1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,412 --> 00:00:41,791 Ένα πράγμα με προβληματίζει, όπως και όλο τον κόσμο. 4 00:00:42,667 --> 00:00:46,296 Οι Γερμανοί διέθεσαν ανθρώπινο δυναμικό, 5 00:00:46,379 --> 00:00:51,217 τρένα, φορτηγά και ενέργεια 6 00:00:51,301 --> 00:00:54,888 για την καταστροφή των Εβραίων ως το τέλος. 7 00:00:54,971 --> 00:00:58,808 Αν είχαν σταματήσει έξι μήνες πριν από το τέλος του πολέμου 8 00:00:58,892 --> 00:01:01,853 και είχαν διαθέσει αυτήν την ενέργεια 9 00:01:01,936 --> 00:01:04,105 για να ενισχυθούν οι ίδιοι, 10 00:01:04,189 --> 00:01:06,566 θα συνέχιζαν κι άλλο τον πόλεμο. 11 00:01:06,649 --> 00:01:10,236 Αλλά θεωρούσαν πιο σημαντικό να σκοτώσουν τους Εβραίους 12 00:01:10,737 --> 00:01:12,489 παρά να κερδίσουν τον πόλεμο. 13 00:01:29,839 --> 00:01:31,341 Κατά τον Β' Παγκόσμιο, 14 00:01:31,424 --> 00:01:36,054 καθώς η Ναζιστική Γερμανία του Χίτλερ κατακτούσε τα έθνη, 15 00:01:36,137 --> 00:01:39,599 οι Ευρωπαίοι Εβραίοι έχασαν τα δικαιώματά τους, 16 00:01:39,682 --> 00:01:43,228 μεταφέρθηκαν σε γκέτο, απελάθηκαν σε στρατόπεδα συγκέντρωσης 17 00:01:43,311 --> 00:01:44,687 και δολοφονήθηκαν. 18 00:01:45,939 --> 00:01:49,984 Ακόμα και το 1944, όταν φάνηκε ότι η Γερμανία θα έχανε τον πόλεμο, 19 00:01:50,068 --> 00:01:54,197 Ο Χίτλερ και οι υποστηρικτές του συνέχισαν τον πόλεμο κατά των Εβραίων. 20 00:01:54,280 --> 00:01:56,658 Οι δυνάμεις του συνέχισαν τους φόνους 21 00:01:56,741 --> 00:02:01,454 του πιο μεγάλου εβραϊκού πληθυσμού στην Ευρώπη, των Εβραίων της Ουγγαρίας. 22 00:02:02,664 --> 00:02:05,375 Αυτή είναι η ιστορία πέντε Ούγγρων επιζώντων 23 00:02:05,458 --> 00:02:07,752 τον τελευταίο χρόνο του Β' Παγκοσμίου. 24 00:02:22,851 --> 00:02:27,147 Μεγάλωσα σε μια πόλη που λέγεται Πόλενα, στα Καρπάθια Όρη. 25 00:02:27,230 --> 00:02:30,150 Ήταν μια μικρή πόλη με δύο κεντρικούς δρόμους. 26 00:02:30,233 --> 00:02:34,028 Αυτό οδηγεί… Υπάρχει μια εκκλησία εκεί… 27 00:02:34,112 --> 00:02:37,490 {\an8}Είχαμε ένα ταχυδρομείο, ένα δημαρχείο, 28 00:02:37,574 --> 00:02:40,410 {\an8}μια εκκλησία και μια συναγωγή. 29 00:02:40,493 --> 00:02:42,370 Όλοι γνωρίζονταν μεταξύ τους. 30 00:02:42,453 --> 00:02:43,454 Ήταν όμορφα. 31 00:02:44,747 --> 00:02:47,542 {\an8}Έμενα σε μια πόλη που λέγεται Ουζχορόντ. 32 00:02:48,334 --> 00:02:50,044 Ήταν μια μικρή πόλη, 33 00:02:50,545 --> 00:02:55,508 αλλά είχε την αίσθηση μιας μεγάλης, κοσμοπολίτικης πόλης. 34 00:02:56,426 --> 00:03:00,054 Εδώ υπήρχε ένα ντελικατέσεν… 35 00:03:00,138 --> 00:03:02,682 Εδώ πέρα, και… 36 00:03:06,519 --> 00:03:11,566 Ερχόμασταν και τρώγαμε σάντουιτς το απόγευμα. 37 00:03:14,194 --> 00:03:17,197 Μέναμε σε μια πόλη που λέγεται Σάρβαρ. 38 00:03:17,280 --> 00:03:18,907 {\an8}Είναι στην Ουγγαρία, 39 00:03:18,990 --> 00:03:22,827 {\an8}κοντά στα σύνορα με την Αυστρία. 40 00:03:24,037 --> 00:03:27,457 Κάθε μέρα, οι χωρικοί έφερναν τα εμπορεύματά τους 41 00:03:27,540 --> 00:03:29,626 από τα γειτονικά χωριά 42 00:03:29,709 --> 00:03:31,502 σε μεγάλα καλάθια 43 00:03:31,586 --> 00:03:35,632 και τα κουβαλούσαν στο κεφάλι ή στους ώμους τους. 44 00:03:39,177 --> 00:03:42,013 {\an8}Το Σάσοβο ήταν μια μικρή κοινότητα 45 00:03:42,096 --> 00:03:44,057 {\an8}με 3,000 άτομα. 46 00:03:44,140 --> 00:03:47,644 Χωρίς ηλεκτρισμό, χωρίς υπηρεσίες κοινής ωφέλειας. 47 00:03:47,727 --> 00:03:52,106 Οπότε, είχα μια πολύ απλή, βαρετή ζωή. Τίποτα συναρπαστικό. 48 00:03:53,399 --> 00:03:57,028 Αλλά στη Βουδαπέστη, όπου κατέληξα, 49 00:03:57,111 --> 00:03:59,197 υπήρχε μια εντελώς διαφορετική ζωή. 50 00:03:59,280 --> 00:04:01,407 Ήταν τεράστια προσαρμογή. 51 00:04:02,033 --> 00:04:05,036 Ήμουν εντυπωσιασμένος με την πόλη. 52 00:04:05,119 --> 00:04:09,582 Δεν πίστευα ότι υπάρχει κάτι τέτοιο. 53 00:04:12,543 --> 00:04:16,422 Η Βουδαπέστη ήταν μια υπέροχη πόλη παγκόσμιας κλάσης. 54 00:04:16,923 --> 00:04:20,426 {\an8}Συγκρινόταν με τη Βιέννη, το Παρίσι ή το Λονδίνο 55 00:04:20,510 --> 00:04:22,262 {\an8}ως ευρωπαϊκή πρωτεύουσα. 56 00:04:22,887 --> 00:04:25,640 Αυτό το υπέροχο κτήριο της Βουλής 57 00:04:26,140 --> 00:04:30,061 είδε τα καλύτερα και τα χειρότερα στην ιστορία της Ουγγαρίας. 58 00:04:30,144 --> 00:04:33,231 Οι περισσότεροι Εβραίοι στη Βουδαπέστη  59 00:04:33,731 --> 00:04:35,817 αφομοιώθηκαν τελείως, 60 00:04:35,900 --> 00:04:37,443 ήταν πατριώτες 61 00:04:37,527 --> 00:04:42,282 και πολύ περήφανοι για την ουγγρική πολιτιστική κληρονομιά τους. 62 00:04:42,365 --> 00:04:47,036 Υπήρχαν περίπου 800 οικογένειες Εβραίων στην πόλη μας. 63 00:04:47,120 --> 00:04:53,584 Νομίζω ότι η πόλη είχε 10,000 ή 11,000 μη Εβραίους. 64 00:04:54,294 --> 00:04:58,131 Είχα μη Εβραίους φίλους. Έβγαινα με μη Εβραίους. 65 00:04:58,214 --> 00:05:00,425 Οι γονείς μου είχαν μη Εβραίους φίλους. 66 00:05:00,508 --> 00:05:03,678 Νιώθαμε και αρκετά Ούγγροι παράλληλα. 67 00:05:04,387 --> 00:05:05,555 Όχι μόνο Εβραίοι. 68 00:05:05,638 --> 00:05:08,349 Ο Ιουδαϊσμός ήταν η θρησκεία μας, 69 00:05:09,183 --> 00:05:10,560 αλλά ήμασταν Ούγγροι. 70 00:05:13,438 --> 00:05:15,231 Στις 2 Αυγούστου 1934, 71 00:05:15,315 --> 00:05:17,650 αξιωματικοί και άντρες ορκίζονται πίστη 72 00:05:17,734 --> 00:05:20,820 όχι στη Γερμανία, αλλά στον Χίτλερ. 73 00:05:20,903 --> 00:05:24,032 Καθώς ο Χίτλερ κυριάρχησε στη Γερμανία, 74 00:05:24,824 --> 00:05:27,368 στη θορυβημένη γείτονα Αυστρία, 75 00:05:27,452 --> 00:05:29,662 ο Χίτλερ υποσχέθηκε να μείνει μακριά. 76 00:05:29,746 --> 00:05:32,623 Το 1938, όταν ήμουν δέκα χρονών, 77 00:05:33,166 --> 00:05:34,917 αγόρασα την πρώτη εφημερίδα 78 00:05:35,668 --> 00:05:38,129 και είδα τα πρωτοσέλιδα: 79 00:05:38,671 --> 00:05:40,923 "Ο Χίτλερ πηγαίνει στην Αυστρία". 80 00:05:41,007 --> 00:05:46,387 Ένιωσα ότι αυτή η ιστορική στιγμή 81 00:05:46,471 --> 00:05:50,725 θα επηρεάσει ριζικά τις ζωές των Ούγγρων Εβραίων, 82 00:05:50,808 --> 00:05:52,602 την οικογένειά μου, εμένα. 83 00:05:55,855 --> 00:05:58,107 Η Γερμανία εισβάλλει σε Πολωνία και Γκντανσκ. 84 00:05:58,191 --> 00:06:00,735 Η Βαρσοβία βομβαρδίζεται και ανατινάσσεται. 85 00:06:01,235 --> 00:06:02,862 Η Πολωνία καταστράφηκε. 86 00:06:02,945 --> 00:06:05,365 ΕΙΣΒΟΛΗ ΣΤΗΝ ΠΟΛΩΝΙΑ 87 00:06:11,788 --> 00:06:14,290 Ήρθαν πρόσφυγες στην Ουγγαρία 88 00:06:14,374 --> 00:06:16,542 που το έσκασαν από την Πολωνία. 89 00:06:16,626 --> 00:06:19,003 Οι περισσότεροι Εβραίοι… 90 00:06:19,087 --> 00:06:22,006 Οι άντρες πήγαιναν στον ναό την Παρασκευή το βράδυ 91 00:06:22,090 --> 00:06:24,634 για να τους προσφέρουν καταφύγιο. 92 00:06:24,717 --> 00:06:26,969 Έλεγαν ιστορίες. 93 00:06:27,970 --> 00:06:30,515 Και πολύ συχνά θυμάμαι… 94 00:06:32,725 --> 00:06:34,394 ότι έμοιαζαν απίστευτες. 95 00:06:34,477 --> 00:06:38,856 {\an8}Άκουσα μια συζήτηση μεταξύ του πατέρα μου και ενός άλλου. 96 00:06:38,940 --> 00:06:43,194 {\an8}Έλεγε στον πατέρα μου τι κάνουν οι Ναζί στην Πολωνία. 97 00:06:43,277 --> 00:06:46,239 Κάτι που άκουσα και δεν θα ξεχάσω ποτέ… 98 00:06:46,322 --> 00:06:51,702 Είπε ότι οι Ναζί έπαιρναν τα νεαρά Εβραιόπουλά μας, 99 00:06:51,786 --> 00:06:55,623 τα έσκιζαν στα δύο από τα πόδια τους 100 00:06:55,706 --> 00:07:00,002 και τα πετούσαν στον Δνείστερο, ένα ποτάμι στην Ουκρανία. 101 00:07:00,086 --> 00:07:02,046 Αργότερα, φυσικά, 102 00:07:02,130 --> 00:07:04,757 οι ιστορίες χειροτέρευαν. 103 00:07:04,841 --> 00:07:09,137 Αρχίσαμε να ακούμε για μαζικούς πυροβολισμούς 104 00:07:09,220 --> 00:07:10,555 και μαζικούς τάφους. 105 00:07:11,139 --> 00:07:13,641 Αλλά υπήρχε ένα είδος αφελούς, 106 00:07:14,517 --> 00:07:17,437 δεν θέλω να το πω έτσι, αλλά πρέπει, 107 00:07:17,520 --> 00:07:19,313 πατριωτικού αισθήματος 108 00:07:20,106 --> 00:07:23,067 ότι εμείς οι Ούγγροι δεν κάνουμε τέτοια πράγματα. 109 00:07:23,151 --> 00:07:25,027 Ο Χίτλερ ήταν στη Γερμανία. 110 00:07:25,111 --> 00:07:28,448 Ό,τι γινόταν στη Γερμανία δεν μας άγγιζε. 111 00:07:28,531 --> 00:07:31,534 Ζούσαμε πολύ μακριά. 112 00:07:32,702 --> 00:07:35,830 {\an8}ΓΕΡΜΑΝΙΑ 113 00:07:36,414 --> 00:07:39,333 {\an8}ΟΛΛΑΝΔΙΑ - 1940 114 00:07:41,711 --> 00:07:47,717 {\an8}ΒΕΛΓΙΟ - 1940 115 00:07:50,887 --> 00:07:54,765 {\an8}ΓΑΛΛΙΑ - 1940 116 00:07:54,849 --> 00:07:56,476 {\an8}Υπήρχαν δύο πόλεμοι. 117 00:07:57,435 --> 00:07:59,395 {\an8}Ένας στρατιωτικός πόλεμος 118 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 {\an8}και, μαζί με αυτόν τον πόλεμο, 119 00:08:01,772 --> 00:08:03,232 {\an8}υπήρχε ένας δεύτερος, 120 00:08:03,316 --> 00:08:06,777 {\an8}ο πόλεμος της SS εναντίον των Εβραίων. 121 00:08:07,820 --> 00:08:13,367 {\an8}ΛΙΘΟΥΑΝΙΑ - 1941 122 00:08:15,077 --> 00:08:18,664 {\an8}ΠΟΛΩΝΙΑ - 1942 ΓΚΕΤΟ ΒΑΡΣΟΒΙΑΣ 123 00:08:20,833 --> 00:08:23,252 {\an8}ΛΕΤΟΝΙΑ - 1942 124 00:08:27,507 --> 00:08:30,426 {\an8}ΛΙΕΠΑΓΙΑ, ΛΕΤΟΝΙΑ - 1943 ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΕΒΡΑΙΩΝ 125 00:08:47,568 --> 00:08:52,114 Η σκοτεινή πλευρά του ουγγρικού εθνικιστικού χαρακτήρα 126 00:08:52,198 --> 00:08:54,408 γινόταν όλο και πιο προφανής. 127 00:08:54,492 --> 00:08:57,620 Οι διώξεις των Εβραίων έγιναν όλο και πιο προφανείς. 128 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 Οι Εβραίοι έχαναν τη δουλειά τους, τις επιχειρήσεις τους. 129 00:09:01,207 --> 00:09:03,543 Υπήρχε ένα ουγγρικό κίνημα των Ναζί, 130 00:09:03,626 --> 00:09:04,627 το Arrow Cross, 131 00:09:05,211 --> 00:09:07,421 και αυτό έγινε, φυσικά, 132 00:09:08,047 --> 00:09:13,094 η πιο μισητή ομάδα που φοβούνταν οι Ούγγροι Εβραίοι. 133 00:09:17,265 --> 00:09:18,849 Ο κόσμος αναρωτιόταν 134 00:09:18,933 --> 00:09:21,185 "Γιατί δεν κάνουμε τίποτα"; 135 00:09:21,269 --> 00:09:23,354 Δεν το σκάσαμε. Δεν κρυφτήκαμε. 136 00:09:24,063 --> 00:09:26,607 Τα πράγματα δεν συνέβησαν μονομιάς. 137 00:09:26,691 --> 00:09:29,527 Συνέβησαν πολύ αργά. 138 00:09:29,610 --> 00:09:33,864 Κάθε φορά που έβγαινε ένας νέος νόμος ή κανονισμός, 139 00:09:33,948 --> 00:09:37,034 λέγαμε "Έγινε κι αυτό. 140 00:09:37,118 --> 00:09:38,286 Θα περάσει". 141 00:09:40,246 --> 00:09:42,373 {\an8}ΜΑΡΤΙΟΣ 1944 ΚΑΤΟΧΗ ΤΗΣ ΟΥΓΓΑΡΙΑΣ 142 00:09:42,456 --> 00:09:46,377 {\an8}Ο Χίτλερ μπήκε στην Ουγγαρία στις 19 Μαρτίου 1944. 143 00:09:47,753 --> 00:09:49,171 Ήμουν 16 ετών. 144 00:09:49,672 --> 00:09:53,259 Στις 19 Μαρτίου 1944, 145 00:09:53,342 --> 00:09:57,096 οι Γερμανοί με την SS μπήκαν στην πόλη μας. 146 00:09:57,638 --> 00:09:58,806 Δύο μοτοσικλέτες 147 00:09:58,889 --> 00:10:01,976 ήταν το ναζιστικό καθεστώς που κατέλαβε την πόλη μας. 148 00:10:02,810 --> 00:10:04,228 Ήταν ήδη εκεί, 149 00:10:04,312 --> 00:10:07,690 με τον κόσμο που ζούσε εκεί κι έκανε τη βρομοδουλειά τους. 150 00:10:08,399 --> 00:10:12,528 Τους περισσότερους τους θεωρούσαμε φίλους τόσα χρόνια, 151 00:10:12,612 --> 00:10:15,281 αλλά μας πρόδωσαν εν μια νυκτί 152 00:10:15,364 --> 00:10:18,034 και πήγαν με τους Ναζί. 153 00:10:18,117 --> 00:10:21,329 Ο επόμενος περιορισμός ήταν 154 00:10:21,412 --> 00:10:25,374 ότι δεν μπορούσες να βγεις στον δρόμο χωρίς το κίτρινο σήμα. 155 00:10:25,458 --> 00:10:28,753 Μάθαμε ότι στη Γερμανία έπρεπε να φορούν το κίτρινο σήμα 156 00:10:28,836 --> 00:10:30,630 πριν τους συλλάβουν. 157 00:10:30,713 --> 00:10:33,090 Έκαναν το ίδιο και στην Πολωνία. 158 00:10:33,174 --> 00:10:36,677 Σ' εκείνο το σημείο, ανησυχήσαμε. 159 00:10:37,345 --> 00:10:40,306 Δεν φορούσα κίτρινο σήμα 160 00:10:40,389 --> 00:10:42,808 και με έπιασαν. 161 00:10:43,726 --> 00:10:46,687 Με έβαλαν σε στρατόπεδο καταναγκαστικής εργασίας 162 00:10:47,313 --> 00:10:49,940 σ' ένα μέρος βόρεια της Βουδαπέστης, 163 00:10:50,024 --> 00:10:52,443 που είχε μια γέφυρα πάνω από σιδηρόδρομο. 164 00:10:53,444 --> 00:10:54,945 {\an8}Η δουλειά μας ήταν… 165 00:10:55,029 --> 00:10:57,615 {\an8}Ο ΤΟΜ ΜΕ ΤΑ ΕΓΓΟΝΙΑ ΤΟΥ ΔΟΥΝΑΒΗΣ, ΟΥΓΓΑΡΙΑ 166 00:10:57,698 --> 00:10:59,825 {\an8}να επισκευάζουμε τους σιδηροδρόμους, 167 00:11:00,785 --> 00:11:04,163 τις γραμμές, τις γέφυρες, χωρίς σταματημό, 168 00:11:04,246 --> 00:11:08,250 ενώ Άγγλοι και Αμερικάνοι έριχναν βόμβες μέρα-νύχτα. 169 00:11:08,334 --> 00:11:11,379 Προφανώς ανησυχούσαμε ότι θα πεθάνουμε. 170 00:11:11,462 --> 00:11:12,838 Μα ελπίζαμε 171 00:11:12,922 --> 00:11:17,009 ότι οι Αμερικανοί και Άγγλοι βομβιστές θα χτυπήσουν τους στόχους τους 172 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 και θα κατέστρεφαν τη γέφυρα. 173 00:11:19,220 --> 00:11:22,682 Μόνο έτσι θα νικούσαν τον Χίτλερ. 174 00:11:23,557 --> 00:11:25,768 Το έσκασα από το στρατόπεδο εργασίας 175 00:11:26,352 --> 00:11:30,272 και μπήκα στην ουγγρική αντίσταση. 176 00:11:30,773 --> 00:11:36,362 Το επόμενο διάταγμα ήταν να κάνουμε αποσκευές 25 κιλών. 177 00:11:36,445 --> 00:11:39,615 Στην αρχή, δεν καταλάβαινα. Τι μπορείς να πάρεις; 178 00:11:39,699 --> 00:11:42,993 Σκεφτείτε το σπίτι σας. 179 00:11:43,077 --> 00:11:44,912 Τι θα πάρετε με βάρος 25 κιλά; 180 00:11:44,995 --> 00:11:47,164 Τι ζυγίζει 25 κιλά; 181 00:11:47,248 --> 00:11:49,500 Πόσα είναι τα 25 κιλά; 182 00:11:50,376 --> 00:11:52,878 Να πάρεις τα μαξιλάρια; Τα σκεπάσματα; 183 00:11:52,962 --> 00:11:54,880 Τα πιάτα σου; Τι παίρνεις; 184 00:11:55,381 --> 00:11:57,007 Τι παίρνεις; 185 00:11:57,091 --> 00:11:58,634 Όταν πακετάραμε, 186 00:12:00,761 --> 00:12:05,141 ήθελα να πάρω μαζί μου κάτι να μου θυμίζει τις καλές στιγμές. 187 00:12:05,808 --> 00:12:09,979 Ήμουν πολύ θλιμμένη και ανησυχούσα. 188 00:12:11,230 --> 00:12:14,608 Οπότε, βρήκα ένα μαγιό. 189 00:12:14,692 --> 00:12:19,572 Ένα μαγιό που μου έφερε ο πατέρας μου. 190 00:12:24,452 --> 00:12:25,870 Δεν θέλω να το κάνω. 191 00:12:37,923 --> 00:12:40,301 Μετά από ένα επαγγελματικό του ταξίδι, 192 00:12:40,384 --> 00:12:41,886 τρία χρόνια νωρίτερα, 193 00:12:41,969 --> 00:12:43,637 ο πατέρας μου γύρισε σπίτι. 194 00:12:44,180 --> 00:12:47,558 Πάντα μας έφερνε κάτι απ' τα ταξίδια του. 195 00:12:47,641 --> 00:12:49,435 Σ' εμένα και την αδερφή μου. 196 00:12:50,561 --> 00:12:51,562 Και… 197 00:12:52,938 --> 00:12:55,941 Κάθε φορά ρωτούσαμε "Τι μας έφερες;" 198 00:12:56,025 --> 00:12:58,027 Άνοιξε ένα κουτί, λοιπόν, 199 00:12:58,694 --> 00:13:02,948 και από το κουτί βγήκε ένα πολύ όμορφο μαγιό. 200 00:13:03,032 --> 00:13:05,868 {\an8}Είχε γυαλιστερό φινίρισμα με σατέν 201 00:13:05,951 --> 00:13:09,663 {\an8}και σχέδια από πολύχρωμα λουλούδια. 202 00:13:10,831 --> 00:13:12,374 Και το απόγευμα, 203 00:13:12,458 --> 00:13:17,463 όταν άκουσα τις μπότες των στρατιωτών να ανεβαίνουν τη σκάλα, 204 00:13:18,339 --> 00:13:22,092 πήγα πίσω και έβαλα το μαγιό κάτω απ' το φόρεμά μου. 205 00:13:23,427 --> 00:13:25,346 Έτσι έφυγα. 206 00:13:26,347 --> 00:13:30,309 Έσπασαν τις μπροστινές πόρτες. Μπήκαν μέσα. Μας έδωσαν λίγα λεπτά. 207 00:13:30,392 --> 00:13:33,312 Μας έδωσαν ένα μισάωρο, αλλά δεν ήταν μισάωρο, 208 00:13:33,395 --> 00:13:35,940 για να μαζέψουμε τα τιμαλφή μας 209 00:13:36,023 --> 00:13:39,109 και μας έβγαλαν από το σπίτι. 210 00:13:43,697 --> 00:13:47,618 Δεν το πίστευα ότι έδιωχναν κόσμο απ' τα σπίτια του… 211 00:13:50,871 --> 00:13:52,248 επειδή ήταν Εβραίοι. 212 00:13:52,331 --> 00:13:55,084 Οι φίλοι μας, οι δήθεν γείτονες, 213 00:13:55,626 --> 00:13:58,546 στέκονταν στοιχισμένοι στον δρόμο 214 00:13:59,213 --> 00:14:00,840 και φώναζαν 215 00:14:00,923 --> 00:14:03,676 "Είναι ώρα να φεύγετε από δω. 216 00:14:03,759 --> 00:14:06,262 Δεν θέλουμε Εβραίους στην πόλη. 217 00:14:06,345 --> 00:14:08,514 Να ξεφορτωθούμε τους Εβραίους". 218 00:14:09,723 --> 00:14:12,601 Στάθηκα εκεί και δεν μπορούσα να το πιστέψω. 219 00:14:13,435 --> 00:14:17,273 Με τους συμμαθητές μου από το σχολείο και τα παιδιά τους 220 00:14:17,356 --> 00:14:20,025 ήμασταν φίλοι, συζητούσαμε. 221 00:14:20,109 --> 00:14:21,694 Γιατί είναι τόσο εχθρικοί; 222 00:14:21,777 --> 00:14:23,654 Γιατί μας μισούν έτσι ξαφνικά; 223 00:14:23,737 --> 00:14:28,200 Όπως όταν διαβάζεις ότι οι Εβραίοι διώχθηκαν από την Αίγυπτο. 224 00:14:28,284 --> 00:14:30,452 Κουβαλάμε όλες τις αποσκευές μας. 225 00:14:30,536 --> 00:14:33,706 Τα μαξιλάρια και τα σκεπάσματα είναι δεμένα πάνω τους. 226 00:14:33,789 --> 00:14:36,709 Εμείς τα παιδιά βοηθούσαμε να τα κουβαλήσουν. 227 00:14:36,792 --> 00:14:37,918 Ντρέπομαι πολύ. 228 00:14:38,002 --> 00:14:39,628 Θέλαμε να πιστέψουμε 229 00:14:39,712 --> 00:14:43,757 ότι θα μας πήγαιναν στη Γερμανία και θα δουλεύαμε. 230 00:14:43,841 --> 00:14:45,384 Θέλαμε να το πιστέψουμε. 231 00:14:45,968 --> 00:14:51,015 Τότε, όλοι οι Εβραίοι της Ευρώπης 232 00:14:51,098 --> 00:14:52,641 ήταν ήδη σε στρατόπεδα. 233 00:14:52,725 --> 00:14:54,143 Δεν το γνωρίζαμε αυτό. 234 00:14:54,727 --> 00:14:57,730 Η συγκέντρωση, η γκετοποίηση και η απέλαση 235 00:14:57,813 --> 00:15:00,482 συνέβησαν σε μικρό χρονικό διάστημα, 236 00:15:01,025 --> 00:15:03,110 δηλαδή, μέσα σε 12 εβδομάδες. 237 00:15:04,028 --> 00:15:06,196 Πουθενά αλλού 238 00:15:07,281 --> 00:15:10,492 δεν πραγματοποιήθηκε το πρόγραμμα απέλασης 239 00:15:11,911 --> 00:15:17,958 με τη βαρβαρότητα και την ταχύτητα που έγινε στην Ουγγαρία. 240 00:15:18,042 --> 00:15:20,711 Είπαν ότι θα μας πάνε σε γκέτο. 241 00:15:20,794 --> 00:15:23,130 Δεν είχαμε ξανακούσει τη λέξη. 242 00:15:23,213 --> 00:15:26,050 Το "γκέτο" δεν είναι λέξη στα ουγγρικά. 243 00:15:26,133 --> 00:15:28,010 Δεν είχαμε ιδέα πού πηγαίναμε. 244 00:15:28,636 --> 00:15:31,096 Το πρωί, όταν ξύπνησα, 245 00:15:31,180 --> 00:15:34,767 συνειδητοποίησα ότι είμαστε σε μια τουβλοποιία. 246 00:15:34,850 --> 00:15:36,477 Σε αυλή τουβλοποιίας. 247 00:15:38,729 --> 00:15:41,690 {\an8}Τον Απρίλιο έβρεχε πολύ. 248 00:15:42,191 --> 00:15:43,984 {\an8}Κι ήμασταν συνέχεια… 249 00:15:44,068 --> 00:15:47,112 {\an8}Έπρεπε να αλλάζουμε το σεντόνι. 250 00:15:47,196 --> 00:15:49,031 Βρεχόμασταν συνέχεια. 251 00:15:49,114 --> 00:15:53,869 Είχε χιλιάδες άτομα επειδή έρχονταν από όλη την κομητεία. 252 00:15:54,536 --> 00:15:58,916 Υπήρχαν παντού φύλακες με σκυλιά που πηγαινοέρχονταν. 253 00:15:58,999 --> 00:16:00,709 Μεγάλοι Γερμανικοί Ποιμενικοί 254 00:16:00,793 --> 00:16:03,837 με πολύ γερά λουριά. 255 00:16:03,921 --> 00:16:08,092 Όλα αυτά ήταν καλύβες. Υπήρχαν άνθρωποι παντού. 256 00:16:08,175 --> 00:16:10,511 -Ξέρεις πού ήταν η καλύβα σου; -Ναι. 257 00:16:10,594 --> 00:16:14,056 Η καλύβα μου ήταν εδώ, σ' αυτούς τους σωρούς τούβλων. 258 00:16:15,349 --> 00:16:17,184 Και μια μέρα ανακοίνωσαν 259 00:16:17,267 --> 00:16:21,188 ότι όσοι θέλουν να δουλέψουν στο Τοκάι, 260 00:16:21,271 --> 00:16:23,232 να φτιάχνουν κρασί στον αμπελώνα, 261 00:16:23,732 --> 00:16:24,566 να πάνε εκεί. 262 00:16:24,650 --> 00:16:29,530 Όλοι με μεγάλη χαρά ανέβηκαν στο τρένο, 263 00:16:29,613 --> 00:16:31,240 γιατί εδώ ήταν κόλαση. 264 00:16:31,782 --> 00:16:35,703 Η δουλειά στον αμπελώνα ήταν σαν να πήγαιναν στον παράδεισο. 265 00:16:35,786 --> 00:16:40,541 Οι Ούγγροι στρατιώτες μας πήγαν στον σιδηροδρομικό σταθμό. 266 00:16:40,624 --> 00:16:42,167 Η μητέρα μου μού είπε 267 00:16:42,251 --> 00:16:47,006 "Έραψα διαμάντια στο στρίφωμα της φούστας σου. 268 00:16:47,756 --> 00:16:52,803 Αν δεν έχεις να φας, να αγοράσεις ψωμί με αυτά". 269 00:16:52,886 --> 00:16:54,930 Όταν φτάσαμε στον σταθμό, 270 00:16:55,014 --> 00:16:59,727 συνειδητοποιήσαμε ότι δεν ανεβαίναμε σε επιβατηγά τρένα. 271 00:16:59,810 --> 00:17:02,396 Μας περίμεναν τα βαγόνια των βοοειδών. 272 00:17:02,479 --> 00:17:06,400 Ο πατέρας μου είπε "Δεν έχει τρένα λόγω του πολέμου. 273 00:17:06,483 --> 00:17:09,987 Δεν έχουν άλλα. Χρησιμοποιούν ό,τι έχουν". 274 00:17:10,070 --> 00:17:14,033 Χτυπούσαν όποιον δεν κινούνταν γρήγορα. 275 00:17:14,116 --> 00:17:15,617 Όταν έκλεισαν τις πόρτες, 276 00:17:15,701 --> 00:17:17,953 άκουσα τον χτύπο από απέξω, 277 00:17:18,037 --> 00:17:20,289 σαν να μας έκλεινε ένας σύρτης. 278 00:17:20,956 --> 00:17:23,000 Δεν ήταν φυσιολογικό πια. 279 00:17:23,083 --> 00:17:26,295 Δεν πίστευα ότι δεν είχαν άλλα τρένα. 280 00:17:30,215 --> 00:17:34,344 Στη Βουδαπέστη, άρχισαν να χειροτερεύουν τα πράγματα. 281 00:17:34,428 --> 00:17:38,348 Έπρεπε να αποκτήσω χαρτιά μη Εβραίου. 282 00:17:38,932 --> 00:17:40,559 Δεν υπήρχα ως Εβραίος. 283 00:17:41,226 --> 00:17:43,645 Θα με πυροβολούσαν. Θα με σκότωναν. 284 00:17:43,729 --> 00:17:47,691 Ήσουν σαν κυνηγημένο ζώο, 285 00:17:47,775 --> 00:17:50,360 24 ώρες το 24ωρο. 286 00:17:51,111 --> 00:17:53,864 Δεν ήξερες αν όσοι συναντούσες 287 00:17:53,947 --> 00:17:56,116 ήταν με το μέρος σου. 288 00:17:56,200 --> 00:17:58,118 Αν δεν ήταν ο Γουόλενμπεργκ, 289 00:17:58,202 --> 00:18:01,413 ούτε εγώ ούτε οι άλλοι δεκάδες χιλιάδες 290 00:18:01,497 --> 00:18:03,791 θα είχαν επιβιώσει. 291 00:18:04,374 --> 00:18:06,543 {\an8}Ο Ραούλ Γουόλενμπεργκ ήρθε 292 00:18:06,627 --> 00:18:09,880 {\an8}όταν όλη η Ουγγαρία, εκτός από τη Βουδαπέστη, 293 00:18:09,963 --> 00:18:11,799 {\an8}δεν είχε πια Εβραίους. 294 00:18:12,466 --> 00:18:13,717 {\an8}Πήγε στη Βουδαπέστη 295 00:18:14,301 --> 00:18:16,136 την εποχή που στην επαρχία 296 00:18:16,220 --> 00:18:19,681 οι Εβραίοι είχαν μπει σε βαγόνια βοοειδών 297 00:18:19,765 --> 00:18:21,683 και έφευγαν από την Ουγγαρία. 298 00:18:21,767 --> 00:18:24,770 Αποφάσισε να εργαστεί στη Σουηδική πρεσβεία 299 00:18:24,853 --> 00:18:28,816 με μοναδικό σκοπό να σώσει εβραϊκές ζωές. 300 00:18:29,942 --> 00:18:33,403 Εξέδωσε τα λεγόμενα σουηδικά προστατευτικά διαβατήρια 301 00:18:33,487 --> 00:18:36,615 και δήλωσε ότι όσοι είχαν αυτά τα έγγραφα 302 00:18:36,698 --> 00:18:39,535 θα πήγαιναν στη Σουηδία στο τέλος του πολέμου. 303 00:18:39,618 --> 00:18:41,161 Αυτό ήταν ψέμα, 304 00:18:41,245 --> 00:18:44,915 αλλά στο χάος και τη σύγχυση του πολέμου, 305 00:18:44,998 --> 00:18:49,378 αυτό το θαυματουργό, άχρηστο χαρτί είχε αποτέλεσμα. 306 00:18:49,461 --> 00:18:53,423 Αρκετοί από εμάς δρούσαμε ως διανομείς 307 00:18:53,507 --> 00:18:56,969 για να παραδώσουμε το ψεύτικο διαβατήριο 308 00:18:57,052 --> 00:18:59,847 σε όσους περίμεναν σε προστατευόμενες κατοικίες. 309 00:19:00,514 --> 00:19:04,059 Ο Γουόλενμπεργκ ενοικίασε μεγάλα συγκροτήματα διαμερισμάτων 310 00:19:04,143 --> 00:19:06,854 κι έβαλε μια σουηδική πινακίδα 311 00:19:06,937 --> 00:19:09,356 που έλεγε ότι όλοι οι κάτοικοι 312 00:19:09,439 --> 00:19:12,818 ήταν υπό την προστασία της σουηδικής κυβέρνησης. 313 00:19:12,901 --> 00:19:17,364 Εγώ έμενα στη Σεντ Στίβεν Παρκ 25. 314 00:19:20,617 --> 00:19:25,122 Τα περισσότερα σπίτια ήταν μεγαλοαστικά διαμερίσματα. 315 00:19:25,205 --> 00:19:27,457 Ένα διαμέρισμα τριών υπνοδωματίων, 316 00:19:27,541 --> 00:19:32,921 που μπορεί να στέγαζε τέσσερα με έξι άτομα πριν από την κρίση, 317 00:19:33,005 --> 00:19:35,382 έγινε ξαφνικά ένα χαμόσπιτο 318 00:19:35,465 --> 00:19:40,971 με 60-70 άτομα στριμωγμένα σε ένα διαμέρισμα τριών υπνοδωματίων. 319 00:19:41,054 --> 00:19:42,347 Πολύ άβολα. 320 00:19:42,848 --> 00:19:44,641 Πολύ άβολο, γλυκιά μου, 321 00:19:44,725 --> 00:19:47,728 αλλά κυρίως απίστευτα επικίνδυνο. 322 00:19:47,811 --> 00:19:51,190 Το όνομα "προστατευόμενο σπίτι" είναι εσφαλμένο. 323 00:19:52,482 --> 00:19:57,487 Πολλοί απ' όσους έμεναν στα λεγόμενα "προστατευόμενα σπίτια" 324 00:19:57,571 --> 00:20:00,782 συγκεντρώνονταν, μεταφέρονταν στην όχθη του Δούναβη 325 00:20:00,866 --> 00:20:01,867 και εκτελούνταν. 326 00:20:05,370 --> 00:20:08,457 Το να μπει κανείς στα προστατευόμενα σπίτια 327 00:20:09,458 --> 00:20:11,627 δεν ήταν δύσκολο. 328 00:20:11,710 --> 00:20:13,462 Οι στρατιώτες δεν νοιάζονταν. 329 00:20:13,545 --> 00:20:16,048 Ήταν από μπροστά. Έμπαινε όποιος ήθελε. 330 00:20:16,131 --> 00:20:17,716 Αλλά το να βγεις 331 00:20:18,675 --> 00:20:20,594 ήταν πολύ δύσκολο. 332 00:20:20,677 --> 00:20:23,263 Αν οι Γερμανοί στρατιώτες 333 00:20:23,347 --> 00:20:27,351 ή οι Ούγγροι Ναζί στρατιώτες υποπτεύονταν κάτι, 334 00:20:27,893 --> 00:20:30,520 μας διέταζαν να κατεβάσουμε το παντελόνι, 335 00:20:30,604 --> 00:20:34,566 επειδή ήμασταν οι μόνοι με περιτομή. 336 00:20:35,108 --> 00:20:39,238 Μια μέρα, είχα δεμένα στο σώμα μου τα ψεύτικα διαβατήρια. 337 00:20:39,363 --> 00:20:43,033 Θα τα παρέδιδα σ' εκείνους για να βγουν από το κτήριο. 338 00:20:43,659 --> 00:20:45,327 Δεν υπολόγισα καλά. 339 00:20:45,410 --> 00:20:49,498 Πήγα από τον υπόνομο. Ήξερα πότε να βγω. 340 00:20:49,581 --> 00:20:51,458 Έκανα ένα λάθος. 341 00:20:51,541 --> 00:20:55,587 Αντί να βγω στη μέση του κτηρίου, 342 00:20:55,671 --> 00:20:57,881 βγήκα από μπροστά, 343 00:20:57,965 --> 00:21:01,260 όπου δύο φύλακες φρουρούσαν το κτήριο. 344 00:21:01,343 --> 00:21:03,845 Άρχισα να τρέχω γρήγορα 345 00:21:03,929 --> 00:21:06,014 και διέσχισα τον δρόμο. 346 00:21:06,098 --> 00:21:08,225 Θα απέλαυναν μια ομάδα Εβραίων. 347 00:21:08,308 --> 00:21:10,519 Χωρίς να ξέρω πού τους πάνε, 348 00:21:10,602 --> 00:21:14,106 μπήκα σ' αυτήν την ομάδα Εβραίων σκεπτόμενος 349 00:21:14,189 --> 00:21:18,360 "Τόσες φορές έμπλεξα σε μπελάδες. Θα ξεμπλέξω και τώρα. 350 00:21:18,443 --> 00:21:19,945 Άλλη μία απόδραση". 351 00:21:20,529 --> 00:21:22,864 Καταλήξαμε στο Μπούχενβαλντ. 352 00:21:27,703 --> 00:21:30,163 Ήμασταν στο τρένο για πέντε μέρες. 353 00:21:30,247 --> 00:21:33,750 Καθόμασταν σε ένα βουνό από αποσκευές που είχαμε κουβαλήσει. 354 00:21:33,834 --> 00:21:37,796 Στο βαγόνι βοοειδών όπου ήμουν, ήμασταν 120 άτομα. 355 00:21:37,879 --> 00:21:41,466 Στριμωγμένοι σαν σαρδέλες. Έκανε πολλή ζέστη. 356 00:21:41,550 --> 00:21:45,262 Είχαν έναν κουβά για να κάνουμε την ανάγκη μας. 357 00:21:45,345 --> 00:21:49,933 Ξαφνικά, οι κουβάδες γέμισαν και η μυρωδιά ήταν ανυπόφορη. 358 00:21:50,017 --> 00:21:53,228 Δεν άνοιξαν ποτέ τις πόρτες για να πάμε τουαλέτα. 359 00:21:53,312 --> 00:21:56,606 Δεν μας έδωσαν νερό. Ούτε φαγητό. 360 00:21:56,690 --> 00:21:59,192 Τα παιδιά ούρλιαζαν, ήθελαν να πάνε σπίτι. 361 00:21:59,276 --> 00:22:02,195 "Πού μας πάνε;" 362 00:22:02,696 --> 00:22:03,739 Καμία απάντηση. 363 00:22:03,822 --> 00:22:06,283 Επικρατούσε πλήρες σκοτάδι. 364 00:22:06,366 --> 00:22:11,079 Λίγο φως έμπαινε μέσα από τις ρωγμές του βαγονιού βοοειδών. 365 00:22:11,163 --> 00:22:14,291 Ο πατέρας μου βρήκε μια ρωγμή στο τρένο. 366 00:22:14,374 --> 00:22:16,501 Κοίταξε έξω και είπε δυνατά 367 00:22:16,585 --> 00:22:19,713 "Δεν νομίζω ότι μας πάνε στον αμπελώνα όπως μας είπαν. 368 00:22:19,796 --> 00:22:23,675 Μόλις περάσαμε τα σύνορα και πάμε προς την Πολωνία". 369 00:22:24,343 --> 00:22:25,594 Όταν είπε "Πολωνία", 370 00:22:25,677 --> 00:22:29,056 θυμήθηκα τον άντρα που έλεγε την ιστορία για τα παιδιά, 371 00:22:29,139 --> 00:22:31,350 τι κάνουν στα παιδιά στην Πολωνία. 372 00:22:32,059 --> 00:22:34,603 Κρατούσα τον μικρό μου αδερφό. 373 00:22:34,686 --> 00:22:37,481 Ήταν δυόμισι ετών. Τον κρατούσα πολύ σφιχτά. 374 00:22:38,273 --> 00:22:40,901 Σκέφτηκα 375 00:22:40,984 --> 00:22:44,488 "Δεν θα τον αφήσω. Δεν θα τον πάρουν ποτέ μακριά μου". 376 00:22:44,571 --> 00:22:46,907 Όταν άνοιξαν τις πόρτες, 377 00:22:48,283 --> 00:22:50,786 μας χτύπησε το φως. 378 00:22:52,329 --> 00:22:55,874 Επειδή είχαμε κλειστά τα μάτια μας για τέσσερις, πέντε μέρες 379 00:22:55,957 --> 00:22:57,959 ή είχαμε συνηθίσει το σκοτάδι, 380 00:22:58,043 --> 00:22:59,795 νιώθαμε ότι τυφλωνόμασταν. 381 00:22:59,878 --> 00:23:02,881 Χαιρόμασταν επειδή θα παίρναμε αέρα. 382 00:23:02,964 --> 00:23:06,510 Θα κατεβαίναμε, θα πηγαίναμε τουαλέτα σαν άνθρωποι, 383 00:23:06,593 --> 00:23:08,678 θα πίναμε νερό, ίσως τρώγαμε κάτι. 384 00:23:08,762 --> 00:23:13,392 Όλοι ρωτούσαν "Πού είμαστε; Πώς λέγεται το μέρος;" 385 00:23:13,475 --> 00:23:15,268 Είχε ένα πολύ παράξενο όνομα. 386 00:23:16,436 --> 00:23:17,396 Άουσβιτς. 387 00:23:28,031 --> 00:23:30,325 {\an8}Εδώ μας σταμάτησαν. 388 00:23:30,409 --> 00:23:33,120 {\an8}Εδώ γινόταν η επιλογή. 389 00:23:33,203 --> 00:23:34,830 Στεκόσασταν σε σειρά… 390 00:23:34,913 --> 00:23:36,331 Χιλιάδες άνθρωποι, 391 00:23:36,415 --> 00:23:38,125 κοντά ο ένας στον άλλον, 392 00:23:38,208 --> 00:23:40,168 σύγχυση και φασαρία. 393 00:23:40,710 --> 00:23:43,380 Μας έλεγαν να μείνουμε ακίνητοι. 394 00:23:44,047 --> 00:23:46,550 Να στεκόμαστε σαν στρατιώτες. 395 00:23:47,717 --> 00:23:50,762 Από εδώ περνούσε η SS 396 00:23:50,846 --> 00:23:52,722 και μας έλεγχε. 397 00:23:52,806 --> 00:23:55,392 Περνούσαν με τα σκυλιά, μας απειλούσαν. 398 00:23:55,475 --> 00:23:59,187 -Ήσασταν εφ' ενός ζυγού ή ο ένας δίπλα… -Πέντε. 399 00:23:59,271 --> 00:24:00,230 Πέντε στη σειρά. 400 00:24:00,313 --> 00:24:02,482 Για να μας μετρούν εύκολα. Σωστά. 401 00:24:03,108 --> 00:24:05,569 Όταν κατέβηκα από το βαγόνι, 402 00:24:05,652 --> 00:24:10,073 ήξερα πως ό,τι μας είχαν υποσχεθεί, ό,τι μας είχαν πει, 403 00:24:10,157 --> 00:24:11,408 ήταν ψέματα. 404 00:24:11,491 --> 00:24:17,539 Βλέπαμε πολλούς να τρέχουν με ριγέ ρούχα και ξυρισμένα κεφάλια. 405 00:24:17,622 --> 00:24:21,626 Περιτριγυρισμένοι από στρατιώτες Ναζί και άγρια σκυλιά. 406 00:24:21,710 --> 00:24:24,671 Φώναζαν και ούρλιαζαν. 407 00:24:24,754 --> 00:24:27,966 "Γρήγορα! Αφήστε τις βαλίτσες σας. Άφησέ τα όλα". 408 00:24:28,049 --> 00:24:31,428 Ξαφνικά, έγινε ένας διαχωρισμός. 409 00:24:32,012 --> 00:24:33,847 Η μητέρα μου και… 410 00:24:39,144 --> 00:24:41,062 Η μητέρα μου 411 00:24:42,856 --> 00:24:45,150 με τον αδερφό και την αδερφή μου… 412 00:24:45,233 --> 00:24:48,695 Κρατούσε τον αδερφό μου στην αγκαλιά της, με το ένα χέρι, 413 00:24:48,778 --> 00:24:51,615 και την αδερφή μου τεσσεράμισι ετών με το άλλο. 414 00:24:51,698 --> 00:24:53,283 Εγώ την κρατούσα. 415 00:24:53,366 --> 00:24:55,619 Έτσι περπατούσαμε προς… 416 00:24:55,702 --> 00:24:58,747 Μας έσπρωχναν προς τον προορισμό. 417 00:25:02,834 --> 00:25:06,588 Όταν έφτασαν τα βαγόνια, 418 00:25:06,671 --> 00:25:10,926 {\an8}επέλεξαν τα άτομα. 419 00:25:11,009 --> 00:25:15,972 {\an8}Ήταν μια πολύ απλή διαδικασία. 420 00:25:16,681 --> 00:25:19,518 Ο κόσμος στεκόταν στη σειρά. 421 00:25:19,601 --> 00:25:26,107 Μπροστά υπήρχαν γιατροί που έλεγαν 422 00:25:26,191 --> 00:25:30,570 "Αυτός είναι πολύ μεγάλος, πάνω από 50". 423 00:25:30,654 --> 00:25:36,409 "Αυτός πάει δεξιά, ο άλλος αριστερά". 424 00:25:37,536 --> 00:25:42,249 Επέλεξαν τη μητέρα μου στον σιδηροδρομικό σταθμό, πήγε αριστερά, 425 00:25:42,332 --> 00:25:44,543 ενώ η αδερφή μου κι εγώ πήγαμε δεξιά. 426 00:25:45,043 --> 00:25:48,171 Πήγαν τη μητέρα μου από τον σιδηροδρομικό σταθμό 427 00:25:48,255 --> 00:25:49,798 στους θαλάμους αερίων. 428 00:25:49,881 --> 00:25:53,802 Μέχρι να πάμε εγώ κι η αδερφή μου στο στρατόπεδο, 429 00:25:53,885 --> 00:25:56,012 η μητέρα μου δεν ζούσε πια. 430 00:26:25,625 --> 00:26:28,003 Πήγαμε σε ένα αποδυτήριο. 431 00:26:29,004 --> 00:26:32,632 Μας είπαν ότι θα κάναμε ντους 432 00:26:33,633 --> 00:26:37,137 μετά από αυτό το φρικτό ταξίδι 433 00:26:37,220 --> 00:26:39,472 και θα φρεσκαριζόμασταν 434 00:26:39,556 --> 00:26:42,183 και μετά θα μας ανέθεταν τις δουλειές. 435 00:26:42,267 --> 00:26:46,521 Μας διέταξαν να κρατάμε τα παπούτσια στο ένα χέρι 436 00:26:46,605 --> 00:26:48,064 και τα ρούχα στο άλλο. 437 00:26:48,148 --> 00:26:50,066 Θυμήθηκα τα διαμάντια. 438 00:26:50,150 --> 00:26:51,860 Έπιασα την μπλε φούστα μου 439 00:26:51,943 --> 00:26:54,154 και μέσα στον κόσμο 440 00:26:54,237 --> 00:26:57,741 έβγαλα γρήγορα τα διαμάντια και τα κράτησα στα χέρια μου. 441 00:26:57,824 --> 00:26:59,534 Δεν φορούσα ρούχα. 442 00:26:59,618 --> 00:27:03,997 Θυμάμαι ότι ξεντύθηκα με τους υπόλοιπους 443 00:27:04,080 --> 00:27:07,834 κι εγώ φορούσα μαγιό, στεκόμουν εκεί με το μαγιό. 444 00:27:14,883 --> 00:27:16,343 Είχα ένα προαίσθημα. 445 00:27:18,428 --> 00:27:21,973 Ένιωθα ότι, αν έβγαζα το μαγιό, 446 00:27:22,724 --> 00:27:25,310 αν άφηνα εκεί πέρα το μαγιό, 447 00:27:26,227 --> 00:27:30,231 όλες οι υπέροχες αναμνήσεις που είχα με αυτό το μαγιό… 448 00:27:31,107 --> 00:27:34,653 {\an8}Θυμόμουν πώς περπατούσα στην πισίνα, 449 00:27:34,736 --> 00:27:39,282 {\an8}πώς μου σφύριζαν τα αγόρια κι ότι οι φίλες μου ζήλευαν. 450 00:27:40,617 --> 00:27:44,120 Και τώρα θα το έβγαζα και θα το άφηνα εκεί. 451 00:27:44,913 --> 00:27:48,124 Ό,τι σήμαινε κάτι για μένα στη ζωή, 452 00:27:48,208 --> 00:27:49,876 θα το άφηνα εκεί πέρα. 453 00:27:54,047 --> 00:27:57,509 Έλεγαν συνέχεια ότι, αν κάποιος είχε τιμαλφή, 454 00:27:57,592 --> 00:27:58,802 να τα αφήσει εκεί. 455 00:27:58,885 --> 00:28:00,261 Είχαν έναν πάγκο. 456 00:28:00,929 --> 00:28:04,849 Εγώ κρατούσα τα διαμάντια σφιχτά γιατί με αυτά θα αγόραζα ψωμί. 457 00:28:05,350 --> 00:28:06,976 Τα έβαλα στο στόμα μου. 458 00:28:07,769 --> 00:28:09,938 Όταν πήγα εκεί μπροστά, 459 00:28:10,021 --> 00:28:13,900 είδα ότι τους άνοιγαν το στόμα και το έψαχναν. 460 00:28:13,983 --> 00:28:18,113 Αλλά εγώ πλέον δεν μπορούσα να γυρίσω πίσω. 461 00:28:18,196 --> 00:28:20,740 Δεν μπορούσα να τα δώσω. Θα με πυροβολούσαν. 462 00:28:20,824 --> 00:28:22,992 Έπρεπε να τα είχα αφήσει πίσω. 463 00:28:23,076 --> 00:28:24,828 Τα είχα στο στόμα μου, 464 00:28:24,911 --> 00:28:27,580 δεν ήξερα τι να κάνω, οπότε τα κατάπια. 465 00:28:27,664 --> 00:28:29,958 Μπήκαμε στα ντους. 466 00:28:30,041 --> 00:28:33,002 Τα αποδυτήρια ήταν πίσω μας, κλειδωμένα. 467 00:28:33,086 --> 00:28:37,716 Ένας καταδρομέας ήρθε και μας πήρε όλα τα υπάρχοντά μας. 468 00:28:38,299 --> 00:28:39,801 Μας έδωσαν ένα ντους. 469 00:28:39,884 --> 00:28:42,846 Ένα μικρό ντους που έσταζε, και μετά… 470 00:28:42,929 --> 00:28:46,891 Υπήρχε μια πόρτα απ' την άλλη πλευρά που έβγαζε στην αυλή, 471 00:28:46,975 --> 00:28:48,810 στην άλλη πλευρά του κτηρίου. 472 00:28:48,893 --> 00:28:51,563 Στην πόρτα είχαν έναν σωρό από ρούχα 473 00:28:51,646 --> 00:28:55,233 και μας διέταξαν να διαλέξουμε από ένα ρούχο. 474 00:28:55,316 --> 00:28:57,110 Περιμέναμε ως τα μεσάνυχτα 475 00:28:57,193 --> 00:29:01,114 και μετά μας άφησαν να πάμε σε έναν ξύλινο στρατώνα. 476 00:29:01,698 --> 00:29:03,700 Χίλια άτομα σε έναν στρατώνα. 477 00:29:04,367 --> 00:29:09,038 Αν κάποιος γύριζε από την άλλη, έπρεπε να γυρίσουμε όλοι. 478 00:29:09,122 --> 00:29:11,499 Τόσο κοντά ήμασταν ο ένας στον άλλον. 479 00:29:12,167 --> 00:29:14,377 Ξυπνούσα και ένιωθα να κρυώνω 480 00:29:15,253 --> 00:29:16,087 και… 481 00:29:17,338 --> 00:29:19,591 Είχα επαναλαμβανόμενα όνειρα, 482 00:29:19,674 --> 00:29:21,509 ότι είμαι στο σπίτι, 483 00:29:21,593 --> 00:29:23,178 ότι κρυώνω πολύ 484 00:29:23,261 --> 00:29:25,972 κι ότι θα με παρηγορούσε ο πατέρας μου. 485 00:29:26,848 --> 00:29:28,433 Και μετά, ξυπνούσα. 486 00:29:29,100 --> 00:29:30,185 Από μια σφυρίχτρα. 487 00:29:30,268 --> 00:29:31,728 Έξω ήταν νύχτα. 488 00:29:32,312 --> 00:29:34,439 Αυτό ήταν κόλαση. 489 00:29:40,403 --> 00:29:44,991 Είδαμε μια ομάδα 20 αντρών να έρχεται στο στρατόπεδο 490 00:29:45,074 --> 00:29:47,952 και τους έβλεπα καθώς περνούσαν. 491 00:29:48,036 --> 00:29:49,496 Ίσως ήξερα κάποιον. 492 00:29:50,830 --> 00:29:53,458 Και ξαφνικά, αναγνώρισα τον πατέρα μου. 493 00:29:57,545 --> 00:30:00,215 Η πρώτη μου σκέψη ήταν να κρυφτώ. 494 00:30:02,050 --> 00:30:03,635 Ήταν πολύ οδυνηρό 495 00:30:03,718 --> 00:30:08,389 να τον βλέπω με ξυρισμένο κεφάλι και τη στολή του, σαν φυλακισμένο. 496 00:30:08,473 --> 00:30:10,975 Αυτός ο άνθρωπος που τους βοηθούσε όλους, 497 00:30:11,851 --> 00:30:13,812 ο πιο καλόκαρδος άνθρωπος. 498 00:30:13,895 --> 00:30:18,441 Δεν μπορούσα να φανταστώ πώς θα ένιωθε αν μας έβλεπε, 499 00:30:18,942 --> 00:30:21,361 με τα ξυρισμένα κεφάλια και τα κουρέλια. 500 00:30:22,237 --> 00:30:25,698 Ήθελα να κρυφτώ για να μη με δει. 501 00:30:26,616 --> 00:30:28,993 Κι εκείνη τη στιγμή, κοιταχτήκαμε. 502 00:30:35,333 --> 00:30:38,795 Είδα τα δάκρυά του να τρέχουν στα μάγουλά του. 503 00:30:45,510 --> 00:30:48,263 Ήταν η τελευταία φορά που είδα τον πατέρα μου. 504 00:30:56,479 --> 00:30:59,023 Είδα να έρχονται φορτηγά. 505 00:30:59,107 --> 00:31:01,860 Ο κόσμος στα φορτηγά ούρλιαζε. 506 00:31:01,943 --> 00:31:05,613 Είδα δύο παιδιά να πέφτουν από το φορτηγό. 507 00:31:11,744 --> 00:31:13,246 Το φορτηγό σταμάτησε. 508 00:31:15,748 --> 00:31:18,251 Και τα φορτηγά… 509 00:31:18,334 --> 00:31:21,504 Ένας άντρας της SS βγήκε από μπροστά 510 00:31:21,588 --> 00:31:24,549 και σήκωσε τα παιδιά έτσι. 511 00:31:25,049 --> 00:31:27,719 Τον χτύπησε στο φορτηγό 512 00:31:27,802 --> 00:31:29,554 και το αίμα άρχισε να τρέχει. 513 00:31:30,054 --> 00:31:31,973 Τον πέταξε στο φορτηγό. 514 00:31:33,099 --> 00:31:35,310 Τότε έπαψα να μιλάω στον Θεό. 515 00:31:43,443 --> 00:31:45,945 Μας είπαν ότι θα πάρουμε έναν αριθμό. 516 00:31:47,363 --> 00:31:48,907 Αριθμό φυλακισμένων. 517 00:31:48,990 --> 00:31:53,077 Φυσικά, περιμέναμε ότι θα μας έβαζαν τον αριθμό φυλακισμένων 518 00:31:53,161 --> 00:31:55,246 στα ρούχα μας ή κάτι παρόμοιο. 519 00:31:55,330 --> 00:31:57,498 Έστησαν κάτι τραπέζια. 520 00:31:57,999 --> 00:32:01,002 Σε κάθε τραπέζι κάθονταν μερικοί φύλακες 521 00:32:01,085 --> 00:32:04,839 με κάτι τεράστια βιβλία ανοιγμένα μπροστά τους. 522 00:32:05,548 --> 00:32:10,803 Υποθέσαμε ότι θα γράψουν τα ονόματά μας σε αυτό 523 00:32:10,887 --> 00:32:14,098 μαζί με τον αριθμό που θα μας έδιναν. 524 00:32:15,350 --> 00:32:19,270 Και τότε συνειδητοποιήσαμε ότι θα έγραφαν αυτόν τον αριθμό 525 00:32:20,104 --> 00:32:22,065 στη σάρκα μας. 526 00:32:22,148 --> 00:32:23,483 Στα χέρια μας. 527 00:32:33,242 --> 00:32:35,954 Πήραν πέντε και μας έβαλαν σταγόνες στα μάτια. 528 00:32:36,037 --> 00:32:40,249 Δεν ξέραμε γιατί. Δεν μας είπαν. Και μας έβαλαν στο μπουντρούμι. 529 00:32:41,000 --> 00:32:42,710 Μας έκλεισαν εκεί μέσα. 530 00:32:42,794 --> 00:32:45,880 Στεκόμασταν εκεί, το νερό έφτανε ως τους αστραγάλους. 531 00:32:45,964 --> 00:32:47,340 Ο ένας πάνω στον άλλον. 532 00:32:47,423 --> 00:32:49,968 Μας φάνηκε αιώνας. 533 00:32:50,051 --> 00:32:53,805 Ο χρόνος έμοιαζε με αιωνιότητα. Δεν άνοιξαν ποτέ την πόρτα. 534 00:32:53,888 --> 00:32:57,225 Δεν μας έδωσαν ξανά να φάμε ή να πιούμε κάτι. 535 00:32:57,308 --> 00:32:59,519 Ήπιαμε το νερό στο οποίο στεκόμασταν. 536 00:32:59,602 --> 00:33:02,271 Κάναμε την ανάγκη μας σ' εκείνο το νερό. 537 00:33:02,814 --> 00:33:05,775 Και μετά άνοιξαν την πόρτα και μας έβγαλαν έξω. 538 00:33:06,484 --> 00:33:11,406 Μας πήγαν στην αυλή 539 00:33:11,489 --> 00:33:13,282 και εξέτασαν τα μάτια μας. 540 00:33:14,158 --> 00:33:18,079 Κάποιοι δεν μπορούσαν να δουν για πολλές μέρες μετά. 541 00:33:18,997 --> 00:33:21,040 Μας πήγαν πίσω στον στρατώνα. 542 00:33:21,124 --> 00:33:24,085 Μετά μάθαμε τι προσπαθούσαν να κάνουν. 543 00:33:24,168 --> 00:33:26,838 Ήθελαν να αλλάξουν το χρώμα των ματιών μας. 544 00:33:27,422 --> 00:33:32,093 Για όσους ήθελαν να κάνουν πειράματα σε ανθρώπους, 545 00:33:32,176 --> 00:33:35,388 ήταν χρήσιμος χώρος εργασίας. 546 00:33:36,180 --> 00:33:40,810 Έγιναν πολλά πειράματα στο Άουσβιτς για το πώς να αποστειρώνουν τις γυναίκες. 547 00:33:40,893 --> 00:33:44,480 Ειδικά τις Εβραίες, για να μειωθεί ο πληθυσμός, 548 00:33:45,481 --> 00:33:50,111 χωρίς να μπουν σε πολύ κόπο. 549 00:33:50,194 --> 00:33:56,868 Μετά έστελναν αυτές τις γυναίκες πίσω στο στρατόπεδο. 550 00:33:57,785 --> 00:34:00,788 Μερικές φορές μεταφέρονταν αμέσως. 551 00:34:00,872 --> 00:34:05,501 Έλεγαν ότι ήταν "φορείς μυστικών". 552 00:34:06,252 --> 00:34:10,339 Έκαναν πειράματα, τους έστελναν στο Άουσβιτς 553 00:34:10,423 --> 00:34:12,050 και τους σκότωναν με αέριο. 554 00:34:13,134 --> 00:34:15,845 Μια μέρα, ένας φυλακισμένος που ήξερα 555 00:34:15,928 --> 00:34:18,598 ήρθε και με ρώτησε 556 00:34:19,182 --> 00:34:21,601 αν μπορούσα να βοηθήσω… 557 00:34:23,061 --> 00:34:27,815 Πώς θα γινόταν να μην τους στείλουν στον θάλαμο αερίων. 558 00:34:27,899 --> 00:34:33,821 Ο μόνος τρόπος ήταν να υποβληθούν σε περισσότερα πειράματα. 559 00:34:34,322 --> 00:34:39,702 Για να τους σώσουμε, έπρεπε να τους κάνουμε ακίνδυνα πειράματα. 560 00:34:40,203 --> 00:34:44,916 Αυτό σκοπεύαμε να κάνουμε. Με κάποιον τρόπο, πέτυχε. 561 00:34:44,999 --> 00:34:46,417 Αυτός είναι ο λόγος 562 00:34:48,252 --> 00:34:50,963 που εγώ αθωώθηκα… 563 00:34:51,714 --> 00:34:52,715 στο Άουσβιτς. 564 00:34:56,385 --> 00:34:59,680 Έχοντας γλιτώσει τα τεσσεράμισι πρώτα χρόνια του πολέμου, 565 00:34:59,764 --> 00:35:01,182 οι Ούγγροι Εβραίοι 566 00:35:01,265 --> 00:35:05,895 σκοτώθηκαν στο τελευταίο κεφάλαιο του πολέμου του Χίτλερ κατά των Εβραίων, 567 00:35:05,978 --> 00:35:07,563 όταν οι παγκόσμιοι ηγέτες 568 00:35:08,147 --> 00:35:11,943 γνώριζαν ήδη όλες τις λεπτομέρειες για το Άουσβιτς. 569 00:35:12,026 --> 00:35:14,028 Εμείς πήγαμε στο Άουσβιτς 570 00:35:14,112 --> 00:35:16,656 στη διάρκεια της Τελικής Λύσης, 571 00:35:16,739 --> 00:35:19,909 όταν βρισκόταν σε απόγνωση πια. 572 00:35:19,992 --> 00:35:22,870 Ο Χίτλερ έχανε τον πόλεμο. 573 00:35:22,954 --> 00:35:26,165 Αλλά δεν θα έχανε τον πόλεμο εναντίον των Εβραίων. 574 00:35:26,249 --> 00:35:30,044 Ο σαδισμός, η σκληρότητα, 575 00:35:30,128 --> 00:35:34,841 ο παραλογισμός των Γερμανών και των Ούγγρων Ναζί 576 00:35:35,341 --> 00:35:38,052 για να σκοτώσουν όσους Εβραίους είχαν απομείνει 577 00:35:38,136 --> 00:35:39,929 αφού είχε τελειώσει ο πόλεμος, 578 00:35:40,847 --> 00:35:44,559 ενώ θα μπορούσαν να είχαν κερδίσει λίγη εύνοια 579 00:35:44,642 --> 00:35:47,937 όντας πιο πολιτισμένοι με αυτούς τους ανθρώπους. 580 00:35:48,521 --> 00:35:52,358 Αυτό δεν έγινε γιατί ήταν πολύ τυφλωμένοι από το μίσος τους. 581 00:35:53,109 --> 00:35:57,697 Οι Ναζί εξέτρεπαν τρένα και άλλα μέσα μεταφοράς 582 00:35:57,780 --> 00:35:59,490 χρήσιμα για τους Γερμανούς 583 00:35:59,574 --> 00:36:02,743 προκειμένου να απελάσουν Εβραίους, 584 00:36:02,827 --> 00:36:04,829 να ολοκληρώσουν την Τελική Λύση. 585 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 Όσο ήμουν στο Άουσβιτς, 586 00:36:06,539 --> 00:36:10,459 γίνονταν δύο με τρεις μεταφορές τη μέρα. 587 00:36:11,085 --> 00:36:13,087 Με χιλιάδες ανθρώπους. 588 00:36:13,838 --> 00:36:15,631 Σε λιγότερο από έξι εβδομάδες, 589 00:36:16,215 --> 00:36:20,595 πάνω από 438,000 Εβραίοι 590 00:36:20,678 --> 00:36:22,889 απελάθηκαν στο Άουσβιτς. 591 00:36:22,972 --> 00:36:26,142 Οι θάλαμοι αερίων και τα κρεματόρια δεν άντεχαν. 592 00:36:27,018 --> 00:36:29,937 Η ΣΣ έσκαψε ειδικούς λάκκους 593 00:36:30,646 --> 00:36:32,356 για να κάψει τα πτώματα 594 00:36:33,191 --> 00:36:37,570 και χρησιμοποιούσαν το λίπος των Εβραίων ως καύσιμη ύλη. 595 00:36:38,070 --> 00:36:43,492 Είδα πώς πετούσαν τον κόσμο σε εκείνους τους πύρινους λάκκους. 596 00:36:44,619 --> 00:36:48,831 Και σκέφτηκα "Κάτι έχω πάθει. Χάνω το μυαλό μου". 597 00:36:48,915 --> 00:36:51,042 Δεν γινόταν να βλέπω κάτι τέτοιο. 598 00:36:51,542 --> 00:36:55,630 Οι μαζικοί τάφοι 599 00:36:56,672 --> 00:37:02,470 είχαν μήκος οχτώ επί δέκα ή δέκα επί δέκα μέτρα. 600 00:37:03,846 --> 00:37:08,643 Είχαν ξύλο στο κάτω μέρος και τους έβαζαν φωτιά. 601 00:37:09,518 --> 00:37:14,023 Έπειτα, πετούσαν τα πτώματα στη φωτιά. Και αυτό ήταν. 602 00:37:14,106 --> 00:37:19,070 Αν καιγόταν το λίπος, ο τάφος λειτουργούσε. 603 00:37:20,529 --> 00:37:23,032 Μετά πετούσαν όλο και περισσότερα πτώματα. 604 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 Τόσο απλό. 605 00:37:30,122 --> 00:37:33,960 Βλέπεις πόσο τεράστιο είναι το μέρος. 606 00:37:34,710 --> 00:37:39,131 Πώς γινόταν οι άνθρωποι, κανονικοί άνθρωποι, να γυρίσουν πίσω 607 00:37:40,341 --> 00:37:42,051 έχοντας δουλέψει εδώ; 608 00:37:42,134 --> 00:37:44,053 Ή όσοι το έφτιαξαν. 609 00:37:44,136 --> 00:37:45,972 Κάποιος έπρεπε να το φτιάξει. 610 00:37:46,055 --> 00:37:48,975 Κάποιος έπρεπε να είναι μηχανικός. 611 00:37:49,058 --> 00:37:55,815 Κάποιος έπρεπε να σχεδιάσει προσεκτικά τόση αποτελεσματικότητα. 612 00:37:58,526 --> 00:38:02,613 Όσο καιρό ήμουν στο στρατόπεδο στη διάρκεια του πειράματος, 613 00:38:02,697 --> 00:38:05,783 κάθε φορά που με επέλεγαν, κατάπινα τα διαμάντια. 614 00:38:06,450 --> 00:38:09,745 Κάθε φορά που τα κατάπινα, έπρεπε να τα ξαναβρώ. 615 00:38:10,454 --> 00:38:13,249 Πηγαίναμε στο αποχωρητήριο μία φορά τη μέρα. 616 00:38:13,332 --> 00:38:17,920 Δεν καθόμουν στην τρύπα επειδή έπρεπε να βρω τα διαμάντια. 617 00:38:18,504 --> 00:38:22,758 Όταν πέρασε η γυναίκα της SS και με είδε στη γωνία… 618 00:38:22,842 --> 00:38:26,554 Κρατούσα ήδη τα διαμάντια. Συνήθως περίμενα… 619 00:38:26,637 --> 00:38:30,016 Στον γυρισμό, τα ξέπλενα, για παράδειγμα στη λάσπη. 620 00:38:30,516 --> 00:38:32,101 Αν δεν υπήρχε λάσπη, 621 00:38:32,184 --> 00:38:34,687 στη σούπα που μας έδιναν μετά. 622 00:38:34,770 --> 00:38:36,856 Τότε δεν είχα χρόνο και τα κατάπια. 623 00:38:39,233 --> 00:38:40,526 Θεέ μου. 624 00:38:41,277 --> 00:38:42,570 Το αποχωρητήριο. 625 00:38:44,613 --> 00:38:46,032 Θεέ μου. 626 00:38:48,117 --> 00:38:49,535 Σε αυτό το μέρος, 627 00:38:50,202 --> 00:38:52,997 ήμουν με την αδερφή μου, την Ίντιθ, δίπλα μου. 628 00:38:53,080 --> 00:38:56,125 Η Ίντιθ μού είπε ψιθυριστά 629 00:38:57,335 --> 00:39:00,588 "Είναι Παρασκευή. Σχεδόν Σαμπάτ". 630 00:39:01,339 --> 00:39:04,008 Στο σπίτι μας γιορτάζαμε το Σαμπάτ 631 00:39:04,091 --> 00:39:07,678 με φαγητό, τραγούδι, προσευχές, 632 00:39:07,762 --> 00:39:10,431 ανάβοντας το κερί. 633 00:39:10,931 --> 00:39:15,394 Της είπα "Ας το γιορτάσουμε στο αποχωρητήριο". 634 00:39:16,437 --> 00:39:21,025 Πήγαμε πίσω κι αρχίσαμε να ετοιμάζουμε την τελετή μας για το Σαμπάτ. 635 00:39:21,108 --> 00:39:22,860 Αρχίσαμε να τραγουδάμε. 636 00:39:27,114 --> 00:39:29,158 Καθώς τραγουδούσαμε τη μελωδία, 637 00:39:29,241 --> 00:39:33,371 ήρθαν κι άλλα παιδιά γύρω μας κι άρχισαν να τραγουδούν μαζί μας. 638 00:39:33,454 --> 00:39:36,665 Κάποιος ήταν από την Ολλανδία. Άλλος από τη Γερμανία. 639 00:39:36,749 --> 00:39:39,293 Κάποιος από την Ουγγαρία, την Τσεχοσλοβακία. 640 00:39:39,377 --> 00:39:40,419 Όλοι μαζί. 641 00:39:40,503 --> 00:39:45,049 Και ξαφνικά, τα εβραϊκά τραγούδια, οι προσευχές, το Σαμπάτ 642 00:39:45,633 --> 00:39:48,260 μας ένωσαν στο αποχωρητήριο του Άουσβιτς. 643 00:39:53,224 --> 00:39:55,434 Ο κόσμος δεν άντεχε τον πόνο, 644 00:39:55,518 --> 00:39:58,479 τις συνθήκες, την πείνα και τις ψείρες. 645 00:39:58,562 --> 00:40:02,108 Οι ψείρες είχαν μέγεθος όσο το νύχι του μικρού μου δαχτύλου, 646 00:40:02,191 --> 00:40:03,692 είχαν μπει στη σάρκα μας. 647 00:40:03,776 --> 00:40:07,780 Πονούσαμε επειδή ξυνόμασταν, είχαμε μολυνθεί. 648 00:40:07,863 --> 00:40:10,282 Όταν άναβε το ρεύμα, 649 00:40:10,366 --> 00:40:13,786 έτρεχαν στο συρματόπλεγμα και αυτοκτονούσαν. 650 00:40:13,869 --> 00:40:14,954 Μας τιμωρούσαν. 651 00:40:15,037 --> 00:40:17,081 Για καθέναν που αυτοκτονούσε, 652 00:40:17,164 --> 00:40:19,959 έπαιρναν 100 κρατούμενους 653 00:40:20,042 --> 00:40:24,004 και τους σκότωσαν μπροστά σε όλους για να παραδειγματιστούμε. 654 00:40:24,088 --> 00:40:26,966 Δεν μας άφηναν ούτε να πεθάνουμε όταν θέλαμε. 655 00:40:27,049 --> 00:40:28,968 Και μετά σκέφτηκα κάτι. 656 00:40:29,051 --> 00:40:31,262 Μου πήραν τους γονείς μου. 657 00:40:31,345 --> 00:40:33,222 Μου πήραν την ταυτότητά μου. 658 00:40:33,305 --> 00:40:35,474 Μου πήραν τα αδέρφια μου. 659 00:40:35,558 --> 00:40:37,518 Μου πήραν τα υπάρχοντά μου. 660 00:40:38,602 --> 00:40:40,771 Κάτι θέλουν από μένα. 661 00:40:41,897 --> 00:40:43,941 Και μετά σκέφτηκα την ψυχή μου. 662 00:40:45,109 --> 00:40:47,111 Δεν θα μου έπαιρναν την ψυχή μου. 663 00:40:49,029 --> 00:40:51,157 Και τότε αποφάσισα 664 00:40:51,240 --> 00:40:54,577 ότι θα σηκωνόμουν από τη λάσπη κι ότι θα πάλευα. 665 00:40:54,660 --> 00:40:56,620 Δεν θα γινόμουν στάχτη. 666 00:40:58,914 --> 00:41:01,292 Όταν φτάσαμε στο Άουσβιτς, 667 00:41:01,375 --> 00:41:06,088 χιλιάδες άνθρωποι αποτεφρώνονταν κάθε μέρα. 668 00:41:06,172 --> 00:41:09,592 Οι Ναζί χρησιμοποιούσαν τους Εβραίους κρατούμενους, 669 00:41:09,675 --> 00:41:11,719 τους Ζοντερκομάντο, 670 00:41:11,802 --> 00:41:14,305 για να βγάζουν τα πτώματα από τους θαλάμους 671 00:41:14,388 --> 00:41:18,225 και να τα πάνε στα κρεματόρια. 672 00:41:18,309 --> 00:41:19,643 Απ' όσο γνωρίζω, 673 00:41:19,727 --> 00:41:24,648 {\an8}μόνο τέσσερις από εμάς που δουλεύαμε στα Ζοντερκομάντο 674 00:41:25,149 --> 00:41:26,400 {\an8}ζούμε έως σήμερα. 675 00:41:27,026 --> 00:41:29,820 {\an8}Είμαστε οι μόνοι αυτόπτες μάρτυρες 676 00:41:30,362 --> 00:41:34,492 που είδαμε πώς έγιναν όλα, από την αρχή ως το τέλος. 677 00:41:34,575 --> 00:41:37,286 Πώς έγινε η Τελική Λύση. 678 00:41:39,914 --> 00:41:42,166 Είμαι Εβραίος, από την Ελλάδα. 679 00:41:42,249 --> 00:41:44,251 Ζούσα στην Ελλάδα 680 00:41:45,002 --> 00:41:48,422 μέχρι που με πήγαν στο στρατόπεδο συγκέντρωσης. 681 00:41:48,506 --> 00:41:52,009 Την πρώτη εβδομάδα του Απριλίου 1944, 682 00:41:52,718 --> 00:41:55,054 έφτασα στο Άουσβιτς. 683 00:41:56,222 --> 00:42:00,142 Διάλεξαν μερικούς Έλληνες για να δουλέψουν στο κρεματόριο. 684 00:42:00,643 --> 00:42:02,394 {\an8}Ήταν η πρώτη μου μέρα εκεί. 685 00:42:02,478 --> 00:42:04,355 {\an8}Δεν ήξερα τι γινόταν. 686 00:42:04,438 --> 00:42:07,483 Είδα 2,500 ανθρώπους, γυμνούς, 687 00:42:07,566 --> 00:42:09,944 να μπαίνουν στον μεγάλο θάλαμο… 688 00:42:10,027 --> 00:42:12,112 Στο τέλος, έπαιρναν μόνο 500 άτομα. 689 00:42:12,196 --> 00:42:14,657 Αλλά έβαζαν 2,500 άτομα. 690 00:42:14,740 --> 00:42:18,452 Μπορούσαν απλώς να βρίσκονται στο πλευρό των παιδιών τους. 691 00:42:18,536 --> 00:42:20,996 Μετά από 15 λεπτά, 692 00:42:21,080 --> 00:42:25,584 αφού έκλειναν τους θαλάμους κι η SS πετούσε το αέριο από τα ανοίγματα, 693 00:42:25,668 --> 00:42:27,670 τους άνοιγαν. 694 00:42:28,254 --> 00:42:31,298 Κι εγώ έβλεπα τα άτομα που είχα δει 15 λεπτά πριν. 695 00:42:31,382 --> 00:42:35,386 Τους έβλεπα νεκρούς, όρθιους, με τα παιδιά τους μελανιασμένα. 696 00:42:36,053 --> 00:42:40,266 Και αναρωτήθηκα "Τι συμβαίνει εδώ;" 697 00:42:41,141 --> 00:42:44,645 Ένας Πολωνός δούλευε ήδη εκεί 698 00:42:44,728 --> 00:42:46,939 και τον ρώτησα "Πού είναι ο Θεός;" 699 00:42:47,022 --> 00:42:49,900 Απάντησε "Ο Θεός είναι όπου έχεις τη δύναμή σου". 700 00:42:49,984 --> 00:42:52,528 {\an8}ΝΕΕΣ ΑΦΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΘΑΛΑΜΟ ΑΕΡΙΩΝ 701 00:42:52,611 --> 00:42:55,531 {\an8}Υπήρχαν τέσσερα κρεματόρια 702 00:42:55,614 --> 00:42:57,908 και δούλευαν επί 24 ώρες. 703 00:42:58,409 --> 00:43:01,078 Πολλοί διάσημοι από το Βερολίνο 704 00:43:01,161 --> 00:43:03,956 έρχονταν και έβλεπαν πώς πέθαναν οι Εβραίοι. 705 00:43:04,039 --> 00:43:08,002 Υπήρχε μια τρύπα ερμητικά κλειστή 706 00:43:08,085 --> 00:43:11,755 κι από εκεί έβλεπαν πώς πέθαιναν οι Εβραίοι. 707 00:43:11,839 --> 00:43:14,842 Τέσσερα λεπτά αρκούσαν. Ανάλογα με το πού ήσουν. 708 00:43:15,634 --> 00:43:19,555 Πολλοί πιστεύουν ότι εμείς που δουλεύαμε στα Ζοντερκομάντο 709 00:43:19,638 --> 00:43:21,849 ήμασταν ένοχοι για κάτι, 710 00:43:21,932 --> 00:43:24,059 επειδή κάναμε μια τέτοια δουλειά. 711 00:43:24,810 --> 00:43:29,607 Αλλά εμείς δεν μπορούσαμε να ξεφύγουμε απ' αυτό. 712 00:43:29,690 --> 00:43:33,319 Αν δεν έκανες ό,τι σου ζητούσαν, σε σκότωναν αμέσως. 713 00:43:34,361 --> 00:43:37,031 Μια φορά είχα δύο φίλους μου εκεί. 714 00:43:37,114 --> 00:43:38,782 Πολύ καλοί μου φίλοι. 715 00:43:38,866 --> 00:43:42,369 Μπήκαν. Λέγονταν Βενέτζια. 716 00:43:42,911 --> 00:43:46,165 Τους είπα αμέσως 717 00:43:46,248 --> 00:43:48,334 ότι θα πέθαιναν 718 00:43:48,417 --> 00:43:49,793 και ζήτησαν φαγητό. 719 00:43:49,877 --> 00:43:52,713 Τους έδωσα να φάνε ό,τι είχα 720 00:43:52,796 --> 00:43:56,842 και τους είπα πού ακριβώς να σταθούν, 721 00:43:56,925 --> 00:43:58,510 πού ήταν τα ανοίγματα, 722 00:43:58,594 --> 00:44:01,138 για να πεθάνουν γρήγορα. 723 00:44:01,221 --> 00:44:05,392 Αφού τελείωσαν, τους έβγαλα, τους έπλυνα 724 00:44:05,476 --> 00:44:09,104 και τους έβαλα στον κλίβανο να καούν. 725 00:44:14,860 --> 00:44:18,280 {\an8}ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 1945 ΜΑΧΗ ΤΗΣ ΒΟΥΔΑΠΕΣΤΗΣ 726 00:44:28,540 --> 00:44:31,835 Ακούγαμε το πυροβολικό να πλησιάζει. 727 00:44:33,128 --> 00:44:36,215 Η Βουδαπέστη ήταν το πεδίο μάχης 728 00:44:36,298 --> 00:44:39,093 μεταξύ των Γερμανών και του Σοβιετικού Στρατού. 729 00:44:39,677 --> 00:44:42,971 Αν και ξέραμε ότι σε λίγες βδομάδες 730 00:44:43,055 --> 00:44:47,393 ο Σοβιετικός Στρατός θα απελευθέρωνε τους υπόλοιπους Εβραίους, 731 00:44:47,476 --> 00:44:51,271 ξέραμε ότι μας περίμεναν πολλές δυσκολίες ακόμα. 732 00:44:55,067 --> 00:44:57,486 Στο Άουσβιτς, μετά τα Χριστούγεννα, 733 00:44:57,569 --> 00:45:00,739 ακούγαμε τους βομβαρδισμούς να πλησιάζουν. 734 00:45:01,615 --> 00:45:04,660 Οι Ναζί δεν ήθελαν να απελευθερωθεί κανείς, 735 00:45:04,743 --> 00:45:08,122 γι' αυτό απομάκρυναν τον κόσμο από το στρατόπεδο. 736 00:45:09,039 --> 00:45:11,333 Η πορεία θανάτου έγινε τον χειμώνα. 737 00:45:11,917 --> 00:45:16,088 Όσους έμεναν πίσω τους πυροβολούσαν στην άκρη του δρόμου. 738 00:45:20,384 --> 00:45:25,013 Αν κάποιος προσπαθούσε να το σκάσει, 739 00:45:26,223 --> 00:45:28,350 ή να κάνει κάτι που δεν επιτρεπόταν, 740 00:45:28,434 --> 00:45:30,477 πυροβολούνταν επί τόπου. 741 00:45:31,145 --> 00:45:35,357 Ήμουν μαζί με άλλους δύο φίλους μου ως εκείνο το σημείο. 742 00:45:35,441 --> 00:45:41,655 Ορκιστήκαμε ότι θα θυσιαζόμασταν ο ένας για τον άλλον. 743 00:45:41,739 --> 00:45:43,991 Δεν θα εγκαταλείπαμε ο ένας τον άλλον. 744 00:45:44,074 --> 00:45:47,411 Ήμασταν παιδιά. Πιστεύαμε ότι γινόταν κάτι τέτοιο. 745 00:45:48,036 --> 00:45:52,207 Ένας από τους τρεις είχε τραυματιστεί στο γόνατο, είχε γάγγραινα. 746 00:45:52,291 --> 00:45:54,960 Ένας στρατιώτης τον είδε να κουτσαίνει. 747 00:45:55,043 --> 00:45:57,546 Ήρθε και ήθελε να τον πυροβολήσει. 748 00:45:57,629 --> 00:45:59,089 Μπαίνουμε μπροστά του. 749 00:45:59,173 --> 00:46:00,924 Βγάζει το όπλο του και λέει 750 00:46:01,008 --> 00:46:04,052 "Σας δίνω τρία δευτερόλεπτα. Θα μετρήσω ως το τρία. 751 00:46:04,136 --> 00:46:08,056 Ή θα φύγετε ή θα πεθάνετε κι οι τρεις σας". 752 00:46:08,599 --> 00:46:13,562 Φαντάζεστε τι απόφαση έπρεπε να πάρουμε σε τόσο μικρή ηλικία; 753 00:46:13,645 --> 00:46:17,775 Υποσχεθήκαμε ότι θα πεθαίναμε ο ένας για τον άλλον, 754 00:46:17,858 --> 00:46:21,111 μα δεν τηρήσαμε την υπόσχεση υπό την απειλή του θανάτου. 755 00:46:21,612 --> 00:46:23,113 Τον αφήσαμε να πεθάνει. 756 00:46:27,409 --> 00:46:31,914 Μετά από δέκα μέρες πορεία, φτάσαμε στο Νταχάου. 757 00:46:38,837 --> 00:46:44,760 {\an8}Ο ΜΠΙΛ ΜΕ ΤΟΝ ΓΙΟ ΤΟΥ ΜΑΡΤΙΝ ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΝΤΑΧΑΟΥ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ 758 00:46:51,642 --> 00:46:52,893 Θεέ μου. 759 00:46:55,187 --> 00:46:56,772 Μετά από 53 χρόνια… 760 00:46:59,983 --> 00:47:01,693 Λες κι ήταν χθες. 761 00:47:08,826 --> 00:47:13,747 Τους έβλεπες εδώ στον δρόμο, ξαπλωμένους, και δεν έδινες σημασία. 762 00:47:13,831 --> 00:47:17,501 Απλώς περνούσες πάνω απ' τα πτώματα. Δεν σήμαινε τίποτα. 763 00:47:17,584 --> 00:47:18,836 -Εδώ; -Ναι. 764 00:47:20,087 --> 00:47:23,423 Ποτέ δεν έμαθα το όνομα κάποιου. 765 00:47:23,507 --> 00:47:25,759 Δεν ήθελα να ξέρω κανέναν. 766 00:47:26,385 --> 00:47:29,471 Σε περίπτωση που κάποια μέρα 767 00:47:29,555 --> 00:47:31,974 κάποιος θα ήξερε αυτό το άτομο 768 00:47:32,724 --> 00:47:36,019 του οποίου τα παπούτσια είχα πάρει αφότου είχε πεθάνει. 769 00:47:39,147 --> 00:47:43,443 Φαντάσου ότι κάθε πρωί η δουλειά μου ήταν… 770 00:47:43,986 --> 00:47:46,947 Πήγαινα από στρατώνα σε στρατώνα, 771 00:47:47,030 --> 00:47:50,409 έπαιρνα τα πτώματα και τα πήγαινα στο κρεματόριο. 772 00:47:50,993 --> 00:47:52,786 Είχαμε ένα καροτσάκι. 773 00:47:53,620 --> 00:47:57,708 Θυμάμαι ότι οι Ζοντερκομάντο που δούλευαν στο κρεματόριο 774 00:47:57,791 --> 00:48:00,294 βγήκαν και άνοιξαν την πύλη. 775 00:48:00,377 --> 00:48:02,462 Το πήραν από δω και το πήγαν μέσα. 776 00:48:02,546 --> 00:48:04,590 Εμείς δεν επιτρεπόταν να μπούμε. 777 00:48:04,673 --> 00:48:08,343 Δεν μιλούσαν για το κρεματόριο, αλλά εμείς ξέραμε. 778 00:48:09,177 --> 00:48:11,430 Αν μπαίναμε εδώ, δεν θα βγαίναμε ποτέ. 779 00:48:11,513 --> 00:48:13,765 Από εδώ δεν έβγαινες ποτέ. 780 00:48:13,849 --> 00:48:17,936 Γιατί, αν τους άφηναν να δραπετεύσουν, 781 00:48:18,437 --> 00:48:20,147 είχαν μάρτυρες. 782 00:48:20,230 --> 00:48:21,899 Δεν τους άφηναν να φύγουν. 783 00:48:29,781 --> 00:48:30,741 Κοίτα εδώ. 784 00:48:47,424 --> 00:48:50,969 Η απανθρωπιά ενός ανθρώπου απέναντι σε άλλον 785 00:48:52,137 --> 00:48:53,639 είναι απίστευτη. 786 00:48:55,265 --> 00:48:56,099 Αυτό είναι 787 00:48:57,100 --> 00:49:00,062 το πιο τερατώδες πράγμα που έχει σκεφτεί άνθρωπος. 788 00:49:02,856 --> 00:49:06,693 Να καις ανθρώπους για να τους ξεφορτωθείς πιο γρήγορα. 789 00:49:07,986 --> 00:49:09,488 Απίστευτο. 790 00:49:29,549 --> 00:49:32,177 Έχω συγκινηθεί πολύ. Είναι πολύ δύσκολο. 791 00:49:38,934 --> 00:49:40,644 Γιατί επέζησα εγώ; 792 00:49:41,895 --> 00:49:43,563 Γιατί με λυπήθηκε ο Θεός; 793 00:49:48,735 --> 00:49:52,155 Κάποιος άρχισε να φωνάζει "Αμερικανοί!" 794 00:49:52,239 --> 00:49:54,449 Δεν ξέραμε τι εννοούσε. 795 00:49:54,533 --> 00:49:56,535 Έδειχνε προς τον ουρανό. 796 00:49:56,618 --> 00:50:00,163 Τα αεροπλάνα βγήκαν από τα βουνά, από το πουθενά, 797 00:50:00,664 --> 00:50:03,959 και βομβάρδισαν το κομβόι. 798 00:50:04,042 --> 00:50:06,753 Δεν μας ακούμπησαν. Δεν πάθαμε τίποτα. 799 00:50:07,379 --> 00:50:11,842 Τότε έμαθα για πρώτη φορά ότι ήταν σε πόλεμο με τις ΗΠΑ. 800 00:50:11,925 --> 00:50:16,555 {\an8}Στις 29 Απριλίου με διέταξαν να πάω στο Νταχάου. 801 00:50:17,180 --> 00:50:19,725 {\an8}Βασικά, το βράδυ της 28ης. 802 00:50:20,392 --> 00:50:24,771 Μας διέταξαν να πάμε στο Νταχάου όσο πιο γρήγορα γινόταν. 803 00:50:25,439 --> 00:50:27,357 Δεν ξέραμε τι θα αντιμετωπίζαμε. 804 00:50:27,441 --> 00:50:33,113 {\an8}Νομίζαμε ότι θα πηγαίναμε να καταλάβουμε ένα στρατιωτικό στρατόπεδο των Γερμανών. 805 00:50:33,196 --> 00:50:36,742 {\an8}Θα το καταλαμβάναμε μαζί με όσους είχε μέσα. 806 00:50:36,825 --> 00:50:38,994 {\an8}Ήμασταν κοντά στην περιοχή, 807 00:50:39,077 --> 00:50:43,582 {\an8}σε αυτό που ανακαλύψαμε ότι ήταν στρατόπεδα συγκέντρωσης. 808 00:50:45,042 --> 00:50:48,879 Ξαφνικά, ακούμε πυροβολισμούς από πολυβόλα. 809 00:50:49,671 --> 00:50:52,507 Η πρώτη μας σκέψη ήταν ότι θα πεθαίναμε. 810 00:50:52,591 --> 00:50:56,136 Μετά είδαμε Αμερικανούς στρατιώτες να πυροβολούν. 811 00:50:56,219 --> 00:50:59,514 Και μετά οι Γερμανοί στρατιώτες έρχονταν από εκεί. 812 00:51:00,223 --> 00:51:03,643 Όταν βρέθηκαν εδώ στο κέντρο, οι Γερμανοί υποχώρησαν. 813 00:51:04,311 --> 00:51:06,897 Αλλά φανταστείτε 32,000 ανθρώπους 814 00:51:06,980 --> 00:51:10,609 να βγαίνουν από όλους αυτούς τους στρατώνες. 815 00:51:10,692 --> 00:51:12,027 Έξω από το στρατόπεδο, 816 00:51:13,070 --> 00:51:15,030 στις ράγες του τρένου 817 00:51:16,239 --> 00:51:18,241 υπήρχαν 40 βαγόνια, υπολογίζω. 818 00:51:18,742 --> 00:51:21,453 Γεμάτα ως επάνω με πτώματα. 819 00:51:24,164 --> 00:51:28,085 Δεν είχαμε ιδέα για το τι θα αντιμετωπίζαμε. 820 00:51:29,211 --> 00:51:30,170 Αυτό ήταν 821 00:51:31,671 --> 00:51:32,839 εξωπραγματικό. 822 00:51:34,674 --> 00:51:38,303 Οι περισσότεροι φορούσαν φανελένιες πιτζάμες. 823 00:51:38,386 --> 00:51:39,554 Μόνο αυτές είχαν. 824 00:51:40,222 --> 00:51:43,809 Με μπλε και λευκές ρίγες. Φανελένιες πιτζάμες. 825 00:51:44,226 --> 00:51:45,727 Πολλοί ήταν αδύναμοι. 826 00:51:46,603 --> 00:51:49,564 "Αδύναμοι" δεν είναι η σωστή λέξη. 827 00:51:50,941 --> 00:51:52,692 Ήταν αποστεωμένοι. 828 00:51:54,611 --> 00:51:57,072 Κάποιοι φαίνονταν πολύ γερασμένοι. 829 00:51:57,656 --> 00:52:01,034 Τους λέγαμε όρθιους νεκρούς. Ήταν σκελετωμένοι. 830 00:52:01,868 --> 00:52:03,578 Πρώτα βγήκαν μερικοί, 831 00:52:03,662 --> 00:52:06,039 μετά βγήκαν κι άλλοι πολλοί 832 00:52:06,123 --> 00:52:07,958 κι έρχονταν προς το μέρος μας. 833 00:52:08,041 --> 00:52:10,961 Ήταν λες και συνειδητοποιούσαν… 834 00:52:11,044 --> 00:52:14,256 Συνειδητοποίησαν ότι εμείς ήμασταν διαφορετικοί. 835 00:52:14,840 --> 00:52:17,884 Ότι εμείς πηγαίναμε να τους βοηθήσουμε. 836 00:52:18,468 --> 00:52:22,931 Οι Αμερικανοί σημάδευαν τους Γερμανούς, αλλά δεν τους σκότωναν. 837 00:52:23,014 --> 00:52:24,766 Τους άφησαν σε εμάς. 838 00:52:25,350 --> 00:52:29,646 Πιάσαμε καμιά δωδεκαριά Γερμανούς στρατιώτες 839 00:52:29,729 --> 00:52:33,358 και τους διαλύσαμε, τους κάναμε κομμάτια. 840 00:52:34,734 --> 00:52:37,654 Πιάσαμε έναν Γερμανό συνταγματάρχη. 841 00:52:38,697 --> 00:52:40,866 Γύρισα και του είπα 842 00:52:40,949 --> 00:52:44,536 ότι θα τον στέλναμε στους αξιωματικούς να του μιλήσουν. 843 00:52:45,662 --> 00:52:47,414 Και με έφτυσε στο πρόσωπο. 844 00:52:48,540 --> 00:52:49,624 Τον σκότωσα. 845 00:52:51,084 --> 00:52:53,879 Λίγο μετά τελείωσε ο πόλεμος. 846 00:52:53,962 --> 00:52:55,630 Αλλά μέχρι τότε, 847 00:52:55,714 --> 00:52:58,758 θα εμποδίζαμε τη Γερμανία να έχει την ευκαιρία 848 00:52:58,842 --> 00:53:01,636 να ξανακάνει κάτι τέτοιο σε οποιονδήποτε. 849 00:53:02,679 --> 00:53:05,682 Έχω δει πολλές φρικτές σκηνές 850 00:53:06,183 --> 00:53:10,187 στα δύο χρόνια μου στην Ιταλία, τη Γαλλία και τη Γερμανία, 851 00:53:10,770 --> 00:53:13,648 αλλά ό,τι χειρότερο έχω δει ποτέ 852 00:53:13,732 --> 00:53:16,026 ήταν οι επιζώντες του Ολοκαυτώματος. 853 00:53:23,575 --> 00:53:25,202 Αυτό είναι κάτι που… 854 00:53:26,745 --> 00:53:28,622 Ακόμα δεν μπορώ να το ξεχάσω. 855 00:53:32,834 --> 00:53:37,380 {\an8}ΝΤΑΧΑΟΥ 856 00:53:41,176 --> 00:53:46,973 {\an8}ΜΠΕΡΓΚΕΝ-ΜΠΕΛΣΕΝ 857 00:53:55,690 --> 00:54:02,364 {\an8}ΑΟΥΣΒΙΤΣ 858 00:54:11,498 --> 00:54:14,751 {\an8}ΜΠΟΥΧΕΝΒΑΛΝΤ 859 00:54:16,878 --> 00:54:18,964 {\an8}ΟΡΝΤΡΟΥΦ 860 00:54:21,091 --> 00:54:25,762 {\an8}ΜΑΪΝΤΑΝΕΚ 861 00:54:28,640 --> 00:54:34,396 {\an8}ΝΟΡΝΤΧΑΟΥΖΕΝ 862 00:54:38,233 --> 00:54:41,903 {\an8}ΜΑΟΥΤΧΑΟΥΖΕΝ 863 00:54:54,833 --> 00:54:57,210 Δεν ήμουν νέος πια. 864 00:54:57,752 --> 00:54:59,170 Ήμουν πολύ γέρος. 865 00:54:59,963 --> 00:55:02,841 Ήμουν 16 ετών, αλλά είχα γεράσει. 866 00:55:02,924 --> 00:55:06,720 Η επιστροφή στην ελευθερία ήταν πολύ δύσκολη. 867 00:55:07,637 --> 00:55:11,433 Δεν ξέραμε πώς να συμφιλιωθούμε με τον έξω κόσμο 868 00:55:11,516 --> 00:55:12,892 που δεν μας ήθελε. 869 00:55:12,976 --> 00:55:14,394 Και δεν ξέραμε… 870 00:55:17,230 --> 00:55:20,191 ποιον θα βρίσκαμε και ποιον όχι. 871 00:55:20,859 --> 00:55:22,610 Δεν ήξεραν τι να μας κάνουν. 872 00:55:22,694 --> 00:55:26,948 Μας έβαλαν σε ένα στρατόπεδο εκτοπισμένων ατόμων. 873 00:55:27,532 --> 00:55:31,161 Το πιο κοντινό από εκεί που ήμουν ήταν στην Αυστρία. 874 00:55:31,745 --> 00:55:35,915 Όλοι οι επιζώντες που δεν είχαν πού αλλού να πάνε 875 00:55:35,999 --> 00:55:37,375 ήταν στο στρατόπεδο. 876 00:55:37,917 --> 00:55:41,087 Ήταν άλλο ένα στρατόπεδο, αλλά ελεύθερο. 877 00:55:43,465 --> 00:55:47,802 Αφού ο Σοβιετικός Στρατός απελευθέρωσε τη Βουδαπέστη, 878 00:55:47,886 --> 00:55:51,598 κι έγινα πάλι ελεύθερος άνθρωπος, 879 00:55:51,681 --> 00:55:53,683 δεν ήξερα για μήνες 880 00:55:54,267 --> 00:55:58,730 αν θα επέστρεφε η μητέρα μου ή άλλα μέλη της οικογένειάς μου. 881 00:56:02,525 --> 00:56:06,154 Ήλπιζα ότι, αν επέστρεφα στο Άουσβιτς, 882 00:56:06,237 --> 00:56:08,531 θα έκλεινα αυτό το κεφάλαιο. 883 00:56:10,283 --> 00:56:14,162 {\an8}Σοκαρίστηκα όταν έμαθα 884 00:56:14,746 --> 00:56:19,250 ότι αυτό οδήγησε σε νέες ερωτήσεις και νέες αμφιβολίες. 885 00:56:21,753 --> 00:56:26,091 Θα ήθελα να μάθω για την οικογένειά μου. 886 00:56:26,174 --> 00:56:30,387 Αναζητά πληροφορίες για την οικογένειά της και την ίδια. 887 00:56:34,224 --> 00:56:35,975 Το όνομά σας; 888 00:56:36,059 --> 00:56:38,395 Ρενέ. Ρ-ε-ν-έ. 889 00:56:39,938 --> 00:56:43,400 Είναι η πρώτη φορά που αποφάσισα 890 00:56:44,526 --> 00:56:47,153 να βρω κάποιο αρχείο για την οικογένειά μου. 891 00:56:50,657 --> 00:56:54,452 Και η αδερφή μου λεγόταν Κλάρα. 892 00:57:08,216 --> 00:57:09,717 Βρήκατε κάτι; 893 00:57:10,593 --> 00:57:15,515 Ναι, κάτι βρήκα. Μπορούμε να το δούμε μαζί. 894 00:57:31,156 --> 00:57:33,533 Να βάζετε τις κάρτες έτσι. 895 00:57:46,296 --> 00:57:49,048 Η Κλάρα. Η αδερφή μου. 896 00:57:53,136 --> 00:57:57,474 Βρήκα αρχεία της αδερφής μου, του πατέρα μου 897 00:57:58,141 --> 00:57:59,476 και δικά μου. 898 00:57:59,559 --> 00:58:01,478 Όταν ρώτησα για τη μητέρα μου… 899 00:58:03,480 --> 00:58:05,940 η αρχειοφύλακας, η ιστορικός, μου είπε 900 00:58:06,024 --> 00:58:09,694 ότι για αυτούς που πήραν από τον σιδηροδρομικό σταθμό 901 00:58:09,777 --> 00:58:11,446 και τους σκότωσαν αμέσως 902 00:58:11,529 --> 00:58:13,323 δεν υπάρχουν αρχεία. 903 00:58:14,240 --> 00:58:20,205 Πάρτε αυτό, πηγαίνετε επάνω στο Αρχείο και χτυπήστε το κουδούνι. 904 00:58:24,876 --> 00:58:26,920 Ευχαριστούμε. 905 00:58:32,175 --> 00:58:37,055 Είναι εξέταση αίματος ή κάτι ιατρικό. 906 00:58:37,138 --> 00:58:39,516 Ανήκει στην Κλάρα Γουάινφελντ. 907 00:58:39,599 --> 00:58:42,810 Ανακάλυψα ότι έκαναν πειράματα στην αδερφή μου, 908 00:58:42,894 --> 00:58:46,856 ότι της έκαναν κάτι εξετάσεις αίματος. 909 00:58:46,940 --> 00:58:48,900 Και τι σημαίνει αυτό εδώ; 910 00:58:51,819 --> 00:58:53,905 Και είπε "Αλήθεια, δεν ξέρω". 911 00:58:53,988 --> 00:58:55,907 Είπε "Δεν με ρώτησε ποτέ κανείς. 912 00:58:55,990 --> 00:58:59,869 Αλλά κάποιος δρ Μουντς ήταν ο επικεφαλής της κλινικής 913 00:58:59,953 --> 00:59:01,329 και ζει ακόμα". 914 00:59:01,412 --> 00:59:05,291 Και μετά ανακάλυψα ότι θα του παίρνατε συνέντευξη 915 00:59:05,375 --> 00:59:07,293 κι ότι ίσως έχω μια ευκαιρία 916 00:59:07,377 --> 00:59:10,380 να ρωτήσω εκείνον τι σημαίνουν αυτά τα σύμβολα. 917 00:59:11,130 --> 00:59:18,012 Η αδερφή μου, η Κλάρα, πέθανε στο Άουσβιτς. 918 00:59:18,721 --> 00:59:24,477 Πήρα αυτά τα έγγραφα πρόσφατα από το Άουσβιτς. 919 00:59:26,688 --> 00:59:29,941 Μπορείτε να μου εξηγήσετε αυτά τα έγγραφα; 920 00:59:30,024 --> 00:59:31,150 Θα προσπαθήσω. 921 00:59:33,361 --> 00:59:35,738 Θα μου πείτε τι είναι αυτό; 922 00:59:39,617 --> 00:59:41,786 Τίποτα σημαντικό, όχι. 923 00:59:43,788 --> 00:59:46,374 Τι πειράματα ήταν αυτά; 924 00:59:46,916 --> 00:59:49,752 Δεν είναι τίποτα. Όλα είναι καλά. 925 00:59:50,670 --> 00:59:55,550 Γιατί πέθανε; 926 00:59:55,633 --> 00:59:57,010 "Κλινικό Ίδρυμα". 927 00:59:57,594 --> 00:59:58,928 Η κλινική μου είναι. 928 01:00:02,515 --> 01:00:03,766 Όντως πέθανε. 929 01:00:06,227 --> 01:00:10,148 Πότε εισήχθη; Πόσο έμεινε; 930 01:00:11,566 --> 01:00:12,400 Έξι μήνες. 931 01:00:13,067 --> 01:00:15,862 -Έξι μήνες. -Ναι, έξι μήνες. 932 01:00:15,945 --> 01:00:17,030 Και μετά πέθανε. 933 01:00:18,906 --> 01:00:20,742 Είναι φυσιολογικό διάστημα. 934 01:00:21,659 --> 01:00:23,494 Καταλαβαίνετε; 935 01:00:23,578 --> 01:00:27,206 Ήσασταν κι εσείς στο Άουσβιτς; 936 01:00:27,707 --> 01:00:28,916 Άρα, καταλαβαίνετε. 937 01:00:29,000 --> 01:00:31,961 Προσπάθησα να είμαι πολιτισμένη, 938 01:00:32,629 --> 01:00:35,173 αλλά εκείνος ήταν όλο υπεκφυγές. 939 01:00:35,256 --> 01:00:37,925 Κι εγώ θύμωσα πολύ. 940 01:00:38,718 --> 01:00:43,723 Σκεφτόμουν ότι χιλιάδες άνθρωποι πέθαναν στην κλινική του. 941 01:00:43,806 --> 01:00:45,600 {\an8}ΚΛΑΡΑ ΓΟΥΑΪΝΦΕΛΝΤ - 1943 942 01:00:45,683 --> 01:00:49,812 {\an8}Θα γυρίσω στο Κρεματόριο V, 943 01:00:49,896 --> 01:00:53,274 γιατί είμαι σίγουρη ότι εκεί πήγαν τη μητέρα μου. 944 01:00:54,233 --> 01:00:56,152 {\an8}Θα ανάψω μερικά κεριά. 945 01:00:56,986 --> 01:01:00,073 {\an8}Και ξέρω ότι δεν θα ξανάρθω άλλη φορά. 946 01:01:04,994 --> 01:01:05,912 Και τώρα, 947 01:01:06,871 --> 01:01:08,998 πολύ πρόσφατα, 948 01:01:09,582 --> 01:01:13,211 έλαβα ένα γράμμα από το Μπέργκεν-Μπέλσεν. 949 01:01:14,045 --> 01:01:16,464 Έλεγε ότι δεν έχουν κάποια Ίντιθ Λοκ. 950 01:01:16,964 --> 01:01:18,758 Έψαξαν στα βιβλία τους. 951 01:01:18,841 --> 01:01:21,636 Αλλά βρήκαν μια Ίντιθ Σβαρτς. 952 01:01:22,303 --> 01:01:24,514 Και κάποια στιγμή θυμήθηκα 953 01:01:25,014 --> 01:01:28,101 ότι η αδερφή μου, η Ίντιθ, αποφάσισε 954 01:01:28,601 --> 01:01:31,020 να χρησιμοποιεί το όνομα της μητέρας μου. 955 01:01:31,104 --> 01:01:32,397 Το είχα ξεχάσει. 956 01:01:32,480 --> 01:01:36,025 Και όλα αυτά τα χρόνια, εγώ έψαχνα την Ίντιθ Λοκ. 957 01:01:36,901 --> 01:01:40,154 -Θα μου βρείτε τα ουγγρικά… -Ουγγρικά; 958 01:01:41,614 --> 01:01:44,033 Ας το βρούμε. Εντάξει. 959 01:01:45,159 --> 01:01:46,994 Δεν είναι με αλφαβητική σειρά. 960 01:01:50,998 --> 01:01:53,501 ΣΒΑΡΤΣ ΙΝΤΙΘ 961 01:02:00,717 --> 01:02:04,679 {\an8}Η ΑΛΙΣ ΣΤΟ ΜΠΕΡΓΚΕΝ-ΜΠΕΛΣΕΝ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ 962 01:02:04,762 --> 01:02:07,056 {\an8}Επέστρεψα στο Μπέργκεν-Μπέλσεν. 963 01:02:07,140 --> 01:02:12,395 Θέλω να πούμε μια προσευχή με τον άντρα μου και τα παιδιά μου, 964 01:02:13,229 --> 01:02:18,443 γιατί θα θάψουμε συμβολικά την Ίντιθ. 965 01:02:19,026 --> 01:02:21,696 Αυτό είναι το νεκροταφείο όπου θάφτηκαν 966 01:02:22,196 --> 01:02:25,825 όσοι ήρθαν μετά την απελευθέρωση στα στρατιωτικά συγκροτήματα. 967 01:02:26,325 --> 01:02:28,494 Βρήκαμε το όνομα της αδερφής σας. 968 01:02:29,537 --> 01:02:30,580 Πέθανε εδώ. 969 01:02:30,663 --> 01:02:33,499 Στις 2 Ιουνίου 1945, πιστεύουμε. 970 01:02:35,710 --> 01:02:39,297 Όσοι πέθαναν εκείνες τις μέρες θάφτηκαν εδώ, 971 01:02:39,380 --> 01:02:41,132 ο ένας πλάι στον άλλον. 972 01:02:47,513 --> 01:02:51,184 Σήμερα είναι η πιο ξεχωριστή μέρα της ζωής μου. 973 01:02:52,143 --> 01:02:54,270 Επιτέλους, η αναζήτηση τελείωσε. 974 01:02:55,521 --> 01:02:59,400 Και πλέον ξέρουμε τι συνέβη και πότε συνέβη. 975 01:03:02,153 --> 01:03:05,114 Έφερα το βιβλίο προσευχών της μητέρας μου. 976 01:03:05,615 --> 01:03:07,950 Και εδώ θα πούμε για σένα 977 01:03:08,034 --> 01:03:10,870 τις παραδοσιακές προσευχές 978 01:03:10,953 --> 01:03:13,498 και θα ανάψουμε αυτό το κερί στη μνήμη σου. 979 01:03:14,499 --> 01:03:16,334 Και θα σε θυμόμαστε 980 01:03:17,710 --> 01:03:18,711 για πάντα, 981 01:03:19,796 --> 01:03:21,172 για όσο ζούμε. 982 01:04:14,350 --> 01:04:17,436 Υπάρχουν πολλοί σαν εμένα εκεί έξω 983 01:04:18,020 --> 01:04:19,689 που ακόμα ψάχνουν. 984 01:04:21,190 --> 01:04:24,485 Γιατί για εμάς 985 01:04:25,319 --> 01:04:27,822 η απελευθέρωση δεν ήταν η τελευταία μέρα. 986 01:04:37,290 --> 01:04:40,167 Με ενημέρωσαν ότι είχα επιλεγεί 987 01:04:40,251 --> 01:04:42,253 για να λάβω ακαδημαϊκή υποτροφία 988 01:04:42,336 --> 01:04:45,673 για το Πανεπιστήμιο της Ουάσινγκτον, στην πόλη "Σιτλ". 989 01:04:46,257 --> 01:04:49,760 Κανείς δεν μου είπε ότι κανονικά προφέρεται "Σιάτλ". 990 01:04:50,428 --> 01:04:54,098 Είχα ένα εισιτήριο για το SS Marine Falcon. 991 01:04:54,974 --> 01:04:56,726 Πήγα στην κουκέτα Β-20, 992 01:04:57,351 --> 01:05:00,313 άφησα κάτω το σακίδιο μου και κάλεσαν για "φαΐ". 993 01:05:00,396 --> 01:05:02,231 Δεν ήξερα τι θα πει "φαΐ". 994 01:05:02,315 --> 01:05:04,734 Δεν το ήξερα ως λέξη στα Αγγλικά. 995 01:05:04,817 --> 01:05:08,654 Μπήκα στην ουρά για φαΐ. Είχαμε τεράστιους μεταλλικούς δίσκους. 996 01:05:08,738 --> 01:05:14,118 Τότε ήταν ακόμα η περίοδος που το μυαλό μου το απασχολούσε η πείνα. 997 01:05:14,869 --> 01:05:18,247 Κι αυτοί οι υπέροχοι άνθρωποι έβαλαν τόσα υπέροχα πράγματα 998 01:05:18,331 --> 01:05:19,582 στον μεταλλικό δίσκο. 999 01:05:19,665 --> 01:05:21,250 Στο τέλος της ουράς, 1000 01:05:21,834 --> 01:05:25,838 υπήρχε ένα τεράστιο ψάθινο καλάθι με πορτοκάλια. 1001 01:05:26,339 --> 01:05:29,133 Κι ένα τεράστιο ψάθινο καλάθι με μπανάνες. 1002 01:05:29,216 --> 01:05:33,137 Η μητέρα μου με έμαθε να κάνω το σωστό. Δεν ήξερα ποιο ήταν. 1003 01:05:33,220 --> 01:05:35,181 Είδα έναν τεράστιο ναύτη 1004 01:05:35,264 --> 01:05:38,142 και τον ρώτησα "Να πάρω μπανάνα; 1005 01:05:38,643 --> 01:05:40,144 Ή να πάρω πορτοκάλι;" 1006 01:05:41,020 --> 01:05:45,650 Μου είπε "Φίλε μου, φάε όσες μπανάνες και όσα πορτοκάλια θέλεις". 1007 01:05:46,150 --> 01:05:48,277 Κατάλαβα ότι ήμουν στον παράδεισο. 1008 01:05:49,320 --> 01:05:53,950 Αγαπούσα την πόλη μου και τη βλέπω γραφική και χαρούμενη. 1009 01:05:55,368 --> 01:05:57,954 Σκοπεύω να πάω εκεί για πρώτη φορά 1010 01:05:58,037 --> 01:06:00,414 απ' όταν έφυγα το 1944. 1011 01:06:00,498 --> 01:06:02,583 Κοίτα την πινακίδα, Ρόμπιν. 1012 01:06:02,667 --> 01:06:04,418 Γράφει "Πόλενα" στα Ρωσικά. 1013 01:06:04,919 --> 01:06:05,795 Είδες; 1014 01:06:07,088 --> 01:06:09,090 Το ποτάμι είναι στα δεξιά. 1015 01:06:09,173 --> 01:06:11,300 Ερχόμασταν για μπάνιο εδώ… 1016 01:06:11,384 --> 01:06:14,887 Ελπίζω να βρω μερικά απ' τα άτομα που ήξερα 1017 01:06:14,971 --> 01:06:16,472 πριν από το Ολοκαύτωμα. 1018 01:06:17,515 --> 01:06:20,101 {\an8}Και ίσως να τους μιλήσω. 1019 01:06:20,184 --> 01:06:22,561 {\an8}-Μανιτάρια στο βάζο. Βλέπεις; -Ναι. 1020 01:06:24,981 --> 01:06:29,110 Ίσως μου πουν για όσα έγιναν όσο δεν ήμασταν εκεί. 1021 01:06:44,083 --> 01:06:47,753 Μία γυναίκα, η Μαρίσκα, θυμήθηκε τους παππούδες μου, 1022 01:06:47,837 --> 01:06:50,798 τον πατέρα μου, τη μητέρα μου κι εμένα. 1023 01:06:50,881 --> 01:06:53,926 Ξαφνιάστηκα πολύ που με θυμήθηκε. 1024 01:06:55,803 --> 01:07:00,099 Φοβόμουν πολύ ότι ο κόσμος θα ήταν εχθρικός απέναντί μου, 1025 01:07:00,182 --> 01:07:05,813 ότι θα με κατηγορούσαν ότι γύρισα για να τους πάρω κάτι. 1026 01:07:06,856 --> 01:07:10,026 Με ρώτησαν με πολύ ωραίο τρόπο 1027 01:07:10,109 --> 01:07:13,029 αν σκοπεύω να πάρω το κτήμα μου 1028 01:07:13,112 --> 01:07:15,239 και αν θα πάω να ζήσω εκεί. 1029 01:07:15,322 --> 01:07:16,824 Τους είπα όχι. 1030 01:07:16,907 --> 01:07:21,078 Θέλω απλώς να ξέρουν τα παιδιά μου από πού προέρχομαι 1031 01:07:21,162 --> 01:07:25,291 και ήθελα να δω την πόλη μου γι' άλλη μία φορά πριν πεθάνω. 1032 01:07:30,963 --> 01:07:33,507 Γύρισα στην πόλη μου 1033 01:07:34,258 --> 01:07:37,303 {\an8}με τη δική μου οικογένεια, με το δικό μου παιδί. 1034 01:07:37,970 --> 01:07:41,432 {\an8}Της έδειξα αυτήν την πανέμορφη πόλη που… 1035 01:07:42,141 --> 01:07:46,645 Όπου κι αν πηγαίναμε, η λέξη "Εβραίος" δεν υπήρχε πια. 1036 01:07:46,729 --> 01:07:49,815 Αυτό το κτήριο ήταν το εβραϊκό κοινοτικό κέντρο. 1037 01:07:50,357 --> 01:07:53,569 Ήθελα να πάω στον εβραϊκό ναό, 1038 01:07:53,652 --> 01:07:56,989 που ήταν μια πανέμορφη συναγωγή. 1039 01:07:59,325 --> 01:08:01,535 Κοίτα πώς το άφησαν… 1040 01:08:01,619 --> 01:08:03,370 Θεέ μου. 1041 01:08:03,454 --> 01:08:06,665 Δεν έχεις ιδέα τι έκαναν σ' αυτήν την πόλη. 1042 01:08:06,749 --> 01:08:09,085 Είναι απίστευτο. 1043 01:08:09,168 --> 01:08:11,212 Πήγαμε στον ναό 1044 01:08:11,754 --> 01:08:15,549 και εκεί συνάντησα έναν Εβραίο άντρα. 1045 01:08:15,633 --> 01:08:17,676 Ήταν και εκείνος στο Άουσβιτς. 1046 01:08:18,260 --> 01:08:20,554 Γεια σας. Μιλάτε Ουγγρικά; 1047 01:08:21,639 --> 01:08:24,308 Καλημέρα. Είστε από δω; 1048 01:08:24,391 --> 01:08:28,521 Γεννήθηκα εδώ το 1928. 1049 01:08:28,604 --> 01:08:30,815 Η οικογένειά μου λέγεται Γουάινφελντ. 1050 01:08:30,898 --> 01:08:31,732 Γουάινφελντ; 1051 01:08:31,816 --> 01:08:38,572 Ο πατέρας μου είχε ένα μαγαζί στο Κόμπλερς Λέιν. 1052 01:08:38,656 --> 01:08:41,408 Φυσικά, η μητέρα μου ερχόταν στον ναό. 1053 01:08:41,492 --> 01:08:45,204 Είχα το Μπαρ Μίτσβα μου εδώ, όταν έκλεισα τα 13, το 1931. 1054 01:08:45,704 --> 01:08:48,290 Και γιατί μείνατε εδώ; 1055 01:08:48,374 --> 01:08:53,963 Γύρισα από το Άουσβιτς 1056 01:08:54,964 --> 01:08:56,882 στις 6 Ιουνίου 1945. 1057 01:08:57,716 --> 01:09:01,053 Λίγες μέρες αργότερα, τα σύνορα έκλεισαν. 1058 01:09:01,137 --> 01:09:03,806 Έπειτα, μας ξενάγησε στον ναό 1059 01:09:03,889 --> 01:09:08,227 και μας εξήγησε ότι δεν είναι πια εβραϊκός ναός. 1060 01:09:08,310 --> 01:09:12,022 {\an8}Παλιά υπήρχαν Άστρα του Δαβίδ εδώ. 1061 01:09:12,106 --> 01:09:14,108 {\an8}Τι τα έκαναν; 1062 01:09:14,191 --> 01:09:17,820 {\an8}Το έκαναν αίθουσα συναυλιών. 1063 01:09:17,903 --> 01:09:22,283 {\an8}Τα αφαίρεσαν όλα. 1064 01:09:22,366 --> 01:09:24,952 Πόνεσα πολύ όταν είδα 1065 01:09:25,578 --> 01:09:27,496 ότι αυτό το ιερό μέρος 1066 01:09:27,580 --> 01:09:32,710 είχε μεταμορφωθεί σε μέρος ψυχαγωγίας. 1067 01:09:34,712 --> 01:09:38,716 {\an8}Το πιο δύσκολο ήταν όταν πήγα στο σπίτι μου. 1068 01:09:38,799 --> 01:09:40,676 Θεέ μου! 1069 01:09:43,762 --> 01:09:49,351 Αυτή είναι η πρωτότυπη πύλη. 1070 01:09:49,935 --> 01:09:50,853 Η είσοδος. 1071 01:09:50,936 --> 01:09:52,771 Η είσοδος, ναι. 1072 01:09:54,690 --> 01:09:56,233 Ήταν παραμελημένο. 1073 01:09:57,067 --> 01:10:01,697 Αυτό το πανέμορφο σπίτι που φρόντιζε πάντα ο πατέρας μου. 1074 01:10:01,780 --> 01:10:05,367 Όλα γύρω του ήταν πάντα προσεγμένα. 1075 01:10:06,702 --> 01:10:08,412 -Είναι κλειδωμένη. -Όχι. 1076 01:10:08,495 --> 01:10:09,705 Όχι, δεν είναι. 1077 01:10:09,788 --> 01:10:11,957 -Απλώς δεν ανοίγει. -Κάνε στην άκρη. 1078 01:10:12,041 --> 01:10:14,418 Δεν ανοίγει. 1079 01:10:14,501 --> 01:10:18,380 Εκείνη τη στιγμή, ευχήθηκα να μην το είχα δει. 1080 01:10:29,183 --> 01:10:30,935 Ένας γείτονας, 1081 01:10:31,435 --> 01:10:34,897 που ήταν μικρό παιδί όταν μας πήραν, 1082 01:10:34,980 --> 01:10:36,232 ήταν ακόμα εκεί. 1083 01:10:37,858 --> 01:10:40,945 Δόξα τω Θεώ που είσαι ακόμα ζωντανή. 1084 01:10:45,032 --> 01:10:49,370 Σου λέω, ακόμα τα θυμάμαι όλα όπως ήταν παλιά. 1085 01:10:49,453 --> 01:10:52,331 Τώρα είναι παντρεμένος με μια Ρωσίδα 1086 01:10:52,414 --> 01:10:54,333 που ήταν πολύ συμπονετική. 1087 01:10:54,416 --> 01:10:56,752 Το σπίτι σου… 1088 01:10:57,294 --> 01:11:01,006 Πώς γίνεται να παίρνεις το σπίτι κάποιου; 1089 01:11:01,090 --> 01:11:05,719 Πολλά μπορούμε να πούμε, αλλά ξέρεις τι λένε. 1090 01:11:05,803 --> 01:11:08,222 Κι οι τοίχοι έχουν αυτιά. 1091 01:11:08,305 --> 01:11:10,307 Φοβόταν να μου πει 1092 01:11:10,808 --> 01:11:13,435 τι έγινε στ' αλήθεια αφού φύγαμε. 1093 01:11:14,895 --> 01:11:21,610 Πες μου, το συζητούσατε καθόλου αφού μας πήραν; 1094 01:11:21,694 --> 01:11:25,155 Λυπόμαστε πολύ για την Κλάρα. 1095 01:11:25,239 --> 01:11:28,492 Ακούσαμε ότι πέθανε στον δρόμο. 1096 01:11:28,575 --> 01:11:33,038 Όχι. Εκεί πέρα πέθανε. 1097 01:11:33,122 --> 01:11:34,248 Η καημένη. 1098 01:11:35,416 --> 01:11:38,210 Το έχω δει μόνο στις ταινίες. 1099 01:11:38,836 --> 01:11:42,965 Αλήθεια έκαιγαν ανθρώπους έτσι; 1100 01:11:43,048 --> 01:11:46,385 Δυστυχώς, πολύ χειρότερα από ό,τι δείχνουν στις ταινίες. 1101 01:11:47,052 --> 01:11:49,430 Εκείνη τη στιγμή, ένιωσα πολύ τυχερή 1102 01:11:49,513 --> 01:11:54,310 που εγώ είχα την ευκαιρία να γυρίσω στις ΗΠΑ, στο σπίτι μου. 1103 01:11:57,479 --> 01:12:01,817 Έσωσα τα διαμάντια ως το τέλος, παρά τα όσα έγιναν. 1104 01:12:02,401 --> 01:12:04,194 {\an8}Όταν απελευθερώθηκα, 1105 01:12:04,278 --> 01:12:07,656 {\an8}δεν μιλούσα για το Ολοκαύτωμα, 1106 01:12:07,740 --> 01:12:12,077 αλλά πήρα τα διαμάντια και τα έβαλα σε ένα μενταγιόν σε σχήμα δακρύου, 1107 01:12:12,161 --> 01:12:15,039 επειδή έκλαιγα πολύ όποτε τα έσωζα. 1108 01:12:15,122 --> 01:12:18,667 Ένιωσα ότι το δάκρυ είναι κατάλληλο σχήμα γι' αυτό. 1109 01:12:19,335 --> 01:12:20,753 Είπα στα παιδιά μου 1110 01:12:20,836 --> 01:12:24,381 ότι τα διαμάντια πρέπει να κληροδοτούνται από γενιά σε γενιά 1111 01:12:24,465 --> 01:12:28,260 μέχρι το πρώτο κορίτσι της οικογένειας, για πάντα. 1112 01:12:28,344 --> 01:12:29,595 Το δοκίμασα. 1113 01:12:31,847 --> 01:12:35,392 Μπορείτε να δείτε τα διαφορετικά σχήματα και κοψίματα. 1114 01:12:35,893 --> 01:12:38,312 Είναι το μόνο πράγμα 1115 01:12:39,646 --> 01:12:42,149 που κρατάω από τη μητέρα μου. 1116 01:12:45,944 --> 01:12:48,155 Εντάξει. Δεν ξέρω τι σκέφτεστε για… 1117 01:12:48,238 --> 01:12:52,659 Ούτε εγώ δεν μπορώ να πιστέψω τη ζωή μου σήμερα. 1118 01:12:54,870 --> 01:12:58,957 Με εξέλεξαν οι ψηφοφόροι μου στην Καλιφόρνια, 1119 01:12:59,041 --> 01:13:01,251 περίπου 600,000 άνθρωποι, 1120 01:13:01,835 --> 01:13:03,045 επί εννιά φορές. 1121 01:13:03,712 --> 01:13:05,422 Μοιάζει με όνειρο. 1122 01:13:05,506 --> 01:13:06,924 Μου δίνει 1123 01:13:07,716 --> 01:13:10,719 μια απίστευτη αίσθηση ευθύνης. 1124 01:13:11,303 --> 01:13:13,931 {\an8}Ως ο μοναδικός επιζών του Ολοκαυτώματος 1125 01:13:14,014 --> 01:13:16,934 {\an8}που εξελέγη ποτέ στο Κογκρέσο των ΗΠΑ, 1126 01:13:17,643 --> 01:13:20,229 {\an8}μιλώ εκ μέρους των συναδέλφων μου, 1127 01:13:20,312 --> 01:13:22,564 {\an8}Ρεπουμπλικανών και Δημοκρατικών, 1128 01:13:23,315 --> 01:13:27,945 {\an8}κι εκφράζω την οργή μας για τις πρόσφατες τρομοκρατικές επιθέσεις… 1129 01:13:28,028 --> 01:13:32,199 {\an8}Το επίκεντρο της ζωής μου, προφανώς, είναι τα ανθρώπινα δικαιώματα. 1130 01:13:33,033 --> 01:13:35,744 Είμαι πεπεισμένος ότι αυτός είναι ο δρόμος 1131 01:13:36,537 --> 01:13:38,288 για έναν πολιτισμένο κόσμο. 1132 01:13:39,456 --> 01:13:43,085 Με τη σύζυγό μου, την Ανέτ, γνωριζόμαστε όλη μας τη ζωή. 1133 01:13:43,627 --> 01:13:47,131 Μεγαλώσαμε από παιδιά στη Βουδαπέστη. 1134 01:13:48,257 --> 01:13:51,093 Είμαστε παντρεμένοι εδώ και 42 χρόνια. 1135 01:13:52,344 --> 01:13:54,138 Έχουμε δύο κόρες 1136 01:13:54,847 --> 01:13:57,516 που από νωρίς ήρθαν και μας είπαν 1137 01:13:57,599 --> 01:14:02,771 ότι σχεδιάζουν ένα ξεχωριστό δώρο για τους γονείς τους. 1138 01:14:04,481 --> 01:14:06,900 Μιας κι είχαμε χάσει τις οικογένειές μας, 1139 01:14:06,984 --> 01:14:08,944 θα μας χάριζαν πολλούς απογόνους. 1140 01:14:10,237 --> 01:14:15,534 Έχουμε την ευλογία να χαιρόμαστε 17 υπέροχα εγγόνια. 1141 01:14:16,243 --> 01:14:18,495 Είναι το επίκεντρο της ζωής μας. 1142 01:14:22,624 --> 01:14:25,127 Θα ήθελα να γίνω γνωστή 1143 01:14:25,210 --> 01:14:27,754 ως εκπαιδευτικός του Ολοκαυτώματος. 1144 01:14:28,338 --> 01:14:31,300 Πήγα στο Μουσείο της Ανοχής. 1145 01:14:31,383 --> 01:14:34,178 Είμαι η ιδρύτρια του προγράμματος δράσεων. 1146 01:14:34,887 --> 01:14:40,184 Και μιλάω σε ομάδες που έρχονται στο Μουσείο. 1147 01:14:40,684 --> 01:14:42,019 …γεννήθηκε. 1148 01:14:42,102 --> 01:14:44,521 Ξέρετε, όταν συμβαίνει κάτι τέτοιο, 1149 01:14:44,605 --> 01:14:48,942 σχεδόν αρχίζεις να πιστεύεις ότι έκανες κάτι λάθος. 1150 01:14:49,026 --> 01:14:50,944 Γιατί μου το έκαναν αυτό; 1151 01:14:51,028 --> 01:14:54,448 Νιώθω ότι είναι καθήκον μου 1152 01:14:55,532 --> 01:15:00,078 να ενημερώσω τον κόσμο για το τι συνέβη εκείνη την εποχή. 1153 01:15:00,829 --> 01:15:03,624 Πάντα ένιωθα ότι η γλώσσα μου είναι ανεπαρκής. 1154 01:15:05,000 --> 01:15:10,714 Κι ότι, αν ήθελα να μιλήσω για τις εμπειρίες μου, 1155 01:15:10,797 --> 01:15:14,384 πρέπει να μιλήσω μέσα από κάτι άλλο. 1156 01:15:15,135 --> 01:15:16,637 Έτσι, βρήκα την τέχνη. 1157 01:15:17,179 --> 01:15:19,431 Επειδή η τέχνη είναι υπερβατική. 1158 01:15:19,515 --> 01:15:21,266 Ξεπερνά τις λέξεις. 1159 01:15:23,435 --> 01:15:26,688 Ήθελα η επιφάνεια να έχει πολλά επίπεδα. 1160 01:15:26,772 --> 01:15:29,316 Να μοιάζει με κομματιασμένο τοίχο, 1161 01:15:29,900 --> 01:15:34,154 σαν να έχει καλυφθεί με χθεσινές ειδήσεις. 1162 01:15:34,238 --> 01:15:36,782 Ο κόσμος θέλει να ξεχάσει το παρελθόν. 1163 01:15:36,865 --> 01:15:39,618 Ο κόσμος θέλει να ξεχάσει το Ολοκαύτωμα. 1164 01:15:40,118 --> 01:15:42,871 Αυτό που με κρατά ζωντανή 1165 01:15:44,331 --> 01:15:45,707 είναι η οικογένεια 1166 01:15:46,792 --> 01:15:49,169 που δημιουργήσαμε με τον σύζυγό μου. 1167 01:15:50,254 --> 01:15:51,713 Τα εγγόνια μου. 1168 01:15:52,673 --> 01:15:54,341 Τρία υπέροχα παιδιά. 1169 01:15:55,008 --> 01:15:56,510 Δύο απ' αυτούς ραβίνοι. 1170 01:15:57,219 --> 01:15:59,263 Και η πανέμορφη κόρη μου. 1171 01:15:59,763 --> 01:16:03,725 Μου μαθαίνει κάθε μέρα τι έχει σημασία στη ζωή. 1172 01:16:05,811 --> 01:16:09,523 Και ο άντρας μου, που προέρχεται από τέσσερις γενιές Ισραηλινών. 1173 01:16:10,023 --> 01:16:12,067 Ένας τόσο αβρός άνθρωπος. 1174 01:16:12,150 --> 01:16:15,487 Με βοήθησε να φτιάξω μια ζωή. 1175 01:16:16,530 --> 01:16:19,741 Αυτός ο πίνακας λέει "Arbeit Macht Frei". 1176 01:16:20,242 --> 01:16:24,705 Όταν διαβάζετε αυτήν την πύλη δήθεν υποδοχής, 1177 01:16:24,788 --> 01:16:26,665 "Arbeit Macht Frei"… 1178 01:16:27,165 --> 01:16:29,668 Η τέχνη μου σήμερα αφορά το Ολοκαύτωμα, 1179 01:16:29,751 --> 01:16:33,797 γιατί δεν έχω μνημείο για τους δικούς μου. 1180 01:16:34,381 --> 01:16:37,759 Δεν ξέρω πού είναι. 1181 01:16:38,510 --> 01:16:41,555 Πέθαναν τόσα μέλη της οικογένειάς μου. 1182 01:16:41,638 --> 01:16:43,515 Σκοτώθηκαν τόσο πολλοί. 1183 01:16:44,099 --> 01:16:46,435 Η οικογένεια Μπας σχεδόν αφανίστηκε. 1184 01:16:46,518 --> 01:16:47,978 Αναγεννηθήκαμε. 1185 01:16:49,938 --> 01:16:53,609 Όταν βρισκόμαστε, είμαστε μια μεγάλη ομάδα. 1186 01:16:54,943 --> 01:16:58,405 Νιώθω τόση χαρά όταν κάθομαι με την οικογένειά μου. 1187 01:16:58,488 --> 01:17:01,867 Τους κοιτώ και λέω ότι ήμουν τόσο κοντά στον θάνατο. 1188 01:17:02,534 --> 01:17:06,038 Κάθομαι σε ένα τραπέζι και είμαστε κάπου 12 άτομα 1189 01:17:06,121 --> 01:17:07,539 που χαιρόμαστε τη ζωή. 1190 01:17:07,623 --> 01:17:11,960 Η χαρά του να είσαι ζωντανός είναι υπέροχη. 1191 01:17:15,505 --> 01:17:18,675 Μια μέρα, μια Κυριακή, κάποιος χτύπησε την πόρτα μου 1192 01:17:19,176 --> 01:17:20,344 και μπήκε… 1193 01:17:20,427 --> 01:17:22,012 Πήγα στην πόρτα 1194 01:17:22,095 --> 01:17:25,766 και κρατούσε κάτι στο χέρι, τυλιγμένο σε εφημερίδα. 1195 01:17:25,849 --> 01:17:28,268 Ρώτησε "Είσαι ο Πολ Παρκς;" Είπα "Ναι". 1196 01:17:28,352 --> 01:17:30,771 Μου είπε ότι με έψαχναν εδώ και χρόνια. 1197 01:17:30,854 --> 01:17:34,191 Ότι με έψαχναν διάφοροι άνθρωποι. Ότι ήθελαν να με βρουν. 1198 01:17:34,274 --> 01:17:35,317 Ρώτησα γιατί. 1199 01:17:35,901 --> 01:17:40,530 Είπε "Ένας άντρας απελευθερώθηκε από εσάς στο Νταχάου 1200 01:17:40,614 --> 01:17:41,823 και σε θυμήθηκε. 1201 01:17:42,616 --> 01:17:44,826 Πέθανε πριν από αρκετά χρόνια. 1202 01:17:44,910 --> 01:17:47,954 Είχε φτιάξει μια μενορά στο στρατόπεδο. 1203 01:17:48,038 --> 01:17:50,374 Την έφτιαξε από ατσαλόκαρφα, 1204 01:17:50,457 --> 01:17:54,878 τη συγκόλλησε και την έπλεξε όσο ήταν στο στρατόπεδο. 1205 01:17:55,587 --> 01:17:58,298 Ήθελε να την πάρεις εσύ. 1206 01:17:58,924 --> 01:18:02,010 Σε ψάχναμε για να σου τη δώσουμε. Ορίστε". 1207 01:18:02,094 --> 01:18:04,346 Μου έδωσε μια πανέμορφη μενορά. 1208 01:18:11,687 --> 01:18:14,606 Η απελευθέρωση ήταν σαν δώρο από τον κόσμο. 1209 01:18:15,440 --> 01:18:18,902 Ήταν η πρώτη φορά που πίστεψα στον Θεό ξανά, 1210 01:18:18,985 --> 01:18:22,072 ότι είναι δίπλα μου και με βοήθησε να φτάσω ως εδώ. 1211 01:18:22,155 --> 01:18:25,659 Δεν πιστεύω ότι ο Θεός δημιούργησε το Ολοκαύτωμα. 1212 01:18:25,742 --> 01:18:29,913 Πιστεύω ότι ο Θεός μας έδωσε μυαλό, καρδιά 1213 01:18:29,996 --> 01:18:32,040 και ελεύθερη βούληση. 1214 01:18:32,749 --> 01:18:34,501 Από τον άνθρωπο εξαρτάται 1215 01:18:35,711 --> 01:18:38,463 τι θα κάνει με τη ζωή του. 1216 01:18:39,840 --> 01:18:43,385 Τους ανθρώπους κατηγορώ, όχι τον Θεό. 1217 01:18:43,468 --> 01:18:46,805 Δεν μπορώ να εξηγήσω με τη λογική, 1218 01:18:47,806 --> 01:18:50,517 με το συναίσθημα, με το μυαλό 1219 01:18:50,600 --> 01:18:51,601 το Ολοκαύτωμα. 1220 01:18:52,227 --> 01:18:55,230 Δεν μπορώ να βρω 1221 01:18:55,856 --> 01:18:58,191 ένα μέρος 1222 01:18:59,025 --> 01:19:00,444 για μια ανώτερη αρχή 1223 01:19:00,986 --> 01:19:02,237 σ' αυτόν τον εφιάλτη. 1224 01:19:02,320 --> 01:19:04,156 Τι άνθρωποι είμαστε; 1225 01:19:04,823 --> 01:19:06,950 Τι μας διδάσκουν τα βιβλία; 1226 01:19:07,743 --> 01:19:11,121 Ποια είναι η διαφορά ανάμεσα σ' εμένα 1227 01:19:11,997 --> 01:19:13,373 και σ' ένα άλλο παιδί; 1228 01:19:13,457 --> 01:19:15,375 Τι διδάσκει η Βίβλος; 1229 01:19:17,711 --> 01:19:20,630 Τι είναι αυτό; 1230 01:19:23,049 --> 01:19:26,553 Ο Χίτλερ παρέμεινε παθολογικός αντισημιτιστής ως το τέλος. 1231 01:19:27,137 --> 01:19:28,930 Μια τελευταία του νουθεσία, 1232 01:19:29,014 --> 01:19:31,767 ή προειδοποίηση προς τους οπαδούς του, 1233 01:19:32,726 --> 01:19:36,480 ήταν να συνεχίσουν τον πόλεμο κατά των Εβραίων. 1234 01:19:36,563 --> 01:19:40,984 Στη διαθήκη του που ανοίχτηκε στις 29 Απριλίου 1945, 1235 01:19:41,568 --> 01:19:43,153 λέει "Πάνω απ' όλα, 1236 01:19:44,029 --> 01:19:47,657 διατάζω την κυβέρνηση και τον λαό 1237 01:19:47,741 --> 01:19:51,244 να τηρήσουν τους φυλετικούς νόμους στο έπακρο 1238 01:19:51,912 --> 01:19:54,998 και να πολεμήσουν χωρίς έλεος 1239 01:19:55,665 --> 01:19:58,418 τον δηλητηριαστή όλων των εθνών, 1240 01:19:59,294 --> 01:20:01,755 τους διεθνείς Εβραίους". 1241 01:20:30,826 --> 01:20:35,288 {\an8}ΚΡΕΜΑΤΟΡΙΟ 5 ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΕΞΟΝΤΩΣΗΣ ΑΟΥΣΒΙΤΣ ΙΙ 1242 01:20:35,372 --> 01:20:37,332 Το Ολοκαύτωμα πρέπει να θεωρείται 1243 01:20:37,833 --> 01:20:39,042 ως ένα κεφάλαιο 1244 01:20:39,626 --> 01:20:43,505 στη μακρόχρονη ιστορία απανθρωπιάς από άνθρωπο σε άνθρωπο. 1245 01:20:45,715 --> 01:20:47,300 Δεν πρέπει να αγνοούμε 1246 01:20:47,926 --> 01:20:49,511 τις διακρίσεις 1247 01:20:50,011 --> 01:20:52,472 εις βάρος πολλών ανθρώπων 1248 01:20:52,556 --> 01:20:54,516 λόγω φυλής, χρώματος ή θρησκείας. 1249 01:20:55,016 --> 01:20:57,060 Δεν πρέπει να αγνοούμε τη δουλεία. 1250 01:20:57,143 --> 01:21:00,188 Ούτε το κάψιμο των μαγισσών. 1251 01:21:00,272 --> 01:21:03,984 Ούτε τους σκοτωμούς των Χριστιανών στη Ρωμαϊκή Εποχή. 1252 01:21:05,902 --> 01:21:08,780 Το Ολοκαύτωμα ίσως είναι το αποκορύφωμα 1253 01:21:09,948 --> 01:21:12,951 του τρόμου που μπορεί να επικρατήσει 1254 01:21:13,535 --> 01:21:18,373 όταν ο άνθρωπος χάσει την ακεραιότητά του, 1255 01:21:18,456 --> 01:21:21,585 την πίστη του στην ιερότητα της ανθρώπινης ζωής. 1256 01:27:02,008 --> 01:27:05,011 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη