1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,412 --> 00:00:41,791
Ada satu hal yang membuatku bingung,
dan telah membingungkan dunia…
4
00:00:42,667 --> 00:00:46,296
bahwa orang Jerman
mendedikasikan tenaga kerja,
5
00:00:46,379 --> 00:00:51,217
kereta, truk, dan energi
6
00:00:51,301 --> 00:00:54,888
menuju kehancuran orang Yahudi
sampai hari terakhir.
7
00:00:54,971 --> 00:01:01,853
Andai mereka berhenti enam bulan sebelum
perang berakhir dan dedikasikan energi itu
8
00:01:01,936 --> 00:01:04,105
untuk memperkuat diri,
9
00:01:04,189 --> 00:01:06,566
mereka mungkin melanjutkan perang
sedikit lebih lama.
10
00:01:06,649 --> 00:01:10,653
Tapi lebih penting bagi mereka
untuk membunuh orang Yahudi
11
00:01:10,737 --> 00:01:12,489
daripada memenangkan perang.
12
00:01:29,839 --> 00:01:31,341
Selama Perang Dunia Kedua,
13
00:01:31,424 --> 00:01:36,054
saat Nazi Jerman Adolf Hitler
menaklukkan negara demi negara,
14
00:01:36,137 --> 00:01:41,101
Yahudi Eropa kehilangan hak mereka,
dipaksa masuk ke ghetto,
15
00:01:41,184 --> 00:01:44,687
dideportasi ke kamp konsentrasi,
dan dibunuh.
16
00:01:45,939 --> 00:01:49,984
Bahkan pada tahun 1944, saat menjadi jelas
bahwa Jerman akan kalah perang,
17
00:01:50,068 --> 00:01:54,197
Hitler dan pendukungnya tak menghentikan
perang mereka melawan Yahudi.
18
00:01:54,280 --> 00:01:56,658
Pasukannya terus mengejar pembunuhan
19
00:01:56,741 --> 00:02:01,454
populasi Yahudi terbesar yang tersisa
di Eropa, Yahudi dari Hungaria.
20
00:02:02,664 --> 00:02:05,375
Ini kisah lima orang penyintas Hungaria
21
00:02:05,458 --> 00:02:07,752
selama tahun terakhir Perang Dunia Kedua.
22
00:02:22,684 --> 00:02:27,230
Aku tumbuh di kota bernama Polyana,
di pegunungan Karpathia.
23
00:02:27,313 --> 00:02:30,150
Itu kota kecil dengan dua jalan utama.
24
00:02:30,233 --> 00:02:34,028
Ini mengarah ke…
Ada gereja di sana…
25
00:02:34,112 --> 00:02:40,410
{\an8}Ada kantor pos, balai kota,
gereja, dan sinagoge.
26
00:02:40,493 --> 00:02:42,370
Semua orang saling kenal.
27
00:02:42,453 --> 00:02:43,454
Itu indah.
28
00:02:44,247 --> 00:02:47,125
{\an8}Aku tinggal di kota bernama Uzhhorod.
29
00:02:48,334 --> 00:02:49,919
Itu kota kecil,
30
00:02:50,545 --> 00:02:55,508
tapi terasa seperti
kota kosmopolitan besar.
31
00:02:56,426 --> 00:03:02,682
Ada toko makanan, di sekitar sini, dan…
32
00:03:06,519 --> 00:03:11,566
Kami sering kemari untuk makan roti lapis
pada sore hari.
33
00:03:14,194 --> 00:03:17,197
Kami tinggal di kota bernama Sárvár.
34
00:03:17,280 --> 00:03:22,994
{\an8}Di Hungaria, dekat perbatasan Austria.
35
00:03:24,037 --> 00:03:29,626
Setiap hari, para petani membawa
barang dagangan dari desa tetangga
36
00:03:29,709 --> 00:03:31,502
dalam keranjang besar,
37
00:03:31,586 --> 00:03:35,632
dan mereka membawanya
di kepala atau di bahu mereka.
38
00:03:39,219 --> 00:03:42,013
{\an8}Szaszovo adalah komunitas sangat kecil
39
00:03:42,096 --> 00:03:44,057
{\an8}yang terdiri dari 3,000 orang.
40
00:03:44,140 --> 00:03:47,644
Tak ada listrik,
tak ada fasilitas sama sekali.
41
00:03:47,727 --> 00:03:52,106
Jadi, hidupku sangat sederhana
dan membosankan. Tak ada yang menarik.
42
00:03:53,399 --> 00:03:59,113
Tapi di Budapest, di mana aku pindah,
hidupku sangat berbeda.
43
00:03:59,197 --> 00:04:01,407
Itu penyesuaian besar.
44
00:04:02,033 --> 00:04:05,036
Aku melihat kota ini, "Astaga!"
45
00:04:05,119 --> 00:04:09,582
Maksudku, aku tak pernah percaya
hal seperti ini ada!
46
00:04:12,543 --> 00:04:16,422
Budapest adalah kota kelas dunia
yang luar biasa,
47
00:04:16,923 --> 00:04:22,262
{\an8}setara dengan Wina, Paris, atau London
sebagai ibu kota besar Eropa.
48
00:04:22,887 --> 00:04:26,057
Gedung Parlemen megah ini
49
00:04:26,140 --> 00:04:30,061
melihat hal terbaik dan terburuk
dalam sejarah Hungaria.
50
00:04:30,144 --> 00:04:33,648
Sebagian besar orang Yahudi di Budapest
51
00:04:33,731 --> 00:04:37,443
benar-benar berasimilasi,
sangat patriotik,
52
00:04:37,527 --> 00:04:42,282
dan sangat bangga
dengan warisan budaya Hungaria mereka.
53
00:04:42,365 --> 00:04:47,036
Ada sekitar 800 keluarga Yahudi
di kota kami,
54
00:04:47,120 --> 00:04:53,584
dan kurasa penduduk kota non-Yahudi
sekitar 10,000 atau 11,000 orang.
55
00:04:54,294 --> 00:04:58,131
Aku punya teman non-Yahudi.
Aku mengencani pria non-Yahudi.
56
00:04:58,214 --> 00:05:00,425
Orang tuaku punya teman non-Yahudi.
57
00:05:00,508 --> 00:05:03,678
Kami juga merasa seperti orang Hungaria.
58
00:05:04,387 --> 00:05:05,555
Bukan hanya Yahudi.
59
00:05:05,638 --> 00:05:08,349
Jadi, agama Yahudi adalah agama kami,
60
00:05:09,183 --> 00:05:10,560
tapi kami orang Hungaria.
61
00:05:13,438 --> 00:05:17,567
Pada tanggal 2 Agustus 1934,
perwira dan prajurit bersumpah setia
62
00:05:17,650 --> 00:05:20,820
bukan ke Jerman,
tapi kepada Hitler secara pribadi.
63
00:05:20,903 --> 00:05:24,032
Saat kekuasaan Hitler di Jerman
menjadi mutlak,
64
00:05:24,824 --> 00:05:27,368
kepada tetangganya yang khawatir, Austria,
65
00:05:27,452 --> 00:05:29,662
Hitler berjanji untuk tidak ikut campur.
66
00:05:29,746 --> 00:05:32,623
Pada tahun 1938,
saat aku berusia 10 tahun,
67
00:05:33,166 --> 00:05:34,917
aku membeli koran pertamaku
68
00:05:35,668 --> 00:05:38,129
dan aku melihat berita utama,
69
00:05:38,671 --> 00:05:40,923
"Hitler menuju Austria."
70
00:05:41,007 --> 00:05:46,387
Aku merasakan momen bersejarah ini
71
00:05:46,471 --> 00:05:52,602
akan berdampak besar pada kehidupan
Yahudi Hungaria, keluargaku, dan diriku.
72
00:05:55,855 --> 00:05:58,107
Jerman menyerang Polandia dan Danzig.
73
00:05:58,191 --> 00:06:00,777
Warsawa dibom, diledakkan, dan ditembak.
74
00:06:00,860 --> 00:06:02,862
Polandia hancur.
75
00:06:02,945 --> 00:06:05,365
POLANDIA DISERANG
76
00:06:11,788 --> 00:06:16,542
Ada pengungsi datang ke Hungaria
melarikan diri dari Polandia,
77
00:06:16,626 --> 00:06:22,006
dan sebagian besar keluarga Yahudi
pada Jumat malam, para pria pergi ke kuil
78
00:06:22,090 --> 00:06:24,634
membawa mereka pulang,
dan memberikan perlindungan.
79
00:06:24,717 --> 00:06:26,969
Mereka datang dan bercerita.
80
00:06:27,929 --> 00:06:30,515
Aku ingat sering kali…
81
00:06:32,725 --> 00:06:34,394
kau tak percaya mereka.
82
00:06:34,477 --> 00:06:38,856
{\an8}Aku mendengar percakapan
antara ayahku dan pria lain,
83
00:06:38,940 --> 00:06:43,194
{\an8}dan dia memberi tahu ayahku
tentang perbuatan Nazi di Polandia.
84
00:06:43,277 --> 00:06:46,239
Satu hal takkan pernah kulupakan
dari yang kudengar…
85
00:06:46,322 --> 00:06:51,702
Dia bilang Nazi mengambil
bayi Yahudi kami
86
00:06:51,786 --> 00:06:55,623
dan mereka merobek tubuh bayi
menjadi dua dari kakinya
87
00:06:55,706 --> 00:07:00,002
dan membuangnya di Dniester,
sungai di Ukraina.
88
00:07:00,086 --> 00:07:02,046
Kemudian, tentu saja,
89
00:07:02,130 --> 00:07:04,757
ceritanya memburuk,
90
00:07:04,841 --> 00:07:10,555
dan kami mulai mendengar tentang
penembakan massal dan kuburan massal,
91
00:07:10,638 --> 00:07:13,641
Tapi ada kenaifan…
92
00:07:14,434 --> 00:07:17,437
Aku benci gunakan kata itu,
tapi aku harus menggunakan kata itu…
93
00:07:17,520 --> 00:07:23,067
perasaan patriotik, kami orang Hungaria,
tidak akan melakukan hal seperti itu.
94
00:07:23,151 --> 00:07:28,448
Hitler di Jerman, jadi yang terjadi
di Jerman tak menggambarkan kami.
95
00:07:28,531 --> 00:07:31,534
Maksudku, jarak kami sangat jauh.
96
00:07:32,743 --> 00:07:35,037
{\an8}JERMAN
97
00:07:36,414 --> 00:07:39,041
{\an8}BELANDA - 1940
98
00:07:41,377 --> 00:07:46,090
{\an8}BELGIA - 1940
99
00:07:50,887 --> 00:07:54,765
{\an8}PRANCIS - 1940
100
00:07:54,849 --> 00:07:56,476
{\an8}Ada dua perang.
101
00:07:57,435 --> 00:07:59,395
{\an8}Ada perang militer,
102
00:07:59,479 --> 00:08:01,689
{\an8}dan seiring dengan perang itu,
103
00:08:01,772 --> 00:08:03,232
{\an8}ada perang kedua,
104
00:08:03,316 --> 00:08:06,777
{\an8}perang oleh SS yang diarahkan
pada orang Yahudi.
105
00:08:07,653 --> 00:08:13,201
{\an8}LITUANIA - 1941
106
00:08:15,203 --> 00:08:18,915
{\an8}POLANDIA - 1942, GHETTO WARSAWA
107
00:08:27,256 --> 00:08:30,426
{\an8}EKSEKUSI ORANG YAHUDI
108
00:08:47,568 --> 00:08:52,114
Sisi gelap identitas nasional Hungaria
109
00:08:52,198 --> 00:08:54,367
menjadi semakin jelas.
110
00:08:54,450 --> 00:08:57,620
Penganiayaan terhadap orang Yahudi
menjadi semakin jelas.
111
00:08:57,703 --> 00:09:01,123
Orang Yahudi kehilangan pekerjaan
dan bisnis mereka.
112
00:09:01,207 --> 00:09:04,627
Ada gerakan Nazi Hungaria,
Partai Salib Panah,
113
00:09:04,710 --> 00:09:07,421
ini menjadi, tentu saja,
114
00:09:07,505 --> 00:09:13,094
kelompok yang paling dibenci dan ditakuti
oleh orang Yahudi Hungaria.
115
00:09:17,265 --> 00:09:21,185
Orang-orang bertanya,
"Kenapa kami tak melakukan sesuatu?"
116
00:09:21,269 --> 00:09:23,354
Kami tak kabur. Kami tak bersembunyi.
117
00:09:24,063 --> 00:09:26,607
Semua tak terjadi sekaligus.
118
00:09:26,691 --> 00:09:29,527
Semua terjadi sangat lambat,
119
00:09:29,610 --> 00:09:33,864
jadi setiap kali hukum baru keluar,
atau larangan,
120
00:09:33,948 --> 00:09:38,286
kami bilang, "Hanya hal lain.
Itu akan mereda."
121
00:09:40,288 --> 00:09:42,873
{\an8}MARET 1944 - PENDUDUKAN HUNGARIA
122
00:09:42,957 --> 00:09:46,377
{\an8}Hitler bergerak ke Hungaria
pada 19 Maret 1944.
123
00:09:47,753 --> 00:09:49,171
Usiaku 16 tahun.
124
00:09:49,672 --> 00:09:53,259
Tanggal 19 Maret 1944.
125
00:09:53,342 --> 00:09:57,096
Jerman dan SS memasuki kota kami.
126
00:09:57,638 --> 00:10:02,727
Dua sepeda motor adalah seluruh rezim Nazi
yang menduduki kota kami,
127
00:10:02,810 --> 00:10:07,690
karena mereka bersama yang tinggal di sana
melakukan pekerjaan licik itu.
128
00:10:08,399 --> 00:10:12,528
Kebanyakan dari mereka adalah orang-orang
yang kami kira teman selama ini,
129
00:10:12,612 --> 00:10:15,281
tapi mereka mengkhianati kami,
130
00:10:15,364 --> 00:10:18,034
dan bergabung dengan pihak lain.
131
00:10:18,117 --> 00:10:21,329
Lalu larangan berikutnya
132
00:10:21,412 --> 00:10:25,374
adalah kau tak bisa keluar
tanpa bintang kuning.
133
00:10:25,458 --> 00:10:28,753
Kami dengar di Jerman
mereka memakai bintang kuning
134
00:10:28,836 --> 00:10:30,630
sebelum dibawa pergi,
135
00:10:30,713 --> 00:10:33,299
di Polandia, mereka juga melakukannya.
136
00:10:33,382 --> 00:10:36,677
Jadi, saat itu kami khawatir.
137
00:10:37,345 --> 00:10:40,306
Aku tak memakai bintang kuning
138
00:10:40,389 --> 00:10:42,683
dan ditangkap.
139
00:10:44,060 --> 00:10:46,687
Aku dimasukkan ke kamp kerja paksa
140
00:10:47,313 --> 00:10:49,607
di sebuah tempat di utara Budapest,
141
00:10:49,690 --> 00:10:52,360
lokasi jembatan rel penting.
142
00:10:53,444 --> 00:10:59,784
{\an8}Tugas kami adalah memperbaiki rel kereta,
143
00:11:00,785 --> 00:11:04,163
jalur kereta, jembatan, tanpa henti,
144
00:11:04,246 --> 00:11:08,250
sementara Inggris dan Amerika
mengebom siang dan malam.
145
00:11:08,334 --> 00:11:11,379
Kami jelas khawatir kami akan mati.
146
00:11:11,462 --> 00:11:12,838
Tapi kami juga berharap
147
00:11:12,922 --> 00:11:17,009
bahwa pengebom Amerika dan Inggris
akan menyerang semua target mereka
148
00:11:17,093 --> 00:11:19,136
dan menghancurkan jembatan ini,
149
00:11:19,220 --> 00:11:22,682
karena itu cara mengalahkan Hitler.
150
00:11:23,557 --> 00:11:25,768
Aku kabur dari kamp kerja paksa itu,
151
00:11:26,352 --> 00:11:30,272
dan bergabung
dengan gerakan bawah tanah Hungaria.
152
00:11:30,773 --> 00:11:36,362
Perintah berikutnya adalah
kami harus mengemas barang 25 kg.
153
00:11:36,445 --> 00:11:39,615
Pada awalnya, kami tak mengerti.
Apa yang akan kau bawa?
154
00:11:39,699 --> 00:11:42,993
Bayangkan rumahmu, rumahmu sendiri.
155
00:11:43,077 --> 00:11:44,912
Barang apa yang seberat 25 kg?
156
00:11:44,995 --> 00:11:47,164
Apa itu 25 kg?
157
00:11:47,248 --> 00:11:49,500
Berapa banyak 25 kg?
158
00:11:50,376 --> 00:11:52,878
Kau bawa bantal? Selimutmu?
159
00:11:52,962 --> 00:11:55,297
Kau bawa piring? Apa kau membawa…
160
00:11:55,381 --> 00:11:57,007
Apa yang kau bawa?
161
00:11:57,091 --> 00:11:58,509
Saat kami sedang berkemas,
162
00:12:00,761 --> 00:12:05,141
aku ingin membawa sesuatu
yang mengingatkanku pada masa-masa indah.
163
00:12:05,808 --> 00:12:09,979
Aku sangat depresi dan cemas.
164
00:12:11,230 --> 00:12:14,608
Lalu aku menemukan baju renang.
165
00:12:14,692 --> 00:12:19,572
Baju renang yang dibawakan ayahku.
166
00:12:24,452 --> 00:12:25,870
Aku tak mau melakukan ini.
167
00:12:37,923 --> 00:12:41,927
Dalam salah satu perjalanan bisnis,
sekitar tiga tahun sebelumnya,
168
00:12:42,011 --> 00:12:43,554
ayahku pulang.
169
00:12:44,180 --> 00:12:47,558
Ayah selalu membawakan sesuatu,
170
00:12:47,641 --> 00:12:49,435
untuk adikku dan aku.
171
00:12:50,561 --> 00:12:51,562
Dan…
172
00:12:52,938 --> 00:12:55,941
tentu kami selalu bertanya,
"Apa yang Ayah bawa?"
173
00:12:56,025 --> 00:12:58,027
dan dia membuka kotak ini
174
00:12:58,694 --> 00:13:02,948
dan dari dalam kotak itu
terdapat baju renang terindah.
175
00:13:03,032 --> 00:13:05,868
{\an8}Dengan lapisan satin yang mengilap
176
00:13:05,951 --> 00:13:09,663
{\an8}dan motif bunga aneka warna.
177
00:13:10,831 --> 00:13:17,463
Lalu di sore hari, saat aku mendengar
sepatu bot tentara menaiki tangga,
178
00:13:18,339 --> 00:13:22,092
aku berlari kembali dan memakai
baju renang ini di bawah gaunku.
179
00:13:23,427 --> 00:13:25,346
Begitulah aku pergi.
180
00:13:25,846 --> 00:13:30,309
Mereka mendobrak pintu depan.
Masuk dan memberi waktu beberapa menit.
181
00:13:30,392 --> 00:13:33,312
Mereka bilang setengah jam,
tapi bukan setengah jam,
182
00:13:33,395 --> 00:13:35,940
untuk mengumpulkan
semua barang berharga kami.
183
00:13:36,023 --> 00:13:39,109
Lalu mereka menggiring kami
keluar dari rumah.
184
00:13:43,697 --> 00:13:47,618
Aku tak bisa bayangkan mereka
mengusir orang dari rumah sendiri…
185
00:13:50,871 --> 00:13:52,248
karena mereka Yahudi.
186
00:13:52,331 --> 00:13:55,084
Yang disebut teman kami, dan tetangga,
187
00:13:55,626 --> 00:13:58,546
mereka berdiri di sepanjang jalan,
188
00:13:59,213 --> 00:14:00,840
dan mereka berteriak,
189
00:14:00,923 --> 00:14:06,262
"Sudah saatnya kau pergi dari sini.
Kami tak butuh orang Yahudi di kota kami.
190
00:14:06,345 --> 00:14:08,514
Kami harus menyingkirkan
semua orang Yahudi."
191
00:14:09,723 --> 00:14:12,601
Aku berdiri dan tak bisa percaya.
192
00:14:13,435 --> 00:14:18,190
Orang-orang yang bersekolah denganku,
anak-anak mereka, kami berteman.
193
00:14:18,274 --> 00:14:20,025
Kami berbagi banyak hal.
194
00:14:20,109 --> 00:14:23,654
Kenapa mereka begitu jahat?
Kenapa mereka tiba-tiba membenci kami?
195
00:14:23,737 --> 00:14:28,200
Seperti saat kau membaca
bahwa orang Yahudi keluar dari Mesir.
196
00:14:28,284 --> 00:14:30,452
Kami membawa semua barang kami.
197
00:14:30,536 --> 00:14:33,706
Diikat dengan bantal dan seprai.
198
00:14:33,789 --> 00:14:37,918
Anak-anak membantu membawakan.
Aku sangat malu.
199
00:14:38,002 --> 00:14:43,757
Kami ingin percaya mereka membawa kami
ke Jerman untuk bekerja.
200
00:14:43,841 --> 00:14:45,384
Kami ingin percaya.
201
00:14:45,968 --> 00:14:52,641
Pada saat itu, seluruh Yahudi Eropa
sudah ada di kamp,
202
00:14:52,725 --> 00:14:54,143
yang tak kami ketahui.
203
00:14:54,727 --> 00:14:57,730
Kamp konsentrasi, wilayah ghetto,
dan deportasi
204
00:14:57,813 --> 00:15:03,110
terjadi secara terkonsentrasi
hanya dalam waktu 12 minggu,
205
00:15:04,028 --> 00:15:10,492
dan tak ada program deportasi dilakukan
di tempat lain
206
00:15:11,911 --> 00:15:17,958
dengan kebiadaban dan kecepatan
seperti di Hungaria.
207
00:15:18,042 --> 00:15:20,711
Mereka bilang akan membawa kami ke ghetto,
208
00:15:20,794 --> 00:15:23,130
kami tak pernah mendengar kata itu.
209
00:15:23,213 --> 00:15:26,050
Itu bukan istilah
dalam bahasa Hungaria, "ghetto".
210
00:15:26,133 --> 00:15:28,010
Kami tak tahu di mana kami berada.
211
00:15:28,636 --> 00:15:31,096
Di pagi hari, saat kami bangun,
212
00:15:31,180 --> 00:15:34,767
aku sadar kami berada
di tempat pembuatan batu bata.
213
00:15:34,850 --> 00:15:36,393
Halaman pabrik batu bata.
214
00:15:38,729 --> 00:15:42,107
{\an8}Pada bulan April, hujan turun.
Hujannya deras.
215
00:15:42,191 --> 00:15:43,984
{\an8}Dan kami selalu…
216
00:15:44,068 --> 00:15:47,112
{\an8}Kami harus mengganti seprai.
Atapnya adalah seprai.
217
00:15:47,196 --> 00:15:49,031
Dan kami selalu basah.
218
00:15:49,114 --> 00:15:53,869
Ada ribuan orang di sana,
yang berasal dari seluruh wilayah.
219
00:15:54,536 --> 00:15:57,456
Ada penjaga di mana-mana, dengan anjing,
220
00:15:57,539 --> 00:16:00,709
berkeliling sepanjang waktu,
anjing gembala Jerman besar,
221
00:16:00,793 --> 00:16:03,837
dengan tali yang sangat kuat.
222
00:16:03,921 --> 00:16:08,092
…karena ini semua gubuk,
dengan orang di mana-mana.
223
00:16:08,175 --> 00:16:10,511
- Kau tahu di mana gubukmu?
- Ya.
224
00:16:10,594 --> 00:16:14,056
Gubukku ada di sini,
letak tumpukan batu bata ini.
225
00:16:15,349 --> 00:16:17,184
Lalu suatu hari mereka mengumumkan
226
00:16:17,267 --> 00:16:21,188
bahwa semua orang
yang ingin bekerja ke Tokaji
227
00:16:21,271 --> 00:16:24,566
di kebun anggur untuk membuat anggur
harus datang ke sini,
228
00:16:24,650 --> 00:16:29,530
dan semua orang
dengan sukarela naik kereta,
229
00:16:29,613 --> 00:16:31,198
karena ini neraka.
230
00:16:31,782 --> 00:16:35,703
Bekerja di kebun anggur
seperti pergi ke surga daripada ini.
231
00:16:35,786 --> 00:16:40,541
Kami dibawa ke stasiun kereta
oleh tentara Hungaria.
232
00:16:40,624 --> 00:16:42,167
Ibuku berkata,
233
00:16:42,251 --> 00:16:47,006
"Aku menjahit berlian di rokmu,
di keliman rokmu.
234
00:16:47,756 --> 00:16:52,803
Jika kau tak punya cukup makanan,
itu untuk membeli roti."
235
00:16:52,886 --> 00:16:54,930
Saat kami tiba di stasiun,
236
00:16:55,014 --> 00:16:59,727
kami sadar tak akan menaiki
gerbong kereta penumpang.
237
00:16:59,810 --> 00:17:02,396
Gerbong ternak menunggu kami.
238
00:17:02,479 --> 00:17:06,400
Ayahku bilang, "Mereka kehabisan gerbong
karena masa perang.
239
00:17:06,483 --> 00:17:09,987
Mereka tak punya yang lain.
Mereka harus gunakan yang ada."
240
00:17:10,070 --> 00:17:14,033
Siapa pun yang tak pergi
dan tak cepat akan dihajar.
241
00:17:14,116 --> 00:17:17,953
Saat mereka menutup pintu,
aku mendengar suara keras dari luar
242
00:17:18,037 --> 00:17:20,205
seperti gerendel yang mengurung kami.
243
00:17:20,956 --> 00:17:23,000
Itu tak normal lagi.
244
00:17:23,083 --> 00:17:26,295
Aku tak terima alasan
mereka kehabisan gerbong lain.
245
00:17:30,215 --> 00:17:34,344
Di Budapest, keadaan mulai memburuk.
246
00:17:34,428 --> 00:17:38,348
Aku harus membeli surat-surat non-Yahudi.
247
00:17:38,432 --> 00:17:40,476
Aku tak bisa hidup sebagai orang Yahudi.
248
00:17:41,226 --> 00:17:43,645
Aku akan ditembak dan dibunuh.
249
00:17:43,729 --> 00:17:50,360
Kau hewan buruan, 24 jam, setiap hari,
250
00:17:51,111 --> 00:17:53,864
dan kau tak tahu jika orang yang kau temui
251
00:17:53,947 --> 00:17:56,116
ada di pihakmu.
252
00:17:56,200 --> 00:17:58,118
Andai bukan karena Wallenberg,
253
00:17:58,202 --> 00:18:03,791
aku dan puluhan ribu orang lainnya
tak akan selamat.
254
00:18:03,874 --> 00:18:08,087
{\an8}Raoul Wallenberg tiba
saat seluruh Hungaria,
255
00:18:08,170 --> 00:18:11,799
{\an8}kecuali Budapest, sudah bebas dari Yahudi.
256
00:18:12,466 --> 00:18:16,136
{\an8}Dia pergi ke Budapest, saat di pedesaan
257
00:18:16,220 --> 00:18:19,681
orang Yahudi sudah dimasukkan
ke gerbong ternak
258
00:18:19,765 --> 00:18:21,683
dan dikirim keluar Hungaria.
259
00:18:21,767 --> 00:18:25,270
Dan dia memutuskan bergabung
dengan kedutaan Swedia di sana
260
00:18:25,354 --> 00:18:28,816
hanya untuk menyelamatkan
nyawa para Yahudi.
261
00:18:29,942 --> 00:18:33,403
Dengan mengeluarkan paspor
pelindung Swedia,
262
00:18:33,487 --> 00:18:36,615
dia menyatakan bahwa orang
yang memiliki dokumen ini
263
00:18:36,698 --> 00:18:39,535
di akhir perang berencana pergi ke Swedia.
264
00:18:39,618 --> 00:18:44,915
Ini hanya rekaan, tapi dalam kekacauan
dan kebingungan perang,
265
00:18:44,998 --> 00:18:49,378
selembar kertas ajaib ini berguna.
266
00:18:49,461 --> 00:18:53,423
Beberapa dari kami bertindak
sebagai distribusi atau utusan
267
00:18:53,507 --> 00:18:56,969
untuk mengantarkan paspor palsu ini
268
00:18:57,052 --> 00:18:59,847
kepada orang-orang yang menunggu
di rumah-rumah perlindungan.
269
00:19:00,514 --> 00:19:04,059
Wallenberg menyewa apartemen besar,
270
00:19:04,143 --> 00:19:09,356
memasang tanda Swedia yang menunjukkan
bahwa semua penghuni
271
00:19:09,439 --> 00:19:12,818
berada di bawah perlindungan
pemerintah Kerajaan Swedia.
272
00:19:12,901 --> 00:19:17,364
Aku tinggal di St. Stephen Park, nomor 25.
273
00:19:20,617 --> 00:19:25,122
Sebagian besar rumah-rumah ini
adalah apartemen kelas menengah-atas,
274
00:19:25,205 --> 00:19:27,457
dan apartemen tiga kamar,
275
00:19:27,541 --> 00:19:32,921
dengan empat, lima, enam penghuni
sebelum krisis ini,
276
00:19:33,005 --> 00:19:35,382
tiba-tiba menjadi gubuk
277
00:19:35,465 --> 00:19:40,971
dengan 60, 70 orang tinggal
di apartemen tiga kamar.
278
00:19:41,054 --> 00:19:42,598
Sangat tidak nyaman.
279
00:19:42,681 --> 00:19:44,641
Itu sangat tidak nyaman, Sayang,
280
00:19:44,725 --> 00:19:47,728
tapi yang lebih penting,
itu sangat berbahaya.
281
00:19:47,811 --> 00:19:51,190
Kata "rumah perlindungan" jelas keliru,
282
00:19:52,482 --> 00:19:57,487
karena banyak orang yang tinggal
di "rumah perlindungan" ini
283
00:19:57,571 --> 00:20:01,783
ditangkap, dibawa ke tepi Sungai Danube,
dan dibunuh.
284
00:20:05,329 --> 00:20:11,627
Untuk masuk ke rumah perlindungan
tidak sulit.
285
00:20:11,710 --> 00:20:13,462
Tentara tak peduli.
286
00:20:13,545 --> 00:20:16,048
Mereka di depan berkata, "Masuklah."
287
00:20:16,131 --> 00:20:17,674
Namun, untuk keluar,
288
00:20:18,592 --> 00:20:20,594
itu hal yang sangat sulit.
289
00:20:20,677 --> 00:20:27,351
Jika tentara Nazi Jerman
atau Hungaria curiga,
290
00:20:27,893 --> 00:20:30,520
mereka menyuruh kami
menurunkan celana,
291
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
karena hanya orang Yahudi yang disunat.
292
00:20:35,108 --> 00:20:39,238
Suatu hari, diikat di tubuhku
paspor palsu,
293
00:20:39,363 --> 00:20:43,033
yang kuantar ke orang-orang ini
agar mereka bisa keluar dari gedung,
294
00:20:43,116 --> 00:20:45,327
dan aku salah perhitungan.
295
00:20:45,410 --> 00:20:49,498
Aku melalui selokan.
Aku tahu kapan harus keluar.
296
00:20:49,581 --> 00:20:51,458
Aku membuat kesalahan.
297
00:20:51,541 --> 00:20:55,587
Alih-alih keluar di tengah gedung,
298
00:20:55,671 --> 00:20:57,881
aku keluar di depan gedung,
299
00:20:57,965 --> 00:21:01,260
di mana dua tentara menjaga gedung.
300
00:21:01,343 --> 00:21:03,845
Aku mulai berlari secepat mungkin,
301
00:21:03,929 --> 00:21:06,014
melintasi jalan bolak-balik.
302
00:21:06,098 --> 00:21:08,225
Mereka mendeportasi
sekelompok orang Yahudi.
303
00:21:08,308 --> 00:21:10,560
Tak tahu ke mana mereka membawa mereka
304
00:21:10,644 --> 00:21:14,106
aku melompat masuk
ke kelompok Yahudi itu dan berpikir,
305
00:21:14,189 --> 00:21:18,360
"Aku sering lolos dari masalah,
aku bisa lolos dari ini.
306
00:21:18,443 --> 00:21:19,945
Hanya sekali lagi."
307
00:21:20,028 --> 00:21:22,864
Lima hari kemudian,
kami tiba di kamp Buchenwald.
308
00:21:27,703 --> 00:21:30,247
Kami di kereta selama lima hari.
309
00:21:30,330 --> 00:21:33,750
Duduk di atas koper-koper yang kami bawa.
310
00:21:33,834 --> 00:21:37,796
Gerbong ternak yang aku masuki,
terdapat sekitar 120 orang.
311
00:21:37,879 --> 00:21:41,466
Berdesak-desakan seperti ikan sarden,
dan sangat panas.
312
00:21:41,550 --> 00:21:45,262
Mereka punya satu ember untuk buang air.
313
00:21:45,345 --> 00:21:49,933
Lalu tiba-tiba ember terisi,
dan baunya tak tertahankan.
314
00:21:50,017 --> 00:21:53,228
Mereka tak pernah membuka pintu
untuk buang air.
315
00:21:53,312 --> 00:21:56,690
Mereka tak pernah memberi kami air.
Tak memberi kami makanan.
316
00:21:56,773 --> 00:21:59,192
Anak-anak berteriak ingin pulang.
317
00:21:59,276 --> 00:22:02,195
"Ke mana mereka membawa kami?"
318
00:22:02,696 --> 00:22:03,739
Tak ada jawaban.
319
00:22:03,822 --> 00:22:06,283
Itu benar-benar gelap.
320
00:22:06,366 --> 00:22:11,079
Cahaya hanya merembes melalui
retakan gerbong ternak.
321
00:22:11,163 --> 00:22:14,291
Ayahku menemukan celah di gerbong ternak.
322
00:22:14,374 --> 00:22:16,501
Dia melihat keluar dan bicara lantang,
323
00:22:16,585 --> 00:22:19,588
"Kurasa kita tak akan ke kebun anggur,
324
00:22:19,671 --> 00:22:23,675
karena kita baru melintasi perbatasan
dan menuju Polandia."
325
00:22:24,343 --> 00:22:25,594
Saat dia bilang Polandia,
326
00:22:25,677 --> 00:22:29,056
aku ingat pria itu
bercerita tentang anak-anak,
327
00:22:29,139 --> 00:22:31,350
apa yang mereka lakukan
pada anak-anak.
328
00:22:32,059 --> 00:22:35,937
Aku menggendong adikku,
usianya dua setengah tahun.
329
00:22:36,021 --> 00:22:37,481
Aku memeluknya sangat erat.
330
00:22:38,273 --> 00:22:40,901
Dan aku berkata kepadanya,
aku berkata pada diriku,
331
00:22:40,984 --> 00:22:44,488
"Aku tak akan melepaskannya.
Mereka takkan merebutnya dariku."
332
00:22:44,571 --> 00:22:46,907
Saat mereka membuka pintu,
333
00:22:48,200 --> 00:22:50,786
tiba-tiba cahaya menyinarimu.
334
00:22:52,329 --> 00:22:55,874
Karena matamu tertutup
selama empat, lima hari,
335
00:22:55,957 --> 00:22:57,959
atau terbiasa dengan kegelapan,
336
00:22:58,043 --> 00:22:59,795
kau hampir buta.
337
00:22:59,878 --> 00:23:02,881
Kami sangat senang
karena akan dapat udara segar.
338
00:23:02,964 --> 00:23:06,510
Kami akan turun, dan buang air
seperti orang normal,
339
00:23:06,593 --> 00:23:08,678
dan minum air dan mungkin makanan.
340
00:23:08,762 --> 00:23:13,392
Semua orang bertanya,
"Di mana kita? Apa namanya? "
341
00:23:13,475 --> 00:23:15,268
Itu nama yang sangat aneh.
342
00:23:16,436 --> 00:23:17,396
Auschwitz.
343
00:23:27,989 --> 00:23:30,283
{\an8}Di sini, kami diberhentikan.
344
00:23:30,409 --> 00:23:33,120
Di sini… Tempat pemilihan terjadi.
345
00:23:33,203 --> 00:23:36,331
- Kalian berdiri berbaris…
- Ribuan orang,
346
00:23:36,415 --> 00:23:38,625
saling berdekatan,
347
00:23:38,708 --> 00:23:40,168
kebingungan dan suara.
348
00:23:40,710 --> 00:23:43,380
Lalu… Jangan bergerak, jangan…
349
00:23:44,047 --> 00:23:46,550
Berdiri tegak seperti tentara, mengerti?
350
00:23:47,717 --> 00:23:50,762
Di tengah-tengahnya, prajurit SS berjalan
351
00:23:50,846 --> 00:23:52,722
untuk memeriksa kami semua.
352
00:23:52,806 --> 00:23:55,392
Berjalan bersama anjing dan mengancam.
353
00:23:55,475 --> 00:23:59,187
- Satu baris, orang saling berjejer…
- Lima.
354
00:23:59,271 --> 00:24:00,230
Lima baris.
355
00:24:00,313 --> 00:24:02,482
Jadi, mudah dihitung.
356
00:24:03,108 --> 00:24:05,569
Saat aku melompat dari gerbong ternak,
357
00:24:05,652 --> 00:24:08,947
aku langsung tahu bahwa apa pun
yang mereka janjikan,
358
00:24:09,030 --> 00:24:11,408
apa pun yang mereka katakan,
adalah kebohongan.
359
00:24:11,491 --> 00:24:17,539
Kau melihat banyak orang berlari dengan
pakaian bergaris dan kepala dicukur.
360
00:24:17,622 --> 00:24:21,626
Dikelilingi oleh tentara Nazi
dan anjing ganas.
361
00:24:21,710 --> 00:24:24,671
Mereka berteriak.
362
00:24:24,754 --> 00:24:27,966
"Cepat! Tinggalkan semua kopermu.
Tinggalkan semuanya."
363
00:24:28,049 --> 00:24:31,428
Tiba-tiba, ada pemisahan,
364
00:24:32,012 --> 00:24:33,847
ibuku dan…
365
00:24:39,144 --> 00:24:40,896
Ibuku dan…
366
00:24:42,939 --> 00:24:45,150
adik-adikku…
367
00:24:45,233 --> 00:24:48,695
Ibu menggendong adikku terkecil
di tangannya,
368
00:24:48,778 --> 00:24:53,283
adikku berusia empat setengah tahun
memegang tangannya. Aku memegangnya.
369
00:24:53,366 --> 00:24:55,619
Ini cara kami berjalan menuju…
370
00:24:55,702 --> 00:24:58,747
Mereka mendorong kami ke tujuan itu.
371
00:25:02,834 --> 00:25:06,588
Saat transportasi datang,
372
00:25:06,671 --> 00:25:10,926
{\an8}orang-orang kemudian disortir.
373
00:25:11,009 --> 00:25:15,972
{\an8}Itu proses sangat sederhana.
374
00:25:16,681 --> 00:25:19,518
Orang-orang berdiri dalam barisan panjang.
375
00:25:19,601 --> 00:25:26,107
Di depan barisan ada petugas medis
yang akan berkata,
376
00:25:26,191 --> 00:25:30,570
"Yang ini terlalu tua,
lebih dari 50 tahun."
377
00:25:30,654 --> 00:25:36,409
"Yang ini ke kanan, yang lain ke kiri."
378
00:25:37,536 --> 00:25:41,331
Ibuku terpilih di stasiun kereta,
379
00:25:41,414 --> 00:25:44,960
menuju ke kiri
sementara aku dan adikku ke kanan.
380
00:25:45,043 --> 00:25:46,378
Ibuku dibawa
381
00:25:46,461 --> 00:25:49,798
langsung dari stasiun kereta ke kamar gas.
382
00:25:49,881 --> 00:25:53,802
Saat adikku dan aku diproses di kamp,
383
00:25:53,885 --> 00:25:56,012
ibuku sudah tak lagi hidup.
384
00:26:25,625 --> 00:26:28,003
Kami dibawa ke ruang ganti.
385
00:26:29,004 --> 00:26:32,632
Kami diberi tahu akan mandi setelah…
386
00:26:33,633 --> 00:26:37,137
setelah perjalanan mengerikan ini,
387
00:26:37,220 --> 00:26:39,472
dan kami akan menyegarkan diri,
388
00:26:39,556 --> 00:26:42,183
lalu kami akan diberikan pekerjaan.
389
00:26:42,267 --> 00:26:48,064
Mereka menyuruh kami memegang sepatu
di satu tangan dan pakaian di tangan lain.
390
00:26:48,148 --> 00:26:50,066
Dan aku ingat berliannya.
391
00:26:50,150 --> 00:26:54,154
Aku mengambil rok biruku,
dan di kerumunan,
392
00:26:54,237 --> 00:26:57,741
aku dengan cepat mengambil berlian
dan memegangnya di tanganku,
393
00:26:57,824 --> 00:26:59,534
dan aku tak memakai baju.
394
00:26:59,618 --> 00:27:03,997
Kuingat aku melepas pakaian
bersama dengan yang lain,
395
00:27:04,080 --> 00:27:07,917
dan aku memakai baju renang,
berdiri dengan baju renang.
396
00:27:14,883 --> 00:27:16,343
Aku punya firasat.
397
00:27:18,428 --> 00:27:21,765
Aku merasa jika melepas baju renang ini,
398
00:27:22,724 --> 00:27:25,268
jika aku meninggalkan baju renang ini,
399
00:27:26,227 --> 00:27:30,231
semua kenangan indah
yang dibangun di baju renang ini…
400
00:27:31,024 --> 00:27:34,653
{\an8}Aku terus mengingat bagaimana
aku berjalan di sekitar kolam renang,
401
00:27:34,736 --> 00:27:39,282
{\an8}dan bagaimana laki-laki bersiul padaku,
dan teman-temanku sangat cemburu.
402
00:27:40,617 --> 00:27:44,329
Sekarang aku akan melepasnya
dan meninggalkannya di sini.
403
00:27:44,913 --> 00:27:49,876
Semua yang berarti bagiku,
akan kutinggalkan.
404
00:27:54,047 --> 00:27:55,298
Mereka terus bilang
405
00:27:55,382 --> 00:27:58,802
jika ada yang punya barang berharga
untuk meninggalkannya.
406
00:27:58,885 --> 00:28:00,845
Mereka punya bagian untuk itu.
407
00:28:00,929 --> 00:28:05,266
Aku memegang erat berlian itu
karena untuk membeli roti.
408
00:28:05,350 --> 00:28:06,893
Jadi, aku masukkan ke mulutku.
409
00:28:07,811 --> 00:28:09,938
Lalu saat aku berjalan lagi,
410
00:28:10,021 --> 00:28:13,900
kulihat mereka membuka mulut orang
dan melihat ke dalamnya,
411
00:28:13,983 --> 00:28:18,154
tapi aku di… Aku tak bisa kembali.
412
00:28:18,238 --> 00:28:20,740
Aku tak bisa memberikannya.
Aku akan ditembak.
413
00:28:20,824 --> 00:28:22,992
Kenapa tak kutinggalkan di sana?
414
00:28:23,076 --> 00:28:24,828
Berlian itu ada di dalam mulutku
415
00:28:24,911 --> 00:28:27,580
dan tak tahu harus bagaimana,
jadi aku menelannya.
416
00:28:27,664 --> 00:28:29,958
Kami masuk ke kamar mandi,
417
00:28:30,041 --> 00:28:33,002
dan ruang ganti terkunci di belakang kami
418
00:28:33,086 --> 00:28:37,716
dan seorang komando datang
mengambil semua barang kami.
419
00:28:38,299 --> 00:28:42,846
Mereka memberikan pancuran
dengan air kecil, dan…
420
00:28:42,929 --> 00:28:45,014
Ada pintu di sisi lain
421
00:28:45,098 --> 00:28:48,810
menuju halaman di sisi lain gedung ini.
422
00:28:48,893 --> 00:28:51,563
Dan di pintu, ada setumpuk pakaian,
423
00:28:51,646 --> 00:28:55,233
Mereka memerintahkan semua orang
untuk mengambil satu pakaian.
424
00:28:55,316 --> 00:28:57,110
Kami menunggu sekitar tengah malam,
425
00:28:57,193 --> 00:29:01,114
lalu mereka mengizinkan kami masuk
ke salah satu barak kayu ini.
426
00:29:01,698 --> 00:29:03,658
Seribu orang di dalam barak.
427
00:29:04,367 --> 00:29:09,038
Jika satu orang berbalik,
semua orang harus berbalik,
428
00:29:09,122 --> 00:29:11,499
karena kami sangat berdekatan.
429
00:29:12,167 --> 00:29:14,377
Aku dulu bangun kedinginan,
430
00:29:15,253 --> 00:29:16,087
dan aku…
431
00:29:17,338 --> 00:29:19,591
dulu punya mimpi yang berulang
432
00:29:19,674 --> 00:29:21,509
bahwa aku di rumah,
433
00:29:21,593 --> 00:29:23,178
aku sangat kedinginan,
434
00:29:23,261 --> 00:29:25,972
tapi ayahku akan datang
dan menghiburku, jadi…
435
00:29:26,848 --> 00:29:28,475
Lalu kau bangun.
436
00:29:29,100 --> 00:29:30,185
Karena peluit.
437
00:29:30,268 --> 00:29:31,728
Di luar gelap.
438
00:29:32,312 --> 00:29:34,439
Ini neraka orang gila.
439
00:29:40,320 --> 00:29:44,991
Kami melihat sekelompok 20 pria datang
ke kamp,
440
00:29:45,074 --> 00:29:47,952
dan saat mereka berbaris,
aku melihat mereka.
441
00:29:48,036 --> 00:29:49,496
Mungkin aku kenal seseorang.
442
00:29:50,830 --> 00:29:53,291
Kemudian, aku mengenali ayahku.
443
00:29:57,545 --> 00:30:00,048
Pikiran pertamaku adalah bersembunyi.
444
00:30:02,050 --> 00:30:04,469
Sangat menyakitkan melihat Ayah
445
00:30:04,552 --> 00:30:08,389
dengan kepala dicukur
dan seragam seperti tahanan.
446
00:30:08,473 --> 00:30:10,934
Pria yang membantu semua orang,
447
00:30:11,851 --> 00:30:13,812
orang paling baik.
448
00:30:13,895 --> 00:30:18,858
Aku tak bisa bayangkan perasaannya
jika Ayah melihat kami
449
00:30:18,942 --> 00:30:21,027
dengan kepala yang dicukur
dan pakaian ini?
450
00:30:22,237 --> 00:30:25,615
Jadi, aku hanya ingin bersembunyi
agar dia tak bisa melihatku.
451
00:30:26,616 --> 00:30:28,993
Saat itu, mata kami bertemu.
452
00:30:35,333 --> 00:30:38,628
Aku bisa melihat air mata mengalir
di pipinya.
453
00:30:45,510 --> 00:30:48,263
Itu terakhir kali aku melihat ayahku.
454
00:30:56,479 --> 00:30:59,023
Aku melihat truk-truk datang,
455
00:30:59,107 --> 00:31:01,860
dan jeritan dari dalam truk-truk itu.
456
00:31:01,943 --> 00:31:05,488
Aku melihat dua anak terjatuh dari truk.
457
00:31:11,744 --> 00:31:13,162
Truknya berhenti.
458
00:31:15,748 --> 00:31:18,251
Truknya…
459
00:31:18,334 --> 00:31:21,504
Satu prajurit SS datang dari depan,
460
00:31:21,588 --> 00:31:24,966
dan dia mengangkat anak-anak seperti itu.
461
00:31:25,049 --> 00:31:27,719
Lalu dia membenturkan mereka ke truk
462
00:31:27,802 --> 00:31:31,973
darahnya mengalir, dan dilemparkan
anak-anak itu ke truk, sehingga…
463
00:31:33,099 --> 00:31:35,310
Saat itu aku berhenti bicara dengan Tuhan.
464
00:31:43,443 --> 00:31:45,945
Mereka bilang kami akan dapat nomor.
465
00:31:47,363 --> 00:31:48,907
Nomor tahanan.
466
00:31:48,990 --> 00:31:53,077
Tentu, kami berharap dapat nomor tahanan
467
00:31:53,161 --> 00:31:55,246
di pakaian atau tempat lain.
468
00:31:55,330 --> 00:31:57,916
Mereka menyiapkan meja ini.
469
00:31:57,999 --> 00:32:01,002
Di setiap meja ada beberapa penjaga
470
00:32:01,085 --> 00:32:04,839
dengan buku besar terbuka di depan mereka.
471
00:32:05,548 --> 00:32:10,803
Kami menduga mereka akan menuliskan
nama kami di dalamnya
472
00:32:10,887 --> 00:32:13,681
dan nomor yang akan mereka berikan.
473
00:32:15,350 --> 00:32:19,187
Lalu kami sadar mereka menaruh nomor ini
474
00:32:20,104 --> 00:32:22,065
di tubuh kami.
475
00:32:22,148 --> 00:32:23,483
Di lengan kami.
476
00:32:33,242 --> 00:32:35,954
Mereka memilih lima orang
dan memberikan obat tetes di mata.
477
00:32:36,037 --> 00:32:40,249
Entah kenapa. Mereka tak beri tahu.
Memasukkan kami di penjara bawah tanah.
478
00:32:41,000 --> 00:32:42,752
Mereka mengurung kami di sana,
479
00:32:42,835 --> 00:32:46,798
kami berdiri di air setinggi mata kaki,
berdesak-desakan,
480
00:32:47,423 --> 00:32:49,968
dan rasanya seperti waktu yang lama.
481
00:32:50,051 --> 00:32:53,805
Sepertinya itu selamanya.
Mereka tak pernah membuka pintu.
482
00:32:53,888 --> 00:32:57,266
Mereka tak pernah memberi kami
makanan atau minuman.
483
00:32:57,350 --> 00:32:59,477
Jadi, kami minum air
di tempat kami berdiri.
484
00:32:59,560 --> 00:33:02,730
Kami buang air di air tempat kami berdiri.
485
00:33:02,814 --> 00:33:05,775
Lalu mereka membuka pintu
dan membawa kami keluar.
486
00:33:06,484 --> 00:33:11,406
Mereka membawa kami ke halaman
487
00:33:11,489 --> 00:33:13,282
dan memeriksa mata kami.
488
00:33:14,158 --> 00:33:18,079
Beberapa orang tak bisa melihat
selama beberapa hari setelah itu.
489
00:33:18,997 --> 00:33:21,207
Mereka membawa kami kembali ke barak,
490
00:33:21,290 --> 00:33:24,085
dan kami kemudian tahu
apa yang mereka lakukan.
491
00:33:24,168 --> 00:33:26,838
Mereka mencoba mengubah warna mata kami.
492
00:33:26,921 --> 00:33:32,093
Bagi mereka yang ingin
melakukan eksperimen pada manusia,
493
00:33:32,176 --> 00:33:35,388
ini tempat kerja yang berguna.
494
00:33:36,180 --> 00:33:40,810
Banyak eksperimen dilakukan di Auschwitz
untuk mencari cara mensterilkan wanita,
495
00:33:40,893 --> 00:33:44,480
khususnya wanita Yahudi,
untuk mengurangi ras
496
00:33:45,481 --> 00:33:50,111
tanpa melalui banyak masalah.
497
00:33:50,194 --> 00:33:56,784
Para wanita ini kemudian dikirim kembali
ke kamp.
498
00:33:57,785 --> 00:34:00,705
Terkadang mereka langsung dipindahkan,
499
00:34:00,788 --> 00:34:05,501
karena mereka disebut "pembawa rahasia".
500
00:34:06,252 --> 00:34:11,883
Mereka melakukan tes, lalu mengirim mereka
kembali ke Birkenau, dan ke kamar gas.
501
00:34:13,634 --> 00:34:19,098
Suatu hari, seorang kenalan tahanan
mendatangiku dan memintaku
502
00:34:19,182 --> 00:34:21,517
jika aku bisa mendapatkan pengaruh…
503
00:34:23,061 --> 00:34:27,815
jika ada yang bisa dilakukan,
agar mereka tak dikirim ke kamar gas.
504
00:34:27,899 --> 00:34:34,238
Satu-satunya cara, membuat mereka
menjalani lebih banyak tes.
505
00:34:34,322 --> 00:34:40,119
Untuk menyelamatkan mereka,
kami harus terus melakukan tes berbahaya.
506
00:34:40,203 --> 00:34:44,916
Ini yang kami rencanakan,
dan entah bagaimana ini berhasil.
507
00:34:44,999 --> 00:34:50,963
Itu alasan aku mendapat pembebasan…
508
00:34:51,714 --> 00:34:52,715
di Auschwitz.
509
00:34:56,385 --> 00:34:59,847
Setelah selamat
dari empat setengah tahun pertama perang,
510
00:34:59,931 --> 00:35:03,559
orang Yahudi Hungaria
dibunuh di bagian terakhir
511
00:35:03,643 --> 00:35:07,563
perang Hitler melawan Yahudi
saat para pemimpin dunia
512
00:35:07,647 --> 00:35:11,943
sudah tahu semua detail tentang Auschwitz.
513
00:35:12,026 --> 00:35:14,028
Saat kami datang ke Auschwitz,
514
00:35:14,112 --> 00:35:16,656
pada saat Solusi Akhir,
515
00:35:16,739 --> 00:35:19,909
saat dia sudah putus asa.
516
00:35:19,992 --> 00:35:22,870
Dia kalah perang. Hitler kalah perang.
517
00:35:22,954 --> 00:35:26,165
Tapi dia tak mau kalah perang
melawan Yahudi.
518
00:35:26,249 --> 00:35:30,044
Kesadisan, kekejaman,
519
00:35:30,128 --> 00:35:34,799
irasionalitas Nazi Jerman dan Hungaria,
520
00:35:35,383 --> 00:35:39,679
untuk membunuh populasi Yahudi
yang tersisa saat perang usai,
521
00:35:40,847 --> 00:35:44,559
saat mereka bisa dapat kesempatan
522
00:35:44,642 --> 00:35:47,812
dengan menjadi lebih beradab
terhadap orang-orang ini,
523
00:35:48,521 --> 00:35:52,358
tak ada, karena kebencian mereka
sangat buta.
524
00:35:53,109 --> 00:35:57,697
Nazi mengalihkan kereta
dan transportasi lainnya
525
00:35:57,822 --> 00:35:59,490
yang berguna bagi Jerman
526
00:35:59,574 --> 00:36:02,243
untuk mendeportasi orang Yahudi,
527
00:36:02,326 --> 00:36:04,829
untuk menyelesaikan program Solusi Akhir.
528
00:36:04,912 --> 00:36:06,455
Saat aku di Auschwitz,
529
00:36:06,539 --> 00:36:10,334
transportasi datang dua, tiga kali sehari.
530
00:36:11,085 --> 00:36:13,087
Dengan ribuan orang.
531
00:36:13,921 --> 00:36:15,548
Dalam kurang dari enam minggu,
532
00:36:16,215 --> 00:36:20,595
lebih dari 438,000 orang Yahudi Hungaria
533
00:36:20,678 --> 00:36:22,471
dideportasi ke Auschwitz.
534
00:36:22,972 --> 00:36:26,142
Kamar gas, krematorium,
tak bisa mengatasinya.
535
00:36:27,018 --> 00:36:29,854
SS harus menggali lubang khusus
536
00:36:30,646 --> 00:36:32,231
untuk membakar mayat,
537
00:36:33,191 --> 00:36:37,570
menggunakan lemak Yahudi sendiri
sebagai bahan bakar.
538
00:36:38,070 --> 00:36:43,409
Aku melihat mereka
melempar orang ke lubang api ini.
539
00:36:44,619 --> 00:36:48,623
Aku berkata, "Ada yang salah denganku.
Aku menjadi gila."
540
00:36:49,415 --> 00:36:50,958
Aku tak boleh melihat ini.
541
00:36:51,542 --> 00:36:55,630
Kuburan massal itu
542
00:36:56,672 --> 00:37:02,470
sekitar delapan kali sepuluh
atau sepuluh kali sepuluh meter.
543
00:37:03,846 --> 00:37:08,517
Kayu ditumpuk di dasar dan dibakar.
544
00:37:09,518 --> 00:37:14,023
Lalu mayat-mayat dilempar ke atas api.
545
00:37:14,106 --> 00:37:18,986
Jika lemaknya terbakar,
maka kuburannya berfungsi.
546
00:37:20,529 --> 00:37:23,199
Lalu semakin banyak mayat
dilemparkan ke dalamnya.
547
00:37:25,326 --> 00:37:26,160
Sesederhana itu.
548
00:37:30,122 --> 00:37:33,960
Pemandangan luas apa
yang kau lihat di sini.
549
00:37:34,710 --> 00:37:39,131
Bagaimana orang normal bisa kembali
550
00:37:40,341 --> 00:37:42,051
setelah bekerja di sini?
551
00:37:42,134 --> 00:37:44,136
Atau merencanakan ini, ya?
552
00:37:44,220 --> 00:37:45,972
Seseorang harus merencanakannya.
553
00:37:46,055 --> 00:37:48,975
Seseorang harus menjadi insinyur.
554
00:37:49,058 --> 00:37:55,773
Seseorang harus merencanakan
untuk membuatnya efisien.
555
00:37:58,526 --> 00:38:02,613
Selama aku berada di kamp,
melalui eksperimen,
556
00:38:02,697 --> 00:38:05,741
setiap kali aku terpilih,
aku menelan berliannya.
557
00:38:06,450 --> 00:38:09,745
Setiap kali aku menelannya,
aku harus mengambilnya lagi.
558
00:38:10,454 --> 00:38:13,249
Kami diizinkan ke jamban sekali sehari,
559
00:38:13,332 --> 00:38:17,920
aku tak pernah duduk di lubang
karena aku harus mencari berlianku.
560
00:38:18,004 --> 00:38:22,758
Saat wanita SS melewati pintu
dan melihatku di sudut.
561
00:38:22,842 --> 00:38:26,554
Aku sudah memegang berliannya.
Biasanya aku menunggu sampai…
562
00:38:26,637 --> 00:38:30,433
Saat kembali, dan aku akan membilasnya,
dalam lumpur,
563
00:38:30,516 --> 00:38:32,101
atau jika tak ada lumpur,
564
00:38:32,184 --> 00:38:34,687
dalam sup yang akan kami dapatkan,
565
00:38:34,770 --> 00:38:36,856
tapi aku tak punya waktu
dan menelannya lagi.
566
00:38:39,233 --> 00:38:42,403
Astaga, ini jamban.
567
00:38:44,613 --> 00:38:46,032
Astaga.
568
00:38:48,117 --> 00:38:51,370
Di tempat ini, aku bersama kakakku,
569
00:38:51,454 --> 00:38:52,997
dengan Edith di sampingku.
570
00:38:53,080 --> 00:38:56,000
Lalu Edith berbisik padaku dan berkata,
571
00:38:57,335 --> 00:39:00,588
"Ini hampir Sabat. Ini hari Jumat.
Hampir Sabat."
572
00:39:01,339 --> 00:39:04,008
Cara kami merayakan Sabat di rumah kami,
573
00:39:04,091 --> 00:39:07,678
dengan makanan, nyanyian, dan doa,
574
00:39:07,762 --> 00:39:10,848
juga menyalakan lilin.
575
00:39:10,931 --> 00:39:15,061
Aku bilang, "Bagaimana kalau kita
merayakan di dalam, di jamban?"
576
00:39:16,437 --> 00:39:21,025
Kami berlari ke belakang
dan mulai membuat upacara Sabat,
577
00:39:21,108 --> 00:39:22,860
dan kami mulai bernyanyi.
578
00:39:27,114 --> 00:39:29,158
Saat kami menyanyikan melodinya,
579
00:39:29,241 --> 00:39:33,371
anak-anak lain datang
dan mulai bernyanyi bersama kami.
580
00:39:33,454 --> 00:39:36,665
Ada yang dari Belanda.
Ada yang dari Jerman.
581
00:39:36,749 --> 00:39:40,419
Ada yang dari Hungaria, Cekoslowakia.
Semua bersama.
582
00:39:40,503 --> 00:39:45,049
Dan tiba-tiba, lagu-lagu Ibrani,
doa-doa, Sabat,
583
00:39:45,633 --> 00:39:48,219
menyatukan kami di jamban Auschwitz.
584
00:39:53,224 --> 00:39:55,434
Orang tak bisa menanggung
semua rasa sakit,
585
00:39:55,518 --> 00:39:58,479
kondisi, rasa lapar, dan kutu.
586
00:39:58,562 --> 00:40:02,108
Kutu itu sebesar kuku kelingkingku,
587
00:40:02,191 --> 00:40:03,692
menempel di tubuh kami,
588
00:40:03,776 --> 00:40:07,780
dan kami sakit karena menggaruk
dan infeksi.
589
00:40:07,863 --> 00:40:10,282
Jadi, saat listrik menyala,
590
00:40:10,366 --> 00:40:13,786
mereka lari ke kawat berduri
untuk bunuh diri.
591
00:40:13,869 --> 00:40:17,540
Lalu mereka menghukum kita.
Tiap satu orang yang lari ke kawat berduri
592
00:40:17,623 --> 00:40:19,959
mereka mengambil 100 tahanan,
593
00:40:20,042 --> 00:40:24,004
dan membunuh mereka
di depan semua orang sebagai contoh.
594
00:40:24,088 --> 00:40:26,966
Mereka bahkan tak membiarkan kami mati
jika kami mau.
595
00:40:27,049 --> 00:40:28,968
Lalu aku memikirkan sesuatu.
596
00:40:29,051 --> 00:40:31,262
Mereka mengambil orang tuaku.
597
00:40:31,345 --> 00:40:33,222
Mereka mengambil identitasku.
598
00:40:33,305 --> 00:40:35,474
Mereka mengambil saudaraku.
599
00:40:35,558 --> 00:40:37,518
Mereka mengambil hartaku.
600
00:40:38,602 --> 00:40:41,188
Ada sesuatu yang mereka inginkan dariku.
601
00:40:41,897 --> 00:40:43,774
Lalu aku memikirkan jiwaku.
602
00:40:45,067 --> 00:40:47,111
Kubilang, "Mereka takkan
mengambil jiwaku."
603
00:40:49,029 --> 00:40:51,157
Aku memutuskan saat itu juga,
604
00:40:51,240 --> 00:40:54,577
"Aku akan bangkit dari lumpur ini
dan aku akan berjuang,
605
00:40:54,660 --> 00:40:57,121
karena aku tak mau menjadi abu."
606
00:40:58,914 --> 00:41:01,292
Saat kami tiba di Auschwitz,
607
00:41:01,375 --> 00:41:06,088
ribuan orang dikremasi setiap hari.
608
00:41:06,172 --> 00:41:09,592
Nazi memakai tahanan Yahudi,
609
00:41:09,675 --> 00:41:11,802
Sonderkommando istimewa,
610
00:41:11,886 --> 00:41:14,805
untuk mengeluarkan mayat dari kamar gas
611
00:41:14,889 --> 00:41:18,225
dan membawanya ke krematorium.
612
00:41:18,309 --> 00:41:21,854
{\an8}Sejauh yang kutahu,
hanya ada empat orang
613
00:41:21,937 --> 00:41:26,400
{\an8}yang bekerja di Sonderkommando
masih hidup hari ini.
614
00:41:27,026 --> 00:41:29,820
{\an8}Dan kami satu-satunya saksi mata
615
00:41:30,362 --> 00:41:34,492
yang melihat semuanya
dari awal sampai akhir.
616
00:41:34,575 --> 00:41:37,286
Bagaimana Solusi Akhir dilaksanakan.
617
00:41:39,914 --> 00:41:42,166
Aku Yahudi, dari Yunani.
618
00:41:42,249 --> 00:41:48,422
Aku tinggal di Yunani sampai mereka
membawaku ke kamp konsentrasi.
619
00:41:48,506 --> 00:41:51,967
Minggu pertama April 1944,
620
00:41:52,718 --> 00:41:55,054
aku tiba di Auschwitz.
621
00:41:56,222 --> 00:42:00,559
Mereka memilih beberapa orang Yunani
untuk bekerja di krematorium.
622
00:42:00,643 --> 00:42:02,394
{\an8}Itu hari pertamaku di sana.
623
00:42:02,478 --> 00:42:04,355
Entah apa yang terjadi.
624
00:42:04,438 --> 00:42:07,483
Aku melihat 2,500 orang, semua telanjang,
625
00:42:07,566 --> 00:42:10,528
masuk ke ruangan besar, yang sebenarnya
626
00:42:10,611 --> 00:42:14,657
hanya muat untuk 500 orang.
Mereka menempatkan 2,500 orang.
627
00:42:14,740 --> 00:42:18,452
Agar tak ada yang bisa melakukan apa pun
selain bersama anak-anak mereka.
628
00:42:18,536 --> 00:42:22,456
Lalu, 15 menit kemudian,
setelah mereka menutup ruangan
629
00:42:22,540 --> 00:42:25,584
SS memasukkan gas dari empat bukaan,
630
00:42:25,668 --> 00:42:27,670
lalu membuka ruangan.
631
00:42:27,753 --> 00:42:31,298
Apa yang kulihat? Aku melihat orang
yang kulihat 15 menit lalu.
632
00:42:31,382 --> 00:42:35,386
Aku melihat mereka semua mati, berdiri,
dengan anak-anak yang hitam dan biru.
633
00:42:36,053 --> 00:42:40,266
Aku berpikir, "Apa yang terjadi?"
634
00:42:41,141 --> 00:42:44,645
Ada orang Polandia di sana sebelumnya,
635
00:42:44,728 --> 00:42:46,939
dan aku berkata, "Di mana Tuhan?"
636
00:42:47,022 --> 00:42:50,025
Dia berkata, "Tuhan adalah kekuatanmu."
637
00:42:52,611 --> 00:42:58,325
{\an8}Ada empat krematorium,
dan bekerja selama 24 jam.
638
00:42:58,409 --> 00:43:01,078
Ada banyak orang penting
dari Berlin datang
639
00:43:01,161 --> 00:43:03,706
dan melihat bagaimana orang Yahudi mati.
640
00:43:03,789 --> 00:43:08,002
Terdapat lubang yang tertutup rapat,
641
00:43:08,085 --> 00:43:11,755
dan mereka mengintip
bagaimana orang Yahudi mati.
642
00:43:11,839 --> 00:43:14,675
Butuh dua sampai empat menit.
Tergantung di mana kau berada.
643
00:43:15,634 --> 00:43:19,555
Banyak orang berpikir,
kami bekerja di Sonderkommando,
644
00:43:19,638 --> 00:43:23,892
bersalah atas sesuatu, karena kami
melakukan pekerjaan semacam itu.
645
00:43:24,810 --> 00:43:29,607
Tapi kami sendiri, kami tak bisa lolos.
646
00:43:29,690 --> 00:43:33,402
Jika kau tak melakukan permintaan mereka,
mereka akan langsung membunuhmu.
647
00:43:34,445 --> 00:43:38,782
Suatu kali aku punya dua teman.
Teman dekatku.
648
00:43:38,866 --> 00:43:42,369
Mereka datang.
Nama mereka adalah Venezia.
649
00:43:42,911 --> 00:43:46,165
Aku langsung memberi tahu mereka
650
00:43:46,248 --> 00:43:48,334
bahwa mereka akan mati.
651
00:43:48,417 --> 00:43:52,713
Mereka meminta makanan, dan apa pun
yang kumiliki, kuberi mereka makan,
652
00:43:52,796 --> 00:43:56,842
dan aku memberi tahu mereka
di mana harus berdiri,
653
00:43:56,925 --> 00:44:01,221
di mana letak bukaan,
agar mereka bisa mati dengan cepat,
654
00:44:01,305 --> 00:44:05,392
dan setelah mereka selesai,
aku mengeluarkan dan memandikan mereka
655
00:44:05,476 --> 00:44:09,104
dan aku masukkan ke oven untuk dibakar.
656
00:44:14,693 --> 00:44:18,530
{\an8}JANUARI 1945
PERTEMPURAN MEREBUT BUDAPEST
657
00:44:28,540 --> 00:44:31,835
Kami bisa mendengar artileri
bergerak semakin dekat.
658
00:44:33,128 --> 00:44:36,215
Budapest menjadi medan perang
659
00:44:36,298 --> 00:44:39,009
antara Jerman dan Tentara Soviet.
660
00:44:39,677 --> 00:44:42,971
Walau kami tahu butuh berminggu-minggu
661
00:44:43,055 --> 00:44:47,393
sebelum Tentara Soviet semoga
membebaskan orang Yahudi yang tersisa,
662
00:44:47,476 --> 00:44:51,271
kami tahu masih akan ada banyak kesulitan.
663
00:44:55,067 --> 00:44:56,902
Di Auschwitz, setelah Natal,
664
00:44:56,985 --> 00:45:00,739
kami mendengar semakin banyak pengeboman
yang mendekat.
665
00:45:01,615 --> 00:45:04,660
Nazi tak mau ada yang dibebaskan,
666
00:45:04,743 --> 00:45:08,038
jadi mereka menggiring orang-orang
menjauh dari kamp.
667
00:45:09,081 --> 00:45:11,333
Perjalanan kematian
terjadi saat musim dingin.
668
00:45:11,417 --> 00:45:15,963
Mereka yang tak bisa mengimbangi
akan ditembak di pinggir jalan.
669
00:45:20,384 --> 00:45:24,972
Jika ada yang mencoba kabur,
670
00:45:26,306 --> 00:45:30,477
atau melakukan hal yang tak diizinkan,
akan ditembak di tempat.
671
00:45:31,145 --> 00:45:35,357
Kami tiga orang teman
yang bersama sampai saat itu.
672
00:45:35,441 --> 00:45:41,655
Kami bersumpah akan saling
mengorbankan nyawa demi satu sama lain.
673
00:45:41,739 --> 00:45:43,949
Kami tak pernah saling mengecewakan.
674
00:45:44,032 --> 00:45:47,953
Sebagai anak-anak, kami punya
mimpi yang mungkin terjadi.
675
00:45:48,036 --> 00:45:52,207
Salah satu dari tiga orang,
cedera di lututnya dan menderita gangren,
676
00:45:52,291 --> 00:45:54,960
dan salah satu tentara
melihat dia pincang.
677
00:45:55,043 --> 00:45:57,546
Jadi, dia datang dan ingin menembaknya.
678
00:45:57,629 --> 00:46:00,924
Kami berdiri di depannya.
Dia mengeluarkan pistol dan berkata,
679
00:46:01,008 --> 00:46:04,052
"Kuberi waktu tiga detik.
Hitung sampai tiga.
680
00:46:04,136 --> 00:46:07,973
Entah kalian menjauh darinya,
atau kalian bertiga mati."
681
00:46:08,599 --> 00:46:13,562
Bisakah kau bayangkan, bahkan sangat muda,
keputusan yang harus kami buat?
682
00:46:13,645 --> 00:46:17,775
Kami berjanji akan mati
untuk satu sama lain,
683
00:46:17,858 --> 00:46:21,111
tapi kami tak bisa menepati janji itu
di bawah ancaman kematian.
684
00:46:21,612 --> 00:46:22,905
Kami biarkan dia mati.
685
00:46:27,409 --> 00:46:31,747
Setelah sepuluh hari berjalan kaki
kami tiba di kamp Dachau.
686
00:46:38,837 --> 00:46:44,885
{\an8}Bill bersama putranya, Martin
Kamp Konsentrasi Dachau, Jerman
687
00:46:51,642 --> 00:46:52,768
Astaga.
688
00:46:55,187 --> 00:46:56,688
Setelah 53 tahun,
689
00:46:59,983 --> 00:47:01,693
rasanya seperti kemarin.
690
00:47:08,826 --> 00:47:11,870
Kau bisa temukan mereka di jalan,
hanya tergeletak,
691
00:47:11,954 --> 00:47:15,082
dan kau tak peduli.
Kau melangkahi mayat.
692
00:47:15,165 --> 00:47:17,501
Tak peduli. Tak berarti apa pun.
693
00:47:17,584 --> 00:47:18,710
- Di sini?
- Ya.
694
00:47:20,087 --> 00:47:23,423
Aku tak pernah tahu nama siapa pun.
695
00:47:23,507 --> 00:47:25,676
Tak pernah ingin kenal siapa pun.
696
00:47:26,385 --> 00:47:29,471
Aku tak pernah ingin tahu,
untuk berjaga-jaga kelak
697
00:47:29,555 --> 00:47:31,890
seseorang akan kenal orang ini
698
00:47:32,724 --> 00:47:35,894
yang sepatunya kuambil saat dia mati.
699
00:47:39,147 --> 00:47:43,902
Jika kau bisa bayangkan, setiap pagi,
pekerjaanku untuk sementara…
700
00:47:43,986 --> 00:47:46,947
Aku harus pergi ke dari barak ke barak
701
00:47:47,030 --> 00:47:50,409
untuk mengambil mayat
dan membawanya ke krematorium.
702
00:47:50,993 --> 00:47:52,786
Kami gunakan kereta dorong.
703
00:47:53,620 --> 00:47:57,708
Aku ingat para Sonderkommando
yang bekerja di krematorium
704
00:47:57,791 --> 00:48:00,294
keluar dan mereka membuka gerbang.
705
00:48:00,377 --> 00:48:02,462
Mereka membawanya dari sini
dan masuk,
706
00:48:02,546 --> 00:48:04,590
tapi kami tak diizinkan melewati ini.
707
00:48:04,673 --> 00:48:08,135
Mereka tak pernah membahas krematorium,
tapi kami tahu.
708
00:48:09,219 --> 00:48:11,346
Jika masuk ke sini,
kami tak pernah bisa keluar.
709
00:48:11,430 --> 00:48:13,765
Kau tak pernah bisa keluar dari area ini.
710
00:48:13,849 --> 00:48:18,312
Karena, jika mereka membiarkannya keluar
dan dia kabur,
711
00:48:18,395 --> 00:48:21,899
maka ada saksi, kesaksian.
Sehingga mereka tak membiarkan keluar.
712
00:48:29,781 --> 00:48:30,866
Lihat itu.
713
00:48:47,424 --> 00:48:50,802
Kebiadaban manusia terhadap manusia…
714
00:48:52,137 --> 00:48:53,513
tak bisa dipercaya.
715
00:48:55,265 --> 00:48:56,099
Ini hal…
716
00:48:57,142 --> 00:48:59,853
paling mengerikan yang dibuat manusia.
717
00:49:02,856 --> 00:49:06,568
Membakar manusia hanya
untuk menyingkirkan mereka lebih cepat.
718
00:49:07,986 --> 00:49:09,488
Luar biasa.
719
00:49:29,549 --> 00:49:32,135
Sangat emosional bagiku. Ini sulit sekali.
720
00:49:38,934 --> 00:49:40,560
Kenapa aku bisa selamat?
721
00:49:41,812 --> 00:49:43,563
Kenapa Tuhan menyelamatkanku?
722
00:49:48,735 --> 00:49:52,155
Seseorang mulai berteriak,
"Orang Amerika!"
723
00:49:52,239 --> 00:49:56,535
Kami tak tahu maksudnya.
Lalu mereka menunjuk ke langit.
724
00:49:56,618 --> 00:50:00,580
Pesawat keluar dari balik gunung,
entah dari mana,
725
00:50:00,664 --> 00:50:03,959
dan mereka mengebom konvoi.
726
00:50:04,042 --> 00:50:07,295
Dan mereka tak menyentuh kami.
Tak ada yang terluka.
727
00:50:07,379 --> 00:50:11,842
Saat itulah aku tahu pertama kalinya
Amerika Serikat ikut berperang.
728
00:50:11,925 --> 00:50:16,513
{\an8}Saat itu 29 April saat aku diperintahkan
pergi ke Dachau.
729
00:50:17,180 --> 00:50:19,182
{\an8}Sebenarnya, malam tanggal 28.
730
00:50:19,266 --> 00:50:24,730
Kami diperintahkan untuk pergi secepatnya
ke Dachau,
731
00:50:25,439 --> 00:50:27,357
tak tahu apa yang kami hadapi.
732
00:50:27,441 --> 00:50:29,609
{\an8}Kami pikir itu kamp militer,
733
00:50:29,693 --> 00:50:33,113
{\an8}kamp militer Jerman
yang akan kami ambil alih,
734
00:50:33,196 --> 00:50:36,742
{\an8}dan menangkap orang-orang di dalamnya.
735
00:50:36,825 --> 00:50:38,994
{\an8}Kami berada di sekitar
736
00:50:39,077 --> 00:50:43,582
{\an8}tempat yang kami temukan
sebagai kamp konsentrasi.
737
00:50:45,042 --> 00:50:48,879
Tiba-tiba, kami mendengar
tembakan senapan mesin.
738
00:50:49,671 --> 00:50:52,507
Pikiran pertama adalah kami akan dibunuh.
739
00:50:52,591 --> 00:50:56,136
Lalu kami melihat tentara Amerika
memanjat, merangkak, dan menembak.
740
00:50:56,219 --> 00:50:59,514
Lalu kami melihat tentara Jerman
datang dari arah sana.
741
00:51:00,223 --> 00:51:03,643
Saat mereka bertemu di sini,
tentara Jerman menyerah.
742
00:51:04,311 --> 00:51:10,609
Tapi bayangkan 32,000 orang keluar
dari barak-barak itu.
743
00:51:10,692 --> 00:51:11,860
Di luar kamp,
744
00:51:13,070 --> 00:51:15,030
di rel kereta api ada…
745
00:51:16,239 --> 00:51:18,658
sejumlah 40 gerbong.
746
00:51:18,742 --> 00:51:21,453
Penuh dengan mayat.
747
00:51:24,164 --> 00:51:28,085
Tak mengetahui apa yang kami hadapi,
748
00:51:29,211 --> 00:51:30,045
ini sungguh…
749
00:51:31,671 --> 00:51:32,672
tak dapat dipercaya.
750
00:51:35,175 --> 00:51:39,554
Kebanyakan memakai piama flanel.
Hanya itu yang mereka punya.
751
00:51:40,222 --> 00:51:42,682
Garis biru, garis putih.
752
00:51:42,766 --> 00:51:45,102
- Piama flanel.
- Orang-orang lemah.
753
00:51:46,603 --> 00:51:49,564
Lemah mungkin bukan istilah tepat.
754
00:51:50,941 --> 00:51:52,567
Tapi mereka kerempeng.
755
00:51:54,611 --> 00:51:56,947
Beberapa tampak sangat tua, tapi tidak.
756
00:51:57,656 --> 00:52:01,034
Mereka seperti orang mati berjalan,
itu sebutan kami. Kerangka.
757
00:52:01,868 --> 00:52:03,578
Beberapa keluar lebih dulu,
758
00:52:03,662 --> 00:52:06,039
lalu lebih banyak yang keluar
759
00:52:06,123 --> 00:52:07,958
dan mereka terus mendekati kami,
760
00:52:08,041 --> 00:52:10,961
karena hampir seperti mereka menyadari…
761
00:52:11,044 --> 00:52:14,256
Kurasa begitu. Mereka sadar kami berbeda.
762
00:52:14,840 --> 00:52:17,884
Bahwa kami datang untuk membantu mereka.
763
00:52:17,968 --> 00:52:21,847
Tentara Amerika menodongkan senjata
ke tentara Jerman,
764
00:52:21,930 --> 00:52:24,766
tapi mereka tak membunuh mereka.
Mereka biarkan kami membalas.
765
00:52:25,350 --> 00:52:29,646
Selusin tentara Jerman yang kami tangkap,
766
00:52:29,729 --> 00:52:33,275
mencabik-cabik mereka, satu per satu.
767
00:52:34,734 --> 00:52:37,487
Kami menangkap kolonel Jerman.
768
00:52:38,697 --> 00:52:40,866
Aku kembali dan memberitahunya
769
00:52:40,949 --> 00:52:44,744
bahwa kami akan mengirimmu kembali
ke petugas untuk bicara denganmu.
770
00:52:45,662 --> 00:52:47,289
Dan dia meludahi wajahku.
771
00:52:48,540 --> 00:52:49,624
Lalu aku membunuhnya.
772
00:52:51,042 --> 00:52:53,879
Tak lama sebelum perang usai.
773
00:52:53,962 --> 00:52:55,630
Tapi pada hari-hari terakhir itu,
774
00:52:55,714 --> 00:52:58,925
kami berniat menghentikan Jerman
memiliki kesempatan
775
00:52:59,009 --> 00:53:01,553
untuk bangkit lagi
dan melakukan ini kepada siapa pun.
776
00:53:02,679 --> 00:53:06,099
Aku sering melihat pemandangan mengerikan
777
00:53:06,183 --> 00:53:10,187
dalam dua tahun di Italia, Prancis,
dan Jerman,
778
00:53:10,270 --> 00:53:13,732
tapi hal terburuk yang pernah kulihat
dalam hidupku
779
00:53:13,815 --> 00:53:15,942
adalah penyintas Holokaus.
780
00:53:23,575 --> 00:53:25,202
Ini sesuatu yang…
781
00:53:26,745 --> 00:53:28,538
Sampai hari ini, aku tak bisa lupa.
782
00:54:54,833 --> 00:54:57,127
Aku tak muda lagi.
783
00:54:57,752 --> 00:54:59,004
Aku sangat tua.
784
00:54:59,963 --> 00:55:02,424
Usiaku 16 tahun, tapi aku sangat tua.
785
00:55:02,924 --> 00:55:06,720
Kembali merasakan kebebasan sangat sulit.
786
00:55:07,637 --> 00:55:11,433
Kami tak tahu cara berdamai
dengan dunia luar,
787
00:55:11,516 --> 00:55:12,892
yang tak menginginkan kami.
788
00:55:12,976 --> 00:55:14,311
Dan kami tak tahu…
789
00:55:17,230 --> 00:55:20,066
siapa yang akan kami temukan atau tidak.
790
00:55:20,859 --> 00:55:24,654
Mereka tak tahu harus bagaimana.
Menempatkan kami di kamp telantar,
791
00:55:24,738 --> 00:55:27,449
yaitu kamp orang-orang telantar.
792
00:55:27,532 --> 00:55:31,161
Dan yang terdekat dari tempatku berada
adalah di Austria.
793
00:55:31,244 --> 00:55:37,167
Semua penyintas yang tak punya
tujuan lain berada di kamp itu.
794
00:55:37,917 --> 00:55:40,962
Jadi, itu kamp lain, tapi gratis.
795
00:55:43,465 --> 00:55:47,802
Setelah Tentara Soviet
membebaskan Budapest,
796
00:55:47,886 --> 00:55:51,598
dan aku menjadi manusia bebas lagi.
797
00:55:51,681 --> 00:55:53,683
Aku tak tahu selama berbulan-bulan
798
00:55:54,267 --> 00:55:58,730
apakah ibuku atau anggota keluargaku
akan kembali.
799
00:56:02,525 --> 00:56:08,448
Aku berharap kembali ke Auschwitz
akan membuatku menerima ini.
800
00:56:10,283 --> 00:56:14,162
{\an8}Dan aku terkejut mengetahui
801
00:56:14,245 --> 00:56:19,209
bahwa itu membuka pertanyaan
dan keraguan baru.
802
00:56:21,753 --> 00:56:26,091
Aku ingin mencari tahu tentang keluargaku.
803
00:56:26,174 --> 00:56:30,470
Dia ingin mencari informasi
tentang keluarganya juga dirinya.
804
00:56:34,224 --> 00:56:35,975
Namamu?
805
00:56:36,059 --> 00:56:38,395
Renee. R-e-n-e-e.
806
00:56:39,938 --> 00:56:43,441
Ini pertama kalinya aku memutuskan
807
00:56:44,526 --> 00:56:46,945
untuk mencari catatan keluargaku.
808
00:56:50,657 --> 00:56:54,452
Adikku bernama Klara.
809
00:57:08,216 --> 00:57:10,510
Kau menemukan sesuatu?
810
00:57:10,593 --> 00:57:15,515
Ya, aku menemukan sesuatu.
Kita bisa melihatnya bersama.
811
00:57:31,156 --> 00:57:33,533
Tolong letakkan kartunya seperti ini.
812
00:57:46,296 --> 00:57:49,048
Klara. Adikku.
813
00:57:53,136 --> 00:57:59,476
Aku menemukan catatan tentang adikku,
ayahku, dan aku sendiri,
814
00:57:59,559 --> 00:58:01,519
dan saat aku bertanya tentang ibuku…
815
00:58:03,480 --> 00:58:05,940
arsiparis, sejarawan, memberitahuku
816
00:58:06,024 --> 00:58:09,694
bahwa mereka yang dibawa
dari stasiun kereta api
817
00:58:09,777 --> 00:58:11,446
dan langsung dibunuh,
818
00:58:11,529 --> 00:58:13,323
tak ada catatan tentang itu.
819
00:58:14,240 --> 00:58:20,205
Bawa ini ke arsip di lantai atas
dan bunyikan belnya.
820
00:58:24,876 --> 00:58:26,920
Terima kasih.
821
00:58:32,175 --> 00:58:37,055
Ini tes darah atau semacam catatan medis.
822
00:58:37,138 --> 00:58:39,516
Dengan subjek Klara Weinfeld.
823
00:58:39,599 --> 00:58:42,810
Aku mengetahui adikku digunakan
sebagai eksperimen
824
00:58:42,894 --> 00:58:46,856
mereka melakukan tes darah padanya.
825
00:58:46,940 --> 00:58:48,900
Apa maksud semua ini?
826
00:58:51,819 --> 00:58:53,905
Dia berkata, "Aku tak tahu."
827
00:58:53,988 --> 00:58:55,907
"Tak ada yang pernah bertanya.
828
00:58:55,990 --> 00:58:59,869
Tapi ada dr. Münch, kepala klinik ini,
829
00:58:59,953 --> 00:59:01,329
yang masih hidup."
830
00:59:01,412 --> 00:59:05,291
Lalu aku mengetahui
kau akan mewawancarai pria ini,
831
00:59:05,375 --> 00:59:10,213
dan aku mungkin punya kesempatan
untuk bertanya apa arti simbol itu.
832
00:59:11,130 --> 00:59:18,012
Adikku, Klara, meninggal di Auschwitz…
833
00:59:18,721 --> 00:59:24,477
dan baru-baru ini aku mendapatkan
dokumen ini dari Auschwitz.
834
00:59:26,688 --> 00:59:31,150
- Aku ingin kau menjelaskan ini.
- Akan kucoba.
835
00:59:33,361 --> 00:59:35,655
Bisa beri tahu aku apa ini?
836
00:59:39,617 --> 00:59:41,703
Tidak, tak ada yang penting.
837
00:59:43,788 --> 00:59:46,332
Eksperimen apa itu?
838
00:59:46,916 --> 00:59:49,752
Bukan apa-apa. Semuanya baik-baik saja.
839
00:59:50,670 --> 00:59:57,510
- Apa penyebab kematiannya?
- "Institut Klinis."
840
00:59:57,594 --> 00:59:58,928
Itu lembagaku.
841
01:00:02,515 --> 01:00:03,766
Dia meninggal.
842
01:00:06,227 --> 01:00:10,148
Kapan dia tiba? Berapa lama dia tinggal?
843
01:00:11,566 --> 01:00:12,400
Enam bulan.
844
01:00:13,067 --> 01:00:15,862
- Enam bulan.
- Enam bulan?
845
01:00:15,945 --> 01:00:17,030
Lalu dia meninggal.
846
01:00:18,948 --> 01:00:23,494
Itu periode normal. Kau mengerti?
847
01:00:23,578 --> 01:00:28,916
Kau juga di Auschwitz?
Kalau begitu, kau seharusnya tahu.
848
01:00:29,000 --> 01:00:31,878
Aku berusaha sopan,
849
01:00:32,629 --> 01:00:35,173
tapi dia terus mengelak,
850
01:00:35,256 --> 01:00:37,800
dan aku menjadi sangat marah.
851
01:00:38,635 --> 01:00:44,182
Aku terus berpikir
ribuan orang tewas di kliniknya.
852
01:00:45,683 --> 01:00:49,812
{\an8}Aku akan kembali ke Krematorium V,
853
01:00:49,896 --> 01:00:53,232
karena aku tahu ibuku
pasti dibawa ke sana.
854
01:00:54,233 --> 01:00:56,152
{\an8}Aku akan menyalakan lilin.
855
01:00:56,986 --> 01:00:59,947
{\an8}Aku tahu aku takkan kembali ke sini lagi.
856
01:01:04,994 --> 01:01:05,828
Sekarang…
857
01:01:06,871 --> 01:01:08,998
baru-baru ini,
858
01:01:09,582 --> 01:01:13,127
aku dapat surat baru
dari kamp Bergen-Belsen,
859
01:01:14,045 --> 01:01:18,758
bahwa tak ada Edith Lok.
Mereka memeriksa catatannya.
860
01:01:18,841 --> 01:01:21,511
Tapi mereka menemukan Edith Schwarz.
861
01:01:22,303 --> 01:01:24,889
Dan aku ingat pada suatu saat,
862
01:01:24,972 --> 01:01:28,017
kakakku Edith memutuskan
863
01:01:28,601 --> 01:01:31,813
dia akan menggunakan nama ibuku,
tapi aku lupa.
864
01:01:31,896 --> 01:01:35,942
Selama ini, aku mencari Edith Lok.
865
01:01:36,901 --> 01:01:40,154
- Bisakah mencarikan orang Hungaria…
- Orang Hungaria?
866
01:01:41,614 --> 01:01:44,033
Ayo kita cari. Baik.
867
01:01:45,243 --> 01:01:46,994
- Tak berdasarkan abjad.
- Ya?
868
01:01:50,998 --> 01:01:53,501
SCHWARZ EDITH
869
01:02:04,762 --> 01:02:07,056
{\an8}Kembali ke Bergen-Belsen,
870
01:02:07,140 --> 01:02:12,270
aku ingin suamiku berdoa
dengan anak-anakku dan aku,
871
01:02:13,229 --> 01:02:18,443
karena kami akan mengubur Edith
secara simbolis.
872
01:02:18,526 --> 01:02:22,113
Ini pemakaman di mana semua orang dikubur
873
01:02:22,196 --> 01:02:25,658
yang dibawa setelah pembebasan
ke blok militer.
874
01:02:26,284 --> 01:02:28,369
Kami menemukan nama kakakmu.
875
01:02:29,537 --> 01:02:30,580
Dia meninggal di sini.
876
01:02:30,663 --> 01:02:33,332
Kami pikir pada tanggal 2 Juni 1945.
877
01:02:35,710 --> 01:02:40,965
Jadi, semua orang yang mati pada masa itu
dikubur di sini, berdampingan.
878
01:02:47,513 --> 01:02:51,017
Hari ini hari paling istimewa
dalam hidupku.
879
01:02:52,143 --> 01:02:54,145
Akhirnya, pencarian berakhir.
880
01:02:55,438 --> 01:02:59,400
Kini kita tahu apa yang terjadi
dan kapan itu terjadi.
881
01:03:02,028 --> 01:03:05,531
Aku membawa buku doa ibuku,
882
01:03:05,615 --> 01:03:07,950
dan di sini akan kami ucapkan untukmu
883
01:03:08,034 --> 01:03:10,870
doa yang tradisional
884
01:03:10,953 --> 01:03:13,498
dan menyalakan lilin ini untuk kenanganmu.
885
01:03:14,499 --> 01:03:16,334
Dan mengingatmu…
886
01:03:17,710 --> 01:03:18,586
selamanya,
887
01:03:19,712 --> 01:03:21,088
selama kami hidup.
888
01:04:14,350 --> 01:04:17,311
Tapi ada banyak orang sepertiku
di luar sana
889
01:04:18,020 --> 01:04:19,605
yang masih mencari.
890
01:04:21,232 --> 01:04:24,402
Karena bagi kami…
891
01:04:25,319 --> 01:04:27,572
pembebasan bukanlah hari terakhir.
892
01:04:37,123 --> 01:04:40,167
Aku mendapat pengumuman bahwa aku terpilih
893
01:04:40,251 --> 01:04:42,253
untuk menerima beasiswa akademis
894
01:04:42,336 --> 01:04:46,173
ke Universitas Washington,
di kota bernama "Seattle,"
895
01:04:46,257 --> 01:04:49,927
karena tak ada yang bilang
seharusnya diucapkan "Seattle."
896
01:04:50,428 --> 01:04:53,973
Aku punya tiket di kapal SS Marine Falcon.
897
01:04:54,974 --> 01:05:00,813
Aku pergi ke tempat tidur B-20,
meletakkan ranselku, dan dipanggil makan.
898
01:05:00,897 --> 01:05:04,734
Aku tak tahu arti makan.
Itu bukan bagian kosa kata Inggrisku.
899
01:05:04,817 --> 01:05:06,611
Jadi, aku ke jalur makan.
900
01:05:06,694 --> 01:05:09,947
Ada nampan besi besar
dan ini pada masa
901
01:05:10,031 --> 01:05:14,118
saat mentalku masih merasa kelaparan.
902
01:05:14,994 --> 01:05:19,540
Orang-orang menaruh makanan lezat
di nampan besi itu.
903
01:05:19,624 --> 01:05:21,250
Dan di ujung jalur makan
904
01:05:21,834 --> 01:05:25,755
ada keranjang besar berisi jeruk
905
01:05:26,339 --> 01:05:28,758
Sekeranjang besar berisi pisang.
906
01:05:29,258 --> 01:05:33,137
Ibuku mengajariku untuk berbuat benar,
dan aku tak tahu apa yang benar.
907
01:05:33,220 --> 01:05:35,222
Jadi, ada pelaut besar lain,
908
01:05:35,306 --> 01:05:38,559
dan aku bertanya,
"Pak, apa aku mengambil pisang?
909
01:05:38,643 --> 01:05:40,144
Atau mengambil jeruk?"
910
01:05:41,020 --> 01:05:46,108
Dia berkata, "Kau bisa makan semua
pisang dan jeruk yang kau inginkan,"
911
01:05:46,192 --> 01:05:48,277
lalu aku tahu aku di surga.
912
01:05:49,320 --> 01:05:53,950
Aku mencintai kotaku,
dan melihatnya indah dan bahagia.
913
01:05:55,326 --> 01:06:00,414
Aku berencana ke sana untuk pertama kali
sejak aku pergi tahun 1944.
914
01:06:00,498 --> 01:06:04,293
Lihat tandanya, Robin.
Tertulis "Polyana" dalam bahasa Rusia.
915
01:06:04,919 --> 01:06:05,795
Lihat?
916
01:06:07,046 --> 01:06:09,090
Sungai mengalir di kanan jalan.
917
01:06:09,173 --> 01:06:11,300
Kami biasa mandi di sini…
918
01:06:11,384 --> 01:06:14,887
Aku berharap bisa menemukan
beberapa orang yang kukenal
919
01:06:14,971 --> 01:06:16,472
sebelum Holokaus…
920
01:06:17,515 --> 01:06:19,809
{\an8}dan mungkin aku bisa bicara dengan mereka.
921
01:06:20,559 --> 01:06:22,561
{\an8}- Jamur di stoples. Lihat?
- Ya.
922
01:06:24,981 --> 01:06:28,985
Mungkin mereka bisa memberitahuku hal
yang terjadi saat kami tak ada.
923
01:06:44,083 --> 01:06:47,753
Wanita ini, Mariska,
dia ingat kakek nenekku,
924
01:06:47,837 --> 01:06:50,798
ayahku, ibuku, dan aku.
925
01:06:50,881 --> 01:06:53,843
Aku terkejut dia masih mengingatku.
926
01:06:55,720 --> 01:07:00,099
Aku sangat takut orang-orang
akan memusuhiku,
927
01:07:00,683 --> 01:07:05,813
bahwa mereka akan menuduhku kembali
untuk mengambil sesuatu dari mereka.
928
01:07:06,856 --> 01:07:10,026
Aku ditanya dengan baik,
929
01:07:10,109 --> 01:07:15,239
"Apa aku berencana mengambil propertiku
dan kembali tinggal di sana?"
930
01:07:15,322 --> 01:07:17,324
Aku bilang tidak.
931
01:07:17,408 --> 01:07:21,078
Aku hanya ingin anak-anakku tahu
dari mana asalku,
932
01:07:21,162 --> 01:07:25,291
dan aku ingin melihat kota tempatku
dibesarkan sekali lagi sebelum aku mati.
933
01:07:30,963 --> 01:07:33,382
Kembali ke kampung halamanku
934
01:07:34,258 --> 01:07:37,178
{\an8}dengan keluargaku, anakku,
935
01:07:37,970 --> 01:07:41,390
{\an8}menunjukkan kepadanya kota yang indah ini,
936
01:07:42,141 --> 01:07:46,645
Ke mana pun kami pergi,
kata "Yahudi" tak ada.
937
01:07:46,729 --> 01:07:49,815
Gedung ini adalah pusat komunitas Yahudi.
938
01:07:50,357 --> 01:07:56,989
Aku ingin pergi ke kuil Yahudi,
yang merupakan sinagoge yang indah.
939
01:07:59,325 --> 01:08:01,535
Lihat bagaimana
mereka membiarkan ini…
940
01:08:01,619 --> 01:08:03,370
Astaga.
941
01:08:03,454 --> 01:08:06,665
Apa yang mereka lakukan pada kota ini,
kau tak akan mengerti.
942
01:08:06,749 --> 01:08:09,085
Sulit dipercaya.
943
01:08:09,168 --> 01:08:11,087
Kami pergi ke kuil,
944
01:08:12,254 --> 01:08:15,549
dan di sana aku bertemu pria Yahudi ini.
945
01:08:15,633 --> 01:08:17,593
Dia juga di Auschwitz.
946
01:08:18,260 --> 01:08:20,554
Halo, kau bisa bahasa Hungaria?
947
01:08:21,639 --> 01:08:24,308
Selamat pagi. Kau dari sini?
948
01:08:24,391 --> 01:08:28,521
Aku lahir di sini tahun 1928.
949
01:08:28,604 --> 01:08:30,815
Aku dari keluarga Weinfeld.
950
01:08:30,898 --> 01:08:31,732
Weinfeld?
951
01:08:31,816 --> 01:08:38,572
Ayahku punya toko di Jalan Cobbler
952
01:08:38,656 --> 01:08:41,408
dan tentu saja,
ibuku menghadiri kuil ini.
953
01:08:41,492 --> 01:08:45,621
Aku mengadakan Bar Mitzvah di sini
saat usiaku 13 tahun, tahun 1941.
954
01:08:45,704 --> 01:08:48,290
Kenapa kau tetap tinggal di sini?
955
01:08:48,374 --> 01:08:53,963
Karena aku kembali dari Auschwitz
956
01:08:54,964 --> 01:08:56,882
pada tanggal 6 Juni 1945,
957
01:08:57,716 --> 01:09:01,053
dan beberapa hari kemudian,
perbatasan ditutup.
958
01:09:01,137 --> 01:09:05,474
Lalu dia mengantar kami ke dalam kuil
dan menjelaskan
959
01:09:05,558 --> 01:09:08,227
ini bukan lagi kuil Yahudi.
960
01:09:08,310 --> 01:09:12,022
{\an8}Di masa lalu, ada Bintang Daud di sini.
961
01:09:12,106 --> 01:09:14,108
{\an8}Apa yang mereka lakukan padanya?
962
01:09:14,191 --> 01:09:17,820
{\an8}Mereka menjadikannya aula konser.
963
01:09:17,903 --> 01:09:22,283
{\an8}Mereka mengambil semuanya.
964
01:09:22,366 --> 01:09:24,952
Sangat menyakitkan melihat
965
01:09:25,578 --> 01:09:32,543
tempat suci ini diubah
menjadi tempat hiburan.
966
01:09:34,712 --> 01:09:38,716
{\an8}Bagian tersulit adalah kembali ke rumahku.
967
01:09:38,799 --> 01:09:40,509
Astaga!
968
01:09:43,762 --> 01:09:49,351
Itu gerbang asli.
969
01:09:49,935 --> 01:09:52,771
- Pintu masuk.
- Pintu masuk, ya.
970
01:09:54,773 --> 01:09:56,192
Terabaikan.
971
01:09:57,067 --> 01:10:01,697
Rumah indah yang selalu dirawat ayahku.
972
01:10:01,780 --> 01:10:05,367
Dan semuanya terawat di sekitarnya.
973
01:10:06,619 --> 01:10:08,287
- Kurasa terkunci.
- Tidak.
974
01:10:08,370 --> 01:10:09,705
Tidak.
975
01:10:09,788 --> 01:10:11,957
- Tidak bisa terbuka.
- Bisa kita pergi?
976
01:10:12,041 --> 01:10:14,418
Tidak terbuka.
977
01:10:14,501 --> 01:10:18,297
Saat itu, aku sungguh berharap
tak melihatnya.
978
01:10:29,183 --> 01:10:31,352
Salah satu tetangga
979
01:10:31,435 --> 01:10:36,190
yang masih kecil saat mereka membawa kami,
masih di sana.
980
01:10:37,858 --> 01:10:40,945
Syukurlah kau masih hidup.
981
01:10:45,032 --> 01:10:49,370
Kuberi tahu, aku masih bisa mengingat
semuanya seperti dulu.
982
01:10:49,453 --> 01:10:52,331
Kini dia punya istri Rusia
983
01:10:52,414 --> 01:10:54,333
yang sangat bersimpati.
984
01:10:54,416 --> 01:10:57,211
Rumahmu sendiri…
985
01:10:57,294 --> 01:11:01,006
Mengambil rumah seseorang,
bagaimana bisa?
986
01:11:01,090 --> 01:11:05,719
Banyak yang bisa diceritakan,
tapi kau tahu apa kata mereka…
987
01:11:05,803 --> 01:11:08,222
Banyak yang diam-diam mendengarkan.
988
01:11:08,305 --> 01:11:13,310
Dia takut memberitahuku apa
yang terjadi setelah kami pergi.
989
01:11:14,895 --> 01:11:21,610
Katakan, setelah kami dibawa,
apakah kalian membicarakannya?
990
01:11:21,694 --> 01:11:28,492
Kami kasihan pada Klara.
Kami dengar dia wafat dalam perjalanan.
991
01:11:28,575 --> 01:11:33,038
Tidak. Dia wafat di sana.
992
01:11:33,122 --> 01:11:34,123
Malang sekali.
993
01:11:35,416 --> 01:11:38,085
Aku hanya melihatnya di film.
994
01:11:38,836 --> 01:11:42,965
Apa mereka membakar orang seperti itu?
995
01:11:43,048 --> 01:11:46,969
Sayangnya, itu jauh lebih buruk
dari yang mereka tunjukkan di film.
996
01:11:47,052 --> 01:11:49,430
Saat itu, aku merasa sangat beruntung,
997
01:11:49,513 --> 01:11:54,268
bahwa aku punya kesempatan untuk kembali
ke Amerika Serikat, ke rumahku.
998
01:11:57,479 --> 01:12:01,817
Aku menyimpan berliannya,
setelah semua yang terjadi.
999
01:12:02,401 --> 01:12:07,656
{\an8}Dan saat aku bebas,
aku tak bicara tentang Holokaus,
1000
01:12:07,740 --> 01:12:12,077
tapi aku mengambil berliannya
dan menjadikan liontin berbentuk air mata,
1001
01:12:12,161 --> 01:12:15,039
karena setiap kali aku menyelamatkannya,
aku harus menangis.
1002
01:12:15,122 --> 01:12:18,667
Jadi, aku merasa tetesan air mata
cocok untuk itu.
1003
01:12:18,751 --> 01:12:22,338
Aku memberi tahu anak-anakku
bahwa berlian ini harus diwariskan
1004
01:12:22,421 --> 01:12:24,214
dari generasi ke generasi,
1005
01:12:24,298 --> 01:12:28,260
ke gadis pertama di keluarga,
sampai selamanya.
1006
01:12:28,344 --> 01:12:29,595
…seperti apa rasanya.
1007
01:12:31,847 --> 01:12:35,392
Kau bisa melihat bentuk
dan potongan yang berbeda.
1008
01:12:35,893 --> 01:12:38,103
Itu satu-satunya yang aku…
1009
01:12:39,646 --> 01:12:42,149
punya yang pernah dipegang ibuku.
1010
01:12:45,944 --> 01:12:48,155
Aku tak tahu pendapatmu tentang…
1011
01:12:48,238 --> 01:12:52,659
Hidupku hari ini adalah
sesuatu yang tak bisa kupercayai.
1012
01:12:54,870 --> 01:13:01,210
Setelah dipilih oleh konstituen
di California sejumlah 600,000 orang,
1013
01:13:01,835 --> 01:13:02,961
sembilan kali,
1014
01:13:03,712 --> 01:13:05,422
semua tampak seperti mimpi.
1015
01:13:05,506 --> 01:13:06,882
Dan itu membuatku
1016
01:13:07,716 --> 01:13:10,719
merasa bertanggung jawab…
1017
01:13:10,803 --> 01:13:13,931
{\an8}Sebagai satu-satunya penyintas Holokaus
1018
01:13:14,014 --> 01:13:16,934
{\an8}yang pernah terpilih menjadi
anggota Kongres Amerika Serikat,
1019
01:13:17,643 --> 01:13:20,229
{\an8}kutahu aku mewakili semua kolegaku,
1020
01:13:20,312 --> 01:13:22,564
{\an8}Partai Republik dan Demokrat,
1021
01:13:23,232 --> 01:13:27,945
{\an8}dalam mengungkapkan kemarahan kami
atas serangan teroris terbaru…
1022
01:13:28,028 --> 01:13:32,199
{\an8}Fokus utama hidupku,
jelas adalah hak asasi manusia,
1023
01:13:33,033 --> 01:13:35,744
karena aku yakin ini adalah jalan
1024
01:13:36,537 --> 01:13:38,288
untuk dunia lebih beradab.
1025
01:13:39,415 --> 01:13:43,001
Istriku, Annette, dan aku
sudah saling kenal seumur hidup.
1026
01:13:43,627 --> 01:13:46,964
Kami tumbuh sebagai anak-anak di Budapest.
1027
01:13:48,257 --> 01:13:50,968
Kami telah menikah selama 47 tahun.
1028
01:13:52,386 --> 01:13:53,971
Kami punya dua putri
1029
01:13:54,847 --> 01:13:57,516
yang sejak awal bilang kepada kami
1030
01:13:57,599 --> 01:14:02,771
mereka merencanakan hadiah istimewa
untuk orang tua mereka.
1031
01:14:04,648 --> 01:14:08,652
Karena keluarga kami musnah,
mereka akan memberi kami keluarga besar.
1032
01:14:10,237 --> 01:14:15,409
Kami telah diberkati dengan 17 cucu
yang luar biasa,
1033
01:14:16,243 --> 01:14:18,495
dan itu menjadi fokus hidup kami.
1034
01:14:22,541 --> 01:14:27,754
Aku ingin dikenal
sebagai pendidik Holokaus.
1035
01:14:28,338 --> 01:14:31,300
Jadi, aku ke Museum Toleransi,
1036
01:14:31,383 --> 01:14:34,178
di mana aku pendiri program penjangkauan.
1037
01:14:34,887 --> 01:14:40,184
Aku bicara dengan kelompok
yang datang ke Museum.
1038
01:14:40,684 --> 01:14:41,727
…sehingga terjadi.
1039
01:14:42,603 --> 01:14:45,022
Kau tahu, saat hal ini terjadi,
1040
01:14:45,105 --> 01:14:48,942
kau hampir mulai percaya
bahwa kau berbuat salah.
1041
01:14:49,026 --> 01:14:50,944
Kenapa mereka lakukan ini padaku?
1042
01:14:51,028 --> 01:14:54,364
Aku merasa sudah tugasku
1043
01:14:55,532 --> 01:14:59,661
untuk membuat dunia tahu
apa yang terjadi saat itu.
1044
01:15:00,829 --> 01:15:03,457
Aku selalu merasa kemampuan
bahasaku tak cukup.
1045
01:15:05,042 --> 01:15:10,756
Jika aku ingin menceritakan
tentang pengalamanku,
1046
01:15:10,839 --> 01:15:14,384
aku harus bicara melalui media.
1047
01:15:15,135 --> 01:15:16,512
Dan aku menemukan seni.
1048
01:15:17,179 --> 01:15:19,431
Karena seni melampaui.
1049
01:15:19,515 --> 01:15:21,266
Tak bisa dikatakan.
1050
01:15:23,435 --> 01:15:26,688
Aku ingin permukaannya berlapis-lapis.
1051
01:15:26,772 --> 01:15:29,191
Seharusnya terlihat
seperti dinding runtuh,
1052
01:15:29,900 --> 01:15:33,820
seperti dilapisi kertas
dari berita kemarin,
1053
01:15:34,279 --> 01:15:36,782
karena orang ingin melupakan masa lalu.
1054
01:15:36,865 --> 01:15:40,035
Orang-orang ingin melupakan Holokaus.
1055
01:15:40,118 --> 01:15:42,871
Yang membuatku bertahan adalah…
1056
01:15:44,331 --> 01:15:45,624
keluarga…
1057
01:15:47,334 --> 01:15:48,961
yang dibangun oleh suamiku dan aku.
1058
01:15:50,212 --> 01:15:51,588
Cucu-cucuku.
1059
01:15:52,673 --> 01:15:54,174
Tiga anak hebat.
1060
01:15:55,008 --> 01:15:56,385
Dua dari mereka rabi.
1061
01:15:57,219 --> 01:15:59,221
Dan putriku yang cantik.
1062
01:15:59,763 --> 01:16:03,475
Dia mengajariku setiap hari
apa yang penting dalam hidup.
1063
01:16:05,811 --> 01:16:09,523
Juga suamiku,
generasi keempat orang Israel.
1064
01:16:10,023 --> 01:16:12,067
Dan pria yang gagah.
1065
01:16:12,150 --> 01:16:15,487
Dia membantuku membangun kehidupan.
1066
01:16:16,530 --> 01:16:19,616
Lukisan ini Arbeit Macht Frei.
1067
01:16:20,242 --> 01:16:23,078
Saat kau membaca gerbang penyambutan ini,
1068
01:16:23,161 --> 01:16:27,082
jadi, Arbeit macht frei…
1069
01:16:27,165 --> 01:16:29,668
Karyaku hari ini tentang Holokaus,
1070
01:16:29,751 --> 01:16:33,797
karena aku tak punya peringatan
untuk rakyatku.
1071
01:16:34,381 --> 01:16:37,759
Aku tak tahu di mana mereka.
1072
01:16:38,510 --> 01:16:43,432
Karena banyak anggota keluargaku tewas,
banyak yang terbunuh.
1073
01:16:44,099 --> 01:16:46,435
Keluarga Basch hampir musnah.
1074
01:16:46,518 --> 01:16:47,978
Kami telah beregenerasi.
1075
01:16:49,938 --> 01:16:53,400
Jadi, saat berkumpul,
kami kelompok yang cukup besar.
1076
01:16:54,943 --> 01:16:58,405
Kebahagiaan dari duduk
bersama keluargaku
1077
01:16:58,488 --> 01:17:01,867
dan melihat sekeliling
dan berkata bahwa aku hampir mati
1078
01:17:02,534 --> 01:17:06,038
dan di sini aku duduk di meja
dengan 11, 12 anggota keluarga,
1079
01:17:06,121 --> 01:17:07,539
bersukacita dalam hidup.
1080
01:17:07,623 --> 01:17:11,877
Kesenangan hidup itu indah.
1081
01:17:15,505 --> 01:17:19,051
Suatu hari, pada hari Minggu,
seseorang mengetuk pintuku
1082
01:17:19,134 --> 01:17:20,344
dan masuk ke…
1083
01:17:20,427 --> 01:17:22,012
Aku membuka pintu
1084
01:17:22,095 --> 01:17:25,766
dan mereka membawa sesuatu
dibungkus koran di bawah lengannya.
1085
01:17:25,849 --> 01:17:28,268
Dia bilang, "Kau Paul Parks?"
Kubilang, "Ya."
1086
01:17:28,352 --> 01:17:31,104
Dia bilang, "Kami mencarimu
selama beberapa tahun.
1087
01:17:31,188 --> 01:17:33,398
Banyak orang yang mencarimu.
1088
01:17:33,482 --> 01:17:35,817
Kami ingin menemukanmu."
Kubilang, "Kenapa?"
1089
01:17:35,901 --> 01:17:41,698
Katanya, "Ada orang yang dibebaskan
oleh kalian di Dachau yang mengingatmu.
1090
01:17:42,616 --> 01:17:44,826
Dia meninggal beberapa tahun lalu.
1091
01:17:44,910 --> 01:17:47,954
Dia membuat menorah di kamp.
1092
01:17:48,038 --> 01:17:50,374
Dia membuatnya dari paku beton
1093
01:17:50,457 --> 01:17:54,753
dan mengelasnya saat berada di kamp.
1094
01:17:55,587 --> 01:17:58,298
Dia ingin kau memilikinya.
1095
01:17:58,924 --> 01:18:02,010
Kami mencarimu untuk memberikannya
kepadamu. Ini dia."
1096
01:18:02,094 --> 01:18:04,346
Dia memberiku menorah yang indah ini.
1097
01:18:11,728 --> 01:18:14,439
Pembebasan seperti hadiah dari dunia.
1098
01:18:15,440 --> 01:18:18,902
Dan itu pertama kalinya
aku mengakui Tuhan lagi,
1099
01:18:18,985 --> 01:18:22,072
bahwa Dia ada dan membantuku
sampai ke saat ini.
1100
01:18:22,155 --> 01:18:25,659
Kurasa Tuhan tak menciptakan Holokaus.
1101
01:18:25,742 --> 01:18:31,873
Kurasa Tuhan memberi kita pikiran, hati,
dan kehendak bebas.
1102
01:18:32,749 --> 01:18:34,418
Dan tergantung pada manusia,
1103
01:18:35,711 --> 01:18:38,296
apa yang akan dia lakukan dengan hidupnya.
1104
01:18:39,840 --> 01:18:43,385
Aku menyalahkan manusia, bukan Tuhan.
1105
01:18:43,468 --> 01:18:46,722
Aku tak bisa jelaskan secara rasional,
1106
01:18:47,806 --> 01:18:51,351
emosional, intelektual tentang Holokaus.
1107
01:18:52,227 --> 01:18:55,147
Aku tak bisa menemukan…
1108
01:18:55,856 --> 01:18:58,024
tempat untuk…
1109
01:18:59,025 --> 01:19:00,318
otoritas yang lebih tinggi
1110
01:19:01,111 --> 01:19:02,237
dalam mimpi buruk ini.
1111
01:19:02,320 --> 01:19:03,947
Orang macam apa kita?
1112
01:19:04,823 --> 01:19:06,867
Apa yang diajarkan buku pada kita?
1113
01:19:07,743 --> 01:19:10,954
Apa perbedaan antara aku…
1114
01:19:12,038 --> 01:19:13,331
dan anak lain?
1115
01:19:13,415 --> 01:19:15,167
Apa yang diajarkan Alkitab?
1116
01:19:17,711 --> 01:19:20,464
Tentang apa ini?
1117
01:19:23,049 --> 01:19:26,553
Hitler tetap anti-Semit patologis
sampai akhir.
1118
01:19:26,636 --> 01:19:28,930
Salah satu wasiat terakhirnya,
1119
01:19:29,014 --> 01:19:31,725
atau peringatan kepada pengikutnya,
1120
01:19:32,726 --> 01:19:36,480
adalah agar mereka melanjutkan
perang melawan Yahudi.
1121
01:19:36,563 --> 01:19:40,901
Dalam wasiatnya pada 29 April 1945,
1122
01:19:41,568 --> 01:19:42,986
dia bilang, "Di atas segalanya,
1123
01:19:44,029 --> 01:19:47,657
aku perintahkan kepada pemerintah
dan rakyat
1124
01:19:47,741 --> 01:19:51,161
untuk menegakkan hukum ras sampai batas,
1125
01:19:51,828 --> 01:19:54,956
dan melawan tanpa ampun
1126
01:19:55,665 --> 01:19:58,293
perusak semua bangsa,
1127
01:19:59,294 --> 01:20:01,630
Yahudi internasional."
1128
01:20:30,700 --> 01:20:35,288
{\an8}Krematorium 5
Kamp Kematian Auschwitz II (Birkenau)
1129
01:20:35,372 --> 01:20:39,000
Holokaus harus dianggap sebagai bagian
1130
01:20:39,626 --> 01:20:43,296
dalam sejarah panjang kebiadaban
manusia terhadap manusia.
1131
01:20:45,715 --> 01:20:47,300
Orang tak bisa abaikan
1132
01:20:47,926 --> 01:20:49,427
diskriminasi
1133
01:20:50,011 --> 01:20:52,389
yang menimpa banyak orang
1134
01:20:52,472 --> 01:20:54,474
karena ras, warna kulit, atau keyakinan.
1135
01:20:55,016 --> 01:20:57,060
Orang tak bisa mengabaikan perbudakan.
1136
01:20:57,143 --> 01:21:00,188
Orang tak bisa abaikan
pembakaran penyihir.
1137
01:21:00,272 --> 01:21:03,984
Orang tak bisa abaikan pembunuhan
orang Kristen di zaman Romawi.
1138
01:21:05,819 --> 01:21:08,697
Holokaus mungkin adalah puncaknya
1139
01:21:09,948 --> 01:21:12,868
dari kengerian yang bisa terjadi
1140
01:21:13,535 --> 01:21:18,331
saat manusia kehilangan integritasnya,
1141
01:21:18,415 --> 01:21:21,459
keyakinannya pada kesucian hidup manusia.
1142
01:27:01,466 --> 01:27:06,471
Terjemahan subtitle oleh Audina Furi