1 00:00:43,440 --> 00:00:47,228 Hurricane Carter 2 00:01:42,840 --> 00:01:45,673 Et maintenant, le match de la soirée ! 3 00:01:49,360 --> 00:01:50,873 Dans ce coin, 4 00:01:51,360 --> 00:01:53,430 venu de Patterson, New Jersey, 5 00:01:53,600 --> 00:01:55,795 en culotte blanche, bande noire, 6 00:01:56,480 --> 00:01:59,278 vainqueur de 18 de ses 21 derniers combats, 7 00:02:00,000 --> 00:02:02,230 Rubin ''Hurricane'' Carter ! 8 00:02:11,640 --> 00:02:12,959 Dans le coin gauche, 9 00:02:13,480 --> 00:02:15,311 en culotte noire, bande blanche, 10 00:02:16,120 --> 00:02:17,678 venu des lles Vierges, 11 00:02:18,400 --> 00:02:21,870 le champion du monde poids welter, Emile Griffith ! 12 00:02:34,080 --> 00:02:36,150 Je veux un combat propre. 13 00:02:38,200 --> 00:02:40,555 Touchez vos gants et bonne chance. 14 00:02:58,640 --> 00:03:01,029 Venez me chercher ! Je suis là ! 15 00:03:01,680 --> 00:03:04,877 Le premier qui entre ici, je le tue ! 16 00:03:05,040 --> 00:03:06,871 Pareil pour le 2e et le 3e ! 17 00:03:07,040 --> 00:03:09,474 Amenez-vous, il y a de la place ! 18 00:03:19,840 --> 00:03:21,558 C'est Carter, au niveau 1 ! 19 00:03:23,320 --> 00:03:25,595 Y a de la place. Amenez-vous ! 20 00:03:28,960 --> 00:03:31,520 J'ai eu 3 fois la prison à vie. 21 00:03:31,680 --> 00:03:34,478 Pour des meurtres que j'ai pas commis ! 22 00:03:35,000 --> 00:03:37,036 J'ai tout mon temps. Je suis prêt ! 23 00:03:37,640 --> 00:03:39,073 Venez me chercher ! 24 00:03:42,280 --> 00:03:45,716 Vous voulez voir Hurricane? Montez ici ! 25 00:03:48,320 --> 00:03:49,799 Quel punch ! 26 00:04:16,000 --> 00:04:17,513 Un coup heureux ! 27 00:04:18,320 --> 00:04:19,992 Tu l'as séché, Rubin ! 28 00:04:27,000 --> 00:04:28,069 Ca va ? 29 00:04:30,680 --> 00:04:32,113 Reprenez. 30 00:04:54,120 --> 00:04:56,759 Gauche au corps ! Droite à la tête ! 31 00:04:56,920 --> 00:04:58,069 Combinaison mortelle ! 32 00:05:00,840 --> 00:05:05,391 Je crois qu'il va aller au tapis ! ll est au tapis ! 33 00:05:09,160 --> 00:05:11,230 ll ne va pas se relever. 34 00:05:13,360 --> 00:05:15,828 ll est debout ! L 'arbitre vérifie. 35 00:05:17,680 --> 00:05:20,148 Ca y est ! C'est fini ! 36 00:05:21,920 --> 00:05:23,990 Au bout de 2 minutes 37 00:05:24,160 --> 00:05:26,116 et 13 secondes dans le 1er round, 38 00:05:26,280 --> 00:05:29,238 Rubin ''Hurricane'' Carter a terrassé 39 00:05:29,400 --> 00:05:31,755 le champion du monde des welters ! 40 00:05:32,480 --> 00:05:34,038 Amenez-vous ! 41 00:05:34,880 --> 00:05:36,154 Attends ! 42 00:05:36,320 --> 00:05:37,230 Vos gueules ! 43 00:05:37,680 --> 00:05:38,749 On se calme ! 44 00:05:38,920 --> 00:05:40,638 - Tu fais quoi ? - J'entre. 45 00:05:40,800 --> 00:05:42,756 Tu veux te faire tuer ? 46 00:05:42,920 --> 00:05:44,990 Vous tous, reculez ! 47 00:05:45,320 --> 00:05:48,198 Amenez-vous ! Jimmy, tu dois leur parler ! 48 00:05:48,920 --> 00:05:49,955 Qu'est-ce qu'il y a ? 49 00:05:50,440 --> 00:05:52,908 Rubin ! Calme-toi. C'est moi, Jimmy. 50 00:05:53,080 --> 00:05:56,072 Je veux pas qu'on m'emmerde ! 51 00:05:56,240 --> 00:05:59,118 Relax, champion. Qu'est-ce qui se passe? 52 00:06:00,440 --> 00:06:01,475 Dis-moi. 53 00:06:08,600 --> 00:06:11,592 Tirez-vous ! Que tout le monde dégage ! 54 00:06:15,640 --> 00:06:18,950 S'ils fouillent, ils vont trouver mon manuscrit. 55 00:06:19,480 --> 00:06:24,235 Ce bouquin est le seul truc qui me reste, tu comprends ? 56 00:06:24,400 --> 00:06:27,073 Ma seule chance de sortir d'ici. 57 00:06:27,840 --> 00:06:30,638 Si je le perds, ils perdront aussi. 58 00:06:30,960 --> 00:06:33,679 Qui va entrer en premier ? 59 00:06:35,120 --> 00:06:36,235 Moi. 60 00:06:38,600 --> 00:06:39,589 Ecoute... 61 00:06:39,760 --> 00:06:42,672 Entre et aligne les types devant moi. 62 00:06:42,840 --> 00:06:46,435 Et si le manuscrit n'était pas dans ta cellule? 63 00:06:46,600 --> 00:06:50,752 S'il était dans ton froc et qu'on ne le voyait pas ? 64 00:06:51,280 --> 00:06:53,669 J'interdirai qu'on te fouille au corps. 65 00:06:54,000 --> 00:06:55,513 Te fous pas de moi. 66 00:06:56,160 --> 00:06:58,037 Tu as ma parole. 67 00:07:03,040 --> 00:07:06,794 Personne mettra les mains sur moi, personne me touchera. 68 00:07:07,800 --> 00:07:08,994 Entendu. 69 00:07:10,120 --> 00:07:11,838 Personne te touche. 70 00:07:15,360 --> 00:07:17,112 Tu crois que je les ai tués ? 71 00:07:20,480 --> 00:07:21,993 Je sais pas, Rubin. 72 00:07:24,200 --> 00:07:25,349 Je sais pas. 73 00:08:27,080 --> 00:08:27,637 Merde ! 74 00:08:28,600 --> 00:08:29,749 Les fumiers... 75 00:08:37,440 --> 00:08:39,192 - Tu as bu ? - Non. 76 00:08:40,040 --> 00:08:41,792 Laisse-moi faire. 77 00:08:44,200 --> 00:08:45,599 Permis et carte grise. 78 00:08:45,760 --> 00:08:48,274 Sur le tableau de bord. Qu'y a-t-il ? 79 00:08:49,200 --> 00:08:50,713 C'est toi, Hurricane? 80 00:08:50,880 --> 00:08:52,677 Qu'y a-t-il, Théo ? 81 00:08:52,920 --> 00:08:54,478 On cherche deux nègres en voiture blanche. 82 00:08:55,800 --> 00:08:57,233 N'importe lesquels ? 83 00:09:21,000 --> 00:09:22,274 On y va. 84 00:09:36,920 --> 00:09:38,239 Vérifie ses signes vitaux. 85 00:09:38,400 --> 00:09:39,435 C'est dégagé? 86 00:09:40,200 --> 00:09:41,713 La trachée? 87 00:09:43,240 --> 00:09:45,390 Redressez son menton. 88 00:09:46,920 --> 00:09:48,558 ll peut parler ? 89 00:09:49,920 --> 00:09:51,558 Pas longtemps. 90 00:09:51,720 --> 00:09:52,869 Peut-on lever sa tête? 91 00:10:04,400 --> 00:10:06,277 Vous voyez ces deux hommes ? 92 00:10:07,120 --> 00:10:09,236 Ce sont eux qui vous ont abattu ? 93 00:10:10,920 --> 00:10:12,558 Regardez attentivement. 94 00:10:13,680 --> 00:10:15,033 Ce sont eux? 95 00:10:22,040 --> 00:10:23,359 - Non. - Approche. 96 00:10:23,520 --> 00:10:25,033 - ll a dit non. - Approche. 97 00:10:35,280 --> 00:10:36,633 Regardez encore. 98 00:10:40,800 --> 00:10:41,994 Mon salaud... 99 00:10:44,600 --> 00:10:47,592 Regardez bien. Vous êtes sûr que c'est pas eux? 100 00:10:49,680 --> 00:10:50,829 Espèce de saloperie. 101 00:10:51,000 --> 00:10:52,558 Gaffe à ce que tu dis ! 102 00:10:55,840 --> 00:10:58,274 - Tu déconnes, Della Pesca. - Ta gueule ! 103 00:11:00,240 --> 00:11:01,639 Redemandez-lui. 104 00:11:02,880 --> 00:11:05,792 Tu ne m'as jamais lâché, Della Pesca. 105 00:11:07,080 --> 00:11:10,993 Et tu veux me coller un meurtre? Tu peux te fouiller. 106 00:11:13,320 --> 00:11:17,757 Je vais te faire plonger, champion du monde de mes deux. 107 00:11:18,080 --> 00:11:22,551 Le champion black que tu cherches est entre mes cuisses, nabot. 108 00:11:23,400 --> 00:11:24,799 Essaie toujours. 109 00:11:25,720 --> 00:11:27,756 C'est ce que je vais faire. 110 00:11:44,840 --> 00:11:47,877 Des coups de feu éclatent dans un bar la nuit 111 00:11:48,360 --> 00:11:51,557 Patty Valentine subodore aussitôt les ennuis 112 00:11:52,120 --> 00:11:55,192 Elle avise le barman dans une mare de sang 113 00:11:55,520 --> 00:11:58,956 Et hurle : ''On les a tous tués, bon sang !'' 114 00:11:59,200 --> 00:12:02,431 C'est l'histoire de Hurricane 115 00:12:02,800 --> 00:12:05,997 L'homme que les autorités condamnent 116 00:12:06,360 --> 00:12:09,113 Pour quelque chose qu'il n'a pas commis 117 00:12:10,040 --> 00:12:12,474 ll moisit dans une cellule 118 00:12:12,640 --> 00:12:16,189 Alors qu'il aurait pu être champion du monde 119 00:12:25,080 --> 00:12:28,356 Et tous les criminels en costard croisé 120 00:12:28,520 --> 00:12:31,671 Sont libres de picoler et voir le soleil se lever 121 00:12:32,120 --> 00:12:35,157 Alors que Rubin, bouddha derrière les fers 122 00:12:35,320 --> 00:12:37,072 Homme innocent 123 00:12:37,240 --> 00:12:38,832 vivant l'enfer 124 00:12:39,000 --> 00:12:41,992 C'est l'histoire de Hurricane 125 00:12:42,520 --> 00:12:45,398 Qui ne sera pas finie tant qu'il sera en cabane 126 00:12:45,680 --> 00:12:48,592 Rendez-lui le temps qu'il a fait 127 00:12:49,280 --> 00:12:51,840 ll moisit en prison 128 00:12:52,000 --> 00:12:55,834 Alors qu'il aurait pu être champion du monde 129 00:12:57,640 --> 00:13:01,076 Rubin ''Hurricane'' Carter Le 16e round 130 00:13:02,840 --> 00:13:04,319 Ca caille, mec. 131 00:13:04,880 --> 00:13:06,393 C'est l'été pour nous. 132 00:13:06,560 --> 00:13:08,790 Je préfère l'été à Brooklyn. 133 00:13:10,280 --> 00:13:12,714 lls viennent tous acheter des livres ? 134 00:13:12,920 --> 00:13:14,148 Exact. 135 00:13:14,360 --> 00:13:17,318 lls font la queue comme au cinéma ou au stade? 136 00:13:17,480 --> 00:13:20,597 - C'est pas super ? - ''N'est-ce pas super.'' 137 00:13:20,760 --> 00:13:22,796 Bravo, je retiens la leçon. 138 00:13:22,960 --> 00:13:25,679 Des vieux livres. Qui veut de ça ? 139 00:13:25,840 --> 00:13:27,432 C'est la magie du livre. 140 00:13:27,600 --> 00:13:30,751 Quand on l'a lu, on le passe. Comme un flambeau 141 00:13:31,400 --> 00:13:33,994 ou un ballon de foot. 142 00:14:27,560 --> 00:14:29,471 Ca fait 25 cents. 143 00:14:31,960 --> 00:14:35,077 25 cents ? ll doit pas être terrible. 144 00:14:41,200 --> 00:14:43,077 Lesra, t'as récupéré quoi ? 145 00:14:44,240 --> 00:14:45,309 Ca. 146 00:14:45,640 --> 00:14:46,595 C'est quoi ? 147 00:14:46,760 --> 00:14:51,197 Ca parle d'un boxeur. Y a carrément 337 pages. 148 00:14:52,240 --> 00:14:55,915 ll faut beaucoup de mots pour raconter une vie. 149 00:14:56,120 --> 00:14:59,795 ll doit avoir 150 ans s'il a eu besoin d'autant de mots. 150 00:15:00,360 --> 00:15:02,828 Parfois ce sont les livres qui nous choisissent. 151 00:15:15,440 --> 00:15:16,953 Nous éduquons Lesra 152 00:15:17,120 --> 00:15:19,680 depuis 8 mois, c'est donc justifié. 153 00:15:20,160 --> 00:15:23,630 Je ne suis pas mariée. Je vis ici avec M. Swinton. 154 00:15:24,320 --> 00:15:27,392 Non, Sam Chaiton est l'autre homme avec qui je vis. 155 00:15:27,880 --> 00:15:29,518 Non, vous n'y êtes pas. 156 00:15:29,680 --> 00:15:33,195 Nous travaillons de concert. Vous êtes le ministère 157 00:15:33,360 --> 00:15:36,432 et vous voulez stopper les études de Lesra, 158 00:15:36,600 --> 00:15:39,751 faute d'un foutu dossier scolaire? 159 00:15:49,640 --> 00:15:52,234 C'est exactement ce que je fais. 160 00:15:54,200 --> 00:15:56,077 Je ne demande pas de dérogation. 161 00:15:56,240 --> 00:15:59,550 Je vous demande de faire votre travail, merci. 162 00:16:01,080 --> 00:16:01,671 Merde ! 163 00:16:01,840 --> 00:16:04,752 Science Po ou l'art de la persuasion. 164 00:16:05,160 --> 00:16:07,390 J'ai besoin de fumer. 165 00:16:08,280 --> 00:16:10,191 - C'était comment? - Super. 166 00:16:11,680 --> 00:16:13,352 Tu as ''L 'autre Amérique'' ? 167 00:16:13,520 --> 00:16:15,158 Pas trouvé, mais... 168 00:16:15,320 --> 00:16:18,790 ''R. Davies, R.D. Laing...'' N'importe quoi. 169 00:16:18,960 --> 00:16:21,155 C'était une vente, pas une bibliothèque. 170 00:16:21,320 --> 00:16:24,630 Regarde, Lisa. Je l'ai eu pour 25 cents. 171 00:16:24,840 --> 00:16:25,909 ''Le 16e round''. 172 00:16:26,240 --> 00:16:27,798 Ton premier livre, hein ? 173 00:16:28,720 --> 00:16:30,631 Rubin ''Hurricane'' Carter. 174 00:16:33,840 --> 00:16:35,796 ''Hurricane'' est le surnom 175 00:16:36,000 --> 00:16:37,479 qu'on m'a donné plus tard. 176 00:16:38,400 --> 00:16:41,392 ''Carter' est le nom d'esclave donné à mes ancêtres 177 00:16:41,560 --> 00:16:44,836 qui travaillèrent en Alabama et Géorgie. 178 00:16:45,000 --> 00:16:46,752 J'en ai hérité. 179 00:16:47,440 --> 00:16:52,116 Le seul côté positif de mon enfance c'est d'y avoir survécu. 180 00:16:53,240 --> 00:16:55,390 Paterson était un bled minable, 181 00:16:55,760 --> 00:16:57,751 pauvre et violent. 182 00:16:57,920 --> 00:17:00,309 ll fallait se débrouiller tout seul. 183 00:17:00,480 --> 00:17:02,630 J'ai vite appris. 184 00:17:08,920 --> 00:17:09,989 On se tire ! 185 00:17:20,360 --> 00:17:21,509 Donnique, à l'eau ! 186 00:17:27,920 --> 00:17:28,989 Salut, les garçons. 187 00:17:33,840 --> 00:17:35,398 Venez voir. 188 00:17:38,640 --> 00:17:39,789 Jolie, non ? 189 00:17:42,000 --> 00:17:43,399 Elle te plaît? 190 00:17:44,800 --> 00:17:46,870 - Comment tu t'appelles ? - Donnique. 191 00:17:49,840 --> 00:17:51,637 C'est un joli prénom. 192 00:17:52,240 --> 00:17:54,231 Tu veux être gentil avec moi ? 193 00:17:55,040 --> 00:17:55,756 Monsieur ! 194 00:17:56,280 --> 00:17:57,838 Fiche-lui la paix ! 195 00:17:58,360 --> 00:18:00,157 Je ne lui veux aucun mal. 196 00:18:00,880 --> 00:18:01,835 N'est-ce pas ? 197 00:18:02,360 --> 00:18:03,873 N'aie pas peur... 198 00:18:04,560 --> 00:18:05,675 Donnique. 199 00:18:07,000 --> 00:18:09,355 Tu es mignon. Quel âge as-tu ? 200 00:18:09,520 --> 00:18:10,475 Dix. 201 00:18:11,360 --> 00:18:13,237 Fichez-lui la paix ! 202 00:18:16,080 --> 00:18:17,229 Tirez-vous ! 203 00:18:19,920 --> 00:18:21,672 On se casse ! 204 00:18:27,560 --> 00:18:28,993 Fumier de négro ! 205 00:18:32,800 --> 00:18:34,028 Lâchez-moi ! 206 00:18:34,200 --> 00:18:34,837 Ferme-la ! 207 00:18:35,000 --> 00:18:36,399 Lâchez-moi ! 208 00:18:58,600 --> 00:18:59,953 J'ai rien fait ! 209 00:19:02,280 --> 00:19:03,838 J'ai rien fait ! 210 00:19:10,480 --> 00:19:11,595 Entre là-dedans. 211 00:19:12,640 --> 00:19:14,278 C'est pas moi ! 212 00:19:19,200 --> 00:19:20,792 J'ai rien fait ! 213 00:19:22,400 --> 00:19:23,753 Assieds-toi, petit. 214 00:19:39,520 --> 00:19:40,794 De quoi s'agit-il ? 215 00:19:41,800 --> 00:19:44,997 Délinquant juvénile. C'est un gamin, sergent. 216 00:19:45,440 --> 00:19:47,112 ll n'a que 11 ans. 217 00:19:50,760 --> 00:19:52,557 Un nègre avec un couteau. 218 00:19:53,400 --> 00:19:55,197 Je me fous de son âge. 219 00:19:56,760 --> 00:19:58,432 Je vais m'occuper de lui. 220 00:20:02,160 --> 00:20:04,833 On sait ce qui s'est passé à la cascade. 221 00:20:06,520 --> 00:20:08,795 Parle, espèce de petit salopard. 222 00:20:09,440 --> 00:20:12,955 Tu seras plus bavard quand j'en aurai fini avec toi ! 223 00:20:13,160 --> 00:20:14,070 Ralph... 224 00:20:27,120 --> 00:20:29,509 Sergent-inspecteur Della Pesca. 225 00:20:31,440 --> 00:20:33,237 Dis-moi ce qui s'est passé. 226 00:20:38,160 --> 00:20:41,118 Tu as voulu lui voler sa montre, 227 00:20:41,320 --> 00:20:44,153 il s'est défendu et tu l'as poignardé. 228 00:20:45,160 --> 00:20:46,673 C'est bien ça ? 229 00:20:48,280 --> 00:20:51,477 J'ai... rien fait. 230 00:20:54,960 --> 00:20:57,190 Je t'explique, beau brun. 231 00:20:58,200 --> 00:21:02,557 L 'homme que tu as poignardé est une personnalité ici. 232 00:21:03,520 --> 00:21:06,239 Et toi, tu vas plonger. 233 00:21:07,520 --> 00:21:11,513 Tu piges ? J'y veillerai personnellement. 234 00:21:14,440 --> 00:21:16,271 Quant à toi, Rubin Carter, 235 00:21:16,480 --> 00:21:19,438 si on ne met pas le holà à tes méfaits, 236 00:21:20,320 --> 00:21:21,958 tu deviendras dangereux. 237 00:21:22,120 --> 00:21:24,873 Si tu étais majeur, je t'enverrais en prison. 238 00:21:26,400 --> 00:21:28,197 Je t'envoie donc 239 00:21:28,640 --> 00:21:31,279 à la maison de redressement de Jamesburg 240 00:21:32,080 --> 00:21:35,152 jusqu'à ce que tu atteignes l'âge de 21 ans. 241 00:21:35,520 --> 00:21:36,953 Exécution. 242 00:21:39,720 --> 00:21:41,312 Jamesburg, l'horreur. 243 00:21:41,400 --> 00:21:44,472 Je regretterai toute ma vie d'avoir connu ça. 244 00:21:45,200 --> 00:21:47,077 J'y ai passé 8 années 245 00:21:47,280 --> 00:21:51,239 à estropier, à massacrer et à me battre pour survivre. 246 00:22:03,120 --> 00:22:05,509 Ca veut dire quoi ? Je suis son père, 247 00:22:05,720 --> 00:22:08,632 je m'occupe de lui. Qu'est-ce que vous... 248 00:22:09,400 --> 00:22:10,549 A quoi ça rime? 249 00:22:12,480 --> 00:22:16,473 On a appris à connaître Lesra ces dernières semaines. 250 00:22:16,680 --> 00:22:19,478 ll a plus de capacités et d'enthousiasme 251 00:22:19,680 --> 00:22:21,511 que les autres gosses. 252 00:22:22,560 --> 00:22:25,711 Et quand il a émis le souhait d'aller en fac... 253 00:22:26,560 --> 00:22:27,993 on s'est dit, pourquoi pas ? 254 00:22:28,800 --> 00:22:30,711 Pour ça, il est intelligent. 255 00:22:31,920 --> 00:22:33,751 Aucun doute là-dessus, mais... 256 00:22:34,120 --> 00:22:35,599 il ne sait pas lire. 257 00:22:37,640 --> 00:22:38,709 On peut lui apprendre. 258 00:22:39,200 --> 00:22:42,351 En travaillant dur, il peut être prêt en 2 ans. 259 00:22:43,240 --> 00:22:45,629 - Pas dans son école. - Minute. 260 00:22:45,840 --> 00:22:47,398 - Je suis son père. - Mais... 261 00:22:47,600 --> 00:22:48,999 C'est à moi qu'ils parlent ! 262 00:22:49,840 --> 00:22:50,875 M. Martin, 263 00:22:51,400 --> 00:22:52,753 on a de la place. 264 00:22:52,960 --> 00:22:55,428 Si Lesra veut apprendre, on s'en occupera. 265 00:22:55,640 --> 00:22:58,108 C'est à vous de décider. 266 00:22:58,320 --> 00:23:00,151 On ne veut pas vous remplacer. 267 00:23:09,320 --> 00:23:10,548 C'est ce que tu veux? 268 00:23:11,280 --> 00:23:12,998 Je veux aller à la fac. 269 00:23:14,760 --> 00:23:16,512 Si c'est le prix à payer, d'accord. 270 00:23:19,200 --> 00:23:20,872 Ca me semble pas juste. 271 00:23:29,840 --> 00:23:31,751 Pourquoi faut que tu partes ? 272 00:23:32,120 --> 00:23:33,314 Tu ne veux pas ? 273 00:23:33,520 --> 00:23:35,238 J'ai besoin de toi ici. 274 00:23:35,440 --> 00:23:36,714 Lâche-le, Elston. 275 00:23:36,920 --> 00:23:39,673 ll va à Toronto. ll a un boulot à faire. 276 00:23:40,640 --> 00:23:42,392 ll veut aller à l'université. 277 00:23:50,720 --> 00:23:53,917 Après 8 ans à Jamesburg, je me suis enfui. 278 00:23:55,000 --> 00:23:57,434 J'étais enragé, aigri par la vie. 279 00:23:58,200 --> 00:24:00,350 J'ai filé comme sur un nuage, 280 00:24:00,800 --> 00:24:04,110 inconscient de ce que je faisais et de ce qui m'entourait. 281 00:24:04,640 --> 00:24:07,473 Un seul mot me trottait dans la tête, 282 00:24:08,160 --> 00:24:09,559 une seule pensée... 283 00:24:11,200 --> 00:24:12,519 ''Liberté''. 284 00:24:13,840 --> 00:24:17,594 Je me suis aussitôt engagé chez les parachutistes 285 00:24:17,960 --> 00:24:19,552 et ma vie a totalement changé. 286 00:24:19,760 --> 00:24:22,069 J'ai appris que la connaissance de soi et des siens 287 00:24:22,280 --> 00:24:26,558 menait à la libération des Noirs. Je pouvais tout faire. 288 00:24:26,760 --> 00:24:29,558 Je ne bégayais plus et je devins boxeur. 289 00:24:29,760 --> 00:24:30,715 Je revins à Paterson 290 00:24:30,920 --> 00:24:33,798 comme champion welter européen de l'armée. 291 00:24:34,000 --> 00:24:35,592 Un soda, s'il vous plaît. 292 00:24:36,240 --> 00:24:39,437 Judy, qui est ce beau soldat accoudé au bar ? 293 00:24:46,920 --> 00:24:50,071 ll est d'ici. Rubin Carter, je crois. 294 00:24:57,080 --> 00:24:58,559 Mettez-en deux. 295 00:25:03,600 --> 00:25:05,431 ll vient par ici ! 296 00:25:05,640 --> 00:25:06,516 Reste calme. 297 00:25:17,040 --> 00:25:18,393 Dis-moi... 298 00:25:19,440 --> 00:25:20,668 Quoi ? 299 00:25:20,880 --> 00:25:22,552 C'est ma place. 300 00:25:25,400 --> 00:25:29,439 Je suis de Géorgie et je me disais que toi et moi... 301 00:25:32,760 --> 00:25:34,352 C'est ma place, bouseux. 302 00:25:35,920 --> 00:25:38,354 Je vois pas ton nom, nulle part. 303 00:25:39,520 --> 00:25:42,717 T'es aveuglé par la branlée que je vais te mettre. 304 00:25:46,120 --> 00:25:47,553 Arrêtez, pas de ça. 305 00:25:47,760 --> 00:25:49,034 On se calme. 306 00:25:49,240 --> 00:25:50,992 - Qu'il essaie seulement. - Ca suffit ! 307 00:25:51,200 --> 00:25:53,953 J'ai envie de danser. Tu danses avec moi ? 308 00:25:54,320 --> 00:25:55,878 Je te parle. 309 00:25:56,480 --> 00:25:58,948 Tu veux te battre ou danser ? 310 00:25:59,160 --> 00:26:00,912 Viens, on danse. 311 00:26:03,120 --> 00:26:05,190 Drôlement agressif, le frère. 312 00:26:10,920 --> 00:26:12,558 Viens, ma jolie. 313 00:26:31,240 --> 00:26:33,071 Tu danses bien. 314 00:26:34,600 --> 00:26:35,635 Merci. 315 00:26:43,200 --> 00:26:46,351 Ces mains ont mieux à faire que de se battre. 316 00:26:55,320 --> 00:26:58,676 Elle s'appelait... Mae Thelma. 317 00:26:59,920 --> 00:27:03,071 C'était la plus belle femme que j'avais jamais vue. 318 00:27:12,840 --> 00:27:15,354 Tu as... une copine? 319 00:27:17,760 --> 00:27:19,637 J'ai pas de copine. 320 00:27:23,360 --> 00:27:25,954 J'ai passé une super soirée avec toi. 321 00:27:28,880 --> 00:27:30,313 Mae Thelma, c'est toi ? 322 00:27:30,520 --> 00:27:32,954 Oui, maman. J'arrive. 323 00:27:34,680 --> 00:27:36,193 Tu m'appelles demain ? 324 00:27:36,400 --> 00:27:38,755 - Cette nuit. - Non, fais pas ça. 325 00:27:38,960 --> 00:27:41,076 - Je t'appelle demain. - Demain. 326 00:27:45,640 --> 00:27:46,550 Ton père? 327 00:27:46,760 --> 00:27:48,478 Non, il dort. 328 00:27:50,080 --> 00:27:51,399 Rubin Carter ? 329 00:27:52,840 --> 00:27:54,796 - Suivez-nous. - Pourquoi ? 330 00:27:56,200 --> 00:27:57,872 Veuillez obtempérer. 331 00:28:05,640 --> 00:28:08,313 Tu croyais que ça passerait à l'as ? 332 00:28:11,120 --> 00:28:13,076 Tu me dois encore du temps. 333 00:29:04,680 --> 00:29:06,477 A partir de ce moment-là, 334 00:29:06,680 --> 00:29:09,114 je décidai de prendre ma vie en main. 335 00:29:09,920 --> 00:29:13,595 Et de transformer mon corps... en arme. 336 00:29:30,400 --> 00:29:32,470 Je serais un écolier-guerrier. 337 00:29:32,680 --> 00:29:35,035 Je boxais, j'allais à l'école. 338 00:29:35,240 --> 00:29:38,869 Je me mis à lire W.E.B. Du Bois, Richard Wright. 339 00:29:41,560 --> 00:29:43,073 Allons-y, niveau 1 ! 340 00:29:53,720 --> 00:29:58,157 Je fis table rase des petits plus auxquels aspirent les détenus. 341 00:29:58,680 --> 00:30:00,352 Magazines de cul, homos, 342 00:30:01,240 --> 00:30:03,800 cigarettes, films... Je détestais tout ça. 343 00:30:04,720 --> 00:30:07,996 Je ne parlais pas anglais, je parlais haine 344 00:30:08,600 --> 00:30:10,591 avec mes poings comme verbes. 345 00:30:16,280 --> 00:30:20,034 J'avais décidé de faire de mon corps une arme 346 00:30:20,240 --> 00:30:22,629 qui finirait par me libérer, 347 00:30:23,040 --> 00:30:25,838 ou tuer qui voulait me garder enfermé. 348 00:30:40,760 --> 00:30:43,433 Le 21 septembre 1961 349 00:30:43,960 --> 00:30:45,234 je fus libéré, 350 00:30:45,440 --> 00:30:49,115 et je me jurai de ne plus jamais retourner en prison. 351 00:30:56,360 --> 00:30:59,875 J'avais passé presque la moitié de ma vie sur cette terre 352 00:31:00,040 --> 00:31:01,075 en prison. 353 00:31:20,440 --> 00:31:22,954 Debout, le petit déj est prêt. 354 00:31:25,760 --> 00:31:26,670 Je me lève. 355 00:31:29,200 --> 00:31:31,998 Tu as dormi ? Ta lumière est restée allumée. 356 00:31:33,560 --> 00:31:36,074 Ce livre, c'est l'histoire de ma vie. 357 00:31:37,240 --> 00:31:39,117 Tu es obligée de fumer ? 358 00:31:52,280 --> 00:31:54,157 Quand on s'est rencontrés... 359 00:31:59,520 --> 00:32:01,351 Pourquoi vous m'avez adopté? 360 00:32:04,200 --> 00:32:08,637 Vous avez vu mes parents, vous m'avez amené ici... 361 00:32:08,840 --> 00:32:10,637 Et vous avez fait tout ça. 362 00:32:13,320 --> 00:32:14,196 Pourquoi ? 363 00:32:15,760 --> 00:32:17,318 Pourquoi tout ça ? 364 00:32:18,280 --> 00:32:20,430 On t'a trouvé intelligent et amusant. 365 00:32:21,520 --> 00:32:22,191 Et petit. 366 00:32:23,400 --> 00:32:27,188 On a pensé que ça te ferait du bien de côtoyer de grands Blancs. 367 00:32:27,400 --> 00:32:28,469 Absolument. 368 00:32:29,400 --> 00:32:32,551 Vous avez pensé qu'un Noir y arriverait pas tout seul ? 369 00:32:35,040 --> 00:32:37,508 Rubin y est arrivé tout seul. 370 00:32:39,560 --> 00:32:41,915 Lesra, ce n'était pas par pitié. 371 00:32:42,720 --> 00:32:45,109 Tu pouvais te réaliser dans la vie, 372 00:32:45,320 --> 00:32:48,278 et comme beaucoup, tu avais besoin d'aide. 373 00:32:50,440 --> 00:32:53,318 Je suis sûre qu'Hurricane a été aidé. 374 00:32:54,800 --> 00:32:56,438 Personne n'y arrive seul. 375 00:32:57,960 --> 00:33:01,396 Et personne ne peut apprendre pour toi. 376 00:33:02,360 --> 00:33:03,713 Crois-moi. 377 00:33:04,400 --> 00:33:06,516 Ce que tu fais, c'est pour toi. 378 00:33:11,120 --> 00:33:12,314 J'y vais. 379 00:33:18,360 --> 00:33:19,952 J'ai réfléchi. 380 00:33:22,160 --> 00:33:23,559 A propos de quoi ? 381 00:33:26,280 --> 00:33:29,636 Je veux accrocher un sac lourd, genre punching-ball. 382 00:33:32,200 --> 00:33:33,315 En quel honneur ? 383 00:33:34,200 --> 00:33:36,430 J'ai envie de taper dans un truc. 384 00:33:43,560 --> 00:33:46,757 Sorti de prison, j'étais une machine à cogner. 385 00:33:47,200 --> 00:33:50,909 La seule chose que je savais faire c'était la boxe. 386 00:33:52,000 --> 00:33:54,230 J'avais goûté à mon propre sang. 387 00:33:54,960 --> 00:33:56,552 Ca m'avait plu. 388 00:34:02,800 --> 00:34:04,518 Je vais vous commenter 389 00:34:05,160 --> 00:34:08,630 le combat de ce soir entre Rubin ''Hurricane'' Carter, 390 00:34:08,840 --> 00:34:11,195 de Paterson, New Jersey, et Joey Cooper 391 00:34:11,400 --> 00:34:13,356 qui reste invaincu. 392 00:34:22,440 --> 00:34:25,159 Le champion, Joey Cooper, est débordé 393 00:34:25,360 --> 00:34:27,874 par Rubin Carter, son challenger ! 394 00:34:43,560 --> 00:34:46,677 Les choses prennent une tournure étonnante 395 00:34:46,880 --> 00:34:48,393 dans ce combat ! 396 00:34:49,160 --> 00:34:51,833 Joey Cooper subit une avalanche de coups ! 397 00:35:13,360 --> 00:35:15,555 Cooper est anéanti ! 398 00:35:15,760 --> 00:35:18,354 Carter le punit ! ll va... 399 00:35:18,560 --> 00:35:19,549 ll est au tapis ! 400 00:35:19,760 --> 00:35:23,116 ll a eu son compte et ne se relèvera pas ! 401 00:35:30,120 --> 00:35:31,348 Terminé ! 402 00:35:32,560 --> 00:35:34,312 lncroyable ! 403 00:35:34,520 --> 00:35:38,399 Rubin Carter, tel un ouragan, a terrassé l'invaincu 404 00:35:38,600 --> 00:35:41,672 Joey Cooper au premier round ! 405 00:35:42,320 --> 00:35:44,356 Quelle incroyable défaite ! 406 00:35:44,560 --> 00:35:46,516 A-t-on jamais vu ça ? 407 00:35:47,320 --> 00:35:49,151 Le public est hystérique 408 00:35:49,360 --> 00:35:51,476 ici à Reading, Pennsylvanie. 409 00:35:51,680 --> 00:35:55,150 Rubin Carter a pris d'entrée les choses en main. 410 00:36:01,480 --> 00:36:05,155 Mme Carter, ça fait quoi d'être mariée à un boxeur féroce? 411 00:36:05,880 --> 00:36:08,440 Un peu peur, mais je fais de mon mieux. 412 00:36:11,800 --> 00:36:15,713 Regarde ce fumier de négro qui se croit champion du monde. 413 00:36:16,320 --> 00:36:18,151 ''Boxeur de l'année'', mon cul. 414 00:36:18,360 --> 00:36:20,078 Un criminel de bas-étage. 415 00:36:42,160 --> 00:36:44,833 Normal que ça déclenche une émeute. 416 00:36:46,520 --> 00:36:50,798 Dès qu'on défend nos quartiers, les flics viennent nous tabasser. 417 00:36:53,240 --> 00:36:54,798 Si c'est votre sentiment, 418 00:36:55,000 --> 00:36:58,629 pourquoi vous n'y êtes pas au lieu de siroter dans un bar ? 419 00:36:59,560 --> 00:37:03,314 Je bois un soda dans un bar à cause de votre invitation. 420 00:37:03,920 --> 00:37:06,388 Mais c'est exact, je devrais y aller. 421 00:37:06,600 --> 00:37:11,037 Avec mon flingue et abattre une douzaine de flics racistes. 422 00:37:11,760 --> 00:37:12,749 Tu dis quoi, Bucky ? 423 00:37:12,960 --> 00:37:15,758 Je peux m'en faire 5 avant de tomber. 424 00:37:23,760 --> 00:37:24,715 Vous venez? 425 00:37:32,400 --> 00:37:33,753 N'écrivez pas ça. 426 00:37:34,960 --> 00:37:36,632 ll s'en doute, pas vrai ? 427 00:37:37,400 --> 00:37:39,311 Bien sûr, champion. 428 00:37:42,520 --> 00:37:43,794 Je veux. 429 00:37:51,680 --> 00:37:53,079 Prends ça, champion ! 430 00:37:54,880 --> 00:37:57,713 La prochaine fois, on met le feu ! 431 00:38:00,680 --> 00:38:02,318 Te relève pas ! 432 00:38:13,880 --> 00:38:15,438 Ca va, T? 433 00:38:23,200 --> 00:38:24,349 C'est fini. 434 00:38:26,400 --> 00:38:27,515 Ca va ? 435 00:38:27,920 --> 00:38:29,751 - Tu sais d'où ça vient? - Je sais. 436 00:38:32,760 --> 00:38:34,273 ll devait pas l'écrire. 437 00:38:34,480 --> 00:38:36,357 C'est toujours pareil avec toi ! 438 00:38:36,560 --> 00:38:39,438 - Oublie ça. - Pourquoi tu leur parles ? 439 00:38:40,360 --> 00:38:41,759 Que veux-tu que je fasse? 440 00:38:42,200 --> 00:38:43,428 Tu pourrais te taire ! 441 00:38:43,640 --> 00:38:45,915 - Je sais ce qu'ils font. - On va y passer ! 442 00:38:46,120 --> 00:38:48,156 Que veux-tu que je fasse? 443 00:38:49,080 --> 00:38:51,719 Que je m'allonge et que je fasse le mort? 444 00:38:52,440 --> 00:38:54,078 C'est que de la fierté ! 445 00:38:54,280 --> 00:38:56,874 - Bien sûr. - Donne-moi mon bébé. 446 00:39:15,960 --> 00:39:18,349 T'arriveras pas à rester chez toi 447 00:39:21,400 --> 00:39:23,516 T'arriveras pas à t'éclater 448 00:39:24,840 --> 00:39:28,594 T'arriveras pas à te défoncer à la came ou à la bière 449 00:39:28,800 --> 00:39:30,791 La révolution ne sera pas télévisée 450 00:39:34,080 --> 00:39:35,593 Pas télévisée 451 00:39:36,000 --> 00:39:38,594 Elle ne te sera pas offerte par Xerox 452 00:39:38,800 --> 00:39:40,791 sans coupure pub 453 00:39:41,200 --> 00:39:45,159 Elle reviendra pas après la pub de la tornade blanche 454 00:39:46,280 --> 00:39:48,919 Oublie le tigre dans ton moteur 455 00:39:49,120 --> 00:39:50,712 ou le géant dans tes W.-C. 456 00:39:50,920 --> 00:39:52,956 Elle n'ira pas mieux avec Coca-Cola, 457 00:39:53,160 --> 00:39:55,879 le produit qui donne l'haleine fraîche 458 00:39:56,080 --> 00:39:58,435 Elle t'installera au volant 459 00:39:58,640 --> 00:40:01,552 La révolution ne sera pas télévisée 460 00:40:03,800 --> 00:40:06,837 Pas de redif, elle aura lieu en direct 461 00:40:18,160 --> 00:40:19,878 lls délibèrent toujours. 462 00:40:39,600 --> 00:40:41,272 J'en ai vu des choses, 463 00:40:41,480 --> 00:40:44,552 mais il a fallu 35 mn aux juges pour décider 464 00:40:44,960 --> 00:40:47,155 ce que le public sait déjà. 465 00:40:47,840 --> 00:40:50,832 Joey Giardello va devoir céder sa couronne 466 00:40:51,040 --> 00:40:52,871 à Rubin ''Hurricane'' Carter. 467 00:41:00,640 --> 00:41:01,709 Mesdames et messieurs, 468 00:41:02,960 --> 00:41:04,996 à l'unanimité 469 00:41:05,520 --> 00:41:09,274 le vainqueur et champion du monde en titre : 470 00:41:10,000 --> 00:41:12,116 Joey Giardello ! 471 00:41:25,640 --> 00:41:26,595 Voleur ! 472 00:41:27,560 --> 00:41:29,835 - Foutaises ! - N'importe quoi ! 473 00:41:44,520 --> 00:41:46,078 Tout ce que je peux dire, 474 00:41:46,280 --> 00:41:49,750 c'est que les juges ont vu un autre combat. 475 00:41:49,960 --> 00:41:53,999 Dans celui que nous avons vu, Carter a gagné le titre. 476 00:42:34,720 --> 00:42:36,551 Hurricane ! Ca boume? 477 00:42:37,520 --> 00:42:38,635 Salut, champion. 478 00:42:41,960 --> 00:42:43,916 Qui a appelé un taxi ? 479 00:42:48,920 --> 00:42:50,114 Qui a appelé un taxi ? 480 00:42:50,320 --> 00:42:52,709 Moi, sauf si Rubin me ramène à la maison. 481 00:42:53,200 --> 00:42:55,509 C'est pas chez toi qu'on irait... 482 00:42:57,160 --> 00:42:58,991 Monsieur Carter ! 483 00:43:00,040 --> 00:43:01,439 Vous rentrez chez vous ? 484 00:43:01,640 --> 00:43:03,437 Oui. Je t'emmène? 485 00:43:03,640 --> 00:43:05,073 Ca vous ennuie? 486 00:43:05,280 --> 00:43:06,474 Super ! 487 00:43:09,000 --> 00:43:11,230 - Tu conduis. - Votre voiture? 488 00:43:11,720 --> 00:43:13,153 Merde alors ! 489 00:43:13,680 --> 00:43:17,150 Jamais les potes croiront que j'ai conduit Hurricane ! 490 00:43:23,840 --> 00:43:25,273 Merde ! 491 00:43:26,240 --> 00:43:27,468 Les fumiers... 492 00:43:28,680 --> 00:43:29,908 Tu as bu ? 493 00:43:31,200 --> 00:43:32,792 Laisse-moi faire. 494 00:43:35,400 --> 00:43:37,391 Permis et carte grise. 495 00:43:55,880 --> 00:43:57,393 C'est bon, je contrôle. 496 00:43:58,080 --> 00:43:59,798 Vous, suivez-moi. 497 00:44:11,040 --> 00:44:12,837 B-E-L-L-O. 498 00:44:14,960 --> 00:44:18,475 Bradley. B-R-A-D-L-E-Y. 499 00:44:23,760 --> 00:44:25,113 C'est eux? 500 00:44:30,280 --> 00:44:31,759 O.k., on y va. 501 00:44:41,520 --> 00:44:43,112 Vous faisiez quoi à cette heure? 502 00:44:43,320 --> 00:44:45,709 On faisait une petite balade. 503 00:44:45,920 --> 00:44:48,229 On cherchait des cigarettes. 504 00:44:49,760 --> 00:44:51,830 Vous êtes mal barrés. 505 00:44:52,920 --> 00:44:57,072 Vous avez violé la conditionnelle sans parler du cambriolage. 506 00:44:59,760 --> 00:45:02,513 On verra pour la conditionnelle plus tard. 507 00:45:04,160 --> 00:45:06,549 En ce qui me concerne... 508 00:45:07,880 --> 00:45:10,440 il n'y a pas de preuve du vol. 509 00:45:11,960 --> 00:45:13,518 Tu me suis ? 510 00:45:20,760 --> 00:45:22,352 Oui, je vous suis. 511 00:45:23,280 --> 00:45:25,271 Seuls les faits m'intéressent, 512 00:45:25,480 --> 00:45:29,359 et vous êtes les seuls à pouvoir m'aider. Pigé? 513 00:45:36,960 --> 00:45:38,837 - Oui, pigé. - Bien. 514 00:45:40,360 --> 00:45:44,638 Y a-t-il un scénario que l'on pourrait concevoir, 515 00:45:45,200 --> 00:45:47,998 dans lequel vous seriez sûrs, 516 00:45:49,240 --> 00:45:51,959 mais absolument sûrs, 517 00:45:52,160 --> 00:45:54,594 que l'homme que vous avez vu ce soir-là... 518 00:45:57,440 --> 00:45:59,317 était Rubin Carter ? 519 00:46:14,880 --> 00:46:15,995 Oui, Rubin Carter. 520 00:46:18,280 --> 00:46:21,158 Raconte. Tu prenais un verre ou quoi ? 521 00:46:21,520 --> 00:46:25,479 Non... je suis sorti chercher des cigarettes. 522 00:46:26,960 --> 00:46:30,236 On a tiré et j'ai vu deux Noirs sortir du bar. 523 00:46:30,400 --> 00:46:32,311 Et l'un d'eux était... 524 00:46:32,920 --> 00:46:36,833 C'était Rubin Carter. Rubin Carter, le boxeur. 525 00:46:45,280 --> 00:46:46,713 Levez-vous. 526 00:46:49,040 --> 00:46:52,874 Silence. L 'honorable juge Larner préside. 527 00:46:53,600 --> 00:46:54,999 Asseyez-vous. 528 00:47:02,120 --> 00:47:04,156 Accusés, levez-vous. 529 00:47:09,600 --> 00:47:10,953 Rubin Carter, 530 00:47:11,640 --> 00:47:14,359 bien que vous ayez plaidé non coupable, 531 00:47:15,480 --> 00:47:19,678 vous avez été équitablement jugé par un jury de vos égaux. 532 00:47:22,640 --> 00:47:24,551 Avez-vous un verdict? 533 00:47:27,680 --> 00:47:28,192 Nous l'avons. 534 00:47:30,400 --> 00:47:32,311 Le jury déclare les accusés 535 00:47:32,520 --> 00:47:35,830 Rubin Carter et John Artis, coupables. 536 00:47:40,200 --> 00:47:41,519 ll est innocent ! 537 00:47:46,000 --> 00:47:46,876 Silence ! 538 00:47:47,840 --> 00:47:49,239 Silence dans la salle ! 539 00:47:51,120 --> 00:47:51,757 Silence ! 540 00:47:52,360 --> 00:47:55,079 Huissier, faites respecter l'ordre. 541 00:48:03,920 --> 00:48:06,832 Rubin Carter, John Artis... 542 00:48:08,080 --> 00:48:11,993 pour le meurtre de James Oliver, vous êtes condamnés 543 00:48:12,200 --> 00:48:14,953 à la réclusion à vie. 544 00:48:15,760 --> 00:48:18,513 Pour le meurtre de Fred Nauyaks, 545 00:48:18,720 --> 00:48:22,110 vous êtes condamnés à la réclusion à vie. 546 00:48:24,520 --> 00:48:28,513 Quant au 3e chef d'accusation, le meurtre de Hazel Tanis, 547 00:48:29,840 --> 00:48:31,990 ça vous vaut une condamnation 548 00:48:32,200 --> 00:48:34,760 de réclusion à perpétuité. 549 00:49:03,960 --> 00:49:07,999 Mettez vos vêtements et effets personnels dans ce sac. 550 00:49:09,160 --> 00:49:12,311 On vous fournira une tenue de détention 551 00:49:12,520 --> 00:49:15,478 avec un numéro matricule cousu dessus. 552 00:49:16,520 --> 00:49:18,670 Puis on vous rasera le visage. 553 00:49:20,320 --> 00:49:21,992 Je ne peux pas. 554 00:49:23,920 --> 00:49:25,353 Pardon ? 555 00:49:25,960 --> 00:49:27,518 Je ne peux pas faire ça. 556 00:49:28,680 --> 00:49:32,912 Ecoutez, vous avez la garde légale de ma personne. 557 00:49:33,600 --> 00:49:37,195 Mais je suis innocent. Je n'ai commis aucun crime. 558 00:49:37,720 --> 00:49:39,631 On a commis un crime envers moi. 559 00:49:41,440 --> 00:49:44,512 Je ne porterai pas les vêtements d'un coupable. 560 00:49:44,720 --> 00:49:48,156 J'irai où vous voudrez dans ce pénitencier. 561 00:49:48,520 --> 00:49:51,114 Faites savoir à tout le personnel 562 00:49:52,480 --> 00:49:55,756 que le premier qui s'avise de me toucher... 563 00:49:57,560 --> 00:50:00,358 C'est nous qui établissons les règles. 564 00:50:01,240 --> 00:50:01,877 Tu entends ? 565 00:50:05,400 --> 00:50:07,356 Tu comprends ce que je dis ? 566 00:50:08,320 --> 00:50:09,639 Tu comprends ? 567 00:50:10,800 --> 00:50:12,028 Si tu me comprends 568 00:50:12,760 --> 00:50:17,038 t'as intérêt à te foutre à poil et à enfiler cet uniforme. 569 00:50:24,440 --> 00:50:26,158 Je ne peux pas faire ça. 570 00:50:29,240 --> 00:50:30,559 Mettez-le au trou. 571 00:50:31,920 --> 00:50:33,717 Laissons-lui le temps 572 00:50:33,920 --> 00:50:37,196 de réfléchir à son attitude dans cet établissement. 573 00:50:39,280 --> 00:50:40,838 90 jours. 574 00:51:02,320 --> 00:51:04,515 Bobby, en voilà un autre. 575 00:51:21,800 --> 00:51:23,472 Chouette costard... 576 00:52:32,520 --> 00:52:33,999 Extinction des feux. 577 00:52:36,640 --> 00:52:37,516 Tu vois ? 578 00:52:38,280 --> 00:52:41,272 ''Tout en marchant dans la vallée de l'ombre de la mort, 579 00:52:42,920 --> 00:52:45,559 '' je ne crains pas le Malin.'' Le doute. 580 00:52:46,360 --> 00:52:48,476 L 'ombre est le doute. 581 00:52:51,560 --> 00:52:53,471 Vous ne m'atteindrez pas. 582 00:52:54,440 --> 00:52:56,078 Vous ne m'atteindrez pas. 583 00:52:56,440 --> 00:52:57,714 Extinction des feux. 584 00:53:01,880 --> 00:53:04,189 De quoi vous parlez, bordel ? 585 00:53:04,400 --> 00:53:08,234 Vous ne me briserez pas parce que vous ne m'avez pas fait. 586 00:53:16,840 --> 00:53:20,833 Tu as mis tout le monde dans la merde. 587 00:53:27,360 --> 00:53:28,156 Qui c'est? 588 00:53:31,520 --> 00:53:34,114 Y a pas de haut-parleurs. Qui c'est? 589 00:53:37,440 --> 00:53:40,512 Tu nous as mis dans cette situation. 590 00:53:41,080 --> 00:53:42,513 Espèce de fumier, 591 00:53:43,440 --> 00:53:47,399 tu as mis tout le monde dans la merde. 592 00:53:47,840 --> 00:53:49,876 Tu veux qu'on fasse quoi maintenant? 593 00:53:51,200 --> 00:53:51,996 Fumier ! 594 00:53:57,680 --> 00:53:59,272 J'ai... peur. 595 00:54:03,520 --> 00:54:04,748 Ta gueule. 596 00:54:04,960 --> 00:54:07,474 Ta gueule, crevette bégayante. 597 00:54:07,680 --> 00:54:10,194 Tu crois que ton père t'a mis des tournées ? 598 00:54:10,400 --> 00:54:12,595 Ne me pousse pas à bout. 599 00:54:13,800 --> 00:54:17,270 Non, ferme-la. Ferme ta gueule. 600 00:54:17,480 --> 00:54:21,359 Tu sais à qui tu causes ? C'est moi le chef ici. 601 00:54:21,880 --> 00:54:23,950 C'est moi le chef ici, bordel. 602 00:54:24,400 --> 00:54:25,913 Ta gueule ! 603 00:54:31,360 --> 00:54:32,634 Attends... 604 00:54:37,760 --> 00:54:39,637 On fait quoi maintenant? 605 00:54:45,280 --> 00:54:46,679 Je sais pas... 606 00:54:47,920 --> 00:54:49,592 Personne me touche. 607 00:54:49,800 --> 00:54:53,270 Personne. Essaie seulement, tu vas voir. 608 00:54:54,000 --> 00:54:55,319 Ta gueule ! 609 00:55:19,960 --> 00:55:21,552 Je ressens la haine. 610 00:55:22,520 --> 00:55:26,354 Je la ressens. Rubin, t'as pas envie de faire mal ? 611 00:55:26,560 --> 00:55:28,710 J'ai envie de tuer quelqu'un. 612 00:55:28,920 --> 00:55:31,070 Mais y a personne à tuer ici. 613 00:55:33,920 --> 00:55:35,558 A part toi, mon garçon. 614 00:55:37,760 --> 00:55:39,432 Ca te dit, Rube? 615 00:55:43,160 --> 00:55:45,196 Va-t'en ! 616 00:56:18,360 --> 00:56:20,396 O.k., Carter. C'est fini. 617 00:56:58,560 --> 00:57:00,232 Bon Dieu... 618 00:57:02,920 --> 00:57:04,911 Une douche sera pas du luxe. 619 00:57:06,920 --> 00:57:09,798 Vous sentez mauvais. Prenez une douche. 620 00:57:10,680 --> 00:57:12,477 Vous aurez une cellule propre et à manger. 621 00:57:13,480 --> 00:57:14,674 Vous vous sentirez mieux. 622 00:57:14,840 --> 00:57:18,389 Quel est le prix à payer pour la douche? 623 00:57:19,480 --> 00:57:20,435 Comment ça ? 624 00:57:20,960 --> 00:57:25,715 Je mettrai quoi, après cette douche qui me fera sentir bien ? 625 00:57:28,640 --> 00:57:31,552 Ce que tout le monde met. C'est la règle. 626 00:57:33,480 --> 00:57:36,233 Alors renvoyez-moi au trou. 627 00:57:44,680 --> 00:57:46,033 Vous risquez d'y mourir. 628 00:57:47,360 --> 00:57:49,476 Je peux mourir ici aussi. 629 00:57:52,760 --> 00:57:55,991 Et si je vous obtenais un pyjama de l'hôpital ? 630 00:57:57,640 --> 00:58:00,518 Techniquement, c'est une tenue pénitentiaire. 631 00:58:08,840 --> 00:58:10,193 lls sont rayés ? 632 00:58:11,080 --> 00:58:12,354 Pas de rayures. 633 00:58:12,760 --> 00:58:15,069 - Des numéros ? - Non. 634 00:58:15,280 --> 00:58:16,269 Quelle couleur ? 635 00:58:17,800 --> 00:58:18,949 Blancs. 636 00:58:26,600 --> 00:58:28,875 Bon, ça fera l'affaire. 637 00:58:30,480 --> 00:58:31,230 Merci, M. Carter. 638 00:58:33,080 --> 00:58:35,469 De rien, M. Williams. 639 00:58:36,440 --> 00:58:37,919 La douche est à vous. 640 00:58:49,280 --> 00:58:52,750 Je réalisai soudain que ma liberté résidait 641 00:58:52,960 --> 00:58:57,351 dans le fait de ne vouloir rien de ce dont on pouvait me priver. 642 00:58:57,880 --> 00:59:01,395 Si la punition consistait à m'enfermer dans une cellule, 643 00:59:01,600 --> 00:59:04,592 en choisissant de ne pas vouloir la quitter 644 00:59:04,800 --> 00:59:06,711 je les privais de cette arme. 645 00:59:06,920 --> 00:59:10,117 Je ne travaillerais pas ni ne mangerais leur nourriture. 646 00:59:10,320 --> 00:59:11,799 Je me mis à étudier. 647 00:59:12,000 --> 00:59:15,072 Je disséquai mon affaire pièce après pièce, 648 00:59:15,280 --> 00:59:18,636 commençant par l'arrestation, puis le procès, 649 00:59:18,840 --> 00:59:21,115 et enfin, l'innommable verdict. 650 00:59:22,600 --> 00:59:27,230 Mon procès viole la constitution et la loi antiraciale. 651 00:59:28,120 --> 00:59:30,236 Vous ne m'aidez pas, Myron. 652 00:59:30,440 --> 00:59:31,236 Ecoutez... 653 00:59:32,520 --> 00:59:34,431 Je suis innocent. Voilà pourquoi. 654 00:59:35,320 --> 00:59:37,151 Je le sais que ça fait 7 ans ! 655 00:59:37,360 --> 00:59:40,830 Sortez-moi de là ! Je veux un nouveau procès ! 656 00:59:43,040 --> 00:59:45,952 Unissons-nous pour vaincre ! 657 00:59:48,320 --> 00:59:49,435 Tiens bon, Rubin 658 00:59:49,960 --> 00:59:51,473 Rendez-nous Rubin 659 00:59:55,760 --> 00:59:59,116 Ca prouve qu'il reste un espoir. 660 00:59:59,320 --> 01:00:02,357 Un espoir de changement en Amérique. 661 01:00:02,720 --> 01:00:04,039 Je crois en la justice, 662 01:00:04,240 --> 01:00:07,550 et au droit pour chacun d'être rejugé. 663 01:00:11,320 --> 01:00:12,639 lls ont amnistié Nixon ! 664 01:00:14,600 --> 01:00:16,716 ll n'y a qu'un Hurricane innocent 665 01:00:17,200 --> 01:00:18,599 Voici Ellen Burstyn. 666 01:00:30,480 --> 01:00:33,836 lls ne mollissent pas. lls vont de nouveau manifester. 667 01:00:34,040 --> 01:00:37,794 Mohammed Ali, Ellen Burstyn, Bob Dylan, tout le monde. 668 01:00:38,000 --> 01:00:39,274 C'est bien, Mae. 669 01:00:39,640 --> 01:00:40,959 Tout le monde. 670 01:00:45,480 --> 01:00:46,993 Ecoute, Mae... 671 01:00:48,240 --> 01:00:50,435 on a déjà perdu deux procès, 672 01:00:50,640 --> 01:00:53,234 et on vient de refuser ma demande d'appel. 673 01:00:58,560 --> 01:00:59,709 Je suis désolé. 674 01:01:00,400 --> 01:01:02,914 C'est fini, terminé. 675 01:01:05,360 --> 01:01:07,590 Je vais mourir ici, Mae. 676 01:01:07,960 --> 01:01:11,919 Chéri, on a encore une chance. ll faut tenir bon. 677 01:01:12,120 --> 01:01:14,111 C'est inutile, Mae. 678 01:01:16,320 --> 01:01:18,880 Tu dois demander le divorce. Compris ? 679 01:01:20,080 --> 01:01:21,513 Ne reviens plus ici. 680 01:01:26,240 --> 01:01:29,869 Non, écoute-moi. ll y a encore des solutions. 681 01:01:30,520 --> 01:01:33,478 Je ne veux plus être un poids pour toi. 682 01:01:33,880 --> 01:01:35,154 Tu n'es pas un poids ! 683 01:01:35,360 --> 01:01:37,669 Tu en es un pour moi. 684 01:01:40,880 --> 01:01:42,438 Je n'irai pas jusqu'au bout 685 01:01:42,640 --> 01:01:46,110 s'ils peuvent me priver de toi quand ils le veulent. 686 01:01:47,120 --> 01:01:48,519 Tu comprends ? 687 01:01:49,040 --> 01:01:53,033 Rubin, il n'est pas question que je t'abandonne. 688 01:02:01,040 --> 01:02:02,473 Je suis mort. 689 01:02:06,720 --> 01:02:08,995 Enterre-moi, s'il te plaît. 690 01:02:19,320 --> 01:02:22,710 On est tous les deux, il faut tenir bon ! 691 01:02:22,920 --> 01:02:23,432 Gardien. 692 01:02:31,280 --> 01:02:32,633 ll faut tenir bon ! 693 01:02:34,960 --> 01:02:36,871 ll faut tenir bon ! 694 01:02:44,280 --> 01:02:47,113 Je plierai le temps à ma propre horloge. 695 01:02:48,080 --> 01:02:49,832 Au réveil, je dormirai. 696 01:02:50,320 --> 01:02:52,754 Quand ils dormiront, je veillerai. 697 01:02:53,240 --> 01:02:55,993 Je ne vivrai ni dans cette cellule 698 01:02:56,840 --> 01:02:58,717 ni dans mon propre coeur. 699 01:03:00,200 --> 01:03:02,156 Seulement dans mon esprit... 700 01:03:03,280 --> 01:03:04,793 et mon âme. 701 01:03:05,920 --> 01:03:08,434 ''J'ai tendu le bras, appelant à l'aide, 702 01:03:08,640 --> 01:03:11,029 ''il est retombé puis a disparu, 703 01:03:11,240 --> 01:03:15,119 ''comme l'herbe sèche qui se mêle à la poussière. 704 01:03:15,600 --> 01:03:18,717 ''Je n'attends plus rien. Je n'ai besoin de rien. 705 01:03:19,240 --> 01:03:23,199 ''Pas de lendemain, pas de liberté, pas de justice. 706 01:03:23,840 --> 01:03:27,116 ''A la fin, la prison disparaîtra. 707 01:03:27,960 --> 01:03:29,951 ''ll n'y aura plus de Rubin, 708 01:03:31,480 --> 01:03:32,993 ''plus de Carter. 709 01:03:33,760 --> 01:03:35,637 ''ll ne restera que Hurricane, 710 01:03:36,640 --> 01:03:38,119 ''et après lui... 711 01:03:39,320 --> 01:03:41,038 ''plus rien.'' 712 01:03:46,800 --> 01:03:48,233 Qu'est-ce qu'on fait? 713 01:03:49,360 --> 01:03:50,429 A quel propos ? 714 01:03:50,840 --> 01:03:52,114 Pour Hurricane. 715 01:03:53,600 --> 01:03:55,591 On ne peut pas faire grand-chose. 716 01:03:56,480 --> 01:03:57,799 ll est innocent. 717 01:03:57,960 --> 01:04:00,520 ll a fait 16 ans de prison, c'est pas juste. 718 01:04:02,280 --> 01:04:04,555 C'est ce que dit son livre. 719 01:04:04,760 --> 01:04:06,079 Deux jurys l'ont condamné. 720 01:04:06,480 --> 01:04:07,515 Des jurys blancs. 721 01:04:08,120 --> 01:04:09,599 lls sont pas tous racistes. 722 01:04:09,800 --> 01:04:11,995 Ni tous les Noirs, des assassins. 723 01:04:22,040 --> 01:04:24,474 Je veux lui écrire une lettre 724 01:04:24,840 --> 01:04:27,229 exprimant combien son livre m'a marqué. 725 01:04:39,480 --> 01:04:40,356 ''Cher... 726 01:04:43,000 --> 01:04:46,356 ''monsieur... Hurricane.'' 727 01:04:49,240 --> 01:04:50,992 Non, c'est idiot. 728 01:04:56,360 --> 01:04:57,315 C'est quoi ? 729 01:04:58,720 --> 01:05:00,836 Un billet de 10 dollars. 730 01:05:02,160 --> 01:05:06,438 Pour payer les timbres si tu veux qu'il te réponde. 731 01:05:09,760 --> 01:05:12,274 Oui, pour qu'il me réponde. 732 01:05:12,800 --> 01:05:13,676 Super. 733 01:05:14,800 --> 01:05:15,710 Merci, Lisa. 734 01:05:17,040 --> 01:05:18,519 Pas de problème. 735 01:05:23,680 --> 01:05:25,875 ''Cher monsieur 736 01:05:26,600 --> 01:05:29,114 ''Rubin Carter. 737 01:05:33,200 --> 01:05:34,679 ''J'ai lu votre livre... 738 01:05:35,360 --> 01:05:39,319 ''et j'ai été très peiné par ce qui vous est arrivé. 739 01:05:40,560 --> 01:05:44,155 ''Je tiens à vous dire combien votre livre m'a marqué.'' 740 01:06:48,400 --> 01:06:50,072 Ca y est ! ll nous a répondu ! 741 01:06:50,920 --> 01:06:52,148 ll a répondu ! 742 01:06:52,440 --> 01:06:55,796 Pays des braves ! Terre de liberté ! ll a répondu ! 743 01:06:56,400 --> 01:06:57,515 C'est dingue ! 744 01:06:58,360 --> 01:07:00,112 Vas-y, ouvre-la. 745 01:07:00,320 --> 01:07:02,072 Tu crois que je peux? 746 01:07:12,480 --> 01:07:13,799 ''Cher Lesra, 747 01:07:15,080 --> 01:07:17,640 ''pardonnez ce semblant de retard. 748 01:07:18,240 --> 01:07:21,232 ''Celui qui se plaint du manque d'opportunités, 749 01:07:21,720 --> 01:07:26,157 ''oublie qu'il y a des petites portes qui donnent sur de grandes pièces. 750 01:07:29,240 --> 01:07:32,994 ''C'était attentionné et bien vu de votre part. 751 01:07:33,720 --> 01:07:35,836 ''Timbres, papier 752 01:07:36,040 --> 01:07:38,998 ''et enveloppes étaient ce dont j'avais besoin 753 01:07:39,440 --> 01:07:41,510 ''pour vous répondre. 754 01:07:43,720 --> 01:07:48,032 ''Votre lettre, vos sentiments, soucis, désirs et chaleur 755 01:07:49,000 --> 01:07:53,391 ''ont littéralement jailli de votre lettre quand je l'ai lue. 756 01:07:54,080 --> 01:07:58,710 ''Comme si vous étiez en osmose avec moi par la pensée 757 01:07:59,200 --> 01:08:01,236 ''au moment où j'étais réceptif. 758 01:08:03,040 --> 01:08:05,873 ''Merci encore une fois et pour toujours, 759 01:08:07,720 --> 01:08:08,755 ''votre ami et frère... 760 01:08:12,360 --> 01:08:14,476 ''Rubin Hurricane Carter.'' 761 01:08:20,240 --> 01:08:21,514 Tu as ta réponse. 762 01:08:26,600 --> 01:08:28,238 Cher Rubin, 763 01:08:29,840 --> 01:08:32,798 j'ai réfléchi à ma vie par rapport à la vôtre. 764 01:08:34,040 --> 01:08:36,554 Je viens de Bushwick, Brooklyn. 765 01:08:37,080 --> 01:08:38,957 Mes parents sont alcooliques 766 01:08:39,160 --> 01:08:41,116 et mon frère est en prison. 767 01:08:41,960 --> 01:08:44,793 J'étais 3e de ma classe sans savoir lire. 768 01:08:45,360 --> 01:08:47,874 Je n'aurais pas pu vous écrire il y a un an. 769 01:08:49,200 --> 01:08:53,239 Puis j'ai rencontré ces amis canadiens lors d'un job d'été. 770 01:08:54,560 --> 01:08:57,438 lls m'ont proposé de m'éduquer et m'ont sorti de là. 771 01:08:59,920 --> 01:09:03,435 Je me sens parfois coupable d'avoir quitté ma famille. 772 01:09:04,480 --> 01:09:07,472 Grâce à vous, j'ai compris que j'avais tort. 773 01:09:09,080 --> 01:09:11,435 Je n'ai pas le droit de me lamenter, 774 01:09:12,240 --> 01:09:13,912 surtout par rapport à vous. 775 01:09:15,280 --> 01:09:16,872 J'ai beaucoup réfléchi. 776 01:09:17,320 --> 01:09:20,630 J'aimerais venir vous voir, si c'est possible. 777 01:10:02,400 --> 01:10:04,755 Main droite à plat. Avancez. 778 01:10:04,960 --> 01:10:07,838 - Main droite à plat. - Avancez, s'il vous plaît. 779 01:10:19,280 --> 01:10:20,349 Ecoutez tous ! 780 01:10:20,720 --> 01:10:25,111 Les visiteurs pour Jones, Taylor, Harris, Ramos, Sykes, Carter, 781 01:10:25,320 --> 01:10:27,709 Tucei, alignez-vous ici. 782 01:10:28,360 --> 01:10:31,272 Vous n'avez pas cité mon fils, Hemmings. 783 01:10:31,480 --> 01:10:32,799 6-5-6-60. 784 01:10:35,800 --> 01:10:38,268 Pas de visites. ll est au trou. 785 01:10:38,880 --> 01:10:41,110 O.k., Mac ! Ouvre ! 786 01:10:55,480 --> 01:10:57,914 Tendez les bras. Les paumes. 787 01:10:58,120 --> 01:11:00,429 Demi-tour. Montrez vos pieds. 788 01:11:00,960 --> 01:11:02,393 Ecartez. 789 01:11:02,600 --> 01:11:03,749 Suivant. 790 01:11:08,840 --> 01:11:10,353 Ouvrez la bouche. 791 01:11:10,880 --> 01:11:12,518 Tournez la langue. 792 01:11:12,720 --> 01:11:14,358 Tendez les bras. 793 01:11:15,560 --> 01:11:17,676 Les paumes. Demi-tour. 794 01:11:20,200 --> 01:11:21,553 Montrez vos pieds. 795 01:11:22,560 --> 01:11:24,039 Ecartez. 796 01:11:24,960 --> 01:11:26,837 Prêts dehors ! 797 01:11:28,720 --> 01:11:31,075 Allez-y. Un par un. 798 01:12:18,160 --> 01:12:19,229 Monsieur Carter ? 799 01:12:20,880 --> 01:12:23,189 Rubin ''Hurricane'' Carter ? 800 01:12:25,440 --> 01:12:27,237 Désolé, je vous voyais plus costaud. 801 01:12:27,440 --> 01:12:29,158 Je suis plus costaud que toi. 802 01:12:31,080 --> 01:12:32,593 Mais ne le dis à personne. 803 01:12:33,840 --> 01:12:34,795 D'accord. 804 01:12:37,120 --> 01:12:38,348 Assieds-toi. 805 01:12:49,400 --> 01:12:51,152 Drôle d'endroit. 806 01:12:52,240 --> 01:12:54,310 Non, ce n'est pas un endroit. 807 01:12:55,400 --> 01:12:58,836 Pas pour un être humain. Ne t'habitue jamais à ça. 808 01:13:00,440 --> 01:13:02,317 Tu as du cran, petit. 809 01:13:04,040 --> 01:13:06,952 ll en faut pour venir ici tout seul. 810 01:13:07,680 --> 01:13:09,193 Tu m'impressionnes. 811 01:13:10,120 --> 01:13:11,997 J'ai eu peur que vous refusiez. 812 01:13:12,200 --> 01:13:13,349 Moi aussi. 813 01:13:14,800 --> 01:13:17,439 De quoi pouvez-vous avoir peur ? 814 01:13:18,360 --> 01:13:20,999 Des portes qui s'ouvrent, du soleil... 815 01:13:22,040 --> 01:13:22,836 De toi. 816 01:13:23,960 --> 01:13:24,995 Moi ? 817 01:13:26,240 --> 01:13:27,639 Je comprends pas. 818 01:13:27,840 --> 01:13:29,956 Appelle-moi Rube. 819 01:13:30,920 --> 01:13:31,909 Rube? 820 01:13:36,120 --> 01:13:38,111 D'accord... Rube. 821 01:13:40,120 --> 01:13:43,112 Parle-moi de ces gens avec qui tu vis. 822 01:13:43,480 --> 01:13:45,710 Les Canadiens ? J'ai des photos. 823 01:13:49,400 --> 01:13:52,597 Ca, c'est Sam. Terry. Et Lisa. 824 01:13:52,800 --> 01:13:53,949 lls sont super. 825 01:13:55,040 --> 01:13:56,632 Je les ai connus à Brooklyn. 826 01:13:56,840 --> 01:14:00,230 lls y étaient pour affaires et ils m'ont récupéré. 827 01:14:00,640 --> 01:14:04,349 Ca s'est passé comme ça et ça a changé ma vie. 828 01:14:05,640 --> 01:14:07,790 lls t'ont embarqué au Canada. 829 01:14:08,800 --> 01:14:10,631 lls ont demandé aux parents. 830 01:14:11,360 --> 01:14:12,679 lls font quoi ? 831 01:14:12,880 --> 01:14:16,429 C'est une secte? Des hippies ? Une communauté? 832 01:14:16,800 --> 01:14:18,995 lls réparent des maisons et les vendent. 833 01:14:19,680 --> 01:14:20,874 C'est des gens. 834 01:14:21,080 --> 01:14:24,311 Des gens qui travaillent, mangent et vivent ensemble? 835 01:14:25,120 --> 01:14:26,917 C'est ce qu'ils font. 836 01:14:28,120 --> 01:14:29,758 Tes parents ont dit quoi ? 837 01:14:29,960 --> 01:14:32,758 Papa est content. ll est heureux pour moi. 838 01:14:33,400 --> 01:14:35,152 Tu vois souvent tes parents ? 839 01:14:35,880 --> 01:14:37,996 Oui, mais c'est dur parfois. 840 01:14:40,360 --> 01:14:41,793 Oui, c'est dur. 841 01:14:44,160 --> 01:14:45,479 Tu leur donnes de l'espoir. 842 01:14:47,360 --> 01:14:50,318 - J'imagine. - Oui, de l'espoir. 843 01:14:51,200 --> 01:14:53,919 Parce que tu t'es transcendé, Lesra. 844 01:14:54,280 --> 01:14:57,511 ll est important de transcender 845 01:14:58,480 --> 01:15:00,311 les endroits d'où on vient. 846 01:15:00,520 --> 01:15:02,112 Tu sais lire et écrire. 847 01:15:03,120 --> 01:15:05,839 Ecrire c'est... magique. 848 01:15:07,360 --> 01:15:08,918 Tu t'en rends compte? 849 01:15:11,280 --> 01:15:12,952 J'imagine que oui. 850 01:15:14,040 --> 01:15:16,110 Quand j'ai commencé à écrire, 851 01:15:17,840 --> 01:15:21,116 j'ai réalisé que je faisais plus que raconter une histoire. 852 01:15:22,000 --> 01:15:23,797 L 'écriture est une arme. 853 01:15:24,400 --> 01:15:27,039 C'est plus puissant qu'un coup de poing. 854 01:15:27,760 --> 01:15:31,389 Quand j'écris, je m'élève au-dessus 855 01:15:31,560 --> 01:15:32,879 de cette prison. 856 01:15:33,040 --> 01:15:36,316 Je vois au-delà des murs, je vois l'Etat du New Jersey. 857 01:15:37,560 --> 01:15:40,438 Je vois Mandela écrivant dans sa cellule. 858 01:15:44,040 --> 01:15:47,430 Victor Hugo, Emile Zola... Et ils me disent : 859 01:15:47,840 --> 01:15:52,072 ''Rube, tu fais quoi là?'' et je réponds : ''Je vous connais.'' 860 01:15:55,240 --> 01:15:56,912 C'est magique, Lesra. 861 01:15:58,320 --> 01:16:02,598 On ne m'apprend pas ça. Conseillez-moi des livres à lire. 862 01:16:02,800 --> 01:16:04,233 Je peux faire ça. 863 01:16:04,600 --> 01:16:07,353 Mais ces gens ne peuvent t'en apprendre plus. 864 01:16:07,560 --> 01:16:08,788 C'est à toi de chercher. 865 01:16:09,000 --> 01:16:12,754 Tu dois trouver ta vérité, la vérité de Lesra Martin. 866 01:16:15,600 --> 01:16:18,068 J'ai jamais connu quelqu'un comme vous. 867 01:16:22,680 --> 01:16:25,114 Tu crois que je les ai tués, fiston ? 868 01:16:27,240 --> 01:16:29,470 - Je sais que non. - Comment ça ? 869 01:16:30,040 --> 01:16:31,473 Je le sais. 870 01:16:37,320 --> 01:16:39,629 Je suis heureux de te connaître. 871 01:16:43,360 --> 01:16:44,588 Moi aussi. 872 01:16:46,520 --> 01:16:47,635 Fin de la visite. 873 01:16:49,640 --> 01:16:51,278 Tout le monde dehors. 874 01:16:52,720 --> 01:16:54,358 Allez, on y va. 875 01:16:55,880 --> 01:16:58,474 Une photo avec votre fils, M. Carter ? 876 01:16:59,840 --> 01:17:01,592 - A lui de voir. - Oui ! 877 01:17:38,320 --> 01:17:39,753 Le réveil de l'intelligence 878 01:17:49,840 --> 01:17:51,478 Cher Lesra, 879 01:17:51,880 --> 01:17:56,476 les responsables de ta nouvelle condition tiennent à toi. 880 01:17:57,320 --> 01:18:01,108 C'était miraculeux de revoir une telle flamme chez quelqu'un. 881 01:18:02,160 --> 01:18:06,472 Avant que tu ne viennes, mes jours étaient sans soleil. 882 01:18:06,680 --> 01:18:08,796 ll faisait sombre, frais, 883 01:18:09,000 --> 01:18:11,389 et soudain, sans prévenir, 884 01:18:11,600 --> 01:18:15,354 le soleil a percé les ténèbres et a tout illuminé. 885 01:18:32,320 --> 01:18:34,436 Tu as beaucoup voyagé, Mobutu. 886 01:18:34,640 --> 01:18:36,232 Je suis allé partout. 887 01:18:43,040 --> 01:18:45,076 Tes parents sont d'Afrique? 888 01:18:45,280 --> 01:18:47,316 Je suis né au Congo. 889 01:18:48,240 --> 01:18:50,515 L 'Afrique plus noire que noire. 890 01:18:52,280 --> 01:18:55,556 Ma mère était pygmée. Elle faisait 1,22 m. 891 01:18:55,760 --> 01:18:58,354 Mon père était un grand Watusi. 892 01:18:59,320 --> 01:19:01,197 ll faisait 2,36 m. 893 01:19:01,400 --> 01:19:04,597 ll la cueillait comme une enfant pour l'embrasser. 894 01:19:06,800 --> 01:19:07,994 Trop touchant. 895 01:19:13,760 --> 01:19:15,716 Que penses-tu des Blancs ? 896 01:19:18,760 --> 01:19:20,512 lls en font un peu trop. 897 01:19:23,280 --> 01:19:24,156 Mais... 898 01:19:24,560 --> 01:19:27,836 j'ai voyagé sur des trains de marchandises 899 01:19:28,000 --> 01:19:30,070 avec un clodo qui s'appelait... 900 01:19:31,080 --> 01:19:32,195 Alabama. 901 01:19:34,720 --> 01:19:35,630 C'était un Blanc, 902 01:19:36,440 --> 01:19:38,715 et c'était un type bien. 903 01:19:40,800 --> 01:19:43,030 ll m'a sauvé la vie 3 fois. 904 01:19:44,120 --> 01:19:45,075 3 fois ? 905 01:19:49,880 --> 01:19:51,677 3 fois la vie, hein ? 906 01:19:53,360 --> 01:19:57,319 Tout ce que j'ai pu perdre de vraiment important, 907 01:19:58,280 --> 01:19:59,918 ça a été à cause de Blancs. 908 01:20:00,320 --> 01:20:02,311 Je vois ce que tu veux dire. 909 01:20:03,320 --> 01:20:05,515 lls sont pas tous mauvais. 910 01:20:14,080 --> 01:20:15,638 Mais ils savent pas danser. 911 01:20:27,360 --> 01:20:28,679 On entre par là. 912 01:20:32,080 --> 01:20:33,308 Venez ! 913 01:20:34,600 --> 01:20:36,875 Ne regarde pas, on nous observe. 914 01:20:44,440 --> 01:20:45,429 ll est là-bas. 915 01:20:48,160 --> 01:20:50,913 Rube, on est là. Comment ça va ? 916 01:20:53,600 --> 01:20:54,589 Sam... 917 01:20:54,800 --> 01:20:56,392 Ravi de vous connaître. 918 01:20:58,000 --> 01:20:59,752 Bien, professeur. 919 01:21:01,920 --> 01:21:03,035 Voici Terry. 920 01:21:03,920 --> 01:21:04,557 Enchanté. 921 01:21:04,760 --> 01:21:06,955 De même. On m'a beaucoup parlé de vous. 922 01:21:07,160 --> 01:21:08,354 Lisa. 923 01:21:12,080 --> 01:21:13,718 Je vous voyais autrement. 924 01:21:15,360 --> 01:21:17,351 D'après Lesra, vous êtes une dure. 925 01:21:18,560 --> 01:21:21,279 - Rassuré? - Je ne sais pas. 926 01:21:23,760 --> 01:21:25,079 Je ne sais pas... 927 01:21:25,920 --> 01:21:26,796 Venez. 928 01:21:27,600 --> 01:21:28,828 Asseyez-vous. 929 01:21:39,160 --> 01:21:41,628 On est tous réunis. Quel pied ! 930 01:21:42,800 --> 01:21:45,155 Rubin, où en est l'appel ? 931 01:21:45,360 --> 01:21:48,909 La Cour suprême du New Jersey a fixé une date? 932 01:21:51,800 --> 01:21:53,677 Parlons plutôt de Lesra. 933 01:21:53,880 --> 01:21:57,077 Lesra tient aussi à savoir comment va votre affaire. 934 01:21:57,560 --> 01:22:00,836 Mon affaire va comme elle va. 935 01:22:01,040 --> 01:22:03,952 Je me concentre sur le temps que j'ai à faire. 936 01:22:05,400 --> 01:22:06,833 Comment faites-vous ? 937 01:22:09,760 --> 01:22:15,039 Comment? En m'imposant de ne vouloir ni ne désirer... 938 01:22:16,040 --> 01:22:17,439 rien. 939 01:22:17,640 --> 01:22:21,269 Je suis libre ici car je ne désire rien de l'extérieur. 940 01:22:23,120 --> 01:22:26,317 Libre, sans vouloir ? Sans contact humain ? 941 01:22:26,880 --> 01:22:28,598 La prison est inhumaine. 942 01:22:28,800 --> 01:22:33,271 Les seuls contacts se font avec un poignard ou des violeurs. 943 01:22:34,000 --> 01:22:38,198 On vous réduit à ça. Vous avez pris de la hauteur avec Lesra. 944 01:22:39,440 --> 01:22:41,556 Grâce à vous, je veux devenir avocat 945 01:22:41,760 --> 01:22:43,318 et vous innocenter. 946 01:22:43,680 --> 01:22:46,717 Mais inutile d'attendre, ils veulent vous aider. 947 01:22:46,920 --> 01:22:48,433 On croit à votre innocence. 948 01:22:48,640 --> 01:22:50,949 Je suis innocent depuis 16 ans. 949 01:22:51,160 --> 01:22:52,593 J'ai fait ce temps-là. 950 01:22:53,080 --> 01:22:55,310 L 'innocence est une denrée surfaite. 951 01:22:56,640 --> 01:22:58,915 On ignore ce que vous avez vécu... 952 01:22:59,080 --> 01:23:02,595 C'est bien vrai. Parce que vous ne l'avez pas vécu. 953 01:23:03,600 --> 01:23:06,353 Que savez-vous de la vie en prison ? 954 01:23:06,560 --> 01:23:10,075 De ce que c'est, d'être moi ? D'être ici ? 955 01:23:10,480 --> 01:23:12,755 - C'est trop. - Oui, c'est trop. 956 01:23:14,360 --> 01:23:16,510 On y va, d'accord? 957 01:23:25,680 --> 01:23:28,240 On a laissé un paquet pour vous. 958 01:24:09,280 --> 01:24:11,669 Tes visiteurs ont laissé ça. 959 01:24:12,840 --> 01:24:15,035 ll a été ouvert par sécurité. 960 01:24:16,560 --> 01:24:18,357 C'est chouette les amis. 961 01:24:35,200 --> 01:24:37,475 ''Un cadeau digne de Hurricane.'' 962 01:24:44,720 --> 01:24:46,438 Méfie-toi, Rubin. 963 01:24:47,760 --> 01:24:49,352 Méfie-toi d'eux. 964 01:24:57,240 --> 01:24:59,356 Tu te fies à des culs-bénits blancs 965 01:24:59,560 --> 01:25:03,394 plus qu'à moi? Plus qu'à nous? 966 01:25:05,480 --> 01:25:07,869 Oui, finie la haine. 967 01:25:09,720 --> 01:25:11,438 Enfile ça. 968 01:25:11,640 --> 01:25:15,235 Méfie-toi d'eux, Rubin ! lls te lâcheront. 969 01:25:16,240 --> 01:25:18,071 Voyons si ça me va. 970 01:25:21,160 --> 01:25:22,275 Le moment est venu. 971 01:25:22,480 --> 01:25:23,549 De quoi? 972 01:25:25,680 --> 01:25:27,432 Que tu partes. 973 01:25:27,800 --> 01:25:30,792 Ne me tourne pas le dos, négro. 974 01:25:32,080 --> 01:25:33,115 Rube ! 975 01:25:36,360 --> 01:25:38,237 Mesdames et messieurs, 976 01:25:39,160 --> 01:25:40,912 dans ce coin... 977 01:25:43,000 --> 01:25:46,356 Dans ce coin, venu de Paterson, New Jersey, 978 01:25:46,560 --> 01:25:49,199 en culotte blanche à bande noire, 979 01:25:49,400 --> 01:25:51,914 Rubin ''Hurricane'' Carter ! 980 01:26:04,800 --> 01:26:06,597 Sam, tu te joins à nous ? 981 01:26:06,800 --> 01:26:08,074 Lesra, plus haut. 982 01:26:08,280 --> 01:26:11,477 Cher Rubin, quelle belle lettre chaleureuse. 983 01:26:12,000 --> 01:26:15,595 On ressent une forte expérience en votre présence. 984 01:26:15,960 --> 01:26:18,633 Vous rendez vrai ce que nous croyons, 985 01:26:18,840 --> 01:26:21,991 on ne peut maîtriser celui qui refuse de l'être. 986 01:26:23,320 --> 01:26:26,232 On travaille à la maison et on attend votre appel. 987 01:26:26,960 --> 01:26:29,030 On adorerait entendre votre voix. 988 01:26:29,600 --> 01:26:32,034 Vous êtes très persuasive. 989 01:26:32,640 --> 01:26:35,677 Merci pour ce que vous m'avez envoyé. 990 01:26:36,120 --> 01:26:38,953 Mais vous avez une mauvaise influence sur moi. 991 01:26:39,360 --> 01:26:42,113 Je commence à trop aimer ce que vous m'envoyez. 992 01:26:43,080 --> 01:26:44,798 Je me ramollis. 993 01:26:57,680 --> 01:26:59,113 J'accepte le P.C.V. 994 01:26:59,320 --> 01:27:00,799 Rube, comment ça va ? 995 01:27:01,880 --> 01:27:05,873 Lesra, ta voix est de plus en plus virile. 996 01:27:06,960 --> 01:27:08,154 Vous me charriez. 997 01:27:10,320 --> 01:27:11,309 Où sont les autres ? 998 01:27:12,560 --> 01:27:14,516 Les Canadiens ne sont heureux 999 01:27:14,720 --> 01:27:19,032 que dans la nature à ramasser des feuilles ou du sirop d'érable. 1000 01:27:19,600 --> 01:27:21,511 ll y a du nouveau? 1001 01:27:22,120 --> 01:27:23,519 Oui, j'ai... 1002 01:27:25,120 --> 01:27:27,156 des nouvelles du tribunal. 1003 01:27:27,640 --> 01:27:30,712 lls ont rejeté l'appel. J'ai perdu. 1004 01:27:34,880 --> 01:27:36,393 Attendez, je les préviens. 1005 01:27:36,600 --> 01:27:37,669 Je dois y aller. 1006 01:27:37,880 --> 01:27:39,916 Non, attendez ! Rube ! 1007 01:27:43,160 --> 01:27:44,513 Que se passe-t-il ? 1008 01:27:52,280 --> 01:27:54,032 L 'appel a été rejeté. 1009 01:28:13,120 --> 01:28:16,192 Chers Lesra, Terry, Sam... 1010 01:28:17,840 --> 01:28:18,750 Lisa. 1011 01:28:20,520 --> 01:28:23,956 C'est la lettre la plus triste que j'ai écrite. 1012 01:28:25,640 --> 01:28:29,110 Merci pour vos tentatives et votre gentillesse, 1013 01:28:29,680 --> 01:28:31,511 mais je suis prisonnier. 1014 01:28:31,720 --> 01:28:35,599 Mon matricule est 4-5-4-7-2 et ma tâche... 1015 01:28:36,120 --> 01:28:39,317 ''Mon matricule est 4-5-4-7-2 et ma tâche, 1016 01:28:39,880 --> 01:28:43,190 ''la clé de ma survie tient à ma capacité à aller au bout. 1017 01:28:44,680 --> 01:28:48,719 ''lci, l'homme ne peut survivre, seul l'acier le peut. 1018 01:28:51,560 --> 01:28:53,790 ''C'est ma dernière lettre. 1019 01:28:54,520 --> 01:28:57,956 ''Ne m'écrivez pas, ne venez pas me voir. 1020 01:28:58,960 --> 01:29:02,157 ''Efforcez-vous de ne pas m'affaiblir avec votre amour. 1021 01:29:04,400 --> 01:29:06,311 ''Rubin Hurricane Carter.'' 1022 01:29:11,360 --> 01:29:12,679 Ouvre, ken. 1023 01:29:30,000 --> 01:29:30,955 Rubin ? 1024 01:29:34,000 --> 01:29:36,116 Une lettre du Canada pour toi. 1025 01:29:38,640 --> 01:29:41,677 Je la glisse entre les barreaux. 1026 01:29:45,760 --> 01:29:47,557 Fais-en ce que tu veux. 1027 01:29:59,520 --> 01:30:00,794 Cher Rube, 1028 01:30:01,720 --> 01:30:03,631 vous ne vouliez pas de lettre, 1029 01:30:04,360 --> 01:30:07,875 alors je n'écris pas mais je vous envoie deux choses : 1030 01:30:09,240 --> 01:30:12,835 une photo de moi et de ma nouvelle copine, Pauline. 1031 01:30:14,720 --> 01:30:15,914 Et... 1032 01:30:16,720 --> 01:30:19,359 quelque chose qui vous revient de droit, 1033 01:30:20,320 --> 01:30:22,151 mon diplôme de fin de scolarité. 1034 01:30:23,120 --> 01:30:25,111 Votre ami et frère à jamais, 1035 01:30:25,960 --> 01:30:27,234 Lesra Martin. 1036 01:31:07,240 --> 01:31:09,754 Oui, j'accepte. J'accepte le P.C.V. 1037 01:31:14,960 --> 01:31:15,995 Rubin ? 1038 01:31:21,600 --> 01:31:23,318 Je ne vous entends pas. 1039 01:31:31,520 --> 01:31:32,396 Rube... 1040 01:31:46,360 --> 01:31:48,396 ll dit qu'il ne tiendra pas le coup. 1041 01:32:23,320 --> 01:32:25,788 Appel en P.C.V. 1042 01:32:25,960 --> 01:32:27,279 de M. Rubin Carter. 1043 01:32:28,640 --> 01:32:29,709 Poste 1. 1044 01:32:32,480 --> 01:32:33,879 - Rubin? - Lesra. 1045 01:32:34,080 --> 01:32:37,356 Non, Terry. Je suis avec Lisa, Sam et Lesra. 1046 01:32:37,560 --> 01:32:39,391 Vous allez bien ? 1047 01:32:39,600 --> 01:32:41,238 Regardez par la fenêtre. 1048 01:32:44,600 --> 01:32:45,999 Vous voyez la lumière? 1049 01:32:46,760 --> 01:32:49,399 Celle qui clignote? Vous la voyez? 1050 01:32:50,920 --> 01:32:51,875 Oui. 1051 01:32:53,080 --> 01:32:55,071 Vous voyez Lesra? 1052 01:33:01,600 --> 01:33:02,715 Oui. 1053 01:33:03,200 --> 01:33:04,792 Qu'est-ce que vous fabriquez là? 1054 01:33:06,640 --> 01:33:07,470 ll nous voit? 1055 01:33:07,840 --> 01:33:09,558 Oui, il vous voit. 1056 01:33:11,880 --> 01:33:14,440 On est là. On s'est installés ici. 1057 01:33:17,800 --> 01:33:18,596 Pourquoi ? 1058 01:33:18,800 --> 01:33:21,234 On bosse à plein temps pour vous. 1059 01:33:21,440 --> 01:33:23,237 Lisa veut vous parler. 1060 01:33:26,280 --> 01:33:27,235 Salut, Rube. 1061 01:33:28,960 --> 01:33:31,349 Vos petits soldats sont là. 1062 01:33:34,120 --> 01:33:37,112 On est avec vous jusqu'à ce qu'on réussisse. 1063 01:33:43,080 --> 01:33:44,308 Vous êtes magnifiques. 1064 01:33:45,560 --> 01:33:47,391 On va vous ramener à la maison. 1065 01:33:49,040 --> 01:33:50,075 D'accord. 1066 01:34:12,480 --> 01:34:16,792 Rubin nous a chargés de vous confier ce qu'on a et ce qu'on sait. 1067 01:34:17,160 --> 01:34:20,277 Etant ses avocats depuis dix ans, 1068 01:34:20,720 --> 01:34:22,358 les dossiers ne manquent pas. 1069 01:34:22,560 --> 01:34:25,632 On a des pièces entières remplies de dossiers. 1070 01:34:26,040 --> 01:34:27,109 Absolument. 1071 01:34:27,320 --> 01:34:30,949 Et sachez qu'on n'est pas là pour rester en retrait. 1072 01:34:31,560 --> 01:34:35,030 On veut vous aider par tous les moyens possibles. 1073 01:34:35,640 --> 01:34:37,551 Tout ce que vous voudrez. 1074 01:34:43,600 --> 01:34:45,318 Très aimable à vous. 1075 01:34:45,520 --> 01:34:47,795 Je vous félicite pour votre dévouement. 1076 01:34:50,000 --> 01:34:52,355 J'ajouterai qu'en 10 ans de procédures, 1077 01:34:52,560 --> 01:34:56,633 on n'a jamais demandé un sou et on n'en attend pas. Non ? 1078 01:34:57,560 --> 01:34:59,073 Je voulais m'en assurer. 1079 01:34:59,760 --> 01:35:02,832 Durant tout ce temps, des tas de gens, 1080 01:35:03,040 --> 01:35:04,109 des gens formidables, 1081 01:35:05,720 --> 01:35:07,392 tous bien intentionnés, 1082 01:35:08,000 --> 01:35:08,750 connus... 1083 01:35:08,920 --> 01:35:10,239 Ou inconnus. 1084 01:35:11,200 --> 01:35:13,760 Boxeurs, chanteurs, écrivains, acteurs, 1085 01:35:14,000 --> 01:35:15,797 journalistes, etc. 1086 01:35:16,320 --> 01:35:19,073 Des tas de braves gens ont donné de leur temps, 1087 01:35:19,280 --> 01:35:22,078 et même mis leur réputation en jeu. 1088 01:35:23,360 --> 01:35:24,793 Des gens comme vous. 1089 01:35:28,840 --> 01:35:30,353 Les gens vont et viennent. 1090 01:35:30,720 --> 01:35:33,393 Et, avouons-le, personne ne dure. 1091 01:35:35,040 --> 01:35:37,235 Personne ne va jusqu'au bout. 1092 01:35:37,720 --> 01:35:41,554 Personne ne tient la distance parce que c'est trop dur. 1093 01:35:42,680 --> 01:35:44,079 Ca va trop lentement. 1094 01:35:45,160 --> 01:35:46,957 C'est démoralisant. 1095 01:35:48,280 --> 01:35:49,998 Trop démoralisant. 1096 01:35:50,200 --> 01:35:51,918 Permettez, M. Friedman, 1097 01:35:52,680 --> 01:35:57,196 vous devez comprendre qu'on est venus s'installer ici. 1098 01:35:58,240 --> 01:36:00,959 Et on restera jusqu'à ce qu'il soit libéré. 1099 01:36:01,160 --> 01:36:02,195 Absolument. 1100 01:36:05,240 --> 01:36:08,437 On a fini par voir vos avocats avant-hier. 1101 01:36:09,240 --> 01:36:10,593 Comment ils l'ont pris ? 1102 01:36:10,800 --> 01:36:12,916 lls ont été de bonne composition. 1103 01:36:13,120 --> 01:36:16,157 On a déménagé 10 tonnes de documents dans l'appart. 1104 01:36:16,800 --> 01:36:18,597 En plein jour ? 1105 01:36:18,800 --> 01:36:21,792 Ecoutez-moi, vous n'êtes pas au Canada. 1106 01:36:23,280 --> 01:36:27,319 Je peux vous protéger ici, mais je ne peux faire grand-chose 1107 01:36:27,520 --> 01:36:29,033 à l'extérieur. 1108 01:36:29,760 --> 01:36:34,390 Je ne quitterai cet endroit qu'au détriment de gens importants. 1109 01:36:34,600 --> 01:36:36,591 lls ne vous laisseront pas faire. 1110 01:36:37,760 --> 01:36:38,988 Vous comprenez? 1111 01:36:39,200 --> 01:36:40,679 On sera prudents. 1112 01:36:42,360 --> 01:36:44,316 Revoyons cette fameuse nuit. 1113 01:36:45,160 --> 01:36:48,755 Trois flics ont dit que la fusillade avait eu lieu à 2 h 45. 1114 01:36:49,520 --> 01:36:52,796 A quelle heure avez-vous quitté le Nite Spot? 1115 01:36:53,000 --> 01:36:54,115 A 2 h 30. 1116 01:37:00,160 --> 01:37:01,832 Qui a appelé un taxi ? 1117 01:37:04,360 --> 01:37:06,351 J'y vais. Combien je te dois ? 1118 01:37:06,560 --> 01:37:07,879 Tu ne paies pas ici. 1119 01:37:08,360 --> 01:37:09,588 Qui a appelé un taxi ? 1120 01:37:09,800 --> 01:37:11,950 Moi, sauf si Rubin me ramène à la maison. 1121 01:37:14,160 --> 01:37:16,515 C'est pas chez toi qu'on irait... 1122 01:37:16,720 --> 01:37:18,392 Allez, file. 1123 01:37:21,080 --> 01:37:23,594 Que faisiez-vous dehors un mercredi soir ? 1124 01:37:24,360 --> 01:37:25,873 Le jour est important? 1125 01:37:26,080 --> 01:37:29,072 C'est le soir ''des femmes''. La vôtre s'en fichait? 1126 01:37:31,920 --> 01:37:35,276 Je suis enfermé pour meurtre, pas pour adultère. 1127 01:37:41,000 --> 01:37:44,629 Le chauffeur de taxi a dû vous voir partir, non ? 1128 01:37:46,880 --> 01:37:48,108 ll est parti avant. 1129 01:38:01,360 --> 01:38:02,952 Quelle pêche ! 1130 01:38:07,240 --> 01:38:09,959 Si seulement John Artis avait rencontré une fille. 1131 01:38:10,160 --> 01:38:12,958 Si seulement il n'avait pas été là. 1132 01:38:14,720 --> 01:38:17,393 ll ne méritait pas ça. Vraiment pas. 1133 01:38:21,000 --> 01:38:23,195 Artis, sors de là. C'est bon. 1134 01:38:23,640 --> 01:38:26,518 ll a eu la même condamnation. ll n'avait qu'à mentir, 1135 01:38:26,720 --> 01:38:30,872 dire que j'avais tué ces types et on l'aurait relâché. 1136 01:38:31,240 --> 01:38:33,549 Son cauchemar se serait arrêté. 1137 01:38:34,800 --> 01:38:37,712 Peu de gens auraient supporté une telle torture. 1138 01:38:39,840 --> 01:38:43,310 John l'a fait. Je l'admire, ce type. 1139 01:38:50,160 --> 01:38:53,436 La police a dit qu'il était 2 h 45, environ, 1140 01:38:53,640 --> 01:38:55,596 lors de la fusillade au Lafayette. 1141 01:38:55,800 --> 01:38:57,472 C'est ce qu'ils disent. 1142 01:38:59,080 --> 01:39:01,469 Deux bandits sont entrés et ont tiré. 1143 01:39:11,520 --> 01:39:15,399 Selon William Marins, deux types sont entrés et ont tiré. 1144 01:39:16,520 --> 01:39:18,158 Oliver tombe le premier. 1145 01:39:19,160 --> 01:39:19,990 Puis Nauyaks. 1146 01:39:21,480 --> 01:39:23,311 Puis Marins voit leurs visages. 1147 01:39:24,760 --> 01:39:26,557 lls tuent Hazel Tanis et filent. 1148 01:39:33,600 --> 01:39:35,158 Que faisait Bello ? 1149 01:39:35,360 --> 01:39:38,033 ll était en planque plus haut dans la rue. 1150 01:39:42,800 --> 01:39:44,119 D'autres témoins ? 1151 01:39:44,320 --> 01:39:47,995 Patty Valentine. Elle a vu la voiture des fuyards. 1152 01:39:53,240 --> 01:39:56,550 Et un type qui habitait en face, Avery Cockersham. 1153 01:39:56,760 --> 01:39:58,751 Son nom est dans le rapport de police. 1154 01:39:58,960 --> 01:39:59,995 Exact. 1155 01:40:00,200 --> 01:40:01,599 ll n'a pas témoigné. 1156 01:40:01,800 --> 01:40:04,234 Le juge a réfuté le rapport de police. 1157 01:40:05,200 --> 01:40:07,509 Cockersham est parti on ne sait où. 1158 01:41:05,120 --> 01:41:08,590 Deux types de couleur. lls sont entrés et ont tiré. 1159 01:41:09,240 --> 01:41:10,719 Appelle les flics. 1160 01:41:24,760 --> 01:41:28,070 D'après la police, c'étaient des meurtres raciaux. 1161 01:41:29,040 --> 01:41:32,316 ''Ce bar ne sert pas les Noirs et ce cinglé de Carter 1162 01:41:32,520 --> 01:41:35,478 ''a voulu se venger de la race blanche.'' 1163 01:41:41,160 --> 01:41:43,390 Cette pièce à conviction est de 1966. 1164 01:41:43,560 --> 01:41:44,231 Tu es où ? 1165 01:41:44,400 --> 01:41:48,393 Dans les minutes du procès, 1966. Valentine a d'abord dit 1166 01:41:48,600 --> 01:41:51,319 que les feux arrière étaient semblables. 1167 01:41:51,520 --> 01:41:55,115 Exact. En 76, pièce à conviction 89-C, elle dit : 1168 01:41:55,320 --> 01:41:58,915 ''La voiture de Carter n'avait rien à voir avec l'autre.'' 1169 01:41:59,120 --> 01:41:59,677 Exact. 1170 01:42:00,560 --> 01:42:02,198 Ca donne à réfléchir. 1171 01:42:02,880 --> 01:42:06,111 Second procès, 10 ans plus tard, elle change de version. 1172 01:42:07,040 --> 01:42:09,508 Elle a fait un dessin : un noeud-pap. 1173 01:42:10,000 --> 01:42:11,752 Oui, je l'ai là. 1174 01:42:14,040 --> 01:42:17,953 ''Les feux arrière allumés ressemblaient à un papillon.'' 1175 01:42:18,520 --> 01:42:20,158 Un papillon... 1176 01:42:20,360 --> 01:42:23,238 Trouvons à quoi ressemblait celle de Rubin. 1177 01:42:23,440 --> 01:42:26,000 ll nous faut une Dodge 66, Polara. 1178 01:42:26,720 --> 01:42:29,234 Un noeud-pap, comme décrit par Valentine. 1179 01:42:29,440 --> 01:42:30,509 Pas si sûr. 1180 01:42:30,720 --> 01:42:32,119 Prêts ? 1181 01:42:39,200 --> 01:42:42,317 Tu vois ? lls ne s'allument pas entièrement. 1182 01:42:42,760 --> 01:42:45,354 C'est sur la Monaco. N'achetez pas ça. 1183 01:42:45,560 --> 01:42:48,358 C'est un veau. Je vous fais un prix sur celle-ci. 1184 01:42:50,920 --> 01:42:52,114 Monaco ? 1185 01:42:56,920 --> 01:42:58,558 Menteur 1186 01:43:02,760 --> 01:43:04,637 L'alibi a été contacté? 1187 01:43:06,960 --> 01:43:08,678 Nouveau procès de Carter 1188 01:43:31,960 --> 01:43:33,154 Monsieur Carter ? 1189 01:43:35,880 --> 01:43:37,518 Je viens vous chercher. 1190 01:43:38,560 --> 01:43:40,516 Me chercher ? De la part de qui ? 1191 01:43:41,840 --> 01:43:43,592 Le directeur veut vous voir. 1192 01:43:48,040 --> 01:43:49,234 Pourquoi ? 1193 01:43:49,680 --> 01:43:50,874 Je sais pas. 1194 01:44:04,520 --> 01:44:06,238 Ouvre, Al. 1195 01:44:25,840 --> 01:44:27,068 Monsieur Carter... 1196 01:44:32,600 --> 01:44:34,636 Je n'ai pas un boulot facile. 1197 01:44:37,080 --> 01:44:38,274 Mais je le fais. 1198 01:44:38,920 --> 01:44:40,751 Je le fais très bien. 1199 01:44:43,240 --> 01:44:46,118 Vous m'appelez à 3 h du mat pour me dire ça ? 1200 01:44:46,920 --> 01:44:49,593 J'entends des choses. J'entends tout. 1201 01:44:52,400 --> 01:44:54,277 Qu'avez-vous entendu ? 1202 01:44:54,960 --> 01:44:56,996 Que quelque chose est en cours. 1203 01:44:58,160 --> 01:45:02,119 Je ne veux pas de bordel, pas de truc que je ne puisse gérer. 1204 01:45:03,200 --> 01:45:05,873 Ca a un rapport avec mon affaire? 1205 01:45:06,080 --> 01:45:08,640 Les tuiles, ça tombe tous les jours. 1206 01:45:09,120 --> 01:45:11,395 Je voulais vous prévenir, c'est tout. 1207 01:45:12,800 --> 01:45:15,109 Quelqu'un veut vous supprimer. 1208 01:45:15,320 --> 01:45:18,471 Une fois que ça a commencé, je ne peux l'arrêter. 1209 01:45:19,520 --> 01:45:20,999 Vous me suivez? 1210 01:45:21,200 --> 01:45:23,111 Que me suggérez-vous ? 1211 01:45:24,000 --> 01:45:25,274 De rester en vie. 1212 01:45:27,040 --> 01:45:29,395 Ca vaut pour vos amis aussi. 1213 01:45:30,840 --> 01:45:32,034 Gardien ! 1214 01:45:58,720 --> 01:45:59,436 C'est qui ? 1215 01:46:00,320 --> 01:46:02,754 On cherche Avery Cockersham. 1216 01:46:07,320 --> 01:46:09,311 Les Cockersham habitent ici ? 1217 01:46:10,720 --> 01:46:12,438 Je suis Mme Cockersham. Qu'y a-t-il ? 1218 01:46:14,000 --> 01:46:15,353 Vous êtes noire. 1219 01:46:17,280 --> 01:46:18,076 Vous êtes blancs. 1220 01:46:20,120 --> 01:46:23,157 lls sortent du four. Prenez les blancs. 1221 01:46:26,440 --> 01:46:29,193 Plein de gens de couleur habitaient le quartier. 1222 01:46:29,920 --> 01:46:31,353 Et fréquentaient le bar. 1223 01:46:33,280 --> 01:46:35,589 - On était des habitués. - Des Noirs ? 1224 01:46:36,520 --> 01:46:38,158 On payait au mois. 1225 01:46:38,840 --> 01:46:40,273 Le mobile racial saute. 1226 01:46:42,160 --> 01:46:45,197 Mon Avery a bien vu ces hommes. 1227 01:46:45,600 --> 01:46:49,036 Ce n'était pas Rubin Carter. ll l'a dit à la police. 1228 01:46:49,240 --> 01:46:52,152 ll l'a répété. ll a même signé une déposition 1229 01:46:52,360 --> 01:46:56,558 pour l'inspecteur... Vous le connaissez, le costaud. 1230 01:46:57,120 --> 01:46:59,190 Un bouledogue à lunettes. 1231 01:47:00,080 --> 01:47:02,150 - Della Pesca. - C'est ça. 1232 01:47:03,240 --> 01:47:06,550 Peut-on... parler avec votre mari ? 1233 01:47:09,520 --> 01:47:11,033 Avery est mort. 1234 01:47:13,320 --> 01:47:15,754 ll est mort juste avant le procès. 1235 01:47:19,960 --> 01:47:21,393 Je suis désolé. 1236 01:47:28,440 --> 01:47:30,476 Mobile racial 1237 01:47:36,960 --> 01:47:38,393 Victime 1238 01:47:39,560 --> 01:47:41,357 Témoin clé 1239 01:47:49,840 --> 01:47:51,831 Vous vous croyez où ? 1240 01:47:54,760 --> 01:47:56,990 Vous vous croyez à Toronto ? 1241 01:47:57,200 --> 01:47:58,474 Pardon ? 1242 01:47:59,400 --> 01:48:02,790 Vous fourrez votre nez dans ce qui vous regarde pas. 1243 01:48:05,240 --> 01:48:07,470 Une question, monsieur Canada. 1244 01:48:09,720 --> 01:48:12,109 Qu'est-ce que vous savez de cet endroit? 1245 01:48:12,680 --> 01:48:15,319 Vous le connaissez? Vous savez que dalle. 1246 01:48:15,520 --> 01:48:16,873 Je vais vous éclairer. 1247 01:48:17,720 --> 01:48:20,598 Parce que vous ne vous rendez pas compte. 1248 01:48:22,240 --> 01:48:24,231 Vous vous faites des ennemis 1249 01:48:24,880 --> 01:48:26,950 dont vous ignorez tout. 1250 01:48:28,640 --> 01:48:30,392 On vous connaît. 1251 01:48:31,320 --> 01:48:33,880 Vous savez que dalle sur moi. Compris ? 1252 01:48:34,760 --> 01:48:37,228 Vous savez que dalle de cette ville. 1253 01:48:37,440 --> 01:48:41,479 Vous n'êtes pas bienvenus ici. On ne veut pas de vous. 1254 01:48:42,280 --> 01:48:44,191 Retournez chez vous. 1255 01:49:09,680 --> 01:49:12,069 Lesra doit poursuivre ses études. 1256 01:49:12,280 --> 01:49:14,919 ll se peut qu'on le renvoie là-bas. 1257 01:49:15,800 --> 01:49:18,189 Je comprends. Ca vaut mieux. 1258 01:49:19,640 --> 01:49:21,198 Et vous ? 1259 01:49:21,920 --> 01:49:25,515 Ca va être un peu plus long qu'on ne l'imaginait. 1260 01:49:29,760 --> 01:49:31,079 Vous, ça va ? 1261 01:49:33,880 --> 01:49:34,756 Oui. 1262 01:49:46,760 --> 01:49:50,514 Je me suis demandé, Lisa, si j'aurais pu faire 1263 01:49:50,720 --> 01:49:52,392 pour un inconnu 1264 01:49:52,600 --> 01:49:56,434 ce que vous avez fait pour moi. La réponse est non. 1265 01:49:56,640 --> 01:50:00,474 Alors, si vous voulez rentrer, peu importe la raison, 1266 01:50:02,480 --> 01:50:03,310 je comprendrai. 1267 01:50:03,520 --> 01:50:05,715 Non. Retenez bien ça : 1268 01:50:06,480 --> 01:50:08,357 on ne part pas sans vous. 1269 01:50:11,440 --> 01:50:12,316 D'accord? 1270 01:50:14,320 --> 01:50:16,276 On trouvera quelque chose. 1271 01:50:24,960 --> 01:50:28,999 J'ai trouvé quelque chose. Un type qui s'appelle Barbieri. 1272 01:50:31,080 --> 01:50:34,709 Détective privé engagé par le procureur lors du 2e procès. 1273 01:50:35,240 --> 01:50:36,753 ll ne s'est pas retiré? 1274 01:50:36,960 --> 01:50:39,872 ll a démissionné. ll a rendu les photos, 1275 01:50:40,960 --> 01:50:42,791 la liste de preuves mais pas de notes. 1276 01:50:44,240 --> 01:50:45,309 On l'a interrogé? 1277 01:50:45,840 --> 01:50:46,875 Myron l'a retrouvé. 1278 01:50:47,080 --> 01:50:49,275 - ll a parlé? - Non, il avait peur. 1279 01:50:49,480 --> 01:50:50,515 De qui ? 1280 01:50:51,200 --> 01:50:53,236 De ceux qui l'avaient engagé. 1281 01:51:02,880 --> 01:51:04,598 - Mme Barbieri ? - Mlle. 1282 01:51:05,280 --> 01:51:07,589 Bonsoir. M. Barbieri est là? 1283 01:51:07,800 --> 01:51:09,119 Je suis célibataire. 1284 01:51:11,760 --> 01:51:13,751 Dominick Barbieri ? 1285 01:51:14,560 --> 01:51:17,711 C'était mon père. Décédé depuis des années. 1286 01:51:30,000 --> 01:51:32,150 Vous devriez organiser une vente. 1287 01:51:33,520 --> 01:51:37,513 Cette affaire tracassait mon père. ll n'en parlait jamais. 1288 01:51:38,200 --> 01:51:40,316 ll disait qu'il devait vivre ici. 1289 01:51:40,520 --> 01:51:42,909 Savez-vous où peuvent être ses notes ? 1290 01:51:43,120 --> 01:51:45,793 Si elles existent, elles sont dans ces cartons. 1291 01:51:49,520 --> 01:51:52,512 C'est fou, il notait absolument tout. 1292 01:51:56,560 --> 01:51:57,629 Attendez. 1293 01:52:00,680 --> 01:52:01,999 Regardez ça. 1294 01:52:03,440 --> 01:52:05,396 ll tenait un journal. 1295 01:52:06,320 --> 01:52:09,630 Qui pouvait penser qu'il tenait un journal ? Regardez ça. 1296 01:52:11,880 --> 01:52:14,917 Un appel à la standardiste des urgences, Jean Wahl, 1297 01:52:15,120 --> 01:52:17,953 à 2 h 28 pour signaler la fusillade. 1298 01:52:18,160 --> 01:52:19,912 - 2 h 28? - Exact. 1299 01:52:20,760 --> 01:52:25,231 Elle appelle alors les flics qui sont déjà au courant. 1300 01:52:25,440 --> 01:52:27,829 Une voiture de patrouille se dirigeait 1301 01:52:28,040 --> 01:52:30,110 vers le Lafayette à ce moment-là. 1302 01:52:30,320 --> 01:52:31,594 Mon Dieu... 1303 01:52:34,880 --> 01:52:36,950 D'après Barbieri, 1304 01:52:37,560 --> 01:52:40,233 l'heure de l'enregistrement de l'appel 1305 01:52:40,440 --> 01:52:44,399 a été changée de 2 h 28 à 2 h 45. 1306 01:52:45,080 --> 01:52:46,752 Les fumiers... 1307 01:52:47,320 --> 01:52:49,675 Si c'est vrai, ça situe John et moi 1308 01:52:49,880 --> 01:52:53,350 au Nite Spot à l'heure du massacre. 1309 01:52:53,560 --> 01:52:56,279 Si on peut prouver qu'elle a eu l'appel à 2 h 28... 1310 01:52:56,480 --> 01:52:58,072 On le prouvera. 1311 01:53:01,320 --> 01:53:02,799 On peut le prouver. 1312 01:53:15,480 --> 01:53:16,708 Mme Wahl ? 1313 01:53:18,360 --> 01:53:19,236 Sam Chaiton. 1314 01:53:19,440 --> 01:53:21,908 Je vous ai eue au téléphone à propos de Carter. 1315 01:53:22,120 --> 01:53:23,633 Je veux pas vous parler. 1316 01:53:23,840 --> 01:53:26,638 Vous avez dit au détective Barbieri 1317 01:53:26,840 --> 01:53:31,550 que l'appel pour les meurtres du Lafayette avait eu lieu à 2 h 28. 1318 01:53:31,760 --> 01:53:34,433 Je ne sais plus, c'est vieux. 1319 01:53:35,040 --> 01:53:37,998 Mais sur la note, c'est écrit 2 h 45. 1320 01:53:38,520 --> 01:53:41,080 Vous ne l'avez pas signée. 1321 01:53:41,680 --> 01:53:44,592 Barbieri a dit qu'elle avait été signée par Lenore Harkinson. 1322 01:53:45,200 --> 01:53:46,633 C'était ma chef. 1323 01:53:47,320 --> 01:53:50,790 Pourquoi ? N'était-ce pas à vous de le faire? 1324 01:53:51,840 --> 01:53:54,957 Si c'est ce qu'il y a d'écrit, ça doit être ça. 1325 01:53:55,160 --> 01:53:59,153 Je me souviens pas. C'est ce que je dirais à la barre. 1326 01:54:00,760 --> 01:54:02,079 Mme Wahl... 1327 01:54:03,040 --> 01:54:04,189 Merci ! 1328 01:54:07,360 --> 01:54:10,875 C'est la copie de la note de la compagnie de téléphone. 1329 01:54:11,080 --> 01:54:12,798 Comme l'a dit Barbieri. 1330 01:54:14,640 --> 01:54:16,073 2 h 45... 1331 01:54:18,840 --> 01:54:21,991 La signature est celle de Lenore Harkinson, 1332 01:54:22,200 --> 01:54:24,077 la chef de Jean Wahl. 1333 01:54:25,160 --> 01:54:26,912 Ca vous dit quelque chose? 1334 01:54:29,600 --> 01:54:32,398 Oui, aucune d'elle n'a fait un faux. 1335 01:54:35,520 --> 01:54:37,317 ll l'a lui-même signée. 1336 01:54:37,920 --> 01:54:38,909 Qui ? 1337 01:54:41,200 --> 01:54:44,749 Son écriture est sur chaque procès-verbal 1338 01:54:45,360 --> 01:54:48,272 qui m'envoie en prison depuis que j'ai 11 ans. 1339 01:54:51,560 --> 01:54:53,232 Della Pesca. 1340 01:54:56,840 --> 01:54:58,558 C'est son écriture. 1341 01:55:12,400 --> 01:55:13,230 C'est quoi ? 1342 01:55:13,960 --> 01:55:15,473 Aucune idée. 1343 01:55:21,760 --> 01:55:22,351 Accrochez-vous ! 1344 01:55:37,400 --> 01:55:38,389 Ca va ? 1345 01:55:42,840 --> 01:55:44,432 Ca va ? 1346 01:55:46,200 --> 01:55:47,792 On peut vous aider ? 1347 01:56:07,360 --> 01:56:11,876 On doit apporter cette preuve au premier juge et s'il la rejette, 1348 01:56:12,040 --> 01:56:13,996 on fait appel. 1349 01:56:14,840 --> 01:56:18,515 Ecoutez-moi, ces gens-là vont faire barrage. 1350 01:56:19,640 --> 01:56:21,392 lls ont réussi grâce à moi. 1351 01:56:21,920 --> 01:56:23,399 Comment ça ? 1352 01:56:23,600 --> 01:56:27,673 Avocats, procureurs et juges qui ont été promus sur mon dos. 1353 01:56:30,640 --> 01:56:33,950 Qui connaît nos ennemis ? ll faut sortir du New Jersey 1354 01:56:34,320 --> 01:56:36,197 et aller à la cour fédérale. 1355 01:56:36,400 --> 01:56:39,836 Si on va à la cour fédérale avec une nouvelle preuve 1356 01:56:40,040 --> 01:56:44,192 inconnue du tribunal d'Etat, le juge la rejettera. 1357 01:56:44,400 --> 01:56:45,549 C'est la loi. 1358 01:56:45,760 --> 01:56:49,355 Transcendons la loi, revenons à plus d'humanité. 1359 01:56:50,080 --> 01:56:53,629 Vous l'avez dit, si on amène une nouvelle preuve, le juge 1360 01:56:53,840 --> 01:56:55,796 doit l'examiner avant de la rejeter. 1361 01:56:56,600 --> 01:56:58,238 En l'examinant 1362 01:56:58,440 --> 01:57:01,034 il verra la vérité et ayant vu la vérité, 1363 01:57:01,240 --> 01:57:03,390 il ne pourra pas me laisser tomber ! 1364 01:57:04,080 --> 01:57:07,117 Si vous vous trompez et qu'il vous laisse tomber ? 1365 01:57:07,840 --> 01:57:09,876 Vous annihilez une preuve majeure 1366 01:57:10,080 --> 01:57:11,832 et qui plus est, 1367 01:57:12,320 --> 01:57:14,914 vous ne pourrez plus la présenter. 1368 01:57:15,120 --> 01:57:18,396 Effacée, comme si elle n'avait pas existé. 1369 01:57:19,360 --> 01:57:21,920 Vous grillez une preuve qui peut 1370 01:57:22,120 --> 01:57:24,350 vous sauver dans quelques années... 1371 01:57:24,560 --> 01:57:26,676 Je n'ai plus le temps, Myron ! 1372 01:57:28,520 --> 01:57:30,192 Léon, aide-moi. 1373 01:57:30,400 --> 01:57:33,278 Je suis d'accord avec Rubin, il faut y aller. 1374 01:57:33,480 --> 01:57:34,469 Aller où ? 1375 01:57:34,680 --> 01:57:38,150 Cette cour est partiale, il faut aller en cour fédérale. 1376 01:57:38,360 --> 01:57:40,271 Tu ne peux pas risquer de... 1377 01:57:40,480 --> 01:57:41,071 Ecoutez-moi ! 1378 01:57:48,480 --> 01:57:50,471 J'ai 50 ans. 1379 01:57:54,360 --> 01:57:58,069 J'ai été enfermé pendant 30 ans ! 1380 01:58:01,480 --> 01:58:04,438 Des braves gens ont risqué leur vie pour moi. 1381 01:58:05,840 --> 01:58:08,115 Alors, soit je sors d'ici... 1382 01:58:13,600 --> 01:58:15,397 Sortez-moi d'ici. 1383 01:58:44,000 --> 01:58:45,353 Bonne chance, Rubin. 1384 01:58:53,440 --> 01:58:56,273 C'est pour toi. Garde le moral. 1385 01:59:05,920 --> 01:59:07,797 Va en paix. Reste cool. 1386 01:59:08,000 --> 01:59:09,319 Bonne chance, M. Carter. 1387 01:59:32,720 --> 01:59:35,359 Rubin Carter, détenu 4-5-4-7-2. 1388 01:59:36,720 --> 01:59:37,914 A un de ces quatre. 1389 01:59:47,080 --> 01:59:49,469 Votre Honneur, nous comparaissons devant vous 1390 01:59:49,680 --> 01:59:52,990 en notre 19e année de procédures judiciaires. 1391 01:59:54,400 --> 01:59:55,549 Rubin Carter 1392 01:59:55,760 --> 02:00:00,117 n'a jamais bénéficié d'une complète divulgation des faits 1393 02:00:00,560 --> 02:00:02,198 comme il en a le droit. 1394 02:00:05,760 --> 02:00:07,193 19 ans durant, 1395 02:00:08,000 --> 02:00:09,831 la vérité a été occultée 1396 02:00:10,920 --> 02:00:12,990 aux yeux de Rubin Carter 1397 02:00:13,520 --> 02:00:15,272 et à ceux de la justice. 1398 02:00:15,680 --> 02:00:18,797 Votre Honneur, le ministère public s'insurge. 1399 02:00:19,800 --> 02:00:21,313 ll essaie de présenter une nouvelle preuve 1400 02:00:21,520 --> 02:00:23,954 en circonvenant le tribunal du New Jersey. 1401 02:00:24,160 --> 02:00:27,948 Vous devez, comme le veut la loi, prendre cette preuve 1402 02:00:28,160 --> 02:00:30,435 et la jeter à la poubelle. 1403 02:00:30,640 --> 02:00:34,633 Nous vous implorons de nous écouter avant de décider. 1404 02:00:35,480 --> 02:00:38,074 M. Beldock, j'espère que vous connaissez 1405 02:00:38,280 --> 02:00:40,350 les implications de votre action. 1406 02:00:40,920 --> 02:00:42,797 ll s'agit là 1407 02:00:43,000 --> 02:00:46,356 d'une paroi très glissante que vous essayez d'escalader. 1408 02:00:48,600 --> 02:00:49,350 Oui, Votre Honneur. 1409 02:00:50,720 --> 02:00:52,039 Procédez. 1410 02:00:57,720 --> 02:01:01,679 En 1976, l'enquêteur principal de cette affaire, 1411 02:01:01,880 --> 02:01:03,359 Dominick Barbieri, démissionna 1412 02:01:04,480 --> 02:01:06,311 pour avoir découvert la vérité. 1413 02:01:06,520 --> 02:01:09,796 ll avait découvert que toute l'affaire ne reposait 1414 02:01:10,400 --> 02:01:11,753 que sur des mensonges. 1415 02:01:12,880 --> 02:01:15,348 Mensonges qui n'incriminent pas Carter, 1416 02:01:16,000 --> 02:01:18,275 mais les forces de police 1417 02:01:18,480 --> 02:01:20,277 et le bureau du procureur. 1418 02:01:24,440 --> 02:01:26,032 Ce mur de mensonges 1419 02:01:26,240 --> 02:01:28,117 a été abattu 1420 02:01:28,720 --> 02:01:31,632 afin que cette cour puisse voir enfin la vérité, 1421 02:01:31,840 --> 02:01:34,274 et, plaise à Dieu, ne pas détourner les yeux. 1422 02:01:34,880 --> 02:01:35,630 Cette cour 1423 02:01:36,000 --> 02:01:39,629 n'est pas indifférente à votre... éloquence 1424 02:01:39,840 --> 02:01:41,273 et à votre passion. 1425 02:01:42,280 --> 02:01:44,669 Mais le ministère public a raison. 1426 02:01:45,200 --> 02:01:47,270 Cette nouvelle preuve 1427 02:01:47,480 --> 02:01:51,678 n'a pas été soumise au tribunal de l'Etat du New Jersey. 1428 02:01:52,720 --> 02:01:55,632 Vous ne pouvez avancer aucun motif légal 1429 02:01:55,840 --> 02:01:59,071 qui me permettrait de la prendre en considération. 1430 02:01:59,280 --> 02:02:02,477 De ce fait, il reste deux possibilités : 1431 02:02:02,840 --> 02:02:05,912 je renvoie l'affaire devant le tribunal d'Etat 1432 02:02:06,120 --> 02:02:08,680 et vous pourrez présenter la preuve, 1433 02:02:08,880 --> 02:02:11,838 ou si vous tenez 1434 02:02:12,240 --> 02:02:14,470 à poursuivre cette procédure, 1435 02:02:15,720 --> 02:02:19,156 vous perdrez cette preuve à jamais. 1436 02:02:24,240 --> 02:02:27,312 Comprenez-vous les implications de votre choix? 1437 02:02:34,120 --> 02:02:35,394 Votre Honneur, 1438 02:02:35,960 --> 02:02:37,996 puis-je consulter mon client? 1439 02:02:38,920 --> 02:02:42,117 C'est votre premier acte sensé de la journée. 1440 02:02:49,760 --> 02:02:51,159 Rubin, écoutez, 1441 02:02:51,360 --> 02:02:55,069 il est clair que le juge va statuer contre vous. 1442 02:02:56,160 --> 02:02:58,116 C'est notre dernière chance. 1443 02:02:58,320 --> 02:03:00,356 - Je vous supplie... - On y va. 1444 02:03:10,960 --> 02:03:12,188 Votre Honneur, 1445 02:03:12,960 --> 02:03:16,157 mon client souhaite poursuivre cette procédure. 1446 02:03:17,480 --> 02:03:19,152 Est-ce une demande officielle 1447 02:03:19,360 --> 02:03:22,591 et êtes-vous pleinement conscient 1448 02:03:23,000 --> 02:03:25,309 de ce qu'elle implique? 1449 02:03:26,400 --> 02:03:27,753 Oui, officielle. 1450 02:03:34,760 --> 02:03:35,954 Procédez. 1451 02:03:36,560 --> 02:03:37,754 Votre Honneur ! 1452 02:03:38,920 --> 02:03:41,593 L 'Etat n'est pas prêt à argumenter. 1453 02:03:42,640 --> 02:03:43,789 Pourquoi cela ? 1454 02:03:46,400 --> 02:03:47,992 Nous avons estimé 1455 02:03:48,400 --> 02:03:51,517 que cette cour rejetterait la requête. 1456 02:03:53,840 --> 02:03:55,592 Estimation erronée. 1457 02:03:59,560 --> 02:04:00,834 Procédez. 1458 02:04:03,200 --> 02:04:06,033 Cette affaire fut étouffée dès l'origine. 1459 02:04:06,880 --> 02:04:09,713 Pas de preuves, pas de témoins, 1460 02:04:10,120 --> 02:04:12,031 hormis des menteurs, 1461 02:04:12,600 --> 02:04:15,034 une ambiance raciste 1462 02:04:15,400 --> 02:04:18,756 attisée par la police et les procureurs 1463 02:04:19,120 --> 02:04:20,951 qui connaissaient la vérité 1464 02:04:21,160 --> 02:04:25,711 et qui l'ont déformée, arrangée et occultée 1465 02:04:26,680 --> 02:04:28,796 pour condamner un innocent. 1466 02:04:31,360 --> 02:04:33,430 Que pouvait-on faire de plus 1467 02:04:33,640 --> 02:04:37,872 que d'accorder à cet homme pas un, mais deux procès ? 1468 02:04:38,720 --> 02:04:40,790 Cela n'a cependant rien changé. 1469 02:04:41,400 --> 02:04:45,678 M. Carter représentera toujours une menace pour la société. 1470 02:04:45,880 --> 02:04:47,916 Dans et hors de la prison. 1471 02:04:48,120 --> 02:04:50,759 C'est un criminel, un homme violent. 1472 02:04:50,960 --> 02:04:53,110 Sa vie n'a été que violence. 1473 02:04:53,320 --> 02:04:55,117 C'est notre devoir 1474 02:04:55,320 --> 02:04:58,596 de protéger le public d'un tel individu. 1475 02:04:59,840 --> 02:05:01,068 Merci. 1476 02:05:08,920 --> 02:05:10,831 J'ai entendu vos déclarations. 1477 02:05:11,280 --> 02:05:13,555 Je les prends en considération. 1478 02:05:14,680 --> 02:05:17,990 Quelqu'un veut-il ajouter quelque chose 1479 02:05:18,200 --> 02:05:21,112 avant que je ne prenne ma décision ? 1480 02:05:21,800 --> 02:05:23,518 - Quoi ? - Je dois parler. 1481 02:05:23,720 --> 02:05:26,314 J'ai quelque chose à dire. 1482 02:05:27,080 --> 02:05:28,195 Votre Honneur, 1483 02:05:29,040 --> 02:05:31,474 mon client souhaite s'adresser à la cour. 1484 02:05:33,600 --> 02:05:35,272 Requête accordée. 1485 02:05:40,680 --> 02:05:42,272 J'étais... 1486 02:05:43,440 --> 02:05:45,078 boxeur professionnel. 1487 02:05:47,280 --> 02:05:48,872 Mon job consistait 1488 02:05:49,920 --> 02:05:54,038 à réunir toute la haine et l'adresse possibles, 1489 02:05:54,800 --> 02:05:57,030 pour détruire un homme. 1490 02:05:57,440 --> 02:05:59,317 J'ai fait ça. 1491 02:06:01,400 --> 02:06:04,392 Mais Rubin ''Hurricane'' Carter n'est pas un meurtrier. 1492 02:06:07,120 --> 02:06:09,998 J'ai passé 20 ans enfermé dans une cage 1493 02:06:10,360 --> 02:06:12,476 parce qu'on me dit dangereux. 1494 02:06:14,400 --> 02:06:16,914 Je n'ai pas été traité comme un être humain 1495 02:06:17,120 --> 02:06:19,156 ni comme une personne. 1496 02:06:19,560 --> 02:06:22,154 Subissant l'appel 15 fois par jour. 1497 02:06:24,520 --> 02:06:29,230 J'ai fait mon temps dans une maison de justice, sans obtenir justice. 1498 02:06:30,880 --> 02:06:31,915 De ce fait... 1499 02:06:32,840 --> 02:06:35,559 je vous demande de considérer cette preuve. 1500 02:06:36,680 --> 02:06:40,559 Ne rejetez pas la vérité, ne rejetez pas votre conscience. 1501 02:06:41,560 --> 02:06:44,996 Je vous en prie, n'ignorez pas la loi. Embrassez 1502 02:06:45,200 --> 02:06:49,034 ce grand principe que la loi est censée servir. 1503 02:06:53,320 --> 02:06:55,880 La justice, c'est tout ce que je demande. 1504 02:06:58,240 --> 02:06:59,434 La justice. 1505 02:07:04,600 --> 02:07:06,591 L 'audience est suspendue. 1506 02:07:22,320 --> 02:07:23,150 Merci. 1507 02:07:35,120 --> 02:07:36,394 C'est bon. 1508 02:07:43,880 --> 02:07:46,075 On a fait du chemin, petit frère. 1509 02:07:52,200 --> 02:07:55,033 Si ça ne marche pas, je vous fais évader. 1510 02:07:57,240 --> 02:07:57,911 Ah bon ? 1511 02:07:58,120 --> 02:08:00,759 Oui, je vous fais évader. 1512 02:08:04,320 --> 02:08:06,709 Quel est le 1er livre que tu as acheté? 1513 02:08:08,440 --> 02:08:09,759 Le vôtre. 1514 02:08:11,880 --> 02:08:13,791 Tu crois que c'était un hasard? 1515 02:08:16,240 --> 02:08:17,593 Moi non plus. 1516 02:08:18,880 --> 02:08:21,758 Lesra est le diminutif de Lazare. 1517 02:08:22,320 --> 02:08:25,073 ''Celui qui est ressuscité des morts.'' 1518 02:08:26,920 --> 02:08:27,989 ''Rubin''. 1519 02:08:29,480 --> 02:08:32,358 La Genèse, chapitre 29, verset 32. 1520 02:08:32,840 --> 02:08:35,195 ''Regardez, un fils.'' 1521 02:08:37,480 --> 02:08:39,391 Mets les deux ensemble et ça donne : 1522 02:08:39,600 --> 02:08:42,478 ''Regardez, un fils qui est 1523 02:08:42,960 --> 02:08:44,791 ''ressuscité des morts.'' 1524 02:08:47,920 --> 02:08:49,876 Ce n'est pas un hasard. 1525 02:08:54,080 --> 02:08:56,036 La haine m'a jeté en prison. 1526 02:08:58,920 --> 02:09:01,195 L 'amour m'en sortira. 1527 02:09:05,800 --> 02:09:08,872 Si l'amour ne le fait pas, je m'en chargerai. 1528 02:09:23,040 --> 02:09:24,917 Tu l'as déjà fait, Lesra. 1529 02:09:26,840 --> 02:09:28,353 Levez-vous. 1530 02:09:31,640 --> 02:09:34,154 L 'audience du tribunal est ouverte. 1531 02:09:35,000 --> 02:09:36,991 Le juge Sarokin préside. 1532 02:09:40,800 --> 02:09:42,074 Asseyez-vous. 1533 02:10:00,880 --> 02:10:04,759 Cette cour n'a pas pris sa décision à la légère. 1534 02:10:06,160 --> 02:10:08,833 D'une part, Rubin Carter a soumis un document 1535 02:10:09,040 --> 02:10:11,156 alléguant le préjudice racial, 1536 02:10:11,840 --> 02:10:15,037 la subornation de témoins et la rétention de preuves. 1537 02:10:15,240 --> 02:10:16,878 D'autre part, 1538 02:10:17,520 --> 02:10:20,398 M. Carter a été jugé deux fois, 1539 02:10:20,560 --> 02:10:22,596 par des jurys différents, 1540 02:10:22,800 --> 02:10:25,189 et les condamnations ont été confirmées 1541 02:10:25,400 --> 02:10:28,233 par la Cour suprême de l'Etat du New Jersey. 1542 02:10:29,280 --> 02:10:31,874 ll va statuer contre nous. Rubin va perdre. 1543 02:10:33,480 --> 02:10:34,276 Néanmoins, 1544 02:10:34,640 --> 02:10:38,155 ce dossier exhaustif démontre clairement 1545 02:10:38,360 --> 02:10:42,069 que la condamnation de Rubin Carter a été fondée 1546 02:10:42,280 --> 02:10:44,669 sur un appel au racisme 1547 02:10:46,200 --> 02:10:48,077 plutôt que sur la raison, 1548 02:10:49,040 --> 02:10:52,999 et sur la dissimulation plutôt que sur la divulgation. 1549 02:10:54,080 --> 02:10:56,275 Laisser ces condamnations en l'état, 1550 02:10:56,480 --> 02:11:01,156 alors qu'elles ne découlent que du préjudice racial, 1551 02:11:02,640 --> 02:11:04,198 serait commettre 1552 02:11:05,080 --> 02:11:08,629 une violation de la constitution 1553 02:11:09,360 --> 02:11:12,909 aussi odieuse que les crimes pour lesquels les accusés 1554 02:11:13,520 --> 02:11:16,637 ont été jugés et condamnés. 1555 02:11:17,560 --> 02:11:21,109 J'ordonne par la présente que Rubin Carter soit libéré... 1556 02:11:23,880 --> 02:11:25,233 à compter de ce jour. 1557 02:11:29,960 --> 02:11:31,996 La séance est suspendue. 1558 02:11:32,840 --> 02:11:35,877 Rubin, tu es libre ! Tu te rends compte? 1559 02:11:40,400 --> 02:11:42,755 Vous avez réussi, Rube. 1560 02:12:05,800 --> 02:12:08,519 Rubin Carter vient d'être libéré. 1561 02:12:38,920 --> 02:12:41,718 Le ministère de la justice est le plus solide pilier de Dieu 1562 02:13:09,480 --> 02:13:10,833 M. Carter ? 1563 02:13:17,440 --> 02:13:19,271 Redeviendrez-vous Hurricane? 1564 02:13:21,960 --> 02:13:23,951 Je serai toujours Hurricane. 1565 02:13:25,480 --> 02:13:28,472 Un ouragan, c'est... beau. 1566 02:13:32,480 --> 02:13:34,152 lncroyable ! 1567 02:13:34,360 --> 02:13:35,076 C'est le délire ! 1568 02:13:35,160 --> 02:13:36,388 C'est le délire ! 1569 02:13:36,600 --> 02:13:40,798 Tout le monde voulait cette victoire, et Hurricane l'a fournie ! 1570 02:19:22,920 --> 02:19:25,275 Sous-titres : Alain Delalande 1571 02:19:25,520 --> 02:19:28,080 Sous-titrage vidéo : C.M.C.