1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,454 --> 00:00:39,831
Diese eine Sache hat mich
4
00:00:39,914 --> 00:00:41,833
und die ganze Welt erschüttert.
5
00:00:42,667 --> 00:00:45,211
Dass die Deutschen
6
00:00:45,295 --> 00:00:51,217
Arbeitskräfte, Züge, Fahrzeuge und Energie
7
00:00:51,301 --> 00:00:54,888
bis zum letzten Tag
für die Vernichtung der Juden einsetzten.
8
00:00:54,971 --> 00:00:58,892
Hätten sie diese Maßnahmen
sechs Monate vor Kriegsende eingestellt
9
00:00:58,975 --> 00:01:04,105
und diese Energie
der eigenen Verstärkung gewidmet,
10
00:01:04,189 --> 00:01:06,691
hätten sie vermutlich
länger durchgehalten.
11
00:01:06,775 --> 00:01:10,528
Doch es war ihnen wichtiger,
die Juden zu ermorden,
12
00:01:10,612 --> 00:01:12,489
als den Krieg zu gewinnen.
13
00:01:29,839 --> 00:01:31,674
Während des Zweiten Weltkriegs,
14
00:01:31,758 --> 00:01:36,054
als Adolf Hitlers Nazi-Deutschland
Nation um Nation eroberte,
15
00:01:36,137 --> 00:01:39,307
wurden europäische Juden
ihrer Rechte beraubt,
16
00:01:39,390 --> 00:01:41,017
in Ghettos gezwungen,
17
00:01:41,101 --> 00:01:44,687
in Konzentrationslager deportiert
und ermordet.
18
00:01:45,772 --> 00:01:49,859
Selbst 1944, als die Niederlage
Deutschlands bereits abzusehen war,
19
00:01:49,943 --> 00:01:53,905
führten Hitler und seine Anhänger
ihren Krieg gegen die Juden fort.
20
00:01:53,988 --> 00:01:56,116
Seine Truppen trieben die Ermordung
21
00:01:56,199 --> 00:02:00,537
der größten verbliebenen jüdischen
Gemeinschaft Europas verbissen voran -
22
00:02:00,620 --> 00:02:01,704
der Juden Ungarns.
23
00:02:02,664 --> 00:02:05,875
Dies ist die Geschichte
fünf ungarischer Überlebender
24
00:02:05,959 --> 00:02:07,627
im letzten Jahr des Krieges.
25
00:02:22,684 --> 00:02:26,229
Ich wuchs in einer Stadt
namens Polyana in den Karpaten auf.
26
00:02:27,230 --> 00:02:29,274
Es war ein kleiner Ort
27
00:02:29,357 --> 00:02:30,692
mit zwei Hauptstraßen.
28
00:02:30,775 --> 00:02:33,736
Bis dorthin. Dort steht eine Kirche.
29
00:02:33,820 --> 00:02:34,946
Es gab ein Postamt,
30
00:02:35,029 --> 00:02:39,492
{\an8}ein Rathaus, eine Kirche
31
00:02:39,576 --> 00:02:40,660
und eine Synagoge.
32
00:02:40,743 --> 00:02:42,370
Jeder kannte jeden.
33
00:02:42,453 --> 00:02:44,164
Es war einfach schön.
34
00:02:44,247 --> 00:02:47,041
{\an8}Ich lebte in einer Stadt namens Uzhhorod.
35
00:02:48,334 --> 00:02:50,461
Es war eine kleine Stadt,
36
00:02:50,545 --> 00:02:55,508
fühlte sich jedoch
wie eine weltoffene Großstadt an.
37
00:02:56,426 --> 00:02:58,970
Hier war ein kleiner Feinkostladen.
38
00:02:59,053 --> 00:03:01,055
Er war genau hier.
39
00:03:01,806 --> 00:03:02,807
Und...
40
00:03:06,519 --> 00:03:11,608
Meine... Wir kamen nachmittags hierher,
und aßen belegte Brötchen.
41
00:03:14,194 --> 00:03:17,197
Wir lebten in einer Stadt namens Sárvár.
42
00:03:17,280 --> 00:03:22,827
{\an8}Sie liegt in Ungarn,
nahe der Grenze zu Österreich.
43
00:03:24,037 --> 00:03:29,000
Jeden Tag brachten die Bauern
ihre Waren aus den Nachbardörfern.
44
00:03:29,083 --> 00:03:32,170
Sie trugen diese in großen Körben
45
00:03:32,253 --> 00:03:35,632
auf ihren Köpfen oder Schultern.
46
00:03:39,260 --> 00:03:44,057
{\an8}Szaszovo war eine sehr kleine Gemeinde
mit 3,000 Einwohnern.
47
00:03:44,140 --> 00:03:47,644
Kein Strom, kein fließend Wasser.
48
00:03:47,727 --> 00:03:50,939
Ich führte also ein sehr einfaches,
langweiliges Leben.
49
00:03:51,022 --> 00:03:52,523
Nichts Besonderes.
50
00:03:53,399 --> 00:03:59,113
Doch dann kam ich nach Budapest.
Das war ein ganz anderes Leben.
51
00:03:59,197 --> 00:04:01,407
Es war eine gewaltige Veränderung.
52
00:04:02,033 --> 00:04:04,410
Ich sah mir diese Stadt an
53
00:04:04,494 --> 00:04:05,954
und dachte...
54
00:04:06,037 --> 00:04:09,415
Ich hätte niemals gedacht,
dass so etwas existiert.
55
00:04:12,543 --> 00:04:14,045
Budapest war
56
00:04:14,128 --> 00:04:16,839
eine prächtige Stadt von Weltformat.
57
00:04:16,923 --> 00:04:22,804
{\an8}Auf einer Ebene mit Wien, Paris oder
London als große europäische Hauptstadt.
58
00:04:22,887 --> 00:04:26,057
Dieses herrliche Parlamentsgebäude
59
00:04:26,140 --> 00:04:30,061
sah das Beste und das Schlimmste
in der ungarischen Geschichte.
60
00:04:30,144 --> 00:04:33,648
Die meisten Juden in Budapest
61
00:04:33,731 --> 00:04:35,316
waren bestens integriert,
62
00:04:36,526 --> 00:04:39,028
zutiefst patriotisch und ungeheuer stolz
63
00:04:39,112 --> 00:04:42,282
auf ihr kulturelles ungarisches Erbe.
64
00:04:42,365 --> 00:04:47,036
In unserer Stadt
lebten etwa 800 jüdische Familien
65
00:04:47,120 --> 00:04:54,043
Ich denke, etwa 10,000
oder 11,000 Einwohner waren Nichtjuden.
66
00:04:54,127 --> 00:04:57,839
Ich hatte nichtjüdische Freunde,
Dates mit nichtjüdischen Jungs.
67
00:04:57,922 --> 00:05:00,425
Meine Eltern hatten nichtjüdische Freunde.
68
00:05:00,508 --> 00:05:04,304
Wir fühlten uns immer auch als Ungarn.
69
00:05:04,387 --> 00:05:05,555
Nicht nur als Juden.
70
00:05:05,638 --> 00:05:08,349
Das Judentum war unsere Religion,
71
00:05:09,183 --> 00:05:10,560
aber wir waren Ungarn.
72
00:05:13,438 --> 00:05:17,567
Am 2. August 1934 schwören Offiziere
und Soldaten ihre Treue.
73
00:05:17,650 --> 00:05:20,820
Nicht Deutschland,
sondern Hitler persönlich.
74
00:05:20,903 --> 00:05:24,741
Als Hitler absolute Herrschaft
über Deutschland erlangte,
75
00:05:24,824 --> 00:05:28,369
versprach er
dem beunruhigten Nachbarn Österreich,
76
00:05:28,453 --> 00:05:29,662
es nicht anzutasten.
77
00:05:29,746 --> 00:05:34,917
1938, im Alter von zehn,
kaufte ich meine erste Zeitung.
78
00:05:35,668 --> 00:05:38,588
Ich sah die Schlagzeilen.
79
00:05:38,671 --> 00:05:40,965
"Hitler marschiert in Österreich ein."
80
00:05:41,049 --> 00:05:42,216
Und ich ahnte,
81
00:05:42,300 --> 00:05:43,634
dass dieser...
82
00:05:44,719 --> 00:05:46,387
historische Augenblick
83
00:05:46,471 --> 00:05:50,308
enorme Auswirkungen
auf das Leben der ungarischen Juden,
84
00:05:50,391 --> 00:05:52,602
meine Familie und mich haben wird.
85
00:05:55,855 --> 00:05:58,608
Deutschland marschiert in Polen
und Danzig ein.
86
00:05:58,691 --> 00:06:01,110
Warschau wird bombardiert und beschossen.
87
00:06:01,194 --> 00:06:02,862
Polen liegt in Trümmern.
88
00:06:02,945 --> 00:06:04,655
INVASION POLENS
89
00:06:11,788 --> 00:06:16,542
Es kamen Flüchtlinge nach Ungarn,
die aus Polen geflohen waren.
90
00:06:16,626 --> 00:06:21,214
Die meisten jüdischen Männer
gingen freitagabends in die Synagoge,
91
00:06:21,297 --> 00:06:24,634
um diesen Menschen
Zuhause Obdach zu gewähren.
92
00:06:24,717 --> 00:06:26,969
Sie kamen und erzählten Geschichten.
93
00:06:27,929 --> 00:06:30,598
Ich erinnere mich,
dass wir ihnen sehr oft…
94
00:06:32,725 --> 00:06:34,394
nicht geglaubt haben.
95
00:06:34,477 --> 00:06:38,856
{\an8}Ich hörte ein Gespräch zwischen
meinem Vater und einem anderen Mann.
96
00:06:38,940 --> 00:06:43,194
{\an8}Er erzählte meinem Vater,
was die Nazis in Polen machen.
97
00:06:43,277 --> 00:06:46,239
Eine Sache werde ich niemals vergessen.
98
00:06:46,322 --> 00:06:51,702
Er sagte, die Nazis nehmen
unsere jüdischen Säuglinge
99
00:06:51,786 --> 00:06:55,623
und reißen sie
an den Beinen in zwei Hälften.
100
00:06:55,706 --> 00:07:00,002
Dann werfen sie sie in den Dnister.
Das ist ein Fluss in der Ukraine.
101
00:07:00,086 --> 00:07:04,757
Später wurden
die Erzählungen natürlich immer schlimmer.
102
00:07:04,841 --> 00:07:10,555
Wir hörten dann
von Massenerschießungen und Massengräbern.
103
00:07:10,638 --> 00:07:13,641
Doch es gab dieses naive...
104
00:07:14,434 --> 00:07:17,937
Ich hasse es, dieses Wort verwenden,
aber ich muss es tun...
105
00:07:18,020 --> 00:07:23,067
patriotische Gefühl,
dass wir Ungarn so etwas nicht tun.
106
00:07:23,151 --> 00:07:24,986
Hitler war in Deutschland.
107
00:07:25,069 --> 00:07:28,448
Was dort passierte,
hatte keine Auswirkung auf uns.
108
00:07:28,531 --> 00:07:31,534
Ich meine, wir waren weit weg.
109
00:07:54,849 --> 00:07:56,642
Es fanden zwei Kriege statt.
110
00:07:57,435 --> 00:07:59,395
Es gab einen militärischen Krieg
111
00:08:00,438 --> 00:08:03,608
{\an8}und mit diesem Krieg
ging ein zweiten Krieg einher.
112
00:08:03,691 --> 00:08:06,777
{\an8}Der Krieg der SS gegen die Juden.
113
00:08:47,568 --> 00:08:52,114
Die dunkle Seite
des ungarischen Nationalcharakters
114
00:08:52,198 --> 00:08:54,367
wurde immer offensichtlicher.
115
00:08:54,450 --> 00:08:57,620
Die Judenverfolgung
wurde immer offensichtlicher.
116
00:08:57,703 --> 00:09:01,123
Juden verloren ihre Arbeit,
ihre Geschäfte.
117
00:09:01,207 --> 00:09:04,627
Es gab eine ungarische Nazi-Bewegung,
die Pfeilkreuzler.
118
00:09:04,710 --> 00:09:07,421
Diese wurde natürlich
119
00:09:07,505 --> 00:09:11,259
zur meistgehassten
und gefürchtetsten Gruppe
120
00:09:11,342 --> 00:09:13,052
für ungarische Juden.
121
00:09:17,265 --> 00:09:20,935
Die Leute fragen sich,
warum wir nichts unternommen haben.
122
00:09:21,018 --> 00:09:23,688
Wir liefen nicht davon,
versteckten uns nicht.
123
00:09:25,064 --> 00:09:29,527
Es passierte nicht alles auf einmal.
Die Dinge passierten ganz langsam.
124
00:09:29,610 --> 00:09:34,824
Bei jedem neuen Gesetz
oder einer neuen Verordnung sagten wir:
125
00:09:34,907 --> 00:09:37,034
"Nur noch so eine Sache.
126
00:09:37,118 --> 00:09:38,494
Das wird vorübergehen."
127
00:09:42,957 --> 00:09:46,377
{\an8}Hitler marschierte
am 19. März 1944 in Ungarn ein.
128
00:09:47,753 --> 00:09:49,589
Ich war 16 Jahre alt.
129
00:09:49,672 --> 00:09:53,259
Am 19. März 1944
130
00:09:53,342 --> 00:09:57,513
kamen die Deutschen,
kam die SS in unser Dorf.
131
00:09:57,597 --> 00:10:00,141
Zwei Motorräder
waren das ganze Naziregime,
132
00:10:00,224 --> 00:10:01,976
das unsere Stadt besetzte.
133
00:10:02,810 --> 00:10:04,520
Denn sie lebten unter uns
134
00:10:04,604 --> 00:10:07,690
und hatten
ihre schmutzige Arbeit bereits erledigt.
135
00:10:08,399 --> 00:10:10,276
Die meisten waren Menschen,
136
00:10:10,359 --> 00:10:12,486
die wir für Freunde gehalten hatten.
137
00:10:12,612 --> 00:10:15,281
Doch über Nacht wandten sie sich gegen uns
138
00:10:15,364 --> 00:10:18,034
und schlossen sich der anderen Seite an.
139
00:10:18,117 --> 00:10:21,329
Und die nächste Einschränkung war,
140
00:10:21,412 --> 00:10:25,249
dass Juden in der Öffentlichkeit
den gelben Stern tragen mussten.
141
00:10:25,333 --> 00:10:29,128
Wir hörten, dass sie in Deutschland
gelbe Sterne tragen mussten,
142
00:10:29,211 --> 00:10:31,005
bevor sie weggebracht wurden.
143
00:10:31,088 --> 00:10:33,299
Und dass sie in Polen dasselbe taten.
144
00:10:33,382 --> 00:10:36,552
Von diesem Moment an hatten wir Angst.
145
00:10:37,345 --> 00:10:39,847
Ich trug keinen gelben Stern
146
00:10:41,182 --> 00:10:42,683
und wurde erwischt.
147
00:10:44,060 --> 00:10:47,229
Ich wurde in ein Zwangsarbeitslager
148
00:10:47,313 --> 00:10:49,607
im Norden von Budapest gebracht.
149
00:10:49,690 --> 00:10:52,526
Dort befand sich
eine wichtige Eisenbahnbrücke.
150
00:10:53,444 --> 00:10:55,112
{\an8}Und unsere Aufgabe war es,
151
00:10:57,698 --> 00:10:59,909
{\an8}die Eisenbahnschienen zu reparieren,
152
00:11:00,785 --> 00:11:02,787
die Gleise und Brücken.
153
00:11:02,870 --> 00:11:03,954
Pausenlos.
154
00:11:04,038 --> 00:11:08,417
Während diese Tag und Nacht von Briten
und Amerikanern bombardiert wurden.
155
00:11:08,501 --> 00:11:11,337
Natürlich hatten wir Angst zu sterben.
156
00:11:11,420 --> 00:11:12,755
Aber wir hofften auch,
157
00:11:12,922 --> 00:11:17,009
amerikanische und britische Bomber
würden all ihre Ziele treffen
158
00:11:17,093 --> 00:11:19,136
und diese Brücke zerstören.
159
00:11:19,220 --> 00:11:22,682
Denn so konnte Hitler besiegt werden.
160
00:11:23,557 --> 00:11:25,768
Ich floh aus diesem Arbeitslager
161
00:11:25,851 --> 00:11:30,690
und schloss mich
dem ungarischen Untergrund an.
162
00:11:30,773 --> 00:11:33,776
Der nächste Erlass verlangte von uns,
163
00:11:34,819 --> 00:11:36,862
25 Kilo unserer Sachen zu packen.
164
00:11:36,946 --> 00:11:40,241
Erst verstanden wir es nicht.
Was sollte man mitnehmen?
165
00:11:41,409 --> 00:11:43,035
Denken Sie an Ihr Zuhause.
166
00:11:43,119 --> 00:11:44,912
Wovon nehmen Sie 25 Kilo mit?
167
00:11:44,995 --> 00:11:47,164
Was hat 25 Kilo?
168
00:11:47,248 --> 00:11:49,500
Wie viel sind 25 Kilo?
169
00:11:50,376 --> 00:11:52,878
Nimmt man seine Kissen? Die Bezüge?
170
00:11:52,962 --> 00:11:55,297
Nimmt man sein Geschirr? Nimmt man…
171
00:11:55,381 --> 00:11:57,007
Was nimmt man mit?
172
00:11:57,091 --> 00:11:58,509
Als wir packten,
173
00:12:00,761 --> 00:12:05,725
wollte ich etwas mitnehmen,
das mich an die guten Zeiten erinnerte.
174
00:12:05,808 --> 00:12:07,852
Ich war sehr niedergeschlagen
175
00:12:09,145 --> 00:12:10,104
und hatte Angst.
176
00:12:11,230 --> 00:12:14,608
Mir fiel ein Badeanzug in die Hände,
177
00:12:14,692 --> 00:12:15,776
ein Badeanzug,
178
00:12:17,445 --> 00:12:19,697
den mir mein Vater mitgebracht hatte.
179
00:12:24,452 --> 00:12:25,995
Ich will das nicht machen.
180
00:12:37,965 --> 00:12:43,596
Mein Vater kam etwa drei Jahre zuvor
von einer Geschäftsreise nachhause.
181
00:12:45,806 --> 00:12:49,560
Er brachte uns immer etwas mit.
Meiner Schwester und mir.
182
00:12:52,938 --> 00:12:56,317
Natürlich fragten wir ihn,
was er uns mitgebracht hatte.
183
00:12:56,400 --> 00:12:58,611
Und er öffnete diese Schachtel
184
00:12:58,694 --> 00:13:02,948
und darin war der allerschönste Badeanzug.
185
00:13:03,032 --> 00:13:09,622
{\an8}Aus schimmerndem Satin,
mit einem Muster aus bunten Blumen.
186
00:13:11,707 --> 00:13:17,463
Am Nachmittag, als ich die Stiefel
der Soldaten die Treppe hochkommen hörte,
187
00:13:18,339 --> 00:13:22,092
lief ich zurück und legte
den Badeanzug unter meinem Kleid an.
188
00:13:23,427 --> 00:13:25,763
Und so brach ich auf.
189
00:13:25,846 --> 00:13:30,351
Sie traten die Tür ein und kamen herein.
Sie gaben uns ein paar Minuten.
190
00:13:30,434 --> 00:13:33,312
Wir hatten nicht einmal
eine halbe Stunde Zeit,
191
00:13:33,395 --> 00:13:35,940
um all unsere Wertsachen zu packen.
192
00:13:36,816 --> 00:13:39,109
Dann trieben sie uns aus dem Haus.
193
00:13:43,697 --> 00:13:45,741
Ich konnte mir nicht vorstellen,
194
00:13:45,825 --> 00:13:48,744
dass sie Menschen
aus ihren Häusern vertreiben...
195
00:13:50,913 --> 00:13:52,248
weil sie jüdisch sind.
196
00:13:52,331 --> 00:13:55,543
Unsere angeblichen Freunde und Nachbarn
197
00:13:55,626 --> 00:13:58,546
standen aufgereiht am Straßenrand,
198
00:13:59,213 --> 00:14:00,840
und sie riefen:
199
00:14:00,923 --> 00:14:06,262
"Es wird Zeit, dass ihr verschwindet.
Wir brauchen keine Juden in unserer Stadt.
200
00:14:06,345 --> 00:14:08,514
Wir müssen alle Juden loswerden."
201
00:14:09,723 --> 00:14:12,685
Ich stand da
und konnte meinen Augen nicht trauen.
202
00:14:13,435 --> 00:14:17,147
Mit den Kindern dieser Menschen
war ich zur Schule gegangen.
203
00:14:17,231 --> 00:14:20,025
Wir waren Freunde,
haben miteinander geteilt.
204
00:14:20,109 --> 00:14:23,654
Warum sind sie so feindselig?
Warum hassen sie uns plötzlich?
205
00:14:23,737 --> 00:14:27,825
Wie die Geschichte
des Auszugs der Juden aus Ägypten.
206
00:14:27,908 --> 00:14:29,869
Wir tragen unser ganzes Gepäck.
207
00:14:30,619 --> 00:14:33,706
Die Kissen und Decken
sind zu Bündel verschnürt.
208
00:14:33,789 --> 00:14:37,918
Und wir Kinder halfen beim Tragen.
Und ich schäme mich so sehr.
209
00:14:38,002 --> 00:14:41,630
Wir wollten glauben,
dass sie uns nach Deutschland bringen
210
00:14:41,714 --> 00:14:43,591
und wir dort arbeiten werden.
211
00:14:43,674 --> 00:14:45,384
Daran hielten wir uns fest.
212
00:14:45,467 --> 00:14:52,433
Damals war bereits die gesamte
jüdische Bevölkerung Europas in Lagern.
213
00:14:52,516 --> 00:14:54,143
Das wussten wir nicht.
214
00:14:54,226 --> 00:14:57,730
Konzentration,
Ghettoisierung und Deportation
215
00:14:57,813 --> 00:15:00,983
fanden in einem Zeitraum
216
00:15:01,066 --> 00:15:03,110
von nur 12 Wochen statt.
217
00:15:04,028 --> 00:15:06,030
Nirgendwo sonst
218
00:15:07,323 --> 00:15:09,074
wurden diese Deportationen
219
00:15:11,911 --> 00:15:13,120
so barbarisch
220
00:15:14,830 --> 00:15:16,332
und rasch durchgeführt
221
00:15:16,874 --> 00:15:17,958
wie in Ungarn.
222
00:15:18,042 --> 00:15:20,961
Sie sagten,
sie würden uns in ein Ghetto bringen.
223
00:15:21,045 --> 00:15:22,838
Dieses Wort kannten wir nicht.
224
00:15:22,922 --> 00:15:24,965
Das ist kein ungarisches Wort.
225
00:15:26,133 --> 00:15:28,552
Wir wussten nicht, wo wir waren.
226
00:15:28,636 --> 00:15:31,096
Als wir morgens aufwachten,
227
00:15:31,180 --> 00:15:34,767
wurde mir klar, dass wir in uns
in einer Ziegelei befanden.
228
00:15:34,850 --> 00:15:36,393
Im Hof einer Ziegelei.
229
00:15:38,604 --> 00:15:40,105
Der April war regnerisch.
230
00:15:40,189 --> 00:15:42,107
{\an8}Es hat oft geregnet.
231
00:15:42,191 --> 00:15:47,112
{\an8}Wir mussten dauernd die Laken wechseln,
denn die waren unser Dach.
232
00:15:47,196 --> 00:15:49,031
Und wir waren ständig nass.
233
00:15:49,114 --> 00:15:53,869
Dort waren tausende Menschen,
sie kamen aus dem ganzen Landkreis.
234
00:15:54,662 --> 00:15:59,416
Überall waren Wachen mit ihren Hunden,
die die ganze Zeit herumliefen.
235
00:15:59,500 --> 00:16:01,418
Große Deutsche Schäferhunde
236
00:16:02,378 --> 00:16:03,837
an sehr engen Leinen.
237
00:16:03,921 --> 00:16:08,092
Hier standen diese Baracken,
überall waren Menschen.
238
00:16:08,175 --> 00:16:10,511
-Weißt du, wo deine Baracke war?
-Ja.
239
00:16:10,594 --> 00:16:14,056
Meine Baracke war hier,
wo die Backsteine liegen.
240
00:16:15,224 --> 00:16:18,477
Eines Tages verkündeten sie,
dass jeder mitkommen solle,
241
00:16:18,560 --> 00:16:23,649
der in den Weibergen
in Tokay arbeiten will.
242
00:16:23,732 --> 00:16:29,530
Alle stiegen freiwillig
und freudig in den Zug,
243
00:16:29,613 --> 00:16:31,699
denn hier war es die Hölle.
244
00:16:31,782 --> 00:16:35,703
Und die Arbeit
auf einem Weingut war dagegen der Himmel.
245
00:16:35,786 --> 00:16:40,541
Wir wurden von ungarischen Soldaten
zum Bahnhof gebracht.
246
00:16:40,624 --> 00:16:42,167
Meine Mutter sagte zu mir:
247
00:16:42,251 --> 00:16:45,254
"Ich habe Diamanten
in deinen Rock eingerollt,
248
00:16:45,337 --> 00:16:47,006
in deinen Rocksaum.
249
00:16:47,756 --> 00:16:52,803
Und wenn du nicht genug zu essen hast,
kannst du damit Brot kaufen."
250
00:16:52,886 --> 00:16:54,930
Als wir am Bahnhof ankamen,
251
00:16:55,014 --> 00:16:59,727
erkannten wir,
dass keine Personenzüge auf uns warteten.
252
00:16:59,810 --> 00:17:02,396
Es standen Viehwaggons für uns bereit.
253
00:17:02,479 --> 00:17:06,400
Mein Vater meinte, aufgrund des Krieges
gibt es keine anderen Züge.
254
00:17:06,483 --> 00:17:09,987
Sie müssen also die Züge benutzen,
die zu Verfügung stehen.
255
00:17:10,070 --> 00:17:14,033
Wer nicht einstieg oder nicht
schnell genug war, wurde geschlagen.
256
00:17:14,116 --> 00:17:16,285
Als sie die Türen schlossen,
257
00:17:16,368 --> 00:17:18,370
hörte ich diesen Schlag draußen.
258
00:17:18,454 --> 00:17:20,873
Wie ein Bolzen, der uns einschloss.
259
00:17:20,956 --> 00:17:23,000
Das war nicht mehr normal.
260
00:17:23,083 --> 00:17:26,295
Ich glaubte nicht mehr,
dass es keine anderen Züge gab.
261
00:17:30,215 --> 00:17:34,344
Zu diesem Zeitpunkt
spitzte sich die Lage in Budapest zu.
262
00:17:34,428 --> 00:17:38,348
Ich musste dringend
an nichtjüdische Papiere kommen.
263
00:17:38,432 --> 00:17:40,476
Als Jude existierte ich nicht.
264
00:17:41,310 --> 00:17:43,645
Ich wäre erschossen worden, ermordet.
265
00:17:43,729 --> 00:17:45,189
Man wurde
266
00:17:46,231 --> 00:17:50,360
24 Stunden am Tag wie ein Tier gejagt.
267
00:17:51,111 --> 00:17:53,864
Begegnete man jemandem, wusste man nicht,
268
00:17:53,947 --> 00:17:56,116
ob derjenige auf deiner Seite stand.
269
00:17:56,200 --> 00:17:58,118
Wäre Wallenberg nicht gewesen,
270
00:17:58,202 --> 00:18:03,791
hätten weder ich
noch die anderen Zehntausende überlebt.
271
00:18:03,874 --> 00:18:06,585
Raoul Wallenberg kam an,
272
00:18:06,668 --> 00:18:11,757
{\an8}als bereits ganz Ungarn
mit Ausnahme von Budapest judenfrei war.
273
00:18:12,758 --> 00:18:16,887
Er kam in einer Zeit nach Budapest,
in der die jüdische Landbevölkerung
274
00:18:16,970 --> 00:18:21,683
bereits in Viehwaggons verfrachtet
und aus Ungarn deportiert worden war.
275
00:18:21,767 --> 00:18:25,270
Er setzte sich mit
der schwedischen Botschaft in Verbindung.
276
00:18:25,354 --> 00:18:28,816
Mit dem einzigen Ziel,
jüdische Menschenleben zu retten.
277
00:18:29,942 --> 00:18:34,113
Mit der Vergabe sogenannter
schwedischer Schutzpässe erklärte er,
278
00:18:34,196 --> 00:18:39,535
dass jeder im Besitz dieses Dokuments
nach Kriegsende nach Schweden gehen wolle.
279
00:18:39,618 --> 00:18:41,203
Das war reine Fiktion.
280
00:18:41,286 --> 00:18:44,915
Aber im Chaos und den Wirren des Krieges
281
00:18:44,998 --> 00:18:49,378
funktionierte dieses wunderbare,
wertlose Stück Papier.
282
00:18:49,461 --> 00:18:53,423
Einige von uns agierten
als Verteiler oder Boten,
283
00:18:53,507 --> 00:18:56,969
um den Leuten
die falschen Pässe auszuhändigen,
284
00:18:57,052 --> 00:18:59,847
die in diesen
geschützten Häusern warteten.
285
00:19:00,514 --> 00:19:06,895
Wallenberg mietete große Wohnhäuser
und brachte schwedische Hinweistafeln an,
286
00:19:07,020 --> 00:19:11,024
wonach sämtliche Bewohner unter dem Schutz
287
00:19:11,108 --> 00:19:12,860
der Regierung Schwedens stünden.
288
00:19:12,943 --> 00:19:17,364
Ich wohnte in St. Stephen Park, Nummer 25.
289
00:19:20,617 --> 00:19:25,914
Die meisten dieser Häuser
waren Wohnhäuser der oberen Mittelschicht.
290
00:19:25,998 --> 00:19:32,921
Eine Dreizimmerwohnung, die zuvor
von vier bis sechs Personen bewohnt wurde,
291
00:19:33,005 --> 00:19:35,382
war plötzlich eine Notunterkunft,
292
00:19:35,465 --> 00:19:40,971
in der 60, 70 Personen
zusammengepfercht waren.
293
00:19:41,054 --> 00:19:42,598
Sehr unbequem.
294
00:19:42,681 --> 00:19:44,766
Es war tatsächlich sehr unbequem.
295
00:19:44,850 --> 00:19:47,728
Aber mehr noch,
es war unglaublich gefährlich.
296
00:19:48,437 --> 00:19:52,107
Der Ausdruck "geschütztes Haus"
ist offenkundig irreführend.
297
00:19:52,232 --> 00:19:57,487
Denn viele der Menschen,
die in "geschützten Häusern" lebten,
298
00:19:57,571 --> 00:20:01,783
wurden zusammengetrieben,
ans Donauufer gebracht und ermordet.
299
00:20:05,329 --> 00:20:08,415
In diese
geschützten Häuser hineinzukommen...
300
00:20:09,583 --> 00:20:11,710
Das war nicht schwierig.
301
00:20:11,793 --> 00:20:13,462
Den Soldaten war das egal.
302
00:20:13,545 --> 00:20:16,048
Sie standen davor: "Geht einfach hinein."
303
00:20:16,131 --> 00:20:17,841
Doch wieder herauszukommen…
304
00:20:18,759 --> 00:20:20,594
Das war überaus schwierig.
305
00:20:20,677 --> 00:20:27,601
Waren deutsche Soldaten
oder ungarische Nazisoldaten misstrauisch,
306
00:20:27,684 --> 00:20:30,520
befahlen sie uns, unsere Hose auszuziehen.
307
00:20:30,604 --> 00:20:35,025
Denn wir waren die Einzigen,
die beschnitten waren.
308
00:20:35,108 --> 00:20:39,029
Eines Tages hatte ich die falschen
Pässe um meinen Körper gebunden.
309
00:20:39,112 --> 00:20:43,033
Ich brachte sie diesen Leuten,
damit das Gebäude verlassen konnten.
310
00:20:43,742 --> 00:20:45,327
Ich verschätzte mich.
311
00:20:45,410 --> 00:20:49,498
Ich ging durch die Kanalisation
und kannte den Ausgang.
312
00:20:49,581 --> 00:20:51,458
Ich habe einen Fehler gemacht.
313
00:20:51,541 --> 00:20:55,587
Anstatt im Innenhof
des Gebäudes herauszukommen,
314
00:20:55,671 --> 00:20:57,881
stieg ich vor dem Gebäude heraus.
315
00:20:57,965 --> 00:21:01,260
Wo zwei Soldaten Wache schoben.
316
00:21:01,343 --> 00:21:05,430
Ich rannte so schnell ich konnte,
im Zickzack über die Straße.
317
00:21:06,139 --> 00:21:08,225
Sie deportierten eine Gruppe Juden.
318
00:21:08,308 --> 00:21:11,228
Ohne zu wissen, wohin man sie brachte,
319
00:21:11,311 --> 00:21:14,022
sprang ich mitten in die Gruppe
und dachte:
320
00:21:14,106 --> 00:21:18,360
"Ich steckte so oft in Schwierigkeiten,
ich komme auch diesmal raus."
321
00:21:18,443 --> 00:21:19,945
Nur eine weitere Flucht."
322
00:21:20,028 --> 00:21:22,823
Fünf Tage später
endeten wir in Buchenwald.
323
00:21:27,703 --> 00:21:30,247
Wir saßen etwa fünf Tage lang im Zug.
324
00:21:30,330 --> 00:21:33,750
Auf einem Haufen Gepäck,
das wir mit uns genommen hatten.
325
00:21:33,834 --> 00:21:37,796
In dem Viehwaggon,
in dem ich saß, waren etwa 120 Personen.
326
00:21:37,879 --> 00:21:41,466
Zusammengequetscht wie Sardinen.
Und es war sehr heiß.
327
00:21:41,550 --> 00:21:45,262
Sie hatten einen Eimer,
der als Toilette diente.
328
00:21:45,345 --> 00:21:49,933
Irgendwann war dieser Eimer voll
und der Geruch war unerträglich.
329
00:21:50,017 --> 00:21:53,145
Wir durften nicht
im Freien auf die Toilette gehen.
330
00:21:53,228 --> 00:21:56,565
Sie gaben uns kein Wasser.
Sie gaben uns nichts zu essen.
331
00:21:56,648 --> 00:21:59,192
Die Kinder weinten,
sie wollten nach Hause.
332
00:21:59,276 --> 00:22:00,902
Wohin bringen sie uns?
333
00:22:02,654 --> 00:22:03,739
Keine Antwort.
334
00:22:03,822 --> 00:22:06,283
Es war vollkommen dunkel.
335
00:22:06,366 --> 00:22:11,079
Das Licht drang nur
durch die Ritzen des Viehwaggons.
336
00:22:11,163 --> 00:22:14,291
Mein Vater fand einen Riss im Viehwaggon.
337
00:22:14,374 --> 00:22:16,501
Er schaute hinaus und sagte laut:
338
00:22:16,585 --> 00:22:19,588
"Ich denke nicht,
dass wir in die Weinberge fahren,
339
00:22:19,671 --> 00:22:23,675
denn wir haben gerade
die Grenze Richtung Polen überquert."
340
00:22:23,759 --> 00:22:25,260
Als er Polen sagte,
341
00:22:25,344 --> 00:22:29,765
erinnerte ich mich an die Geschichte,
die der Mann über die Kinder erzählte,
342
00:22:29,848 --> 00:22:31,975
was sie den Kindern in Polen antun.
343
00:22:32,059 --> 00:22:35,979
Ich hielt meinen kleinen Bruder.
Er war zweieinhalb Jahre alt.
344
00:22:36,063 --> 00:22:37,481
Ich hielt ihn so fest.
345
00:22:38,273 --> 00:22:40,567
Und ich sagte zu mir selbst:
346
00:22:40,650 --> 00:22:44,488
"Ich werde ihn nicht loslassen.
Sie werden ihn mir nie wegnehmen."
347
00:22:44,571 --> 00:22:46,907
Als sie plötzlich die Tür öffneten...
348
00:22:48,367 --> 00:22:50,952
Plötzlich trifft dich das Licht.
349
00:22:52,329 --> 00:22:55,749
Weil man die Augen vier,
fünf Tage lang geschlossen hatte
350
00:22:55,832 --> 00:22:58,251
oder sich
an diese Dunkelheit gewöhnt hat,
351
00:22:58,335 --> 00:22:59,795
erblindet man fast.
352
00:22:59,878 --> 00:23:03,006
Wir waren so glücklich,
weil wir frische Luft bekamen.
353
00:23:03,090 --> 00:23:06,760
Wir würden aussteigen
und auf eine Toilette gehen können,
354
00:23:06,843 --> 00:23:08,678
Wasser oder zu essen bekommen.
355
00:23:08,762 --> 00:23:13,392
Und jeder fragte:
"Wo sind wir? Wie heißt das hier? "
356
00:23:13,475 --> 00:23:15,268
Es war ein seltsamer Name.
357
00:23:16,436 --> 00:23:17,396
Auschwitz.
358
00:23:28,031 --> 00:23:33,120
{\an8}Hier wurden wir angehalten.
Hier fand die Selektion statt.
359
00:23:33,203 --> 00:23:36,790
-Ihr habt in einer Reihe gestanden...
-Tausende von Menschen.
360
00:23:36,873 --> 00:23:38,625
Dicht aneinandergedrängt.
361
00:23:38,708 --> 00:23:40,293
Ein lautes Durcheinander.
362
00:23:41,336 --> 00:23:43,380
Man durfte sich nicht bewegen.
363
00:23:44,131 --> 00:23:46,633
Man musste strammstehen wie ein Soldat.
364
00:23:47,717 --> 00:23:50,762
Und in der Mitte marschierte die SS durch.
365
00:23:50,846 --> 00:23:52,639
Um uns zu kontrollieren
366
00:23:52,722 --> 00:23:55,392
und mit ihren Hunden
an der Leine zu bedrohen.
367
00:23:55,475 --> 00:23:59,187
-Eine Reihe? Standen Personen neben dir?
-Fünf.
368
00:23:59,271 --> 00:24:00,397
Fünf nebeneinander.
369
00:24:00,480 --> 00:24:03,024
So war es einfach zu zählen. Fünf.
370
00:24:03,108 --> 00:24:07,863
Als ich aus dem Viehwaggon sprang,
wusste ich sofort,
371
00:24:07,946 --> 00:24:11,408
was sie versprochen
und erzählt hatten, war gelogen.
372
00:24:11,491 --> 00:24:15,871
Man sieht viele Leute
in gestreifter Kleidung
373
00:24:15,954 --> 00:24:17,539
und mit geschorenem Kopf.
374
00:24:17,622 --> 00:24:21,626
Umzingelt von Nazisoldaten
und bissigen Hunden.
375
00:24:21,710 --> 00:24:24,671
Und sie schrien und brüllten.
376
00:24:24,754 --> 00:24:27,966
"Schnell! Lasst euer Gepäck hier.
Lasst alles liegen."
377
00:24:28,049 --> 00:24:31,928
Plötzlich wurde die Menge geteilt.
378
00:24:32,012 --> 00:24:33,847
Meine Mutter und meine…
379
00:24:39,144 --> 00:24:40,896
Meine Mutter und…
380
00:24:42,898 --> 00:24:45,150
und mein Bruder und meine Schwester...
381
00:24:45,233 --> 00:24:48,028
Sie hielt
meinen kleinen Bruder in einem Arm
382
00:24:48,111 --> 00:24:53,283
und meine viereinhalb Jahre alte Schwester
an der Hand. Ich hielt mich an ihr fest.
383
00:24:53,366 --> 00:24:58,747
So bewegten wir uns in Richtung,
in die wir gemeinsam gedrängt wurden.
384
00:25:37,536 --> 00:25:41,331
Meine Mutter
wurde bereits am Bahnhof selektiert.
385
00:25:41,414 --> 00:25:45,210
Sie musste nach links gehen,
meine Schwester und ich nach rechts.
386
00:25:45,293 --> 00:25:46,378
Meine Mutter
387
00:25:46,461 --> 00:25:49,798
wurde direkt vom Bahnhof
in die Gaskammern gebracht.
388
00:25:49,923 --> 00:25:53,677
Als meine Schwester und ich
für das Lager abgefertigt wurden,
389
00:25:53,760 --> 00:25:56,263
war meine Mutter
schon nicht mehr am Leben.
390
00:26:25,625 --> 00:26:28,128
Wir wurden in einen Umkleideraum gebracht.
391
00:26:29,004 --> 00:26:32,632
Uns wurde gesagt,
dass wir duschen gehen dürfen,
392
00:26:33,633 --> 00:26:37,137
nach dieser schrecklichen Reise.
393
00:26:37,220 --> 00:26:39,598
Dass wir uns erst erfrischen können,
394
00:26:39,681 --> 00:26:42,183
bevor wir unserer Arbeit zugeteilt werden.
395
00:26:42,267 --> 00:26:48,064
Sie befahlen uns, die Schuhe in eine
und Kleidung in die andere Hand zu nehmen.
396
00:26:48,148 --> 00:26:50,317
Ich erinnerte mich an die Diamanten.
397
00:26:50,400 --> 00:26:54,154
Ich schnappte mir
meinen blauen Rock und in dem Gemenge
398
00:26:54,237 --> 00:26:57,741
nahm ich die Diamanten heraus
und hielt sie in der Hand.
399
00:26:57,824 --> 00:26:59,534
Ich hatte nichts mehr an.
400
00:26:59,618 --> 00:27:01,369
Und ich erinnere mich daran,
401
00:27:01,453 --> 00:27:04,164
dass ich mich
mit den anderen ausgezogen habe
402
00:27:04,247 --> 00:27:08,251
und dann mit meinem Badeanzug dastand.
403
00:27:14,883 --> 00:27:16,426
Ich hatte eine Vorahnung.
404
00:27:18,428 --> 00:27:21,765
Ich hatte das Gefühl,
wenn ich den Badeanzug ausziehe,
405
00:27:22,724 --> 00:27:25,268
wenn ich diesen Badeanzug zurücklasse,
406
00:27:26,227 --> 00:27:30,940
werden all die wunderbaren Erinnerungen,
die in diesem Badeanzug entstanden sind…
407
00:27:31,024 --> 00:27:35,070
{\an8}Ich dachte dauernd daran,
wie ich ihn im Schwimmbad getragen hatte,
408
00:27:35,153 --> 00:27:40,033
{\an8}wie die Jungs hinter mir her pfiffen
und meine Freundinnen eifersüchtig waren.
409
00:27:40,116 --> 00:27:43,828
Und jetzt soll ich ihn ausziehen
und hier zurücklassen.
410
00:27:44,913 --> 00:27:48,208
Alles,
was mir je im Leben etwas bedeutet hat,
411
00:27:48,291 --> 00:27:49,918
soll ich hier zurücklassen.
412
00:27:53,880 --> 00:27:55,298
Immer wieder sagten sie,
413
00:27:55,382 --> 00:27:58,802
wenn man noch Wertsachen hat,
solle man diese übergeben.
414
00:27:58,885 --> 00:28:00,845
Dafür hatten sie eine Abteilung.
415
00:28:00,929 --> 00:28:04,849
Ich hielt an den Diamanten fest,
denn damit konnte ich Brot kaufen.
416
00:28:05,850 --> 00:28:07,811
Also steckte ich sie in den Mund.
417
00:28:07,894 --> 00:28:10,814
Als ich weiterging, sah ich,
418
00:28:10,897 --> 00:28:13,900
dass sie einem den Mund öffneten
und hineinschauten.
419
00:28:13,983 --> 00:28:17,862
Doch für mich gab es kein Zurück mehr.
420
00:28:17,946 --> 00:28:21,324
Ich konnte sie nicht übergeben.
Man würde mich erschießen.
421
00:28:21,408 --> 00:28:23,660
Warum übergebe ich sie erst jetzt?
422
00:28:23,743 --> 00:28:27,580
Da ich nicht wusste, was ich tun sollte,
habe ich sie geschluckt.
423
00:28:27,664 --> 00:28:29,749
Wir gingen in den Duschraum
424
00:28:29,833 --> 00:28:33,002
und der Umkleideraum
wurde hinter uns verschlossen.
425
00:28:33,086 --> 00:28:37,716
Ein Kommando kam herein
und nahm all unsere Sachen mit.
426
00:28:37,799 --> 00:28:42,846
Sie drehten die Dusche auf.
Eine kleine, tröpfelnde Dusche.
427
00:28:42,929 --> 00:28:48,810
Auf der anderen Seite war eine Tür,
die in den Hof führte.
428
00:28:48,893 --> 00:28:51,563
An der Tür hatten sie einen Kleiderstapel.
429
00:28:51,646 --> 00:28:55,233
Sie befahlen jedem,
sich ein Kleidungsstück zu nehmen.
430
00:28:55,316 --> 00:28:57,110
Wir warteten bis Mitternacht,
431
00:28:57,193 --> 00:29:01,114
dann erlaubten sie uns,
in diese Holzbaracken zu gehen.
432
00:29:01,197 --> 00:29:03,575
Tausend Menschen in einer Baracke.
433
00:29:04,367 --> 00:29:09,038
Drehte sich eine Person um,
mussten sich alle umdrehen,
434
00:29:09,122 --> 00:29:12,083
weil wir so eng nebeneinanderlagen.
435
00:29:12,167 --> 00:29:14,461
Ich wachte immerzu frierend auf.
436
00:29:17,338 --> 00:29:19,591
Ich hatte wiederkehrende Träume.
437
00:29:19,674 --> 00:29:21,509
Dass ich zu Hause bin,
438
00:29:21,593 --> 00:29:23,178
dass mir sehr kalt ist,
439
00:29:23,261 --> 00:29:25,972
aber mein Vater würde kommen
und mich zudecken.
440
00:29:26,848 --> 00:29:29,017
Und dann wachst du auf.
441
00:29:29,100 --> 00:29:32,312
Geweckt von einer Trillerpfeife,
draußen ist es dunkel.
442
00:29:32,395 --> 00:29:34,898
Und man ist in der Hölle eines Verrückten.
443
00:29:40,445 --> 00:29:44,991
Wir sahen diese Gruppe von etwa
20 Männern durchs Lager kommen.
444
00:29:45,074 --> 00:29:50,163
Ich beobachtete sie beim Vorbeigehen,
vielleicht würde ich jemanden erkennen.
445
00:29:50,955 --> 00:29:53,374
Und plötzlich entdecke ich meinen Vater.
446
00:29:57,545 --> 00:30:00,173
Mein erster Gedanke war,
mich zu verstecken.
447
00:30:02,050 --> 00:30:05,929
Es tat schrecklich weh,
ihn mit rasiertem Kopf zu sehen,
448
00:30:06,012 --> 00:30:08,389
in dieser Uniform, wie ein Gefangener.
449
00:30:08,473 --> 00:30:10,934
Dieser Mann, der immer allen half.
450
00:30:11,851 --> 00:30:13,812
Er war der netteste Mensch.
451
00:30:13,895 --> 00:30:18,858
Nicht auszudenken,
was er fühlen würde, falls er uns sah,
452
00:30:18,942 --> 00:30:21,027
kahlrasiert und in diesen Lumpen.
453
00:30:22,237 --> 00:30:25,698
Also wollte ich mich verstecken,
damit er mich nicht sieht.
454
00:30:26,616 --> 00:30:29,369
Und in diesem Moment
trafen sich unsere Blicke.
455
00:30:35,333 --> 00:30:38,628
Ich konnte sehen,
wie Tränen seine Wangen herunterliefen.
456
00:30:45,510 --> 00:30:48,429
Das war das letzte Mal,
dass ich meinen Vater sah.
457
00:30:56,479 --> 00:30:58,231
Ich sah Lastwagen kommen
458
00:30:59,148 --> 00:31:01,901
und hörte Schreie
459
00:31:01,985 --> 00:31:02,819
und ich sah,
460
00:31:02,902 --> 00:31:05,488
wie zwei Kinder von einem Wagen fielen.
461
00:31:11,744 --> 00:31:13,162
Der Lastwagen hielt an,
462
00:31:15,748 --> 00:31:18,251
Und die Lastwägen...
463
00:31:18,334 --> 00:31:24,966
Einer der SS-Männer stieg vorne aus
und hob die Kinder etwa so auf.
464
00:31:25,049 --> 00:31:27,719
Und er schlug sie gegen den Lastwagen
465
00:31:27,802 --> 00:31:31,973
und das Blut lief herunter
und dann warf er sie wieder in den Wagen.
466
00:31:33,016 --> 00:31:35,393
Von da an sprach ich nicht mehr zu Gott.
467
00:31:43,443 --> 00:31:45,945
Sie sagten, dass wir eine Nummer bekämen.
468
00:31:47,363 --> 00:31:48,907
Eine Gefangenennummer.
469
00:31:48,990 --> 00:31:55,246
Natürlich hatten wir eine Nummer
auf unserer Bekleidung oder so erwartet.
470
00:31:55,330 --> 00:31:57,916
Sie stellten diese Tische auf.
471
00:31:57,999 --> 00:32:01,002
An jedem Tisch saßen einige junge Wachen.
472
00:32:01,085 --> 00:32:04,839
Sie hatten sehr große,
aufgeschlagene Bücher vor sich.
473
00:32:07,216 --> 00:32:10,386
Wir dachten,
darin würden sie unsere Namen eintragen
474
00:32:10,470 --> 00:32:14,098
und die Nummer,
die wir von ihnen bekommen.
475
00:32:15,350 --> 00:32:17,810
Doch dann begriffen wir,
476
00:32:17,894 --> 00:32:19,187
dass sie diese Nummer
477
00:32:20,104 --> 00:32:22,065
auf unsere Haut tätowieren.
478
00:32:22,148 --> 00:32:23,483
Auf unsere Arme.
479
00:32:33,743 --> 00:32:35,954
Fünf von uns gaben sie Augentropfen.
480
00:32:36,037 --> 00:32:40,249
Sie nannten keine Gründe.
Dann brachten sie uns in den Kerker.
481
00:32:41,000 --> 00:32:42,752
Sie schlossen dort uns ein.
482
00:32:42,835 --> 00:32:46,798
Wir standen bis zu den Knöcheln im Wasser,
dicht gedrängt.
483
00:32:48,299 --> 00:32:52,261
Es erschien uns endlos,
als sei es für die Ewigkeit.
484
00:32:52,345 --> 00:32:57,016
Sie öffneten die Tür nicht,
gaben uns weder zu essen noch zu trinken.
485
00:32:57,100 --> 00:32:59,936
Also tranken wir das Wasser,
in dem wir standen.
486
00:33:00,019 --> 00:33:02,730
Wir verrichteten
unsere Notdurft in dem Wasser.
487
00:33:02,814 --> 00:33:06,401
Schließlich öffneten sie die Tür
und brachten uns hinaus.
488
00:33:06,484 --> 00:33:11,406
Sie brachten uns hinauf in den Hof
489
00:33:11,489 --> 00:33:13,282
und untersuchten unsere Augen.
490
00:33:14,158 --> 00:33:18,079
Einige von uns
konnten danach mehrere Tage nicht sehen.
491
00:33:18,913 --> 00:33:21,124
Dann brachten sie uns in die Baracke.
492
00:33:21,207 --> 00:33:23,751
Später fanden wir heraus,
was sie vorhatten.
493
00:33:23,835 --> 00:33:26,838
Sie hatten versucht,
unsere Augenfarbe zu verändern.
494
00:34:56,344 --> 00:35:00,014
Nachdem sie die ersten
viereinhalb Kriegsjahre überlebt hatten,
495
00:35:00,098 --> 00:35:02,517
geschah der Mord an den ungarischen Juden
496
00:35:02,600 --> 00:35:05,686
im letzten Kapitel
von Hitlers Krieg gegen die Juden.
497
00:35:05,770 --> 00:35:07,563
Als Staatsoberhäupter weltweit
498
00:35:07,647 --> 00:35:09,982
bereits genau über die Vorgänge
499
00:35:10,066 --> 00:35:11,943
in Auschwitz Bescheid wussten.
500
00:35:12,026 --> 00:35:14,028
Als wir nach Auschwitz kamen,
501
00:35:14,112 --> 00:35:17,281
passierte das während der Endlösung.
502
00:35:17,365 --> 00:35:19,909
Damals war er bereits verzweifelt.
503
00:35:19,992 --> 00:35:22,787
Er verlor den Krieg.
Hitler verlor den Krieg.
504
00:35:22,870 --> 00:35:26,165
Aber den Krieg
gegen die Juden würde er nicht verlieren.
505
00:35:26,249 --> 00:35:32,296
Der Sadismus,
die Grausamkeit, die Irrationalität
506
00:35:32,380 --> 00:35:35,299
der deutschen und ungarischen Nazis,
507
00:35:35,383 --> 00:35:39,887
mit der sie die verbliebene jüdische
Bevölkerung gegen Kriegsende ermordeten.
508
00:35:40,847 --> 00:35:44,559
Sie hätten Pluspunkte sammeln können,
509
00:35:44,642 --> 00:35:47,812
durch zivilisierteren Umgang
mit diesen Menschen.
510
00:35:48,521 --> 00:35:52,358
Dieser Gedanke kam ihnen gar nicht,
weil ihr Hass so blind war.
511
00:35:53,109 --> 00:35:59,490
Die Nazis stellten Züge
und andere nützliche Transportmittel
512
00:35:59,574 --> 00:36:01,534
für die Deportation der Juden ab,
513
00:36:02,368 --> 00:36:04,829
also zur Durchführung der Endlösung.
514
00:36:04,912 --> 00:36:10,334
Als ich in Auschwitz war,
kamen zwei, drei Transporte am Tag.
515
00:36:11,085 --> 00:36:12,837
Mit Tausenden von Menschen.
516
00:36:13,921 --> 00:36:16,132
In weniger als sechs Wochen
517
00:36:16,215 --> 00:36:22,889
wurden über 438,000 ungarische Juden
nach Auschwitz deportiert.
518
00:36:22,972 --> 00:36:26,142
Die Gaskammern,
die Krematorien waren überlastet.
519
00:36:27,018 --> 00:36:29,854
Die SS musste spezielle Gruben ausheben,
520
00:36:30,646 --> 00:36:32,398
um die Leichen zu verbrennen.
521
00:36:33,191 --> 00:36:34,483
Dabei diente
522
00:36:34,567 --> 00:36:36,861
das körpereigene Fett der Juden
523
00:36:36,944 --> 00:36:37,987
als Brennstoff.
524
00:36:38,070 --> 00:36:43,409
Ich sah, wie sie Menschen
in diese Feuergruben warfen.
525
00:36:44,619 --> 00:36:48,539
Ich dachte, mit mir stimmt etwas nicht,
ich verliere den Verstand.
526
00:36:49,415 --> 00:36:51,459
Ich konnte das unmöglich sehen.
527
00:37:30,122 --> 00:37:33,960
Was das für ein riesiges Gelände ist.
528
00:37:34,710 --> 00:37:39,131
Wie konnten ganz normale Menschen
wieder nachhause gehen,
529
00:37:40,216 --> 00:37:42,343
nachdem sie hier gearbeitet hatten?
530
00:37:42,426 --> 00:37:44,136
Oder das hier geplant haben?
531
00:37:44,220 --> 00:37:46,347
Irgendjemand muss es geplant haben.
532
00:37:46,430 --> 00:37:49,267
Jemand muss
die technische Leitung gehabt haben.
533
00:37:49,350 --> 00:37:55,773
Jemand muss diese Form der Effizienz
auf dem Reißbrett geplant haben.
534
00:37:58,526 --> 00:38:02,613
Die ganze Zeit, in der ich im Lager war,
während der Experimente,
535
00:38:02,697 --> 00:38:05,741
bei jeder Selektion,
verschluckte ich die Diamanten.
536
00:38:06,450 --> 00:38:09,745
Und jedes Mal
musste ich sie wiederfinden.
537
00:38:10,454 --> 00:38:13,249
Einmal am Tag
durften wir die Latrine aufsuchen.
538
00:38:13,332 --> 00:38:17,920
Ich habe mich nie auf das Loch gesetzt,
ich musste ja meine Diamanten finden.
539
00:38:18,004 --> 00:38:22,758
Eines Tages kam eine SS-Frau vorbei
und sah mich in der Ecke.
540
00:38:22,842 --> 00:38:26,554
Ich hatte die Diamanten schon in der Hand.
541
00:38:26,637 --> 00:38:30,433
Normalerweise
wusch ich sie am Rückweg im Schlamm.
542
00:38:30,516 --> 00:38:34,103
Gab es keinen Schlamm,
wusch ich sie in der nächsten Suppe.
543
00:38:34,186 --> 00:38:36,856
Ich hatte keine Zeit
und musste sie schlucken.
544
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
Mein Gott.
545
00:38:41,277 --> 00:38:42,486
Das ist die Latrine.
546
00:38:48,117 --> 00:38:50,161
Es war hier.
547
00:38:50,244 --> 00:38:52,997
Meine Schwester Edith saß neben mir.
548
00:38:53,080 --> 00:38:56,000
Und Edith flüsterte mir zu:
549
00:38:57,335 --> 00:39:00,379
"Es ist fast schon Sabbat,
heute ist Freitag."
550
00:39:01,339 --> 00:39:04,008
Wir haben früher
zuhause den Sabbat gefeiert.
551
00:39:04,091 --> 00:39:10,848
Mit Essen und Singen,
mit Gebeten und dem Anzünden einer Kerze.
552
00:39:10,931 --> 00:39:15,061
Ich sagte zu ihr:
"Warum feiern wir nicht in der Latrine?"
553
00:39:16,437 --> 00:39:19,398
Wir liefen ganz nach hinten und begannen
554
00:39:19,482 --> 00:39:22,735
mit unserer unser Sabbatfeier.
Wir fingen an zu singen.
555
00:39:27,114 --> 00:39:31,577
Und als wir die Melodie sangen,
sammelten sich andere Kinder um uns
556
00:39:31,660 --> 00:39:33,662
und fingen ebenfalls an zu singen.
557
00:39:33,746 --> 00:39:36,665
Manchen kamen aus Holland,
andere aus Deutschland.
558
00:39:36,749 --> 00:39:39,418
Manche waren aus Ungarn,
der Tschechoslowakei.
559
00:39:39,502 --> 00:39:40,878
Alle zusammengewürfelt.
560
00:39:40,961 --> 00:39:43,839
Doch die hebräischen Lieder und Gebete,
561
00:39:43,923 --> 00:39:45,132
der Sabbat
562
00:39:45,216 --> 00:39:48,219
vereinte uns plötzlich
in der Latrine von Auschwitz.
563
00:39:53,224 --> 00:39:57,686
Die Menschen ertrugen es nicht,
all den Schmerz, den Hunger.
564
00:39:57,812 --> 00:40:02,108
Die Läuse waren so groß
wie mein Nagel am kleinen Finger,
565
00:40:02,191 --> 00:40:06,237
eingenistet in unsere Körper
und wir waren wund vom Kratzen
566
00:40:06,320 --> 00:40:07,780
und bekamen Infektionen.
567
00:40:07,863 --> 00:40:11,242
Sobald der Strom anging,
liefen sie zum Stacheldraht,
568
00:40:11,325 --> 00:40:13,786
um Selbstmord zu begehen.
569
00:40:13,869 --> 00:40:17,623
Dann bestraften sie uns dafür.
Für jeden, der in den Draht lief,
570
00:40:17,706 --> 00:40:19,959
nahmen sie 100 Mitgefangene
571
00:40:20,042 --> 00:40:23,921
und töteten sie vor aller Augen,
um ein Exempel zu statuieren.
572
00:40:24,004 --> 00:40:26,966
Wir durften nicht einmal sterben,
wann wir wollten.
573
00:40:27,049 --> 00:40:28,968
Und dann kam mir ein Gedanke.
574
00:40:29,051 --> 00:40:31,303
Sie nahmen mir meine Eltern.
575
00:40:31,387 --> 00:40:33,347
Sie nahmen mir meine Identität.
576
00:40:33,431 --> 00:40:35,474
Sie nahmen mir meine Geschwister.
577
00:40:35,558 --> 00:40:37,518
Sie nahmen mir all meinen Besitz.
578
00:40:38,602 --> 00:40:41,188
Irgendetwas wollen die von mir.
579
00:40:41,897 --> 00:40:43,858
Da dachte ich an meine Seele.
580
00:40:45,109 --> 00:40:47,736
Ich dachte:
"Meine Seele bekommen sie nicht."
581
00:40:49,029 --> 00:40:53,117
Ich beschloss an Ort und Stelle,
mich aus dem Schlamm zu erheben
582
00:40:53,200 --> 00:40:57,121
und zu kämpfen,
weil ich nicht zu Asche werden will.
583
00:40:58,914 --> 00:41:02,751
Als wir in Auschwitz ankamen,
584
00:41:02,835 --> 00:41:06,088
wurden jeden Tag Tausende
und Abertausende verbrannt.
585
00:41:06,172 --> 00:41:09,592
Die Nazis setzten jüdische Gefangene ein,
586
00:41:09,675 --> 00:41:11,802
ein Sonderkommando,
587
00:41:11,886 --> 00:41:14,805
um die Leichen
aus den Gaskammern zu entfernen
588
00:41:14,889 --> 00:41:18,225
und in die Krematorien zu bringen.
589
00:41:18,309 --> 00:41:21,854
{\an8}Soweit ich weiß,
leben heute nur noch vier von uns,
590
00:41:21,937 --> 00:41:26,942
{\an8}die im Sonderkommando gearbeitet haben.
591
00:41:27,026 --> 00:41:30,279
{\an8}Und wir sind die einzigen Augenzeugen,
592
00:41:30,362 --> 00:41:34,492
die von A bis Z
ganz genau gesehen haben,
593
00:41:34,575 --> 00:41:37,286
wie die Endlösung durchgeführt wurde.
594
00:41:39,914 --> 00:41:42,166
Ich bin Jude aus Griechenland.
595
00:41:42,249 --> 00:41:45,002
Und ich lebte in Griechenland,
596
00:41:45,085 --> 00:41:48,422
bis sie mich
in das Konzentrationslager brachten.
597
00:41:48,506 --> 00:41:51,967
In der ersten Aprilwoche 1944
598
00:41:52,760 --> 00:41:55,054
kam ich in Auschwitz an.
599
00:41:56,222 --> 00:42:00,267
Einige Griechen wurden
für die Arbeit im Krematorium ausgewählt.
600
00:42:00,351 --> 00:42:02,394
{\an8}Es war mein erster Tag.
601
00:42:02,478 --> 00:42:04,355
{\an8}Ich wusste nicht, was los war.
602
00:42:04,438 --> 00:42:09,568
Ich sah 2,500 Menschen, alle nackt,
wie sie in eine große Kammer gingen.
603
00:42:09,652 --> 00:42:14,573
In diesem Raum hatten 500 Personen Platz,
jetzt waren es 2,500.
604
00:42:14,657 --> 00:42:18,577
Sie konnten nichts tun,
nur neben ihren Kindern stehen.
605
00:42:18,661 --> 00:42:22,456
Und 15 Minuten später,
nachdem sie die Kammer verriegelt hatten,
606
00:42:22,540 --> 00:42:25,584
warf die SS
das Gas durch diese vier Löcher.
607
00:42:25,668 --> 00:42:27,670
Danach öffneten sie die Tür.
608
00:42:27,753 --> 00:42:29,004
Was habe ich gesehen?
609
00:42:29,088 --> 00:42:31,507
Ich sah die Menschen von vor 15 Minuten.
610
00:42:31,590 --> 00:42:36,053
Sie sind alle tot, aufrecht stehend,
mit ihren Kindern, schwarz und blau.
611
00:42:36,136 --> 00:42:40,224
Und ich dachte: " Was passiert hier nur?"
612
00:42:42,142 --> 00:42:44,645
Da war ein Pole, er war schon länger dort.
613
00:42:44,728 --> 00:42:46,939
Ich fragte ihn: "Wo ist Gott?"
614
00:42:47,022 --> 00:42:49,733
Er sagte:
"Gott ist, wo deine Stärke ist."
615
00:42:53,237 --> 00:42:58,325
Es gab vier Krematorien
und sie waren 24 Stunden in Betrieb.
616
00:42:58,409 --> 00:43:03,956
Eine Menge hoher Tiere kam aus Berlin
und sah den Juden beim Sterben zu.
617
00:43:04,039 --> 00:43:06,125
Es gab ein Guckloch,
618
00:43:06,208 --> 00:43:09,378
hermetisch abgedichtet.
619
00:43:09,461 --> 00:43:12,339
Sie sahen zu,
wie die jüdischen Menschen starben.
620
00:43:12,423 --> 00:43:15,801
Es dauert zwei bis vier Minuten,
je nachdem, wo man steht.
621
00:43:15,884 --> 00:43:21,223
Viele denken, wir im Sonderkommando
hätten Schuld auf uns geladen,
622
00:43:21,307 --> 00:43:23,892
weil wir diese Arbeit machten.
623
00:43:24,810 --> 00:43:29,607
Aber wir hatten gar keine andere Wahl.
624
00:43:29,690 --> 00:43:33,402
Wenn du nicht tust,
was sie verlangen, töten sie dich sofort.
625
00:43:35,195 --> 00:43:40,284
Eines Tages kamen
zwei gute Freund von mir herein.
626
00:43:40,367 --> 00:43:42,828
Die beiden hießen Venezia.
627
00:43:44,747 --> 00:43:48,334
Ich sagte ihnen sofort,
dass sie sterben würden.
628
00:43:48,417 --> 00:43:52,713
Sie baten mich um Essen
und ich gab ihnen, was ich hatte.
629
00:43:52,796 --> 00:43:56,842
Ich sagte ihnen genau,
wo sie sich hinstellen sollten,
630
00:43:56,925 --> 00:44:01,221
wo die Öffnungen waren,
damit sie schnell sterben konnten.
631
00:44:01,305 --> 00:44:07,019
Als es vorbei war, trug ich sie heraus,
wusch sie und legte sie in den Ofen,
632
00:44:08,187 --> 00:44:09,438
um sie zu verbrennen.
633
00:44:28,040 --> 00:44:31,877
Wir hörten
das Artilleriefeuer immer näher kommen.
634
00:44:32,628 --> 00:44:36,215
Und Budapest wurde zum Schlachtfeld
635
00:44:36,298 --> 00:44:39,593
für die deutsche und sowjetische Armee.
636
00:44:39,677 --> 00:44:43,430
Obwohl wir wussten,
dass es nur noch Wochen dauern würde,
637
00:44:43,514 --> 00:44:47,393
bis die sowjetische Armee
die verbliebenen Juden befreien würde,
638
00:44:47,476 --> 00:44:51,271
wussten wir auch,
dass noch viel Elend vor uns lag.
639
00:44:55,067 --> 00:44:56,902
In Auschwitz, nach Weihnachten,
640
00:44:56,985 --> 00:45:00,739
hörten wir die Bomben immer näher kommen.
641
00:45:01,573 --> 00:45:02,700
Die Nazis
642
00:45:02,783 --> 00:45:05,452
wollten nicht,
dass irgendjemand befreit wird,
643
00:45:05,536 --> 00:45:08,205
also trieben sie
die Menschen aus dem Lager.
644
00:45:09,081 --> 00:45:11,333
Der Todesmarsch fand im Winter statt.
645
00:45:11,417 --> 00:45:15,963
Wer nicht Schritt halten konnten,
wurde einfach am Wegesrand erschossen.
646
00:45:22,136 --> 00:45:24,972
Versuchte jemand wegzulaufen,
647
00:45:26,306 --> 00:45:30,477
oder etwas Unerlaubtes zu tun,
wurde er an Ort und Stelle erschossen.
648
00:45:30,561 --> 00:45:35,357
Wir waren drei Freunde,
die bis dahin zusammen waren.
649
00:45:35,441 --> 00:45:41,238
Wir schworen uns,
unsere Leben füreinander zu opfern.
650
00:45:41,321 --> 00:45:43,949
Wir würden
einander nicht im Stich lassen.
651
00:45:44,032 --> 00:45:47,119
Wir träumten wie Kinder,
dass so etwas möglich wäre.
652
00:45:48,036 --> 00:45:49,747
Einer von uns
653
00:45:49,872 --> 00:45:52,207
hatte eine Knieverletzung
und Wundbrand.
654
00:45:52,291 --> 00:45:54,960
Ein Soldat bemerkte, dass er humpelte.
655
00:45:55,043 --> 00:45:56,295
Er geht auf ihn zu
656
00:45:56,378 --> 00:45:57,838
und will ihn erschießen.
657
00:45:57,921 --> 00:45:59,423
Wir stellten uns vor ihn.
658
00:45:59,506 --> 00:46:01,300
Er zieht seine Luger und sagt:
659
00:46:01,383 --> 00:46:04,219
"Ich gebe euch drei Sekunden.
Ich zähle bis drei.
660
00:46:04,303 --> 00:46:06,388
Entweder lasst ihr ihn los
661
00:46:06,472 --> 00:46:08,432
oder ihr sterbt alle drei."
662
00:46:08,515 --> 00:46:10,350
Können Sie sich das vorstellen?
663
00:46:10,434 --> 00:46:13,729
Man ist noch so jung
und muss diese Entscheidung treffen.
664
00:46:13,812 --> 00:46:17,524
Wir hatten uns doch versprochen,
füreinander zu sterben.
665
00:46:17,608 --> 00:46:21,862
Doch wir konnten das Versprechen
unter Androhung des Todes nicht halten.
666
00:46:21,945 --> 00:46:23,405
Wir ließen ihn im Stich.
667
00:46:27,409 --> 00:46:31,747
Nach etwa zehn Tagen Marsch
kamen wir in Dachau an.
668
00:46:51,642 --> 00:46:52,768
Mein Gott.
669
00:46:55,312 --> 00:46:56,814
Nach 53 Jahren.
670
00:46:59,983 --> 00:47:01,693
Als wäre es gestern gewesen.
671
00:47:08,826 --> 00:47:12,287
Sie waren hier neben der Straße.
Sie lagen einfach so da.
672
00:47:12,371 --> 00:47:14,748
Man hat sie überhaupt nicht beachtet.
673
00:47:14,832 --> 00:47:17,501
Man ist einfach
über die Leichen gestiegen.
674
00:47:17,584 --> 00:47:18,710
-War das hier?
-Ja.
675
00:47:20,087 --> 00:47:23,423
Ich kannte von niemandem den Namen.
676
00:47:23,507 --> 00:47:26,301
Ich wollte auch niemanden kennen.
677
00:47:26,385 --> 00:47:28,053
Ich wollte nichts wissen.
678
00:47:28,136 --> 00:47:31,890
Eines Tages
würde jemand diese Person kennen,
679
00:47:32,724 --> 00:47:35,894
deren Schuhe ich auszog,
nachdem sie gestorben war.
680
00:47:39,147 --> 00:47:41,316
Du musst dir das vorstellen.
681
00:47:41,400 --> 00:47:43,902
Eine Zeitlang hatte ich die Aufgabe,
682
00:47:43,986 --> 00:47:46,947
jeden Morgen
von Baracke zu Baracke zu gehen,
683
00:47:47,030 --> 00:47:50,409
die Leichen einzusammeln
und ins Krematorium zu bringen.
684
00:47:50,492 --> 00:47:52,536
Wir hatten so eine Handkarre.
685
00:47:53,620 --> 00:47:56,999
Ich weiß noch,
die Sonderkommandos für das Krematorium
686
00:47:57,791 --> 00:48:00,294
kamen heraus und öffneten das Tor.
687
00:48:00,377 --> 00:48:02,713
Sie übernahmen und brachten sie hinein.
688
00:48:02,796 --> 00:48:04,590
Wir durften nicht passieren.
689
00:48:04,673 --> 00:48:08,135
Sie sprachen nie über das Krematorium,
aber wir wussten es.
690
00:48:09,219 --> 00:48:13,765
Wer dort hineingegangen ist,
kam nicht wieder zurück.
691
00:48:13,849 --> 00:48:18,312
Hätten sie Leute wieder hinausgelassen
und diese wären entkommen,
692
00:48:18,395 --> 00:48:21,899
würde es Augenzeugen geben.
Also ließen sie niemanden gehen.
693
00:48:29,781 --> 00:48:30,866
Sieh dir das an.
694
00:48:47,424 --> 00:48:49,885
Diese Unmenschlichkeit von Menschen
695
00:48:49,968 --> 00:48:51,511
gegenüber anderen Menschen
696
00:48:52,137 --> 00:48:53,805
ist die Ausgeburt des Bösen.
697
00:48:55,265 --> 00:48:56,099
Es ist...
698
00:48:57,142 --> 00:49:00,062
das Abscheulichste,
das der Mensch erdacht hat.
699
00:49:02,856 --> 00:49:06,568
Menschen zu verbrennen,
nur um sie schneller loszuwerden.
700
00:49:07,986 --> 00:49:09,488
Unfassbar.
701
00:49:29,549 --> 00:49:32,177
Es wühlt mich sehr auf.
Es fällt mir schwer.
702
00:49:39,059 --> 00:49:40,686
Warum habe ich überlebt?
703
00:49:41,979 --> 00:49:43,772
Warum hat Gott mich verschont?
704
00:49:48,735 --> 00:49:50,779
Plötzlich rief jemand:
705
00:49:50,862 --> 00:49:52,155
"Amerikaner!"
706
00:49:52,239 --> 00:49:56,535
Wir wussten nicht, was sie meinten.
Da zeigten sie in den Himmel.
707
00:49:56,618 --> 00:49:59,371
Flugzeuge kamen hinter den Bergen hervor,
708
00:49:59,454 --> 00:50:00,580
aus dem Nichts,
709
00:50:00,664 --> 00:50:03,959
und sie bombardierten den Konvoi.
710
00:50:04,042 --> 00:50:07,295
Sie haben uns nicht getroffen.
Niemand wurde verletzt.
711
00:50:07,379 --> 00:50:09,172
Da erfuhr ich zum ersten Mal,
712
00:50:09,256 --> 00:50:11,842
dass die USA in den Krieg eingetreten war.
713
00:50:11,925 --> 00:50:15,387
{\an8}Es war der 29. April,
als ich den Einsatzbefehl
714
00:50:15,470 --> 00:50:16,513
{\an8}für Dach bekam.
715
00:50:17,264 --> 00:50:19,266
{\an8}Genaugenommen in der Nacht vom 28.
716
00:50:20,475 --> 00:50:25,188
Wir bekamen den Befehl,
schnellstmöglich nach Dachau aufzubrechen,
717
00:50:25,272 --> 00:50:27,357
ohne zu wissen, was uns erwartet.
718
00:50:27,441 --> 00:50:29,651
{\an8}Wir dachten, es sei ein Militärlager,
719
00:50:29,735 --> 00:50:31,403
{\an8}ein deutsches Militärlager.
720
00:50:31,486 --> 00:50:36,742
{\an8}Wir würden es einnehmen, das Lager erobern
und die Menschen darin gefangennehmen.
721
00:50:36,825 --> 00:50:38,994
{\an8}Wir befanden uns und der Nähe
722
00:50:39,077 --> 00:50:43,582
{\an8}von Einrichtungen die sich
als Konzentrationslager herausstellten.
723
00:50:45,042 --> 00:50:48,879
Plötzlich hörten wir
Schüsse von Maschinengewehren.
724
00:50:49,671 --> 00:50:52,507
Der erste Gedanke war,
wir werden umgebracht.
725
00:50:52,591 --> 00:50:56,970
Dann sahen wir amerikanische Soldaten
klettern, kriechen und schießen.
726
00:50:57,054 --> 00:51:00,140
Die deutschen Soldaten
kamen aus dieser Richtung.
727
00:51:00,223 --> 00:51:03,643
Als sie hier aufeinandertrafen,
ergaben sich die Deutschen.
728
00:51:03,727 --> 00:51:08,482
Aber stell dir vor, wie 32,000 Menschen
729
00:51:08,565 --> 00:51:10,609
aus all diesen Baracken strömen.
730
00:51:11,193 --> 00:51:12,402
Außerhalb des Lagers
731
00:51:13,070 --> 00:51:15,030
auf den Bahngleisen
732
00:51:16,239 --> 00:51:18,658
standen etwa 40 Güterwaggons.
733
00:51:18,742 --> 00:51:21,453
Sie waren voll mit Leichen.
734
00:51:24,164 --> 00:51:28,085
Da wir auf das,
was wir sahen, nicht vorbereitet waren,
735
00:51:29,294 --> 00:51:30,378
erschien das Ganze
736
00:51:31,671 --> 00:51:33,006
vollkommen unwirklich.
737
00:51:35,175 --> 00:51:37,969
Die meisten
trugen Schlafanzüge aus Flanell.
738
00:51:38,053 --> 00:51:39,554
Mehr hatten sie nicht an.
739
00:51:39,638 --> 00:51:42,682
Blau gestreift, weiß gestreift.
740
00:51:42,766 --> 00:51:43,600
Aus Flanell.
741
00:51:43,683 --> 00:51:45,102
Die Leute waren schwach.
742
00:51:46,603 --> 00:51:49,564
Schwach ist vermutlich
nicht der richtige Ausdruck.
743
00:51:50,941 --> 00:51:52,567
Sie waren ausgezehrt.
744
00:51:54,611 --> 00:51:57,572
Manche sahen sehr alt aus,
waren es aber nicht.
745
00:51:57,656 --> 00:51:59,825
Wir nannten sie wandelnde Tote.
746
00:51:59,908 --> 00:52:01,034
Skelette.
747
00:52:01,868 --> 00:52:03,578
Erst kamen nur wenige heraus.
748
00:52:03,662 --> 00:52:06,039
Dann kamen immer mehr und mehr.
749
00:52:06,123 --> 00:52:08,959
Und sie kamen auf uns zu.
750
00:52:09,042 --> 00:52:12,129
Als wäre ihnen klar,
und ich denke, das war es auch,
751
00:52:12,212 --> 00:52:14,005
dass wir anders waren.
752
00:52:14,840 --> 00:52:17,884
Dass wir gekommen waren,
um ihnen zu helfen.
753
00:52:17,968 --> 00:52:20,720
Die Amerikaner richteten ihre Gewehre
754
00:52:20,804 --> 00:52:23,265
auf die Deutschen,
töteten sie aber nicht.
755
00:52:23,348 --> 00:52:25,267
Das haben sie uns überlassen.
756
00:52:25,350 --> 00:52:29,062
Wir erwischten
etwa ein Dutzend deutsche Soldaten
757
00:52:29,146 --> 00:52:33,275
und rissen sie buchstäblich in Stücke.
758
00:52:34,734 --> 00:52:37,487
Wir nahmen
einen deutschen Oberst gefangen.
759
00:52:39,739 --> 00:52:44,411
Ich sagte ihm, dass unsere Offiziere
sich ich mit ihm unterhalten wollen.
760
00:52:45,662 --> 00:52:47,539
Und er spuckte mir ins Gesicht.
761
00:52:48,540 --> 00:52:49,541
Ich tötete ihn.
762
00:52:51,042 --> 00:52:53,879
Der Krieg hat danach
nicht mehr lange gedauert,
763
00:52:53,962 --> 00:52:57,716
aber in diesen letzten Tagen
wollten wir Deutschland
764
00:52:57,799 --> 00:52:59,217
jede Möglichkeit nehmen,
765
00:52:59,301 --> 00:53:01,845
wieder aufzustehen
und jemandem das anzutun.
766
00:53:02,679 --> 00:53:03,555
Ich habe
767
00:53:04,222 --> 00:53:06,183
viele schreckliche Dinge gesehen,
768
00:53:06,266 --> 00:53:10,187
in den zwei Jahren in Italien,
Frankreich und Deutschland.
769
00:53:10,270 --> 00:53:13,648
Aber das Schlimmste,
was ich je im Leben gesehen habe,
770
00:53:13,732 --> 00:53:15,942
waren die Überlebenden des Holocaust.
771
00:53:23,074 --> 00:53:24,993
Das ist etwas...
772
00:53:26,745 --> 00:53:29,080
Ich kann das bis heute nicht vergessen.
773
00:54:54,833 --> 00:54:57,127
Ich war nicht mehr jung.
774
00:54:57,877 --> 00:54:59,129
Ich war sehr alt.
775
00:54:59,963 --> 00:55:02,841
Ich war 16, aber ich war sehr alt.
776
00:55:02,924 --> 00:55:06,720
Die Rückkehr in die Freiheit
war sehr schwierig.
777
00:55:07,637 --> 00:55:08,722
Wir wussten nicht,
778
00:55:08,805 --> 00:55:12,225
wie wir mit dem Rest der Welt
Frieden schließen sollten.
779
00:55:12,309 --> 00:55:14,811
Niemand wollte uns. Wir wussten nicht...
780
00:55:17,230 --> 00:55:20,066
wen wir wiederfinden werden und wen nicht.
781
00:55:20,859 --> 00:55:24,654
Niemand wusste etwas,
also kamen wir in ein Flüchtlingslager.
782
00:55:24,738 --> 00:55:26,865
Ein Lager für Vertriebene.
783
00:55:28,158 --> 00:55:31,161
Das nächstgelegene Lager
befand sich in Österreich.
784
00:55:31,244 --> 00:55:34,581
Alle Überlebenden,
die nirgendwo anders hingehen konnten,
785
00:55:34,664 --> 00:55:37,125
waren in diesem Lager.
786
00:55:37,917 --> 00:55:39,794
Also ein weiteres Lager,
787
00:55:39,878 --> 00:55:41,504
aber wir waren frei.
788
00:55:43,465 --> 00:55:46,843
Nachdem die Sowjetarmee
Budapest befreit hatte
789
00:55:48,011 --> 00:55:50,764
und ich wieder ein freier Mensch war,
790
00:55:51,765 --> 00:55:53,683
wusste ich monatelang nicht,
791
00:55:53,767 --> 00:55:57,020
ob meine Mutter
oder andere Familienmitglieder
792
00:55:57,103 --> 00:55:58,730
jemals zurückkehren würden.
793
00:56:02,525 --> 00:56:06,112
Ich hatte gehofft,
dass ich durch die Rückkehr nach Auschwitz
794
00:56:06,196 --> 00:56:08,615
endlich ein wenig damit abschließen kann.
795
00:56:10,283 --> 00:56:14,162
{\an8}Doch ich stellte schockiert fest,
796
00:56:14,245 --> 00:56:17,957
dass er neue Fragen
797
00:56:18,041 --> 00:56:19,542
und neue Zweifel aufwarf.
798
00:56:21,753 --> 00:56:26,091
Ich wollte etwas
über meine Familie erfahren.
799
00:56:26,174 --> 00:56:30,470
Sie sucht nach Informationen
über ihre Familie und sich selbst.
800
00:56:34,224 --> 00:56:35,975
Ihr Name, bitte?
801
00:56:36,059 --> 00:56:38,395
Renee.
802
00:56:39,938 --> 00:56:42,148
Das ist das erste Mal,
803
00:56:42,273 --> 00:56:43,942
dass ich beschlossen habe,
804
00:56:44,651 --> 00:56:47,487
nach Aufzeichnungen
über meine Familie zu suchen.
805
00:56:50,657 --> 00:56:52,617
Und meine Schwester hieß
806
00:56:53,451 --> 00:56:54,411
Klara.
807
00:57:08,216 --> 00:57:10,510
Haben Sie etwas gefunden?
808
00:57:10,593 --> 00:57:15,515
Ich habe etwas gefunden.
Wir können es gemeinsam durchsehen.
809
00:57:24,732 --> 00:57:26,234
Geben Sie mir ein paar.
810
00:57:31,114 --> 00:57:33,116
Bitte legen Sie die Karten so hin.
811
00:57:45,962 --> 00:57:47,714
Klara.
812
00:57:47,797 --> 00:57:49,048
Meine Schwester.
813
00:57:53,219 --> 00:57:57,348
Ich fand Aufzeichnungen
von meiner Schwester, meinem Vater
814
00:57:58,224 --> 00:57:59,476
und von mir.
815
00:57:59,559 --> 00:58:00,393
Und als ich
816
00:58:00,477 --> 00:58:02,187
nach meiner Mutter fragte,
817
00:58:03,480 --> 00:58:07,609
erzählte mir die Historikerin,
dass von denjenigen,
818
00:58:07,692 --> 00:58:11,321
die direkt von der Rampe weg
und sofort umgebracht wurden,
819
00:58:11,404 --> 00:58:13,323
keine Aufzeichnungen existieren.
820
00:58:14,240 --> 00:58:20,205
Bringen Sie das hoch ins Archiv
und läuten Sie, okay?
821
00:58:24,876 --> 00:58:26,920
Vielen Dank.
822
00:58:32,592 --> 00:58:34,552
Das ist ein Bluttest
823
00:58:36,346 --> 00:58:39,516
oder ein medizinischer Befund
von Klara Weinfeld.
824
00:58:39,599 --> 00:58:40,892
Ich erfuhr,
825
00:58:40,975 --> 00:58:44,521
dass an meiner Schwester Experimente
826
00:58:44,604 --> 00:58:46,856
und Bluttest durchgeführt wurden.
827
00:58:46,940 --> 00:58:48,900
Und was bedeutet das alles?
828
00:58:51,819 --> 00:58:55,907
Er sagte, er wisse es nicht.
Niemand hätte ihn jemals danach gefragt.
829
00:58:55,990 --> 00:58:59,869
Doch ein gewisser Dr. Münch,
der Leiter dieser Klinik,
830
00:58:59,953 --> 00:59:01,329
sei noch am Leben.
831
00:59:01,412 --> 00:59:02,580
Dann erfuhr ich,
832
00:59:02,664 --> 00:59:05,291
dass ein Interview
mit diesem Mann bevorsteht
833
00:59:05,375 --> 00:59:07,669
und ich vielleicht die Chance bekomme,
834
00:59:07,752 --> 00:59:11,047
ihn nach der Bedeutung
dieser Symbole zu fragen.
835
00:59:39,617 --> 00:59:41,703
Nein, das ist nichts Wichtiges.
836
00:59:43,788 --> 00:59:46,332
Welche Experimente wurden durchgeführt?
837
00:59:50,628 --> 00:59:55,383
Woran ist sie gestorben?
838
00:59:55,466 --> 00:59:57,510
"Klinisches Institut".
839
00:59:57,594 --> 00:59:58,928
Das ist mein Institut.
840
01:00:11,566 --> 01:00:12,400
Sechs Monate.
841
01:00:29,000 --> 01:00:31,878
Ich versuchte, höflich zu bleiben.
842
01:00:32,712 --> 01:00:35,173
Aber er war sehr ausweichend.
843
01:00:35,256 --> 01:00:37,800
Da wurde ich sehr wütend.
844
01:00:38,635 --> 01:00:40,637
Ich musste ständig daran denken,
845
01:00:40,720 --> 01:00:43,681
dass Tausende
in seiner Klinik gestorben waren.
846
01:00:45,683 --> 01:00:49,812
{\an8}Ich werde zum Krematorium V zurückgehen,
847
01:00:49,896 --> 01:00:53,232
weil ich weiß,
dass meine Mutter dort hingebracht wurde.
848
01:00:54,233 --> 01:00:56,319
{\an8}Ich werde ein paar Kerzen anzünden.
849
01:00:57,320 --> 01:01:00,156
Ich weiß,
dass ich nie wieder zurückkommen werde.
850
01:01:04,994 --> 01:01:05,828
Und jetzt,
851
01:01:06,871 --> 01:01:09,499
erst vor Kurzem,
852
01:01:09,582 --> 01:01:13,127
bekam ich
einen neuen Brief aus Bergen-Belsen,
853
01:01:14,045 --> 01:01:16,589
dass sie nichts über Edith Lok haben.
854
01:01:16,673 --> 01:01:18,758
Sie haben ihre Bücher durchgesehen.
855
01:01:18,841 --> 01:01:21,511
Aber sie fanden eine Edith Schwarz.
856
01:01:22,303 --> 01:01:24,889
Da fiel mir wieder ein,
857
01:01:24,972 --> 01:01:28,518
dass meine Schwester Edith
beschlossen hatte,
858
01:01:28,601 --> 01:01:31,813
den Namen ihrer Mutter zu benutzen,
aber ich vergaß es.
859
01:01:31,896 --> 01:01:35,942
All die Jahre
habe ich nach Edith Lok gesucht.
860
01:01:36,901 --> 01:01:39,570
Können Sie mir die Ungarn zeigen?
861
01:01:39,654 --> 01:01:40,571
Ungarn?
862
01:01:41,614 --> 01:01:42,949
Sehen wir einmal nach.
863
01:01:45,159 --> 01:01:46,994
-Alphabetisch gelistet?
-Ja.
864
01:02:04,679 --> 01:02:07,056
Wenn ich nach Bergen-Belsen zurückkehre,
865
01:02:07,140 --> 01:02:12,270
möchte ich, dass mein Mann
mit meinen Kindern und mit mir betet,
866
01:02:13,229 --> 01:02:15,022
denn wir möchten
867
01:02:15,106 --> 01:02:18,443
Edith symbolisch bestatten.
868
01:02:18,526 --> 01:02:22,113
Das ist der Friedhof,
auf dem alle Menschen begraben wurden,
869
01:02:22,196 --> 01:02:23,865
die nach der Befreiung
870
01:02:23,948 --> 01:02:26,200
in die Kasernen gebracht wurden.
871
01:02:26,284 --> 01:02:28,494
Wir fanden den Namen Ihrer Schwester.
872
01:02:29,537 --> 01:02:33,374
Sie ist hier verstorben.
Vermutlich am 2. Juli 1945.
873
01:02:35,793 --> 01:02:41,007
Alle Personen, die damals starben,
wurden hier Seite an Seite begraben.
874
01:02:47,555 --> 01:02:51,058
Heute ist
ein ganz besonderer Tag in meinem Leben.
875
01:02:52,143 --> 01:02:54,145
Endlich ist die Suche vorbei.
876
01:02:55,521 --> 01:02:59,484
Jetzt wissen wir, was passiert ist
und wann es passiert ist.
877
01:03:02,195 --> 01:03:05,114
Ich habe
das Gebetbuch meiner Mutter mitgebracht.
878
01:03:06,491 --> 01:03:10,870
Wir werden für dich
die traditionellen Gebete sprechen
879
01:03:10,953 --> 01:03:13,581
und in deinem Gedenken
diese Kerze entzünden.
880
01:03:14,499 --> 01:03:16,334
Und uns an dich erinnern
881
01:03:17,710 --> 01:03:18,544
für immer
882
01:03:19,879 --> 01:03:21,047
solange wir leben.
883
01:04:14,350 --> 01:04:17,937
Aber da draußen
gibt es noch viele wie mich,
884
01:04:18,020 --> 01:04:19,605
die immer noch suchen.
885
01:04:21,232 --> 01:04:22,233
Denn
886
01:04:23,359 --> 01:04:24,443
für uns
887
01:04:25,361 --> 01:04:27,697
war die Befreiung nicht der letzte Tag.
888
01:04:37,832 --> 01:04:40,918
Ich erhielt die Nachricht,
dass ich ein Stipendium
889
01:04:41,002 --> 01:04:43,004
für die Universität von Washington
890
01:04:43,087 --> 01:04:46,048
in einer Stadt
namens "Seattle" erhalten würde.
891
01:04:46,132 --> 01:04:49,677
Niemand hatte mir gesagt,
wie diese Stadt ausgesprochen wird.
892
01:04:50,428 --> 01:04:53,973
Ich hatte eine Bordkarte
für die SS Marine Falcon.
893
01:04:55,016 --> 01:04:57,268
Ich ging zur Koje B-20
894
01:04:57,351 --> 01:04:59,061
und legte meinen Rucksack ab.
895
01:04:59,145 --> 01:05:00,813
Ich hörte ein Rufen: "Chow."
896
01:05:00,897 --> 01:05:04,734
Ich kannte dieses Wort nicht.
Es war nicht Teil meines Vokabulars.
897
01:05:04,817 --> 01:05:09,947
Ich stelle mich also auch in die Reihe.
Wir hatten riesengroße Metalltabletts.
898
01:05:10,031 --> 01:05:14,118
Und zu dieser Zeit beherrschte mich
naturgemäß noch immer der Hunger.
899
01:05:14,994 --> 01:05:17,204
Und diese wundervollen Menschen
900
01:05:17,330 --> 01:05:19,957
füllten das Tablett
mit wunderbaren Dingen.
901
01:05:20,082 --> 01:05:21,751
Und am Ende der Reihe
902
01:05:21,834 --> 01:05:26,255
stand ein großer Weidenkorb
voller Orangen.
903
01:05:26,339 --> 01:05:29,175
Ein großer Weidenkorb voller Bananen.
904
01:05:29,258 --> 01:05:33,137
Meine Mutter hatte mir beigebracht,
immer das Richtige zu tun.
905
01:05:33,220 --> 01:05:35,556
Also fragte ich einen großen Matrosen:
906
01:05:35,640 --> 01:05:38,559
"Sir, soll eine Banane nehmen?
907
01:05:38,643 --> 01:05:40,144
Oder eine Orange?"
908
01:05:41,145 --> 01:05:46,108
Er sagte: "Du isst so viele verdammte
Bananen und Orangen, wie du willst".
909
01:05:46,192 --> 01:05:48,277
Da wusste ich, ich war im Himmel.
910
01:05:49,320 --> 01:05:52,865
Ich liebte meine Stadt,
und habe sie malerisch
911
01:05:52,949 --> 01:05:54,241
und heiter vor Augen.
912
01:05:56,243 --> 01:06:00,414
Ich werde
zum ersten Mal seit 1944 dorthin fahren.
913
01:06:00,498 --> 01:06:03,292
Sieh dir das Schild an, Robin.
914
01:06:03,376 --> 01:06:05,836
Da steht Polyana auf Russisch. Siehst du?
915
01:06:07,046 --> 01:06:09,090
Der Fluss fließt verläuft rechts.
916
01:06:09,173 --> 01:06:11,300
Hier waren wir früher baden.
917
01:06:11,384 --> 01:06:12,593
Hoffentlich
918
01:06:12,677 --> 01:06:16,472
finde ich einige Bekannte
aus der Zeit vor dem Holocaust.
919
01:06:17,515 --> 01:06:19,850
{\an8}Vielleicht kann ich mit ihnen sprechen.
920
01:06:20,559 --> 01:06:22,228
{\an8}Eingelegte Pilze. Siehst du?
921
01:06:24,981 --> 01:06:29,235
Vielleicht können sie mir sagen,
was passiert ist, nachdem wir weg waren.
922
01:06:44,125 --> 01:06:49,880
Diese eine Frau erinnerte sich noch
an meine Großeltern, an Vater und Mutter
923
01:06:49,964 --> 01:06:50,840
und an mich.
924
01:06:50,923 --> 01:06:54,218
Ich war sehr überrascht,
dass sie sich an mich erinnerte.
925
01:06:55,720 --> 01:06:57,221
Ich hatte wirklich Angst,
926
01:06:57,304 --> 01:07:00,599
die Leute würden
mir gegenüber feindselig sein.
927
01:07:00,683 --> 01:07:02,727
Dass sie mich beschuldigen,
928
01:07:02,810 --> 01:07:05,813
ich wäre zurückgekommen,
um ihnen etwas wegzunehmen.
929
01:07:06,856 --> 01:07:10,026
Man hat mich sehr nett gefragt,
930
01:07:10,109 --> 01:07:15,239
ob ich meinen Besitz übernehmen
und wieder dort wohnen werde?
931
01:07:15,322 --> 01:07:17,324
Ich sagte Nein.
932
01:07:17,408 --> 01:07:20,453
Meine Kinder sollten wissen,
woher ich komme.
933
01:07:20,536 --> 01:07:22,288
Und ich wollte vor meinem Tod
934
01:07:22,371 --> 01:07:25,166
noch einmal
die Stadt meiner Kindheit sehen.
935
01:07:30,963 --> 01:07:33,382
In meine Heimatstadt zurückzukehren,
936
01:07:34,091 --> 01:07:35,217
mit meiner Familie,
937
01:07:35,301 --> 01:07:37,094
{\an8}mit meinem Kind,
938
01:07:37,970 --> 01:07:41,390
{\an8}ihr diese schöne Stadt zu zeigen...
939
01:07:42,641 --> 01:07:46,645
Wohin wir auch gingen,
das Wort "Jude" existiert hier nicht.
940
01:07:46,729 --> 01:07:50,274
Dieses Gebäude
war das jüdische Gemeindezentrum.
941
01:07:50,357 --> 01:07:56,989
Ich wollte in diese
wunderschöne Synagoge gehen.
942
01:07:59,325 --> 01:08:01,535
Sieh nur, wie sie das gelassen haben.
943
01:08:01,619 --> 01:08:03,370
Mein Gott.
944
01:08:03,454 --> 01:08:06,957
Du hast ja keine Ahnung,
was sie dieser Stadt angetan haben.
945
01:08:07,041 --> 01:08:09,085
Das ist einfach unglaublich.
946
01:08:09,168 --> 01:08:11,087
Wir gingen zur Synagoge
947
01:08:12,254 --> 01:08:15,549
und dort traf ich diesen Mann,
einen jüdischen Mann.
948
01:08:15,633 --> 01:08:17,593
Er war ebenfalls in Auschwitz.
949
01:08:18,803 --> 01:08:20,429
Sprechen Sie Ungarisch?
950
01:08:21,639 --> 01:08:22,807
Guten Morgen!
951
01:08:22,890 --> 01:08:24,308
Sind Sie von hier?
952
01:08:24,391 --> 01:08:28,521
Ich wurde 1928 hier geboren.
953
01:08:28,604 --> 01:08:30,815
Ich bin von der Familie Weinfeld.
954
01:08:30,898 --> 01:08:31,732
Weinfeld?
955
01:08:31,816 --> 01:08:35,027
Mein Vater
hatte ein Geschäft in der Cobblers Lane.
956
01:08:39,156 --> 01:08:41,408
Meine Mutter besuchte diese Synagoge.
957
01:08:41,492 --> 01:08:45,621
Meine Bar-Mizwa fand hier statt,
als ich 13 wurde, 1941.
958
01:08:45,704 --> 01:08:48,290
Warum sind Sie hiergeblieben?
959
01:08:48,374 --> 01:08:53,963
Ich war gerade
aus Auschwitz zurückgekommen.
960
01:08:54,964 --> 01:08:56,882
Am 6. Juni 1945.
961
01:08:57,716 --> 01:09:01,053
Und ein paar Tage später
wurden die Grenzen geschlossen.
962
01:09:01,137 --> 01:09:02,471
Dann führte er uns
963
01:09:02,555 --> 01:09:05,432
durch die Synagoge und erklärte uns,
964
01:09:05,558 --> 01:09:08,227
dass dies keine Synagoge mehr sei.
965
01:09:08,310 --> 01:09:10,980
Früher einmal
waren hier überall Davidsterne.
966
01:09:12,106 --> 01:09:14,108
{\an8}Was ist damit geschehen?
967
01:09:14,191 --> 01:09:16,735
{\an8}Sie haben
einen Konzertsaal daraus gemacht.
968
01:09:19,238 --> 01:09:22,283
Sie haben alles entfernt.
969
01:09:22,366 --> 01:09:25,494
Es tat sehr weh zu sehen,
970
01:09:25,578 --> 01:09:32,543
dass aus diesem heiligen Ort
eine Vergnügungsstätte geworden war.
971
01:09:34,712 --> 01:09:37,673
{\an8}Am schwersten
war die Rückkehr zu meinem Zuhause.
972
01:09:38,799 --> 01:09:40,509
Mein Gott!
973
01:09:43,762 --> 01:09:46,473
Das ist noch das alte...
974
01:09:47,474 --> 01:09:49,185
Das ist das alte Tor.
975
01:09:49,935 --> 01:09:51,020
Das Eingangstor?
976
01:09:51,103 --> 01:09:52,771
Ja, das Eingangstor.
977
01:09:54,773 --> 01:09:56,192
Es war verwahrlost.
978
01:09:57,067 --> 01:10:01,030
Dieses schöne Haus,
um das mein Vater sich gekümmert hatte.
979
01:10:01,113 --> 01:10:05,367
Und um das alles herum
immer so gepflegt war.
980
01:10:06,619 --> 01:10:08,120
Es ist wohl verschlossen.
981
01:10:08,204 --> 01:10:09,705
Nein, ist es nicht.
982
01:10:09,788 --> 01:10:12,583
-Es lässt sich nicht öffnen.
-Können wir hinein?
983
01:10:12,666 --> 01:10:14,418
Es lässt sich nicht öffnen.
984
01:10:14,501 --> 01:10:18,297
In diesem Augenblick wünschte ich,
ich hätte es nicht gesehen.
985
01:10:29,183 --> 01:10:31,352
Einer der Nachbarn,
986
01:10:31,435 --> 01:10:34,980
der noch klein war,
als wir wegbrachten wurden,
987
01:10:35,064 --> 01:10:36,190
war immer noch da.
988
01:10:38,525 --> 01:10:41,654
Gott sei Dank leben Sie noch.
989
01:10:41,737 --> 01:10:43,739
Ich sage es dir,
990
01:10:45,032 --> 01:10:49,370
ich kann mich an alles erinnern,
was damals passiert ist.
991
01:10:49,453 --> 01:10:52,331
Er hat jetzt eine russische Frau,
992
01:10:52,414 --> 01:10:54,333
die sehr verständnisvoll war.
993
01:10:54,416 --> 01:10:57,211
Das eigene Haus…
994
01:10:57,294 --> 01:11:01,006
Wie konnten sie jemandem
einfach das Haus wegnehmen?
995
01:11:01,090 --> 01:11:05,719
Es gibt viel zu erzählen,
aber Sie wissen ja, wie man sagt.
996
01:11:05,803 --> 01:11:08,222
Sogar die Wände haben Ohren.
997
01:11:08,305 --> 01:11:10,641
Sie hatte Angst mir zu sagen,
998
01:11:10,724 --> 01:11:13,644
was wirklich geschehen war,
nachdem wir weg waren.
999
01:11:14,895 --> 01:11:21,610
Haben Sie über uns gesprochen,
nachdem wir verschleppt worden waren?
1000
01:11:21,694 --> 01:11:28,492
Klara hat uns sehr leidgetan.
Wir hörten, sie sei unterwegs gestorben.
1001
01:11:28,575 --> 01:11:33,038
Nein. Sie starb dort.
1002
01:11:33,122 --> 01:11:34,123
Die Arme.
1003
01:11:35,416 --> 01:11:38,085
Das kenne ich nur aus Filmen.
1004
01:11:39,086 --> 01:11:42,965
Haben sie Menschen wirklich
auf diese Weise verbrannt?
1005
01:11:43,048 --> 01:11:45,801
Leider war es
viel schlimmer als in den Filmen.
1006
01:11:47,052 --> 01:11:49,430
In diesem Moment war ich sehr glücklich,
1007
01:11:49,513 --> 01:11:53,183
dass ich in die Vereinigten Staaten
zurückkehren konnte,
1008
01:11:53,267 --> 01:11:54,268
in meine Heimat.
1009
01:11:57,479 --> 01:12:02,318
Es gelang mir,
die Diamanten bis zum Ende aufzubewahren.
1010
01:12:02,401 --> 01:12:05,446
{\an8}Nachdem ich befreit wurde,
1011
01:12:05,529 --> 01:12:07,656
{\an8}sprach ich nicht über den Holocaust.
1012
01:12:07,740 --> 01:12:09,366
Aber ich nahm die Diamanten
1013
01:12:09,450 --> 01:12:12,244
und fasste sie
in einen tränenförmigen Anhänger.
1014
01:12:12,328 --> 01:12:15,205
Immer wenn ich sie rettete,
musste ich weinen.
1015
01:12:15,289 --> 01:12:18,667
Tränen erschienen mir also angemessen.
1016
01:12:18,751 --> 01:12:20,669
Ich sagte meinen Kindern,
1017
01:12:20,753 --> 01:12:24,214
diese Diamanten sollten
von Generation zu Generation
1018
01:12:24,298 --> 01:12:27,426
an das erstgeborene Mädchen
in der Familie gehen.
1019
01:12:27,509 --> 01:12:28,510
Für alle Zeiten.
1020
01:12:28,594 --> 01:12:29,553
Wie schmeckt es?
1021
01:12:32,348 --> 01:12:35,601
Wie Sie sehen,
sind sie verschieden in Form und Schliff.
1022
01:12:36,977 --> 01:12:39,563
Sie sind das Einzige in meinem Besitz,
1023
01:12:39,646 --> 01:12:42,149
was meine Mutter je in Händen hielt.
1024
01:12:45,736 --> 01:12:48,155
Ich weiß nicht, wie du darüber denkst...
1025
01:12:48,238 --> 01:12:50,199
Mein heutiges Leben,
1026
01:12:50,282 --> 01:12:52,659
ist für mich selbst kaum zu glauben.
1027
01:12:54,870 --> 01:12:58,540
In meinem Wahlbezirk in Kalifornien
1028
01:12:59,583 --> 01:13:02,961
wurde ich von etwa 600,000 Menschen
neunmal gewählt.
1029
01:13:04,463 --> 01:13:07,549
All das erscheint wie ein Traum
1030
01:13:07,633 --> 01:13:10,719
und stellt
eine gewaltige Verantwortung für mich dar.
1031
01:13:10,803 --> 01:13:13,931
{\an8}Als einziger Überlebender des Holocaust,
1032
01:13:14,014 --> 01:13:17,559
{\an8}der jemals in den Kongress
der Vereinigten Staaten gewählt wurde,
1033
01:13:17,643 --> 01:13:22,523
{\an8}spreche ich im Namen all meiner Kollegen,
Republikaner und Demokraten,
1034
01:13:23,399 --> 01:13:25,109
{\an8}wenn ich unsere Empörung
1035
01:13:25,192 --> 01:13:28,278
{\an8}über den jüngsten
Terroranschlag zum Ausdruck bringe.
1036
01:13:28,362 --> 01:13:32,950
{\an8}Im Mittelpunkt meines Lebens
stehen selbstverständlich Menschenrechte.
1037
01:13:33,033 --> 01:13:35,744
Ich bin überzeugt,
dass das der richtige Weg
1038
01:13:36,537 --> 01:13:38,497
in eine zivilisiertere Welt ist.
1039
01:13:39,540 --> 01:13:43,502
Meine Frau Annette
und ich kennen uns schon ein Leben lang.
1040
01:13:43,627 --> 01:13:46,964
Als Kinder wuchsen wir in Budapest auf.
1041
01:13:48,257 --> 01:13:50,968
Wir sind nun seit 47 Jahren verheiratet.
1042
01:13:53,303 --> 01:13:54,847
Wir haben zwei Töchter,
1043
01:13:54,930 --> 01:13:59,268
die bereits früh zu uns kamen und sagten,
1044
01:13:59,351 --> 01:14:02,771
sie würden ein besonderes Geschenk
für ihre Eltern planen.
1045
01:14:04,648 --> 01:14:06,900
Da unsere Familien ausgelöscht wurden,
1046
01:14:06,984 --> 01:14:09,528
wollten sie uns
eine große Familie schenken.
1047
01:14:10,237 --> 01:14:11,530
Wir sind gesegnet
1048
01:14:11,613 --> 01:14:12,656
mit 17
1049
01:14:14,408 --> 01:14:16,160
wunderbaren Enkelkindern.
1050
01:14:16,243 --> 01:14:18,495
Sie sind unser Ein und Alles.
1051
01:14:22,708 --> 01:14:28,255
Ich möchte als Lehrerin
des Holocaust verstanden werden.
1052
01:14:28,338 --> 01:14:33,552
Daher habe ich im Museum der Toleranz
ein Begleitprogramm initiiert.
1053
01:14:35,804 --> 01:14:37,848
Ich spreche zu Besuchergruppen,
1054
01:14:37,973 --> 01:14:40,642
die ins Museum kommen.
1055
01:14:40,726 --> 01:14:42,519
...entstanden sind.
1056
01:14:42,603 --> 01:14:45,022
Wenn solche Dinge passieren,
1057
01:14:45,105 --> 01:14:47,524
beginnt man fast zu glauben,
1058
01:14:47,608 --> 01:14:49,443
man hätte etwas falsch gemacht.
1059
01:14:49,526 --> 01:14:51,445
Warum tun sie mir das an?
1060
01:14:52,279 --> 01:14:54,281
Ich empfinde es als meine Pflicht,
1061
01:14:55,324 --> 01:14:57,242
der Welt in Erinnerung zu rufen,
1062
01:14:57,326 --> 01:15:00,078
was in dieser Zeit passiert ist.
1063
01:15:00,162 --> 01:15:03,582
Ich hatte immer das Gefühl,
meine Sprache reicht nicht aus.
1064
01:15:05,042 --> 01:15:10,756
Möchte ich die Geschichte
meiner Erlebnisse erzählen,
1065
01:15:10,839 --> 01:15:14,384
würde ich
durch ein Medium sprechen müssen.
1066
01:15:15,135 --> 01:15:16,512
Und ich fand die Kunst.
1067
01:15:18,096 --> 01:15:21,266
Denn Kunst transzendiert.
Sie ist jenseits der Worte.
1068
01:15:23,435 --> 01:15:26,688
Die Oberfläche
sollte aus vielen Schichten bestehen.
1069
01:15:26,772 --> 01:15:29,816
Sie sollte
wie eine bröckelnde Wand aussehen.
1070
01:15:29,900 --> 01:15:33,737
Als sei sie
mit den Nachrichten von gestern überklebt,
1071
01:15:33,820 --> 01:15:36,949
weil die Menschen
die Vergangenheit vergessen wollen.
1072
01:15:37,032 --> 01:15:40,035
Die Menschen wollen
den Holocaust vergessen.
1073
01:15:40,118 --> 01:15:42,871
Was mich am Leben hält
1074
01:15:44,331 --> 01:15:45,624
ist die Familie
1075
01:15:46,875 --> 01:15:49,253
die mein Mann und ich geschaffen haben.
1076
01:15:50,212 --> 01:15:51,588
Meine Enkelkinder.
1077
01:15:52,673 --> 01:15:54,174
Drei wunderbare Kinder.
1078
01:15:55,008 --> 01:15:57,135
Zwei davon sind Rabbiner.
1079
01:15:57,219 --> 01:15:59,680
Meine wunderschöne Tochter.
1080
01:15:59,763 --> 01:16:03,475
Sie lehrt mich jeden Tag,
was im Leben wichtig ist.
1081
01:16:05,811 --> 01:16:09,064
Und mein Mann,
der Israeli der vierten Generation ist.
1082
01:16:10,023 --> 01:16:12,067
Er ist so ein galanter Mann.
1083
01:16:12,150 --> 01:16:15,487
Er half mir dabei, ein Leben aufzubauen.
1084
01:16:16,613 --> 01:16:18,282
Der Name dieses Gemäldes ist
1085
01:16:18,365 --> 01:16:19,783
Arbeit Macht Frei.
1086
01:16:20,826 --> 01:16:24,705
Man liest diesen Spruch am Eingangstor.
1087
01:16:27,165 --> 01:16:29,668
Meine Kunst behandelt den Holocaust.
1088
01:16:29,751 --> 01:16:33,797
Weil ich keine Gedenkstätte
für meine Familie habe.
1089
01:16:35,882 --> 01:16:37,718
Ich weiß nicht, wo sie sind.
1090
01:16:38,510 --> 01:16:43,849
Wenn auch noch so viele
aus meiner Familie umgebracht wurden,
1091
01:16:43,932 --> 01:16:46,435
die Familie Basch
wurde nahezu ausgelöscht,
1092
01:16:46,518 --> 01:16:47,978
haben wir uns erneuert.
1093
01:16:49,938 --> 01:16:51,857
Wenn wir zusammenkommen,
1094
01:16:51,940 --> 01:16:53,567
sind wir eine große Gruppe.
1095
01:16:54,943 --> 01:16:58,405
Es bereitet mir Freude,
bei meiner Familie zu sitzen,
1096
01:16:58,488 --> 01:17:00,324
mich umzublicken und zu sehen,
1097
01:17:00,407 --> 01:17:02,451
dass ich dem Tod so nahe war
1098
01:17:02,534 --> 01:17:06,038
und jetzt hier am Tisch
mit 11 oder 12 von uns sitze
1099
01:17:06,121 --> 01:17:07,789
und wir das Leben genießen.
1100
01:17:07,873 --> 01:17:09,416
Die Lust zu Leben
1101
01:17:10,709 --> 01:17:11,877
ist wunderbar.
1102
01:17:15,005 --> 01:17:19,051
Eines Tages, es war ein Sonntag,
klopfte jemand an meine Tür.
1103
01:17:19,134 --> 01:17:22,012
Ich stand auf und ging zur Tür.
1104
01:17:22,095 --> 01:17:25,766
Er trug etwas
in Zeitung gewickelt unter seinem Arm.
1105
01:17:25,849 --> 01:17:28,644
Er fragte: Sind Sie Paul Parks?"
Ich sagte "Ja".
1106
01:17:28,727 --> 01:17:31,104
Er meinte: "Wir suchen Sie seit Jahren.
1107
01:17:31,188 --> 01:17:34,441
Über die Jahre
haben viele Menschen nach Ihnen gesucht."
1108
01:17:34,524 --> 01:17:35,817
Ich fragte warum.
1109
01:17:35,901 --> 01:17:40,530
Er sagte: "Jemand,
der von euch in Dachau befreit wurde,
1110
01:17:40,614 --> 01:17:42,532
erinnerte sich an Sie.
1111
01:17:42,616 --> 01:17:46,119
Er starb vor einigen Jahren
und hatte im Lager
1112
01:17:47,037 --> 01:17:48,372
eine Menora gefertigt.
1113
01:17:48,455 --> 01:17:53,001
Er hat sie
aus Betonnägeln zusammengeschweißt,
1114
01:17:53,752 --> 01:17:55,504
in seiner Zeit im Lager.
1115
01:17:55,587 --> 01:17:58,298
Er wollte, dass Sie sie bekommen.
1116
01:17:58,924 --> 01:18:02,010
Wir möchten Sie Ihnen übergeben.
Hier ist sie."
1117
01:18:02,094 --> 01:18:04,221
Und er gab mir diese schöne Menora.
1118
01:18:11,728 --> 01:18:14,439
Die Befreiung war
wie ein Geschenk der Welt.
1119
01:18:15,440 --> 01:18:18,902
Da bekannte ich mich
erstmals wieder zu Gott.
1120
01:18:18,985 --> 01:18:22,072
Dass Er um uns ist
und mir bei meiner Reise half.
1121
01:18:22,155 --> 01:18:25,659
Ich glaube nicht,
dass Gott den Holocaust erschaffen hat.
1122
01:18:25,742 --> 01:18:28,203
Ich glaube, Gott gab uns
1123
01:18:28,286 --> 01:18:31,873
einen Geist,
ein Herz und einen freien Willen.
1124
01:18:32,749 --> 01:18:34,418
Und es liegt beim Menschen,
1125
01:18:35,711 --> 01:18:38,296
was er aus seinem Leben macht.
1126
01:18:39,840 --> 01:18:43,385
Und ich mache den Menschen verantwortlich,
nicht Gott.
1127
01:18:43,468 --> 01:18:46,722
Ich kann den Holocaust weder rational,
1128
01:18:47,806 --> 01:18:51,351
noch emotional,
noch intellektuell erklären.
1129
01:18:53,687 --> 01:18:55,188
Ich finde
1130
01:18:55,856 --> 01:18:58,024
keinen Platz für
1131
01:18:59,025 --> 01:19:00,318
eine höhere Macht
1132
01:19:01,111 --> 01:19:02,237
in diesem Albtraum.
1133
01:19:02,320 --> 01:19:03,947
Was für Menschen sind wir?
1134
01:19:04,823 --> 01:19:06,867
Was lehren uns die Bücher?
1135
01:19:07,743 --> 01:19:10,954
Was ist der Unterschied zwischen mir
1136
01:19:12,038 --> 01:19:13,457
und einem anderen Kind?
1137
01:19:13,540 --> 01:19:15,125
Was lehrt uns die Bibel?
1138
01:19:17,711 --> 01:19:20,338
Worum geht es eigentlich?
1139
01:19:23,049 --> 01:19:26,553
Hitler blieb bis zum Schluss
ein krankhafter Antisemit.
1140
01:19:26,636 --> 01:19:28,930
In einem seiner letzten Testamente
1141
01:19:29,014 --> 01:19:31,725
in einer Warnungen an seine Anhänger,
1142
01:19:32,726 --> 01:19:36,480
fordert er sie auf,
den Krieg gegen die Juden fortzusetzen.
1143
01:19:36,563 --> 01:19:37,689
In seinem Testament
1144
01:19:37,773 --> 01:19:40,901
vom 29. April 1945
1145
01:19:41,568 --> 01:19:42,986
sagt er: "Vor allem
1146
01:19:44,070 --> 01:19:46,865
verpflichte ich die Führung der Nation
1147
01:19:46,948 --> 01:19:51,745
und die Gefolgschaft
zur peinlichen Einhaltung der Rassegesetze
1148
01:19:51,828 --> 01:19:54,956
und zum unbarmherzigen Widerstand
1149
01:19:56,208 --> 01:19:58,460
gegen den Weltvergifter aller Völker,
1150
01:19:59,294 --> 01:20:01,630
das internationale Judentum."
1151
01:20:35,372 --> 01:20:39,543
Der Holocaust muss
als ein Kapitel in der langen Geschichte
1152
01:20:39,626 --> 01:20:43,380
der Unmenschlichkeit des Menschen
gegen Menschen gelehrt werden.
1153
01:20:45,841 --> 01:20:49,928
Man darf
die Diskriminierung nicht ignorieren,
1154
01:20:50,011 --> 01:20:54,933
die vielen Menschen aufgrund von Rasse,
Hautfarbe oder Glauben zugefügt wird.
1155
01:20:55,016 --> 01:20:57,185
Man darf Sklaverei nicht ignorieren.
1156
01:20:57,269 --> 01:21:00,188
Man darf
Hexenverbrennungen nicht ignorieren.
1157
01:21:00,272 --> 01:21:03,984
Nicht die Ermordung
der Christen durch die Römer.
1158
01:21:05,944 --> 01:21:08,697
Der Holocaust ist vielleicht die Krönung
1159
01:21:09,948 --> 01:21:13,451
der Art von Gräuel, die geschehen kann,
1160
01:21:13,535 --> 01:21:18,081
wenn der Mensch
seine Rechtschaffenheit verliert,
1161
01:21:18,164 --> 01:21:21,835
seinen Glauben an die Unantastbarkeit
des menschlichen Lebens.
1162
01:27:01,466 --> 01:27:06,471
Untertitel von: Joerg Ahlgrimm