1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,454 --> 00:00:39,831 Diese eine Sache hat mich 4 00:00:39,914 --> 00:00:41,833 und die ganze Welt erschüttert. 5 00:00:42,667 --> 00:00:45,211 Dass die Deutschen 6 00:00:45,295 --> 00:00:51,217 Arbeitskräfte, Züge, Fahrzeuge und Energie 7 00:00:51,301 --> 00:00:54,888 bis zum letzten Tag für die Vernichtung der Juden einsetzten. 8 00:00:54,971 --> 00:00:58,892 Hätten sie diese Maßnahmen sechs Monate vor Kriegsende eingestellt 9 00:00:58,975 --> 00:01:04,105 und diese Energie der eigenen Verstärkung gewidmet, 10 00:01:04,189 --> 00:01:06,691 hätten sie vermutlich länger durchgehalten. 11 00:01:06,775 --> 00:01:10,528 Doch es war ihnen wichtiger, die Juden zu ermorden, 12 00:01:10,612 --> 00:01:12,489 als den Krieg zu gewinnen. 13 00:01:29,839 --> 00:01:31,674 Während des Zweiten Weltkriegs, 14 00:01:31,758 --> 00:01:36,054 als Adolf Hitlers Nazi-Deutschland Nation um Nation eroberte, 15 00:01:36,137 --> 00:01:39,307 wurden europäische Juden ihrer Rechte beraubt, 16 00:01:39,390 --> 00:01:41,017 in Ghettos gezwungen,  17 00:01:41,101 --> 00:01:44,687 in Konzentrationslager deportiert und ermordet. 18 00:01:45,772 --> 00:01:49,859 Selbst 1944, als die Niederlage Deutschlands bereits abzusehen war, 19 00:01:49,943 --> 00:01:53,905 führten Hitler und seine Anhänger ihren Krieg gegen die Juden fort. 20 00:01:53,988 --> 00:01:56,116 Seine Truppen trieben die Ermordung 21 00:01:56,199 --> 00:02:00,537 der größten verbliebenen jüdischen Gemeinschaft Europas verbissen voran - 22 00:02:00,620 --> 00:02:01,704 der Juden Ungarns. 23 00:02:02,664 --> 00:02:05,875 Dies ist die Geschichte fünf ungarischer Überlebender 24 00:02:05,959 --> 00:02:07,627 im letzten Jahr des Krieges. 25 00:02:22,684 --> 00:02:26,229 Ich wuchs in einer Stadt namens Polyana in den Karpaten auf. 26 00:02:27,230 --> 00:02:29,274 Es war ein kleiner Ort 27 00:02:29,357 --> 00:02:30,692 mit zwei Hauptstraßen. 28 00:02:30,775 --> 00:02:33,736 Bis dorthin. Dort steht eine Kirche. 29 00:02:33,820 --> 00:02:34,946 Es gab ein Postamt, 30 00:02:35,029 --> 00:02:39,492 {\an8}ein Rathaus, eine Kirche 31 00:02:39,576 --> 00:02:40,660 und eine Synagoge. 32 00:02:40,743 --> 00:02:42,370 Jeder kannte jeden. 33 00:02:42,453 --> 00:02:44,164 Es war einfach schön. 34 00:02:44,247 --> 00:02:47,041 {\an8}Ich lebte in einer Stadt namens Uzhhorod. 35 00:02:48,334 --> 00:02:50,461 Es war eine kleine Stadt, 36 00:02:50,545 --> 00:02:55,508 fühlte sich jedoch wie eine weltoffene Großstadt an. 37 00:02:56,426 --> 00:02:58,970 Hier war ein kleiner Feinkostladen. 38 00:02:59,053 --> 00:03:01,055 Er war genau hier. 39 00:03:01,806 --> 00:03:02,807 Und... 40 00:03:06,519 --> 00:03:11,608 Meine... Wir kamen nachmittags hierher, und aßen belegte Brötchen. 41 00:03:14,194 --> 00:03:17,197 Wir lebten in einer Stadt namens Sárvár. 42 00:03:17,280 --> 00:03:22,827 {\an8}Sie liegt in Ungarn, nahe der Grenze zu Österreich. 43 00:03:24,037 --> 00:03:29,000 Jeden Tag brachten die Bauern ihre Waren aus den Nachbardörfern. 44 00:03:29,083 --> 00:03:32,170 Sie trugen diese in großen Körben 45 00:03:32,253 --> 00:03:35,632 auf ihren Köpfen oder Schultern. 46 00:03:39,260 --> 00:03:44,057 {\an8}Szaszovo war eine sehr kleine Gemeinde mit 3,000 Einwohnern. 47 00:03:44,140 --> 00:03:47,644 Kein Strom, kein fließend Wasser. 48 00:03:47,727 --> 00:03:50,939 Ich führte also ein sehr einfaches, langweiliges Leben. 49 00:03:51,022 --> 00:03:52,523 Nichts Besonderes. 50 00:03:53,399 --> 00:03:59,113 Doch dann kam ich nach Budapest. Das war ein ganz anderes Leben. 51 00:03:59,197 --> 00:04:01,407 Es war eine gewaltige Veränderung. 52 00:04:02,033 --> 00:04:04,410 Ich sah mir diese Stadt an 53 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 und dachte... 54 00:04:06,037 --> 00:04:09,415 Ich hätte niemals gedacht, dass so etwas existiert. 55 00:04:12,543 --> 00:04:14,045 Budapest war 56 00:04:14,128 --> 00:04:16,839 eine prächtige Stadt von Weltformat. 57 00:04:16,923 --> 00:04:22,804 {\an8}Auf einer Ebene mit Wien, Paris oder London als große europäische Hauptstadt. 58 00:04:22,887 --> 00:04:26,057 Dieses herrliche Parlamentsgebäude 59 00:04:26,140 --> 00:04:30,061 sah das Beste und das Schlimmste in der ungarischen Geschichte. 60 00:04:30,144 --> 00:04:33,648 Die meisten Juden in Budapest 61 00:04:33,731 --> 00:04:35,316 waren bestens integriert, 62 00:04:36,526 --> 00:04:39,028 zutiefst patriotisch und ungeheuer stolz 63 00:04:39,112 --> 00:04:42,282 auf ihr kulturelles ungarisches Erbe. 64 00:04:42,365 --> 00:04:47,036 In unserer Stadt lebten etwa 800 jüdische Familien 65 00:04:47,120 --> 00:04:54,043 Ich denke, etwa 10,000 oder 11,000 Einwohner waren Nichtjuden. 66 00:04:54,127 --> 00:04:57,839 Ich hatte nichtjüdische Freunde, Dates mit nichtjüdischen Jungs. 67 00:04:57,922 --> 00:05:00,425 Meine Eltern hatten nichtjüdische Freunde. 68 00:05:00,508 --> 00:05:04,304 Wir fühlten uns immer auch als Ungarn. 69 00:05:04,387 --> 00:05:05,555 Nicht nur als Juden. 70 00:05:05,638 --> 00:05:08,349 Das Judentum war unsere Religion, 71 00:05:09,183 --> 00:05:10,560 aber wir waren Ungarn. 72 00:05:13,438 --> 00:05:17,567 Am 2. August 1934 schwören Offiziere und Soldaten ihre Treue. 73 00:05:17,650 --> 00:05:20,820 Nicht Deutschland, sondern Hitler persönlich. 74 00:05:20,903 --> 00:05:24,741 Als Hitler absolute Herrschaft über Deutschland erlangte, 75 00:05:24,824 --> 00:05:28,369 versprach er dem beunruhigten Nachbarn Österreich, 76 00:05:28,453 --> 00:05:29,662 es nicht anzutasten. 77 00:05:29,746 --> 00:05:34,917 1938, im Alter von zehn, kaufte ich meine erste Zeitung. 78 00:05:35,668 --> 00:05:38,588 Ich sah die Schlagzeilen. 79 00:05:38,671 --> 00:05:40,965 "Hitler marschiert in Österreich ein." 80 00:05:41,049 --> 00:05:42,216 Und ich ahnte, 81 00:05:42,300 --> 00:05:43,634 dass dieser... 82 00:05:44,719 --> 00:05:46,387 historische Augenblick 83 00:05:46,471 --> 00:05:50,308 enorme Auswirkungen auf das Leben der ungarischen Juden, 84 00:05:50,391 --> 00:05:52,602 meine Familie und mich haben wird. 85 00:05:55,855 --> 00:05:58,608 Deutschland marschiert in Polen und Danzig ein. 86 00:05:58,691 --> 00:06:01,110 Warschau wird bombardiert und beschossen. 87 00:06:01,194 --> 00:06:02,862 Polen liegt in Trümmern. 88 00:06:02,945 --> 00:06:04,655 INVASION POLENS 89 00:06:11,788 --> 00:06:16,542 Es kamen Flüchtlinge nach Ungarn, die aus Polen geflohen waren. 90 00:06:16,626 --> 00:06:21,214 Die meisten jüdischen Männer gingen freitagabends in die Synagoge, 91 00:06:21,297 --> 00:06:24,634 um diesen Menschen Zuhause Obdach zu gewähren. 92 00:06:24,717 --> 00:06:26,969 Sie kamen und erzählten Geschichten. 93 00:06:27,929 --> 00:06:30,598 Ich erinnere mich, dass wir ihnen sehr oft… 94 00:06:32,725 --> 00:06:34,394 nicht geglaubt haben. 95 00:06:34,477 --> 00:06:38,856 {\an8}Ich hörte ein Gespräch zwischen meinem Vater und einem anderen Mann. 96 00:06:38,940 --> 00:06:43,194 {\an8}Er erzählte meinem Vater, was die Nazis in Polen machen. 97 00:06:43,277 --> 00:06:46,239 Eine Sache werde ich niemals vergessen. 98 00:06:46,322 --> 00:06:51,702 Er sagte, die Nazis nehmen unsere jüdischen Säuglinge 99 00:06:51,786 --> 00:06:55,623 und reißen sie an den Beinen in zwei Hälften. 100 00:06:55,706 --> 00:07:00,002 Dann werfen sie sie in den Dnister. Das ist ein Fluss in der Ukraine. 101 00:07:00,086 --> 00:07:04,757 Später wurden die Erzählungen natürlich immer schlimmer. 102 00:07:04,841 --> 00:07:10,555 Wir hörten dann von Massenerschießungen und Massengräbern. 103 00:07:10,638 --> 00:07:13,641 Doch es gab dieses naive... 104 00:07:14,434 --> 00:07:17,937 Ich hasse es, dieses Wort verwenden, aber ich muss es tun... 105 00:07:18,020 --> 00:07:23,067 patriotische Gefühl, dass wir Ungarn so etwas nicht tun. 106 00:07:23,151 --> 00:07:24,986 Hitler war in Deutschland. 107 00:07:25,069 --> 00:07:28,448 Was dort passierte, hatte keine Auswirkung auf uns. 108 00:07:28,531 --> 00:07:31,534 Ich meine, wir waren weit weg. 109 00:07:54,849 --> 00:07:56,642 Es fanden zwei Kriege statt. 110 00:07:57,435 --> 00:07:59,395 Es gab einen militärischen Krieg 111 00:08:00,438 --> 00:08:03,608 {\an8}und mit diesem Krieg ging ein zweiten Krieg einher. 112 00:08:03,691 --> 00:08:06,777 {\an8}Der Krieg der SS gegen die Juden. 113 00:08:47,568 --> 00:08:52,114 Die dunkle Seite des ungarischen Nationalcharakters 114 00:08:52,198 --> 00:08:54,367 wurde immer offensichtlicher. 115 00:08:54,450 --> 00:08:57,620 Die Judenverfolgung wurde immer offensichtlicher. 116 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 Juden verloren ihre Arbeit, ihre Geschäfte. 117 00:09:01,207 --> 00:09:04,627 Es gab eine ungarische Nazi-Bewegung, die Pfeilkreuzler. 118 00:09:04,710 --> 00:09:07,421 Diese wurde natürlich 119 00:09:07,505 --> 00:09:11,259 zur meistgehassten und gefürchtetsten Gruppe 120 00:09:11,342 --> 00:09:13,052 für ungarische Juden. 121 00:09:17,265 --> 00:09:20,935 Die Leute fragen sich, warum wir nichts unternommen haben. 122 00:09:21,018 --> 00:09:23,688 Wir liefen nicht davon, versteckten uns nicht. 123 00:09:25,064 --> 00:09:29,527 Es passierte nicht alles auf einmal. Die Dinge passierten ganz langsam. 124 00:09:29,610 --> 00:09:34,824 Bei jedem neuen Gesetz oder einer neuen Verordnung sagten wir: 125 00:09:34,907 --> 00:09:37,034 "Nur noch so eine Sache. 126 00:09:37,118 --> 00:09:38,494 Das wird vorübergehen." 127 00:09:42,957 --> 00:09:46,377 {\an8}Hitler marschierte am 19. März 1944 in Ungarn ein. 128 00:09:47,753 --> 00:09:49,589 Ich war 16 Jahre alt. 129 00:09:49,672 --> 00:09:53,259 Am 19. März 1944 130 00:09:53,342 --> 00:09:57,513 kamen die Deutschen, kam die SS in unser Dorf. 131 00:09:57,597 --> 00:10:00,141 Zwei Motorräder waren das ganze Naziregime, 132 00:10:00,224 --> 00:10:01,976 das unsere Stadt besetzte. 133 00:10:02,810 --> 00:10:04,520 Denn sie lebten unter uns 134 00:10:04,604 --> 00:10:07,690 und hatten ihre schmutzige Arbeit bereits erledigt. 135 00:10:08,399 --> 00:10:10,276 Die meisten waren Menschen, 136 00:10:10,359 --> 00:10:12,486 die wir für Freunde gehalten hatten. 137 00:10:12,612 --> 00:10:15,281 Doch über Nacht wandten sie sich gegen uns 138 00:10:15,364 --> 00:10:18,034 und schlossen sich der anderen Seite an. 139 00:10:18,117 --> 00:10:21,329 Und die nächste Einschränkung war, 140 00:10:21,412 --> 00:10:25,249 dass Juden in der Öffentlichkeit den gelben Stern tragen mussten. 141 00:10:25,333 --> 00:10:29,128 Wir hörten, dass sie in Deutschland gelbe Sterne tragen mussten, 142 00:10:29,211 --> 00:10:31,005 bevor sie weggebracht wurden. 143 00:10:31,088 --> 00:10:33,299 Und dass sie in Polen dasselbe taten. 144 00:10:33,382 --> 00:10:36,552 Von diesem Moment an hatten wir Angst. 145 00:10:37,345 --> 00:10:39,847 Ich trug keinen gelben Stern 146 00:10:41,182 --> 00:10:42,683 und wurde erwischt. 147 00:10:44,060 --> 00:10:47,229 Ich wurde in ein Zwangsarbeitslager 148 00:10:47,313 --> 00:10:49,607 im Norden von Budapest gebracht. 149 00:10:49,690 --> 00:10:52,526 Dort befand sich eine wichtige Eisenbahnbrücke. 150 00:10:53,444 --> 00:10:55,112 {\an8}Und unsere Aufgabe war es, 151 00:10:57,698 --> 00:10:59,909 {\an8}die Eisenbahnschienen zu reparieren, 152 00:11:00,785 --> 00:11:02,787 die Gleise und Brücken. 153 00:11:02,870 --> 00:11:03,954 Pausenlos. 154 00:11:04,038 --> 00:11:08,417 Während diese Tag und Nacht von Briten und Amerikanern bombardiert wurden. 155 00:11:08,501 --> 00:11:11,337 Natürlich hatten wir Angst zu sterben. 156 00:11:11,420 --> 00:11:12,755 Aber wir hofften auch, 157 00:11:12,922 --> 00:11:17,009 amerikanische und britische Bomber würden all ihre Ziele treffen 158 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 und diese Brücke zerstören. 159 00:11:19,220 --> 00:11:22,682 Denn so konnte Hitler besiegt werden. 160 00:11:23,557 --> 00:11:25,768 Ich floh aus diesem Arbeitslager 161 00:11:25,851 --> 00:11:30,690 und schloss mich dem ungarischen Untergrund an. 162 00:11:30,773 --> 00:11:33,776 Der nächste Erlass verlangte von uns, 163 00:11:34,819 --> 00:11:36,862 25 Kilo unserer Sachen zu packen. 164 00:11:36,946 --> 00:11:40,241 Erst verstanden wir es nicht. Was sollte man mitnehmen? 165 00:11:41,409 --> 00:11:43,035 Denken Sie an Ihr Zuhause. 166 00:11:43,119 --> 00:11:44,912 Wovon nehmen Sie 25 Kilo mit? 167 00:11:44,995 --> 00:11:47,164 Was hat 25 Kilo? 168 00:11:47,248 --> 00:11:49,500 Wie viel sind 25 Kilo? 169 00:11:50,376 --> 00:11:52,878 Nimmt man seine Kissen? Die Bezüge? 170 00:11:52,962 --> 00:11:55,297 Nimmt man sein Geschirr? Nimmt man… 171 00:11:55,381 --> 00:11:57,007 Was nimmt man mit? 172 00:11:57,091 --> 00:11:58,509 Als wir packten, 173 00:12:00,761 --> 00:12:05,725 wollte ich etwas mitnehmen, das mich an die guten Zeiten erinnerte. 174 00:12:05,808 --> 00:12:07,852 Ich war sehr niedergeschlagen 175 00:12:09,145 --> 00:12:10,104 und hatte Angst. 176 00:12:11,230 --> 00:12:14,608 Mir fiel ein Badeanzug in die Hände, 177 00:12:14,692 --> 00:12:15,776 ein Badeanzug, 178 00:12:17,445 --> 00:12:19,697 den mir mein Vater mitgebracht hatte. 179 00:12:24,452 --> 00:12:25,995 Ich will das nicht machen. 180 00:12:37,965 --> 00:12:43,596 Mein Vater kam etwa drei Jahre zuvor von einer Geschäftsreise nachhause. 181 00:12:45,806 --> 00:12:49,560 Er brachte uns immer etwas mit. Meiner Schwester und mir. 182 00:12:52,938 --> 00:12:56,317 Natürlich fragten wir ihn, was er uns mitgebracht hatte. 183 00:12:56,400 --> 00:12:58,611 Und er öffnete diese Schachtel 184 00:12:58,694 --> 00:13:02,948 und darin war der allerschönste Badeanzug. 185 00:13:03,032 --> 00:13:09,622 {\an8}Aus schimmerndem Satin, mit einem Muster aus bunten Blumen. 186 00:13:11,707 --> 00:13:17,463 Am Nachmittag, als ich die Stiefel der Soldaten die Treppe hochkommen hörte, 187 00:13:18,339 --> 00:13:22,092 lief ich zurück und legte den Badeanzug unter meinem Kleid an. 188 00:13:23,427 --> 00:13:25,763 Und so brach ich auf. 189 00:13:25,846 --> 00:13:30,351 Sie traten die Tür ein und kamen herein. Sie gaben uns ein paar Minuten. 190 00:13:30,434 --> 00:13:33,312 Wir hatten nicht einmal eine halbe Stunde Zeit, 191 00:13:33,395 --> 00:13:35,940 um all unsere Wertsachen zu packen. 192 00:13:36,816 --> 00:13:39,109 Dann trieben sie uns aus dem Haus. 193 00:13:43,697 --> 00:13:45,741 Ich konnte mir nicht vorstellen, 194 00:13:45,825 --> 00:13:48,744 dass sie Menschen aus ihren Häusern vertreiben... 195 00:13:50,913 --> 00:13:52,248 weil sie jüdisch sind. 196 00:13:52,331 --> 00:13:55,543 Unsere angeblichen Freunde und Nachbarn 197 00:13:55,626 --> 00:13:58,546 standen aufgereiht am Straßenrand, 198 00:13:59,213 --> 00:14:00,840 und sie riefen: 199 00:14:00,923 --> 00:14:06,262 "Es wird Zeit, dass ihr verschwindet. Wir brauchen keine Juden in unserer Stadt. 200 00:14:06,345 --> 00:14:08,514 Wir müssen alle Juden loswerden." 201 00:14:09,723 --> 00:14:12,685 Ich stand da und konnte meinen Augen nicht trauen. 202 00:14:13,435 --> 00:14:17,147 Mit den Kindern dieser Menschen war ich zur Schule gegangen. 203 00:14:17,231 --> 00:14:20,025 Wir waren Freunde, haben miteinander geteilt. 204 00:14:20,109 --> 00:14:23,654 Warum sind sie so feindselig? Warum hassen sie uns plötzlich? 205 00:14:23,737 --> 00:14:27,825 Wie die Geschichte des Auszugs der Juden aus Ägypten. 206 00:14:27,908 --> 00:14:29,869 Wir tragen unser ganzes Gepäck. 207 00:14:30,619 --> 00:14:33,706 Die Kissen und Decken sind zu Bündel verschnürt. 208 00:14:33,789 --> 00:14:37,918 Und wir Kinder halfen beim Tragen. Und ich schäme mich so sehr. 209 00:14:38,002 --> 00:14:41,630 Wir wollten glauben, dass sie uns nach Deutschland bringen 210 00:14:41,714 --> 00:14:43,591 und wir dort arbeiten werden. 211 00:14:43,674 --> 00:14:45,384 Daran hielten wir uns fest. 212 00:14:45,467 --> 00:14:52,433 Damals war bereits die gesamte jüdische Bevölkerung Europas in Lagern. 213 00:14:52,516 --> 00:14:54,143 Das wussten wir nicht. 214 00:14:54,226 --> 00:14:57,730 Konzentration, Ghettoisierung und Deportation 215 00:14:57,813 --> 00:15:00,983 fanden in einem Zeitraum 216 00:15:01,066 --> 00:15:03,110 von nur 12 Wochen statt. 217 00:15:04,028 --> 00:15:06,030 Nirgendwo sonst 218 00:15:07,323 --> 00:15:09,074 wurden diese Deportationen 219 00:15:11,911 --> 00:15:13,120 so barbarisch 220 00:15:14,830 --> 00:15:16,332 und rasch durchgeführt 221 00:15:16,874 --> 00:15:17,958 wie in Ungarn. 222 00:15:18,042 --> 00:15:20,961 Sie sagten, sie würden uns in ein Ghetto bringen. 223 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 Dieses Wort kannten wir nicht. 224 00:15:22,922 --> 00:15:24,965 Das ist kein ungarisches Wort. 225 00:15:26,133 --> 00:15:28,552 Wir wussten nicht, wo wir waren. 226 00:15:28,636 --> 00:15:31,096 Als wir morgens aufwachten, 227 00:15:31,180 --> 00:15:34,767 wurde mir klar, dass wir in uns in einer Ziegelei befanden. 228 00:15:34,850 --> 00:15:36,393 Im Hof einer Ziegelei. 229 00:15:38,604 --> 00:15:40,105 Der April war regnerisch. 230 00:15:40,189 --> 00:15:42,107 {\an8}Es hat oft geregnet. 231 00:15:42,191 --> 00:15:47,112 {\an8}Wir mussten dauernd die Laken wechseln, denn die waren unser Dach. 232 00:15:47,196 --> 00:15:49,031 Und wir waren ständig nass. 233 00:15:49,114 --> 00:15:53,869 Dort waren tausende Menschen, sie kamen aus dem ganzen Landkreis. 234 00:15:54,662 --> 00:15:59,416 Überall waren Wachen mit ihren Hunden, die die ganze Zeit herumliefen. 235 00:15:59,500 --> 00:16:01,418 Große Deutsche Schäferhunde 236 00:16:02,378 --> 00:16:03,837 an sehr engen Leinen. 237 00:16:03,921 --> 00:16:08,092 Hier standen diese Baracken, überall waren Menschen. 238 00:16:08,175 --> 00:16:10,511 -Weißt du, wo deine Baracke war? -Ja. 239 00:16:10,594 --> 00:16:14,056 Meine Baracke war hier, wo die Backsteine liegen. 240 00:16:15,224 --> 00:16:18,477 Eines Tages verkündeten sie, dass jeder mitkommen solle, 241 00:16:18,560 --> 00:16:23,649 der in den Weibergen in Tokay arbeiten will. 242 00:16:23,732 --> 00:16:29,530 Alle stiegen freiwillig und freudig in den Zug, 243 00:16:29,613 --> 00:16:31,699 denn hier war es die Hölle. 244 00:16:31,782 --> 00:16:35,703 Und die Arbeit auf einem Weingut war dagegen der Himmel. 245 00:16:35,786 --> 00:16:40,541 Wir wurden von ungarischen Soldaten zum Bahnhof gebracht. 246 00:16:40,624 --> 00:16:42,167 Meine Mutter sagte zu mir: 247 00:16:42,251 --> 00:16:45,254 "Ich habe Diamanten in deinen Rock eingerollt, 248 00:16:45,337 --> 00:16:47,006 in deinen Rocksaum. 249 00:16:47,756 --> 00:16:52,803 Und wenn du nicht genug zu essen hast, kannst du damit Brot kaufen." 250 00:16:52,886 --> 00:16:54,930 Als wir am Bahnhof ankamen, 251 00:16:55,014 --> 00:16:59,727 erkannten wir, dass keine Personenzüge auf uns warteten. 252 00:16:59,810 --> 00:17:02,396 Es standen Viehwaggons für uns bereit. 253 00:17:02,479 --> 00:17:06,400 Mein Vater meinte, aufgrund des Krieges gibt es keine anderen Züge. 254 00:17:06,483 --> 00:17:09,987 Sie müssen also die Züge benutzen, die zu Verfügung stehen. 255 00:17:10,070 --> 00:17:14,033 Wer nicht einstieg oder nicht schnell genug war, wurde geschlagen. 256 00:17:14,116 --> 00:17:16,285 Als sie die Türen schlossen, 257 00:17:16,368 --> 00:17:18,370 hörte ich diesen Schlag draußen. 258 00:17:18,454 --> 00:17:20,873 Wie ein Bolzen, der uns einschloss. 259 00:17:20,956 --> 00:17:23,000 Das war nicht mehr normal. 260 00:17:23,083 --> 00:17:26,295 Ich glaubte nicht mehr, dass es keine anderen Züge gab. 261 00:17:30,215 --> 00:17:34,344 Zu diesem Zeitpunkt spitzte sich die Lage in Budapest zu. 262 00:17:34,428 --> 00:17:38,348 Ich musste dringend an nichtjüdische Papiere kommen. 263 00:17:38,432 --> 00:17:40,476 Als Jude existierte ich nicht. 264 00:17:41,310 --> 00:17:43,645 Ich wäre erschossen worden, ermordet. 265 00:17:43,729 --> 00:17:45,189 Man wurde 266 00:17:46,231 --> 00:17:50,360 24 Stunden am Tag wie ein Tier gejagt. 267 00:17:51,111 --> 00:17:53,864 Begegnete man jemandem, wusste man nicht, 268 00:17:53,947 --> 00:17:56,116 ob derjenige auf deiner Seite stand. 269 00:17:56,200 --> 00:17:58,118 Wäre Wallenberg nicht gewesen, 270 00:17:58,202 --> 00:18:03,791 hätten weder ich noch die anderen Zehntausende überlebt. 271 00:18:03,874 --> 00:18:06,585 Raoul Wallenberg kam an, 272 00:18:06,668 --> 00:18:11,757 {\an8}als bereits ganz Ungarn mit Ausnahme von Budapest judenfrei war. 273 00:18:12,758 --> 00:18:16,887 Er kam in einer Zeit nach Budapest, in der die jüdische Landbevölkerung 274 00:18:16,970 --> 00:18:21,683 bereits in Viehwaggons verfrachtet und aus Ungarn deportiert worden war. 275 00:18:21,767 --> 00:18:25,270 Er setzte sich mit der schwedischen Botschaft in Verbindung. 276 00:18:25,354 --> 00:18:28,816 Mit dem einzigen Ziel, jüdische Menschenleben zu retten. 277 00:18:29,942 --> 00:18:34,113 Mit der Vergabe sogenannter schwedischer Schutzpässe erklärte er, 278 00:18:34,196 --> 00:18:39,535 dass jeder im Besitz dieses Dokuments nach Kriegsende nach Schweden gehen wolle. 279 00:18:39,618 --> 00:18:41,203 Das war reine Fiktion. 280 00:18:41,286 --> 00:18:44,915 Aber im Chaos und den Wirren des Krieges 281 00:18:44,998 --> 00:18:49,378 funktionierte dieses wunderbare, wertlose Stück Papier. 282 00:18:49,461 --> 00:18:53,423 Einige von uns agierten als Verteiler oder Boten, 283 00:18:53,507 --> 00:18:56,969 um den Leuten die falschen Pässe auszuhändigen, 284 00:18:57,052 --> 00:18:59,847 die in diesen geschützten Häusern warteten. 285 00:19:00,514 --> 00:19:06,895 Wallenberg mietete große Wohnhäuser und brachte schwedische Hinweistafeln an, 286 00:19:07,020 --> 00:19:11,024 wonach sämtliche Bewohner unter dem Schutz 287 00:19:11,108 --> 00:19:12,860 der Regierung Schwedens stünden. 288 00:19:12,943 --> 00:19:17,364 Ich wohnte in St. Stephen Park, Nummer 25. 289 00:19:20,617 --> 00:19:25,914 Die meisten dieser Häuser waren Wohnhäuser der oberen Mittelschicht. 290 00:19:25,998 --> 00:19:32,921 Eine Dreizimmerwohnung, die zuvor von vier bis sechs Personen bewohnt wurde, 291 00:19:33,005 --> 00:19:35,382 war plötzlich eine Notunterkunft, 292 00:19:35,465 --> 00:19:40,971 in der 60, 70 Personen zusammengepfercht waren. 293 00:19:41,054 --> 00:19:42,598 Sehr unbequem. 294 00:19:42,681 --> 00:19:44,766 Es war tatsächlich sehr unbequem. 295 00:19:44,850 --> 00:19:47,728 Aber mehr noch, es war unglaublich gefährlich. 296 00:19:48,437 --> 00:19:52,107 Der Ausdruck "geschütztes Haus" ist offenkundig irreführend. 297 00:19:52,232 --> 00:19:57,487 Denn viele der Menschen, die in "geschützten Häusern" lebten, 298 00:19:57,571 --> 00:20:01,783 wurden zusammengetrieben, ans Donauufer gebracht und ermordet. 299 00:20:05,329 --> 00:20:08,415 In diese geschützten Häuser hineinzukommen... 300 00:20:09,583 --> 00:20:11,710 Das war nicht schwierig. 301 00:20:11,793 --> 00:20:13,462 Den Soldaten war das egal. 302 00:20:13,545 --> 00:20:16,048 Sie standen davor: "Geht einfach hinein." 303 00:20:16,131 --> 00:20:17,841 Doch wieder herauszukommen… 304 00:20:18,759 --> 00:20:20,594 Das war überaus schwierig. 305 00:20:20,677 --> 00:20:27,601 Waren deutsche Soldaten oder ungarische Nazisoldaten misstrauisch, 306 00:20:27,684 --> 00:20:30,520 befahlen sie uns, unsere Hose auszuziehen. 307 00:20:30,604 --> 00:20:35,025 Denn wir waren die Einzigen, die beschnitten waren. 308 00:20:35,108 --> 00:20:39,029 Eines Tages hatte ich die falschen Pässe um meinen Körper gebunden. 309 00:20:39,112 --> 00:20:43,033 Ich brachte sie diesen Leuten, damit das Gebäude verlassen konnten. 310 00:20:43,742 --> 00:20:45,327 Ich verschätzte mich. 311 00:20:45,410 --> 00:20:49,498 Ich ging durch die Kanalisation und kannte den Ausgang. 312 00:20:49,581 --> 00:20:51,458 Ich habe einen Fehler gemacht. 313 00:20:51,541 --> 00:20:55,587 Anstatt im Innenhof des Gebäudes herauszukommen, 314 00:20:55,671 --> 00:20:57,881 stieg ich vor dem Gebäude heraus. 315 00:20:57,965 --> 00:21:01,260 Wo zwei Soldaten Wache schoben. 316 00:21:01,343 --> 00:21:05,430 Ich rannte so schnell ich konnte, im Zickzack über die Straße. 317 00:21:06,139 --> 00:21:08,225 Sie deportierten eine Gruppe Juden. 318 00:21:08,308 --> 00:21:11,228 Ohne zu wissen, wohin man sie brachte, 319 00:21:11,311 --> 00:21:14,022 sprang ich mitten in die Gruppe und dachte: 320 00:21:14,106 --> 00:21:18,360 "Ich steckte so oft in Schwierigkeiten, ich komme auch diesmal raus." 321 00:21:18,443 --> 00:21:19,945 Nur eine weitere Flucht." 322 00:21:20,028 --> 00:21:22,823 Fünf Tage später endeten wir in Buchenwald. 323 00:21:27,703 --> 00:21:30,247 Wir saßen etwa fünf Tage lang im Zug. 324 00:21:30,330 --> 00:21:33,750 Auf einem Haufen Gepäck, das wir mit uns genommen hatten. 325 00:21:33,834 --> 00:21:37,796 In dem Viehwaggon, in dem ich saß, waren etwa 120 Personen. 326 00:21:37,879 --> 00:21:41,466 Zusammengequetscht wie Sardinen. Und es war sehr heiß. 327 00:21:41,550 --> 00:21:45,262 Sie hatten einen Eimer, der als Toilette diente. 328 00:21:45,345 --> 00:21:49,933 Irgendwann war dieser Eimer voll und der Geruch war unerträglich. 329 00:21:50,017 --> 00:21:53,145 Wir durften nicht im Freien auf die Toilette gehen. 330 00:21:53,228 --> 00:21:56,565 Sie gaben uns kein Wasser. Sie gaben uns nichts zu essen. 331 00:21:56,648 --> 00:21:59,192 Die Kinder weinten, sie wollten nach Hause. 332 00:21:59,276 --> 00:22:00,902 Wohin bringen sie uns? 333 00:22:02,654 --> 00:22:03,739 Keine Antwort. 334 00:22:03,822 --> 00:22:06,283 Es war vollkommen dunkel. 335 00:22:06,366 --> 00:22:11,079 Das Licht drang nur durch die Ritzen des Viehwaggons. 336 00:22:11,163 --> 00:22:14,291 Mein Vater fand einen Riss im Viehwaggon. 337 00:22:14,374 --> 00:22:16,501 Er schaute hinaus und sagte laut: 338 00:22:16,585 --> 00:22:19,588 "Ich denke nicht, dass wir in die Weinberge fahren, 339 00:22:19,671 --> 00:22:23,675 denn wir haben gerade die Grenze Richtung Polen überquert." 340 00:22:23,759 --> 00:22:25,260 Als er Polen sagte, 341 00:22:25,344 --> 00:22:29,765 erinnerte ich mich an die Geschichte, die der Mann über die Kinder erzählte, 342 00:22:29,848 --> 00:22:31,975 was sie den Kindern in Polen antun. 343 00:22:32,059 --> 00:22:35,979 Ich hielt meinen kleinen Bruder. Er war zweieinhalb Jahre alt. 344 00:22:36,063 --> 00:22:37,481 Ich hielt ihn so fest. 345 00:22:38,273 --> 00:22:40,567 Und ich sagte zu mir selbst: 346 00:22:40,650 --> 00:22:44,488 "Ich werde ihn nicht loslassen. Sie werden ihn mir nie wegnehmen." 347 00:22:44,571 --> 00:22:46,907 Als sie plötzlich die Tür öffneten... 348 00:22:48,367 --> 00:22:50,952 Plötzlich trifft dich das Licht. 349 00:22:52,329 --> 00:22:55,749 Weil man die Augen vier, fünf Tage lang geschlossen hatte 350 00:22:55,832 --> 00:22:58,251 oder sich an diese Dunkelheit gewöhnt hat, 351 00:22:58,335 --> 00:22:59,795 erblindet man fast. 352 00:22:59,878 --> 00:23:03,006 Wir waren so glücklich, weil wir frische Luft bekamen. 353 00:23:03,090 --> 00:23:06,760 Wir würden aussteigen und auf eine Toilette gehen können, 354 00:23:06,843 --> 00:23:08,678 Wasser oder zu essen bekommen. 355 00:23:08,762 --> 00:23:13,392 Und jeder fragte: "Wo sind wir? Wie heißt das hier? " 356 00:23:13,475 --> 00:23:15,268 Es war ein seltsamer Name. 357 00:23:16,436 --> 00:23:17,396 Auschwitz. 358 00:23:28,031 --> 00:23:33,120 {\an8}Hier wurden wir angehalten. Hier fand die Selektion statt. 359 00:23:33,203 --> 00:23:36,790 -Ihr habt in einer Reihe gestanden... -Tausende von Menschen. 360 00:23:36,873 --> 00:23:38,625 Dicht aneinandergedrängt. 361 00:23:38,708 --> 00:23:40,293 Ein lautes Durcheinander. 362 00:23:41,336 --> 00:23:43,380 Man durfte sich nicht bewegen. 363 00:23:44,131 --> 00:23:46,633 Man musste strammstehen wie ein Soldat. 364 00:23:47,717 --> 00:23:50,762 Und in der Mitte marschierte die SS durch. 365 00:23:50,846 --> 00:23:52,639 Um uns zu kontrollieren 366 00:23:52,722 --> 00:23:55,392 und mit ihren Hunden an der Leine zu bedrohen. 367 00:23:55,475 --> 00:23:59,187 -Eine Reihe? Standen Personen neben dir? -Fünf. 368 00:23:59,271 --> 00:24:00,397 Fünf nebeneinander. 369 00:24:00,480 --> 00:24:03,024 So war es einfach zu zählen. Fünf. 370 00:24:03,108 --> 00:24:07,863 Als ich aus dem Viehwaggon sprang, wusste ich sofort, 371 00:24:07,946 --> 00:24:11,408 was sie versprochen und erzählt hatten, war gelogen. 372 00:24:11,491 --> 00:24:15,871 Man sieht viele Leute in gestreifter Kleidung 373 00:24:15,954 --> 00:24:17,539 und mit geschorenem Kopf. 374 00:24:17,622 --> 00:24:21,626 Umzingelt von Nazisoldaten und bissigen Hunden. 375 00:24:21,710 --> 00:24:24,671 Und sie schrien und brüllten. 376 00:24:24,754 --> 00:24:27,966 "Schnell! Lasst euer Gepäck hier. Lasst alles liegen." 377 00:24:28,049 --> 00:24:31,928 Plötzlich wurde die Menge geteilt. 378 00:24:32,012 --> 00:24:33,847 Meine Mutter und meine… 379 00:24:39,144 --> 00:24:40,896 Meine Mutter und… 380 00:24:42,898 --> 00:24:45,150 und mein Bruder und meine Schwester... 381 00:24:45,233 --> 00:24:48,028 Sie hielt meinen kleinen Bruder in einem Arm 382 00:24:48,111 --> 00:24:53,283 und meine viereinhalb Jahre alte Schwester an der Hand. Ich hielt mich an ihr fest. 383 00:24:53,366 --> 00:24:58,747 So bewegten wir uns in Richtung, in die wir gemeinsam gedrängt wurden. 384 00:25:37,536 --> 00:25:41,331 Meine Mutter wurde bereits am Bahnhof selektiert. 385 00:25:41,414 --> 00:25:45,210 Sie musste nach links gehen, meine Schwester und ich nach rechts. 386 00:25:45,293 --> 00:25:46,378 Meine Mutter 387 00:25:46,461 --> 00:25:49,798 wurde direkt vom Bahnhof in die Gaskammern gebracht. 388 00:25:49,923 --> 00:25:53,677 Als meine Schwester und ich für das Lager abgefertigt wurden, 389 00:25:53,760 --> 00:25:56,263 war meine Mutter schon nicht mehr am Leben. 390 00:26:25,625 --> 00:26:28,128 Wir wurden in einen Umkleideraum gebracht. 391 00:26:29,004 --> 00:26:32,632 Uns wurde gesagt, dass wir duschen gehen dürfen, 392 00:26:33,633 --> 00:26:37,137 nach dieser schrecklichen Reise. 393 00:26:37,220 --> 00:26:39,598 Dass wir uns erst erfrischen können, 394 00:26:39,681 --> 00:26:42,183 bevor wir unserer Arbeit zugeteilt werden. 395 00:26:42,267 --> 00:26:48,064 Sie befahlen uns, die Schuhe in eine und Kleidung in die andere Hand zu nehmen. 396 00:26:48,148 --> 00:26:50,317 Ich erinnerte mich an die Diamanten. 397 00:26:50,400 --> 00:26:54,154 Ich schnappte mir meinen blauen Rock und in dem Gemenge 398 00:26:54,237 --> 00:26:57,741 nahm ich die Diamanten heraus und hielt sie in der Hand. 399 00:26:57,824 --> 00:26:59,534 Ich hatte nichts mehr an. 400 00:26:59,618 --> 00:27:01,369 Und ich erinnere mich daran, 401 00:27:01,453 --> 00:27:04,164 dass ich mich mit den anderen ausgezogen habe 402 00:27:04,247 --> 00:27:08,251 und dann mit meinem Badeanzug dastand. 403 00:27:14,883 --> 00:27:16,426 Ich hatte eine Vorahnung. 404 00:27:18,428 --> 00:27:21,765 Ich hatte das Gefühl, wenn ich den Badeanzug ausziehe, 405 00:27:22,724 --> 00:27:25,268 wenn ich diesen Badeanzug zurücklasse, 406 00:27:26,227 --> 00:27:30,940 werden all die wunderbaren Erinnerungen, die in diesem Badeanzug entstanden sind… 407 00:27:31,024 --> 00:27:35,070 {\an8}Ich dachte dauernd daran, wie ich ihn im Schwimmbad getragen hatte, 408 00:27:35,153 --> 00:27:40,033 {\an8}wie die Jungs hinter mir her pfiffen und meine Freundinnen eifersüchtig waren. 409 00:27:40,116 --> 00:27:43,828 Und jetzt soll ich ihn ausziehen und hier zurücklassen. 410 00:27:44,913 --> 00:27:48,208 Alles, was mir je im Leben etwas bedeutet hat, 411 00:27:48,291 --> 00:27:49,918 soll ich hier zurücklassen. 412 00:27:53,880 --> 00:27:55,298 Immer wieder sagten sie, 413 00:27:55,382 --> 00:27:58,802 wenn man noch Wertsachen hat, solle man diese übergeben. 414 00:27:58,885 --> 00:28:00,845 Dafür hatten sie eine Abteilung. 415 00:28:00,929 --> 00:28:04,849 Ich hielt an den Diamanten fest, denn damit konnte ich Brot kaufen. 416 00:28:05,850 --> 00:28:07,811 Also steckte ich sie in den Mund. 417 00:28:07,894 --> 00:28:10,814 Als ich weiterging, sah ich, 418 00:28:10,897 --> 00:28:13,900 dass sie einem den Mund öffneten und hineinschauten. 419 00:28:13,983 --> 00:28:17,862 Doch für mich gab es kein Zurück mehr. 420 00:28:17,946 --> 00:28:21,324 Ich konnte sie nicht übergeben. Man würde mich erschießen. 421 00:28:21,408 --> 00:28:23,660 Warum übergebe ich sie erst jetzt? 422 00:28:23,743 --> 00:28:27,580 Da ich nicht wusste, was ich tun sollte, habe ich sie geschluckt. 423 00:28:27,664 --> 00:28:29,749 Wir gingen in den Duschraum 424 00:28:29,833 --> 00:28:33,002 und der Umkleideraum wurde hinter uns verschlossen. 425 00:28:33,086 --> 00:28:37,716 Ein Kommando kam herein und nahm all unsere Sachen mit. 426 00:28:37,799 --> 00:28:42,846 Sie drehten die Dusche auf. Eine kleine, tröpfelnde Dusche. 427 00:28:42,929 --> 00:28:48,810 Auf der anderen Seite war eine Tür, die in den Hof führte. 428 00:28:48,893 --> 00:28:51,563 An der Tür hatten sie einen Kleiderstapel. 429 00:28:51,646 --> 00:28:55,233 Sie befahlen jedem, sich ein Kleidungsstück zu nehmen. 430 00:28:55,316 --> 00:28:57,110 Wir warteten bis Mitternacht, 431 00:28:57,193 --> 00:29:01,114 dann erlaubten sie uns, in diese Holzbaracken zu gehen. 432 00:29:01,197 --> 00:29:03,575 Tausend Menschen in einer Baracke. 433 00:29:04,367 --> 00:29:09,038 Drehte sich eine Person um, mussten sich alle umdrehen, 434 00:29:09,122 --> 00:29:12,083 weil wir so eng nebeneinanderlagen. 435 00:29:12,167 --> 00:29:14,461 Ich wachte immerzu frierend auf. 436 00:29:17,338 --> 00:29:19,591 Ich hatte wiederkehrende Träume. 437 00:29:19,674 --> 00:29:21,509 Dass ich zu Hause bin, 438 00:29:21,593 --> 00:29:23,178 dass mir sehr kalt ist, 439 00:29:23,261 --> 00:29:25,972 aber mein Vater würde kommen und mich zudecken. 440 00:29:26,848 --> 00:29:29,017 Und dann wachst du auf. 441 00:29:29,100 --> 00:29:32,312 Geweckt von einer Trillerpfeife, draußen ist es dunkel. 442 00:29:32,395 --> 00:29:34,898 Und man ist in der Hölle eines Verrückten. 443 00:29:40,445 --> 00:29:44,991 Wir sahen diese Gruppe von etwa 20 Männern durchs Lager kommen. 444 00:29:45,074 --> 00:29:50,163 Ich beobachtete sie beim Vorbeigehen, vielleicht würde ich jemanden erkennen. 445 00:29:50,955 --> 00:29:53,374 Und plötzlich entdecke ich meinen Vater. 446 00:29:57,545 --> 00:30:00,173 Mein erster Gedanke war, mich zu verstecken. 447 00:30:02,050 --> 00:30:05,929 Es tat schrecklich weh, ihn mit rasiertem Kopf zu sehen, 448 00:30:06,012 --> 00:30:08,389 in dieser Uniform, wie ein Gefangener. 449 00:30:08,473 --> 00:30:10,934 Dieser Mann, der immer allen half. 450 00:30:11,851 --> 00:30:13,812 Er war der netteste Mensch. 451 00:30:13,895 --> 00:30:18,858 Nicht auszudenken, was er fühlen würde, falls er uns sah, 452 00:30:18,942 --> 00:30:21,027 kahlrasiert und in diesen Lumpen. 453 00:30:22,237 --> 00:30:25,698 Also wollte ich mich verstecken, damit er mich nicht sieht. 454 00:30:26,616 --> 00:30:29,369 Und in diesem Moment trafen sich unsere Blicke. 455 00:30:35,333 --> 00:30:38,628 Ich konnte sehen, wie Tränen seine Wangen herunterliefen. 456 00:30:45,510 --> 00:30:48,429 Das war das letzte Mal, dass ich meinen Vater sah. 457 00:30:56,479 --> 00:30:58,231 Ich sah Lastwagen kommen 458 00:30:59,148 --> 00:31:01,901 und hörte Schreie 459 00:31:01,985 --> 00:31:02,819 und ich sah, 460 00:31:02,902 --> 00:31:05,488 wie zwei Kinder von einem Wagen fielen. 461 00:31:11,744 --> 00:31:13,162 Der Lastwagen hielt an, 462 00:31:15,748 --> 00:31:18,251 Und die Lastwägen... 463 00:31:18,334 --> 00:31:24,966 Einer der SS-Männer stieg vorne aus und hob die Kinder etwa so auf. 464 00:31:25,049 --> 00:31:27,719 Und er schlug sie gegen den Lastwagen 465 00:31:27,802 --> 00:31:31,973 und das Blut lief herunter und dann warf er sie wieder in den Wagen. 466 00:31:33,016 --> 00:31:35,393 Von da an sprach ich nicht mehr zu Gott. 467 00:31:43,443 --> 00:31:45,945 Sie sagten, dass wir eine Nummer bekämen. 468 00:31:47,363 --> 00:31:48,907 Eine Gefangenennummer. 469 00:31:48,990 --> 00:31:55,246 Natürlich hatten wir eine Nummer auf unserer Bekleidung oder so erwartet. 470 00:31:55,330 --> 00:31:57,916 Sie stellten diese Tische auf. 471 00:31:57,999 --> 00:32:01,002 An jedem Tisch saßen einige junge Wachen. 472 00:32:01,085 --> 00:32:04,839 Sie hatten sehr große, aufgeschlagene Bücher vor sich. 473 00:32:07,216 --> 00:32:10,386 Wir dachten, darin würden sie unsere Namen eintragen 474 00:32:10,470 --> 00:32:14,098 und die Nummer, die wir von ihnen bekommen. 475 00:32:15,350 --> 00:32:17,810 Doch dann begriffen wir, 476 00:32:17,894 --> 00:32:19,187 dass sie diese Nummer 477 00:32:20,104 --> 00:32:22,065 auf unsere Haut tätowieren. 478 00:32:22,148 --> 00:32:23,483 Auf unsere Arme. 479 00:32:33,743 --> 00:32:35,954 Fünf von uns gaben sie Augentropfen. 480 00:32:36,037 --> 00:32:40,249 Sie nannten keine Gründe. Dann brachten sie uns in den Kerker. 481 00:32:41,000 --> 00:32:42,752 Sie schlossen dort uns ein. 482 00:32:42,835 --> 00:32:46,798 Wir standen bis zu den Knöcheln im Wasser, dicht gedrängt. 483 00:32:48,299 --> 00:32:52,261 Es erschien uns endlos, als sei es für die Ewigkeit. 484 00:32:52,345 --> 00:32:57,016 Sie öffneten die Tür nicht, gaben uns weder zu essen noch zu trinken. 485 00:32:57,100 --> 00:32:59,936 Also tranken wir das Wasser, in dem wir standen. 486 00:33:00,019 --> 00:33:02,730 Wir verrichteten unsere Notdurft in dem Wasser. 487 00:33:02,814 --> 00:33:06,401 Schließlich öffneten sie die Tür und brachten uns hinaus. 488 00:33:06,484 --> 00:33:11,406 Sie brachten uns hinauf in den Hof 489 00:33:11,489 --> 00:33:13,282 und untersuchten unsere Augen. 490 00:33:14,158 --> 00:33:18,079 Einige von uns konnten danach mehrere Tage nicht sehen. 491 00:33:18,913 --> 00:33:21,124 Dann brachten sie uns in die Baracke. 492 00:33:21,207 --> 00:33:23,751 Später fanden wir heraus, was sie vorhatten. 493 00:33:23,835 --> 00:33:26,838 Sie hatten versucht, unsere Augenfarbe zu verändern. 494 00:34:56,344 --> 00:35:00,014 Nachdem sie die ersten viereinhalb Kriegsjahre überlebt hatten, 495 00:35:00,098 --> 00:35:02,517 geschah der Mord an den ungarischen Juden 496 00:35:02,600 --> 00:35:05,686 im letzten Kapitel von Hitlers Krieg gegen die Juden. 497 00:35:05,770 --> 00:35:07,563 Als Staatsoberhäupter weltweit 498 00:35:07,647 --> 00:35:09,982 bereits genau über die Vorgänge 499 00:35:10,066 --> 00:35:11,943 in Auschwitz Bescheid wussten. 500 00:35:12,026 --> 00:35:14,028 Als wir nach Auschwitz kamen, 501 00:35:14,112 --> 00:35:17,281 passierte das während der Endlösung. 502 00:35:17,365 --> 00:35:19,909 Damals war er bereits verzweifelt. 503 00:35:19,992 --> 00:35:22,787 Er verlor den Krieg. Hitler verlor den Krieg. 504 00:35:22,870 --> 00:35:26,165 Aber den Krieg gegen die Juden würde er nicht verlieren. 505 00:35:26,249 --> 00:35:32,296 Der Sadismus, die Grausamkeit, die Irrationalität 506 00:35:32,380 --> 00:35:35,299 der deutschen und ungarischen Nazis, 507 00:35:35,383 --> 00:35:39,887 mit der sie die verbliebene jüdische Bevölkerung gegen Kriegsende ermordeten. 508 00:35:40,847 --> 00:35:44,559 Sie hätten Pluspunkte sammeln können, 509 00:35:44,642 --> 00:35:47,812 durch zivilisierteren Umgang mit diesen Menschen. 510 00:35:48,521 --> 00:35:52,358 Dieser Gedanke kam ihnen gar nicht, weil ihr Hass so blind war. 511 00:35:53,109 --> 00:35:59,490 Die Nazis stellten Züge und andere nützliche Transportmittel 512 00:35:59,574 --> 00:36:01,534 für die Deportation der Juden ab, 513 00:36:02,368 --> 00:36:04,829 also zur Durchführung der Endlösung. 514 00:36:04,912 --> 00:36:10,334 Als ich in Auschwitz war, kamen zwei, drei Transporte am Tag. 515 00:36:11,085 --> 00:36:12,837 Mit Tausenden von Menschen. 516 00:36:13,921 --> 00:36:16,132 In weniger als sechs Wochen 517 00:36:16,215 --> 00:36:22,889 wurden über 438,000 ungarische Juden nach Auschwitz deportiert. 518 00:36:22,972 --> 00:36:26,142 Die Gaskammern, die Krematorien waren überlastet. 519 00:36:27,018 --> 00:36:29,854 Die SS musste spezielle Gruben ausheben, 520 00:36:30,646 --> 00:36:32,398 um die Leichen zu verbrennen. 521 00:36:33,191 --> 00:36:34,483 Dabei diente 522 00:36:34,567 --> 00:36:36,861 das körpereigene Fett der Juden 523 00:36:36,944 --> 00:36:37,987 als Brennstoff. 524 00:36:38,070 --> 00:36:43,409 Ich sah, wie sie Menschen in diese Feuergruben warfen. 525 00:36:44,619 --> 00:36:48,539 Ich dachte, mit mir stimmt etwas nicht, ich verliere den Verstand. 526 00:36:49,415 --> 00:36:51,459 Ich konnte das unmöglich sehen. 527 00:37:30,122 --> 00:37:33,960 Was das für ein riesiges Gelände ist. 528 00:37:34,710 --> 00:37:39,131 Wie konnten ganz normale Menschen wieder nachhause gehen, 529 00:37:40,216 --> 00:37:42,343 nachdem sie hier gearbeitet hatten? 530 00:37:42,426 --> 00:37:44,136 Oder das hier geplant haben? 531 00:37:44,220 --> 00:37:46,347 Irgendjemand muss es geplant haben. 532 00:37:46,430 --> 00:37:49,267 Jemand muss die technische Leitung gehabt haben. 533 00:37:49,350 --> 00:37:55,773 Jemand muss diese Form der Effizienz auf dem Reißbrett geplant haben. 534 00:37:58,526 --> 00:38:02,613 Die ganze Zeit, in der ich im Lager war, während der Experimente, 535 00:38:02,697 --> 00:38:05,741 bei jeder Selektion, verschluckte ich die Diamanten. 536 00:38:06,450 --> 00:38:09,745 Und jedes Mal musste ich sie wiederfinden. 537 00:38:10,454 --> 00:38:13,249 Einmal am Tag durften wir die Latrine aufsuchen. 538 00:38:13,332 --> 00:38:17,920 Ich habe mich nie auf das Loch gesetzt, ich musste ja meine Diamanten finden. 539 00:38:18,004 --> 00:38:22,758 Eines Tages kam eine SS-Frau vorbei und sah mich in der Ecke. 540 00:38:22,842 --> 00:38:26,554 Ich hatte die Diamanten schon in der Hand. 541 00:38:26,637 --> 00:38:30,433 Normalerweise wusch ich sie am Rückweg im Schlamm. 542 00:38:30,516 --> 00:38:34,103 Gab es keinen Schlamm, wusch ich sie in der nächsten Suppe. 543 00:38:34,186 --> 00:38:36,856 Ich hatte keine Zeit und musste sie schlucken. 544 00:38:39,233 --> 00:38:40,401 Mein Gott. 545 00:38:41,277 --> 00:38:42,486 Das ist die Latrine. 546 00:38:48,117 --> 00:38:50,161 Es war hier. 547 00:38:50,244 --> 00:38:52,997 Meine Schwester Edith saß neben mir. 548 00:38:53,080 --> 00:38:56,000 Und Edith flüsterte mir zu: 549 00:38:57,335 --> 00:39:00,379 "Es ist fast schon Sabbat, heute ist Freitag." 550 00:39:01,339 --> 00:39:04,008 Wir haben früher zuhause den Sabbat gefeiert. 551 00:39:04,091 --> 00:39:10,848 Mit Essen und Singen, mit Gebeten und dem Anzünden einer Kerze. 552 00:39:10,931 --> 00:39:15,061 Ich sagte zu ihr: "Warum feiern wir nicht in der Latrine?" 553 00:39:16,437 --> 00:39:19,398 Wir liefen ganz nach hinten und begannen 554 00:39:19,482 --> 00:39:22,735 mit unserer unser Sabbatfeier. Wir fingen an zu singen. 555 00:39:27,114 --> 00:39:31,577 Und als wir die Melodie sangen, sammelten sich andere Kinder um uns 556 00:39:31,660 --> 00:39:33,662 und fingen ebenfalls an zu singen. 557 00:39:33,746 --> 00:39:36,665 Manchen kamen aus Holland, andere aus Deutschland. 558 00:39:36,749 --> 00:39:39,418 Manche waren aus Ungarn, der Tschechoslowakei. 559 00:39:39,502 --> 00:39:40,878 Alle zusammengewürfelt. 560 00:39:40,961 --> 00:39:43,839 Doch die hebräischen Lieder und Gebete, 561 00:39:43,923 --> 00:39:45,132 der Sabbat 562 00:39:45,216 --> 00:39:48,219 vereinte uns plötzlich in der Latrine von Auschwitz. 563 00:39:53,224 --> 00:39:57,686 Die Menschen ertrugen es nicht, all den Schmerz, den Hunger. 564 00:39:57,812 --> 00:40:02,108 Die Läuse waren so groß wie mein Nagel am kleinen Finger, 565 00:40:02,191 --> 00:40:06,237 eingenistet in unsere Körper und wir waren wund vom Kratzen 566 00:40:06,320 --> 00:40:07,780 und bekamen Infektionen. 567 00:40:07,863 --> 00:40:11,242 Sobald der Strom anging, liefen sie zum Stacheldraht, 568 00:40:11,325 --> 00:40:13,786 um Selbstmord zu begehen. 569 00:40:13,869 --> 00:40:17,623 Dann bestraften sie uns dafür. Für jeden, der in den Draht lief, 570 00:40:17,706 --> 00:40:19,959 nahmen sie 100 Mitgefangene 571 00:40:20,042 --> 00:40:23,921 und töteten sie vor aller Augen, um ein Exempel zu statuieren. 572 00:40:24,004 --> 00:40:26,966 Wir durften nicht einmal sterben, wann wir wollten. 573 00:40:27,049 --> 00:40:28,968 Und dann kam mir ein Gedanke. 574 00:40:29,051 --> 00:40:31,303 Sie nahmen mir meine Eltern. 575 00:40:31,387 --> 00:40:33,347 Sie nahmen mir meine Identität. 576 00:40:33,431 --> 00:40:35,474 Sie nahmen mir meine Geschwister. 577 00:40:35,558 --> 00:40:37,518 Sie nahmen mir all meinen Besitz. 578 00:40:38,602 --> 00:40:41,188 Irgendetwas wollen die von mir. 579 00:40:41,897 --> 00:40:43,858 Da dachte ich an meine Seele. 580 00:40:45,109 --> 00:40:47,736 Ich dachte: "Meine Seele bekommen sie nicht." 581 00:40:49,029 --> 00:40:53,117 Ich beschloss an Ort und Stelle, mich aus dem Schlamm zu erheben 582 00:40:53,200 --> 00:40:57,121 und zu kämpfen, weil ich nicht zu Asche werden will. 583 00:40:58,914 --> 00:41:02,751 Als wir in Auschwitz ankamen, 584 00:41:02,835 --> 00:41:06,088 wurden jeden Tag Tausende und Abertausende verbrannt. 585 00:41:06,172 --> 00:41:09,592 Die Nazis setzten jüdische Gefangene ein, 586 00:41:09,675 --> 00:41:11,802 ein Sonderkommando, 587 00:41:11,886 --> 00:41:14,805 um die Leichen aus den Gaskammern zu entfernen 588 00:41:14,889 --> 00:41:18,225 und in die Krematorien zu bringen. 589 00:41:18,309 --> 00:41:21,854 {\an8}Soweit ich weiß, leben heute nur noch vier von uns, 590 00:41:21,937 --> 00:41:26,942 {\an8}die im Sonderkommando gearbeitet haben. 591 00:41:27,026 --> 00:41:30,279 {\an8}Und wir sind die einzigen Augenzeugen, 592 00:41:30,362 --> 00:41:34,492 die von A bis Z ganz genau gesehen haben, 593 00:41:34,575 --> 00:41:37,286 wie die Endlösung durchgeführt wurde. 594 00:41:39,914 --> 00:41:42,166 Ich bin Jude aus Griechenland. 595 00:41:42,249 --> 00:41:45,002 Und ich lebte in Griechenland, 596 00:41:45,085 --> 00:41:48,422 bis sie mich in das Konzentrationslager brachten. 597 00:41:48,506 --> 00:41:51,967 In der ersten Aprilwoche 1944 598 00:41:52,760 --> 00:41:55,054 kam ich in Auschwitz an. 599 00:41:56,222 --> 00:42:00,267 Einige Griechen wurden für die Arbeit im Krematorium ausgewählt. 600 00:42:00,351 --> 00:42:02,394 {\an8}Es war mein erster Tag. 601 00:42:02,478 --> 00:42:04,355 {\an8}Ich wusste nicht, was los war. 602 00:42:04,438 --> 00:42:09,568 Ich sah 2,500 Menschen, alle nackt, wie sie in eine große Kammer gingen. 603 00:42:09,652 --> 00:42:14,573 In diesem Raum hatten 500 Personen Platz, jetzt waren es 2,500. 604 00:42:14,657 --> 00:42:18,577 Sie konnten nichts tun, nur neben ihren Kindern stehen. 605 00:42:18,661 --> 00:42:22,456 Und 15 Minuten später, nachdem sie die Kammer verriegelt hatten, 606 00:42:22,540 --> 00:42:25,584 warf die SS das Gas durch diese vier Löcher. 607 00:42:25,668 --> 00:42:27,670 Danach öffneten sie die Tür. 608 00:42:27,753 --> 00:42:29,004 Was habe ich gesehen? 609 00:42:29,088 --> 00:42:31,507 Ich sah die Menschen von vor 15 Minuten. 610 00:42:31,590 --> 00:42:36,053 Sie sind alle tot, aufrecht stehend, mit ihren Kindern, schwarz und blau. 611 00:42:36,136 --> 00:42:40,224 Und ich dachte: " Was passiert hier nur?" 612 00:42:42,142 --> 00:42:44,645 Da war ein Pole, er war schon länger dort. 613 00:42:44,728 --> 00:42:46,939 Ich fragte ihn: "Wo ist Gott?" 614 00:42:47,022 --> 00:42:49,733 Er sagte: "Gott ist, wo deine Stärke ist." 615 00:42:53,237 --> 00:42:58,325 Es gab vier Krematorien und sie waren 24 Stunden in Betrieb. 616 00:42:58,409 --> 00:43:03,956 Eine Menge hoher Tiere kam aus Berlin und sah den Juden beim Sterben zu. 617 00:43:04,039 --> 00:43:06,125 Es gab ein Guckloch, 618 00:43:06,208 --> 00:43:09,378 hermetisch abgedichtet. 619 00:43:09,461 --> 00:43:12,339 Sie sahen zu, wie die jüdischen Menschen starben. 620 00:43:12,423 --> 00:43:15,801 Es dauert zwei bis vier Minuten, je nachdem, wo man steht. 621 00:43:15,884 --> 00:43:21,223 Viele denken, wir im Sonderkommando hätten Schuld auf uns geladen, 622 00:43:21,307 --> 00:43:23,892 weil wir diese Arbeit machten. 623 00:43:24,810 --> 00:43:29,607 Aber wir hatten gar keine andere Wahl. 624 00:43:29,690 --> 00:43:33,402 Wenn du nicht tust, was sie verlangen, töten sie dich sofort. 625 00:43:35,195 --> 00:43:40,284 Eines Tages kamen zwei gute Freund von mir herein. 626 00:43:40,367 --> 00:43:42,828 Die beiden hießen Venezia. 627 00:43:44,747 --> 00:43:48,334 Ich sagte ihnen sofort, dass sie sterben würden. 628 00:43:48,417 --> 00:43:52,713 Sie baten mich um Essen und ich gab ihnen, was ich hatte. 629 00:43:52,796 --> 00:43:56,842 Ich sagte ihnen genau, wo sie sich hinstellen sollten, 630 00:43:56,925 --> 00:44:01,221 wo die Öffnungen waren, damit sie schnell sterben konnten. 631 00:44:01,305 --> 00:44:07,019 Als es vorbei war, trug ich sie heraus, wusch sie und legte sie in den Ofen, 632 00:44:08,187 --> 00:44:09,438 um sie zu verbrennen. 633 00:44:28,040 --> 00:44:31,877 Wir hörten das Artilleriefeuer immer näher kommen. 634 00:44:32,628 --> 00:44:36,215 Und Budapest wurde zum Schlachtfeld 635 00:44:36,298 --> 00:44:39,593 für die deutsche und sowjetische Armee. 636 00:44:39,677 --> 00:44:43,430 Obwohl wir wussten, dass es nur noch Wochen dauern würde, 637 00:44:43,514 --> 00:44:47,393 bis die sowjetische Armee die verbliebenen Juden befreien würde, 638 00:44:47,476 --> 00:44:51,271 wussten wir auch, dass noch viel Elend vor uns lag. 639 00:44:55,067 --> 00:44:56,902 In Auschwitz, nach Weihnachten, 640 00:44:56,985 --> 00:45:00,739 hörten wir die Bomben immer näher kommen. 641 00:45:01,573 --> 00:45:02,700 Die Nazis 642 00:45:02,783 --> 00:45:05,452 wollten nicht, dass irgendjemand befreit wird, 643 00:45:05,536 --> 00:45:08,205 also trieben sie die Menschen aus dem Lager. 644 00:45:09,081 --> 00:45:11,333 Der Todesmarsch fand im Winter statt. 645 00:45:11,417 --> 00:45:15,963 Wer nicht Schritt halten konnten, wurde einfach am Wegesrand erschossen. 646 00:45:22,136 --> 00:45:24,972 Versuchte jemand wegzulaufen, 647 00:45:26,306 --> 00:45:30,477 oder etwas Unerlaubtes zu tun, wurde er an Ort und Stelle erschossen. 648 00:45:30,561 --> 00:45:35,357 Wir waren drei Freunde, die bis dahin zusammen waren. 649 00:45:35,441 --> 00:45:41,238 Wir schworen uns, unsere Leben füreinander zu opfern. 650 00:45:41,321 --> 00:45:43,949 Wir würden einander nicht im Stich lassen. 651 00:45:44,032 --> 00:45:47,119 Wir träumten wie Kinder, dass so etwas möglich wäre. 652 00:45:48,036 --> 00:45:49,747 Einer von uns 653 00:45:49,872 --> 00:45:52,207 hatte eine Knieverletzung und Wundbrand. 654 00:45:52,291 --> 00:45:54,960 Ein Soldat bemerkte, dass er humpelte. 655 00:45:55,043 --> 00:45:56,295 Er geht auf ihn zu 656 00:45:56,378 --> 00:45:57,838 und will ihn erschießen. 657 00:45:57,921 --> 00:45:59,423 Wir stellten uns vor ihn. 658 00:45:59,506 --> 00:46:01,300 Er zieht seine Luger und sagt: 659 00:46:01,383 --> 00:46:04,219 "Ich gebe euch drei Sekunden. Ich zähle bis drei. 660 00:46:04,303 --> 00:46:06,388 Entweder lasst ihr ihn los 661 00:46:06,472 --> 00:46:08,432 oder ihr sterbt alle drei." 662 00:46:08,515 --> 00:46:10,350 Können Sie sich das vorstellen? 663 00:46:10,434 --> 00:46:13,729 Man ist noch so jung und muss diese Entscheidung treffen. 664 00:46:13,812 --> 00:46:17,524 Wir hatten uns doch versprochen, füreinander zu sterben. 665 00:46:17,608 --> 00:46:21,862 Doch wir konnten das Versprechen unter Androhung des Todes nicht halten. 666 00:46:21,945 --> 00:46:23,405 Wir ließen ihn im Stich. 667 00:46:27,409 --> 00:46:31,747 Nach etwa zehn Tagen Marsch kamen wir in Dachau an. 668 00:46:51,642 --> 00:46:52,768 Mein Gott. 669 00:46:55,312 --> 00:46:56,814 Nach 53 Jahren. 670 00:46:59,983 --> 00:47:01,693 Als wäre es gestern gewesen. 671 00:47:08,826 --> 00:47:12,287 Sie waren hier neben der Straße. Sie lagen einfach so da. 672 00:47:12,371 --> 00:47:14,748 Man hat sie überhaupt nicht beachtet. 673 00:47:14,832 --> 00:47:17,501 Man ist einfach über die Leichen gestiegen. 674 00:47:17,584 --> 00:47:18,710 -War das hier? -Ja. 675 00:47:20,087 --> 00:47:23,423 Ich kannte von niemandem den Namen. 676 00:47:23,507 --> 00:47:26,301 Ich wollte auch niemanden kennen. 677 00:47:26,385 --> 00:47:28,053 Ich wollte nichts wissen. 678 00:47:28,136 --> 00:47:31,890 Eines Tages würde jemand diese Person kennen, 679 00:47:32,724 --> 00:47:35,894 deren Schuhe ich auszog, nachdem sie gestorben war. 680 00:47:39,147 --> 00:47:41,316 Du musst dir das vorstellen. 681 00:47:41,400 --> 00:47:43,902 Eine Zeitlang hatte ich die Aufgabe, 682 00:47:43,986 --> 00:47:46,947 jeden Morgen von Baracke zu Baracke zu gehen, 683 00:47:47,030 --> 00:47:50,409 die Leichen einzusammeln und ins Krematorium zu bringen. 684 00:47:50,492 --> 00:47:52,536 Wir hatten so eine Handkarre. 685 00:47:53,620 --> 00:47:56,999 Ich weiß noch, die Sonderkommandos für das Krematorium 686 00:47:57,791 --> 00:48:00,294 kamen heraus und öffneten das Tor. 687 00:48:00,377 --> 00:48:02,713 Sie übernahmen und brachten sie hinein. 688 00:48:02,796 --> 00:48:04,590 Wir durften nicht passieren. 689 00:48:04,673 --> 00:48:08,135 Sie sprachen nie über das Krematorium, aber wir wussten es. 690 00:48:09,219 --> 00:48:13,765 Wer dort hineingegangen ist, kam nicht wieder zurück. 691 00:48:13,849 --> 00:48:18,312 Hätten sie Leute wieder hinausgelassen und diese wären entkommen, 692 00:48:18,395 --> 00:48:21,899 würde es Augenzeugen geben. Also ließen sie niemanden gehen. 693 00:48:29,781 --> 00:48:30,866 Sieh dir das an. 694 00:48:47,424 --> 00:48:49,885 Diese Unmenschlichkeit von Menschen 695 00:48:49,968 --> 00:48:51,511 gegenüber anderen Menschen 696 00:48:52,137 --> 00:48:53,805 ist die Ausgeburt des Bösen. 697 00:48:55,265 --> 00:48:56,099 Es ist... 698 00:48:57,142 --> 00:49:00,062 das Abscheulichste, das der Mensch erdacht hat. 699 00:49:02,856 --> 00:49:06,568 Menschen zu verbrennen, nur um sie schneller loszuwerden. 700 00:49:07,986 --> 00:49:09,488 Unfassbar. 701 00:49:29,549 --> 00:49:32,177 Es wühlt mich sehr auf. Es fällt mir schwer. 702 00:49:39,059 --> 00:49:40,686 Warum habe ich überlebt? 703 00:49:41,979 --> 00:49:43,772 Warum hat Gott mich verschont? 704 00:49:48,735 --> 00:49:50,779 Plötzlich rief jemand: 705 00:49:50,862 --> 00:49:52,155 "Amerikaner!" 706 00:49:52,239 --> 00:49:56,535 Wir wussten nicht, was sie meinten. Da zeigten sie in den Himmel. 707 00:49:56,618 --> 00:49:59,371 Flugzeuge kamen hinter den Bergen hervor, 708 00:49:59,454 --> 00:50:00,580 aus dem Nichts, 709 00:50:00,664 --> 00:50:03,959 und sie bombardierten den Konvoi. 710 00:50:04,042 --> 00:50:07,295 Sie haben uns nicht getroffen. Niemand wurde verletzt. 711 00:50:07,379 --> 00:50:09,172 Da erfuhr ich zum ersten Mal, 712 00:50:09,256 --> 00:50:11,842 dass die USA in den Krieg eingetreten war. 713 00:50:11,925 --> 00:50:15,387 {\an8}Es war der 29. April, als ich den Einsatzbefehl 714 00:50:15,470 --> 00:50:16,513 {\an8}für Dach bekam. 715 00:50:17,264 --> 00:50:19,266 {\an8}Genaugenommen in der Nacht vom 28. 716 00:50:20,475 --> 00:50:25,188 Wir bekamen den Befehl, schnellstmöglich nach Dachau aufzubrechen, 717 00:50:25,272 --> 00:50:27,357 ohne zu wissen, was uns erwartet. 718 00:50:27,441 --> 00:50:29,651 {\an8}Wir dachten, es sei ein Militärlager, 719 00:50:29,735 --> 00:50:31,403 {\an8}ein deutsches Militärlager. 720 00:50:31,486 --> 00:50:36,742 {\an8}Wir würden es einnehmen, das Lager erobern und die Menschen darin gefangennehmen. 721 00:50:36,825 --> 00:50:38,994 {\an8}Wir befanden uns und der Nähe 722 00:50:39,077 --> 00:50:43,582 {\an8}von Einrichtungen die sich als Konzentrationslager herausstellten. 723 00:50:45,042 --> 00:50:48,879 Plötzlich hörten wir Schüsse von Maschinengewehren. 724 00:50:49,671 --> 00:50:52,507 Der erste Gedanke war, wir werden umgebracht. 725 00:50:52,591 --> 00:50:56,970 Dann sahen wir amerikanische Soldaten klettern, kriechen und schießen. 726 00:50:57,054 --> 00:51:00,140 Die deutschen Soldaten kamen aus dieser Richtung. 727 00:51:00,223 --> 00:51:03,643 Als sie hier aufeinandertrafen, ergaben sich die Deutschen. 728 00:51:03,727 --> 00:51:08,482 Aber stell dir vor, wie 32,000 Menschen 729 00:51:08,565 --> 00:51:10,609 aus all diesen Baracken strömen. 730 00:51:11,193 --> 00:51:12,402 Außerhalb des Lagers 731 00:51:13,070 --> 00:51:15,030 auf den Bahngleisen 732 00:51:16,239 --> 00:51:18,658 standen etwa 40 Güterwaggons. 733 00:51:18,742 --> 00:51:21,453 Sie waren voll mit Leichen. 734 00:51:24,164 --> 00:51:28,085 Da wir auf das, was wir sahen, nicht vorbereitet waren, 735 00:51:29,294 --> 00:51:30,378 erschien das Ganze 736 00:51:31,671 --> 00:51:33,006 vollkommen unwirklich. 737 00:51:35,175 --> 00:51:37,969 Die meisten trugen Schlafanzüge aus Flanell. 738 00:51:38,053 --> 00:51:39,554 Mehr hatten sie nicht an. 739 00:51:39,638 --> 00:51:42,682 Blau gestreift, weiß gestreift. 740 00:51:42,766 --> 00:51:43,600 Aus Flanell. 741 00:51:43,683 --> 00:51:45,102 Die Leute waren schwach. 742 00:51:46,603 --> 00:51:49,564 Schwach ist vermutlich nicht der richtige Ausdruck. 743 00:51:50,941 --> 00:51:52,567 Sie waren ausgezehrt. 744 00:51:54,611 --> 00:51:57,572 Manche sahen sehr alt aus, waren es aber nicht. 745 00:51:57,656 --> 00:51:59,825 Wir nannten sie wandelnde Tote. 746 00:51:59,908 --> 00:52:01,034 Skelette. 747 00:52:01,868 --> 00:52:03,578 Erst kamen nur wenige heraus. 748 00:52:03,662 --> 00:52:06,039 Dann kamen immer mehr und mehr. 749 00:52:06,123 --> 00:52:08,959 Und sie kamen auf uns zu. 750 00:52:09,042 --> 00:52:12,129 Als wäre ihnen klar, und ich denke, das war es auch, 751 00:52:12,212 --> 00:52:14,005 dass wir anders waren. 752 00:52:14,840 --> 00:52:17,884 Dass wir gekommen waren, um ihnen zu helfen. 753 00:52:17,968 --> 00:52:20,720 Die Amerikaner richteten ihre Gewehre 754 00:52:20,804 --> 00:52:23,265 auf die Deutschen, töteten sie aber nicht. 755 00:52:23,348 --> 00:52:25,267 Das haben sie uns überlassen. 756 00:52:25,350 --> 00:52:29,062 Wir erwischten etwa ein Dutzend deutsche Soldaten 757 00:52:29,146 --> 00:52:33,275 und rissen sie buchstäblich in Stücke. 758 00:52:34,734 --> 00:52:37,487 Wir nahmen einen deutschen Oberst gefangen. 759 00:52:39,739 --> 00:52:44,411 Ich sagte ihm, dass unsere Offiziere sich ich mit ihm unterhalten wollen. 760 00:52:45,662 --> 00:52:47,539 Und er spuckte mir ins Gesicht. 761 00:52:48,540 --> 00:52:49,541 Ich tötete ihn. 762 00:52:51,042 --> 00:52:53,879 Der Krieg hat danach nicht mehr lange gedauert, 763 00:52:53,962 --> 00:52:57,716 aber in diesen letzten Tagen wollten wir Deutschland 764 00:52:57,799 --> 00:52:59,217 jede Möglichkeit nehmen, 765 00:52:59,301 --> 00:53:01,845 wieder aufzustehen und jemandem das anzutun. 766 00:53:02,679 --> 00:53:03,555 Ich habe 767 00:53:04,222 --> 00:53:06,183 viele schreckliche Dinge gesehen, 768 00:53:06,266 --> 00:53:10,187 in den zwei Jahren in Italien, Frankreich und Deutschland. 769 00:53:10,270 --> 00:53:13,648 Aber das Schlimmste, was ich je im Leben gesehen habe, 770 00:53:13,732 --> 00:53:15,942 waren die Überlebenden des Holocaust. 771 00:53:23,074 --> 00:53:24,993 Das ist etwas... 772 00:53:26,745 --> 00:53:29,080 Ich kann das bis heute nicht vergessen. 773 00:54:54,833 --> 00:54:57,127 Ich war nicht mehr jung. 774 00:54:57,877 --> 00:54:59,129 Ich war sehr alt. 775 00:54:59,963 --> 00:55:02,841 Ich war 16, aber ich war sehr alt. 776 00:55:02,924 --> 00:55:06,720 Die Rückkehr in die Freiheit war sehr schwierig. 777 00:55:07,637 --> 00:55:08,722 Wir wussten nicht, 778 00:55:08,805 --> 00:55:12,225 wie wir mit dem Rest der Welt Frieden schließen sollten. 779 00:55:12,309 --> 00:55:14,811 Niemand wollte uns. Wir wussten nicht... 780 00:55:17,230 --> 00:55:20,066 wen wir wiederfinden werden und wen nicht. 781 00:55:20,859 --> 00:55:24,654 Niemand wusste etwas, also kamen wir in ein Flüchtlingslager. 782 00:55:24,738 --> 00:55:26,865 Ein Lager für Vertriebene. 783 00:55:28,158 --> 00:55:31,161 Das nächstgelegene Lager befand sich in Österreich. 784 00:55:31,244 --> 00:55:34,581 Alle Überlebenden, die nirgendwo anders hingehen konnten, 785 00:55:34,664 --> 00:55:37,125 waren in diesem Lager. 786 00:55:37,917 --> 00:55:39,794 Also ein weiteres Lager, 787 00:55:39,878 --> 00:55:41,504 aber wir waren frei. 788 00:55:43,465 --> 00:55:46,843 Nachdem die Sowjetarmee Budapest befreit hatte 789 00:55:48,011 --> 00:55:50,764 und ich wieder ein freier Mensch war, 790 00:55:51,765 --> 00:55:53,683 wusste ich monatelang nicht, 791 00:55:53,767 --> 00:55:57,020 ob meine Mutter oder andere Familienmitglieder 792 00:55:57,103 --> 00:55:58,730 jemals zurückkehren würden. 793 00:56:02,525 --> 00:56:06,112 Ich hatte gehofft, dass ich durch die Rückkehr nach Auschwitz 794 00:56:06,196 --> 00:56:08,615 endlich ein wenig damit abschließen kann. 795 00:56:10,283 --> 00:56:14,162 {\an8}Doch ich stellte schockiert fest, 796 00:56:14,245 --> 00:56:17,957 dass er neue Fragen 797 00:56:18,041 --> 00:56:19,542 und neue Zweifel aufwarf. 798 00:56:21,753 --> 00:56:26,091 Ich wollte etwas über meine Familie erfahren. 799 00:56:26,174 --> 00:56:30,470 Sie sucht nach Informationen über ihre Familie und sich selbst. 800 00:56:34,224 --> 00:56:35,975 Ihr Name, bitte? 801 00:56:36,059 --> 00:56:38,395 Renee. 802 00:56:39,938 --> 00:56:42,148 Das ist das erste Mal, 803 00:56:42,273 --> 00:56:43,942 dass ich beschlossen habe, 804 00:56:44,651 --> 00:56:47,487 nach Aufzeichnungen über meine Familie zu suchen. 805 00:56:50,657 --> 00:56:52,617 Und meine Schwester hieß 806 00:56:53,451 --> 00:56:54,411 Klara. 807 00:57:08,216 --> 00:57:10,510 Haben Sie etwas gefunden? 808 00:57:10,593 --> 00:57:15,515 Ich habe etwas gefunden. Wir können es gemeinsam durchsehen. 809 00:57:24,732 --> 00:57:26,234 Geben Sie mir ein paar. 810 00:57:31,114 --> 00:57:33,116 Bitte legen Sie die Karten so hin. 811 00:57:45,962 --> 00:57:47,714 Klara. 812 00:57:47,797 --> 00:57:49,048 Meine Schwester. 813 00:57:53,219 --> 00:57:57,348 Ich fand Aufzeichnungen von meiner Schwester, meinem Vater 814 00:57:58,224 --> 00:57:59,476 und von mir. 815 00:57:59,559 --> 00:58:00,393 Und als ich 816 00:58:00,477 --> 00:58:02,187 nach meiner Mutter fragte, 817 00:58:03,480 --> 00:58:07,609 erzählte mir die Historikerin, dass von denjenigen, 818 00:58:07,692 --> 00:58:11,321 die direkt von der Rampe weg und sofort umgebracht wurden, 819 00:58:11,404 --> 00:58:13,323 keine Aufzeichnungen existieren. 820 00:58:14,240 --> 00:58:20,205 Bringen Sie das hoch ins Archiv und läuten Sie, okay? 821 00:58:24,876 --> 00:58:26,920 Vielen Dank. 822 00:58:32,592 --> 00:58:34,552 Das ist ein Bluttest 823 00:58:36,346 --> 00:58:39,516 oder ein medizinischer Befund von Klara Weinfeld. 824 00:58:39,599 --> 00:58:40,892 Ich erfuhr, 825 00:58:40,975 --> 00:58:44,521 dass an meiner Schwester Experimente 826 00:58:44,604 --> 00:58:46,856 und Bluttest durchgeführt wurden. 827 00:58:46,940 --> 00:58:48,900 Und was bedeutet das alles? 828 00:58:51,819 --> 00:58:55,907 Er sagte, er wisse es nicht. Niemand hätte ihn jemals danach gefragt. 829 00:58:55,990 --> 00:58:59,869 Doch ein gewisser Dr. Münch, der Leiter dieser Klinik, 830 00:58:59,953 --> 00:59:01,329 sei noch am Leben. 831 00:59:01,412 --> 00:59:02,580 Dann erfuhr ich, 832 00:59:02,664 --> 00:59:05,291 dass ein Interview mit diesem Mann bevorsteht 833 00:59:05,375 --> 00:59:07,669 und ich vielleicht die Chance bekomme, 834 00:59:07,752 --> 00:59:11,047 ihn nach der Bedeutung dieser Symbole zu fragen. 835 00:59:39,617 --> 00:59:41,703 Nein, das ist nichts Wichtiges. 836 00:59:43,788 --> 00:59:46,332 Welche Experimente wurden durchgeführt? 837 00:59:50,628 --> 00:59:55,383 Woran ist sie gestorben? 838 00:59:55,466 --> 00:59:57,510 "Klinisches Institut". 839 00:59:57,594 --> 00:59:58,928 Das ist mein Institut. 840 01:00:11,566 --> 01:00:12,400 Sechs Monate. 841 01:00:29,000 --> 01:00:31,878 Ich versuchte, höflich zu bleiben. 842 01:00:32,712 --> 01:00:35,173 Aber er war sehr ausweichend. 843 01:00:35,256 --> 01:00:37,800 Da wurde ich sehr wütend. 844 01:00:38,635 --> 01:00:40,637 Ich musste ständig daran denken, 845 01:00:40,720 --> 01:00:43,681 dass Tausende in seiner Klinik gestorben waren. 846 01:00:45,683 --> 01:00:49,812 {\an8}Ich werde zum Krematorium V zurückgehen, 847 01:00:49,896 --> 01:00:53,232 weil ich weiß, dass meine Mutter dort hingebracht wurde. 848 01:00:54,233 --> 01:00:56,319 {\an8}Ich werde ein paar Kerzen anzünden. 849 01:00:57,320 --> 01:01:00,156 Ich weiß, dass ich nie wieder zurückkommen werde. 850 01:01:04,994 --> 01:01:05,828 Und jetzt, 851 01:01:06,871 --> 01:01:09,499 erst vor Kurzem, 852 01:01:09,582 --> 01:01:13,127 bekam ich einen neuen Brief aus Bergen-Belsen, 853 01:01:14,045 --> 01:01:16,589 dass sie nichts über Edith Lok haben. 854 01:01:16,673 --> 01:01:18,758 Sie haben ihre Bücher durchgesehen. 855 01:01:18,841 --> 01:01:21,511 Aber sie fanden eine Edith Schwarz. 856 01:01:22,303 --> 01:01:24,889 Da fiel mir wieder ein, 857 01:01:24,972 --> 01:01:28,518 dass meine Schwester Edith beschlossen hatte, 858 01:01:28,601 --> 01:01:31,813 den Namen ihrer Mutter zu benutzen, aber ich vergaß es. 859 01:01:31,896 --> 01:01:35,942 All die Jahre habe ich nach Edith Lok gesucht. 860 01:01:36,901 --> 01:01:39,570 Können Sie mir die Ungarn zeigen? 861 01:01:39,654 --> 01:01:40,571 Ungarn? 862 01:01:41,614 --> 01:01:42,949 Sehen wir einmal nach. 863 01:01:45,159 --> 01:01:46,994 -Alphabetisch gelistet? -Ja. 864 01:02:04,679 --> 01:02:07,056 Wenn ich nach Bergen-Belsen zurückkehre, 865 01:02:07,140 --> 01:02:12,270 möchte ich, dass mein Mann mit meinen Kindern und mit mir betet, 866 01:02:13,229 --> 01:02:15,022 denn wir möchten 867 01:02:15,106 --> 01:02:18,443 Edith symbolisch bestatten. 868 01:02:18,526 --> 01:02:22,113 Das ist der Friedhof, auf dem alle Menschen begraben wurden, 869 01:02:22,196 --> 01:02:23,865 die nach der Befreiung 870 01:02:23,948 --> 01:02:26,200 in die Kasernen gebracht wurden. 871 01:02:26,284 --> 01:02:28,494 Wir fanden den Namen Ihrer Schwester. 872 01:02:29,537 --> 01:02:33,374 Sie ist hier verstorben. Vermutlich am 2. Juli 1945. 873 01:02:35,793 --> 01:02:41,007 Alle Personen, die damals starben, wurden hier Seite an Seite begraben. 874 01:02:47,555 --> 01:02:51,058 Heute ist ein ganz besonderer Tag in meinem Leben. 875 01:02:52,143 --> 01:02:54,145 Endlich ist die Suche vorbei. 876 01:02:55,521 --> 01:02:59,484 Jetzt wissen wir, was passiert ist und wann es passiert ist. 877 01:03:02,195 --> 01:03:05,114 Ich habe das Gebetbuch meiner Mutter mitgebracht. 878 01:03:06,491 --> 01:03:10,870 Wir werden für dich die traditionellen Gebete sprechen 879 01:03:10,953 --> 01:03:13,581 und in deinem Gedenken diese Kerze entzünden. 880 01:03:14,499 --> 01:03:16,334 Und uns an dich erinnern 881 01:03:17,710 --> 01:03:18,544 für immer 882 01:03:19,879 --> 01:03:21,047 solange wir leben. 883 01:04:14,350 --> 01:04:17,937 Aber da draußen gibt es noch viele wie mich, 884 01:04:18,020 --> 01:04:19,605 die immer noch suchen. 885 01:04:21,232 --> 01:04:22,233 Denn 886 01:04:23,359 --> 01:04:24,443 für uns 887 01:04:25,361 --> 01:04:27,697 war die Befreiung nicht der letzte Tag. 888 01:04:37,832 --> 01:04:40,918 Ich erhielt die Nachricht, dass ich ein Stipendium 889 01:04:41,002 --> 01:04:43,004 für die Universität von Washington 890 01:04:43,087 --> 01:04:46,048 in einer Stadt namens "Seattle" erhalten würde. 891 01:04:46,132 --> 01:04:49,677 Niemand hatte mir gesagt, wie diese Stadt ausgesprochen wird. 892 01:04:50,428 --> 01:04:53,973 Ich hatte eine Bordkarte für die SS Marine Falcon. 893 01:04:55,016 --> 01:04:57,268 Ich ging zur Koje B-20 894 01:04:57,351 --> 01:04:59,061 und legte meinen Rucksack ab. 895 01:04:59,145 --> 01:05:00,813 Ich hörte ein Rufen: "Chow." 896 01:05:00,897 --> 01:05:04,734 Ich kannte dieses Wort nicht. Es war nicht Teil meines Vokabulars. 897 01:05:04,817 --> 01:05:09,947 Ich stelle mich also auch in die Reihe. Wir hatten riesengroße Metalltabletts. 898 01:05:10,031 --> 01:05:14,118 Und zu dieser Zeit beherrschte mich naturgemäß noch immer der Hunger. 899 01:05:14,994 --> 01:05:17,204 Und diese wundervollen Menschen 900 01:05:17,330 --> 01:05:19,957 füllten das Tablett mit wunderbaren Dingen. 901 01:05:20,082 --> 01:05:21,751 Und am Ende der Reihe 902 01:05:21,834 --> 01:05:26,255 stand ein großer Weidenkorb voller Orangen. 903 01:05:26,339 --> 01:05:29,175 Ein großer Weidenkorb voller Bananen. 904 01:05:29,258 --> 01:05:33,137 Meine Mutter hatte mir beigebracht, immer das Richtige zu tun. 905 01:05:33,220 --> 01:05:35,556 Also fragte ich einen großen Matrosen: 906 01:05:35,640 --> 01:05:38,559 "Sir, soll eine Banane nehmen? 907 01:05:38,643 --> 01:05:40,144 Oder eine Orange?" 908 01:05:41,145 --> 01:05:46,108 Er sagte: "Du isst so viele verdammte Bananen und Orangen, wie du willst". 909 01:05:46,192 --> 01:05:48,277 Da wusste ich, ich war im Himmel. 910 01:05:49,320 --> 01:05:52,865 Ich liebte meine Stadt, und habe sie malerisch 911 01:05:52,949 --> 01:05:54,241 und heiter vor Augen. 912 01:05:56,243 --> 01:06:00,414 Ich werde zum ersten Mal seit 1944 dorthin fahren. 913 01:06:00,498 --> 01:06:03,292 Sieh dir das Schild an, Robin. 914 01:06:03,376 --> 01:06:05,836 Da steht Polyana auf Russisch. Siehst du? 915 01:06:07,046 --> 01:06:09,090 Der Fluss fließt verläuft rechts. 916 01:06:09,173 --> 01:06:11,300 Hier waren wir früher baden. 917 01:06:11,384 --> 01:06:12,593 Hoffentlich 918 01:06:12,677 --> 01:06:16,472 finde ich einige Bekannte aus der Zeit vor dem Holocaust. 919 01:06:17,515 --> 01:06:19,850 {\an8}Vielleicht kann ich mit ihnen sprechen. 920 01:06:20,559 --> 01:06:22,228 {\an8}Eingelegte Pilze. Siehst du? 921 01:06:24,981 --> 01:06:29,235 Vielleicht können sie mir sagen, was passiert ist, nachdem wir weg waren. 922 01:06:44,125 --> 01:06:49,880 Diese eine Frau erinnerte sich noch an meine Großeltern, an Vater und Mutter 923 01:06:49,964 --> 01:06:50,840 und an mich. 924 01:06:50,923 --> 01:06:54,218 Ich war sehr überrascht, dass sie sich an mich erinnerte. 925 01:06:55,720 --> 01:06:57,221 Ich hatte wirklich Angst, 926 01:06:57,304 --> 01:07:00,599 die Leute würden mir gegenüber feindselig sein. 927 01:07:00,683 --> 01:07:02,727 Dass sie mich beschuldigen, 928 01:07:02,810 --> 01:07:05,813 ich wäre zurückgekommen, um ihnen etwas wegzunehmen. 929 01:07:06,856 --> 01:07:10,026 Man hat mich sehr nett gefragt, 930 01:07:10,109 --> 01:07:15,239 ob ich meinen Besitz übernehmen und wieder dort wohnen werde? 931 01:07:15,322 --> 01:07:17,324 Ich sagte Nein. 932 01:07:17,408 --> 01:07:20,453 Meine Kinder sollten wissen, woher ich komme. 933 01:07:20,536 --> 01:07:22,288 Und ich wollte vor meinem Tod 934 01:07:22,371 --> 01:07:25,166 noch einmal die Stadt meiner Kindheit sehen. 935 01:07:30,963 --> 01:07:33,382 In meine Heimatstadt zurückzukehren, 936 01:07:34,091 --> 01:07:35,217 mit meiner Familie, 937 01:07:35,301 --> 01:07:37,094 {\an8}mit meinem Kind, 938 01:07:37,970 --> 01:07:41,390 {\an8}ihr diese schöne Stadt zu zeigen... 939 01:07:42,641 --> 01:07:46,645 Wohin wir auch gingen, das Wort "Jude" existiert hier nicht. 940 01:07:46,729 --> 01:07:50,274 Dieses Gebäude war das jüdische Gemeindezentrum. 941 01:07:50,357 --> 01:07:56,989 Ich wollte in diese wunderschöne Synagoge gehen. 942 01:07:59,325 --> 01:08:01,535 Sieh nur, wie sie das gelassen haben. 943 01:08:01,619 --> 01:08:03,370 Mein Gott. 944 01:08:03,454 --> 01:08:06,957 Du hast ja keine Ahnung, was sie dieser Stadt angetan haben. 945 01:08:07,041 --> 01:08:09,085 Das ist einfach unglaublich. 946 01:08:09,168 --> 01:08:11,087 Wir gingen zur Synagoge 947 01:08:12,254 --> 01:08:15,549 und dort traf ich diesen Mann, einen jüdischen Mann. 948 01:08:15,633 --> 01:08:17,593 Er war ebenfalls in Auschwitz. 949 01:08:18,803 --> 01:08:20,429 Sprechen Sie Ungarisch? 950 01:08:21,639 --> 01:08:22,807 Guten Morgen! 951 01:08:22,890 --> 01:08:24,308 Sind Sie von hier? 952 01:08:24,391 --> 01:08:28,521 Ich wurde 1928 hier geboren. 953 01:08:28,604 --> 01:08:30,815 Ich bin von der Familie Weinfeld. 954 01:08:30,898 --> 01:08:31,732 Weinfeld? 955 01:08:31,816 --> 01:08:35,027 Mein Vater hatte ein Geschäft in der Cobblers Lane. 956 01:08:39,156 --> 01:08:41,408 Meine Mutter besuchte diese Synagoge. 957 01:08:41,492 --> 01:08:45,621 Meine Bar-Mizwa fand hier statt, als ich 13 wurde, 1941. 958 01:08:45,704 --> 01:08:48,290 Warum sind Sie hiergeblieben? 959 01:08:48,374 --> 01:08:53,963 Ich war gerade aus Auschwitz zurückgekommen. 960 01:08:54,964 --> 01:08:56,882 Am 6. Juni 1945. 961 01:08:57,716 --> 01:09:01,053 Und ein paar Tage später wurden die Grenzen geschlossen. 962 01:09:01,137 --> 01:09:02,471 Dann führte er uns 963 01:09:02,555 --> 01:09:05,432 durch die Synagoge und erklärte uns, 964 01:09:05,558 --> 01:09:08,227 dass dies keine Synagoge mehr sei. 965 01:09:08,310 --> 01:09:10,980 Früher einmal waren hier überall Davidsterne. 966 01:09:12,106 --> 01:09:14,108 {\an8}Was ist damit geschehen? 967 01:09:14,191 --> 01:09:16,735 {\an8}Sie haben einen Konzertsaal daraus gemacht. 968 01:09:19,238 --> 01:09:22,283 Sie haben alles entfernt. 969 01:09:22,366 --> 01:09:25,494 Es tat sehr weh zu sehen, 970 01:09:25,578 --> 01:09:32,543 dass aus diesem heiligen Ort eine Vergnügungsstätte geworden war. 971 01:09:34,712 --> 01:09:37,673 {\an8}Am schwersten war die Rückkehr zu meinem Zuhause. 972 01:09:38,799 --> 01:09:40,509 Mein Gott! 973 01:09:43,762 --> 01:09:46,473 Das ist noch das alte... 974 01:09:47,474 --> 01:09:49,185 Das ist das alte Tor. 975 01:09:49,935 --> 01:09:51,020 Das Eingangstor? 976 01:09:51,103 --> 01:09:52,771 Ja, das Eingangstor. 977 01:09:54,773 --> 01:09:56,192 Es war verwahrlost. 978 01:09:57,067 --> 01:10:01,030 Dieses schöne Haus, um das mein Vater sich gekümmert hatte. 979 01:10:01,113 --> 01:10:05,367 Und um das alles herum immer so gepflegt war. 980 01:10:06,619 --> 01:10:08,120 Es ist wohl verschlossen. 981 01:10:08,204 --> 01:10:09,705 Nein, ist es nicht. 982 01:10:09,788 --> 01:10:12,583 -Es lässt sich nicht öffnen. -Können wir hinein? 983 01:10:12,666 --> 01:10:14,418 Es lässt sich nicht öffnen. 984 01:10:14,501 --> 01:10:18,297 In diesem Augenblick wünschte ich, ich hätte es nicht gesehen. 985 01:10:29,183 --> 01:10:31,352 Einer der Nachbarn, 986 01:10:31,435 --> 01:10:34,980 der noch klein war, als wir wegbrachten wurden, 987 01:10:35,064 --> 01:10:36,190 war immer noch da. 988 01:10:38,525 --> 01:10:41,654 Gott sei Dank leben Sie noch. 989 01:10:41,737 --> 01:10:43,739 Ich sage es dir, 990 01:10:45,032 --> 01:10:49,370 ich kann mich an alles erinnern, was damals passiert ist. 991 01:10:49,453 --> 01:10:52,331 Er hat jetzt eine russische Frau, 992 01:10:52,414 --> 01:10:54,333 die sehr verständnisvoll war. 993 01:10:54,416 --> 01:10:57,211 Das eigene Haus… 994 01:10:57,294 --> 01:11:01,006 Wie konnten sie jemandem einfach das Haus wegnehmen? 995 01:11:01,090 --> 01:11:05,719 Es gibt viel zu erzählen, aber Sie wissen ja, wie man sagt. 996 01:11:05,803 --> 01:11:08,222 Sogar die Wände haben Ohren. 997 01:11:08,305 --> 01:11:10,641 Sie hatte Angst mir zu sagen, 998 01:11:10,724 --> 01:11:13,644 was wirklich geschehen war, nachdem wir weg waren. 999 01:11:14,895 --> 01:11:21,610 Haben Sie über uns gesprochen, nachdem wir verschleppt worden waren? 1000 01:11:21,694 --> 01:11:28,492 Klara hat uns sehr leidgetan. Wir hörten, sie sei unterwegs gestorben. 1001 01:11:28,575 --> 01:11:33,038 Nein. Sie starb dort. 1002 01:11:33,122 --> 01:11:34,123 Die Arme. 1003 01:11:35,416 --> 01:11:38,085 Das kenne ich nur aus Filmen. 1004 01:11:39,086 --> 01:11:42,965 Haben sie Menschen wirklich auf diese Weise verbrannt? 1005 01:11:43,048 --> 01:11:45,801 Leider war es viel schlimmer als in den Filmen. 1006 01:11:47,052 --> 01:11:49,430 In diesem Moment war ich sehr glücklich, 1007 01:11:49,513 --> 01:11:53,183 dass ich in die Vereinigten Staaten zurückkehren konnte, 1008 01:11:53,267 --> 01:11:54,268 in meine Heimat. 1009 01:11:57,479 --> 01:12:02,318 Es gelang mir, die Diamanten bis zum Ende aufzubewahren. 1010 01:12:02,401 --> 01:12:05,446 {\an8}Nachdem ich befreit wurde, 1011 01:12:05,529 --> 01:12:07,656 {\an8}sprach ich nicht über den Holocaust. 1012 01:12:07,740 --> 01:12:09,366 Aber ich nahm die Diamanten 1013 01:12:09,450 --> 01:12:12,244 und fasste sie in einen tränenförmigen Anhänger. 1014 01:12:12,328 --> 01:12:15,205 Immer wenn ich sie rettete, musste ich weinen. 1015 01:12:15,289 --> 01:12:18,667 Tränen erschienen mir also angemessen. 1016 01:12:18,751 --> 01:12:20,669 Ich sagte meinen Kindern, 1017 01:12:20,753 --> 01:12:24,214 diese Diamanten sollten von Generation zu Generation 1018 01:12:24,298 --> 01:12:27,426 an das erstgeborene Mädchen in der Familie gehen. 1019 01:12:27,509 --> 01:12:28,510 Für alle Zeiten. 1020 01:12:28,594 --> 01:12:29,553 Wie schmeckt es? 1021 01:12:32,348 --> 01:12:35,601 Wie Sie sehen, sind sie verschieden in Form und Schliff. 1022 01:12:36,977 --> 01:12:39,563 Sie sind das Einzige in meinem Besitz, 1023 01:12:39,646 --> 01:12:42,149 was meine Mutter je in Händen hielt. 1024 01:12:45,736 --> 01:12:48,155 Ich weiß nicht, wie du darüber denkst... 1025 01:12:48,238 --> 01:12:50,199 Mein heutiges Leben, 1026 01:12:50,282 --> 01:12:52,659 ist für mich selbst kaum zu glauben. 1027 01:12:54,870 --> 01:12:58,540 In meinem Wahlbezirk in Kalifornien 1028 01:12:59,583 --> 01:13:02,961 wurde ich von etwa 600,000 Menschen neunmal gewählt. 1029 01:13:04,463 --> 01:13:07,549 All das erscheint wie ein Traum 1030 01:13:07,633 --> 01:13:10,719 und stellt eine gewaltige Verantwortung für mich dar. 1031 01:13:10,803 --> 01:13:13,931 {\an8}Als einziger Überlebender des Holocaust, 1032 01:13:14,014 --> 01:13:17,559 {\an8}der jemals in den Kongress der Vereinigten Staaten gewählt wurde, 1033 01:13:17,643 --> 01:13:22,523 {\an8}spreche ich im Namen all meiner Kollegen, Republikaner und Demokraten, 1034 01:13:23,399 --> 01:13:25,109 {\an8}wenn ich unsere Empörung 1035 01:13:25,192 --> 01:13:28,278 {\an8}über den jüngsten Terroranschlag zum Ausdruck bringe. 1036 01:13:28,362 --> 01:13:32,950 {\an8}Im Mittelpunkt meines Lebens stehen selbstverständlich Menschenrechte. 1037 01:13:33,033 --> 01:13:35,744 Ich bin überzeugt, dass das der richtige Weg 1038 01:13:36,537 --> 01:13:38,497 in eine zivilisiertere Welt ist. 1039 01:13:39,540 --> 01:13:43,502 Meine Frau Annette und ich kennen uns schon ein Leben lang. 1040 01:13:43,627 --> 01:13:46,964 Als Kinder wuchsen wir in Budapest auf. 1041 01:13:48,257 --> 01:13:50,968 Wir sind nun seit 47 Jahren verheiratet. 1042 01:13:53,303 --> 01:13:54,847 Wir haben zwei Töchter, 1043 01:13:54,930 --> 01:13:59,268 die bereits früh zu uns kamen und sagten, 1044 01:13:59,351 --> 01:14:02,771 sie würden ein besonderes Geschenk für ihre Eltern planen. 1045 01:14:04,648 --> 01:14:06,900 Da unsere Familien ausgelöscht wurden, 1046 01:14:06,984 --> 01:14:09,528 wollten sie uns eine große Familie schenken. 1047 01:14:10,237 --> 01:14:11,530 Wir sind gesegnet 1048 01:14:11,613 --> 01:14:12,656 mit 17 1049 01:14:14,408 --> 01:14:16,160 wunderbaren Enkelkindern. 1050 01:14:16,243 --> 01:14:18,495 Sie sind unser Ein und Alles. 1051 01:14:22,708 --> 01:14:28,255 Ich möchte als Lehrerin des Holocaust verstanden werden. 1052 01:14:28,338 --> 01:14:33,552 Daher habe ich im Museum der Toleranz ein Begleitprogramm initiiert. 1053 01:14:35,804 --> 01:14:37,848 Ich spreche zu Besuchergruppen, 1054 01:14:37,973 --> 01:14:40,642 die ins Museum kommen. 1055 01:14:40,726 --> 01:14:42,519 ...entstanden sind. 1056 01:14:42,603 --> 01:14:45,022 Wenn solche Dinge passieren, 1057 01:14:45,105 --> 01:14:47,524 beginnt man fast zu glauben, 1058 01:14:47,608 --> 01:14:49,443 man hätte etwas falsch gemacht. 1059 01:14:49,526 --> 01:14:51,445 Warum tun sie mir das an? 1060 01:14:52,279 --> 01:14:54,281 Ich empfinde es als meine Pflicht, 1061 01:14:55,324 --> 01:14:57,242 der Welt in Erinnerung zu rufen, 1062 01:14:57,326 --> 01:15:00,078 was in dieser Zeit passiert ist. 1063 01:15:00,162 --> 01:15:03,582 Ich hatte immer das Gefühl, meine Sprache reicht nicht aus. 1064 01:15:05,042 --> 01:15:10,756 Möchte ich die Geschichte meiner Erlebnisse erzählen, 1065 01:15:10,839 --> 01:15:14,384 würde ich durch ein Medium sprechen müssen. 1066 01:15:15,135 --> 01:15:16,512 Und ich fand die Kunst. 1067 01:15:18,096 --> 01:15:21,266 Denn Kunst transzendiert. Sie ist jenseits der Worte. 1068 01:15:23,435 --> 01:15:26,688 Die Oberfläche sollte aus vielen Schichten bestehen. 1069 01:15:26,772 --> 01:15:29,816 Sie sollte wie eine bröckelnde Wand aussehen. 1070 01:15:29,900 --> 01:15:33,737 Als sei sie mit den Nachrichten von gestern überklebt, 1071 01:15:33,820 --> 01:15:36,949 weil die Menschen die Vergangenheit vergessen wollen. 1072 01:15:37,032 --> 01:15:40,035 Die Menschen wollen den Holocaust vergessen. 1073 01:15:40,118 --> 01:15:42,871 Was mich am Leben hält 1074 01:15:44,331 --> 01:15:45,624 ist die Familie 1075 01:15:46,875 --> 01:15:49,253 die mein Mann und ich geschaffen haben. 1076 01:15:50,212 --> 01:15:51,588 Meine Enkelkinder. 1077 01:15:52,673 --> 01:15:54,174 Drei wunderbare Kinder. 1078 01:15:55,008 --> 01:15:57,135 Zwei davon sind Rabbiner. 1079 01:15:57,219 --> 01:15:59,680 Meine wunderschöne Tochter. 1080 01:15:59,763 --> 01:16:03,475 Sie lehrt mich jeden Tag, was im Leben wichtig ist. 1081 01:16:05,811 --> 01:16:09,064 Und mein Mann, der Israeli der vierten Generation ist. 1082 01:16:10,023 --> 01:16:12,067 Er ist so ein galanter Mann. 1083 01:16:12,150 --> 01:16:15,487 Er half mir dabei, ein Leben aufzubauen. 1084 01:16:16,613 --> 01:16:18,282 Der Name dieses Gemäldes ist 1085 01:16:18,365 --> 01:16:19,783 Arbeit Macht Frei. 1086 01:16:20,826 --> 01:16:24,705 Man liest diesen Spruch am Eingangstor. 1087 01:16:27,165 --> 01:16:29,668 Meine Kunst behandelt den Holocaust. 1088 01:16:29,751 --> 01:16:33,797 Weil ich keine Gedenkstätte für meine Familie habe. 1089 01:16:35,882 --> 01:16:37,718 Ich weiß nicht, wo sie sind. 1090 01:16:38,510 --> 01:16:43,849 Wenn auch noch so viele aus meiner Familie umgebracht wurden, 1091 01:16:43,932 --> 01:16:46,435 die Familie Basch wurde nahezu ausgelöscht, 1092 01:16:46,518 --> 01:16:47,978 haben wir uns erneuert. 1093 01:16:49,938 --> 01:16:51,857 Wenn wir zusammenkommen, 1094 01:16:51,940 --> 01:16:53,567 sind wir eine große Gruppe. 1095 01:16:54,943 --> 01:16:58,405 Es bereitet mir Freude, bei meiner Familie zu sitzen, 1096 01:16:58,488 --> 01:17:00,324 mich umzublicken und zu sehen, 1097 01:17:00,407 --> 01:17:02,451 dass ich dem Tod so nahe war 1098 01:17:02,534 --> 01:17:06,038 und jetzt hier am Tisch mit 11 oder 12 von uns sitze 1099 01:17:06,121 --> 01:17:07,789 und wir das Leben genießen. 1100 01:17:07,873 --> 01:17:09,416 Die Lust zu Leben 1101 01:17:10,709 --> 01:17:11,877 ist wunderbar. 1102 01:17:15,005 --> 01:17:19,051 Eines Tages, es war ein Sonntag, klopfte jemand an meine Tür. 1103 01:17:19,134 --> 01:17:22,012 Ich stand auf und ging zur Tür. 1104 01:17:22,095 --> 01:17:25,766 Er trug etwas in Zeitung gewickelt unter seinem Arm. 1105 01:17:25,849 --> 01:17:28,644 Er fragte: Sind Sie Paul Parks?" Ich sagte "Ja". 1106 01:17:28,727 --> 01:17:31,104 Er meinte: "Wir suchen Sie seit Jahren. 1107 01:17:31,188 --> 01:17:34,441 Über die Jahre haben viele Menschen nach Ihnen gesucht." 1108 01:17:34,524 --> 01:17:35,817 Ich fragte warum. 1109 01:17:35,901 --> 01:17:40,530 Er sagte: "Jemand, der von euch in Dachau befreit wurde, 1110 01:17:40,614 --> 01:17:42,532 erinnerte sich an Sie. 1111 01:17:42,616 --> 01:17:46,119 Er starb vor einigen Jahren und hatte im Lager 1112 01:17:47,037 --> 01:17:48,372 eine Menora gefertigt. 1113 01:17:48,455 --> 01:17:53,001 Er hat sie aus Betonnägeln zusammengeschweißt, 1114 01:17:53,752 --> 01:17:55,504 in seiner Zeit im Lager. 1115 01:17:55,587 --> 01:17:58,298 Er wollte, dass Sie sie bekommen. 1116 01:17:58,924 --> 01:18:02,010 Wir möchten Sie Ihnen übergeben. Hier ist sie." 1117 01:18:02,094 --> 01:18:04,221 Und er gab mir diese schöne Menora. 1118 01:18:11,728 --> 01:18:14,439 Die Befreiung war wie ein Geschenk der Welt. 1119 01:18:15,440 --> 01:18:18,902 Da bekannte ich mich erstmals wieder zu Gott. 1120 01:18:18,985 --> 01:18:22,072 Dass Er um uns ist und mir bei meiner Reise half. 1121 01:18:22,155 --> 01:18:25,659 Ich glaube nicht, dass Gott den Holocaust erschaffen hat. 1122 01:18:25,742 --> 01:18:28,203 Ich glaube, Gott gab uns 1123 01:18:28,286 --> 01:18:31,873 einen Geist, ein Herz und einen freien Willen. 1124 01:18:32,749 --> 01:18:34,418 Und es liegt beim Menschen, 1125 01:18:35,711 --> 01:18:38,296 was er aus seinem Leben macht. 1126 01:18:39,840 --> 01:18:43,385 Und ich mache den Menschen verantwortlich, nicht Gott. 1127 01:18:43,468 --> 01:18:46,722 Ich kann den Holocaust weder rational, 1128 01:18:47,806 --> 01:18:51,351 noch emotional, noch intellektuell erklären. 1129 01:18:53,687 --> 01:18:55,188 Ich finde 1130 01:18:55,856 --> 01:18:58,024 keinen Platz für 1131 01:18:59,025 --> 01:19:00,318 eine höhere Macht 1132 01:19:01,111 --> 01:19:02,237 in diesem Albtraum. 1133 01:19:02,320 --> 01:19:03,947 Was für Menschen sind wir? 1134 01:19:04,823 --> 01:19:06,867 Was lehren uns die Bücher? 1135 01:19:07,743 --> 01:19:10,954 Was ist der Unterschied zwischen mir 1136 01:19:12,038 --> 01:19:13,457 und einem anderen Kind? 1137 01:19:13,540 --> 01:19:15,125 Was lehrt uns die Bibel? 1138 01:19:17,711 --> 01:19:20,338 Worum geht es eigentlich? 1139 01:19:23,049 --> 01:19:26,553 Hitler blieb bis zum Schluss ein krankhafter Antisemit. 1140 01:19:26,636 --> 01:19:28,930 In einem seiner letzten Testamente 1141 01:19:29,014 --> 01:19:31,725 in einer Warnungen an seine Anhänger, 1142 01:19:32,726 --> 01:19:36,480 fordert er sie auf, den Krieg gegen die Juden fortzusetzen. 1143 01:19:36,563 --> 01:19:37,689 In seinem Testament 1144 01:19:37,773 --> 01:19:40,901 vom 29. April 1945 1145 01:19:41,568 --> 01:19:42,986 sagt er: "Vor allem 1146 01:19:44,070 --> 01:19:46,865 verpflichte ich die Führung der Nation 1147 01:19:46,948 --> 01:19:51,745 und die Gefolgschaft zur peinlichen Einhaltung der Rassegesetze 1148 01:19:51,828 --> 01:19:54,956 und zum unbarmherzigen Widerstand 1149 01:19:56,208 --> 01:19:58,460 gegen den Weltvergifter aller Völker, 1150 01:19:59,294 --> 01:20:01,630 das internationale Judentum." 1151 01:20:35,372 --> 01:20:39,543 Der Holocaust muss als ein Kapitel in der langen Geschichte 1152 01:20:39,626 --> 01:20:43,380 der Unmenschlichkeit des Menschen gegen Menschen gelehrt werden. 1153 01:20:45,841 --> 01:20:49,928 Man darf die Diskriminierung nicht ignorieren, 1154 01:20:50,011 --> 01:20:54,933 die vielen Menschen aufgrund von Rasse, Hautfarbe oder Glauben zugefügt wird. 1155 01:20:55,016 --> 01:20:57,185 Man darf Sklaverei nicht ignorieren. 1156 01:20:57,269 --> 01:21:00,188 Man darf Hexenverbrennungen nicht ignorieren. 1157 01:21:00,272 --> 01:21:03,984 Nicht die Ermordung der Christen durch die Römer. 1158 01:21:05,944 --> 01:21:08,697 Der Holocaust ist vielleicht die Krönung 1159 01:21:09,948 --> 01:21:13,451 der Art von Gräuel, die geschehen kann, 1160 01:21:13,535 --> 01:21:18,081 wenn der Mensch seine Rechtschaffenheit verliert, 1161 01:21:18,164 --> 01:21:21,835 seinen Glauben an die Unantastbarkeit des menschlichen Lebens. 1162 01:27:01,466 --> 01:27:06,471 Untertitel von: Joerg Ahlgrimm