1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,412 --> 00:00:42,000 Yksi asia on hämmästyttänyt minua ja maailmaa. 4 00:00:42,667 --> 00:00:46,296 Saksalaiset uhrasivat työvoimaa, 5 00:00:46,379 --> 00:00:51,217 junia, kuorma-autoja ja energiaa - 6 00:00:51,301 --> 00:00:54,888 juutalaisten tuhoamiseen viimeiseen päivään asti. 7 00:00:54,971 --> 00:00:58,892 Jos he olisivat lopettaneet sen puoli vuotta ennen sodan loppumista - 8 00:00:58,975 --> 00:01:04,105 ja suunnanneet tuon energian itsensä vahvistamiseen, 9 00:01:04,189 --> 00:01:06,566 he olisivat voineet sotia pidempään. 10 00:01:06,649 --> 00:01:10,653 Heille oli tärkeämpää tappaa juutalaiset - 11 00:01:10,737 --> 00:01:12,614 kuin edes voittaa sota. 12 00:01:29,839 --> 00:01:31,674 Toisen maailmansodan aikana, 13 00:01:31,758 --> 00:01:36,054 kun Adolf Hitlerin natsi- Saksa valloitti maan toisensa jälkeen, 14 00:01:36,137 --> 00:01:41,101 Euroopan juutalaisilta riistettiin heidän kansalaisoikeutensa, 15 00:01:41,184 --> 00:01:44,687 heidät karkotettiin keskitysleireille ja murhattiin. 16 00:01:46,106 --> 00:01:49,984 Jopa vuonna 1944, kun selvisi, että Saksa häviäisi sodan, 17 00:01:50,068 --> 00:01:54,197 Hitler kannattajineen ei luopunut sodasta juutalaisia vastaan. 18 00:01:54,280 --> 00:01:58,535 Hänen joukkonsa jatkoivat Euroopan suurimman juutalaisväestön, 19 00:01:58,618 --> 00:02:01,454 Unkarin juutalaisten tappamista. 20 00:02:02,664 --> 00:02:06,000 Tämä on tarina viidestä unkarilaisesta eloonjääneestä - 21 00:02:06,084 --> 00:02:07,752 sodan viimeisenä vuotena. 22 00:02:22,684 --> 00:02:27,105 Vartuin Polyanassa, Karpaattien vuoristossa. 23 00:02:27,188 --> 00:02:30,150 Se oli pieni kaupunki, jossa oli kaksi pääkatua. 24 00:02:30,233 --> 00:02:34,028 Tämä johtaa kirkolle. Sitä ei näe… 25 00:02:34,112 --> 00:02:40,410 {\an8}Meillä oli postitoimisto, kaupungintalo, kirkko ja synagoga. 26 00:02:40,493 --> 00:02:43,580 Kaikki tunsivat toisensa. Se oli kaunista. 27 00:02:44,247 --> 00:02:47,125 {\an8}Asuin kaupungissa nimeltään Uzhhorod. 28 00:02:48,334 --> 00:02:50,003 Se oli pieni kaupunki, 29 00:02:50,545 --> 00:02:55,633 mutta siinä oli ison kosmopoliittisen kaupungin ilmapiiri. 30 00:02:56,426 --> 00:02:58,511 Tässä oli pieni ruokakauppa. 31 00:02:59,012 --> 00:03:02,891 Tässä näin, ja… 32 00:03:06,477 --> 00:03:11,774 Tulimme tänne syömään voileipiä iltapäivällä. 33 00:03:14,194 --> 00:03:17,197 Asuimme kaupungissa nimeltään Sárvár. 34 00:03:17,280 --> 00:03:22,994 {\an8}Se on Unkarissa lähellä Itävallan rajaa. 35 00:03:24,037 --> 00:03:27,457 Joka päivä talonpojat toivat tavaroitaan - 36 00:03:27,540 --> 00:03:31,502 naapurikylistä isoissa koreissa, 37 00:03:31,586 --> 00:03:35,882 joita he kantoivat päänsä päällä tai harteillaan. 38 00:03:39,219 --> 00:03:44,057 {\an8}Szaszovo oli pieni, 3 000 ihmisen yhteisö. 39 00:03:44,140 --> 00:03:47,644 Ei sähköä eikä mitään hyödykkeitä. 40 00:03:47,727 --> 00:03:52,523 Elin hyvin yksinkertaista ja tylsää elämää. Ei mitään jännittävää. 41 00:03:53,399 --> 00:03:59,113 Mutta sitten päädyin Budapestiin, jossa elämä oli erilaista. 42 00:03:59,197 --> 00:04:01,866 Se oli valtava muutos.  43 00:04:01,950 --> 00:04:05,036 Katsoin tätä kaupunkia: "Vau!" 44 00:04:05,119 --> 00:04:10,041 En uskonut, että sellaista oli olemassa. 45 00:04:12,543 --> 00:04:16,839 Budapest oli upea, maailmanluokan kaupunki. 46 00:04:16,923 --> 00:04:22,262 {\an8}Samanlainen kuin Wien, Pariisi tai Lontoo, suuri eurooppalainen pääkaupunki. 47 00:04:22,887 --> 00:04:26,057 Tämä upea parlamenttitalo - 48 00:04:26,140 --> 00:04:30,061 todisti Unkarin historian parhaat ja kauheimmat hetket. 49 00:04:30,144 --> 00:04:33,648 Suurin osa Budapestin juutalaisista - 50 00:04:33,731 --> 00:04:37,443 oli täysin assimiloitunut, erittäin isänmaallinen - 51 00:04:37,527 --> 00:04:42,282 ja hyvin ylpeä Unkarin kulttuuriperinnöstään. 52 00:04:42,365 --> 00:04:47,036 Kaupungissamme oli noin 800 juutalaista perhettä - 53 00:04:47,120 --> 00:04:53,751 ja noin 10 000 tai 11 000 ei-juutalaista. 54 00:04:54,294 --> 00:04:58,131 Minulla oli muitakin kuin juutalaisia ystäviä. 55 00:04:58,214 --> 00:05:00,425 Niin oli vanhemmillanikin. 56 00:05:00,508 --> 00:05:05,555 Tunsimme itsemme unkarilaisiksi, emme vain juutalaisiksi. 57 00:05:05,638 --> 00:05:08,349 Juutalaisuus oli uskontomme, 58 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 mutta olimme unkarilaisia. 59 00:05:13,438 --> 00:05:17,567 Elokuun 2. päivänä 1934 upseerit ja miehet vannovat uskollisuuden valan, 60 00:05:17,650 --> 00:05:20,820 eivät Saksalle, vaan Hitlerille itselleen. 61 00:05:20,903 --> 00:05:24,157 Kun Hitlerin valta Saksassa tuli absoluuttiseksi, 62 00:05:24,824 --> 00:05:29,662 huolestuneelle naapurilleen Itävallalle Hitler lupasi pitää kätensä irti siitä. 63 00:05:29,746 --> 00:05:34,917 Vuonna 1938, kun olin 10-vuotias, ostin ensimmäisen sanomalehteni. 64 00:05:35,668 --> 00:05:40,923 Näin otsikot: "Hitler marssii Itävaltaan." 65 00:05:41,007 --> 00:05:46,387 Aistin, että tällä historiallisella hetkellä - 66 00:05:46,471 --> 00:05:52,602 olisi valtavat seuraukset Unkarin juutalaisille, perheelleni ja minulle. 67 00:05:55,855 --> 00:05:58,107 Saksa hyökkää Puolaan ja Danzigiin. 68 00:05:58,191 --> 00:06:00,735 Varsova on pommitettu ja räjäytetty. 69 00:06:01,235 --> 00:06:02,862 Puola on raunioina. 70 00:06:02,945 --> 00:06:05,365 PUOLA VALLOITETTU 71 00:06:11,788 --> 00:06:16,542 Unkariin tuli pakolaisia Puolasta. 72 00:06:16,626 --> 00:06:22,006 Suurin osa juutalaisperheistä… Perjantaina miehet menivät temppeliin - 73 00:06:22,090 --> 00:06:24,634 ja toivat heitä koteihinsa suojaan. 74 00:06:24,717 --> 00:06:27,178 He kertoivat tarinoita. 75 00:06:27,929 --> 00:06:30,515 Muistin usein… 76 00:06:32,725 --> 00:06:34,394 Heitä ei uskottu. 77 00:06:34,477 --> 00:06:38,856 {\an8}Kuulin keskustelun isäni ja toisen miehen välillä. 78 00:06:38,940 --> 00:06:43,194 {\an8}Mies kertoi isälleni, mitä natsit tekivät Puolassa. 79 00:06:43,277 --> 00:06:46,239 En koskaan unohda yhtä asiaa, jonka kuulin… 80 00:06:46,322 --> 00:06:51,702 Hän sanoi, että natsit veivät juutalaiset vauvat - 81 00:06:51,786 --> 00:06:55,623 ja repivät heidät kahtia pitäen kiinni heidän jaloistaan. 82 00:06:55,706 --> 00:07:00,002 He heittävät vauvat Dniesteriin, jokeen Ukrainassa. 83 00:07:00,086 --> 00:07:04,757 Myöhemmin tarinat muuttuivat kamalimmaksi. 84 00:07:04,841 --> 00:07:10,555 Aloimme kuulla joukkomurhista ja -haudoista. 85 00:07:10,638 --> 00:07:13,808 Mutta oli eräänlaista naiiviutta… 86 00:07:14,600 --> 00:07:17,437 En halua, mutta minun pitää käyttää sanaa - 87 00:07:17,520 --> 00:07:23,067 isänmaallinen tunne, ettemme me unkarilaiset tee niin. 88 00:07:23,151 --> 00:07:28,448 Hitler oli Saksassa. Se mitä Saksassa tapahtui, ei koskenut meitä. 89 00:07:28,531 --> 00:07:31,534 Olimme kaukana sieltä. 90 00:07:54,724 --> 00:07:56,601 {\an8}Sotia oli kaksi. 91 00:07:57,435 --> 00:07:59,395 {\an8}Oli militaarinen sota, 92 00:07:59,479 --> 00:08:03,399 {\an8}ja käsi kädessä sen sodan kanssa oli toinen sota, 93 00:08:03,483 --> 00:08:06,777 {\an8}SS:n johtama sota juutalaisia vastaan. 94 00:08:47,568 --> 00:08:52,114 Unkarin kansanluonteen pimeä puoli - 95 00:08:52,198 --> 00:08:54,450 tuli yhä selvemmin esiin. 96 00:08:54,534 --> 00:08:57,620 Juutalaisten vaino tuli yhä selvemmäksi. 97 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 Juutalaiset menettivät työpaikkansa ja liiketoimensa. 98 00:09:01,207 --> 00:09:04,627 Oli olemassa Unkarin natsiliike, nuoliristi. 99 00:09:04,710 --> 00:09:07,421 Siitä tuli tietenkin - 100 00:09:07,505 --> 00:09:13,261 vihatuin ja pelätyin ryhmä Unkarin juutalaisille. 101 00:09:17,265 --> 00:09:21,185 Ihmiset ihmettelevät, miksi emme tehneet jotain. 102 00:09:21,269 --> 00:09:23,354 Emme paenneet. Emme piiloutuneet. 103 00:09:24,063 --> 00:09:26,607 Asiat eivät tapahtuneet kerralla. 104 00:09:26,691 --> 00:09:29,527 Asiat tapahtuivat hitaasti. 105 00:09:29,610 --> 00:09:33,864 Joka kerta, kun uusi laki tai rajoitus julkaistiin, 106 00:09:33,948 --> 00:09:38,494 sanoimme: "Joku uusi juttu. Se menee ohi." 107 00:09:42,415 --> 00:09:46,586 {\an8}Hitler miehitti Unkarin 19. maaliskuuta 1944. 108 00:09:47,753 --> 00:09:49,589 Olin 16-vuotias. 109 00:09:49,672 --> 00:09:53,259 Vuonna 1944 maaliskuun 19. päivänä - 110 00:09:53,342 --> 00:09:57,096 saksalaiset ja SS saapuivat kaupunkiimme. 111 00:09:57,638 --> 00:10:02,727 Kaksi moottoripyörää edusti natsivaltiota, joka valtasi kaupunkimme. 112 00:10:02,810 --> 00:10:07,690 He olivat jo asukkaiden parissa ja tekivät likaisen työn. 113 00:10:08,399 --> 00:10:12,528 Suurin osa heistä oli ihmisiä, joita pidimme ystävinämme. 114 00:10:12,612 --> 00:10:15,281 Yhdessä yössä he kääntyivät meitä vastaan - 115 00:10:15,364 --> 00:10:18,034 ja menivät toiselle puolelle. 116 00:10:18,117 --> 00:10:21,329 Seuraava rajoitus oli, 117 00:10:21,412 --> 00:10:25,291 ettei voinut kävellä kadulla ilman keltaista tähteä. 118 00:10:25,374 --> 00:10:28,753 Kuulimme, että Saksassa piti käyttää keltaista tähteä, 119 00:10:28,836 --> 00:10:30,630 ennen kuin heidät vietiin, 120 00:10:30,713 --> 00:10:33,090 ja Puolassa he tekivät niin. 121 00:10:33,174 --> 00:10:36,761 Silloin olimme huolissamme. 122 00:10:37,345 --> 00:10:40,306 En käyttänyt keltaista tähteä - 123 00:10:40,389 --> 00:10:42,892 ja jäin kiinni. 124 00:10:44,018 --> 00:10:49,940 Jouduin pakkotyöleirille Budapestin pohjoispuolelle, 125 00:10:50,024 --> 00:10:52,360 jossa oli tärkeä rautatiesilta. 126 00:10:53,444 --> 00:10:59,950 {\an8}Tehtävämme oli korjata rautateitä, 127 00:11:00,785 --> 00:11:04,163 linjoja, siltaa koko ajan, 128 00:11:04,246 --> 00:11:08,250 kun britit ja amerikkalaiset pommittivat yötä päivää. 129 00:11:08,334 --> 00:11:11,379 Pelkäsimme tietysti, että kuolisimme. 130 00:11:11,462 --> 00:11:12,838 Mutta toivoimme myös, 131 00:11:12,922 --> 00:11:17,009 että amerikkalaiset ja brittiläiset osuisivat kohteisiinsa - 132 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 ja tuhoaisivat sillan. 133 00:11:19,220 --> 00:11:22,848 Sillä se oli tapa voittaa Hitler. 134 00:11:23,557 --> 00:11:25,768 Pakenin työleiriltä - 135 00:11:26,394 --> 00:11:30,690 ja liityin Unkarin vastarintaliikkeeseen. 136 00:11:30,773 --> 00:11:36,362 Seuraava päätös oli, että meidän oli pakattava 25 kiloa. 137 00:11:36,445 --> 00:11:39,615 Aluksi emme ymmärtäneet. Mitä piti ottaa? 138 00:11:39,699 --> 00:11:42,993 Ajattele omaa kotiasi. 139 00:11:43,077 --> 00:11:47,164 Mitä ottaisit 25 kiloa? Mitä on 25 kiloa? 140 00:11:47,248 --> 00:11:49,500 Paljonko on 25 kiloa? 141 00:11:50,376 --> 00:11:55,297 Pitääkö ottaa tyynyt, peitteet ja astioita? Pitääkö ottaa… 142 00:11:55,381 --> 00:11:57,007 Mitä pitää ottaa? 143 00:11:57,091 --> 00:11:58,718 Kun pakkasimme, 144 00:12:00,761 --> 00:12:05,683 halusin ottaa jotain, joka muistuttaisi minua hyvistä ajoista. 145 00:12:05,766 --> 00:12:10,187 Olin masentunut ja huolissani. 146 00:12:11,230 --> 00:12:14,608 Niinpä löysin uimapuvun, 147 00:12:14,692 --> 00:12:19,780 jonka isäni oli ostanut minulle. 148 00:12:24,452 --> 00:12:25,870 En halunnut tehdä tätä. 149 00:12:37,923 --> 00:12:43,637 Kolme vuotta aiemmin isäni oli tullut kotiin työmatkalta. 150 00:12:44,180 --> 00:12:49,560 Hän toi aina jotain siskolleni ja minulle. 151 00:12:50,561 --> 00:12:51,729 Ja - 152 00:12:53,063 --> 00:12:55,941 tietysti kysyimme aina: "Mitä sinä toit?" 153 00:12:56,025 --> 00:12:58,110 Hän avasi laatikon, 154 00:12:58,652 --> 00:13:02,948 ja sieltä tuli esiin maailman kaunein uimapuku. 155 00:13:03,032 --> 00:13:05,868 Siinä oli kiiltävä satiinipinta - 156 00:13:05,951 --> 00:13:09,914 ja monivärisiä kukkia. 157 00:13:10,831 --> 00:13:17,713 Iltapäivällä kuulin sotilaiden saappaiden nousevan portaita ylös, 158 00:13:18,339 --> 00:13:22,301 juoksin takaisin ja laitoin tämän uimapuvun mekkoni alle. 159 00:13:23,427 --> 00:13:25,763 Niin minä lähdin. 160 00:13:25,846 --> 00:13:30,267 He mursivat ovet ja tulivat sisään. He antoivat meille pari minuuttia. 161 00:13:30,351 --> 00:13:33,312 He sanoivat puoli tuntia, mutta aikaa oli vähemmän, 162 00:13:33,395 --> 00:13:35,940 jotta saatoimme kerätä kaikki arvoesineemme. 163 00:13:36,023 --> 00:13:39,109 He marssittivat meidät ulos talosta. 164 00:13:43,697 --> 00:13:47,785 En voinut kuvitella, että he veisivät ihmisiä kodeistaan, 165 00:13:50,871 --> 00:13:52,248 koska he olivat juutalaisia. 166 00:13:52,331 --> 00:13:55,084 Niin kutsutut ystävämme ja naapurimme - 167 00:13:55,626 --> 00:13:58,671 seisoivat rivissä tien varrella - 168 00:13:59,213 --> 00:14:00,840 ja huusivat: 169 00:14:00,923 --> 00:14:06,262 "On aika lähteä täältä. Emme tarvitse juutalaisia kaupunkiimme. 170 00:14:06,345 --> 00:14:08,514 On päästävä eroon juutalaisista." 171 00:14:09,723 --> 00:14:12,852 Seisoin enkä voinut uskoa silmiäni. 172 00:14:13,435 --> 00:14:17,356 Ihmiset, joiden lasten kanssa kävin koulua. 173 00:14:17,439 --> 00:14:20,150 Me olimme ystäviä ja jaoimme asioita. 174 00:14:20,234 --> 00:14:23,654 Miksi he olivat vihamielisiä ja vihasivat meitä yhtäkkiä? 175 00:14:23,737 --> 00:14:28,200 Se oli kuin lukisi juutalaisten lähdöstä Egyptistä. 176 00:14:28,284 --> 00:14:30,452 Kannoimme kaikki matkatavaramme. 177 00:14:30,536 --> 00:14:33,706 Tyynyt ja peitteet oli sidottu niihin. 178 00:14:33,789 --> 00:14:37,918 Me lapset autoimme kantamaan. Minä häpesin. 179 00:14:38,002 --> 00:14:43,757 Halusimme uskoa, että he veisivät meidät Saksaan töihin. 180 00:14:43,841 --> 00:14:45,384 Halusimme uskoa siihen. 181 00:14:45,968 --> 00:14:52,641 Siihen mennessä kaikki Euroopan juutalaiset olivat jo leireillä, 182 00:14:52,725 --> 00:14:54,143 mitä me emme tienneet. 183 00:14:54,768 --> 00:14:57,730 Keskittäminen, gettouttaminen ja karkottaminen - 184 00:14:57,813 --> 00:15:03,319 tapahtuivat keskitetyllä tavalla 12 viikossa. 185 00:15:04,028 --> 00:15:10,576 Missään muualla karkotusohjelmaa ei toteutettu - 186 00:15:11,911 --> 00:15:17,958 samalla barbaariudella ja nopeudella kuin Unkarissa. 187 00:15:18,042 --> 00:15:23,213 He sanovat vievänsä meidät gettoon, emmekä olleet kuulleet sitä sanaa. 188 00:15:23,297 --> 00:15:26,050 "Getto" ei ole unkarilainen sana. 189 00:15:26,133 --> 00:15:28,010 Emme tienneet, missä olimme. 190 00:15:28,636 --> 00:15:31,096 Aamulla, kun heräsimme, 191 00:15:31,180 --> 00:15:36,560 tajusin, että olimme tiilitehtaan pihalla. 192 00:15:38,729 --> 00:15:42,107 {\an8}Huhtikuussa satoi paljon. 193 00:15:42,191 --> 00:15:43,984 {\an8}Meidän piti aina… 194 00:15:44,068 --> 00:15:47,112 {\an8}Meidän piti vaihtaa lakana, joka oli kattona. 195 00:15:47,196 --> 00:15:49,031 Olimme aina märkiä. 196 00:15:49,114 --> 00:15:54,078 Siellä oli tuhansia ihmisiä, koska heitä tuli kaikkialta läänistä. 197 00:15:54,620 --> 00:15:57,456 Vartijoita oli kaikkialla koirien kanssa - 198 00:15:57,539 --> 00:16:00,709 kävelemässä ympäriinsä, isojen seeffereiden kanssa - 199 00:16:00,793 --> 00:16:03,837 koirat hyvin tiukoissa hihnoissa. 200 00:16:03,921 --> 00:16:08,092 Tässä olivat parakit, ja ihmisiä oli kaikkialla. 201 00:16:08,175 --> 00:16:10,511 Tiedätkö, missä parakkisi oli? -Kyllä. 202 00:16:10,594 --> 00:16:14,264 Parakkini oli tässä, jossa nämä tiilikasat ovat. 203 00:16:15,349 --> 00:16:17,184 Eräänä päivänä he ilmoittivat, 204 00:16:17,267 --> 00:16:21,188 että niiden, jotka haluavat mennä töihin Tokajiin - 205 00:16:21,271 --> 00:16:24,566 viinitarhalle tekemään viiniä, pitäisi tulla tänne. 206 00:16:24,650 --> 00:16:29,530 Kaikki menivät vapaaehtoisesti junaan, 207 00:16:29,613 --> 00:16:31,699 koska se paikka oli helvetti. 208 00:16:31,782 --> 00:16:35,703 Viinitarhassa työskentely oli kuin menisi taivaaseen. 209 00:16:35,786 --> 00:16:40,541 Unkarilaiset sotilaat veivät meidät rautatieasemalle. 210 00:16:40,624 --> 00:16:47,172 Äitini sanoi minulle: "Käärin timantteja hameesi helmaan. 211 00:16:47,756 --> 00:16:52,803 Jos sinulla ei ole tarpeeksi syötävää, niillä voit ostaa leipää." 212 00:16:52,886 --> 00:16:54,930 Kun saavuimme asemalle, 213 00:16:55,014 --> 00:16:59,727 tajusimme, ettemme me mene matkustajajuniin. 214 00:16:59,810 --> 00:17:02,396 Karjavaunut odottivat meitä. 215 00:17:02,479 --> 00:17:06,400 Isäni sanoi: "Vaunut ovat sodan takia loppu. 216 00:17:06,483 --> 00:17:09,987 Heillä ei ole muita. He käyttävät niitä, mitä heillä on." 217 00:17:10,070 --> 00:17:14,033 Joka ei mennyt sisään nopeasti, hakattiin. 218 00:17:14,116 --> 00:17:17,953 Kun he sulkivat ovet, kuulin kolahduksen ulkopuolelta, 219 00:17:18,037 --> 00:17:20,456 kuin salvan, joka lukitsi meidät sisään. 220 00:17:20,956 --> 00:17:23,000 Se ei ollut enää normaalia. 221 00:17:23,083 --> 00:17:26,503 En uskonut, ettei ollut muita junia. 222 00:17:30,215 --> 00:17:34,344 Budapestissa tähän aikaan tilanne alkoi pahentua. 223 00:17:34,428 --> 00:17:38,348 Minun piti hankkia kristityn paperit. 224 00:17:38,432 --> 00:17:40,768 Juutalaisena minua ei ollut olemassa. 225 00:17:41,268 --> 00:17:43,645 Minut olisi ammuttu ja tapettu. 226 00:17:43,729 --> 00:17:50,360 Olin metsästetty eläin 24 tuntia joka päivä - 227 00:17:51,111 --> 00:17:53,864 enkä tiennyt, oliko joku, jonka tapasin, 228 00:17:53,947 --> 00:17:56,116 oikeasti puolellani. 229 00:17:56,200 --> 00:17:58,118 Ilman Wallenbergiä - 230 00:17:58,202 --> 00:18:03,791 minä ja muut kymmenet tuhannet eivät olisi selvinneet. 231 00:18:03,874 --> 00:18:08,087 {\an8}Raoul Wallenberg saapui, kun koko Unkari, 232 00:18:08,170 --> 00:18:11,924 {\an8}lukuun ottamatta Budapestia, oli jo vapaa juutalaisista. 233 00:18:12,466 --> 00:18:16,136 Hän meni Budapestiin, kun maaseudulla - 234 00:18:16,220 --> 00:18:19,681 juutalaiset oli jo laitettu karjavaunuihin - 235 00:18:19,765 --> 00:18:21,683 ja lähetetty pois Unkarista. 236 00:18:21,767 --> 00:18:25,270 Hän päätti liittyä Ruotsin suurlähetystöön - 237 00:18:25,354 --> 00:18:28,816 ainoana tarkoituksenaan pelastaa juutalaisten henkiä. 238 00:18:29,942 --> 00:18:33,403 Myöntämällä niin kutsutun Ruotsin suojeleman passin - 239 00:18:33,487 --> 00:18:36,698 hän julisti, että henkilö, jolla oli tämä asiakirja, 240 00:18:36,782 --> 00:18:39,535 aikoi sodan päätyttyä mennä Ruotsiin. 241 00:18:39,618 --> 00:18:44,915 Tämä oli puhdasta fiktiota, mutta sodan kaaoksessa - 242 00:18:44,998 --> 00:18:49,378 tämä ihmeellinen, arvoton paperinpala toimi. 243 00:18:49,461 --> 00:18:53,423 Useat meistä toimivat jakelijoina, 244 00:18:53,507 --> 00:18:56,969 ja annoimme näitä väärennettyjä passeja - 245 00:18:57,052 --> 00:18:59,847 ihmisille, jotka odottivat suojelluissa taloissa. 246 00:19:00,514 --> 00:19:04,059 Wallenberg vuokrasi suuria kerrostaloja, 247 00:19:04,143 --> 00:19:09,439 asensi niihin ruotsalaiset kyltit, jotka osoittivat, että asukkaat - 248 00:19:09,523 --> 00:19:12,818 olivat Ruotsin kuninkaallisen hallituksen suojelussa. 249 00:19:12,901 --> 00:19:17,364 Asuin Szent István Parkissa, numero 25:ssä. 250 00:19:20,617 --> 00:19:25,122 Suurimmassa osassa näistä taloista oli yläluokan asuntoja, 251 00:19:25,205 --> 00:19:27,457 ja kolmen makuuhuoneen asunnosta, 252 00:19:27,541 --> 00:19:32,921 joissa ehkä oli asunut neljästä kuuteen henkeä ennen kriisiä, 253 00:19:33,005 --> 00:19:35,382 tuli yhtäkkiä murjuja, 254 00:19:35,465 --> 00:19:40,971 joissa 60 tai 70 ihmistä oli ahdettu kolmen makuuhuoneen asuntoon. 255 00:19:41,054 --> 00:19:44,641 Todella epämukavaa. -Se oli hyvin epämukavaa, 256 00:19:44,725 --> 00:19:47,728 mutta ennen kaikkea se oli uskomattoman vaarallista. 257 00:19:47,811 --> 00:19:51,356 Sana "suojeltu talo" on harhaan johtava, 258 00:19:52,482 --> 00:19:57,487 koska monet näissä taloissa asuvista ihmisistä - 259 00:19:57,571 --> 00:20:01,867 pidätettiin, vietiin Tonavan rannalle ja tapettiin. 260 00:20:05,329 --> 00:20:11,627 Suojeltuihin taloihin pääsy ei ollut vaikeaa. 261 00:20:11,710 --> 00:20:16,048 Sotilaat eivät välittäneet. He olivat edessä. "Mene sinne." 262 00:20:16,131 --> 00:20:17,883 Mutta tulla ulos - 263 00:20:18,717 --> 00:20:20,594 oli kuitenkin hyvin vaikeaa. 264 00:20:20,677 --> 00:20:27,392 Jos saksalaiset tai unkarilaiset sotilaat epäilivät, 265 00:20:27,935 --> 00:20:30,520 he käskivät meidän riisua housut, 266 00:20:30,604 --> 00:20:34,983 koska olimme ainoat ympärileikatut miehet. 267 00:20:35,067 --> 00:20:39,238 Eräänä päivänä minulla oli ympäri kehoani väärennettyjä passeja, 268 00:20:39,363 --> 00:20:43,033 joita vein ihmisille, jotta he pääsivät ulos rakennuksesta. 269 00:20:43,116 --> 00:20:45,327 Laskin väärin. 270 00:20:45,410 --> 00:20:49,498 Menin viemärin läpi. Tiesin, milloin piti nousta ulos. 271 00:20:49,581 --> 00:20:51,458 Tein virheen. 272 00:20:51,541 --> 00:20:55,587 Sen sijaan, että tulin keskelle rakennusta, 273 00:20:55,671 --> 00:20:57,881 tulin ulos talon edessä, 274 00:20:57,965 --> 00:21:01,260 jossa kaksi sotilasta vartioi rakennusta. 275 00:21:01,343 --> 00:21:06,056 Aloin juosta niin nopeasti kuin voin, ylitin katua edestakaisin. 276 00:21:06,139 --> 00:21:08,225 He karkottivat joukon juutalaisia. 277 00:21:08,308 --> 00:21:10,560 En tiennyt, minne heidät vietiin. 278 00:21:10,644 --> 00:21:14,106 Menin siihen juutalaisryhmään ajatellen: 279 00:21:14,189 --> 00:21:18,360 "Olen selvinnyt monesta ongelmasta, selviän tästäkin. 280 00:21:18,443 --> 00:21:19,945 Vain yksi pako lisää." 281 00:21:20,028 --> 00:21:23,323 Viisi päivää myöhemmin olimme Buchenwaldissa. 282 00:21:27,703 --> 00:21:30,247 Olimme junassa noin viisi päivää. 283 00:21:30,330 --> 00:21:33,750 Istuimme laukkukasamme päällä. 284 00:21:33,834 --> 00:21:37,796 Karjavaunussa jossa minä olin, meitä oli noin 120. 285 00:21:37,879 --> 00:21:41,466 Olimme kuin sardiinit purkissa, ja siellä oli todella kuuma. 286 00:21:41,550 --> 00:21:45,262 Siellä oli yksi ämpäri vessana. 287 00:21:45,345 --> 00:21:49,933 Yhtäkkiä ämpäri täyttyi, ja haju oli sietämätön. 288 00:21:50,017 --> 00:21:53,228 He eivät koskaan avanneet ovia vessaan menoa varten. 289 00:21:53,312 --> 00:21:56,690 He eivät antaneet meille vettä eivätkä ruokaa. 290 00:21:56,773 --> 00:21:59,192 Lapset huusivat haluavansa mennä kotiin. 291 00:21:59,276 --> 00:22:03,739 "Minne he vievät meidät?" Kukaan ei vastannut. 292 00:22:03,822 --> 00:22:06,283 Siellä oli täysin pimeää. 293 00:22:06,366 --> 00:22:11,079 Valoa tihkui vain vaunun seinien halkeamien läpi. 294 00:22:11,163 --> 00:22:14,041 Isäni löysi halkeaman vaunusta. 295 00:22:14,124 --> 00:22:16,501 Hän katsoi ulos ja sanoi: 296 00:22:16,585 --> 00:22:19,588 "En usko, että me menemme viinitilalle, 297 00:22:19,671 --> 00:22:23,675 koska ylitimme rajan ja olemme matkalla Puolaan." 298 00:22:24,343 --> 00:22:29,056 Kun hän sanoi Puolaan, muistan miehen kertoneen lapsista, 299 00:22:29,139 --> 00:22:31,350 mitä he tekivät lapsille. 300 00:22:32,059 --> 00:22:35,937 Pidin pikkuveljeäni sylissäni. Hän oli kaksi ja puolivuotias. 301 00:22:36,021 --> 00:22:37,481 Pidin häntä tiukasti. 302 00:22:38,273 --> 00:22:40,901 Sanoin itselleni: 303 00:22:40,984 --> 00:22:44,488 "En koskaan irrota hänestä. He eivät ota häntä minulta." 304 00:22:44,571 --> 00:22:47,157 Kun he avasivat ovet, 305 00:22:48,325 --> 00:22:50,994 yhtäkkiä valo osui silmiin. 306 00:22:52,329 --> 00:22:55,874 Koska silmät olivat olleet kiinni neljä tai viisi päivää - 307 00:22:55,957 --> 00:22:57,959 tai tottuneet pimeyteen, 308 00:22:58,043 --> 00:22:59,795 siinä lähes sokaistui. 309 00:22:59,878 --> 00:23:02,881 Olimme onnellisia, koska saimme ilmaa. 310 00:23:02,964 --> 00:23:06,510 Pääsisimme pois ja vessaan, kuten normaalit ihmiset, 311 00:23:06,593 --> 00:23:08,678 saisimme vettä ja ehkä ruokaa. 312 00:23:08,762 --> 00:23:13,392 Kaikki kysyivät: "Missä olemme? Mikä tämän paikan nimi on? " 313 00:23:13,475 --> 00:23:15,477 Sen nimi oli hyvin outo. 314 00:23:16,436 --> 00:23:17,396 Auschwitz. 315 00:23:28,031 --> 00:23:33,120 {\an8}Tähän me pysähdyimme. Täällä tehtiin paljon valintaa. 316 00:23:33,203 --> 00:23:38,625 Te seisoitte rivissä… -Tuhansia ihmisiä vieri vieressä. 317 00:23:38,708 --> 00:23:40,168 Hämmennystä ja meteliä. 318 00:23:40,710 --> 00:23:43,380 Sitten… "Älkää liikkuko, älkää…" 319 00:23:44,047 --> 00:23:46,550 Sotilaat seisoivat edessä. 320 00:23:47,717 --> 00:23:52,722 SS tuli tästä keskeltä ja tarkisti meidät kaikki. 321 00:23:52,806 --> 00:23:55,392 He kävelivät koirien kanssa ja uhkailivat. 322 00:23:55,475 --> 00:23:59,187 Yksi rivi, vai seisoivatko ihmiset… -Viisi. 323 00:23:59,271 --> 00:24:02,482 Viisi peräkkäin. -Se oli helppo laskea. Viisi. 324 00:24:03,108 --> 00:24:05,569 Kun hyppäsin karjavaunusta, 325 00:24:05,652 --> 00:24:08,947 tiesin heti, että mitä tahansa he lupaisivat - 326 00:24:09,030 --> 00:24:11,408 tai sanoisivat, olisi se valhetta. 327 00:24:11,491 --> 00:24:17,539 Monet juoksivat raidallisissa vaatteissa, päät ajeltuina. 328 00:24:17,622 --> 00:24:21,626 Natsisotilaiden ja vihaisten koirien ympäröiminä… 329 00:24:21,710 --> 00:24:24,671 He huusivat ja karjuivat: 330 00:24:24,754 --> 00:24:27,966 "Vauhtia! Jättäkää tavaranne. Jättäkää kaikki." 331 00:24:28,049 --> 00:24:31,428 Yhtäkkiä tehtiin erotus. 332 00:24:32,012 --> 00:24:33,847 Äitini ja minun… 333 00:24:39,144 --> 00:24:41,104 Äitini ja… 334 00:24:42,939 --> 00:24:45,150 Ja veljeni ja siskoni… 335 00:24:45,233 --> 00:24:48,695 Sisareni piti pikkuveljeäni sylissään - 336 00:24:48,778 --> 00:24:53,283 ja neljä ja puolivuotiasta siskoani kädestä. Minä pidin häntä kädestä. 337 00:24:53,366 --> 00:24:55,619 Näin kävelimme kohti… 338 00:24:55,702 --> 00:24:58,747 He työnsivät meitä kohti sitä määränpäätä. 339 00:25:02,834 --> 00:25:06,588 Kun kuljetukset tulivat, 340 00:25:06,671 --> 00:25:10,967 {\an8}ihmiset lajiteltiin. 341 00:25:11,051 --> 00:25:16,097 {\an8}Se oli yksinkertainen ja helppo prosessi. 342 00:25:16,681 --> 00:25:21,937 Ihmisten piti seisoa pitkässä jonossa. 343 00:25:22,020 --> 00:25:28,693 Jonon edessä oli lääkintäupseereja, 344 00:25:28,777 --> 00:25:30,612 jotka sanoivat: 345 00:25:30,695 --> 00:25:36,451 "Tämä on liian vanha, yli 50-vuotias. Tämä menee oikealle ja tämä vasemmalle." 346 00:25:37,661 --> 00:25:42,249 Äitini valittiin rautatieasemalla vasemmalle, 347 00:25:42,332 --> 00:25:44,960 minä ja siskoni menimme oikealle. 348 00:25:45,043 --> 00:25:49,798 Äitini vietiin suoraan rautatieasemalta kaasukammioon. 349 00:25:49,881 --> 00:25:53,802 Kun siskoni ja minut vietiin leiriin, 350 00:25:53,885 --> 00:25:56,263 äitini ei ollut enää elossa. 351 00:26:25,625 --> 00:26:28,169 Meidät vietiin pukuhuoneeseen. 352 00:26:29,004 --> 00:26:32,841 Meille sanottiin, että menisimme suihkuun - 353 00:26:33,466 --> 00:26:37,137 tämän kauhean matkan jälkeen, 354 00:26:37,220 --> 00:26:42,183 että virkistäisimme itsemme ja sitten meille osoitettaisiin työmme. 355 00:26:42,267 --> 00:26:48,064 He käskivät ottamaan kengät yhteen käteen ja vaatteet toiseen. 356 00:26:48,148 --> 00:26:50,066 Muistin timantit. 357 00:26:50,150 --> 00:26:54,154 Nappasin sinisen hameeni ja väkijoukossa - 358 00:26:54,237 --> 00:26:57,741 otin timantit nopeasti ja pidin niitä kädessäni. 359 00:26:57,824 --> 00:26:59,534 Olin täysin alasti. 360 00:26:59,618 --> 00:27:03,997 Muistan, että riisuuduin muiden kanssa, 361 00:27:04,080 --> 00:27:07,917 ja seisoin siinä uimapuvussani. 362 00:27:14,883 --> 00:27:16,509 Minulla oli aavistus… 363 00:27:18,428 --> 00:27:21,973 Minulla oli tunne, että jos riisuisin uimapuvun, 364 00:27:22,724 --> 00:27:25,393 jos jättäisin uimapuvun, 365 00:27:26,186 --> 00:27:30,231 kaikki upeat muistot, jotka liittyivät siihen uimapukuun… 366 00:27:31,149 --> 00:27:34,653 {\an8}Muistin, miten kävelin uima-altaalla - 367 00:27:34,736 --> 00:27:39,491 {\an8}ja miten pojat vihelsivät minulle, ja ystäväni olivat kateellisia. 368 00:27:40,659 --> 00:27:44,037 Nytkö ottaisin sen pois ja jättäisin sen tänne? 369 00:27:44,871 --> 00:27:49,959 Jättäisinkö kaiken, mikä merkitsi minulle jotain elämässä? 370 00:27:54,047 --> 00:27:58,802 He toistivat, että jos jollain oli arvoesineitä, ne piti jättää. 371 00:27:58,885 --> 00:28:00,845 Niille oli osasto. 372 00:28:00,929 --> 00:28:05,266 Pidin kiinni timanteista henkeni kaupalla, koska niillä ostaisin leipää. 373 00:28:05,350 --> 00:28:07,102 Laitoin ne suuhuni. 374 00:28:07,811 --> 00:28:09,938 Kun kävelin taas ylös, 375 00:28:10,021 --> 00:28:13,900 näin, että he avasivat ihmisten suut ja katsoivat sisään. 376 00:28:13,983 --> 00:28:18,154 Mutta minulla ei ollut vaihtoehtoja. 377 00:28:18,238 --> 00:28:20,740 En voinut antaa niitä, koska minut ammuttaisiin. 378 00:28:20,824 --> 00:28:22,992 Miksen jättänyt niitä? 379 00:28:23,076 --> 00:28:27,580 Minulla oli ne suussani, enkä tiennyt, mitä tehdä, joten nielin ne. 380 00:28:27,664 --> 00:28:33,002 Kävelimme suihkuhuoneeseen, ja pukuhuone lukittiin takanamme. 381 00:28:33,086 --> 00:28:37,716 Kommando tuli sisään ja vei tavaramme heti. 382 00:28:38,341 --> 00:28:42,846 He antoivat meille pienen, tihkuvan suihkun ja he… 383 00:28:42,929 --> 00:28:45,014 Toisessa päädyssä oli ovi, 384 00:28:45,098 --> 00:28:48,810 joka johti sisäpihalle rakennuksen toiselle puolelle. 385 00:28:48,893 --> 00:28:51,563 Ovella oli kasa vaatteita. 386 00:28:51,646 --> 00:28:55,233 He käskivät kaikkia ottamaan yhden vaatteen. 387 00:28:55,316 --> 00:28:57,110 Odotimme keskiyöhön asti. 388 00:28:57,193 --> 00:29:01,114 Sitten pääsimme kävelemään puiseen parakkiin. 389 00:29:01,740 --> 00:29:03,783 Parakissa oli tuhat ihmistä. 390 00:29:04,367 --> 00:29:09,038 Jos joku kääntyi, kaikkien piti kääntyä, 391 00:29:09,122 --> 00:29:12,000 koska olimme niin lähellä toisiamme. 392 00:29:12,083 --> 00:29:14,502 Heräsin kylmissäni, 393 00:29:15,253 --> 00:29:16,087 ja minä… 394 00:29:17,338 --> 00:29:19,591 Näin toistuvasti unta, 395 00:29:19,674 --> 00:29:23,178 että olin kotona, että minulla oli hyvin kylmä, 396 00:29:23,261 --> 00:29:25,972 mutta että isäni tulisi lohduttamaan minua. 397 00:29:26,848 --> 00:29:29,017 Sitten minä heräsin. 398 00:29:29,100 --> 00:29:32,228 Vihellykseen. Ulkona oli pimeää. 399 00:29:32,312 --> 00:29:34,731 Ja se oli hullujen ihmisten helvetti. 400 00:29:40,403 --> 00:29:44,991 Näimme noin 20 miehen ryhmän kulkevan leirin läpi, 401 00:29:45,074 --> 00:29:47,952 ja katsoin, kun he marssivat ohi. 402 00:29:48,036 --> 00:29:49,704 Ehkä tuntisin jonkun. 403 00:29:50,830 --> 00:29:53,500 Yhtäkkiä tunnistin isäni. 404 00:29:57,545 --> 00:30:00,215 Ensimmäinen ajatukseni oli piiloutua. 405 00:30:02,050 --> 00:30:08,389 Oli tuskallista nähdä hänet pää ajeltuna ja univormussa kuin vanki. 406 00:30:08,473 --> 00:30:11,059 Tämän miehen, joka auttoi kaikkia, 407 00:30:11,851 --> 00:30:13,812 joka oli mitä ystävällisin. 408 00:30:13,895 --> 00:30:18,858 En voinut kuvitella, mitä hän olisi tuntenut nähdessään meidät - 409 00:30:18,942 --> 00:30:21,277 päät ajeltuna ryysyissä. 410 00:30:22,237 --> 00:30:25,782 Halusin vain piiloutua, jottei hän nähnyt minua. 411 00:30:26,616 --> 00:30:28,993 Silloin silmämme sulkeutuivat. 412 00:30:35,333 --> 00:30:38,837 Näin kyynelten valuvan hänen poskellaan. 413 00:30:45,510 --> 00:30:48,513 Se oli viimeinen kerta, kun näin isäni. 414 00:30:56,479 --> 00:31:01,860 Näin kuorma-autojen tulevan, kuulin huutoja, 415 00:31:01,943 --> 00:31:05,738 ja kaksi lasta putosi rekasta. 416 00:31:11,744 --> 00:31:13,371 Rekka pysähtyi. 417 00:31:15,748 --> 00:31:18,251 Ja rekat… 418 00:31:18,334 --> 00:31:21,504 Yksi SS-mies tuli edestä esiin, 419 00:31:21,588 --> 00:31:24,966 ja hän otti lapset näin - 420 00:31:25,049 --> 00:31:27,719 ja löi heitä rekkaa vasten. 421 00:31:27,802 --> 00:31:32,181 Veri valui, ja hän heitti lapset rekkaan. 422 00:31:33,099 --> 00:31:35,310 Silloin lopetin puhumasta Jumalalle. 423 00:31:43,443 --> 00:31:45,945 He sanoivat, että saisimme numeron. 424 00:31:47,363 --> 00:31:48,907 Vangin numeron. 425 00:31:48,990 --> 00:31:53,077 Tietenkin odotimme, että saisimme vangin numeron - 426 00:31:53,161 --> 00:31:55,246 vaatteisiimme tai jonnekin. 427 00:31:55,330 --> 00:31:57,790 He järjestivät pöydät. 428 00:31:57,874 --> 00:32:01,002 Jokaisessa pöydässä istui vartijoita, 429 00:32:01,085 --> 00:32:04,923 joiden edessä oli avoimina valtavat kirjat. 430 00:32:05,548 --> 00:32:10,803 Arvelimme, että he laittaisivat nimemme niihin - 431 00:32:10,887 --> 00:32:14,098 ja numeron, jonka he antavat meille. 432 00:32:15,350 --> 00:32:19,354 Sitten tajusimme, että he laittoivat numeron - 433 00:32:20,104 --> 00:32:23,691 lihaamme. Käsivarteemme. 434 00:32:33,201 --> 00:32:35,954 He laittoivat tippoja silmiimme. 435 00:32:36,037 --> 00:32:40,333 He eivät kertoneet miksi. He laittoivat meidät tyrmään. 436 00:32:41,000 --> 00:32:42,752 He sulkivat meidät sinne - 437 00:32:42,835 --> 00:32:46,881 ja seisoimme vedessä nilkkoihin asti, tiiviisti pakattuina, 438 00:32:47,423 --> 00:32:49,968 ja se tuntui ikuisuudelta. 439 00:32:50,051 --> 00:32:53,805 Se tuntui kestävän ikuisuuden. He eivät koskaan avanneet ovea. 440 00:32:53,888 --> 00:32:57,266 He eivät antaneet meille mitään syötävää tai juotavaa. 441 00:32:57,350 --> 00:32:59,477 Joten joimme vettä, jossa seisoimme. 442 00:32:59,560 --> 00:33:02,730 Ulostimme veteen, jossa seisoimme. 443 00:33:02,814 --> 00:33:05,775 Sitten he avasivat oven ja veivät meidät ulos. 444 00:33:06,484 --> 00:33:11,406 He toivat meidät pihalle - 445 00:33:11,489 --> 00:33:13,491 ja tutkivat silmiämme. 446 00:33:14,158 --> 00:33:18,079 Jotkut eivät nähneet moneen päivään. 447 00:33:18,997 --> 00:33:24,085 He veivät meidät takaisin parakkiin, ja myöhemmin selvisi, mitä he tekivät. 448 00:33:24,168 --> 00:33:26,838 He yrittivät muuttaa silmiemme väriä. 449 00:33:26,921 --> 00:33:32,093 Niille, jotka halusivat tehdä kokeita ihmisillä, 450 00:33:32,176 --> 00:33:35,388 se oli hyödyllinen työskentely-ympäristö. 451 00:33:36,180 --> 00:33:40,810 Auschwitzissa tehtiin monia kokeita - 452 00:33:40,893 --> 00:33:44,522 erityisesti naisten steriloimiseksi, 453 00:33:45,481 --> 00:33:52,321 etenkin juutalaisnaisten, rodun pienentämiseksi ilman liikaa vaivaa. 454 00:33:53,072 --> 00:33:56,951 Sitten naiset lähetettiin takaisin leirille. 455 00:33:57,785 --> 00:34:01,873 Joskus heidät siirrettiin heti, 456 00:34:01,956 --> 00:34:07,378 koska he olivat niin kutsuttuja salaisuuksien kantajia. 457 00:34:07,462 --> 00:34:12,133 Heille tehtiin testejä ja heidät lähetettiin Birkenauhun kaasutettaviksi. 458 00:34:13,634 --> 00:34:18,639 Eräänä päivänä tuttu vanki kysyi minulta, 459 00:34:19,182 --> 00:34:21,726 voisinko yrittää käyttää vaikutusvaltaa. 460 00:34:23,061 --> 00:34:27,815 Jos jotain voitaisiin tehdä, ettei heitä lähetettäisi kaasukammioon. 461 00:34:27,899 --> 00:34:33,780 Ainoa keino oli tehdä heille lisää kokeita. 462 00:34:34,322 --> 00:34:40,119 Pelastaaksemme heidät heille piti tehdä harmittomia testejä. 463 00:34:40,203 --> 00:34:46,417 Niin ajattelimme tehdä, ja jotenkin se toimi. 464 00:34:48,252 --> 00:34:52,715 Siksi minut vapautettiin syytteistä Auschwitzissa. 465 00:34:56,385 --> 00:34:59,764 Selvittyään sodan ensimmäiset neljä ja puoli vuotta - 466 00:34:59,847 --> 00:35:03,559 Unkarin juutalaiset tapettiin viimeisessä vaiheessa - 467 00:35:03,643 --> 00:35:07,563 Hitlerin sodassa juutalaisia vastaan, kun maailman johtajat - 468 00:35:07,647 --> 00:35:11,943 olivat jo täysin tietoisia Auschwitzin yksityiskohdista. 469 00:35:12,026 --> 00:35:16,656 Tulimme Auschwitziin lopullisen ratkaisun aikana, 470 00:35:16,739 --> 00:35:19,909 kun hän oli jo epätoivoinen. 471 00:35:19,992 --> 00:35:22,870 Hitler oli häviämässä sodan. 472 00:35:22,954 --> 00:35:26,165 Mutta hän ei aikonut hävitä sotaa juutalaisia vastaan. 473 00:35:26,249 --> 00:35:30,044 Sadismi ja julmuus. 474 00:35:30,128 --> 00:35:35,258 Saksan ja Unkarin natsien järjettömyys. 475 00:35:35,341 --> 00:35:39,846 Tappaa jäljellä oleva juutalaisväestö, kun sotaa käytiin kaikkialla, 476 00:35:40,847 --> 00:35:44,559 kun he olisivat voineet saada pisteitä - 477 00:35:44,642 --> 00:35:47,979 olemalla sivistyneempiä näiden ihmisten kanssa, 478 00:35:48,521 --> 00:35:52,358 ei ollut optio, koska heidän vihansa oli niin sokea. 479 00:35:53,109 --> 00:35:59,490 Natsit kohdistivat junat ja muut hyödylliset kuljetusvälineet - 480 00:35:59,574 --> 00:36:04,829 juutalaisten karkottamiseen, lopullisen ratkaisun toteuttamiseen. 481 00:36:04,912 --> 00:36:10,543 Kun olin Auschwitzissa, kuljetuksia tuli kaksi tai kolme päivässä. 482 00:36:11,085 --> 00:36:13,087 Tuhansia ihmisiä. 483 00:36:13,921 --> 00:36:20,595 Alle kuudessa viikossa yli 438 000 Unkarin juutalaista - 484 00:36:20,678 --> 00:36:22,889 karkotettiin Auschwitziin. 485 00:36:22,972 --> 00:36:26,142 Kaasukammiot ja krematoriot eivät kestäneet. 486 00:36:27,018 --> 00:36:32,440 SS:n piti kaivaa erityisiä hautoja ruumiiden polttamiseksi, 487 00:36:33,191 --> 00:36:37,987 ja polttoaineena he käyttivät juutalaisten omaa rasvaa. 488 00:36:38,070 --> 00:36:43,618 Näin, miten he heittivät ihmisiä näihin palaviin kuoppiin. 489 00:36:44,619 --> 00:36:48,789 Sanoin itselleni: "Minussa on jotain vialla. Olen sekaisin." 490 00:36:49,415 --> 00:36:50,958 En voinut nähdä sellaista. 491 00:36:51,542 --> 00:36:55,796 Joukkohaudat olivat - 492 00:36:56,672 --> 00:37:02,678 noin kahdeksan tai kymmenen kertaa kymmenen metrin kokoisia. 493 00:37:03,846 --> 00:37:08,643 Pohjalle kasattiin puuta, 494 00:37:09,518 --> 00:37:14,023 ja se sytytettiin tuleen. Sitten ruumiit heitettiin tuleen. 495 00:37:14,106 --> 00:37:19,070 Jos rasva paloi, hauta toimi. 496 00:37:20,529 --> 00:37:22,949 Sitten siihen heitettiin lisää ruumiita. 497 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 Yksinkertaista. 498 00:37:30,122 --> 00:37:34,126 Miten laaja näkymä tässä on. 499 00:37:34,710 --> 00:37:39,131 Miten tavalliset ihmiset saattoivat palata kotiinsa - 500 00:37:40,341 --> 00:37:42,051 työskenneltyään täällä? 501 00:37:42,134 --> 00:37:45,972 Tai suunnitella tämän? Jonkun piti suunnitella tämä. 502 00:37:46,055 --> 00:37:48,975 Jonkun piti olla insinööri. 503 00:37:49,058 --> 00:37:56,023 Jonkun piti laittaa paperille tällainen tehokkuus. 504 00:37:58,526 --> 00:38:02,613 Koko sen ajan kun olin leirillä tässä kokeessa, 505 00:38:02,697 --> 00:38:05,908 aina kun minut valittiin, nielaisin timantit. 506 00:38:06,450 --> 00:38:09,745 Aina kun nielaisin ne, minun oli löydettävä ne uudestaan. 507 00:38:10,413 --> 00:38:13,249 Saimme käydä käymälässä kerran päivässä. 508 00:38:13,332 --> 00:38:17,920 En koskaan istunut reiälle, koska minun piti etsiä timantit. 509 00:38:18,004 --> 00:38:22,758 Kerran SS-nainen käveli oven ohi ja näki minut nurkassa. 510 00:38:22,842 --> 00:38:26,554 Minulla oli jo timantit kädessäni. Yleensä odotin… 511 00:38:26,637 --> 00:38:30,433 Paluumatkalla pesin ne mudassa, 512 00:38:30,516 --> 00:38:34,687 tai jos ei ollut mutaa, keitossa, jota saimme seuraavaksi. 513 00:38:34,770 --> 00:38:36,856 Nyt ei ollut aikaa, ja nielin ne. 514 00:38:39,233 --> 00:38:42,611 Luoja, tämä on käymälä. 515 00:38:44,697 --> 00:38:46,282 Voi luoja! 516 00:38:48,117 --> 00:38:52,997 Tässä paikassa olin sisareni kanssa, Edith oli vieressäni. 517 00:38:53,080 --> 00:38:56,250 Edith kuiskasi minulle: 518 00:38:57,335 --> 00:39:00,588 "On melkein sapatti. On perjantai." 519 00:39:01,339 --> 00:39:04,008 Kotona juhlimme sapattia - 520 00:39:04,091 --> 00:39:07,678 syömällä, laulamalla, rukoilemalla - 521 00:39:07,762 --> 00:39:10,848 ja sytyttämällä kynttilän. 522 00:39:10,931 --> 00:39:15,436 Sanoin hänelle: "Miksi emme juhlisi sisällä käymälässä?" 523 00:39:16,437 --> 00:39:21,025 Juoksimme takaisin, aloitimme sapattiseremonian - 524 00:39:21,108 --> 00:39:22,860 ja aloimme laulaa. 525 00:39:27,114 --> 00:39:29,158 Kun lauloimme laulua, 526 00:39:29,241 --> 00:39:33,371 muut lapset tulivat ympärillemme ja alkoivat laulaa kanssamme. 527 00:39:33,454 --> 00:39:36,665 Joku oli Hollannista, joku Saksasta. 528 00:39:36,749 --> 00:39:40,419 Joku oli Unkarista, Tšekkoslovakiasta. Olimme kaikki yhdessä. 529 00:39:40,503 --> 00:39:45,549 Yhtäkkiä heprealaiset laulut, rukoukset ja sapatti - 530 00:39:45,633 --> 00:39:48,219 yhdistivät meidät Auschwitzin käymälässä. 531 00:39:53,224 --> 00:39:58,479 Ihmiset eivät kestäneet tuskaa, olosuhteita, nälkää ja täitä. 532 00:39:58,562 --> 00:40:03,692 Täit kehossamme olivat yhtä suuria kuin pinkki kynteni. 533 00:40:03,776 --> 00:40:07,780 Ihomme oli arka raapimisesta ja tulehduksista. 534 00:40:07,863 --> 00:40:10,282 Kun sähkö meni päälle, 535 00:40:10,366 --> 00:40:13,786 he juoksivat piikkilankaan tekemään itsemurhan. 536 00:40:13,869 --> 00:40:17,540 He rankaisivat meitä. Jokaisesta lankaa juosseesta ihmisestä - 537 00:40:17,623 --> 00:40:19,959 otettiin sata vankia, 538 00:40:20,042 --> 00:40:23,963 ja heidät tapettiin kaikkien edessä varoitukseksi. 539 00:40:24,046 --> 00:40:26,966 He eivät antaneet meidän kuolla, kun halusimme. 540 00:40:27,049 --> 00:40:28,968 Sitten ajattelin jotain. 541 00:40:29,051 --> 00:40:33,222 He veivät vanhempani ja identiteettini. 542 00:40:33,305 --> 00:40:37,726 He veivät sisarukseni ja omaisuuteni. 543 00:40:38,602 --> 00:40:41,188 He halusivat minulta jotain. 544 00:40:41,897 --> 00:40:43,983 Sitten ajattelin sieluani. 545 00:40:45,151 --> 00:40:47,111 Sanoin: "He eivät saa sieluani." 546 00:40:49,029 --> 00:40:51,157 Silloin ja siellä päätin: 547 00:40:51,240 --> 00:40:56,662 "Aion nousta tästä liejusta ja taistella, sillä minusta ei tule tuhkaa." 548 00:40:58,914 --> 00:41:01,292 Kun saavuimme Auschwitziin, 549 00:41:01,375 --> 00:41:06,088 tuhansia ihmisiä poltettiin joka päivä. 550 00:41:06,172 --> 00:41:11,802 Natsit käyttivät juutalaisia vankeja, erityistä Sonderkommandoa - 551 00:41:11,886 --> 00:41:14,805 poistamaan ruumiit kaasukammioista - 552 00:41:14,889 --> 00:41:18,225 ja viemään ne krematorioon. 553 00:41:18,309 --> 00:41:21,854 Tietääkseni vain neljä meistä, 554 00:41:21,937 --> 00:41:26,901 {\an8}jotka työskentelimme Sonderkommandossa, on elossa nykyään. 555 00:41:26,984 --> 00:41:30,279 {\an8}Olemme ainoat silminnäkijät, 556 00:41:30,362 --> 00:41:34,492 jotka näimme koko prosessin alusta loppuun, 557 00:41:34,575 --> 00:41:37,286 miten lopullinen ratkaisu toteutettiin. 558 00:41:39,914 --> 00:41:42,166 Olen juutalainen Kreikasta. 559 00:41:42,249 --> 00:41:48,422 Asuin Kreikassa siihen asti, kunnes minut vietiin keskitysleirille. 560 00:41:48,506 --> 00:41:55,054 Saavuin Auschwitziin huhtikuun 1944 ensimmäisellä viikolla. 561 00:41:56,222 --> 00:42:00,559 He valitsivat joitain kreikkalaisia töihin krematorioon. 562 00:42:00,643 --> 00:42:04,355 {\an8}Se oli ensimmäinen päiväni. En tiennyt, mistä oli kyse. 563 00:42:04,438 --> 00:42:09,485 Näin 2 500 alastoman ihmisen menevän isoon huoneeseen. 564 00:42:09,568 --> 00:42:14,657 Sinne mahtui vain 500 ihmistä. He laittoivat sinne 2 500 ihmistä. 565 00:42:14,740 --> 00:42:18,452 Kukaan ei voinut muuta kuin seisoa lastensa kanssa. 566 00:42:18,536 --> 00:42:22,456 15 minuuttia myöhemmin, kun he olivat sulkeneet kammiot - 567 00:42:22,540 --> 00:42:27,670 ja SS oli heittänyt kaasun aukoista sisään, he avasivat kammion. 568 00:42:27,753 --> 00:42:31,298 Näin ihmiset, jotka olin nähnyt 15 minuuttia aiemmin. 569 00:42:31,382 --> 00:42:35,386 Näin heidät kuolleina seisomassa mustien ja sinisten lastensa kanssa. 570 00:42:36,053 --> 00:42:40,391 Sanoin itselleni: "Mitä täällä tapahtuu?" 571 00:42:41,183 --> 00:42:44,645 Siellä oli yksi puolalainen, joka oli tullut sinne aiemmin. 572 00:42:44,728 --> 00:42:46,939 Kysyin: "Missä on Jumala?" 573 00:42:47,022 --> 00:42:50,025 Hän vastasi: "Jumala on siellä, missä on voima." 574 00:42:53,070 --> 00:42:58,325 Krematorioita oli neljä, ja ne työskentelivät 24 tuntia. 575 00:42:58,409 --> 00:43:03,956 Berliinistä tuli paljon isoja kihoja katsomaan, miten juutalaiset kuolivat. 576 00:43:04,039 --> 00:43:08,002 Siellä oli hermeettisesti suljettu aukko, 577 00:43:08,085 --> 00:43:11,755 ja he katsoivat siitä, miten juutalaiset kuolivat. 578 00:43:11,839 --> 00:43:15,134 Siihen meni kaksi tai neljä minuuttia paikasta riippuen. 579 00:43:15,676 --> 00:43:19,555 Monet luulivat, että me Sonderkommandossa - 580 00:43:19,638 --> 00:43:24,059 olimme syyllisiä johonkin, koska teimme sellaista työtä. 581 00:43:24,810 --> 00:43:29,607 Mutta me emme päässeet siitä pois. 582 00:43:29,690 --> 00:43:33,402 Jos ei tehnyt, mitä he käskivät, he tappoivat heti. 583 00:43:34,445 --> 00:43:38,782 Kerran minulla oli kaksi hyvin läheistä ystävää. 584 00:43:38,866 --> 00:43:42,369 He tulivat sisään. Heidän nimensä olivat Veneziat. 585 00:43:42,911 --> 00:43:48,334 Kerroin heille heti, että he kuolisivat. 586 00:43:48,417 --> 00:43:52,713 He pyysivät ruokaa ja muuta, ja annoin heille syötävää. 587 00:43:52,796 --> 00:43:56,842 Kerroin heille, minne mennä, 588 00:43:56,925 --> 00:44:01,221 missä aukot olivat, jotta he kuolisivat nopeasti. 589 00:44:01,305 --> 00:44:05,517 Kun he olivat kuolleet, otin heidät ulos, pesin heidät - 590 00:44:05,601 --> 00:44:09,104 ja laitoin heidät uuniin poltettaviksi. 591 00:44:28,582 --> 00:44:32,002 Kuulimme tykistön alati lähestyvän. 592 00:44:33,128 --> 00:44:39,134 Budapest oli saksalaisten ja Neuvostoliiton armeijan taistelukenttä. 593 00:44:39,677 --> 00:44:42,971 Vaikka tiesimme, että voisi mennä viikkoja, 594 00:44:43,055 --> 00:44:47,393 ennen kuin Neuvostoliiton armeija vapauttaisi elossa olevat juutalaiset, 595 00:44:47,476 --> 00:44:51,397 tiesimme, että paljon vaikeuksia oli vielä edessä. 596 00:44:55,067 --> 00:44:56,902 Auschwitzissa joulun jälkeen - 597 00:44:56,985 --> 00:45:00,906 kuulimme pommitusten jatkuvasti lähestyvän. 598 00:45:01,615 --> 00:45:04,660 Natsit eivät halunneet kenenkään vapautuvan, 599 00:45:04,743 --> 00:45:08,205 joten he ajoivat ihmiset pois leiriltä. 600 00:45:09,081 --> 00:45:11,333 Kuoleman marssi toteutettiin talvella. 601 00:45:11,417 --> 00:45:16,171 Ne, jotka eivät pysyneet mukana, ammuttiin tien viereen. 602 00:45:20,384 --> 00:45:25,222 Jos joku yritti paeta - 603 00:45:26,306 --> 00:45:30,477 tai tehdä jotain kiellettyä, hänet ammuttiin paikan päälle. 604 00:45:31,103 --> 00:45:35,357 Meitä oli kolme ystävää, ja olimme olleet yhdessä siihen asti. 605 00:45:35,441 --> 00:45:41,655 Olimme vannoneet, että uhraisimme henkemme toistemme puolesta. 606 00:45:41,739 --> 00:45:43,949 Emme ikinä pettäisi toisiamme. 607 00:45:44,032 --> 00:45:47,953 Olimme nuoria. Meillä oli tämä unelma, että se olisi mahdollista. 608 00:45:48,036 --> 00:45:52,207 Yhdellä kolmesta oli polvivamma ja kuolio. 609 00:45:52,291 --> 00:45:54,960 Eräs sotilas näki hänen ontuvan. 610 00:45:55,043 --> 00:45:57,546 Sotilas halusi ampua hänet. 611 00:45:57,629 --> 00:46:01,049 Me astuimme hänen eteensä. Sotilas otti Lugerinsa ja sanoi: 612 00:46:01,133 --> 00:46:04,052 "Annan teille kolme sekuntia. Lasken kolmeen. 613 00:46:04,136 --> 00:46:08,056 Joko annatte hänet, tai te kaikki kolme kuolette." 614 00:46:08,599 --> 00:46:13,562 Voitteko kuvitella, mikä päätös meidän piti tehdä niin nuorina? 615 00:46:13,645 --> 00:46:17,775 Olimme luvanneet, että kuolisimme toistemme puolesta, 616 00:46:17,858 --> 00:46:21,069 mutta emme voineet pitää lupausta kuoleman uhatessa. 617 00:46:21,612 --> 00:46:23,113 Annoimme hänen kuolla. 618 00:46:27,409 --> 00:46:31,997 Noin kymmenen päivän marssin jälkeen saavuimme Dachauhun. 619 00:46:51,642 --> 00:46:52,976 Voi luoja! 620 00:46:55,187 --> 00:46:56,855 53 vuoden jälkeen… 621 00:46:59,983 --> 00:47:01,985 Kuin tämä olisi tapahtunut eilen. 622 00:47:08,826 --> 00:47:12,371 He olivat tässä maassa vain makaamassa, 623 00:47:12,454 --> 00:47:15,082 eikä heitä nähnyt. Ruumiiden päälle astuttiin. 624 00:47:15,165 --> 00:47:17,584 Se ei merkinnyt mitään. 625 00:47:17,668 --> 00:47:18,919 Tuossako? -Niin. 626 00:47:20,045 --> 00:47:23,423 En koskaan tiennyt kenenkään nimeä. 627 00:47:23,507 --> 00:47:26,176 En halunnut tuntea ketään. 628 00:47:26,260 --> 00:47:29,471 En halunnut, että jonain päivänä - 629 00:47:29,555 --> 00:47:32,099 joku tuntisi sen henkilön, 630 00:47:32,724 --> 00:47:36,061 jonka kengät otin hänen kuoltuaan. 631 00:47:39,147 --> 00:47:43,902 Jos voit kuvitella, että joka aamu työni oli jonkun aikaa… 632 00:47:43,986 --> 00:47:50,409 Menin parakista parakkiin hakemaan ruumiit ja vein ne krematorioon. 633 00:47:50,993 --> 00:47:52,786 Meillä oli käsikärryt. 634 00:47:53,620 --> 00:47:57,708 Muistan Sonderkommandot, jotka työskentelivät krematoriossa. 635 00:47:57,791 --> 00:48:00,294 He tulivat ulos ja avasivat portin. 636 00:48:00,377 --> 00:48:02,462 He ottivat kärryt sisään. 637 00:48:02,546 --> 00:48:04,590 Me emme saaneet mennä pidemmälle. 638 00:48:04,673 --> 00:48:08,343 He eivät puhuneet krematoriosta, mutta me tiesimme. 639 00:48:09,219 --> 00:48:13,765 Jos tuli tänne, ei päässyt ulos. Tältä alueelta ei päässyt ulos. 640 00:48:13,849 --> 00:48:18,312 Jos joku pääsi ulos ja pakeni, 641 00:48:18,395 --> 00:48:21,982 hän oli todistaja. Joten he eivät päästäneet heitä ulos. 642 00:48:29,615 --> 00:48:30,657 Katso tuota. 643 00:48:47,424 --> 00:48:51,011 Ihmisen epäinhimillisyys toista ihmistä kohtaan - 644 00:48:52,137 --> 00:48:53,722 on uskomatonta. 645 00:48:55,265 --> 00:49:00,103 Tämä on hirvein ihmisen suunnittelema asia. 646 00:49:02,856 --> 00:49:06,818 Ihmisten polttaminen, jotta heistä päästäisiin nopeasti eroon. 647 00:49:07,986 --> 00:49:09,488 Uskomatonta. 648 00:49:29,508 --> 00:49:32,302 Tämä herättää tunteita ja on vaikeaa. 649 00:49:38,934 --> 00:49:40,769 Miksi minä selvisin? 650 00:49:41,895 --> 00:49:43,563 Miksi Jumala säästi minut? 651 00:49:48,735 --> 00:49:52,155 Joku alkoi huutaa: "Amerikkalaisia!" 652 00:49:52,239 --> 00:49:56,535 Emme tienneet, mitä he tarkoittivat. He osoittivat taivaalle. 653 00:49:56,618 --> 00:50:00,580 Lentokoneet tulivat vuorten takaa tyhjästä. 654 00:50:00,664 --> 00:50:03,959 He pommittivat saattuetta. 655 00:50:04,042 --> 00:50:06,837 He eivät koskeneet meihin. Kukaan ei loukkaantunut. 656 00:50:07,379 --> 00:50:11,842 Silloin sain tietää, että Yhdysvallat oli sodassa. 657 00:50:11,925 --> 00:50:16,638 {\an8}Huhtikuun 29. päivänä minut käskettiin menemään Dachauhun. 658 00:50:17,180 --> 00:50:19,182 {\an8}Itse asiassa 28. päivän yöllä. 659 00:50:19,266 --> 00:50:24,896 Meitä käskettiin lähtemään mahdollisimman nopeasti Dachauhun - 660 00:50:25,439 --> 00:50:27,357 tietämättä, mikä meitä odotti. 661 00:50:27,441 --> 00:50:29,609 Luulimme, että se oli sotilasleiri, 662 00:50:29,693 --> 00:50:33,113 {\an8}saksalainen sotilasleiri, joka meidän oli vallattava. 663 00:50:33,196 --> 00:50:36,742 {\an8}Että meidän oli vallattava se ja vangittava ihmiset siellä. 664 00:50:36,825 --> 00:50:38,994 {\an8}Olimme lähellä niitä, 665 00:50:39,077 --> 00:50:43,582 {\an8}jotka osoittautuivat keskitysleireiksi. 666 00:50:45,042 --> 00:50:48,879 Yhtäkkiä kuulimme konekiväärien ammuntaa.; 667 00:50:49,671 --> 00:50:52,507 Ensin ajattelimme, että meidät tapetaan. 668 00:50:52,591 --> 00:50:56,136 Sitten näimme amerikkalaisten sotilaiden ryömivän ja ampuvan. 669 00:50:56,219 --> 00:50:59,514 Sitten saksalaiset sotilaat tulivat tuosta suunnasta. 670 00:51:00,223 --> 00:51:03,643 Kun he kohtasivat tässä, saksalaiset antautuivat. 671 00:51:04,311 --> 00:51:10,609 Kuvittele 32 000 ihmistä, jotka tulivat ulos parakeista. 672 00:51:10,692 --> 00:51:11,943 Leirin ulkopuolella - 673 00:51:13,070 --> 00:51:15,238 rautatiekiskoilla oli, 674 00:51:16,239 --> 00:51:18,658 luulisin 40 karjavaunua. 675 00:51:18,742 --> 00:51:21,453 Aivan täynnä ruumiita. 676 00:51:24,164 --> 00:51:28,085 Koska emme tienneet, mitä meillä oli edessämme, 677 00:51:29,211 --> 00:51:30,170 se oli - 678 00:51:31,671 --> 00:51:32,923 täysin epätodellista. 679 00:51:35,175 --> 00:51:39,554 Useimmilla on flanellipyjamat. Muuta heillä ei ollut. 680 00:51:40,222 --> 00:51:42,682 Sinisiä ja valkoisia raitoja. 681 00:51:42,766 --> 00:51:45,102 Flanellipyjamat. -Ihmiset olivat heikkoja. 682 00:51:46,603 --> 00:51:49,564 "Heikko" ei ehkä ole oikea termi. 683 00:51:50,941 --> 00:51:52,776 Mutta he olivat laihoja. 684 00:51:54,611 --> 00:51:57,030 Jotkut näyttivät vanhoilta. 685 00:51:57,656 --> 00:52:01,034 He olivat käveleviä ruumiita. Luurankoja. 686 00:52:02,369 --> 00:52:03,578 Ensin tuli muutama, 687 00:52:03,662 --> 00:52:06,039 ja sitten aina vain lisää. 688 00:52:06,123 --> 00:52:08,959 He tulivat meitä kohden, 689 00:52:09,042 --> 00:52:11,086 ikään kuin he olisivat tajunneet… 690 00:52:11,169 --> 00:52:14,256 He kai tajusivat, että olimme erilaisia. 691 00:52:14,840 --> 00:52:17,884 Että tulimme auttamaan heitä. 692 00:52:17,968 --> 00:52:21,847 Amerikkalaiset pitivät aseita saksalaisia vastaan, 693 00:52:21,930 --> 00:52:24,808 mutteivät tappaneet heitä. He antoivat heidät meille. 694 00:52:25,350 --> 00:52:29,646 Otimme kiinni tusinan saksalaisia sotilaita - 695 00:52:29,729 --> 00:52:33,483 ja revimme heidät kappaleiksi, pala palalta. 696 00:52:34,734 --> 00:52:37,737 Vangitsimme saksalaisen everstin. 697 00:52:38,697 --> 00:52:40,866 Menin takaisin ja sanoin hänelle, 698 00:52:40,949 --> 00:52:44,744 että lähettäisimme hänet poliisin luo. 699 00:52:45,662 --> 00:52:47,497 Hän sylki kasvoihini. 700 00:52:48,540 --> 00:52:49,624 Tapoin hänet. 701 00:52:51,042 --> 00:52:55,630 Sota oli pian loppumassa. Mutta viimeisinä päivinä - 702 00:52:55,714 --> 00:52:58,925 aioimme estää Saksaa saamasta tilaisuutta - 703 00:52:59,009 --> 00:53:01,636 nousta ylös ja tehdä tätä kenellekään. 704 00:53:02,679 --> 00:53:06,099 Olen nähnyt monta kauheaa näkyä - 705 00:53:06,183 --> 00:53:10,187 kahden vuoden aikana Italiassa, Ranskassa ja Saksassa. 706 00:53:10,270 --> 00:53:13,732 Mutta pahinta, mitä olen ikinä nähnyt, 707 00:53:13,815 --> 00:53:15,942 olivat holokaustista selviytyjät. 708 00:53:23,575 --> 00:53:25,202 Se on jotain, joka on… 709 00:53:26,745 --> 00:53:28,538 En voi unohtaa vieläkään. 710 00:54:54,833 --> 00:54:59,170 En ollut enää nuori. Olin hyvin vanha. 711 00:54:59,963 --> 00:55:02,841 Olin 16-vuotias, mutta olin hyvin vanha. 712 00:55:02,924 --> 00:55:06,720 Vapauteen palaaminen oli vaikeaa. 713 00:55:07,637 --> 00:55:11,433 Emme tienneet, miten tehdä rauha sen ulkomaailman kanssa, 714 00:55:11,516 --> 00:55:14,519 joka ei halunnut meitä. Emme tienneet, 715 00:55:17,230 --> 00:55:20,275 kenet löydämme ja ketä emme. 716 00:55:20,859 --> 00:55:24,654 He eivät tienneet, mitä tehdä meille. He veivät meidät leirille, 717 00:55:24,738 --> 00:55:27,449 joka oli siirtymäleiri. 718 00:55:27,532 --> 00:55:31,161 Lähin minua oli Itävallassa. 719 00:55:31,244 --> 00:55:37,375 Kaikki selviytyjät, joilla ei ollut muuta paikkaa, olivat siinä leirissä. 720 00:55:37,917 --> 00:55:41,046 Se oli toinen leiri, mutta olimme vapaita. 721 00:55:43,465 --> 00:55:47,802 Kun Neuvostoliiton armeija vapautti Budapestin, 722 00:55:47,886 --> 00:55:51,598 ja minusta tuli taas vapaa ihminen, 723 00:55:51,681 --> 00:55:53,683 en tiennyt kuukausiin, 724 00:55:54,309 --> 00:55:58,938 palaisivatko äitini ja muut perheenjäseneni. 725 00:56:02,525 --> 00:56:08,615 Toivoin, että Auschwitziin palaaminen lopettaisi vihdoin jotain. 726 00:56:10,283 --> 00:56:14,162 {\an8}Järkytyin, kun ymmärsin, 727 00:56:14,245 --> 00:56:19,459 että se herätti uusia kysymyksiä ja epäilyksiä. 728 00:56:21,753 --> 00:56:26,091 Haluaisin tietää perheestäni. 729 00:56:26,174 --> 00:56:30,470 Hän haluaisi etsiä tietoa perheestään ja itsestään. 730 00:56:34,224 --> 00:56:38,603 Nimenne, olkaa hyvä. -Renee. R-e-n-e-e. 731 00:56:39,938 --> 00:56:43,441 Tämä on ensimmäinen kerta, kun päätin - 732 00:56:44,526 --> 00:56:47,195 etsiä tietoja perheestäni. 733 00:56:50,657 --> 00:56:54,619 Sisareni oli Klara. 734 00:57:08,133 --> 00:57:10,677 Löysittekö jotain? 735 00:57:10,760 --> 00:57:16,933 Kyllä, löysin jotain. Voimme katsoa yhdessä. 736 00:57:31,114 --> 00:57:33,074 Laittakaa kortit näin. 737 00:57:45,837 --> 00:57:49,174 Klara, minun siskoni. 738 00:57:53,178 --> 00:57:59,476 Löysin tietoja siskostani, isästäni ja itsestäni. 739 00:57:59,559 --> 00:58:01,686 Kun kysyin äidistäni, 740 00:58:03,438 --> 00:58:05,940 arkistonhoitaja kertoi minulle, 741 00:58:06,024 --> 00:58:11,446 että heistä, jotka vietiin rautatieasemalta ja tapettiin heti,  742 00:58:11,529 --> 00:58:13,323 ei ole tietoja. 743 00:58:14,240 --> 00:58:20,622 Viekää tämä yläkertaan arkistoon ja soittakaa kelloa. 744 00:58:24,876 --> 00:58:27,086 Kiitos. 745 00:58:32,175 --> 00:58:37,055 Tämä on verikoe tai jotain lääketieteellistä - 746 00:58:37,138 --> 00:58:39,516 koskien Klara Weinfeldia. 747 00:58:39,599 --> 00:58:42,810 Sain selville, että siskolleni tehtiin kokeita, 748 00:58:42,894 --> 00:58:46,856 että hänelle tehtiin verikokeita. 749 00:58:46,940 --> 00:58:48,900 Mitä tämä kaikki tarkoittaa? 750 00:58:51,819 --> 00:58:55,907 Hän vastasi: "En tiedä. Kukaan ei ole kysynyt minulta. 751 00:58:55,990 --> 00:58:59,869 Mutta tohtori Münch, joka oli tämän klinikan johtaja, 752 00:58:59,953 --> 00:59:01,329 on yhä elossa." 753 00:59:01,412 --> 00:59:05,291 Sitten sain tietää, että te aiotte haastatella häntä - 754 00:59:05,375 --> 00:59:10,421 ja että voin kysyä, mitä nuo symbolit tarkoittavat. 755 00:59:11,130 --> 00:59:13,716 Siskoni Klara - 756 00:59:14,259 --> 00:59:18,638 kuoli Auschwitzissa. -Niin. 757 00:59:18,721 --> 00:59:24,936 Sain nämä paperit äskettäin Auschwitzista. -Niin. 758 00:59:26,688 --> 00:59:31,359 Haluaisin, että kerrotte papereista. -Yritän. 759 00:59:33,361 --> 00:59:35,822 Voitteko kertoa, mitä tämä on? 760 00:59:39,617 --> 00:59:41,911 Ei mitään tärkeää. 761 00:59:43,788 --> 00:59:46,833 Millaisia kokeita nämä olivat? 762 00:59:46,916 --> 00:59:49,877 Nämä eivät ole mitään. Kaikki on hyvin. 763 00:59:50,670 --> 00:59:57,510 Miksi hän kuoli? -"Kliininen instituutti". 764 00:59:57,594 --> 00:59:59,137 Se oli instituuttini. 765 01:00:02,515 --> 01:00:04,559 Hän kuoli. -Niin. 766 01:00:06,227 --> 01:00:10,356 Milloin hän saapui? Kauanko hän viipyi? 767 01:00:11,441 --> 01:00:12,984 Kuusi kuukautta. -Kuinka? 768 01:00:13,067 --> 01:00:15,862 Kuusi kuukautta. -Kuusi kuukautta? 769 01:00:15,945 --> 01:00:17,530 Sitten hän kuoli. -Niin. 770 01:00:18,948 --> 01:00:23,494 Se on normaali aika. Ymmärrättekö? -Minä olin… 771 01:00:23,578 --> 01:00:28,916 Olitteko tekin Auschwitzissa? Sitten teidän pitäisi tietää… 772 01:00:29,000 --> 01:00:32,086 Yritin olla kohtelias, 773 01:00:32,629 --> 01:00:37,925 mutta hän oli välttelevä, ja minä suutuin. 774 01:00:38,760 --> 01:00:43,806 Tuhannet ihmiset kuolivat hänen klinikallaan. 775 01:00:45,642 --> 01:00:49,812 {\an8}Palaan krematorio V:een, 776 01:00:49,896 --> 01:00:53,441 sillä tiedän varmasti, että äitini vietiin sinne. 777 01:00:54,233 --> 01:00:56,152 {\an8}Aion sytyttää kynttilöitä. 778 01:00:56,986 --> 01:01:00,114 Tiedän, etten palaa tänne enää. 779 01:01:04,994 --> 01:01:09,499 Ja nyt äskettäin - 780 01:01:09,582 --> 01:01:13,336 sain uuden kirjeen Bergen-Belsenistä, 781 01:01:14,045 --> 01:01:18,758 ettei heillä ole Edith Lokia. He tarkastivat kirjansa. 782 01:01:18,841 --> 01:01:21,636 Mutta he löysivät Edith Schwarzin. 783 01:01:22,303 --> 01:01:24,889 Muistin, että jossain vaiheessa - 784 01:01:24,972 --> 01:01:28,059 siskoni Edith päätti - 785 01:01:28,601 --> 01:01:31,813 käyttää äitini nimeä, mutta unohdin sen. 786 01:01:31,896 --> 01:01:36,067 Kaikkien näiden vuosien ajan etsin Edith Lokia. 787 01:01:36,901 --> 01:01:40,405 Löydätkö unkarilaisen… -Unkarilaisen? 788 01:01:41,614 --> 01:01:44,033 Etsitään se vain. 789 01:01:45,159 --> 01:01:46,994 Se ei ole aakkostettu. -Eikö? 790 01:02:04,637 --> 01:02:07,056 {\an8}Kun palaan Bergen-Belseniin, 791 01:02:07,140 --> 01:02:12,437 haluan mieheni rukoilevan lasteni ja minun kanssani, 792 01:02:13,229 --> 01:02:18,443 koska hautaamme Edithin symbolisesti. 793 01:02:18,526 --> 01:02:22,113 Tämä on hautausmaa, johon haudattiin kaikki ihmiset, 794 01:02:22,196 --> 01:02:25,658 jotka tuotiin vapautuksen jälkeen armeijalle. 795 01:02:26,284 --> 01:02:28,536 Löysimme siskosi nimen. 796 01:02:29,537 --> 01:02:33,583 Hän kuoli täällä. Ehkä kesäkuun toisena päivänä vuonna 1945. 797 01:02:35,752 --> 01:02:41,132 Kaikki noina päivinä kuolleet haudattiin tänne vierekkäin. 798 01:02:47,513 --> 01:02:51,184 Tänään on elämäni erityisin päivä. 799 01:02:52,143 --> 01:02:54,353 Viimein etsintä on ohi. 800 01:02:55,438 --> 01:02:59,400 Nyt tiedämme, mitä tapahtui ja milloin se tapahtui. 801 01:03:02,153 --> 01:03:05,531 Toin tänne äitini rukouskirjan, 802 01:03:05,615 --> 01:03:10,870 ja täällä luemme sinulle perinteiset rukoukset - 803 01:03:10,953 --> 01:03:13,748 ja sytytämme tämän kynttilän muistollesi. 804 01:03:14,499 --> 01:03:16,334 Muistamme sinut - 805 01:03:17,710 --> 01:03:21,172 ikuisesti, niin kauan kuin elämme. 806 01:04:14,350 --> 01:04:19,647 Mutta monet kaltaiseni ihmiset etsivät yhä. 807 01:04:21,232 --> 01:04:24,569 Koska meille - 808 01:04:25,319 --> 01:04:27,822 vapautus ei ollut viimeinen päivä. 809 01:04:37,290 --> 01:04:40,167 Sain ilmoituksen, että minut oli valittu - 810 01:04:40,251 --> 01:04:42,253 saamaan akateeminen stipendi - 811 01:04:42,336 --> 01:04:45,715 Washingtonin yliopistoon kaupunkiin nimeltään Seattle. 812 01:04:46,257 --> 01:04:49,719 Kukaan ei sanonut, että se pitäisi lausua "Seattle". 813 01:04:50,428 --> 01:04:54,223 Minulla oli lippu SS Marine Falconille. 814 01:04:54,974 --> 01:05:00,813 Menin punkkaani B-20, laitoin pois reppuni, ja he kutsuivat "chow'lle". 815 01:05:00,897 --> 01:05:04,734 En tiennyt, mitä se oli. Se ei kuulunut sanastooni. 816 01:05:04,817 --> 01:05:06,611 Joten menin chow-jonoon. 817 01:05:06,694 --> 01:05:09,947 Meillä oli valtavat metallitarjottimet. Tänä aikana - 818 01:05:10,031 --> 01:05:14,118 henkinen huolenaiheeni oli yhä nälkä. 819 01:05:14,911 --> 01:05:19,540 Nämä ihanat ihmiset läjäyttivät ihania asioita tarjottimelle. 820 01:05:19,624 --> 01:05:26,255 Linjan lopussa oli valtava kori appelsiineja - 821 01:05:26,339 --> 01:05:29,175 ja valtava kori banaaneja. 822 01:05:29,258 --> 01:05:33,137 Äitini opetti toimimaan oikein, enkä tiennyt, mikä oli oikein. 823 01:05:33,220 --> 01:05:35,222 Siellä oli iso merimies, 824 01:05:35,306 --> 01:05:40,144 ja kysyin häneltä: "Herra, otanko banaanin vai appelsiinin?" 825 01:05:41,020 --> 01:05:45,650 Hän sanoi: "Syö kaikki pahuksen banaanit ja appelsiinit, jotka haluat." 826 01:05:46,192 --> 01:05:48,277 Silloin tiesin olevani taivaassa. 827 01:05:49,320 --> 01:05:54,116 Rakastin kaupunkiani. Se oli pittoreski ja onnellinen. 828 01:05:55,409 --> 01:06:00,414 Aion palata sinne ensi kertaa lähdettyäni vuonna 1944. 829 01:06:00,498 --> 01:06:04,293 Katso kylttiä, Robin. Siinä lukee "Polyana" venäjäksi. 830 01:06:04,919 --> 01:06:05,795 Näetkö? 831 01:06:07,171 --> 01:06:09,090 Joki juoksee oikealla. 832 01:06:09,173 --> 01:06:11,384 Kävimme uimassa täällä… 833 01:06:11,467 --> 01:06:16,472 Toivon löytäväni ihmisiä, joita tunsin ennen holokaustia. 834 01:06:17,515 --> 01:06:19,934 {\an8}Ehkä voin puhua heille. 835 01:06:20,017 --> 01:06:22,436 {\an8}Tuolla on sieniä purkissa. Näetkö? 836 01:06:24,981 --> 01:06:29,193 Ehkä he voivat kertoa, mitä tapahtui, kun olimme poissa. 837 01:06:44,083 --> 01:06:47,753 Tämä yksi nainen, Mariska, muisti isovanhempani, 838 01:06:47,837 --> 01:06:50,798 isäni, äitini ja minut. 839 01:06:50,881 --> 01:06:54,093 Yllätyin, että hän muisti minut. 840 01:06:55,803 --> 01:07:00,141 Pelkäsin, että ihmiset olisivat vihamielisiä minulle, 841 01:07:00,683 --> 01:07:05,813 että he syyttäisivät minua, että tulin viemään heiltä jotain. 842 01:07:06,814 --> 01:07:10,026 Minulta kysyttiin kohteliaasti: 843 01:07:10,109 --> 01:07:15,239 "Aionko ottaa taloni ja palata tänne?" 844 01:07:15,322 --> 01:07:17,324 Minä vastasin, että en. 845 01:07:17,408 --> 01:07:21,078 Haluan vain, että lapseni tietävät, mistä olen kotoisin. 846 01:07:21,162 --> 01:07:25,416 Halusin nähdä kaupungin, jossa vartuin, vielä ennen kuolemaani. 847 01:07:30,963 --> 01:07:33,549 Palata kotikaupunkiini - 848 01:07:34,258 --> 01:07:36,302 perheeni ja lapseni kanssa, 849 01:07:37,970 --> 01:07:41,515 {\an8}näyttää hänelle tämä kaunis kaupunki, jossa… 850 01:07:42,141 --> 01:07:46,645 Sanaa "juutalainen" ei ole olemassa enää missään. 851 01:07:46,729 --> 01:07:49,815 Tämä rakennus oli juutalaisyhteisön keskus. 852 01:07:50,357 --> 01:07:56,989 Halusin mennä juutalaiseen temppeliin, joka oli kaunis synagoga. 853 01:07:59,325 --> 01:08:03,370 Katso, miten he antoivat tämän… Voi luoja. 854 01:08:03,454 --> 01:08:06,665 Et voi ymmärtää, mitä tälle kaupungille tehtiin. 855 01:08:06,749 --> 01:08:09,085 Se on uskomatonta. 856 01:08:09,168 --> 01:08:11,337 Menimme temppeliin, 857 01:08:12,254 --> 01:08:15,549 ja siellä tapasin tämän juutalaisen miehen. 858 01:08:15,633 --> 01:08:17,676 Hänkin oli ollut Auschwitzissa. 859 01:08:18,219 --> 01:08:20,596 Hei, puhutteko unkaria? 860 01:08:21,639 --> 01:08:24,308 Huomenta. Oletteko täältä? 861 01:08:24,391 --> 01:08:28,521 Synnyin täällä vuonna 1928. 862 01:08:28,604 --> 01:08:31,732 Olen Weinfeldien perheestä. -Weinfeld? 863 01:08:31,816 --> 01:08:38,531 Isälläni oli kauppa täällä, 864 01:08:38,614 --> 01:08:41,408 ja äitini kävi tietysti temppelissä. 865 01:08:41,492 --> 01:08:45,538 Minun Bar Mitzvah'ni vietettiin täällä, kun täytin 13 vuonna 1941. 866 01:08:45,621 --> 01:08:48,290 Miksi jäitte tänne? 867 01:08:48,374 --> 01:08:53,963 Koska palasin Auschwitzista - 868 01:08:54,964 --> 01:08:56,882 kesäkuun 6. päivänä vuonna 1945, 869 01:08:57,716 --> 01:09:01,053 ja muutama päivä myöhemmin rajat suljettiin. 870 01:09:01,137 --> 01:09:05,474 Sitten hän opasti meidät temppelin läpi ja selitti, 871 01:09:05,558 --> 01:09:08,227 ettei tämä ole enää juutalainen temppeli. 872 01:09:08,310 --> 01:09:12,022 {\an8}Aiemmin täällä oli Daavidin tähtiä. 873 01:09:12,106 --> 01:09:14,108 {\an8}Mitä niille on tehty? 874 01:09:14,191 --> 01:09:17,820 {\an8}Tästä tehtiin konserttisali. 875 01:09:17,903 --> 01:09:22,283 {\an8}He poistivat kaiken. 876 01:09:22,366 --> 01:09:27,371 Oli tuskallista nähdä, että tämä pyhä paikka - 877 01:09:27,454 --> 01:09:32,960 oli muutettu viihdepaikaksi. 878 01:09:34,712 --> 01:09:38,716 {\an8}Vaikeinta oli palata kotiini. 879 01:09:38,799 --> 01:09:40,885 Voi luoja. 880 01:09:43,762 --> 01:09:49,351 Tuo on alkuperäinen portti. 881 01:09:49,935 --> 01:09:52,980 Sisäänkäynti. -Sisäänkäynti, niin. 882 01:09:54,773 --> 01:09:56,442 Se oli laiminlyöty. 883 01:09:57,067 --> 01:10:01,697 Tämä kaunis talo, josta isäni aina huolehti. 884 01:10:01,780 --> 01:10:05,451 Kaikki oli hoidettu sen ympärillä. 885 01:10:06,744 --> 01:10:09,705 Se taitaa olla lukossa. -Ei se ole. 886 01:10:09,788 --> 01:10:11,957 Se ei vain aukea. -Pääsemmekö sinne? 887 01:10:12,041 --> 01:10:14,418 Se ei aukea. 888 01:10:14,501 --> 01:10:18,505 Silloin toivoin, etten olisi nähnyt sitä. 889 01:10:29,183 --> 01:10:31,352 Yksi naapureista,   890 01:10:31,435 --> 01:10:36,398 joka oli pieni lapsi, kun meidät vietiin, oli yhä siellä. 891 01:10:37,608 --> 01:10:41,195 Luojan kiitos, että olette yhä elossa. 892 01:10:45,032 --> 01:10:49,370 Voin vielä muistaa, millaista kaikki oli. 893 01:10:49,453 --> 01:10:54,333 Hänellä on nyt venäläinen vaimo, joka oli hyvin sympaattinen. 894 01:10:54,416 --> 01:10:56,752 Teidän oma talonne. 895 01:10:57,294 --> 01:11:01,006 Miten voi ottaa jonkun talon? 896 01:11:01,090 --> 01:11:05,719 Olisi paljon kerrottavaa, mutta tiedätte, mitä sanotaan… 897 01:11:05,803 --> 01:11:08,222 Jopa seinillä on korvat. 898 01:11:08,305 --> 01:11:13,560 Hän pelkäsi kertoa, mitä tapahtui, kun lähdimme. 899 01:11:14,895 --> 01:11:21,610 Puhuitteko te siitä, kun meidät vietiin? 900 01:11:21,694 --> 01:11:28,492 Olimme pahoillamme Klaran vuoksi. Hän kuulemma kuoli matkalla. 901 01:11:28,575 --> 01:11:34,206 Ei. Hän kuoli siellä. -Voi raukka. 902 01:11:35,416 --> 01:11:38,544 Olen nähnyt sen vain elokuvissa. 903 01:11:38,627 --> 01:11:42,965 Polttivatko he todella ihmisiä? 904 01:11:43,048 --> 01:11:45,801 Se oli paljon pahempaa kuin elokuvissa. 905 01:11:47,094 --> 01:11:49,430 Silloin tunsin itseni onnekkaaksi, 906 01:11:49,513 --> 01:11:54,393 että voisin palata Yhdysvaltoihin, kotiini. 907 01:11:57,479 --> 01:12:01,859 Säästin timantit koko ajan kaiken sen keskellä. 908 01:12:02,401 --> 01:12:07,656 {\an8}Kun olin vapaa, en puhunut holokaustista. 909 01:12:07,740 --> 01:12:12,077 Otin timantit ja upotin ne kyyneleen muotoiseen riipukseen, 910 01:12:12,161 --> 01:12:15,831 koska aina kun pelastin ne, jouduin itkemään. 911 01:12:15,914 --> 01:12:18,667 Tunsin, että kyynel oli sopiva. 912 01:12:19,293 --> 01:12:22,338 Sanoin lapsilleni, että timanttien täytyy periytyä - 913 01:12:22,421 --> 01:12:28,260 sukupolvelta toiselle, perheen ensimmäiselle tytölle ikuisesti. 914 01:12:28,344 --> 01:12:29,845 …miltä se maistuu. 915 01:12:31,805 --> 01:12:35,809 Tässä näkyvät niiden eri muodot ja leikkaukset. 916 01:12:35,893 --> 01:12:38,354 Ne ovat ainoa asia, 917 01:12:39,646 --> 01:12:42,232 joka minulla on äidiltäni. 918 01:12:45,694 --> 01:12:48,155 En tiedä, mitä ajattelet… 919 01:12:48,238 --> 01:12:52,659 Nykyään elämäni on jotain, jota en itse voi uskoa. 920 01:12:54,870 --> 01:13:01,210 Kun noin 600 000 ihmisen vaalipiirini on valinnut minut Kaliforniassa - 921 01:13:01,752 --> 01:13:03,170 yhdeksän kertaa, 922 01:13:03,712 --> 01:13:07,049 se tuntuu unelta. Se asettaa - 923 01:13:07,716 --> 01:13:10,719 minulle uskomattoman vastuun. 924 01:13:10,803 --> 01:13:13,931 {\an8}Holokaustin ainoana selviytyjänä, 925 01:13:14,014 --> 01:13:17,017 {\an8}joka on valittu Yhdysvaltain kongressiin, 926 01:13:17,768 --> 01:13:22,731 {\an8}puhun kaikkien kollegoideni puolesta, republikaanien ja demokraattien, 927 01:13:23,357 --> 01:13:27,945 {\an8}ilmaistessani raivomme viimeisimmistä terrori-iskuista… 928 01:13:28,028 --> 01:13:32,199 {\an8}Elämäni keskipisteessä ovat ihmisoikeudet, 929 01:13:33,033 --> 01:13:35,744 sillä olen varma, että ne ovat tie - 930 01:13:36,537 --> 01:13:38,372 kohti sivistyneempää maailmaa. 931 01:13:39,456 --> 01:13:43,502 Vaimoni Annette ja minä olemme tunteneet toisemme aina. 932 01:13:43,585 --> 01:13:47,047 Kasvoimme lapsina Budapestissa. 933 01:13:48,257 --> 01:13:51,176 Olemme olleet naimisissa 47 vuotta. 934 01:13:52,344 --> 01:13:54,179 Meillä on kaksi tytärtä, 935 01:13:54,847 --> 01:13:57,516 jotka sanoivat meille varhain, 936 01:13:57,599 --> 01:14:02,771 että he suunnittelivat erityistä lahjaa vanhemmilleen. 937 01:14:04,648 --> 01:14:08,861 Koska perheemme tuhoutuivat, he antavat meille ison perheen. 938 01:14:10,154 --> 01:14:15,576 Meitä on siunattu 17 upealla lapsenlapsella, 939 01:14:16,243 --> 01:14:18,495 ja he ovat elämämme keskipiste. 940 01:14:22,666 --> 01:14:27,754 Halusin olla holokaustin opettaja. 941 01:14:28,338 --> 01:14:31,300 Menin Museum of Toleranceen, 942 01:14:31,383 --> 01:14:34,344 jossa perustin tiedotusohjelman. 943 01:14:34,887 --> 01:14:40,601 Puhun ryhmille, jotka tulevat museoon. 944 01:14:40,684 --> 01:14:41,894 …syntyi. 945 01:14:42,603 --> 01:14:45,022 Kun näin tapahtuu, 946 01:14:45,105 --> 01:14:48,942 melkein uskoo, että teki jotain väärin. 947 01:14:49,026 --> 01:14:50,944 Miksi he tekisivät näin minulle? 948 01:14:51,028 --> 01:14:54,615 Minusta velvollisuuteni - 949 01:14:55,532 --> 01:15:00,078 on kertoa maailmalle siitä, mitä sen aikana tapahtui. 950 01:15:00,829 --> 01:15:03,707 Olen aina tuntenut, että kieleni on riittämätön. 951 01:15:05,042 --> 01:15:10,756 Jos halusin kertoa kokemuksistani, 952 01:15:10,839 --> 01:15:14,593 minun oli puhuttava jonkun välineen kautta. 953 01:15:15,135 --> 01:15:16,512 Sitten löysin taiteen. 954 01:15:17,262 --> 01:15:21,266 Koska taide ylittää. Se on sanojen yläpuolella. 955 01:15:23,435 --> 01:15:26,688 Halusin, että pinta olisi hyvin kerrostettu. 956 01:15:26,772 --> 01:15:29,358 Sen pitäisi näyttää murtuneelta seinältä, 957 01:15:29,900 --> 01:15:34,154 joka on päällystetty eilisen uutisilla, 958 01:15:34,238 --> 01:15:36,782 koska ihmiset haluavat unohtaa menneisyyden. 959 01:15:36,865 --> 01:15:40,035 Ihmiset haluavat unohtaa holokaustin. 960 01:15:40,118 --> 01:15:43,080 Se mikä saa minut jatkamaan, on - 961 01:15:44,456 --> 01:15:45,832 perheeni, 962 01:15:46,792 --> 01:15:49,169 jonka mieheni ja minä loimme. 963 01:15:50,212 --> 01:15:51,755 Lapsenlapseni. 964 01:15:52,673 --> 01:15:54,383 Kolme ihanaa lasta. 965 01:15:55,008 --> 01:15:56,510 Kaksi heistä on rabbia. 966 01:15:57,219 --> 01:15:59,638 Ja kaunis tyttäreni. 967 01:15:59,763 --> 01:16:03,767 Hän opettaa minulle joka päivä, mikä on tärkeää elämässä. 968 01:16:05,811 --> 01:16:09,898 Mieheni, joka on neljännen sukupolven israelilainen. 969 01:16:09,982 --> 01:16:12,067 Ja hyvin kohtelias mies. 970 01:16:12,150 --> 01:16:15,654 Hän auttoi minua rakentamaan elämän. 971 01:16:16,530 --> 01:16:19,616 Tämä maalaus on "Arbeit Macht Frei". 972 01:16:20,242 --> 01:16:23,078 Kun lukee tämän tervetuliaisen portilla, 973 01:16:23,161 --> 01:16:27,082 niin sanotusti Arbeit macht frei… 974 01:16:27,165 --> 01:16:29,668 Nykyään taiteeni kuvaa holokaustia, 975 01:16:29,751 --> 01:16:34,298 koska minulla ei ole muistomerkkiä sukulaisilleni. 976 01:16:34,381 --> 01:16:37,968 En tiedä, missä he ovat. 977 01:16:38,510 --> 01:16:43,932 Miksi niin monet perheenjäsenistäni kuolivat? 978 01:16:44,016 --> 01:16:47,978 Baschien perhe on melkein tuhottu. Olemme syntyneet uudestaan. 979 01:16:49,938 --> 01:16:53,525 Kun olemme yhdessä, olemme aika iso ryhmä. 980 01:16:54,943 --> 01:16:58,405 Ilo istua perheeni kanssa, 981 01:16:58,488 --> 01:17:01,867 katsella ympärilleni ja sanoa, että olin lähellä kuolemaa. 982 01:17:02,534 --> 01:17:06,038 Tässä istun pöydän ääressä, ja meitä on 11, 12 - 983 01:17:06,121 --> 01:17:07,539 iloitsemassa elämästä. 984 01:17:07,623 --> 01:17:12,127 Elämän nautinto on ihanaa. 985 01:17:15,547 --> 01:17:19,051 Eräänä päivänä sunnuntaina joku koputti ovelleni - 986 01:17:19,134 --> 01:17:20,344 ja käveli sisään… 987 01:17:20,427 --> 01:17:22,012 Menin ovelle. 988 01:17:22,095 --> 01:17:25,766 Hänellä oli kainalossa jotain käärittynä sanomalehteen. 989 01:17:25,849 --> 01:17:28,268 Hän kysyi: "Oletko Paul Parks?" "Kyllä." 990 01:17:28,352 --> 01:17:30,812 Hän sanoi: "Olemme etsineet sinua vuosia. 991 01:17:30,896 --> 01:17:33,398 Ihmiset ovat etsineet sinua. 992 01:17:33,482 --> 01:17:35,817 Halusimme löytää sinut." Kysyin: "Miksi?" 993 01:17:35,901 --> 01:17:41,865 Hän sanoi: "Dachaussa eräs mies, jonka vapautitte, muisti sinut. 994 01:17:42,616 --> 01:17:44,826 Hän kuoli vuosia sitten. 995 01:17:44,910 --> 01:17:47,954 Hän teki leirillä menoran. 996 01:17:48,038 --> 01:17:50,374 Hän teki sen betoninauloista, 997 01:17:50,457 --> 01:17:54,920 hitsasi ja punoi ne yhteen leirillä ollessaan. 998 01:17:55,587 --> 01:17:58,298 Hän halusi sinun saavan sen. 999 01:17:58,924 --> 01:18:02,010 Olemme etsineet sinua antaaksemme sen sinulle." 1000 01:18:02,094 --> 01:18:04,346 Hän antoi minulle tämän menorahin. 1001 01:18:11,728 --> 01:18:14,690 Vapautus oli kuin lahja maailmalta. 1002 01:18:15,440 --> 01:18:18,902 Se oli ensimmäinen kerta, kun taas tunnustin Jumalan, 1003 01:18:18,985 --> 01:18:22,072 että Hän on paikalla ja auttoi minua selviytymään. 1004 01:18:22,155 --> 01:18:25,659 En usko, että Jumala loi holokaustin. 1005 01:18:25,742 --> 01:18:32,165 Jumala antoi meille mielen, sydämen ja vapaan tahdon. 1006 01:18:32,749 --> 01:18:34,668 Riippuu ihmisestä, 1007 01:18:35,711 --> 01:18:38,463 mitä hän tekee elämällään. 1008 01:18:39,840 --> 01:18:43,385 Syytän ihmistä, en Jumalaa. 1009 01:18:43,468 --> 01:18:46,888 En voi selittää järkevästi, 1010 01:18:47,806 --> 01:18:51,518 tunteellisesti tai älyllisesti selittää holokaustia. 1011 01:18:52,227 --> 01:18:55,313 En löydä - 1012 01:18:55,856 --> 01:19:00,444 paikkaa korkeammalle auktoriteetille - 1013 01:19:01,111 --> 01:19:02,237 tässä painajaisessa. 1014 01:19:02,320 --> 01:19:04,197 Millaisia ihmisiä me olemme? 1015 01:19:04,865 --> 01:19:07,033 Mitä kirjat opettavat meille? 1016 01:19:07,743 --> 01:19:11,163 Mikä ero on minun - 1017 01:19:12,038 --> 01:19:15,375 ja toisen lapsen välillä? Mitä Raamattu opettaa? 1018 01:19:17,711 --> 01:19:20,672 Mistä tässä on kyse? 1019 01:19:23,049 --> 01:19:26,553 Hitler pysyi patologisena antisemiittinä loppuun asti. 1020 01:19:26,636 --> 01:19:28,930 Yksi hänen testamenteistaan - 1021 01:19:29,014 --> 01:19:31,933 tai muistutuksistaan seuraajille - 1022 01:19:32,726 --> 01:19:36,480 oli jatkaa sotaa juutalaisia vastaan. 1023 01:19:36,563 --> 01:19:41,401 Hänen testamentissaan 29. huhtikuuta vuonna 1945 - 1024 01:19:41,485 --> 01:19:46,156 hän sanoi: "Ennen kaikkea määrään hallituksen - 1025 01:19:46,865 --> 01:19:51,161 ja kansan vaalimaan rotulakeja viimeiseen asti - 1026 01:19:51,828 --> 01:19:54,956 ja vastustamaan armottomasti - 1027 01:19:55,665 --> 01:19:58,418 kaikkien kansakuntien myrkyttäjää, 1028 01:19:59,294 --> 01:20:01,797 kansainvälistä juutalaisuutta." 1029 01:20:35,372 --> 01:20:39,000 Holokaustia täytyy pitää lukuna - 1030 01:20:39,626 --> 01:20:43,547 ihmisen epäinhimillisyyden pitkässä historiassa. 1031 01:20:45,715 --> 01:20:49,886 Ei voi sivuuttaa syrjintää, 1032 01:20:49,970 --> 01:20:54,933 joka on kohdistettu moniin ihmisiin johtuen rodusta, väristä tai uskonnosta. 1033 01:20:55,016 --> 01:20:57,060 Emme voi sivuuttaa orjuutta. 1034 01:20:57,143 --> 01:21:00,188 Emme voi sivuuttaa noitavainoja. 1035 01:21:00,272 --> 01:21:03,984 Emme voi sivuuttaa kristittyjen tappamista antiikin Roomassa. 1036 01:21:05,902 --> 01:21:08,905 Holokausti on ehkä huipentuma - 1037 01:21:09,948 --> 01:21:13,410 sellaisesta kauheudesta, jota voi tapahtua, 1038 01:21:13,493 --> 01:21:18,331 kun ihminen menettää moraalinsa, 1039 01:21:18,415 --> 01:21:21,626 uskonsa ihmisen elämän pyhyyteen. 1040 01:27:02,550 --> 01:27:05,261 Tekstitys: Marja Härmänmaa