي".‬ 756 01:10:03,431 --> 01:10:06,476 ‫اللعنة!‬ 757 01:10:08,019 --> 01:10:13,816 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لقد أصاب رئتي.‬ 758 01:10:15,485 --> 01:10:18,780 ‫أتريدين تعاطي هذه المخدرات؟‬ 759 01:10:21,783 --> 01:10:26,913 ‫إنها صلصة كالتي تضعها أمي‬ ‫على المعكرونة.‬ 760 01:10:28,331 --> 01:10:32,668 ‫ساعدني يا "راي"، لقد جن جنون "بوبي".‬ 761 01:10:32,752 --> 01:10:37,965 ‫إنها مفاجأة لك يا "سيندي".‬ 762 01:10:49,977 --> 01:10:54,315 ‫- لِمَ تفعل ذلك يا "بوبي"؟‬ ‫- لِمَ؟‬ 763 01:10:55,066 --> 01:10:58,236 ‫أتسمع هذا يا "راي"؟‬ ‫إنها تريد دافع القتل.‬ 764 01:10:58,319 --> 01:11:01,405 ‫- هل كان لفيلم "الصرخة" حبكة روائية؟‬ ‫- كلا.‬ 765 01:11:01,489 --> 01:11:05,952 ‫أكان فيلم "أعرف ما فعلته الصيف‬ ‫الماضي" منطقياً؟ لا أعتقد ذلك.‬ 766 01:11:06,035 --> 01:11:08,371 ‫لِمَ يجعلون رجلاً أبيض‬ ‫يمثل دور رجل من "جامايكا"؟‬ 767 01:11:08,454 --> 01:11:10,289 ‫- أريد قتله.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 768 01:11:10,373 --> 01:11:12,542 ‫لم يحسنوا اختيار الممثلين.‬ 769 01:11:12,625 --> 01:11:15,503 ‫ما رأيك بعدم ممارسة الجنس‬ ‫كدافع للقتل؟‬ 770 01:11:15,586 --> 01:11:20,842 ‫- قد يسبب انحرافاً جنسياً خطيراً.‬ ‫- اعتقدت أنك كنت تحبني.‬ 771 01:11:20,925 --> 01:11:23,511 ‫كنت أحبك...‬ 772 01:11:23,594 --> 01:11:26,639 ‫ولكن الامتناع عن ممارسة الجنس‬ ‫يجعل المرء يكتشف الكثير عن نفسه‬ 773 01:11:26,722 --> 01:11:33,312 ‫هذا صحيح، إنني مثلي وإن كنت‬ ‫لم تلاحظي فـ"راي" مثلي أيضاً.‬ 774 01:11:33,396 --> 01:11:37,567 ‫- ماذا؟ إنني لست مثلياً.‬ ‫- لقد اصطحبتني لنادي المثليين.‬ 775 01:11:37,650 --> 01:11:40,361 ‫وماذا في ذلك؟‬ ‫إنهم يعزفون موسيقى جيدة.‬ 776 01:11:40,444 --> 01:11:45,032 ‫- وماذا عن الرحلة لـ"سان فرانسيسكو"؟‬ ‫- كانت لأجل التسوق.‬ 777 01:11:45,116 --> 01:11:48,953 ‫- ولكنك مارست الجنس معي.‬ ‫- ولكنك قمت بامتصاص...‬ 778 01:11:49,036 --> 01:11:51,998 ‫لا أرغب في المحادثة، المهم هو...‬ 779 01:11:52,081 --> 01:11:56,085 ‫لقد تغيرت وأنا مستعد لنسيان كل هذا‬ ‫والبداية من جديد.‬ 780 01:11:56,169 --> 01:12:01,382 ‫- أتقتل كل أصدقائك؟‬ ‫- كلا، أنتِ فقط...‬ 781 01:12:01,465 --> 01:12:04,343 ‫وربما "شورتي" أيضاً‬ ‫لكن هذا لم يكن مخططاً له.‬ 782 01:12:04,427 --> 01:12:09,891 ‫إليك هذا الجزء العبقري،‬ ‫إننا نقلد قاتلًا خطيراً موجوداً بالفعل.‬ 783 01:12:09,974 --> 01:12:12,768 ‫- إنها الجريمة الكاملة.‬ ‫- انتظري...‬ 784 01:12:12,852 --> 01:12:19,150 ‫هناك المزيد، استعدي للمزيد‬ ‫من المرح...‬ 785 01:12:19,233 --> 01:12:22,528 ‫سأعود.‬ 786 01:12:23,112 --> 01:12:27,617 ‫- تقدم للداخل.‬ ‫- أبي!‬ 787 01:12:27,700 --> 01:12:34,707 ‫- أستجعلانه القاتل؟‬ ‫- كلا، سنلهو به فقط.‬ 788 01:12:35,166 --> 01:12:41,172 ‫ستعثر عليكما الشرطة ميتين وسأنجو أنا‬ ‫و"راي" فقط من هذا الانتقام المجنون.‬ 789 01:12:41,255 --> 01:12:47,428 ‫- أأنت مستعد؟‬ ‫- فلنفعل هذا.‬ 790 01:12:47,511 --> 01:12:49,805 ‫- فلتطعنّي.‬ ‫- هيّا.‬ 791 01:12:49,889 --> 01:12:52,516 ‫انتظر.‬ 792 01:12:52,600 --> 01:12:55,728 ‫- أأنت مستعد؟‬ ‫- هيّا‬ 793 01:12:55,811 --> 01:12:58,481 ‫هيّا.‬ 794 01:12:59,941 --> 01:13:06,489 ‫- أتذكر ما تحدثنا عنه؟‬ ‫- أعرف، كم مرة ستذكرني به؟‬ 795 01:13:06,572 --> 01:13:09,992 ‫أنا أعرف ما أريد عمله.‬ 796 01:13:10,076 --> 01:13:15,706 ‫- إنني سأذبحك، لا تجبن.‬ ‫- إنك محق.‬ 797 01:13:15,790 --> 01:13:18,709 ‫- أأنت مستعد؟‬ ‫- أجل.‬ 798 01:13:18,793 --> 01:13:23,464 ‫إنكما مختلان عقلياً‬ ‫وتشاهدان الكثير من العروض التلفازية.‬ 799 01:13:23,547 --> 01:13:28,261 ‫كلا، إن مشاهدة العروض التلفازية‬ ‫لا تخلق قتلة مختلين عقلياً.‬ 800 01:13:28,344 --> 01:13:34,267 ‫بل إن إلغاءها يخلقهم،‬ ‫كان "الإخوة واين" عرضاً جيداً.‬ 801 01:13:34,350 --> 01:13:41,148 ‫- ولم نشاهد الحلقة الأخيرة.‬ ‫- تمهل، إنني أشعر بالغثيان.‬ 802 01:13:41,232 --> 01:13:47,071 ‫- إنه دوري، أعطني السكين.‬ ‫- كلا، لن تطعنني.‬ 803 01:13:55,121 --> 01:13:57,498 ‫إنها مفاجأة.‬ 804 01:14:50,384 --> 01:14:56,557 ‫انتظريني، أمهليني لحظة.‬ 805 01:15:02,063 --> 01:15:05,733 ‫انتهيت.‬ 806 01:15:42,061 --> 01:15:44,438 ‫أبي.‬ 807 01:15:44,522 --> 01:15:48,317 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أخبرتك ألا تقيمي حفلاً مالم أكن هنا.‬ 808 01:15:48,401 --> 01:15:51,737 ‫- لقد كنت هنا بالخزانة.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 809 01:15:51,821 --> 01:15:54,615 ‫هل حصلت على أرقام هواتف‬ ‫صديقات لي؟‬ 810 01:15:54,698 --> 01:16:00,037 ‫- لقد متن.‬ ‫- إنني تعيس الحظ، ما هذا؟ الشرطة؟‬ 811 01:16:00,121 --> 01:16:05,793 ‫ساعديني على النهوض يا صغيرتي،‬ ‫إن حضرت الشرطة فلتخبريهم أنني سباك.‬ 812 01:16:05,876 --> 01:16:10,464 ‫كان لديك تسرب بالصنبور وأرسلتني‬ ‫الشركة لك، وأنتِ لا تعرفينني.‬ 813 01:16:15,886 --> 01:16:19,140 ‫كلا!‬ 814 01:16:19,223 --> 01:16:21,642 ‫فلتنزل ذراعيك.‬ 815 01:16:23,769 --> 01:16:26,230 ‫- ماذا يحدث هنا؟‬ ‫- يوجد حمام دموي هنا أيها المأمور.‬ 816 01:16:26,313 --> 01:16:28,149 ‫كان هنا، أقسم بذلك.‬ 817 01:16:28,232 --> 01:16:32,445 ‫- من؟‬ ‫- الذي قتل كل أصدقائي.‬ 818 01:16:32,528 --> 01:16:38,159 ‫وهذا الوغد الحقير الذي نشر‬ ‫مخدرات بكل المنزل.‬ 819 01:16:39,368 --> 01:16:42,288 ‫يجب أن أصطحبك للقسم.‬ 820 01:16:42,371 --> 01:16:46,208 ‫- لن تعتقلوني، أليس كذلك؟‬ ‫- هيّا بنا يا "سيندي".‬ 821 01:16:46,292 --> 01:16:51,964 ‫اتصلي بي،‬ ‫سيخرجك والدك يا عزيزتي.‬ 822 01:16:54,467 --> 01:16:59,180 ‫فلنخُض هذا ثانية.‬ 823 01:17:11,066 --> 01:17:14,361 ‫- إنك تقولين إنها كانت حادثة.‬ ‫- أجل، كان على الطريق.‬ 824 01:17:14,445 --> 01:17:18,365 ‫- وتعتقدين أنه عاد لينتقم.‬ ‫- يجب أن يكون هو.‬ 825 01:17:24,997 --> 01:17:28,751 ‫- أرادوا أن أعطيك هذا أيها المأمور.‬ ‫- هذا كل شيء يا "دوفي".‬ 826 01:17:28,834 --> 01:17:32,963 ‫- سأذهب.‬ ‫- حسناً.‬ 827 01:17:34,048 --> 01:17:36,592 ‫وداعاً يا "سيندي".‬ 828 01:17:38,802 --> 01:17:41,347 ‫إنني آسف، لم يكن الرجل الذي قتلتموه.‬ 829 01:17:41,430 --> 01:17:44,892 ‫اسمه "ديفيد كيغنز"،‬ ‫وجد صياد جثته بعد بضعة أسابيع.‬ 830 01:17:44,975 --> 01:17:48,979 ‫- وأحرق بمحرقة "ليكوود".‬ ‫- هذا مستحيل.‬ 831 01:17:50,439 --> 01:17:54,151 ‫- إذن فأنا لا أعرف من يكون.‬ ‫- لابد وأن يكون شخصاً متصلاً بالضحايا.‬ 832 01:17:54,235 --> 01:17:59,281 ‫ويعلم عن الحادثة‬ ‫ويتواجد بدون أن يلاحظه أحد.‬ 833 01:18:01,742 --> 01:18:03,994 ‫يا إلهي!‬ 834 01:18:04,912 --> 01:18:07,915 ‫اعتادت أن تكون جليسة أخي "دوفي"،‬ ‫وأعجب بها للغاية.‬ 835 01:18:09,959 --> 01:18:11,418 ‫إنه أنا.‬ 836 01:18:12,211 --> 01:18:17,216 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- "خزف "دوفي" الصيني".‬ 837 01:18:17,299 --> 01:18:20,010 ‫- "دوفي".‬ ‫- هذا الغبي.‬ 838 01:18:22,596 --> 01:18:25,474 ‫- أرأيت "دوفي"؟‬ ‫- كلا.‬ 839 01:18:25,558 --> 01:18:27,518 ‫- أرأى أحدكم "دوفي"؟‬ ‫- كلا.‬ 840 01:18:27,601 --> 01:18:31,230 ‫- أجل، لقد خرج لتوّه من الخلف.‬ ‫- "دوفي".‬ 841 01:19:21,989 --> 01:19:28,996 ‫كلا.‬ 842 01:19:41,592 --> 01:19:47,931 ‫كيف حالك؟‬ ‫إلى مشاهدي هذا الشريط الآن.‬ 843 01:19:48,015 --> 01:19:49,683 ‫هذا يعني أنني لم أنجُ.‬ 844 01:19:49,767 --> 01:19:53,854 ‫سواء أكنت سجيناً‬ ‫أم ما هو أسوأ من ذلك... ميتاً.‬ 845 01:19:53,937 --> 01:19:58,400 ‫ولكن أياً كان الوضع‬ ‫فسأخبركم بقواعد لتفادي هذا الموقف.‬ 846 01:19:58,484 --> 01:20:01,570 ‫القاعدة الأولى، يجب أن تتصرفوا بسرعة.‬ 847 01:20:01,654 --> 01:20:04,865 ‫القاعدة الثانية، لا تنهاروا.‬ 848 01:20:04,948 --> 01:20:10,204 ‫القاعدة الثالثة،‬ ‫مهما تفعلون لاتنظروا خلفكم.‬ 849 01:20:10,287 --> 01:20:14,583 ‫تمنوا لي حظاً موفقاً، فلتسرقوا وتركضوا.‬ 850 01:20:17,127 --> 01:20:19,380 ‫فلتعودوا هنا أيها الأوغاد.‬ 851 01:20:48,409 --> 01:20:51,704 ‫"سكاري موفي"‬ 852 01:27:19,007 --> 01:27:23,929 ‫هذا ليس سهلاً علي،‬ ‫أعرف أننا كنا سوياً لوقت طويل.‬ 853 01:27:24,221 --> 01:27:27,599 ‫لكنني وجدت شخصاً آخر.‬ 854 01:27:27,766 --> 01:27:32,896 ‫أنا غارق في الحب،‬ ‫لا تنظري إلي هكذا.‬ 855 01:27:33,563 --> 01:27:38,902 ‫يمكننا أن نبقى صديقان.‬ ‫يمكنك المجيء إلى غرفتي متى أردت.‬ 856 01:27:38,985 --> 01:27:43,365 ‫فقط لا يمكنك أن...كلا.‬ 857 01:27:43,448 --> 01:27:45,117 ‫كلا!‬ 858 01:27:48,078 --> 01:27:51,581 ‫حسناً، مرة واحدة فحسب.‬ 859 01:27:56,837 --> 01:27:59,339 ‫مرحى، هكذا.‬