1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,412 --> 00:00:41,791 有件事讓我和全世界都很困惑 4 00:00:42,667 --> 00:00:46,296 德國人投注了這麼多人力 5 00:00:46,379 --> 00:00:51,217 火車、卡車和精神 6 00:00:51,301 --> 00:00:54,888 就為了徹底毀滅猶太人 7 00:00:54,971 --> 00:01:01,853 要是他們在戰爭結束前六個月 轉而將這些精力 8 00:01:01,936 --> 00:01:04,105 投入至強化自身戰力 9 00:01:04,189 --> 00:01:06,566 他們就可以撐得更久 10 00:01:06,649 --> 00:01:10,653 但對他們來說,屠殺猶太人的重要性 11 00:01:10,737 --> 00:01:12,489 甚至遠遠超過打贏戰爭 12 00:01:29,839 --> 00:01:31,341 (在第二次世界大戰期間) 13 00:01:31,424 --> 00:01:36,054 (阿道夫希特勒的納粹德國 接連攻佔數個國家的同時) 14 00:01:36,137 --> 00:01:41,101 (歐洲猶太人的權利受到剝奪 他們被迫進入隔離區) 15 00:01:41,184 --> 00:01:44,687 (驅逐至集中營,並且遭到殺害) 16 00:01:45,939 --> 00:01:49,984 (到了1944年,儘管德國確定敗北) 17 00:01:50,068 --> 00:01:54,197 (希特勒和其支持者 仍未放棄對猶太人的戰爭) 18 00:01:54,280 --> 00:01:56,658 (他的部隊加緊腳步) 19 00:01:56,741 --> 00:02:01,454 (追殺歐洲僅存最大的猶太族群 匈牙利猶太人) 20 00:02:02,664 --> 00:02:05,375 (以下故事記錄五位匈牙利倖存者) 21 00:02:05,458 --> 00:02:07,752 (在第二次世界大戰 最後一年的遭遇) 22 00:02:22,684 --> 00:02:26,229 我在喀爾巴阡山的波亞納鎮長大 23 00:02:27,230 --> 00:02:30,150 這座小鎮有兩條大街 24 00:02:30,233 --> 00:02:34,028 一路通往那裡,上面有一座教堂… 25 00:02:34,112 --> 00:02:40,410 {\an8}鎮上有一間郵局、一座市政廳 一座教堂,和一座猶太教堂 26 00:02:40,493 --> 00:02:42,245 所有人都彼此認識 27 00:02:42,328 --> 00:02:43,371 小鎮很美 28 00:02:44,747 --> 00:02:47,125 {\an8}我住在一個名叫烏日霍羅德的小鎮 29 00:02:48,334 --> 00:02:49,919 小鎮不大 30 00:02:50,545 --> 00:02:55,508 但感覺卻像一座大都會 31 00:02:56,426 --> 00:02:58,386 這裡有一間熟食店 32 00:02:59,012 --> 00:03:01,097 大概就在這裡 33 00:03:01,764 --> 00:03:02,765 然後… 34 00:03:06,519 --> 00:03:11,566 我們以前會來這裡 買下午要吃的三明治 35 00:03:14,194 --> 00:03:17,197 我們住在一座名叫沙爾堡的小鎮 36 00:03:17,280 --> 00:03:22,827 {\an8}位於匈牙利,靠近奧地利邊境 37 00:03:24,037 --> 00:03:29,626 {\an8}村民每天都會運來附近村落的商品 38 00:03:29,709 --> 00:03:31,502 裝在大籃子裡 39 00:03:31,586 --> 00:03:35,632 他們會放在頭上或肩膀上運過來 40 00:03:39,219 --> 00:03:42,013 {\an8}薩索沃是個小小的社群 41 00:03:42,096 --> 00:03:44,057 {\an8}只有三千人 42 00:03:44,140 --> 00:03:47,644 那裡沒有電,完全沒有建設 43 00:03:47,727 --> 00:03:52,106 我過著非常簡樸、無趣的生活 沒有任何刺激的事發生 44 00:03:53,399 --> 00:03:59,113 但後來我去了布達佩斯 那裡的生活徹底不同 45 00:03:59,197 --> 00:04:01,407 是非常巨大的轉變 46 00:04:02,033 --> 00:04:05,036 我看著這座城市,說了聲:“哇!” 47 00:04:05,119 --> 00:04:09,582 就像是…我從不相信這種事情的存在 48 00:04:12,543 --> 00:04:16,422 布達佩斯是個宏偉的世界級大都市 49 00:04:16,923 --> 00:04:22,262 {\an8}和維也納、巴黎和倫敦一樣 都是偉大的歐洲首都 50 00:04:22,887 --> 00:04:25,390 這座雄偉的議會建築 51 00:04:26,140 --> 00:04:30,061 見識了匈牙利歷史上 最強大與最悲慘的時刻 52 00:04:30,144 --> 00:04:33,648 大多數生活在布達佩斯的猶太人 53 00:04:33,731 --> 00:04:37,443 都非常融入社會 有著根深蒂固的愛國精神 54 00:04:37,527 --> 00:04:42,282 對於匈牙利的文化傳統也極為驕傲 55 00:04:42,365 --> 00:04:47,036 我們鎮上有大約800個猶太家庭 56 00:04:47,120 --> 00:04:53,584 非猶太人應該有10000到11000人 57 00:04:54,294 --> 00:04:58,131 我有非猶太朋友,和非猶太男孩交往 58 00:04:58,214 --> 00:05:00,425 我爸媽也有非猶太朋友 59 00:05:00,508 --> 00:05:03,678 同時我們也覺得自己是匈牙利人 60 00:05:04,387 --> 00:05:05,555 而非只是猶太人 61 00:05:05,638 --> 00:05:08,349 猶太教是我們的宗教 62 00:05:09,183 --> 00:05:10,560 但我們是匈牙利人 63 00:05:13,438 --> 00:05:17,567 1934年8月2日,軍官與士兵宣誓效忠 64 00:05:17,650 --> 00:05:20,820 對象不是德國,而是希特勒本人 65 00:05:20,903 --> 00:05:24,032 希特勒逐漸對德國施行專制統治 66 00:05:24,824 --> 00:05:27,368 對於驚恐的鄰居,奧地利 67 00:05:27,452 --> 00:05:29,662 希特勒答應不會干涉 68 00:05:29,746 --> 00:05:32,623 1938年,我十歲的時候 69 00:05:33,207 --> 00:05:34,917 我第一次買了報紙 70 00:05:35,668 --> 00:05:38,129 我看到頭條新聞說 71 00:05:38,671 --> 00:05:40,923 “希特勒進軍奧地利” 72 00:05:41,007 --> 00:05:46,387 我感覺到,這個歷史性的一刻 73 00:05:46,471 --> 00:05:52,602 將對匈牙利猶太人、我的家庭 與我的人生帶來巨大的影響 74 00:05:55,855 --> 00:05:58,107 德國入侵波蘭和格但斯克 75 00:05:58,191 --> 00:06:00,777 華沙遭到轟炸,一片狼藉 76 00:06:00,860 --> 00:06:02,862 波蘭成了一片廢墟 77 00:06:02,945 --> 00:06:05,365 (波蘭遭到入侵) 78 00:06:11,788 --> 00:06:16,542 逃離波蘭的難民來到了匈牙利 79 00:06:16,626 --> 00:06:22,006 在星期五晚上 很多猶太家庭去了教堂 80 00:06:22,090 --> 00:06:24,634 把這些難民帶回家,提供他們庇護 81 00:06:24,717 --> 00:06:26,969 他們會向我們說故事 82 00:06:27,929 --> 00:06:30,348 我常常想到… 83 00:06:32,725 --> 00:06:33,976 我們當時並不相信他們 84 00:06:34,477 --> 00:06:38,856 {\an8}我聽到我父親和另一個男人的對話 85 00:06:38,940 --> 00:06:43,194 {\an8}他向我爸爸說了納粹在波蘭的行徑 86 00:06:43,277 --> 00:06:46,239 有一件事我永遠不會忘記 87 00:06:46,322 --> 00:06:51,702 他說納粹帶走了年幼的猶太嬰兒 88 00:06:51,786 --> 00:06:55,623 拉著他們的腿,扯成兩半 89 00:06:55,706 --> 00:07:00,002 再把他們丟進聶斯特河 也就是烏克蘭的河流 90 00:07:00,086 --> 00:07:02,046 到了後來 91 00:07:02,130 --> 00:07:04,757 故事越來越可怕 92 00:07:04,841 --> 00:07:10,555 我們開始聽說大規模槍擊與萬人塚 93 00:07:10,638 --> 00:07:13,641 但有一種天真的… 94 00:07:14,434 --> 00:07:17,437 我不想用這個詞,但我必須用… 95 00:07:17,520 --> 00:07:23,067 愛國精神,覺得我們匈牙利人 不會幹出這種事 96 00:07:23,151 --> 00:07:28,448 希特勒在德國 德國發生的事對我們沒有影響 97 00:07:28,531 --> 00:07:31,534 我們離他們很遠 98 00:07:32,660 --> 00:07:35,621 {\an8}(德國) 99 00:07:36,205 --> 00:07:39,542 {\an8}(荷蘭,1940年) 100 00:07:41,252 --> 00:07:48,092 {\an8}(比利時,1940年) 101 00:07:50,761 --> 00:07:54,682 {\an8}(法國,1940年) 102 00:07:54,765 --> 00:07:56,476 {\an8}當時有兩場戰爭 103 00:07:57,435 --> 00:07:58,978 {\an8}一是軍事戰爭 104 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 還有與之齊頭並進的 105 00:08:01,772 --> 00:08:03,232 {\an8}第二場戰爭 106 00:08:03,316 --> 00:08:06,777 {\an8}納粹親衛隊針對猶太人的戰爭 107 00:08:07,612 --> 00:08:13,659 {\an8}(立陶宛,1941年) 108 00:08:15,036 --> 00:08:18,956 {\an8}(波蘭,1942年 華沙猶太區) 109 00:08:20,416 --> 00:08:23,920 {\an8}(拉脫維亞,1942年) 110 00:08:27,048 --> 00:08:30,885 {\an8}(利耶帕亞,拉脫維亞,1943年 猶太人的行刑) 111 00:08:47,568 --> 00:08:52,114 匈牙利民族性黑暗的一面 112 00:08:52,198 --> 00:08:54,367 越來越明顯 113 00:08:54,450 --> 00:08:57,620 對猶太人的迫害也越來越明顯 114 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 猶太人失去工作、事業 115 00:09:01,207 --> 00:09:04,627 匈牙利出現了一場納粹行動 箭十字黨 116 00:09:04,710 --> 00:09:07,421 而他們理所當然地成了 117 00:09:08,005 --> 00:09:13,094 匈牙利猶太人最痛恨且畏懼的組織 118 00:09:17,265 --> 00:09:21,185 大家都會想:“我們為何不為所動?” 119 00:09:21,269 --> 00:09:23,354 我們沒有逃跑,也沒有躲起來 120 00:09:24,063 --> 00:09:26,607 事情不是一口氣發生的 121 00:09:26,691 --> 00:09:29,527 發生的過程非常緩慢 122 00:09:29,610 --> 00:09:33,864 每次頒布新的法律或禁令時 123 00:09:33,948 --> 00:09:38,286 我們只會說:“只是一條新規定而已 很快就結束了” 124 00:09:40,037 --> 00:09:42,873 {\an8}(1944年3月,佔領匈牙利) 125 00:09:42,957 --> 00:09:46,377 {\an8}希特勒在1944年3月19日進入匈牙利 126 00:09:47,753 --> 00:09:49,171 我當時16歲 127 00:09:49,672 --> 00:09:53,259 1944年3月19日 128 00:09:53,342 --> 00:09:57,096 德國人和親衛隊進入我們的小鎮 129 00:09:57,638 --> 00:10:02,727 佔領我們小鎮的納粹政權 就只有兩台摩托車 130 00:10:02,810 --> 00:10:07,690 因為他們的人力早就生活在當地 替他們執行下流的勾當 131 00:10:08,399 --> 00:10:12,528 大多都是我們長年以來 誤以為是朋友的人 132 00:10:12,612 --> 00:10:15,281 他們突然背棄我們 133 00:10:15,364 --> 00:10:18,034 和敵軍為伍 134 00:10:18,117 --> 00:10:21,329 下一條禁令就是 135 00:10:21,412 --> 00:10:25,374 沒有佩戴黃色星星,就不能上街 136 00:10:25,458 --> 00:10:28,753 我們聽說德國猶太人在戴上黃星之後 137 00:10:28,836 --> 00:10:30,630 就被帶走了 138 00:10:30,713 --> 00:10:32,673 波蘭也是相同的狀況 139 00:10:33,382 --> 00:10:36,677 當時我們非常擔心 140 00:10:37,345 --> 00:10:40,306 我沒有戴上黃色星星 141 00:10:40,389 --> 00:10:42,683 我就被逮了 142 00:10:44,060 --> 00:10:46,687 我被送進勞動營 143 00:10:47,313 --> 00:10:49,940 位於布達佩斯以北 144 00:10:50,024 --> 00:10:52,193 那裡有一座重要的鐵路橋 145 00:10:53,444 --> 00:10:59,784 {\an8}我們的工作是修復鐵路 146 00:11:00,785 --> 00:11:03,704 線路和橋樑,不能休息 147 00:11:04,246 --> 00:11:08,250 而英國和美國日夜都在轟炸 148 00:11:08,334 --> 00:11:11,379 當然了,我們都很擔心自己會死 149 00:11:11,462 --> 00:11:12,838 但我們也希望 150 00:11:12,922 --> 00:11:17,009 美國和英國轟炸機可以擊中目標 151 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 毀了這座橋 152 00:11:19,220 --> 00:11:22,682 因為這樣才能打敗希特勒 153 00:11:23,557 --> 00:11:25,768 我逃離了勞動營 154 00:11:26,352 --> 00:11:30,272 加入一個匈牙利地下組織 155 00:11:30,773 --> 00:11:36,362 下一個命令是 我們必須打包25公斤的行李 156 00:11:36,445 --> 00:11:39,615 起初我們都不明白,我們該帶什麼? 157 00:11:39,699 --> 00:11:42,993 想想你的家,你自己的家 158 00:11:43,077 --> 00:11:44,912 25公斤的行李,你會帶什麼? 159 00:11:44,995 --> 00:11:47,164 25公斤的什麼? 160 00:11:47,248 --> 00:11:49,500 25公斤是多少? 161 00:11:50,376 --> 00:11:52,878 你會帶枕頭嗎?會帶被子嗎? 162 00:11:52,962 --> 00:11:54,880 會帶碗盤嗎?會帶… 163 00:11:55,381 --> 00:11:56,590 你會帶什麼? 164 00:11:57,091 --> 00:11:58,509 我們在打包時 165 00:12:00,761 --> 00:12:05,141 我想帶走一些 能讓我回憶美好時光的東西 166 00:12:05,808 --> 00:12:09,979 我很憂鬱,也很擔心 167 00:12:11,230 --> 00:12:14,608 我看到了一件泳衣 168 00:12:14,692 --> 00:12:19,572 是我爸爸買給我的泳衣 169 00:12:24,452 --> 00:12:25,870 我不想這樣 170 00:12:37,923 --> 00:12:41,927 他在大約三年前出了一趟差 171 00:12:42,011 --> 00:12:43,554 我爸回家了 172 00:12:44,180 --> 00:12:47,558 他總會帶禮物回來 173 00:12:47,641 --> 00:12:49,435 給我妹妹和我 174 00:12:50,561 --> 00:12:51,562 然後… 175 00:12:52,938 --> 00:12:55,941 我們當然會問:“你帶了什麼?” 176 00:12:56,025 --> 00:12:58,027 他打開一個盒子 177 00:12:58,694 --> 00:13:02,948 盒子裡裝著一件非常漂亮的泳衣 178 00:13:03,032 --> 00:13:05,868 {\an8}有閃亮的緞面裝飾 179 00:13:05,951 --> 00:13:09,663 {\an8}印著彩色的花 180 00:13:10,831 --> 00:13:17,463 到了下午 我聽到軍靴走上樓梯的聲音 181 00:13:18,339 --> 00:13:22,092 我跑回房間 把這件泳衣穿在洋裝底下 182 00:13:23,427 --> 00:13:25,346 我就是這樣離開的 183 00:13:25,846 --> 00:13:30,309 他們打破大門,進到屋裡 他們給了我們幾分鐘 184 00:13:30,392 --> 00:13:33,312 他們說半小時,但其實不到半小時 185 00:13:33,395 --> 00:13:35,940 他們叫我們收拾好貴重物品 186 00:13:36,023 --> 00:13:39,109 然後把我們趕到屋外 187 00:13:43,697 --> 00:13:47,618 我無法想像 他們就這樣把人從家裡帶走… 188 00:13:50,871 --> 00:13:52,248 就因為對方是猶太人 189 00:13:52,331 --> 00:13:55,084 我們所謂的朋友和鄰居 190 00:13:55,626 --> 00:13:58,546 在路邊排成一列 191 00:13:59,213 --> 00:14:00,840 吼叫著說 192 00:14:00,923 --> 00:14:06,262 “你們差不多該滾了 我們小鎮不需要猶太人 193 00:14:06,345 --> 00:14:08,514 我們要把你們猶太人通通除掉” 194 00:14:09,723 --> 00:14:12,601 我站在原地,不敢相信眼前所見 195 00:14:13,435 --> 00:14:18,190 他們的孩子都是我的同學 我們都是朋友 196 00:14:18,274 --> 00:14:20,025 我們會共享各種東西 197 00:14:20,109 --> 00:14:23,654 為什麼對我們有敵意? 為什麼突然討厭我們? 198 00:14:23,737 --> 00:14:28,200 就像猶太人出埃及一樣 199 00:14:28,284 --> 00:14:30,452 我們拿著自己的行李 200 00:14:30,536 --> 00:14:33,289 枕頭和被子都綁成一綑 201 00:14:33,789 --> 00:14:37,918 我們小朋友也幫忙搬,我覺得很丟臉 202 00:14:38,002 --> 00:14:43,757 我們想相信他們要帶我們去德國 讓我們工作 203 00:14:43,841 --> 00:14:45,384 我們真的想這麼相信 204 00:14:45,968 --> 00:14:52,641 當時全歐洲猶太人都已被關在集中營 205 00:14:52,725 --> 00:14:54,143 而我們並不知道 206 00:14:54,727 --> 00:14:57,730 集中、隔離與放逐 207 00:14:57,813 --> 00:15:03,110 集中在同一時間內發生,也就是12週 208 00:15:04,028 --> 00:15:10,492 發生在其他地方的放逐 209 00:15:11,911 --> 00:15:17,958 速度都比不過匈牙利 210 00:15:18,042 --> 00:15:20,711 他們說要帶我們去隔離區 211 00:15:20,794 --> 00:15:23,130 我們從沒聽過這個詞 212 00:15:23,213 --> 00:15:26,050 匈牙利文沒有“隔離區”這個詞 213 00:15:26,133 --> 00:15:28,010 我們不知道自己身處何處 214 00:15:28,636 --> 00:15:31,096 隔天早上醒來時 215 00:15:31,180 --> 00:15:34,767 我發現我們在一座磚廠 216 00:15:34,850 --> 00:15:36,393 磚頭工廠 217 00:15:38,729 --> 00:15:41,690 {\an8}四月是雨季,常常下雨 218 00:15:42,191 --> 00:15:43,984 {\an8}我們總是… 219 00:15:44,068 --> 00:15:47,112 {\an8}我們必須更換床單,因為屋頂太薄了 220 00:15:47,196 --> 00:15:49,031 我們總是被淋濕 221 00:15:49,114 --> 00:15:53,869 那裡有成千上萬的人 因為全縣的人都擠進去了 222 00:15:54,578 --> 00:15:57,456 到處都是帶著狗的守衛 223 00:15:57,539 --> 00:15:59,416 都是大型德國牧羊犬 224 00:15:59,500 --> 00:16:03,837 牠們老是被牽得緊緊的 四處走來走去 225 00:16:03,921 --> 00:16:08,092 這裡都是小屋,四處都擠滿人 226 00:16:08,175 --> 00:16:10,511 -妳知道妳的小屋在哪裡嗎? -知道 227 00:16:10,594 --> 00:16:14,056 我的小屋就在這裡 就在這堆磚頭的位置 228 00:16:15,349 --> 00:16:17,184 有天他們宣布 229 00:16:17,267 --> 00:16:23,190 想去托凱的葡萄園釀酒的人 230 00:16:23,732 --> 00:16:24,566 就去集合 231 00:16:24,650 --> 00:16:29,530 所有人都自願又開心地走上火車 232 00:16:29,613 --> 00:16:31,198 因為那裡有如地獄 233 00:16:31,782 --> 00:16:35,703 去葡萄園工作簡直就像上天堂 234 00:16:35,786 --> 00:16:40,541 我們被匈牙利士兵帶到火車站 235 00:16:40,624 --> 00:16:42,167 我媽媽對我說 236 00:16:42,251 --> 00:16:47,006 “我把鑽石縫在妳的裙子摺邊 237 00:16:47,756 --> 00:16:52,803 如果沒有足夠的食物 妳可以拿鑽石去買麵包” 238 00:16:52,886 --> 00:16:54,930 我們抵達火車站時 239 00:16:55,014 --> 00:16:59,727 才發現我們搭的不是載客列車 240 00:16:59,810 --> 00:17:02,396 等著我們的是牲畜列車 241 00:17:02,479 --> 00:17:06,400 我父親說 “現在是戰時,列車不夠用 242 00:17:06,483 --> 00:17:09,987 沒有其他列車了,只好用僅有的” 243 00:17:10,070 --> 00:17:14,033 沒有自願去工作,或速度不夠快的人 都被打了 244 00:17:14,116 --> 00:17:17,953 他們關上門時 我聽到外面發出撞擊聲 245 00:17:18,037 --> 00:17:20,205 就像用螺栓把我們關在裡頭一樣 246 00:17:20,956 --> 00:17:23,000 這已經不叫正常了 247 00:17:23,083 --> 00:17:26,253 我不接受他們沒有其他列車的說法 248 00:17:30,215 --> 00:17:34,344 在布達佩斯,局勢每況愈下 249 00:17:34,428 --> 00:17:38,348 我必須花錢購買非猶太人文件 250 00:17:38,432 --> 00:17:40,476 我不是猶太人身分 251 00:17:41,226 --> 00:17:43,645 否則我會被槍殺、被殺死 252 00:17:43,729 --> 00:17:50,360 就像一隻被獵捕的動物 每天24小時,永不停歇 253 00:17:51,111 --> 00:17:53,864 你無法確定遇到的每個人 254 00:17:53,947 --> 00:17:56,116 是否真的支持你 255 00:17:56,200 --> 00:17:58,118 要不是有華倫堡 256 00:17:58,202 --> 00:18:03,791 我和其他幾萬人都無法活下來 257 00:18:03,874 --> 00:18:06,585 羅爾華倫堡出現時 258 00:18:06,668 --> 00:18:11,799 {\an8}除了布達佩斯之外 全匈牙利都已沒有猶太人的存在 259 00:18:12,466 --> 00:18:14,968 {\an8}他抵達布達佩斯時 260 00:18:15,052 --> 00:18:19,681 匈牙利鄉下的猶太人 都已被趕上牲畜列車 261 00:18:19,765 --> 00:18:21,683 送離匈牙利 262 00:18:21,767 --> 00:18:25,270 他決定加入當地的瑞典大使館 263 00:18:25,354 --> 00:18:28,816 目的就是拯救猶太人的性命 264 00:18:29,942 --> 00:18:33,403 透過核發所謂的瑞典庇護護照 265 00:18:33,487 --> 00:18:36,615 他宣稱持有這些文件的人 266 00:18:36,698 --> 00:18:39,535 計畫在戰後前往瑞典 267 00:18:39,618 --> 00:18:44,915 這全都是虛構的 但在戰時的混亂局勢之中 268 00:18:44,998 --> 00:18:49,378 這份奇蹟般的無用文件竟然管用 269 00:18:49,461 --> 00:18:53,423 我們有好幾個人負責送貨 270 00:18:53,507 --> 00:18:56,969 分發這些假護照 271 00:18:57,052 --> 00:18:59,847 給在庇護之屋等待的人 272 00:19:00,514 --> 00:19:04,059 華倫堡租了幾間大公寓 273 00:19:04,143 --> 00:19:09,356 裝上瑞典招牌,說裡頭的居民 274 00:19:09,439 --> 00:19:12,317 都受到瑞典皇家政府的保護 275 00:19:12,901 --> 00:19:17,364 我住在聖史蒂芬公園25號 276 00:19:20,617 --> 00:19:25,122 這種房子大多都是上層中產階級公寓 277 00:19:25,205 --> 00:19:27,374 一間三房公寓 278 00:19:27,457 --> 00:19:32,921 在危機發生之前 裡頭可能住著四、五或六人 279 00:19:33,005 --> 00:19:35,382 突然之間,這裡成了茅屋 280 00:19:35,465 --> 00:19:40,971 60到70人塞進一間三房公寓 281 00:19:41,054 --> 00:19:42,389 非常不舒服 282 00:19:42,890 --> 00:19:44,725 確實很不舒服,親愛的 283 00:19:44,808 --> 00:19:47,728 但更重要的是,那裡非常危險 284 00:19:47,811 --> 00:19:51,190 “庇護之屋”這個名字取得不好 285 00:19:52,482 --> 00:19:57,487 因為很多住在所謂“庇護之屋”的人 286 00:19:57,571 --> 00:20:01,783 最後都被集合帶去多瑙河岸殺害 287 00:20:05,329 --> 00:20:08,373 要進入庇護之屋 288 00:20:09,458 --> 00:20:11,627 並非困難之事 289 00:20:11,710 --> 00:20:13,462 士兵不在乎 290 00:20:13,545 --> 00:20:16,048 他們站在門口說:“就進去吧” 291 00:20:16,131 --> 00:20:17,841 但若想出來… 292 00:20:18,592 --> 00:20:20,594 就難如登天 293 00:20:20,677 --> 00:20:27,351 如果德國士兵或匈牙利納粹士兵 懷疑我們 294 00:20:27,893 --> 00:20:30,520 他們會命令我們脫下褲子 295 00:20:30,604 --> 00:20:34,566 因為只有我們割過包皮 296 00:20:35,108 --> 00:20:39,238 有一天,我把假護照綁在身上 297 00:20:39,363 --> 00:20:43,033 準備送去給大家,好讓他們離開房子 298 00:20:43,700 --> 00:20:45,327 但我算錯了時機 299 00:20:45,410 --> 00:20:49,498 我穿過下水道 算好該在什麼時候爬出來 300 00:20:49,581 --> 00:20:51,458 但我搞錯了 301 00:20:51,541 --> 00:20:55,587 我沒有從建築物中間爬出來 302 00:20:55,671 --> 00:20:57,881 而是從大樓前方出現 303 00:20:57,965 --> 00:21:01,260 也就是兩個士兵守著大樓的位置 304 00:21:01,343 --> 00:21:03,971 我開始竭盡所能迅速逃跑 305 00:21:04,054 --> 00:21:06,014 在街上跑來跑去 306 00:21:06,098 --> 00:21:08,225 他們正在驅逐一群猶太人 307 00:21:08,308 --> 00:21:10,560 我不知道他們要被帶去哪裡 308 00:21:10,644 --> 00:21:14,106 但我跳進一群猶太人之中,心想 309 00:21:14,189 --> 00:21:18,360 “我遇過這麼多次麻煩了 這次一定也能脫身 310 00:21:18,443 --> 00:21:19,945 再逃跑一次就行了” 311 00:21:20,028 --> 00:21:22,864 五天後,我們抵達布亨瓦德 312 00:21:27,703 --> 00:21:30,247 我們在火車上待了五天 313 00:21:30,330 --> 00:21:33,750 坐在我們帶著的行李堆上 314 00:21:33,834 --> 00:21:37,796 我搭的那座牲畜列車上有大約120人 315 00:21:37,879 --> 00:21:41,466 像沙丁魚一樣擠在一起,環境非常熱 316 00:21:41,550 --> 00:21:45,262 他們放了一個桶子,讓我們上廁所 317 00:21:45,345 --> 00:21:49,933 不久之後,桶子就裝滿了 臭味讓人難以忍受 318 00:21:50,017 --> 00:21:53,228 他們從沒開門讓我們去上廁所 319 00:21:53,312 --> 00:21:56,690 也沒有給我們水或食物 320 00:21:56,773 --> 00:21:59,192 孩子們尖叫著想回家 321 00:21:59,276 --> 00:22:01,987 “他們要帶我們去哪裡?” 322 00:22:02,696 --> 00:22:03,739 沒人回答 323 00:22:03,822 --> 00:22:06,283 那裡一片黑暗 324 00:22:06,366 --> 00:22:11,079 光只能透過牲畜列車的裂縫滲進來 325 00:22:11,163 --> 00:22:14,291 我父親在牲畜列車上發現一條裂縫 326 00:22:14,374 --> 00:22:16,501 他往外一看,大聲說 327 00:22:16,585 --> 00:22:19,713 “我想我們要去的 不是他們口中的葡萄園 328 00:22:19,796 --> 00:22:23,675 因為我們剛越過邊境 正要前往波蘭” 329 00:22:24,343 --> 00:22:25,594 他一說到波蘭 330 00:22:25,677 --> 00:22:31,141 我就想起那個告訴我們 他們在波蘭怎麼對待幼兒的男人 331 00:22:32,059 --> 00:22:35,937 我抱著我弟弟,他當時才兩歲半 332 00:22:36,021 --> 00:22:37,481 我緊緊抱著他 333 00:22:38,273 --> 00:22:40,901 我對他和自己說 334 00:22:40,984 --> 00:22:44,488 “我永遠不會放開他 他們無法從我手中搶走他” 335 00:22:44,571 --> 00:22:46,907 他們開門時 336 00:22:48,283 --> 00:22:50,786 突然之間,光線照到我們身上 337 00:22:52,329 --> 00:22:55,874 因為我的眼睛連續閉著四、五天 338 00:22:55,957 --> 00:22:57,959 已經習慣了黑暗 339 00:22:58,043 --> 00:22:59,795 我差一點就瞎了 340 00:22:59,878 --> 00:23:02,881 我們很開心 因為我們終於可以呼吸到空氣 341 00:23:02,964 --> 00:23:06,510 我們正要下車 像普通人一樣去上廁所 342 00:23:06,593 --> 00:23:08,678 喝點水,或許吃點食物 343 00:23:08,762 --> 00:23:13,392 大家都在問:“我們在哪裡? 這裡叫什麼名字?” 344 00:23:13,475 --> 00:23:15,268 那個名字很奇怪 345 00:23:16,436 --> 00:23:17,396 奧斯威辛 346 00:23:28,031 --> 00:23:30,325 {\an8}我們在這裡被攔下 347 00:23:30,409 --> 00:23:33,120 {\an8}他們進行了很多揀選 348 00:23:33,203 --> 00:23:36,331 -你們排成一列… -上千個人 349 00:23:36,415 --> 00:23:38,625 緊緊挨著彼此 350 00:23:38,708 --> 00:23:40,210 人人都很困惑,非常嘈雜 351 00:23:40,710 --> 00:23:43,380 然後…不可以動… 352 00:23:44,047 --> 00:23:46,550 就像士兵一樣直挺挺地站著 353 00:23:47,717 --> 00:23:51,138 親衛隊的人會穿過我們中間 354 00:23:51,221 --> 00:23:52,722 檢查我們每個人 355 00:23:52,806 --> 00:23:55,392 帶著幾隻狗,威脅我們 356 00:23:55,475 --> 00:23:59,187 -一人一排,還是彼此挨著… -五人 357 00:23:59,271 --> 00:24:00,230 五人一排 358 00:24:00,313 --> 00:24:02,482 這樣才好數,五人一排 359 00:24:03,108 --> 00:24:05,569 當我跳下牲畜列車 360 00:24:05,652 --> 00:24:08,947 我就知道,他們的承諾 361 00:24:09,030 --> 00:24:11,408 和他們說過的話都是謊言 362 00:24:11,491 --> 00:24:17,539 我看到很多人穿著條紋衣,剃著光頭 363 00:24:17,622 --> 00:24:21,626 周圍都是納粹士兵和兇惡的狗 364 00:24:21,710 --> 00:24:24,671 他們大聲吼叫 365 00:24:24,754 --> 00:24:27,966 “快點,把行李留下,什麼都不准拿” 366 00:24:28,049 --> 00:24:31,428 突然間,我們被分開了 367 00:24:32,012 --> 00:24:33,847 我媽媽和我… 368 00:24:39,144 --> 00:24:40,896 我媽媽和… 369 00:24:42,939 --> 00:24:45,150 我弟弟和妹妹… 370 00:24:45,233 --> 00:24:48,695 她用一隻手抱著我弟弟 371 00:24:48,778 --> 00:24:53,283 手裡牽著我四歲半的妹妹 我則緊抓著她 372 00:24:53,366 --> 00:24:55,619 我們就這樣往前走… 373 00:24:55,702 --> 00:24:58,747 他們把我們推向那個目的地 374 00:25:02,834 --> 00:25:06,588 運輸車抵達時 375 00:25:06,671 --> 00:25:10,926 {\an8}大家都已經分類好了 376 00:25:11,009 --> 00:25:15,972 {\an8}這個過程很簡單,非常容易 377 00:25:16,681 --> 00:25:19,518 大家必須站成一列 378 00:25:19,601 --> 00:25:26,107 隊伍前面有幾位醫官,他們會說 379 00:25:26,191 --> 00:25:30,570 “這個太老了,超過50歲” 380 00:25:30,654 --> 00:25:36,409 “這個往右邊,另一個往左邊” 381 00:25:37,536 --> 00:25:42,207 在火車站時,我母親被選去左邊 382 00:25:42,290 --> 00:25:44,960 我妹妹和我被選去右邊 383 00:25:45,043 --> 00:25:46,378 我母親從火車站 384 00:25:46,461 --> 00:25:49,798 直接被帶去毒氣室 385 00:25:49,881 --> 00:25:53,802 我妹妹和我被送進營區的同時 386 00:25:53,885 --> 00:25:56,012 我母親就已經死了 387 00:26:25,625 --> 00:26:28,003 我們被帶到一間更衣室 388 00:26:29,004 --> 00:26:32,632 他們說之後要讓我們洗澡 389 00:26:33,633 --> 00:26:37,137 在這段可怕的旅程之後 390 00:26:37,220 --> 00:26:39,472 我們可以讓自己清爽一點 391 00:26:39,556 --> 00:26:42,183 之後會被派去工作 392 00:26:42,267 --> 00:26:48,064 他們命令我們一隻手拿鞋子 另一隻手拿衣服 393 00:26:48,148 --> 00:26:50,066 我想起了那些鑽石 394 00:26:50,150 --> 00:26:54,154 我在人群之中抓住我的藍色裙子 395 00:26:54,237 --> 00:26:57,741 拿出鑽石,握在手裡 396 00:26:57,824 --> 00:26:59,534 我的身上沒穿衣服 397 00:26:59,618 --> 00:27:03,997 我記得我跟其他人一起脫下衣服 398 00:27:04,080 --> 00:27:07,542 我穿著我的泳裝,站在那裡 399 00:27:14,883 --> 00:27:16,343 我有預感 400 00:27:18,428 --> 00:27:21,765 我覺得若我脫下那套泳裝 401 00:27:22,724 --> 00:27:25,268 如果我丟下那套泳裝 402 00:27:26,227 --> 00:27:29,981 隨著這套泳裝建構的美好回憶… 403 00:27:31,149 --> 00:27:34,653 {\an8}我一直想起我在泳池邊走來走去 404 00:27:34,736 --> 00:27:39,282 {\an8}男孩們對我吹口哨 我的朋友們都很嫉妒 405 00:27:40,617 --> 00:27:43,870 現在我要把它脫下來,放在那裡 406 00:27:44,913 --> 00:27:49,876 人生中所有意義重大的事 我都必須放下 407 00:27:54,047 --> 00:27:55,298 他們不停地說 408 00:27:55,382 --> 00:27:58,802 留下隨身的貴重物品 409 00:27:58,885 --> 00:28:00,178 他們設了一個專區 410 00:28:00,929 --> 00:28:05,266 但我緊緊握著鑽石 因為那是買麵包用的 411 00:28:05,350 --> 00:28:06,893 我把鑽石放進嘴裡 412 00:28:07,811 --> 00:28:09,938 走上前時 413 00:28:10,021 --> 00:28:13,900 我看到他們要求大家張開嘴巴 讓他們檢查 414 00:28:13,983 --> 00:28:18,154 但我已經無法回頭了 415 00:28:18,238 --> 00:28:20,740 我沒機會交出去了,否則我會被槍殺 416 00:28:20,824 --> 00:28:22,992 我為什麼不把它們留下? 417 00:28:23,076 --> 00:28:24,828 鑽石還在我的嘴裡 418 00:28:24,911 --> 00:28:27,580 我不知道該怎麼做,我就吞了下去 419 00:28:27,664 --> 00:28:29,958 我們走進浴室 420 00:28:30,041 --> 00:28:33,002 更衣室在我們身後鎖上 421 00:28:33,086 --> 00:28:37,716 突擊隊員走了進去,拿走我們的物品 422 00:28:38,299 --> 00:28:42,846 他們確實讓我們洗了澡 水流很弱的澡 423 00:28:42,929 --> 00:28:45,014 另一頭又有一扇門 424 00:28:45,098 --> 00:28:48,810 通往建築物另一端的庭院 425 00:28:48,893 --> 00:28:51,563 門口放了一堆衣服 426 00:28:51,646 --> 00:28:55,233 他們命令所有人拿起一件衣服 427 00:28:55,316 --> 00:28:57,110 等到了午夜 428 00:28:57,193 --> 00:29:01,114 他們才允許我們走進一間木造營房 429 00:29:01,698 --> 00:29:03,658 營房裡擠了一千人 430 00:29:04,367 --> 00:29:09,038 只要一個人轉身,每個人都得轉身 431 00:29:09,122 --> 00:29:11,499 因為我們與彼此靠得很近 432 00:29:12,167 --> 00:29:14,377 我常常被冷醒 433 00:29:15,253 --> 00:29:16,087 而我… 434 00:29:17,338 --> 00:29:19,591 我一直反覆做同樣的夢 435 00:29:19,674 --> 00:29:21,509 夢到我在家裡 436 00:29:21,593 --> 00:29:23,178 覺得很冷 437 00:29:23,261 --> 00:29:25,972 但我父親會來安慰我,所以… 438 00:29:26,848 --> 00:29:28,475 然後我就醒了 439 00:29:29,100 --> 00:29:30,185 被哨聲吵醒 440 00:29:30,268 --> 00:29:31,728 外面天色很暗 441 00:29:32,312 --> 00:29:34,522 簡直是瘋子的地獄 442 00:29:40,320 --> 00:29:44,991 我們看到大約20個男人穿過營地 443 00:29:45,074 --> 00:29:47,952 他們路過時,我一直盯著看 444 00:29:48,036 --> 00:29:49,496 說不定有我認識的人 445 00:29:50,830 --> 00:29:53,291 突然之間,我認出我父親 446 00:29:57,545 --> 00:30:00,048 我的第一個想法是躲起來 447 00:30:02,050 --> 00:30:05,929 看到他剃著光頭、穿著制服 448 00:30:06,012 --> 00:30:08,389 就像囚犯一樣,感覺痛苦極了 449 00:30:08,473 --> 00:30:10,934 他熱心助人 450 00:30:11,851 --> 00:30:13,812 個性善良 451 00:30:13,895 --> 00:30:17,315 我無法想像萬一他看到我們 452 00:30:17,398 --> 00:30:21,110 見到他剃著光頭、穿著破布 會有什麼感受 453 00:30:22,237 --> 00:30:25,615 所以我只想躲起來,以免他看到我 454 00:30:26,616 --> 00:30:28,993 在那一刻,我們四目相交 455 00:30:35,333 --> 00:30:38,628 我看到他的眼淚滾落臉頰 456 00:30:45,510 --> 00:30:48,263 那是我最後一次見到我父親 457 00:30:56,479 --> 00:30:59,023 我看到卡車抵達 458 00:30:59,107 --> 00:31:01,860 卡車裡傳出尖叫聲 459 00:31:01,943 --> 00:31:05,488 我看到兩個孩子從卡車上掉下來 460 00:31:11,744 --> 00:31:13,162 卡車停了下來 461 00:31:15,748 --> 00:31:18,251 卡車… 462 00:31:18,334 --> 00:31:21,504 有個親衛隊從前方出現 463 00:31:21,588 --> 00:31:24,966 他就這樣把孩子抓起來 464 00:31:25,049 --> 00:31:27,719 他抓著孩子去撞卡車 465 00:31:27,802 --> 00:31:31,973 鮮血流下來,他又把孩子丟進卡車裡 466 00:31:33,099 --> 00:31:35,143 從這時開始,我不再和上帝說話 467 00:31:43,443 --> 00:31:45,945 他們說我們會得到一組號碼 468 00:31:47,363 --> 00:31:48,907 囚犯號碼 469 00:31:48,990 --> 00:31:53,077 當然了,我們以為囚犯號碼 470 00:31:53,161 --> 00:31:55,246 會印在衣服上之類的 471 00:31:55,330 --> 00:31:57,916 他們擺了幾張桌子 472 00:31:57,999 --> 00:32:01,002 每張桌子前都坐著幾位守衛 473 00:32:01,085 --> 00:32:04,839 面前擺著幾本大書 474 00:32:05,548 --> 00:32:10,803 我們以為他們會在書上 寫下我們的名字 475 00:32:10,887 --> 00:32:13,681 以及他們要指派給我們的號碼 476 00:32:15,350 --> 00:32:19,187 後來我們才發現,他們要把這組數字 477 00:32:20,104 --> 00:32:22,065 刺在我們的皮膚上 478 00:32:22,148 --> 00:32:23,483 在我們的手臂上 479 00:32:33,242 --> 00:32:35,954 他們帶走了我們五個 在我們的眼睛裡滴進藥水 480 00:32:36,037 --> 00:32:38,539 我們不知道原因,他們沒有說 481 00:32:38,623 --> 00:32:40,375 然後他們把我們關進地牢 482 00:32:41,000 --> 00:32:42,752 他們把我們關在裡面 483 00:32:42,835 --> 00:32:46,798 我們站在一攤淹到腳踝的水裡 和彼此擠在一起 484 00:32:47,423 --> 00:32:49,968 感覺好像過了一輩子 485 00:32:50,051 --> 00:32:53,805 感覺好像永遠不會結束 他們永遠不會開門 486 00:32:53,888 --> 00:32:57,266 他們不曾讓我們吃喝 487 00:32:57,350 --> 00:32:59,477 所以我們喝了腳邊的水 488 00:32:59,560 --> 00:33:02,146 直接排泄在腳邊的水中 489 00:33:02,814 --> 00:33:05,525 後來他們把門打開,讓我們出去 490 00:33:06,484 --> 00:33:11,406 他們把我們帶進庭院 491 00:33:11,489 --> 00:33:13,282 檢查我們的眼睛 492 00:33:14,158 --> 00:33:18,079 有些人過了好幾天都還看不到 493 00:33:18,997 --> 00:33:21,082 他們帶我們回到營房 494 00:33:21,165 --> 00:33:24,085 後來我們才知道他們在做什麼 495 00:33:24,168 --> 00:33:26,838 他們想改變我們眼睛的顏色 496 00:33:26,921 --> 00:33:32,093 對於想進行人體實驗的人來說 497 00:33:32,176 --> 00:33:35,388 那個地方很有幫助 498 00:33:36,180 --> 00:33:38,516 奧斯威辛進行了很多實驗 499 00:33:38,599 --> 00:33:40,810 將女性結紮 500 00:33:40,893 --> 00:33:44,480 尤其是猶太女性 目的是削弱這個種族 501 00:33:45,481 --> 00:33:50,111 但又不必大費周章 502 00:33:50,194 --> 00:33:56,784 之後,這些女人被送回營地 503 00:33:57,785 --> 00:34:00,705 有時候,她們會馬上被帶走 504 00:34:00,788 --> 00:34:05,501 因為她們是所謂的“秘密承擔者” 505 00:34:06,252 --> 00:34:11,883 實驗結束之後 她們會被送去比克瑙的毒氣室 506 00:34:13,634 --> 00:34:18,473 有一天,有個認識的囚犯來找我 507 00:34:19,182 --> 00:34:21,517 問我能否試著幫點忙 508 00:34:23,061 --> 00:34:27,815 不讓她們被送去毒氣室 509 00:34:27,899 --> 00:34:33,738 唯一的辦法就是讓她們接受更多實驗 510 00:34:34,322 --> 00:34:40,119 為了拯救她們 我們必須繼續對她們進行無害的實驗 511 00:34:40,203 --> 00:34:44,916 這是我們的計畫 而這方法也有了成效 512 00:34:44,999 --> 00:34:46,209 所以我才能夠… 513 00:34:48,252 --> 00:34:50,546 在奧斯威辛大審判中 514 00:34:51,714 --> 00:34:52,715 被判無罪 515 00:34:56,385 --> 00:35:02,266 熬過了戰爭頭四年半的匈牙利猶太人 516 00:35:02,350 --> 00:35:05,895 在希特的猶太人之戰的最後一章 遭到殺害 517 00:35:05,978 --> 00:35:07,563 而當時,全世界的領導人 518 00:35:07,647 --> 00:35:11,943 都已清楚奧斯威辛的所有細節 519 00:35:12,026 --> 00:35:14,028 我們抵達奧斯威辛時 520 00:35:14,112 --> 00:35:16,656 當時是最終解決方案期間 521 00:35:17,365 --> 00:35:20,034 他已經走投無路了 522 00:35:20,118 --> 00:35:22,870 希特勒即將戰敗 523 00:35:22,954 --> 00:35:26,165 但他不願在猶太人之戰中戰敗 524 00:35:26,249 --> 00:35:30,044 德國與匈牙利納粹的 525 00:35:30,128 --> 00:35:34,799 虐待狂、殘暴與不理性 526 00:35:35,383 --> 00:35:39,679 他們在戰爭已結束時 屠殺僅存的猶太人 527 00:35:40,847 --> 00:35:44,559 而他們明明能以文明的方式 對待這些人 528 00:35:44,642 --> 00:35:47,812 換取一些好感 529 00:35:48,521 --> 00:35:52,358 但這完全沒有發生 因為他們的仇恨是盲目的 530 00:35:53,109 --> 00:35:57,697 納粹將火車與其他運輸工具等等 531 00:35:57,780 --> 00:35:59,490 對德國有益的工具轉作他用 532 00:35:59,574 --> 00:36:01,325 就為了驅逐猶太人 533 00:36:02,326 --> 00:36:04,829 以完成最終解決方案 534 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 我在奧斯威辛時 535 00:36:06,539 --> 00:36:10,334 每天會有兩、三輛運輸車抵達 536 00:36:11,085 --> 00:36:12,879 載著成千上萬人 537 00:36:13,921 --> 00:36:15,548 在不到六週內 538 00:36:16,215 --> 00:36:20,595 超過43萬8千名匈牙利猶太人 539 00:36:20,678 --> 00:36:22,471 被送到奧斯威辛 540 00:36:22,972 --> 00:36:26,142 毒氣室和火葬場供不應求 541 00:36:27,018 --> 00:36:29,854 親衛隊必須特別挖洞 542 00:36:30,646 --> 00:36:32,231 焚燒屍體 543 00:36:33,191 --> 00:36:37,570 利用猶太人自身的脂肪作為燃料 544 00:36:38,070 --> 00:36:43,409 我看到他們把人丟進火坑 545 00:36:44,619 --> 00:36:48,623 我對自己說:“我不太對勁 我的腦袋壞了” 546 00:36:49,415 --> 00:36:50,875 不可能有這種景象 547 00:36:51,542 --> 00:36:55,630 萬人塚的尺寸 548 00:36:56,672 --> 00:37:02,470 大約是八乘十公尺或十乘十公尺大 549 00:37:03,846 --> 00:37:08,517 底部會堆滿木材並點火 550 00:37:09,518 --> 00:37:14,023 接著屍體會被扔到火中,就這樣 551 00:37:14,106 --> 00:37:18,986 如果脂肪點燃,萬人塚就奏效了 552 00:37:20,529 --> 00:37:22,698 接著,越來越多屍體被丟進去 553 00:37:25,326 --> 00:37:26,202 就這麼簡單 554 00:37:30,122 --> 00:37:33,960 這裡的地景有多遼闊 555 00:37:34,710 --> 00:37:39,131 一個正常人 如何能在結束這裡的工作之後 556 00:37:40,341 --> 00:37:42,051 回到過往的生活? 557 00:37:42,134 --> 00:37:43,970 或者計畫這一切之後? 558 00:37:44,053 --> 00:37:45,972 這一切總得有人計畫 559 00:37:46,055 --> 00:37:48,975 總得有人當工程師 560 00:37:49,058 --> 00:37:55,773 總得有人把這樣的效率在地圖上實現 561 00:37:58,526 --> 00:38:02,613 我在集中營接受實驗時 562 00:38:02,697 --> 00:38:05,741 每次被選中,我就會把鑽石吞下肚 563 00:38:06,450 --> 00:38:09,745 每次吞下去,我就必須再找一次 564 00:38:10,454 --> 00:38:13,249 我們一天可以去一次坑式廁所 565 00:38:13,332 --> 00:38:17,920 我都不坐在洞口上 因為我要找到我的鑽石 566 00:38:18,004 --> 00:38:22,758 親衛隊的女人經過門口 看到我坐在角落時 567 00:38:22,842 --> 00:38:27,596 鑽石已經在我的手裡了 但我通常會等到回程的時候 568 00:38:27,680 --> 00:38:30,016 才在泥巴裡清洗鑽石 569 00:38:30,516 --> 00:38:32,101 如果沒有泥巴 570 00:38:32,184 --> 00:38:34,687 我就在之後會拿到的湯裡清洗 571 00:38:34,770 --> 00:38:36,856 我沒時間藏起來,只好吞下去 572 00:38:39,233 --> 00:38:42,403 天啊,這就是坑式廁所 573 00:38:44,613 --> 00:38:46,032 我的天啊 574 00:38:48,117 --> 00:38:52,997 在這裡,我妹妹伊迪絲在我旁邊 575 00:38:53,080 --> 00:38:56,000 伊迪絲對我輕聲說 576 00:38:57,335 --> 00:39:00,588 “安息日快到了,今天是星期五 安息日快到了” 577 00:39:01,339 --> 00:39:04,008 以前我們會在家裡慶祝安息日 578 00:39:04,091 --> 00:39:07,678 吃美食、唱歌、祈禱 579 00:39:07,762 --> 00:39:10,848 還有點蠟燭 580 00:39:10,931 --> 00:39:15,061 我跟她說:“那我們在廁所慶祝吧” 581 00:39:16,437 --> 00:39:21,025 我們跑到最後面,開始安息日儀式 582 00:39:21,108 --> 00:39:22,777 我們開始唱歌 583 00:39:27,114 --> 00:39:29,158 我們唱這段旋律的時候 584 00:39:29,241 --> 00:39:33,371 其他孩子來到我們身旁 和我們一起唱歌 585 00:39:33,454 --> 00:39:36,665 有人來自荷蘭,有人來自德國 586 00:39:36,749 --> 00:39:40,419 有人來自匈牙利或捷克 大家都一起唱 587 00:39:40,503 --> 00:39:45,049 突然間,匈牙利歌曲、禱文和安息日 588 00:39:45,633 --> 00:39:48,219 讓我們在奧斯威辛的廁所有了連結 589 00:39:53,224 --> 00:39:55,434 大家沒辦法忍受這裡的痛苦 590 00:39:55,518 --> 00:39:58,479 生活條件、飢餓和蝨子 591 00:39:58,562 --> 00:40:02,108 蝨子跟我的小指甲一樣大 592 00:40:02,191 --> 00:40:03,692 牠們嵌在我們的身上 593 00:40:03,776 --> 00:40:07,780 搔癢和感染讓我們全身痠痛 594 00:40:07,863 --> 00:40:10,282 電力通了之後 595 00:40:10,366 --> 00:40:13,786 他們跑向鐵絲網自殺 596 00:40:13,869 --> 00:40:17,540 他們為此懲罰我們 只要有一人跑向鐵絲網 597 00:40:17,623 --> 00:40:19,959 他們就會帶走100位囚犯 598 00:40:20,042 --> 00:40:24,004 在大家面前處刑,殺雞儆猴 599 00:40:24,088 --> 00:40:26,966 他們甚至不讓我們在想要的時候死 600 00:40:27,049 --> 00:40:28,968 然後我想起一件事 601 00:40:29,051 --> 00:40:31,262 他們搶走我的父母 602 00:40:31,345 --> 00:40:33,222 他們搶走我的身分 603 00:40:33,305 --> 00:40:35,474 他們搶走我的手足 604 00:40:35,558 --> 00:40:37,518 他們搶走我的財產 605 00:40:38,602 --> 00:40:40,771 他們想搶走我的一樣東西 606 00:40:41,897 --> 00:40:43,774 我想到我的靈魂 607 00:40:45,067 --> 00:40:46,944 我說:“我不會讓他們奪走我的靈魂” 608 00:40:49,029 --> 00:40:51,157 我當下就決定 609 00:40:51,240 --> 00:40:54,577 “我要振作起來,起身反抗 610 00:40:54,660 --> 00:40:56,537 因為我不想成為灰燼” 611 00:40:58,914 --> 00:41:01,292 我們抵達奧斯威辛時 612 00:41:01,375 --> 00:41:05,671 每天有成千上萬的人被火化 613 00:41:06,172 --> 00:41:09,592 納粹利用猶太囚犯 614 00:41:09,675 --> 00:41:11,802 一支猶太人特遣隊 615 00:41:11,886 --> 00:41:14,805 將屍體從毒氣室搬走 616 00:41:14,889 --> 00:41:18,225 再送進火葬場 617 00:41:18,309 --> 00:41:21,854 {\an8}據我所知,現在只剩四位 618 00:41:21,937 --> 00:41:26,400 {\an8}曾當過猶太人特遣隊的人還活著 619 00:41:27,026 --> 00:41:29,820 {\an8}而我們是唯一目睹過 620 00:41:30,362 --> 00:41:34,492 整套流程的人 621 00:41:34,575 --> 00:41:37,286 我們見證了最終解決方案的過程 622 00:41:39,914 --> 00:41:42,166 我是猶太人,來自希臘 623 00:41:42,249 --> 00:41:48,422 我一直住在希臘,直到被帶去集中營 624 00:41:48,506 --> 00:41:51,967 1944年4月的第一週 625 00:41:52,718 --> 00:41:55,054 我來到奧斯威辛 626 00:41:56,222 --> 00:42:00,559 他們選了幾個希臘人去火葬場工作 627 00:42:00,643 --> 00:42:02,394 {\an8}當時是我第一天來到這裡 628 00:42:02,478 --> 00:42:04,355 {\an8}我不知道這是怎麼回事 629 00:42:04,438 --> 00:42:07,483 我看到2500人裸著身子 630 00:42:07,566 --> 00:42:10,528 走進一間大房間,那裡最後成了… 631 00:42:10,611 --> 00:42:14,657 房間只能容納500人 但他們關進2500人 632 00:42:14,740 --> 00:42:18,452 他們什麼都不能做 只能站在孩子身旁 633 00:42:18,536 --> 00:42:20,412 親衛隊關上門 634 00:42:20,496 --> 00:42:25,584 從四個孔洞注進毒氣 過了15分鐘之後 635 00:42:25,668 --> 00:42:27,670 他們把門打開 636 00:42:27,753 --> 00:42:31,298 我看到了什麼? 我看到15分鐘前看過的人 637 00:42:31,382 --> 00:42:35,219 他們都死了,但仍站在原地 身旁的孩子全身發紫 638 00:42:36,053 --> 00:42:40,266 我問自己:“這是怎麼回事?” 639 00:42:41,141 --> 00:42:44,645 有個波蘭人曾經去過那裡 640 00:42:44,728 --> 00:42:46,939 我說:“上帝在哪裡?” 641 00:42:47,022 --> 00:42:50,025 他說:“唯有你有力量時 上帝才存在” 642 00:42:50,109 --> 00:42:52,528 {\an8}(剛抵達的人即將進入毒氣室) 643 00:42:52,611 --> 00:42:58,325 {\an8}那裡有四座火葬場,24小時都在使用 644 00:42:58,409 --> 00:43:01,078 很多來自柏林的大人物 645 00:43:01,161 --> 00:43:03,998 來到這裡,觀看猶太人怎麼死去 646 00:43:04,081 --> 00:43:08,002 牆上有個不透氣的孔洞 647 00:43:08,085 --> 00:43:11,755 他們會透過那個洞看著猶太人死 648 00:43:11,839 --> 00:43:14,675 只要二到四分鐘,端看站的位置而定 649 00:43:15,634 --> 00:43:19,555 很多人覺得我們猶太人特遣隊 650 00:43:19,638 --> 00:43:23,892 是有罪的,因為我們負責這種工作 651 00:43:24,810 --> 00:43:29,607 但我們自己也無法選擇 652 00:43:29,690 --> 00:43:33,152 如果不照他們說的做,就會馬上被殺 653 00:43:34,445 --> 00:43:38,782 有一次,我的兩個朋友 我們非常親密 654 00:43:38,866 --> 00:43:42,369 他們被送進去 他們的名字是威尼澤亞斯 655 00:43:42,911 --> 00:43:46,165 我馬上告訴他們說 656 00:43:46,248 --> 00:43:48,334 他們就要死了 657 00:43:48,417 --> 00:43:52,713 他們向我要食物 我把我僅有的都給了他們 658 00:43:52,796 --> 00:43:56,842 我告訴他們該站在哪個位置 659 00:43:56,925 --> 00:44:01,221 孔洞在哪裡,這樣才死得快 660 00:44:01,305 --> 00:44:05,392 結束後,我把他們帶出來,清洗他們 661 00:44:05,476 --> 00:44:09,104 再把他們放進烤箱,焚燒他們 662 00:44:14,485 --> 00:44:18,572 {\an8}(1945年1月,布達佩斯之役) 663 00:44:28,540 --> 00:44:31,835 我們聽到炮聲逐漸逼近 664 00:44:33,128 --> 00:44:39,009 布達佩斯是德軍和蘇聯軍隊的戰場 665 00:44:39,677 --> 00:44:42,971 雖然我們知道還要再等幾週 666 00:44:43,055 --> 00:44:47,393 蘇聯軍隊才有可能解放僅存的猶太人 667 00:44:47,476 --> 00:44:51,271 但我們心底也很清楚 許多困難正等著我們 668 00:44:55,067 --> 00:44:56,902 在奧斯威辛,聖誕節之後 669 00:44:56,985 --> 00:45:00,739 我們聽到越來越多砲擊 聲音逐漸逼近 670 00:45:01,615 --> 00:45:04,660 納粹不想讓任何人被解放 671 00:45:04,743 --> 00:45:08,038 所以他們把人趕出集中營 672 00:45:09,081 --> 00:45:11,333 死亡行軍發生在冬天 673 00:45:11,417 --> 00:45:15,963 無法跟上腳步的人就在路邊被射殺 674 00:45:20,384 --> 00:45:25,055 如果有任何人試圖逃跑 675 00:45:26,306 --> 00:45:30,477 或者做任何不該做的事 就會馬上被射殺 676 00:45:31,145 --> 00:45:35,357 當時我們有三個朋友一直待在一起 677 00:45:35,441 --> 00:45:41,655 我們發誓會為彼此犧牲性命 678 00:45:41,739 --> 00:45:43,949 絕不會讓對方失望 679 00:45:44,032 --> 00:45:47,369 小孩嘛,我們都以為 這樣的夢想可以實現 680 00:45:48,036 --> 00:45:52,207 三人中的一人膝蓋受傷,得了壞疽 681 00:45:52,291 --> 00:45:54,960 有一位士兵發現他跛著腳 682 00:45:55,043 --> 00:45:57,546 他走上前,想把他射殺 683 00:45:57,629 --> 00:46:00,924 我們站在他的面前 他拔出他的魯格,說: 684 00:46:01,008 --> 00:46:04,052 “給你們三秒鐘,數到三 685 00:46:04,136 --> 00:46:07,973 要嘛放開他,要嘛你們三人一起死” 686 00:46:08,599 --> 00:46:13,562 你能想像嗎?我們年紀這麼小 卻要做出這種決定 687 00:46:13,645 --> 00:46:17,775 我們說好會為彼此而死 688 00:46:17,858 --> 00:46:21,111 但面對死亡威脅,我們無法信守承諾 689 00:46:21,612 --> 00:46:22,905 我們讓他死了 690 00:46:27,409 --> 00:46:31,747 行軍了十天左右之後,我們到了達豪 691 00:46:39,004 --> 00:46:44,927 {\an8}(比爾與兒子馬丁 達豪集中營,德國) 692 00:46:51,642 --> 00:46:52,768 天啊 693 00:46:55,187 --> 00:46:56,688 過了53年… 694 00:46:59,983 --> 00:47:01,693 還是宛如昨日 695 00:47:08,826 --> 00:47:11,870 你會看到他們就躺在街道旁 696 00:47:11,954 --> 00:47:15,082 你根本不會注意到屍體 只會直接踩過去 697 00:47:15,165 --> 00:47:17,501 對你完全沒有意義 698 00:47:17,584 --> 00:47:18,710 -就在這裡? -對 699 00:47:20,087 --> 00:47:23,423 我從不知道別人的名字 700 00:47:23,507 --> 00:47:25,676 我也不想認識任何人 701 00:47:26,385 --> 00:47:29,471 我不想知道,以免有一天 702 00:47:29,555 --> 00:47:31,890 遇到認識這個人的人 703 00:47:32,724 --> 00:47:35,894 這個我必須在他死後脫下他鞋子的人 704 00:47:39,147 --> 00:47:43,902 想像一下,我每天早上的工作就是… 705 00:47:43,986 --> 00:47:46,947 我必須一一巡過營房 706 00:47:47,030 --> 00:47:50,409 將屍體運去火葬場 707 00:47:50,993 --> 00:47:52,786 我們有一輛手推車 708 00:47:53,620 --> 00:47:57,708 我記得在火葬場工作的特遣隊 709 00:47:57,791 --> 00:48:00,294 會走出來,把門打開 710 00:48:00,377 --> 00:48:02,462 從我們手中接過屍體,然後推進去 711 00:48:02,546 --> 00:48:04,590 但我們不能越過這裡 712 00:48:04,673 --> 00:48:08,135 他們沒提過火葬場的事,但我們知道 713 00:48:09,219 --> 00:48:11,346 只要走進來,就永遠出不去了 714 00:48:11,430 --> 00:48:13,765 沒人能從這裡離開 715 00:48:13,849 --> 00:48:18,312 如果他們放人出去,讓人逃跑 716 00:48:18,395 --> 00:48:21,815 就有了證人和證詞 所以他們絕不讓人出去 717 00:48:29,781 --> 00:48:30,699 你看看 718 00:48:47,424 --> 00:48:50,802 一個人以不人道的手段 對待另一個人… 719 00:48:52,137 --> 00:48:53,513 讓人不敢置信 720 00:48:55,265 --> 00:48:56,099 這是… 721 00:48:57,142 --> 00:48:59,853 人類所設計最可怕的東西 722 00:49:02,856 --> 00:49:06,568 焚燒人類,就為了更快除掉他們 723 00:49:07,986 --> 00:49:09,488 不敢置信 724 00:49:29,549 --> 00:49:32,135 我很激動,太艱難了 725 00:49:38,934 --> 00:49:40,560 我為什麼倖存? 726 00:49:41,812 --> 00:49:43,563 上帝為什麼放過我? 727 00:49:48,735 --> 00:49:52,155 有人開始大叫:“美國人…” 728 00:49:52,239 --> 00:49:56,535 我們不知道他們的意思 他們指著天上 729 00:49:56,618 --> 00:50:00,580 突然之間,飛機從山後出現 730 00:50:00,664 --> 00:50:03,959 朝護衛隊轟炸 731 00:50:04,042 --> 00:50:06,545 他們沒有碰我們,我們都沒有受傷 732 00:50:07,379 --> 00:50:11,842 那時我才知道原來美國有參戰 733 00:50:11,925 --> 00:50:16,513 {\an8}那天是4月29日 我在那一天被命令前往達豪 734 00:50:17,180 --> 00:50:19,182 {\an8}其實是28日晚上 735 00:50:19,266 --> 00:50:24,771 我們被命令盡快離開,前往達豪 736 00:50:25,439 --> 00:50:27,357 我們都不知道未來會怎麼樣 737 00:50:27,441 --> 00:50:29,026 {\an8}我們以為那是一個軍營 738 00:50:29,693 --> 00:50:31,361 {\an8}德國軍營 739 00:50:31,445 --> 00:50:33,113 {\an8}以為我們要佔領那裡 740 00:50:33,196 --> 00:50:36,742 {\an8}所以要去攻陷軍營和裡面的人 741 00:50:36,825 --> 00:50:38,994 {\an8}我們所在地的不遠處 742 00:50:39,077 --> 00:50:43,582 {\an8}後來被發現是集中營 743 00:50:45,042 --> 00:50:48,879 突然之間,我們聽到機關槍的聲音 744 00:50:49,671 --> 00:50:52,507 我們的第一個想法是,我們要被殺了 745 00:50:52,591 --> 00:50:56,136 後來我們看到美軍攀牆、開槍 746 00:50:56,219 --> 00:50:59,389 接著我們看到德軍從那個方向跑來 747 00:51:00,223 --> 00:51:03,643 當他們在中心交火時,德軍放棄了 748 00:51:04,311 --> 00:51:10,609 想像一下,32000人從營房走出來 749 00:51:10,692 --> 00:51:11,860 在營地外 750 00:51:13,070 --> 00:51:15,030 鐵軌上 751 00:51:16,239 --> 00:51:18,658 有40輛貨車車廂,應該是這數字 752 00:51:18,742 --> 00:51:21,453 裡頭全是屍體 753 00:51:24,164 --> 00:51:28,085 我們不知道眼前是什麼情景 754 00:51:29,211 --> 00:51:30,045 這一切… 755 00:51:31,671 --> 00:51:32,672 很不真實 756 00:51:35,175 --> 00:51:39,554 大多數人都穿著法蘭絨睡衣 僅此而已 757 00:51:40,222 --> 00:51:42,682 藍白條紋的 758 00:51:42,766 --> 00:51:45,102 -法蘭絨睡衣 -所有人都很虛弱 759 00:51:46,603 --> 00:51:49,564 或許不該用“虛弱”這個詞 760 00:51:50,941 --> 00:51:52,567 他們非常消瘦 761 00:51:54,611 --> 00:51:56,947 有些人看起來很老,但其實不然 762 00:51:57,656 --> 00:52:01,034 我們說他們是活屍,像骷髏頭 763 00:52:01,868 --> 00:52:03,578 幾個人先走出來 764 00:52:03,662 --> 00:52:06,039 接著越來越多人出現 765 00:52:06,123 --> 00:52:07,958 他們不斷朝我們走來 766 00:52:08,041 --> 00:52:10,961 因為他們此時才發現… 767 00:52:11,044 --> 00:52:14,089 我們是不一樣的,這是我的猜測 768 00:52:14,840 --> 00:52:17,884 我們是來幫助他們的 769 00:52:17,968 --> 00:52:21,847 美國人拿槍對著德國人 770 00:52:21,930 --> 00:52:24,599 但他們沒有殺了德國人 反而任憑我們處置 771 00:52:25,350 --> 00:52:29,646 將我們抓到的十幾個德國人 772 00:52:29,729 --> 00:52:33,275 逐一撕成碎片 773 00:52:34,734 --> 00:52:37,487 我們抓到一個德軍上校 774 00:52:38,697 --> 00:52:40,866 我回頭跟他說 775 00:52:40,949 --> 00:52:44,411 我們要送他回去,讓軍官跟他談 776 00:52:45,662 --> 00:52:47,289 他朝我的臉上吐了口水 777 00:52:48,540 --> 00:52:49,624 我就殺了他 778 00:52:51,042 --> 00:52:53,879 不久之後,戰爭就結束了 779 00:52:53,962 --> 00:52:55,630 但在最後的那段日子 780 00:52:55,714 --> 00:53:00,010 我們極力阻止德國 不讓他們重振旗鼓 781 00:53:00,093 --> 00:53:01,553 對任何人做這種事 782 00:53:02,679 --> 00:53:07,684 在那兩年間,我見過很多可怕的景象 783 00:53:08,185 --> 00:53:10,187 在義大利、法國和德國 784 00:53:10,270 --> 00:53:13,732 但我這輩子看過最恐怖的事 785 00:53:13,815 --> 00:53:15,775 就是大屠殺的倖存者 786 00:53:23,575 --> 00:53:24,951 這個景象… 787 00:53:26,745 --> 00:53:28,538 直到今日,我還是忘不了 788 00:53:32,751 --> 00:53:37,505 {\an8}(達豪) 789 00:53:40,884 --> 00:53:47,849 {\an8}(貝爾根貝爾森) 790 00:53:55,482 --> 00:54:02,447 {\an8}(奧斯威辛) 791 00:54:11,248 --> 00:54:14,793 {\an8}(布痕瓦爾德) 792 00:54:16,962 --> 00:54:19,172 {\an8}(奧爾德魯夫) 793 00:54:20,966 --> 00:54:25,929 {\an8}(馬伊達內克) 794 00:54:28,723 --> 00:54:34,521 {\an8}(北豪森) 795 00:54:38,108 --> 00:54:42,612 {\an8}(毛特豪森) 796 00:54:54,833 --> 00:54:57,127 我已不再年輕 797 00:54:57,752 --> 00:54:59,004 我非常老 798 00:54:59,963 --> 00:55:02,424 我16歲,但我非常老 799 00:55:02,924 --> 00:55:06,720 回歸自由非常困難 800 00:55:07,637 --> 00:55:12,892 我們不知道要如何 和不歡迎我們的世界和平共處 801 00:55:12,976 --> 00:55:14,311 我們不知道… 802 00:55:17,230 --> 00:55:20,066 我們該去找誰,或者不該找誰 803 00:55:20,859 --> 00:55:22,652 他們不知道如何處置我們 804 00:55:22,736 --> 00:55:24,654 所以他們把我們送進DP營 805 00:55:24,738 --> 00:55:26,906 也就是流離失所者營 806 00:55:27,532 --> 00:55:31,161 距離我最近的位於奧地利 807 00:55:31,244 --> 00:55:37,167 無處可去的倖存者都被送到那個營區 808 00:55:37,917 --> 00:55:40,962 那也是一個營區,不過是自由的 809 00:55:43,465 --> 00:55:47,802 蘇聯軍隊解放布達佩斯之後 810 00:55:47,886 --> 00:55:50,764 我又回到自由之身 811 00:55:51,681 --> 00:55:53,683 好幾個月來,我都不知道 812 00:55:54,267 --> 00:55:58,730 我母親或其他家人是否會回來 813 00:56:02,525 --> 00:56:08,448 我原本希望回到奧斯威辛 可以讓我放下 814 00:56:08,531 --> 00:56:10,200 {\an8}(芮妮與口譯員 波蘭奧斯威辛集中營) 815 00:56:10,283 --> 00:56:14,162 {\an8}但我震驚地發現 816 00:56:14,245 --> 00:56:19,209 這反而開啟了新的疑問和疑惑 817 00:56:21,753 --> 00:56:26,091 我想知道我家人的下落 818 00:56:26,174 --> 00:56:30,470 她想知道她家人和她自己的資訊 819 00:56:34,224 --> 00:56:35,975 請問妳的名字? 820 00:56:36,059 --> 00:56:38,395 芮妮,R-e-n-e-e 821 00:56:39,938 --> 00:56:43,233 這是我第一次決定 822 00:56:44,526 --> 00:56:46,945 找出我家人的記錄 823 00:56:50,657 --> 00:56:54,452 我妹妹是克拉拉 824 00:57:08,216 --> 00:57:10,510 有找到什麼嗎? 825 00:57:10,593 --> 00:57:15,515 我找到一些資料,我們可以一起找 826 00:57:31,156 --> 00:57:33,533 請像這樣放下卡片 827 00:57:46,296 --> 00:57:49,048 克拉拉,我妹妹 828 00:57:53,136 --> 00:57:59,476 我找到我妹妹、父親和我自己的紀錄 829 00:57:59,559 --> 00:58:01,519 我問起我母親時 830 00:58:03,480 --> 00:58:05,940 那位檔案員和歷史學家告訴我 831 00:58:06,024 --> 00:58:11,446 直接被從火車站帶去屠殺的人 832 00:58:11,529 --> 00:58:13,323 沒有留下記錄 833 00:58:14,240 --> 00:58:20,205 拿去樓上的檔案室 按一下門鈴,好嗎? 834 00:58:24,876 --> 00:58:26,920 謝謝妳 835 00:58:32,175 --> 00:58:37,055 這是驗血報告之類的醫療記錄 836 00:58:37,138 --> 00:58:39,516 克拉拉溫菲德 837 00:58:39,599 --> 00:58:42,810 我發現我妹妹被拿來做實驗 838 00:58:42,894 --> 00:58:46,856 他們驗了她的血 839 00:58:46,940 --> 00:58:48,691 這是什麼意思? 840 00:58:51,819 --> 00:58:53,905 他說:“我真的不知道” 841 00:58:53,988 --> 00:58:55,907 他說:“沒人問過我 842 00:58:55,990 --> 00:58:59,869 但帶領臨床實驗的一位慕奇醫師 843 00:58:59,953 --> 00:59:01,329 現在還活著” 844 00:59:01,412 --> 00:59:05,291 後來我發現你們要訪問這個人 845 00:59:05,375 --> 00:59:10,213 或許我有機會問他那些符號的意義 846 00:59:11,130 --> 00:59:18,012 我妹妹克拉拉死於奧斯威辛… 847 00:59:18,721 --> 00:59:24,477 我最近從奧斯威辛拿到這些文件 848 00:59:26,688 --> 00:59:31,150 -我想請你解釋這些文件 -我盡量 849 00:59:33,361 --> 00:59:35,655 可以告訴我這是什麼嗎? 850 00:59:39,617 --> 00:59:41,703 不,這些都不重要 851 00:59:43,788 --> 00:59:46,332 這是怎麼樣的實驗? 852 00:59:46,916 --> 00:59:49,752 沒什麼,一切都很好 853 00:59:50,670 --> 00:59:57,510 -她為什麼死? -臨床研究室 854 00:59:57,594 --> 00:59:58,928 那是我的研究室 855 01:00:02,515 --> 01:00:03,766 她確實死了 856 01:00:06,227 --> 01:00:10,148 她什麼時候來的?她待了多久? 857 01:00:11,566 --> 01:00:12,984 -六個月 -什麼? 858 01:00:13,067 --> 01:00:15,862 -六個月 -六個月? 859 01:00:15,945 --> 01:00:17,030 後來她就死了 860 01:00:18,948 --> 01:00:20,617 這個時間算是正常 861 01:00:21,576 --> 01:00:23,494 妳懂嗎? 862 01:00:23,578 --> 01:00:28,916 妳也待過奧斯威辛?那妳應該知道 863 01:00:29,000 --> 01:00:31,878 我試著保持文明 864 01:00:32,629 --> 01:00:35,173 但他不停閃躲 865 01:00:35,256 --> 01:00:37,800 後來我很生氣 866 01:00:38,635 --> 01:00:44,182 {\an8}我一直想著 成千上萬的人死於他的臨床實驗 867 01:00:44,265 --> 01:00:45,600 {\an8}(克拉拉溫菲德,1943年) 868 01:00:45,683 --> 01:00:49,812 {\an8}我要回到第五火葬場 869 01:00:49,896 --> 01:00:53,232 因為我確定我媽媽被送去那裡 870 01:00:54,233 --> 01:00:55,818 {\an8}我要去點蠟燭 871 01:00:55,902 --> 01:00:57,153 {\an8}(芮妮與母親,1932年) 872 01:00:57,236 --> 01:00:59,947 {\an8}我知道我再也不會回來了 873 01:01:04,994 --> 01:01:05,828 現在… 874 01:01:06,871 --> 01:01:08,956 就在近期 875 01:01:09,582 --> 01:01:13,127 我收到貝爾根貝爾森的信 876 01:01:14,045 --> 01:01:18,758 他們找不到伊迪絲洛克 他們翻遍了記錄 877 01:01:18,841 --> 01:01:21,511 不過他們找到了伊迪絲史瓦茲 878 01:01:22,303 --> 01:01:24,347 我記得有一次 879 01:01:24,972 --> 01:01:28,017 我妹妹伊迪絲決定 880 01:01:28,601 --> 01:01:31,813 改名為我母親的姓氏,但我忘了 881 01:01:31,896 --> 01:01:35,942 這些年來,我一直在尋找伊迪絲洛克 882 01:01:36,901 --> 01:01:40,154 -你可以幫我找找匈牙利文… -匈牙利文? 883 01:01:41,614 --> 01:01:44,033 我們找找看,好 884 01:01:45,243 --> 01:01:46,994 -沒有按字母順序 -是嗎? 885 01:01:50,998 --> 01:01:53,501 (伊迪絲史瓦茲) 886 01:02:00,508 --> 01:02:04,679 {\an8}(解放之後 艾莉絲於貝爾根貝爾森) 887 01:02:04,762 --> 01:02:07,056 {\an8}回到貝爾根貝爾森 888 01:02:07,140 --> 01:02:12,270 我想請我老公和孩子 與我一起念一段禱文 889 01:02:13,229 --> 01:02:18,443 因為我們要象徵性地替伊迪絲下葬 890 01:02:18,526 --> 01:02:22,113 這裡是在解放之後被帶往軍事區的人 891 01:02:22,196 --> 01:02:25,533 下葬的地方 892 01:02:26,284 --> 01:02:28,369 我們找到了妳妹妹的名字 893 01:02:29,537 --> 01:02:30,580 她死在這裡 894 01:02:30,663 --> 01:02:33,332 我們認為日期是1945年6月2日 895 01:02:35,710 --> 01:02:40,965 在那段時間死去的人 都被一一埋葬在這裡 896 01:02:47,513 --> 01:02:51,017 今天是我人生中最重要的日子 897 01:02:52,143 --> 01:02:54,145 我的追尋終於結束了 898 01:02:55,521 --> 01:02:59,400 現在我們知道發生的事情和時間點 899 01:03:02,111 --> 01:03:05,114 我帶了我母親的祈禱書 900 01:03:05,615 --> 01:03:07,950 現在我們要為妳朗讀 901 01:03:08,034 --> 01:03:10,870 傳統的禱文 902 01:03:10,953 --> 01:03:13,498 並點燃這根蠟燭,以紀念妳 903 01:03:14,499 --> 01:03:16,083 並在我們有生之年… 904 01:03:17,710 --> 01:03:18,586 永遠… 905 01:03:19,712 --> 01:03:21,088 記得妳 906 01:04:14,350 --> 01:04:17,311 但還有很多和我一樣的人 907 01:04:18,020 --> 01:04:19,605 仍在追尋 908 01:04:21,232 --> 01:04:24,402 因為,對我們來說 909 01:04:25,319 --> 01:04:27,572 解放並不是終結 910 01:04:37,248 --> 01:04:38,749 我收到一則告示 911 01:04:38,833 --> 01:04:43,838 說我獲選得到華盛頓大學的獎學金 912 01:04:43,921 --> 01:04:45,590 位於一座名叫“西圖“的城市 913 01:04:46,257 --> 01:04:49,552 沒人告訴我正確的念法是“西雅圖” 914 01:04:50,428 --> 01:04:53,973 我拿到了SS海軍陸戰隊獵鷹號的船票 915 01:04:54,974 --> 01:05:00,813 我走到B20床鋪,放下背包 然後他們說放飯了 916 01:05:00,897 --> 01:05:04,734 我不知道“放飯”是什麼意思 我不懂這個詞 917 01:05:04,817 --> 01:05:06,611 我加入放飯的隊伍 918 01:05:06,694 --> 01:05:08,738 我們拿著一個超大的金屬托盤 919 01:05:08,821 --> 01:05:14,118 在那段時間 我的心理仍然時時都很飢餓 920 01:05:14,994 --> 01:05:19,540 那些好人將美食裝上我的金屬托盤 921 01:05:19,624 --> 01:05:21,250 隊伍的尾端 922 01:05:21,834 --> 01:05:25,755 有一大籃的柳橙 923 01:05:26,339 --> 01:05:28,758 一大籃的香蕉 924 01:05:29,258 --> 01:05:33,137 我母親教我要舉止合宜 但我不知道怎樣才叫合宜 925 01:05:33,220 --> 01:05:34,805 現場有一個水手 926 01:05:35,306 --> 01:05:38,559 我問他:“先生,我可以拿香蕉嗎? 927 01:05:38,643 --> 01:05:40,144 還是該拿柳橙?” 928 01:05:41,020 --> 01:05:45,566 然後他說 “你要吃多少香蕉或柳橙都可以” 929 01:05:46,192 --> 01:05:47,860 這時我知道我來到了天堂 930 01:05:49,320 --> 01:05:53,950 我很愛我的小鎮 我覺得這裡很美、很歡樂 931 01:05:55,326 --> 01:06:00,414 那是我在1944年離開後第一次去 932 01:06:00,498 --> 01:06:04,293 快看那個路標,羅賓 上面寫著俄文的“波亞納” 933 01:06:04,919 --> 01:06:05,795 有看到嗎? 934 01:06:07,046 --> 01:06:09,090 河流在右手邊 935 01:06:09,173 --> 01:06:11,300 以前我們會去那裡洗澡… 936 01:06:11,384 --> 01:06:16,472 我希望能找到一些 在大屠殺發生前認識的人 937 01:06:17,515 --> 01:06:19,350 {\an8}也許可以跟他們談談 938 01:06:19,433 --> 01:06:20,643 {\an8}(烏克蘭波利納,前匈牙利) 939 01:06:20,726 --> 01:06:22,144 {\an8}-罐子裡的蘑菇,看到了嗎? -對 940 01:06:24,981 --> 01:06:28,985 也許他們可以告訴我 我們不在時發生的事 941 01:06:44,083 --> 01:06:47,753 有個叫瑪莉絲卡的女人 還記得我祖父母 942 01:06:47,837 --> 01:06:50,798 我父親、母親和我 943 01:06:50,881 --> 01:06:53,843 我最驚訝的就是她還記得我 944 01:06:55,720 --> 01:06:59,932 我很害怕大家會敵視我 945 01:07:00,683 --> 01:07:05,813 怕他們會指控我 想回來奪走他們的東西 946 01:07:06,856 --> 01:07:10,026 有個人彬彬有禮地問我 947 01:07:10,109 --> 01:07:15,239 是否打算帶著財產回來這裡生活 948 01:07:15,322 --> 01:07:17,324 我說不是 949 01:07:17,408 --> 01:07:21,078 我只想讓我的孩子知道我的根源 950 01:07:21,162 --> 01:07:25,291 我只想在我死前 再次看看我長大的小鎮 951 01:07:30,963 --> 01:07:33,382 回到我的故鄉 952 01:07:34,258 --> 01:07:36,927 {\an8}和我的家人與孩子一起 953 01:07:37,011 --> 01:07:38,721 {\an8}(烏克蘭烏日霍羅德,前匈牙利) 954 01:07:38,804 --> 01:07:41,390 {\an8}帶她參觀這座美麗的小鎮… 955 01:07:42,141 --> 01:07:46,645 我們去的每個地方 都沒有“猶太人”這個詞的存在 956 01:07:46,729 --> 01:07:49,815 這棟大樓是猶太社區中心 957 01:07:50,357 --> 01:07:56,989 我想去猶太教堂 一間漂亮的猶太教堂 958 01:07:59,325 --> 01:08:01,535 看看他們怎麼… 959 01:08:01,619 --> 01:08:03,370 我的天啊 960 01:08:03,454 --> 01:08:06,665 妳不懂他們對這座城市做的事 961 01:08:06,749 --> 01:08:09,085 真叫人難以置信 962 01:08:09,168 --> 01:08:11,170 我們去了教堂 963 01:08:12,254 --> 01:08:15,549 我在那裡遇到一個猶太男人 964 01:08:15,633 --> 01:08:17,593 他也待過奧斯威辛 965 01:08:18,260 --> 01:08:20,554 你好,你會說匈牙利文嗎? 966 01:08:21,639 --> 01:08:24,308 早安,你是當地人嗎? 967 01:08:24,391 --> 01:08:28,521 我生於1928年 968 01:08:28,604 --> 01:08:30,815 我是溫菲德家的人 969 01:08:30,898 --> 01:08:31,732 溫菲德? 970 01:08:31,816 --> 01:08:38,572 我父親在鞋匠街開了一家店 971 01:08:38,656 --> 01:08:41,408 當然了,我母親也會來這間教堂 972 01:08:41,492 --> 01:08:45,621 1941年,我的13歲成年禮 也在這裡辦的 973 01:08:45,704 --> 01:08:48,290 你為什麼留在這裡? 974 01:08:48,374 --> 01:08:53,838 因為我從奧斯威辛回到這裡 975 01:08:54,964 --> 01:08:56,882 在1945年6月6日 976 01:08:57,716 --> 01:09:01,053 幾天後,邊界就封閉了 977 01:09:01,137 --> 01:09:05,474 然後他帶我們參觀教堂 並向我們解釋 978 01:09:05,558 --> 01:09:08,227 這裡已經不是猶太教堂了 979 01:09:08,310 --> 01:09:12,022 {\an8}以前這裡有大衛之星 980 01:09:12,106 --> 01:09:14,108 {\an8}他們做了什麼? 981 01:09:14,191 --> 01:09:17,820 {\an8}他們把這裡改成音樂廳 982 01:09:17,903 --> 01:09:22,283 {\an8}他們把東西都拆掉了 983 01:09:22,366 --> 01:09:24,952 看到這個聖地 984 01:09:25,578 --> 01:09:32,543 {\an8}被改成娛樂場所,真的很難過 985 01:09:34,712 --> 01:09:38,716 {\an8}最困難的是回到我的家 986 01:09:38,799 --> 01:09:40,509 我的天啊 987 01:09:43,762 --> 01:09:49,351 那是原本的大門 988 01:09:49,935 --> 01:09:52,771 -大門口 -大門口,沒錯 989 01:09:54,773 --> 01:09:56,192 房子沒人照顧 990 01:09:57,067 --> 01:10:01,697 這間我爸爸悉心照料的美麗房子 991 01:10:01,780 --> 01:10:05,367 周圍都修整得很漂亮 992 01:10:06,619 --> 01:10:08,287 -應該上鎖了 -沒有 993 01:10:08,370 --> 01:10:09,705 沒有上鎖 994 01:10:09,788 --> 01:10:11,957 -只是打不開 -可以走了嗎? 995 01:10:12,041 --> 01:10:14,418 打不開… 996 01:10:14,501 --> 01:10:18,297 在那一刻,我真心但願自己沒有看到 997 01:10:29,183 --> 01:10:31,352 有個鄰居 998 01:10:31,435 --> 01:10:36,190 還留在當地 他在我們被帶走時還是個小孩子 999 01:10:37,858 --> 01:10:40,945 幸好妳還活著 1000 01:10:45,032 --> 01:10:49,370 我告訴妳,我還記得以前的一切 1001 01:10:49,453 --> 01:10:52,331 他現在娶了一個俄國妻子 1002 01:10:52,414 --> 01:10:54,333 她很有同情心 1003 01:10:54,416 --> 01:10:57,211 妳自己的房子… 1004 01:10:57,294 --> 01:11:01,006 佔領別人的房子,那怎麼可能? 1005 01:11:01,090 --> 01:11:05,719 有很多故事可以說 但妳知道他們都怎麼說的… 1006 01:11:05,803 --> 01:11:08,222 隔牆有耳 1007 01:11:08,305 --> 01:11:13,310 她不敢說出我們離開後發生了什麼事 1008 01:11:14,895 --> 01:11:21,610 告訴我,我們被帶走之後 你們有沒有討論過? 1009 01:11:21,694 --> 01:11:28,492 克拉拉的事讓我們很難過 我們聽說她在路上死了 1010 01:11:28,575 --> 01:11:33,038 不是,她在那裡死的 1011 01:11:33,122 --> 01:11:34,123 真可憐 1012 01:11:35,416 --> 01:11:38,085 我只在電影裡看過 1013 01:11:38,836 --> 01:11:42,965 他們真的就那樣把人焚燒? 1014 01:11:43,048 --> 01:11:46,385 很不幸,實情比電影裡更恐怖 1015 01:11:46,885 --> 01:11:49,430 在那一刻,我覺得很幸運 1016 01:11:49,513 --> 01:11:54,268 因為我有機會回到美國,回到我的家 1017 01:11:57,479 --> 01:12:01,817 我一直留著鑽石,帶著鑽石熬過一切 1018 01:12:02,401 --> 01:12:07,656 {\an8}自由之後,我不和人提起大屠殺的事 1019 01:12:07,740 --> 01:12:12,077 但我把鑽石做成了淚珠造型的墜飾 1020 01:12:12,161 --> 01:12:15,039 因為每次要拿回鑽石 我都必須流下很多眼淚 1021 01:12:15,122 --> 01:12:18,667 所以我覺得淚珠的形狀很適合 1022 01:12:19,251 --> 01:12:24,214 我告訴我的孩子 這些鑽石必須成為傳家寶 1023 01:12:24,298 --> 01:12:28,260 傳承給家族的長女,直到永遠 1024 01:12:28,344 --> 01:12:29,595 …味道如何 1025 01:12:31,847 --> 01:12:35,392 你可以看到它們不同的形狀和切割 1026 01:12:35,893 --> 01:12:38,103 這是我唯一擁有的… 1027 01:12:39,646 --> 01:12:42,149 我母親的遺物 1028 01:12:45,944 --> 01:12:48,155 我不知道你怎麼想… 1029 01:12:48,238 --> 01:12:52,659 我今日的生活讓我無法置信 1030 01:12:54,870 --> 01:13:01,210 我在加州的60萬選民選了我 1031 01:13:01,835 --> 01:13:02,961 而且是九次 1032 01:13:03,712 --> 01:13:05,422 這一切就像一場夢 1033 01:13:05,506 --> 01:13:06,882 這給了我 1034 01:13:07,716 --> 01:13:10,719 重大的使命感… 1035 01:13:10,803 --> 01:13:16,934 {\an8}身為唯一一位 被選為美國議員的大屠殺倖存者 1036 01:13:17,643 --> 01:13:20,229 {\an8}我代表我所有的同事 1037 01:13:20,312 --> 01:13:22,564 {\an8}共和黨和民主黨 1038 01:13:23,232 --> 01:13:27,945 {\an8}表達我們對近期恐怖攻擊的憤怒… 1039 01:13:28,028 --> 01:13:32,199 {\an8}當然了,我人生的核心就是人權 1040 01:13:33,033 --> 01:13:35,744 因為我深信這是通往更文明世界的 1041 01:13:36,537 --> 01:13:38,288 唯一路徑 1042 01:13:39,415 --> 01:13:43,001 我太太安妮特和我認識了一輩子 1043 01:13:43,627 --> 01:13:46,964 我們從小一起在布達佩斯長大 1044 01:13:48,257 --> 01:13:50,968 我們結婚47年了 1045 01:13:52,386 --> 01:13:53,971 我們有兩個女兒 1046 01:13:54,847 --> 01:13:58,517 先前她們跟我們說 1047 01:13:59,560 --> 01:14:02,771 她們為父母計畫了一個特別的禮物 1048 01:14:04,648 --> 01:14:08,652 我們的家族被滅絕了 所以她們要替我們組成一個大家族 1049 01:14:10,237 --> 01:14:15,409 我們很幸運能擁有17個美麗的孫子女 1050 01:14:16,243 --> 01:14:18,245 他們是我們人生的重心 1051 01:14:22,624 --> 01:14:27,754 我想成為大屠殺的教育家 1052 01:14:28,338 --> 01:14:31,300 所以我去了寬容博物館 1053 01:14:31,383 --> 01:14:34,178 我是延伸計畫的籌畫人 1054 01:14:34,887 --> 01:14:40,184 我會向來到博物館的團體演說 1055 01:14:40,684 --> 01:14:41,727 …出現了 1056 01:14:42,603 --> 01:14:45,022 你們知道,這些事情發生的同時 1057 01:14:45,105 --> 01:14:48,942 你差一點就會相信自己真的做了錯事 1058 01:14:49,026 --> 01:14:50,944 他們為何這樣對我? 1059 01:14:51,028 --> 01:14:54,364 我認為我有責任 1060 01:14:55,532 --> 01:14:59,661 讓全世界知道那段時期發生的事 1061 01:15:00,829 --> 01:15:03,457 我一直覺得我的語言不夠好 1062 01:15:05,042 --> 01:15:10,756 如果我想說出我的經歷 1063 01:15:10,839 --> 01:15:14,384 我就必須找到一個媒介 1064 01:15:15,135 --> 01:15:16,512 後來我發現了藝術 1065 01:15:17,179 --> 01:15:19,431 因為藝術可以超越一切 1066 01:15:19,515 --> 01:15:21,266 超越言語 1067 01:15:23,435 --> 01:15:26,688 我希望表面非常有層次感 1068 01:15:26,772 --> 01:15:29,191 看起來像粉碎的牆 1069 01:15:29,900 --> 01:15:33,779 好像貼滿了昨天的新聞 1070 01:15:34,279 --> 01:15:36,782 因為人們想忘記過去 1071 01:15:36,865 --> 01:15:40,035 人們想忘記大屠殺 1072 01:15:40,118 --> 01:15:42,871 讓我活下去的是 1073 01:15:44,414 --> 01:15:45,624 我丈夫和我… 1074 01:15:47,334 --> 01:15:48,961 共建的家庭 1075 01:15:50,212 --> 01:15:51,588 我的孫子 1076 01:15:52,673 --> 01:15:54,174 三個美好的孩子 1077 01:15:55,008 --> 01:15:56,385 其中兩人成了拉比 1078 01:15:57,219 --> 01:15:59,221 還有我美麗的女兒 1079 01:15:59,763 --> 01:16:03,475 她每天都在教我 人生中什麼才是最重要的 1080 01:16:05,811 --> 01:16:09,523 我丈夫是第四代以色列人 1081 01:16:10,023 --> 01:16:12,067 他是一個勇敢的人 1082 01:16:12,150 --> 01:16:15,487 他幫助我建立了人生 1083 01:16:16,530 --> 01:16:19,616 這幅畫叫做“勞動帶來自由” 1084 01:16:20,242 --> 01:16:24,288 當你看到這個所謂的歡迎大門時 1085 01:16:24,788 --> 01:16:26,665 “勞動帶來自由”… 1086 01:16:27,165 --> 01:16:29,668 我的藝術講的是大屠殺 1087 01:16:29,751 --> 01:16:33,797 因為我沒有關於我族人的回憶 1088 01:16:34,381 --> 01:16:37,759 我不知道他們在哪裡 1089 01:16:38,510 --> 01:16:43,432 我的很多家人都死了、被殺了 1090 01:16:44,099 --> 01:16:46,435 巴許家族幾乎被滅族 1091 01:16:46,518 --> 01:16:47,978 而我們再生了 1092 01:16:49,938 --> 01:16:53,400 聚在一起時,我們人數眾多 1093 01:16:54,943 --> 01:16:58,405 和我的家人齊聚一堂 1094 01:16:58,488 --> 01:17:01,867 看著周遭,想著我差一點就死了 1095 01:17:02,534 --> 01:17:06,038 但現在我卻和11、12個家人在一起 1096 01:17:06,121 --> 01:17:07,539 享受生命的歡樂 1097 01:17:07,623 --> 01:17:11,877 活著的歡樂太美好了 1098 01:17:15,505 --> 01:17:18,634 有一個星期天,有人敲了我的門 1099 01:17:19,134 --> 01:17:20,344 他走進來… 1100 01:17:20,427 --> 01:17:22,012 我走到門口 1101 01:17:22,095 --> 01:17:25,766 他們拿著一個報紙包著的東西 1102 01:17:25,849 --> 01:17:28,268 他說:“你是保羅帕克斯嗎?” 我說:“是的” 1103 01:17:28,352 --> 01:17:31,104 他說:“我們找你好幾年了 1104 01:17:31,188 --> 01:17:33,398 大家斷斷續續都在找你 1105 01:17:33,482 --> 01:17:35,233 我們想找到你” 我說:“為什麼?” 1106 01:17:35,901 --> 01:17:41,698 他說:“有個你在達豪解放的人 一直記得你 1107 01:17:42,616 --> 01:17:44,826 他幾年前死了 1108 01:17:44,910 --> 01:17:47,954 他在營區做了一個燭台 1109 01:17:48,038 --> 01:17:50,374 他在營區的時候 1110 01:17:50,457 --> 01:17:54,753 用混凝土釘子製作,焊接在一起 1111 01:17:55,587 --> 01:17:58,298 他想把這個送給你 1112 01:17:58,924 --> 01:18:02,010 我們一直在找你,想把東西給你 東西就在這裡” 1113 01:18:02,094 --> 01:18:04,096 他給了我這個美麗的燭台 1114 01:18:11,728 --> 01:18:14,439 解放就像來自世界的禮物 1115 01:18:15,440 --> 01:18:18,902 那讓我再次承認上帝的存在 1116 01:18:18,985 --> 01:18:22,072 相信祂在我身旁,幫助我度過這一切 1117 01:18:22,155 --> 01:18:25,659 我不認為上帝創造了大屠殺 1118 01:18:25,742 --> 01:18:31,873 我認為上帝給了我們心靈與自由 1119 01:18:32,749 --> 01:18:34,418 而人必須自己決定… 1120 01:18:35,711 --> 01:18:38,296 要怎麼度過他的一生 1121 01:18:39,840 --> 01:18:43,385 我責怪人類,不責怪上帝 1122 01:18:43,468 --> 01:18:46,722 我無法就理性上… 1123 01:18:47,806 --> 01:18:51,351 情感上或理智上解釋大屠殺 1124 01:18:52,227 --> 01:18:55,147 我找不到… 1125 01:18:55,856 --> 01:18:58,024 這場惡夢… 1126 01:18:59,025 --> 01:19:00,318 更高權威的… 1127 01:19:01,111 --> 01:19:02,237 所在 1128 01:19:02,320 --> 01:19:03,947 我們是怎樣的人? 1129 01:19:04,823 --> 01:19:06,867 書本教了我們什麼? 1130 01:19:07,743 --> 01:19:10,954 我與其他孩子之間 1131 01:19:12,038 --> 01:19:13,331 有什麼差別? 1132 01:19:13,415 --> 01:19:15,167 聖經教了我們什麼? 1133 01:19:17,711 --> 01:19:20,464 這一切有什麼意義? 1134 01:19:23,049 --> 01:19:26,553 直到最後,希特勒都是 病態的反猶太主義者 1135 01:19:27,137 --> 01:19:28,930 他最後的遺言 1136 01:19:29,014 --> 01:19:31,725 或說對追隨者的警示就是 1137 01:19:32,726 --> 01:19:36,480 繼續猶太人之戰 1138 01:19:36,563 --> 01:19:40,901 在他於1945年4月29日執行的遺囑中 1139 01:19:41,568 --> 01:19:42,986 他說:“最重要的是 1140 01:19:44,029 --> 01:19:47,657 我要求政府與人民 1141 01:19:47,741 --> 01:19:51,161 持續施行種族法律 1142 01:19:51,828 --> 01:19:54,956 並毫不留情地抵抗 1143 01:19:55,665 --> 01:19:58,293 各國的毒瘤 1144 01:19:59,294 --> 01:20:01,630 國際猶太人” 1145 01:20:30,617 --> 01:20:35,205 {\an8}(第五火葬場 奧斯威辛二號比克瑙滅絕營) 1146 01:20:35,372 --> 01:20:39,000 大屠殺必須被視為人類對人類 1147 01:20:39,626 --> 01:20:43,296 漫長的不人道歷史中的一個章節 1148 01:20:45,715 --> 01:20:47,092 人們不能忽視 1149 01:20:47,926 --> 01:20:49,427 基於種族 1150 01:20:50,011 --> 01:20:52,389 膚色或信仰 1151 01:20:52,472 --> 01:20:54,474 而對他人施加的歧視 1152 01:20:55,016 --> 01:20:57,060 人們不能忽視奴隸制度 1153 01:20:57,143 --> 01:21:00,188 人們不能忽視獵巫 1154 01:21:00,272 --> 01:21:03,984 人們不能忽視羅馬時期的基督徒迫害 1155 01:21:05,819 --> 01:21:08,697 大屠殺或許正體現了 1156 01:21:09,948 --> 01:21:12,868 當人類失去操守 1157 01:21:13,535 --> 01:21:18,331 或者不相信人的性命之神聖時 1158 01:21:18,415 --> 01:21:21,459 會造成怎麼樣的恐怖 1159 01:27:01,466 --> 01:27:06,471 字幕翻譯:李盈盈