1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,412 --> 00:00:41,791 有件事让我感到困惑 也让世界感到困惑… 4 00:00:42,667 --> 00:00:46,296 德国人为犹太人的毁灭投入了人力 5 00:00:46,379 --> 00:00:51,217 还有火车、卡车和能源 6 00:00:51,301 --> 00:00:54,888 直到最后一天 7 00:00:54,971 --> 00:01:01,853 如果他们能在战争结束前六个月停止 并将这些能量 8 00:01:01,936 --> 00:01:04,105 用于武装自己 9 00:01:04,189 --> 00:01:06,566 他们也许还能在战争中坚持一段时间 10 00:01:06,649 --> 00:01:10,653 但对于他们来说 杀了犹太人 11 00:01:10,737 --> 00:01:12,489 甚至比赢得战争更重要 12 00:01:29,839 --> 00:01:31,341 (在二战期间) 13 00:01:31,424 --> 00:01:36,054 (随着阿道夫希特勒的纳粹德国 征服了一个又一个国家) 14 00:01:36,137 --> 00:01:41,101 (欧洲犹太人被剥夺了权利 被迫进入贫民窟) 15 00:01:41,184 --> 00:01:44,687 (被驱逐到集中营 然后惨遭杀害) 16 00:01:45,939 --> 00:01:49,984 (即便在1944年 德国已经很明显会输掉战争) 17 00:01:50,068 --> 00:01:54,197 (希特勒和他的支持者 也没有放弃对犹太人的战争) 18 00:01:54,280 --> 00:01:56,658 (他的部队继续狂热地杀害) 19 00:01:56,741 --> 00:02:01,454 (欧洲残存最大的犹太人人口 匈牙利犹太人) 20 00:02:02,664 --> 00:02:05,375 (这是五个匈牙利幸存者) 21 00:02:05,458 --> 00:02:07,752 (在二战最后一年的故事) 22 00:02:22,684 --> 00:02:27,230 我出生在一个位于喀尔巴阡山脉 名叫波利亚纳的小镇 23 00:02:27,313 --> 00:02:30,150 那是一个有两条主干街道的小镇 24 00:02:30,233 --> 00:02:34,028 这条路一路通向…那边有一座教堂 25 00:02:34,112 --> 00:02:40,410 {\an8}我们当时有一个邮局、一个市政厅 一座教堂和一座犹太教堂 26 00:02:40,493 --> 00:02:42,370 大家都很熟络 27 00:02:42,453 --> 00:02:43,454 非常美丽的地方 28 00:02:44,247 --> 00:02:47,125 {\an8}我住在一个名叫乌日霍罗德的小镇 29 00:02:48,334 --> 00:02:49,919 那是一座小镇 30 00:02:50,545 --> 00:02:55,508 但却感觉是个繁华的大都市 31 00:02:56,426 --> 00:03:02,682 这里有个小熟食店 就在这里 然后… 32 00:03:06,519 --> 00:03:11,566 我…我们以前会来这里 买下午吃的三明治 33 00:03:14,194 --> 00:03:17,197 我们住在一个叫萨尔瓦尔的小镇 34 00:03:17,280 --> 00:03:22,827 {\an8}它在匈牙利 靠近奥地利边境 35 00:03:24,037 --> 00:03:29,626 每一天 农民都会把近邻村庄的商品 36 00:03:29,709 --> 00:03:31,502 用大篮子装来 37 00:03:31,586 --> 00:03:35,632 他们会将其扛在头上或肩上 38 00:03:39,219 --> 00:03:42,013 {\an8}萨索沃是个很小的地方 39 00:03:42,096 --> 00:03:44,057 {\an8}有三千人 40 00:03:44,140 --> 00:03:47,644 没有电力 完全不用付水电费 41 00:03:47,727 --> 00:03:52,106 所以我过着简单、无聊的生活 没什么好激动的 42 00:03:53,399 --> 00:03:59,113 但我最终所在的布达佩斯 却是一种完全不同的人生 43 00:03:59,197 --> 00:04:01,407 那是一次巨大的调整 44 00:04:02,033 --> 00:04:05,036 我看着这座城市 不禁发出惊叹 45 00:04:05,119 --> 00:04:09,582 我是说 那就好像… 我从来都不敢相信这种东西会存在 46 00:04:12,543 --> 00:04:16,422 布达佩斯是一座宏伟的世界级城市 47 00:04:16,923 --> 00:04:22,262 {\an8}与维也纳、巴黎或是伦敦媲美 都是欧洲伟大的首都 48 00:04:22,887 --> 00:04:26,057 这座宏伟的国会大厦 49 00:04:26,140 --> 00:04:30,061 见证了匈牙利历史上的闪光点与黑暗 50 00:04:30,144 --> 00:04:33,648 布达佩斯的大部分犹太人 51 00:04:33,731 --> 00:04:37,443 都很完全地被同化 发自内心地爱国 52 00:04:37,527 --> 00:04:42,282 并且对匈牙利的文化遗产 感到非常骄傲 53 00:04:42,365 --> 00:04:47,036 我们镇上大约有800个犹太人家庭 54 00:04:47,120 --> 00:04:53,584 我想还有一万到11000名非犹太人 55 00:04:54,294 --> 00:04:58,131 我有非犹太朋友 也和非犹太男孩交往过 56 00:04:58,214 --> 00:05:00,425 我父母有非犹太朋友 57 00:05:00,508 --> 00:05:03,678 我们同时也感觉自己是匈牙利人 58 00:05:04,387 --> 00:05:05,555 不只是犹太人 59 00:05:05,638 --> 00:05:08,349 所以 犹太教是我们的宗教 60 00:05:09,183 --> 00:05:10,560 但我们是匈牙利人 61 00:05:13,438 --> 00:05:17,567 在1934年8月2日 军官与士兵宣誓效忠 62 00:05:17,650 --> 00:05:20,820 并非对德国 而是效忠于希特勒个人 63 00:05:20,903 --> 00:05:24,032 随着希特勒完全统治了德国 64 00:05:24,824 --> 00:05:27,368 对于惊慌的邻国奥地利 65 00:05:27,452 --> 00:05:29,662 希特勒发誓不会干涉 66 00:05:29,746 --> 00:05:32,623 在1938年 当我十岁的时候 67 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 我买了第一份报纸 68 00:05:35,668 --> 00:05:38,129 我看到头条上写着 69 00:05:38,671 --> 00:05:40,923 “希特勒进军奥地利” 70 00:05:41,007 --> 00:05:46,387 我察觉到这个历史性时刻 71 00:05:46,471 --> 00:05:52,602 将会对匈牙利犹太人、我的家庭 和我自己造成巨大的冲击 72 00:05:55,855 --> 00:05:58,107 德国入侵波兰和但泽 73 00:05:58,191 --> 00:06:00,777 华沙遭到轰炸、炸弹和炮击 74 00:06:00,860 --> 00:06:02,862 波兰已经成了废墟 75 00:06:02,945 --> 00:06:05,365 (波兰遭入侵) 76 00:06:11,788 --> 00:06:16,542 当时有从波兰逃亡到匈牙利的难民 77 00:06:16,626 --> 00:06:22,006 很多犹太家庭 周五晚上会来教堂 78 00:06:22,090 --> 00:06:24,634 带他们回家 给他们庇护 79 00:06:24,717 --> 00:06:26,969 他们会来讲述故事 80 00:06:27,929 --> 00:06:30,515 而且我记得… 81 00:06:32,725 --> 00:06:34,394 你经常不会相信他们 82 00:06:34,477 --> 00:06:38,856 {\an8}我听到一段我父亲和另一个人的对话 83 00:06:38,940 --> 00:06:43,194 {\an8}他告诉我父亲纳粹在波兰的所作所为 84 00:06:43,277 --> 00:06:46,239 我永远不会忘记我听到的一件事… 85 00:06:46,322 --> 00:06:51,702 他说纳粹在夺走我们年轻的犹太婴儿 86 00:06:51,786 --> 00:06:55,623 并会扯开双腿将其撕成两半 87 00:06:55,706 --> 00:07:00,002 然后将它们扔进德涅斯特河里 那是位于乌克兰的一条河 88 00:07:00,086 --> 00:07:02,046 后来 当然 89 00:07:02,130 --> 00:07:04,757 故事越来越糟 90 00:07:04,841 --> 00:07:10,555 我们开始听说大屠杀和乱葬岗的事情 91 00:07:10,638 --> 00:07:13,641 但当时有一种天真… 92 00:07:14,434 --> 00:07:17,437 我不想用这个词 但我必须用它… 93 00:07:17,520 --> 00:07:23,067 爱国的情绪 我们匈牙利人不会做这种事情 94 00:07:23,151 --> 00:07:28,448 希特勒在德国 所以发生在德国的事不会影响到我们 95 00:07:28,531 --> 00:07:31,534 我是说 我们离德国很远 96 00:07:32,869 --> 00:07:35,037 {\an8}(德国) 97 00:07:36,456 --> 00:07:39,292 {\an8}(荷兰 1940年) 98 00:07:41,335 --> 00:07:47,717 {\an8}(比利时 1940年) 99 00:07:54,849 --> 00:07:56,476 {\an8}当时有两场战争 100 00:07:57,435 --> 00:07:59,395 一场是军事战争 101 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 {\an8}与那场战争紧密相连的 102 00:08:01,772 --> 00:08:03,232 {\an8}是第二场战争 103 00:08:03,316 --> 00:08:06,777 {\an8}希特勒的党卫军直接针对犹太人之战 104 00:08:07,778 --> 00:08:13,493 {\an8}(立陶宛 1941年) 105 00:08:15,244 --> 00:08:18,789 {\an8}(波兰 1842年 华沙犹太贫民窟) 106 00:08:20,708 --> 00:08:23,961 {\an8}(拉脱维亚 1942年) 107 00:08:27,256 --> 00:08:29,258 {\an8}(拉脱维亚利鲍 对犹太人执行死刑) 108 00:08:47,568 --> 00:08:52,114 匈牙利国家道德准则的黑暗面 109 00:08:52,198 --> 00:08:54,367 变得越来越明显 110 00:08:54,450 --> 00:08:57,620 对犹太人的迫害越来越明显 111 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 犹太人失去了工作和生意 112 00:09:01,207 --> 00:09:04,627 当时发生了一场匈牙利纳粹运动 箭十字党 113 00:09:04,710 --> 00:09:07,421 这也当然成为了 114 00:09:07,505 --> 00:09:13,094 匈牙利犹太人最讨厌和恐惧的群体 115 00:09:17,265 --> 00:09:21,185 人们会想:“我们为什么没有行动?” 116 00:09:21,269 --> 00:09:23,354 我们没有逃跑 没有躲藏 117 00:09:24,063 --> 00:09:26,607 事情不是一蹴而就的 118 00:09:26,691 --> 00:09:29,527 事情发展得很缓慢 119 00:09:29,610 --> 00:09:33,864 因此 每当新法律或限制出台时 120 00:09:33,948 --> 00:09:38,286 我们说:“好吧 又是一个 它会过去的” 121 00:09:42,957 --> 00:09:46,377 {\an8}希特勒于1944年3月19日进军匈牙利 122 00:09:47,753 --> 00:09:49,171 我当时16岁 123 00:09:49,672 --> 00:09:53,259 1994年3月19日 124 00:09:53,342 --> 00:09:57,096 德国人和党卫军进入了我们小镇 125 00:09:57,638 --> 00:10:02,727 两辆摩托车就是 占领我们小镇的整个纳粹政权 126 00:10:02,810 --> 00:10:07,690 因为他们已经和帮他们做事的原住民 沆瀣一气 127 00:10:08,399 --> 00:10:12,528 大部分人都是 我们这些年一直以为是朋友的人 128 00:10:12,612 --> 00:10:15,281 但他们一夜之间就背叛了我们 129 00:10:15,364 --> 00:10:18,034 成为了对方的人 130 00:10:18,117 --> 00:10:21,329 然后下一个限制就是 131 00:10:21,412 --> 00:10:25,374 没有黄色六角星就不能出门上街 132 00:10:25,458 --> 00:10:28,753 我们听说在德国 他们会在被带走前 133 00:10:28,836 --> 00:10:30,630 戴上黄色六角星 134 00:10:30,713 --> 00:10:33,299 在波兰也是如此 135 00:10:33,382 --> 00:10:36,677 所以当时我们很担心 136 00:10:37,345 --> 00:10:40,306 我没有戴黄色六角星 137 00:10:40,389 --> 00:10:42,683 然后我被捕了 138 00:10:44,060 --> 00:10:46,687 我被送进了位于布达佩斯北部的 139 00:10:47,313 --> 00:10:49,607 一个强制劳动营 140 00:10:49,690 --> 00:10:52,360 那里有一座重要的铁路桥梁 141 00:10:53,444 --> 00:10:59,784 {\an8}我们的工作是修复铁路 142 00:11:00,785 --> 00:11:04,163 不停地修理线路、桥梁 143 00:11:04,246 --> 00:11:08,250 与此同时 英国人和美国人 日夜不停地轰炸这里 144 00:11:08,334 --> 00:11:11,379 我们很显然担心自己会死 145 00:11:11,462 --> 00:11:12,755 但我们也希望 146 00:11:12,838 --> 00:11:17,009 美国人和英国人能够击中所有的目标 147 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 摧毁这座桥 148 00:11:19,220 --> 00:11:22,682 因为那是打败希特勒的方法 149 00:11:23,557 --> 00:11:25,768 我从劳动营逃了出来 150 00:11:26,352 --> 00:11:30,272 加入了匈牙利反纳粹地下组织 151 00:11:30,773 --> 00:11:36,362 下一个命令是 我们必须要打包25公斤的行李 152 00:11:36,445 --> 00:11:39,615 一开始我们不明白要打包什么 153 00:11:39,699 --> 00:11:42,993 想想你的家 你自己的家 154 00:11:43,077 --> 00:11:44,912 在25公斤的限额里你要带走什么? 155 00:11:44,995 --> 00:11:47,164 什么是25公斤? 156 00:11:47,248 --> 00:11:49,500 25公斤是多少? 157 00:11:50,376 --> 00:11:52,878 要带枕头吗?被子呢? 158 00:11:52,962 --> 00:11:55,297 要带盘子吗?要带… 159 00:11:55,381 --> 00:11:57,007 你要拿什么? 160 00:11:57,091 --> 00:11:58,509 当我们在收拾东西的时候 161 00:12:00,761 --> 00:12:05,141 我想带一些 能让我回忆起美好时光的东西 162 00:12:05,808 --> 00:12:09,979 我当时很忧郁、很担心 163 00:12:11,230 --> 00:12:14,608 于是我想到了泳衣 164 00:12:14,692 --> 00:12:19,572 一件我父亲买给我的泳衣 165 00:12:24,452 --> 00:12:25,870 我不想讲下去了 166 00:12:37,923 --> 00:12:41,927 在当时的三年以前 他的一次商务旅行中 167 00:12:42,011 --> 00:12:43,554 我的父亲回到家里 168 00:12:44,180 --> 00:12:47,558 他总是给我们带一些东西 169 00:12:47,641 --> 00:12:49,435 我妹妹和我 170 00:12:50,561 --> 00:12:51,562 然后… 171 00:12:52,938 --> 00:12:55,941 很明显 我们总会问: “你带了什么?” 172 00:12:56,025 --> 00:12:58,027 然后他打开这个盒子 173 00:12:58,694 --> 00:13:02,948 里面是这件非常美丽的泳衣 174 00:13:03,032 --> 00:13:05,868 {\an8}它有着闪亮的缎面 175 00:13:05,951 --> 00:13:09,663 {\an8}印着多色的花朵 176 00:13:10,831 --> 00:13:17,463 然后在下午 当我听到士兵上楼的脚步声 177 00:13:18,339 --> 00:13:22,092 我跑回去 把这件泳衣穿在裙子下面 178 00:13:23,427 --> 00:13:25,346 我就这样离开了 179 00:13:25,846 --> 00:13:30,309 他们突破了前门 进来 给了我们几分钟 180 00:13:30,392 --> 00:13:33,312 他们说是半小时 但并没有 181 00:13:33,395 --> 00:13:35,940 让我们把值钱的东西都拿出来 182 00:13:36,023 --> 00:13:39,109 然后把我们赶出了房子 183 00:13:43,697 --> 00:13:47,618 我不能想象他们把人们赶出自己的家 184 00:13:50,871 --> 00:13:52,248 就因为他们是犹太人 185 00:13:52,331 --> 00:13:55,084 我们所谓的朋友、邻居 186 00:13:55,626 --> 00:13:58,546 他们就排队站在路边 187 00:13:59,213 --> 00:14:00,840 并且大喊大叫 188 00:14:00,923 --> 00:14:06,262 “你是时候离开这里了 我们不需要小镇有任何犹太人 189 00:14:06,345 --> 00:14:08,514 我们需要除掉你们这群犹太人” 190 00:14:09,723 --> 00:14:12,601 我站住了 不敢相信我的眼睛 191 00:14:13,435 --> 00:14:18,190 我曾经的同学 他们的孩子 我们曾是朋友 192 00:14:18,274 --> 00:14:20,025 我们曾经一起分享东西 193 00:14:20,109 --> 00:14:23,654 他们为什么这么有敌意? 为什么突然之间恨我们? 194 00:14:23,737 --> 00:14:28,200 就如同你所读到的 犹太人离开埃及时一样 195 00:14:28,284 --> 00:14:30,452 我们背着所有的包裹 196 00:14:30,536 --> 00:14:33,706 枕头和被子绑在一起 197 00:14:33,789 --> 00:14:37,918 我们的孩子也帮忙背 我真的很羞愧 198 00:14:38,002 --> 00:14:43,757 我们想要相信他们是要带我们去德国 然后让我们工作 199 00:14:43,841 --> 00:14:45,384 我们真的想相信是这样的 200 00:14:45,968 --> 00:14:52,641 在当时 整个欧洲的犹太人 都已经在集中营里了 201 00:14:52,725 --> 00:14:54,143 我们并不知情 202 00:14:54,727 --> 00:14:57,730 集中、隔都化和驱逐 203 00:14:57,813 --> 00:15:03,110 在12周内集中完成 204 00:15:04,028 --> 00:15:10,492 这种在匈牙利残忍且快速的驱逐行动 205 00:15:11,911 --> 00:15:17,958 是前所未有的 206 00:15:18,042 --> 00:15:20,711 他们说要带我们去隔都 就是贫民窟 207 00:15:20,794 --> 00:15:23,130 我们从来都没听过那个词 208 00:15:23,213 --> 00:15:26,050 “隔都”不是一个匈牙利语单词 209 00:15:26,133 --> 00:15:28,010 我们不知道自己在哪里 210 00:15:28,636 --> 00:15:31,096 在早晨 当我们醒来的时候 211 00:15:31,180 --> 00:15:34,767 我意识到我们在一个砖厂 212 00:15:34,850 --> 00:15:36,393 砖厂的院子 213 00:15:38,729 --> 00:15:42,107 {\an8}在四月 天气十分多雨 下了很多雨 214 00:15:42,191 --> 00:15:43,984 {\an8}我们总是… 215 00:15:44,068 --> 00:15:47,112 {\an8}我们必须要换床单 因为屋顶就是床单 216 00:15:47,196 --> 00:15:49,031 我们总是浑身湿透 217 00:15:49,114 --> 00:15:53,869 那里有成千上万的人 因为他们来自整个郡 218 00:15:54,536 --> 00:15:57,456 而且那里到处都是牵着狗的警卫 219 00:15:57,539 --> 00:16:00,709 一直在巡逻 大型德国牧羊犬 220 00:16:00,793 --> 00:16:03,837 拴在很紧的皮带上 221 00:16:03,921 --> 00:16:08,092 因为这里有很多小屋 到处都是人 222 00:16:08,175 --> 00:16:10,511 -你知道你的小屋在哪里吗? -嗯 223 00:16:10,594 --> 00:16:14,056 我的小屋就在这里 这堆砖头的旁边 224 00:16:15,349 --> 00:16:17,184 然后有一天 他们宣布 225 00:16:17,267 --> 00:16:21,188 所有想去托卡伊的葡萄园酿酒的人 226 00:16:21,271 --> 00:16:24,566 都来这里上车 227 00:16:24,650 --> 00:16:29,530 所有人都自愿且愉快地上了火车 228 00:16:29,613 --> 00:16:31,198 因为这里是地狱 229 00:16:31,782 --> 00:16:35,703 在葡萄园工作就像是 从这里上天堂一样 230 00:16:35,786 --> 00:16:40,541 我们被匈牙利士兵带到火车站 231 00:16:40,624 --> 00:16:42,167 我母亲对我说 232 00:16:42,251 --> 00:16:47,006 “我在你的裙边卷进了钻石 233 00:16:47,756 --> 00:16:52,803 如果你的食物不够 就用这些买面包” 234 00:16:52,886 --> 00:16:54,930 当我们到车站的时候 235 00:16:55,014 --> 00:16:59,727 我们意识到我们不是坐客运火车 236 00:16:59,810 --> 00:17:02,396 运畜拖车在等待着我们 237 00:17:02,479 --> 00:17:06,400 我父亲说:“因为现在是战时 所以他们用光了其他的火车 238 00:17:06,483 --> 00:17:09,987 他们没有别的火车 只能物尽其用” 239 00:17:10,070 --> 00:17:14,033 任何没有去或是走得慢的人都被打了 240 00:17:14,116 --> 00:17:17,953 当他们关上门的时候 我听到外面有撞击声 241 00:17:18,037 --> 00:17:20,205 好像是用一个插销把我们关在里面 242 00:17:20,956 --> 00:17:23,000 这一点都不正常 243 00:17:23,083 --> 00:17:26,295 我不相信他们没有其他火车了 244 00:17:30,215 --> 00:17:34,344 在布达佩斯 情况开始恶化 245 00:17:34,428 --> 00:17:38,348 我真的只能去申请非犹太人的证明 246 00:17:38,432 --> 00:17:40,476 我没有以犹太人的身份生存 247 00:17:41,226 --> 00:17:43,645 我会被枪击 我可能会被杀死 248 00:17:43,729 --> 00:17:50,360 你每时每刻都是一只被猎杀的动物 249 00:17:51,111 --> 00:17:53,864 你不知道自己遇到的人 250 00:17:53,947 --> 00:17:56,116 是不是和你在同一战线 251 00:17:56,200 --> 00:17:58,118 要是没有瓦伦堡 252 00:17:58,202 --> 00:18:03,791 我和其他成千上万的人都无法幸存 253 00:18:03,874 --> 00:18:08,087 {\an8}当整个匈牙利 除了布达佩斯 254 00:18:08,170 --> 00:18:11,799 {\an8}已经没有犹太人的时候 劳尔瓦伦堡来了 255 00:18:12,466 --> 00:18:16,136 他到布达佩斯的时候 256 00:18:16,220 --> 00:18:19,681 乡下的犹太人已经被装进运畜拖车 257 00:18:19,765 --> 00:18:21,683 运出匈牙利了 258 00:18:21,767 --> 00:18:25,270 他决定加入那里的瑞典大使馆 259 00:18:25,354 --> 00:18:28,816 只为了试着拯救犹太人的生命 260 00:18:29,942 --> 00:18:33,403 他通过发放所谓的瑞典保护护照 261 00:18:33,487 --> 00:18:36,615 宣布有这份文件的人 262 00:18:36,698 --> 00:18:39,535 在战争结束后都打算去瑞典 263 00:18:39,618 --> 00:18:44,915 这纯粹是虚构的 但在混乱的战争中 264 00:18:44,998 --> 00:18:49,378 这张毫无价值的纸 居然奇迹般地起作用了 265 00:18:49,461 --> 00:18:53,423 我们中的一些人 充当了分配者和快递员的角色 266 00:18:53,507 --> 00:18:56,969 给那些在受保护房子里等待的人 267 00:18:57,052 --> 00:18:59,847 送去这个假的护照 268 00:19:00,514 --> 00:19:04,059 瓦伦堡租了几栋大型公寓 269 00:19:04,143 --> 00:19:09,356 立起了瑞典标识 象征着所有的住民 270 00:19:09,439 --> 00:19:12,818 都受到瑞典皇家政府的保护 271 00:19:12,901 --> 00:19:17,364 我住在圣史蒂芬公园25号 272 00:19:20,617 --> 00:19:25,122 大部分的房子都是上中产阶级的公寓 273 00:19:25,205 --> 00:19:27,457 一间三居室的公寓 274 00:19:27,541 --> 00:19:32,921 在战争前可能有四、五、六个人居住 275 00:19:33,005 --> 00:19:35,382 突然间 这里变成了一个 276 00:19:35,465 --> 00:19:40,971 挤有60、70人的三卧陋室 277 00:19:41,054 --> 00:19:42,598 非常不舒服 278 00:19:42,681 --> 00:19:44,641 这很不舒服 亲爱的 279 00:19:44,725 --> 00:19:47,728 但更重要的是 这还非常的危险 280 00:19:47,811 --> 00:19:51,190 “受保护房”这个词显然不准确 281 00:19:52,482 --> 00:19:57,487 因为很多住在所谓“受保护房”里的人 282 00:19:57,571 --> 00:20:01,783 都被围捕 被带到多瑙河岸处死 283 00:20:05,329 --> 00:20:11,627 现在 进入受保护房并不是件难事 284 00:20:11,710 --> 00:20:13,462 士兵们并不在乎 285 00:20:13,545 --> 00:20:16,048 他们在前面说:“进去吧” 286 00:20:16,131 --> 00:20:17,674 然而 要从里面出来 287 00:20:18,592 --> 00:20:20,594 才是件十分困难的事情 288 00:20:20,677 --> 00:20:27,351 如果德国士兵 或匈牙利纳粹士兵多疑的话 289 00:20:27,893 --> 00:20:30,520 他们就会命令我们脱下裤子 290 00:20:30,604 --> 00:20:34,566 因为我们是唯一做过割礼的人 291 00:20:35,108 --> 00:20:39,279 有一天 我身体上缠满了假护照 292 00:20:39,363 --> 00:20:43,033 我要给这些人送去 好让他们离开这座建筑 293 00:20:43,116 --> 00:20:45,327 我算错数了 294 00:20:45,410 --> 00:20:49,498 我穿过下水道线 知道何时出来 295 00:20:49,581 --> 00:20:51,458 但我犯了一个错误 296 00:20:51,541 --> 00:20:55,587 我本应该从建筑中部出来 297 00:20:55,671 --> 00:20:57,881 结果从前面出来了 298 00:20:57,965 --> 00:21:01,260 而那里有两名士兵正在看守建筑 299 00:21:01,343 --> 00:21:03,845 我开始用最快的速度逃跑 300 00:21:03,929 --> 00:21:06,014 在街道中来回穿梭 301 00:21:06,098 --> 00:21:08,225 他们当时正在驱逐一群犹太人 302 00:21:08,308 --> 00:21:10,560 并不知道要带去哪里 303 00:21:10,644 --> 00:21:14,106 我跃进那个犹太人群 心想 304 00:21:14,189 --> 00:21:18,360 “就像我多次险中求生一样 这次我也会平安无事的 305 00:21:18,443 --> 00:21:19,945 只是再多一次逃生而已” 306 00:21:20,028 --> 00:21:22,864 我们之后在布痕瓦尔德集中营 被关了五天 307 00:21:27,703 --> 00:21:30,247 我们在火车上待了五天 308 00:21:30,330 --> 00:21:33,750 我们坐在自己携带的一堆行李上 309 00:21:33,834 --> 00:21:37,796 我在的那辆运畜拖车大概有120人 310 00:21:37,879 --> 00:21:41,466 像沙丁鱼一样挤在一起 热极了 311 00:21:41,550 --> 00:21:45,262 他们有一个充当洗手间的桶 312 00:21:45,345 --> 00:21:49,933 很快桶就装满了 臭味难以忍受 313 00:21:50,017 --> 00:21:53,228 他们从来没有打开过门 让我们上厕所 314 00:21:53,312 --> 00:21:56,690 他们从来没有给过我们水和食物 315 00:21:56,773 --> 00:21:59,192 孩子们尖叫着想要回家 316 00:21:59,276 --> 00:22:02,195 “他们要带我们去哪里?” 317 00:22:02,696 --> 00:22:03,739 没人回答 318 00:22:03,822 --> 00:22:06,283 只有一片漆黑 319 00:22:06,366 --> 00:22:11,079 光线只能从运畜拖车的裂缝渗入 320 00:22:11,163 --> 00:22:14,291 我父亲在运畜车上发现了一个裂痕 321 00:22:14,374 --> 00:22:16,501 他向外看 然后大声说: 322 00:22:16,585 --> 00:22:19,588 “我不认为我们要去葡萄园 323 00:22:19,671 --> 00:22:23,675 因为我们刚驶过边境 正向波兰前进” 324 00:22:24,343 --> 00:22:25,594 当他说波兰的时候 325 00:22:25,677 --> 00:22:29,056 我想起了那个男人讲的 关于孩子的故事 326 00:22:29,139 --> 00:22:31,350 他们会如何对待犹太孩子 327 00:22:32,059 --> 00:22:35,937 我当时抱着我的弟弟 他只有两岁半 328 00:22:36,021 --> 00:22:37,481 我抱紧了他 329 00:22:38,273 --> 00:22:40,901 我对他说 也对自己说 330 00:22:40,984 --> 00:22:44,488 “我不会让他离开 他们休想从我手中把他夺走” 331 00:22:44,571 --> 00:22:46,907 当他们打开门… 332 00:22:48,200 --> 00:22:50,786 光突然打在你脸上 333 00:22:52,329 --> 00:22:55,874 因为你的眼睛已经合了四、五天 334 00:22:55,957 --> 00:22:57,959 或者已经习惯了黑暗 335 00:22:58,043 --> 00:22:59,795 你会感觉快瞎了 336 00:22:59,878 --> 00:23:02,881 我们都很开心 因为可以出去透气 337 00:23:02,964 --> 00:23:06,510 可以下车 像正常人一样上厕所 338 00:23:06,593 --> 00:23:08,678 喝水 还可能吃一些食物 339 00:23:08,762 --> 00:23:13,392 所有人都在问:“我们在哪里? 这里叫什么?” 340 00:23:13,475 --> 00:23:15,268 那是个很奇怪的名字 341 00:23:16,436 --> 00:23:17,396 奥斯维辛 342 00:23:28,031 --> 00:23:30,325 {\an8}在这里 我们被迫停下 343 00:23:30,409 --> 00:23:33,120 {\an8}这里发生了很多的筛选 344 00:23:33,203 --> 00:23:36,331 -你们都排成一列… -成千上万的人 345 00:23:36,415 --> 00:23:38,625 紧挨着彼此 346 00:23:38,708 --> 00:23:40,168 充满困惑 发出噪音 347 00:23:40,710 --> 00:23:43,380 然后…不能动 不能 348 00:23:44,047 --> 00:23:46,550 就像战士一样挺直站立 你明白吗? 349 00:23:47,717 --> 00:23:50,762 党卫军会在中间 350 00:23:50,846 --> 00:23:52,722 检查我们所有人 351 00:23:52,806 --> 00:23:55,392 牵着狗恐吓我们 352 00:23:55,475 --> 00:23:59,187 -一人一排 还是人们挨着… -五个人 353 00:23:59,271 --> 00:24:00,230 五人一行 354 00:24:00,313 --> 00:24:02,482 这样比较容易计数 355 00:24:03,108 --> 00:24:05,569 当我从运畜拖车下来 356 00:24:05,652 --> 00:24:08,947 我就立刻意识到 不管他们承诺了什么 357 00:24:09,030 --> 00:24:11,408 或是告诉我们什么 都是谎言 358 00:24:11,491 --> 00:24:17,539 你看到很多人穿着条纹衣服 被剃了头 359 00:24:17,622 --> 00:24:21,626 周围全是纳粹士兵和凶狠的狗 360 00:24:21,710 --> 00:24:24,671 他们在大喊大叫 361 00:24:24,754 --> 00:24:27,966 “快点!行李都留下 把东西都放下” 362 00:24:28,049 --> 00:24:31,428 突然间 人群被分开 363 00:24:32,012 --> 00:24:33,847 我的母亲和我的… 364 00:24:39,144 --> 00:24:40,896 我的母亲和… 365 00:24:42,939 --> 00:24:45,150 我的兄弟姐妹 366 00:24:45,233 --> 00:24:48,695 她一只胳膊抱着我的弟弟 367 00:24:48,778 --> 00:24:53,283 牵着四岁半的妹妹 我也紧紧抓着她 368 00:24:53,366 --> 00:24:55,619 我们就是这样前进… 369 00:24:55,702 --> 00:24:58,747 他们把我们推向那个目的地 370 00:25:02,834 --> 00:25:06,588 当运输车来的时候 371 00:25:06,671 --> 00:25:10,926 {\an8}人们都分好了队 372 00:25:11,009 --> 00:25:15,972 {\an8}这是一个非常基本而简单的流程 373 00:25:16,681 --> 00:25:19,518 人们必须排起长队 374 00:25:19,601 --> 00:25:26,107 队伍最前面是一些军医 他们会说: 375 00:25:26,191 --> 00:25:30,570 “这个人太老了 超过了50岁” 376 00:25:30,654 --> 00:25:36,409 “这个人去右边 另一个去左边” 377 00:25:37,536 --> 00:25:41,331 我的母亲在车站被选中去左边 378 00:25:41,414 --> 00:25:44,960 而妹妹和我则去右边 379 00:25:45,043 --> 00:25:46,378 我母亲从火车站 380 00:25:46,461 --> 00:25:49,798 直接被带到了毒气室 381 00:25:49,881 --> 00:25:53,802 等我和妹妹被送进集中营时 382 00:25:53,885 --> 00:25:56,012 我母亲已经死了 383 00:26:25,625 --> 00:26:28,003 我们被带到更衣室 384 00:26:29,004 --> 00:26:32,632 被告知 在经历这场可怕的旅程之后 385 00:26:33,633 --> 00:26:37,137 会洗一个澡 386 00:26:37,220 --> 00:26:39,472 我们会重新振作起来 387 00:26:39,556 --> 00:26:42,183 然后被分配工作 388 00:26:42,267 --> 00:26:48,064 他们命令我们一手提鞋 另一只手拿衣服 389 00:26:48,148 --> 00:26:50,066 然后我想起那些钻石 390 00:26:50,150 --> 00:26:54,154 我在人群中抓起我的蓝色裙子 391 00:26:54,237 --> 00:26:57,741 快速把钻石拿出来 握紧在手里 392 00:26:57,824 --> 00:26:59,534 身上什么衣服也没穿 393 00:26:59,618 --> 00:27:03,997 我记得我和剩下的人一起脱衣服 394 00:27:04,080 --> 00:27:07,917 然后我穿着泳衣 站在那里 395 00:27:14,883 --> 00:27:16,343 我有种预感 396 00:27:18,428 --> 00:27:21,765 我有种感觉 如果我脱下了这身泳衣 397 00:27:22,724 --> 00:27:25,268 如果我把泳衣留下了 398 00:27:26,227 --> 00:27:30,231 这件泳衣所承载的所有美好回忆… 399 00:27:31,024 --> 00:27:34,653 {\an8}我一直想起自己在泳池里游弋 400 00:27:34,736 --> 00:27:39,282 {\an8}男孩子们冲着我吹口哨 我的朋友们都很嫉妒 401 00:27:40,617 --> 00:27:44,329 而现在我要把它脱下来 留在那里 402 00:27:44,913 --> 00:27:49,876 所有对我有意义重大的东西 我都要将其抛弃 403 00:27:54,047 --> 00:27:55,298 他们一直说 404 00:27:55,382 --> 00:27:58,802 如果有人有任何 要留给他们的贵重物品 405 00:27:58,885 --> 00:28:00,845 他们有一个专区 406 00:28:00,929 --> 00:28:05,266 我拼命想守住钻石 因为那是用来买面包的 407 00:28:05,350 --> 00:28:06,893 所以我把它们放进嘴里 408 00:28:07,811 --> 00:28:09,938 然后当我继续往前走时 409 00:28:10,021 --> 00:28:13,900 我看到他们会打开人的嘴 检查里面 410 00:28:13,983 --> 00:28:18,154 但我当时…已经没有回头路了 411 00:28:18,238 --> 00:28:20,740 我不能再把钻石交给他们了 我会被射杀的 412 00:28:20,824 --> 00:28:22,992 我为什么没有把它们留在那里? 413 00:28:23,076 --> 00:28:24,828 而我嘴里有钻石 414 00:28:24,911 --> 00:28:27,580 我不知道该如何是好 于是我把它们咽了下去 415 00:28:27,664 --> 00:28:29,958 我们走进浴室 416 00:28:30,041 --> 00:28:33,002 更衣室在我们身后被锁上了 417 00:28:33,086 --> 00:28:37,716 然后一个突击队进来 立刻拿走了我们所有的财物 418 00:28:38,299 --> 00:28:42,846 他们确实让我们洗澡了 一个非常小的花洒 然后他们… 419 00:28:42,929 --> 00:28:45,014 另一侧有一扇门 420 00:28:45,098 --> 00:28:48,810 通向这个建筑物另一侧的庭院 421 00:28:48,893 --> 00:28:51,563 在门口他们放了一堆衣服 422 00:28:51,646 --> 00:28:55,233 然后他们命令每个人拿一件 423 00:28:55,316 --> 00:28:57,110 我们等到了午夜 424 00:28:57,193 --> 00:29:01,114 然后他们允许我们 走进其中一个木质营房 425 00:29:01,698 --> 00:29:03,658 一个营房里有一千人 426 00:29:04,367 --> 00:29:09,038 如果有一个人翻身 所有人都要动 427 00:29:09,122 --> 00:29:11,499 因为我们紧挨着彼此 428 00:29:12,167 --> 00:29:14,377 我以前会因为寒冷而惊醒 429 00:29:15,253 --> 00:29:16,087 而且我… 430 00:29:17,338 --> 00:29:19,591 经常反复做同一个梦 431 00:29:19,674 --> 00:29:21,509 梦见我在家里 432 00:29:21,593 --> 00:29:23,178 感到很冷 433 00:29:23,261 --> 00:29:25,972 但我的父亲会来安慰我 于是… 434 00:29:26,848 --> 00:29:28,475 然后 你就醒过来了 435 00:29:29,100 --> 00:29:30,185 听见口哨声 436 00:29:30,268 --> 00:29:31,728 外面很黑 437 00:29:32,312 --> 00:29:34,439 这是个疯子的地狱 438 00:29:40,320 --> 00:29:44,991 我们看到20几个男人从营地里出来 439 00:29:45,074 --> 00:29:47,952 他们经过时 我也在观看 440 00:29:48,036 --> 00:29:49,496 也许我认识某人 441 00:29:50,830 --> 00:29:53,291 突然间 我认出了我父亲 442 00:29:57,545 --> 00:30:00,048 我的第一个想法是躲起来 443 00:30:02,050 --> 00:30:04,469 看见他剃了光头 穿着制服 444 00:30:04,552 --> 00:30:08,389 像囚犯一般的样子让我异常痛苦 445 00:30:08,473 --> 00:30:10,934 这个人曾经帮助所有人 446 00:30:11,851 --> 00:30:13,812 是最善良的人 447 00:30:13,895 --> 00:30:18,858 我无法想象他看到我们剃了头 448 00:30:18,942 --> 00:30:21,027 穿着破布会是什么感受 449 00:30:22,237 --> 00:30:25,615 所以我真的只是想要躲起来 这样他就看不到我了 450 00:30:26,616 --> 00:30:28,993 就在那时 我们四目相对 451 00:30:35,333 --> 00:30:38,628 我能看到眼泪从他的脸颊流淌下来 452 00:30:45,510 --> 00:30:48,263 那是我最后一次见到我父亲 453 00:30:56,479 --> 00:30:59,023 我看到卡车驶过来 454 00:30:59,107 --> 00:31:01,860 里面的人都在尖叫 455 00:31:01,943 --> 00:31:05,488 然后我看到两个孩子 从卡车上掉了下来 456 00:31:11,744 --> 00:31:13,162 然后卡车停了 457 00:31:15,748 --> 00:31:18,251 然后卡车… 458 00:31:18,334 --> 00:31:21,504 然后一名党卫军从卡车前面下来 459 00:31:21,588 --> 00:31:24,966 就这样把孩子捡起来 460 00:31:25,049 --> 00:31:27,719 将他撞在卡车上 461 00:31:27,802 --> 00:31:31,973 血流淌下来 然后他把孩子扔回了卡车 462 00:31:33,099 --> 00:31:35,310 那时起我就不再和上帝对话了 463 00:31:43,443 --> 00:31:45,945 他们说要给我们编号 464 00:31:47,363 --> 00:31:48,907 犯人的编号 465 00:31:48,990 --> 00:31:53,077 我们自然以为他们会把编号 466 00:31:53,161 --> 00:31:55,246 放在我们的衣服上或是哪里 467 00:31:55,330 --> 00:31:57,916 然后他们摆好桌子 468 00:31:57,999 --> 00:32:01,002 每张桌子配了几名警卫 469 00:32:01,085 --> 00:32:04,839 前面摆着巨大的书 470 00:32:05,548 --> 00:32:10,803 我们以为他们会把我们的名字 471 00:32:10,887 --> 00:32:13,681 和要给我们的编号写进去 472 00:32:15,350 --> 00:32:19,187 然后我们意识到 他们要把编号 473 00:32:20,104 --> 00:32:22,065 刻在我们的血肉上 474 00:32:22,148 --> 00:32:23,483 印在我们的手臂上 475 00:32:32,909 --> 00:32:35,954 他们带走了我们五个人 往我们的眼睛里滴药水 476 00:32:36,037 --> 00:32:40,249 我们不知道为什么 他们也没说 然后就把我们关在地牢里 477 00:32:41,000 --> 00:32:42,752 他们把我们关在里面 478 00:32:42,835 --> 00:32:46,798 我们站在没过脚踝的水里 异常拥挤 479 00:32:47,423 --> 00:32:49,968 感觉过了一辈子 480 00:32:50,051 --> 00:32:53,805 以为这会是永恒 他们从来没有打开过门 481 00:32:53,888 --> 00:32:57,266 也没有给过任何的水和食物 482 00:32:57,350 --> 00:32:59,477 所以我们只能喝脚踩着的水 483 00:32:59,560 --> 00:33:02,730 在脚下的水里上厕所 484 00:33:02,814 --> 00:33:05,775 然后他们打开了门 把我们带了出去 485 00:33:06,484 --> 00:33:11,406 把我们带到院子里 486 00:33:11,489 --> 00:33:13,282 检查我们的眼睛 487 00:33:14,158 --> 00:33:18,079 有一些人在经历了这样的事情后 失明了好几天 488 00:33:18,997 --> 00:33:21,207 然后他们把我们带回了营房 489 00:33:21,290 --> 00:33:24,085 我们后来才知道他们在做什么 490 00:33:24,168 --> 00:33:26,838 他们在试着改变我们的瞳色 491 00:33:26,921 --> 00:33:32,093 对于那些想要进行人体试验的人 492 00:33:32,176 --> 00:33:35,388 这曾是个有用的工作场所 493 00:33:36,180 --> 00:33:40,810 奥斯维辛集中营做了很多实验 来寻找绝育女性的办法 494 00:33:40,893 --> 00:33:44,480 尤其是犹太女性 为了以最便捷的手段 495 00:33:45,481 --> 00:33:50,111 减少犹太种族的后代 496 00:33:50,194 --> 00:33:56,784 这些女人后来被送回集中营 497 00:33:57,785 --> 00:34:00,705 有时她们会被立刻送走 498 00:34:00,788 --> 00:34:05,501 因为她们是所谓“藏有秘密的人” 499 00:34:06,252 --> 00:34:11,883 他们进行测试 然后把她们送回比克瑙毒死 500 00:34:13,634 --> 00:34:19,098 有一天 一个熟悉的犯人来问我 501 00:34:19,182 --> 00:34:21,517 我是否能有一些影响力… 502 00:34:23,061 --> 00:34:27,815 有没有什么能够 不送她们去毒气室的办法 503 00:34:27,899 --> 00:34:34,238 唯一的办法就是 让她们接受更多测试 504 00:34:34,322 --> 00:34:40,119 为了拯救她们 我们只能继续给她们做无害测试 505 00:34:40,203 --> 00:34:44,916 这就是我们计划要做的 不知为何它起作用了 506 00:34:44,999 --> 00:34:50,963 因此我才在奥斯维辛 507 00:34:51,714 --> 00:34:52,715 被判决无罪 508 00:34:56,385 --> 00:34:59,847 在战争的前四年半里存活下来的 509 00:34:59,931 --> 00:35:03,559 匈牙利犹太人 在最后一段 510 00:35:03,643 --> 00:35:07,563 希特勒针对犹太人的战争中被杀害 当时世界各国的领导人 511 00:35:07,647 --> 00:35:11,943 都已经完全了解 奥斯维辛集中营的所有细节 512 00:35:12,026 --> 00:35:14,028 当我们来到奥斯维辛的时候 513 00:35:14,112 --> 00:35:16,656 正值最终解决方案的实施期 514 00:35:16,739 --> 00:35:19,909 当他已经绝望的时候 515 00:35:19,992 --> 00:35:22,870 他输掉了战争 希特勒输掉了战争 516 00:35:22,954 --> 00:35:26,165 但他不会输掉这场针对犹太人的战争 517 00:35:26,249 --> 00:35:30,044 德国和匈牙利纳粹分子的 518 00:35:30,128 --> 00:35:34,799 虐待癖、残忍和非理性 519 00:35:35,383 --> 00:35:39,679 在战争结束时杀害剩余的犹太人口 520 00:35:40,847 --> 00:35:44,559 他们本可以通过 用文明的方式对待这些人 521 00:35:44,642 --> 00:35:47,812 以获得宽恕 522 00:35:48,521 --> 00:35:52,358 然而这却并没有发生 因为他们的仇恨是如此的盲目 523 00:35:52,900 --> 00:35:57,738 纳粹改行了对德国人有用的 524 00:35:57,822 --> 00:35:59,490 火车和其他交通运输工具 525 00:35:59,574 --> 00:36:02,243 用于驱逐犹太人 526 00:36:02,326 --> 00:36:04,829 来完成最终解决方案 527 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 当我在奥斯维辛的时候 528 00:36:06,539 --> 00:36:10,334 一天会有两、三次运送 529 00:36:11,085 --> 00:36:13,087 和成千上万的人 530 00:36:13,921 --> 00:36:15,548 在不到六周的时间 531 00:36:16,215 --> 00:36:20,595 超过438000名匈牙利犹太人 532 00:36:20,678 --> 00:36:22,471 被驱逐到奥斯维辛 533 00:36:22,972 --> 00:36:26,142 毒气室和火葬场都无法应对这种负荷 534 00:36:27,018 --> 00:36:29,854 党卫军只能专门挖坑 535 00:36:30,646 --> 00:36:32,231 来焚烧尸体 536 00:36:33,191 --> 00:36:37,570 用犹太人自己的脂肪作为燃料 537 00:36:38,070 --> 00:36:43,409 我看到他们是如何把人们推进火坑的 538 00:36:44,619 --> 00:36:48,623 我对自己说:“我有问题了 我的意识在消失” 539 00:36:49,415 --> 00:36:50,958 我不应该看这些 540 00:36:51,542 --> 00:36:55,630 集体坟墓 541 00:36:56,672 --> 00:37:02,470 大约是八乘十 或十乘十米宽 542 00:37:03,846 --> 00:37:08,517 木头被放在底部生火 543 00:37:09,518 --> 00:37:14,023 然后尸体被扔在火上 就是这样 544 00:37:14,106 --> 00:37:18,986 如果脂肪燃烧 那么坟墓就起作用了 545 00:37:20,529 --> 00:37:23,199 然后越来越多的尸体被扔进去 546 00:37:25,243 --> 00:37:26,160 就是这么简单 547 00:37:30,122 --> 00:37:33,960 你在这里看到这么一大片的风景 548 00:37:34,710 --> 00:37:39,131 正常人在这里工作之后… 549 00:37:40,341 --> 00:37:42,051 怎么能够再回去? 550 00:37:42,134 --> 00:37:44,136 或是设计这个? 551 00:37:44,220 --> 00:37:45,972 肯定有人计划了这一切 552 00:37:46,055 --> 00:37:48,975 总有人是工程师 553 00:37:49,058 --> 00:37:55,773 总有人精心策划和设计了 这样大规模的死亡集中营 554 00:37:58,526 --> 00:38:02,613 当我在集中营经历实验的整个过程中 555 00:38:02,697 --> 00:38:05,741 每次我被选中 我都会吞下钻石 556 00:38:06,450 --> 00:38:09,745 每次我吞下它们之后 我都要再次找到它们 557 00:38:10,454 --> 00:38:13,249 我们当时一天允许上一次厕所 558 00:38:13,332 --> 00:38:17,920 我从来都没有坐在洞上面 因为我要找我的钻石 559 00:38:18,004 --> 00:38:22,758 当党卫军女人走到门边时 她看到我在角落里 560 00:38:22,842 --> 00:38:26,554 我已经把钻石拿在了手上 通常我会等到 561 00:38:26,637 --> 00:38:30,433 回来的路上 我会把它们放在泥里清洗一下 562 00:38:30,516 --> 00:38:32,101 如果没有泥 563 00:38:32,184 --> 00:38:34,687 就放在我们接下来要喝的汤里 564 00:38:34,770 --> 00:38:36,856 但我没时间了 只能吞下它们 565 00:38:39,233 --> 00:38:42,403 我的天 这里是厕所 566 00:38:44,613 --> 00:38:46,032 我的天 567 00:38:48,117 --> 00:38:51,370 就在这里 我和我的姐姐在一起 568 00:38:51,454 --> 00:38:52,997 伊迪丝在我旁边 569 00:38:53,080 --> 00:38:56,000 伊迪丝对我耳语 说: 570 00:38:57,335 --> 00:39:00,588 “快到安息日了 是周五 快到安息日了” 571 00:39:01,339 --> 00:39:04,008 我们过去是如何在家里庆祝安息日的 572 00:39:04,091 --> 00:39:07,678 我们享用美食 歌唱 并且祈祷 573 00:39:07,762 --> 00:39:10,848 然后你知道 点起蜡烛 574 00:39:10,931 --> 00:39:15,061 然后我告诉她: “为什么我们不在厕所里庆祝呢?” 575 00:39:16,437 --> 00:39:21,025 我们跑到最后一排 然后开始进行安息日仪式 576 00:39:21,108 --> 00:39:22,860 接着唱起歌来 577 00:39:27,114 --> 00:39:29,158 在我们唱歌的时候 578 00:39:29,241 --> 00:39:33,371 其他孩子围过来 开始和我们一起唱 579 00:39:33,454 --> 00:39:36,665 有人来自荷兰 有人来自德国 580 00:39:36,749 --> 00:39:40,419 有人是匈牙利人 捷克斯洛伐克 全都在一起 581 00:39:40,503 --> 00:39:45,049 突然之间 希伯来歌曲 祈祷和安息日 582 00:39:45,633 --> 00:39:48,219 将我们联合在奥斯维辛的厕所里 583 00:39:53,224 --> 00:39:55,434 人们无法忍受这些疼痛 584 00:39:55,518 --> 00:39:58,479 这种条件、饥饿以及虱子 585 00:39:58,562 --> 00:40:02,108 虱子和我的小拇指一样大 586 00:40:02,191 --> 00:40:03,692 埋在我们的身体里 587 00:40:03,776 --> 00:40:07,780 我们因为抓挠和感染而感到酸痛 588 00:40:07,863 --> 00:40:10,282 所以当电力恢复的时候 589 00:40:10,366 --> 00:40:13,786 他们就跑到铁网上自杀 590 00:40:13,869 --> 00:40:17,540 然后他们惩罚了我们 每有一个冲向电网的人 591 00:40:17,623 --> 00:40:19,959 他们就带走100名囚犯 592 00:40:20,042 --> 00:40:24,004 然后当众杀了他们以做警示 593 00:40:24,088 --> 00:40:26,966 他们甚至不让我们自杀 594 00:40:27,049 --> 00:40:28,968 然后我想到了什么 595 00:40:29,051 --> 00:40:31,262 他们带走了我的父母 596 00:40:31,345 --> 00:40:33,222 夺走了我的身份 597 00:40:33,305 --> 00:40:35,474 掠走了我的兄弟姐妹 598 00:40:35,558 --> 00:40:37,518 拿走了我的东西 599 00:40:38,602 --> 00:40:41,188 他们想从我这里获得一些东西 600 00:40:41,897 --> 00:40:43,774 然后我想到了我的灵魂 601 00:40:45,067 --> 00:40:47,111 于是我说:“他们休想夺走我的灵魂” 602 00:40:49,029 --> 00:40:51,157 然后我当时立即决定 603 00:40:51,240 --> 00:40:54,577 “我要从泥淖中爬起来 我要反击 604 00:40:54,660 --> 00:40:57,121 因为我不想成为骨灰” 605 00:40:58,914 --> 00:41:01,292 当我们到奥斯维辛的时候 606 00:41:01,375 --> 00:41:06,088 每天有成千上万的人被火化 607 00:41:06,172 --> 00:41:09,592 纳粹利用犹太囚犯 608 00:41:09,675 --> 00:41:11,802 组成一支特别的特遣队 609 00:41:11,886 --> 00:41:14,805 把尸体从毒气室移走 610 00:41:14,889 --> 00:41:18,225 然后将其送进火葬场 611 00:41:18,309 --> 00:41:21,854 {\an8}据我所知 当年在特遣队工作的人 612 00:41:21,937 --> 00:41:26,400 {\an8}如今只有我们四个人还活着 613 00:41:27,026 --> 00:41:29,820 {\an8}而我们是唯一的人证 614 00:41:30,362 --> 00:41:34,492 目睹了从开始到结束的一切 615 00:41:34,575 --> 00:41:37,286 最终解决方案是如何实行的 616 00:41:39,914 --> 00:41:42,166 我是犹太人 来自希腊 617 00:41:42,249 --> 00:41:48,422 我一直住在希腊 直到他们把我送去集中营 618 00:41:48,506 --> 00:41:51,967 在1944年4月的第一周 619 00:41:52,718 --> 00:41:55,054 我抵达了奥斯维辛 620 00:41:56,222 --> 00:42:00,559 他们选了一些希腊人在火葬场工作 621 00:42:00,643 --> 00:42:02,394 {\an8}当时是我到那里的第一天 622 00:42:02,478 --> 00:42:04,355 {\an8}我不知道发生了什么事 623 00:42:04,438 --> 00:42:07,483 我看到2500个人 都全裸着 624 00:42:07,566 --> 00:42:10,528 走进大的房间 最终… 625 00:42:10,611 --> 00:42:14,657 房间只能容纳500人 但他们放进去了2500人 626 00:42:14,740 --> 00:42:18,452 所以除了和自己的孩子站在一起 没人能做任何事 627 00:42:18,536 --> 00:42:22,456 15分钟后 在他们关闭房间之后 628 00:42:22,540 --> 00:42:25,584 党卫军把毒气从四个入口投送进去 629 00:42:25,668 --> 00:42:27,670 他们打开门 630 00:42:27,753 --> 00:42:31,298 我看到了什么? 我看到15分钟前还活着的人 631 00:42:31,382 --> 00:42:35,386 现在全部和自己的孩子一起 浑身蓝黑地站着死去了 632 00:42:36,053 --> 00:42:40,266 我对自己说:“这里发生了什么?” 633 00:42:41,141 --> 00:42:44,645 当时那里有个波兰人 634 00:42:44,728 --> 00:42:46,939 我说:“上帝在哪里?” 635 00:42:47,022 --> 00:42:50,025 他说:“上帝在你有力量的地方” 636 00:42:52,611 --> 00:42:58,325 {\an8}那里有四个火葬场 每天24小时不停转 637 00:42:58,409 --> 00:43:01,078 还有很多来自柏林的大人物 638 00:43:01,161 --> 00:43:03,706 过来观看犹太人是怎么死的 639 00:43:03,789 --> 00:43:08,002 那里有一个密封的洞 640 00:43:08,085 --> 00:43:11,755 他们就看着犹太人是怎么死去的 641 00:43:11,839 --> 00:43:14,675 需要花费两到四分钟 取决于你在的位置 642 00:43:15,634 --> 00:43:19,555 很多人都认为 我们这些在特遣队工作的人 643 00:43:19,638 --> 00:43:23,892 都或多或少是罪人 因为做的都是这些勾当 644 00:43:24,810 --> 00:43:29,607 但我们自己 根本无法逃离那里 645 00:43:29,690 --> 00:43:33,402 如果你不听从他们的话 就会立刻被杀死 646 00:43:34,445 --> 00:43:38,782 有一次 我有两个朋友 关系非常好的朋友 647 00:43:38,866 --> 00:43:42,369 他们进来了 是威尼斯家族的人 648 00:43:42,911 --> 00:43:46,165 我立刻就告诉他们 649 00:43:46,248 --> 00:43:48,334 他们要死了 650 00:43:48,417 --> 00:43:52,713 他们索要食物或是任何东西 我都给他们吃 651 00:43:52,796 --> 00:43:56,842 然后我告诉他们要站在哪里 652 00:43:56,925 --> 00:44:01,221 开口在哪里 这样他们能快点死去 653 00:44:01,305 --> 00:44:05,392 在他们死后 我把他们的尸体搬出来洗净 654 00:44:05,476 --> 00:44:09,104 然后把他们放进火炉焚烧 655 00:44:14,777 --> 00:44:18,489 {\an8}(1945年1月 布达佩斯战役) 656 00:44:28,540 --> 00:44:31,835 我们能听到炮声越来越近 657 00:44:33,128 --> 00:44:36,215 布达佩斯是在德军和苏联军队 658 00:44:36,298 --> 00:44:39,009 之间的战场 659 00:44:39,677 --> 00:44:42,971 尽管我们知道苏联军队 660 00:44:43,055 --> 00:44:47,393 有望解放剩余犹太人还需要几周 661 00:44:47,476 --> 00:44:51,271 但我们知道面前还有很多的苦难 662 00:44:55,067 --> 00:44:56,902 在奥斯维辛的圣诞之后 663 00:44:56,985 --> 00:45:00,739 我们听到越来越多的炸弹声越来越近 664 00:45:01,615 --> 00:45:04,660 纳粹不想让任何人得到解放 665 00:45:04,743 --> 00:45:08,038 于是他们把人群赶出了营地 666 00:45:09,081 --> 00:45:11,333 死亡行军是在冬天 667 00:45:11,417 --> 00:45:15,963 那些无法跟上步伐的人 就在路边被枪杀了 668 00:45:20,384 --> 00:45:24,972 如果有人想要试着逃跑 669 00:45:26,306 --> 00:45:30,477 或做任何不被允许的事情 都会立刻被射杀 670 00:45:31,145 --> 00:45:35,357 我们当时有三个朋友在一起 671 00:45:35,441 --> 00:45:41,655 但我们发誓会为彼此牺牲 672 00:45:41,739 --> 00:45:43,949 我们绝不会让对方失望 673 00:45:44,032 --> 00:45:47,953 孩子 我们幻想过这可能实现 674 00:45:48,036 --> 00:45:52,207 我们三人中的一个人 膝盖受伤并且有坏疽 675 00:45:52,291 --> 00:45:54,960 一个士兵注意到他的跛脚 676 00:45:55,043 --> 00:45:57,546 于是他走上前来想要射杀他 677 00:45:57,629 --> 00:46:00,924 我们站在他面前 他掏出卢格尔手枪说: 678 00:46:01,008 --> 00:46:04,052 “我给你三秒钟 数到三 679 00:46:04,136 --> 00:46:07,973 要么你放开他 要么你们三个一起死” 680 00:46:08,599 --> 00:46:13,562 你能想象 即使那么年轻 我们也必须要做出选择吗? 681 00:46:13,645 --> 00:46:17,775 我们答应过要为对方付出生命 682 00:46:17,858 --> 00:46:21,111 但我们面对死亡威胁时 无法坚守承诺 683 00:46:21,612 --> 00:46:22,905 我们确实让他死了 684 00:46:27,409 --> 00:46:31,747 我们经过了十天 大概在三月抵达了达豪 685 00:46:38,796 --> 00:46:44,843 {\an8}(比尔和他的儿子马丁 德国 达豪集中营) 686 00:46:51,642 --> 00:46:52,768 我的天啊 687 00:46:55,187 --> 00:46:56,688 过了53年… 688 00:46:59,983 --> 00:47:01,693 恍然如昨日 689 00:47:08,826 --> 00:47:11,870 你可以在这里的街道旁找到他们 就躺在这里 690 00:47:11,954 --> 00:47:15,082 而你不会留意 径直踩过他们的尸体 691 00:47:15,165 --> 00:47:17,501 你不会留意 这毫无意义 692 00:47:17,584 --> 00:47:18,710 -就在这里? -嗯 693 00:47:20,087 --> 00:47:23,423 我不知道任何人的名字 694 00:47:23,507 --> 00:47:25,676 也没有想过去认识任何人 695 00:47:26,385 --> 00:47:29,471 我从来没想要去知道 以防有一天 696 00:47:29,555 --> 00:47:31,890 有人会知道 697 00:47:32,724 --> 00:47:35,894 我在他死后 穿上了他的鞋 698 00:47:39,147 --> 00:47:43,902 如果你能想象 在有一段时间 我的任务就是每天早晨 699 00:47:43,986 --> 00:47:46,947 走过一个又一个营地 700 00:47:47,030 --> 00:47:50,409 扛着这些尸体去火葬场 701 00:47:50,993 --> 00:47:52,786 我们有一辆推车 702 00:47:53,620 --> 00:47:57,708 我记得在火葬场工作的特遣队员 703 00:47:57,791 --> 00:48:00,294 会出来然后打开院门 704 00:48:00,377 --> 00:48:02,462 他们会从这里接手 把尸体送进去 705 00:48:02,546 --> 00:48:04,590 我们从未被允许跨过这里 706 00:48:04,673 --> 00:48:08,135 他们从未提过火葬场的事情 但我们知道 707 00:48:09,219 --> 00:48:11,346 如果我们进来了 就再也出不去了 708 00:48:11,430 --> 00:48:13,765 你永远无法离开这片区域 709 00:48:13,849 --> 00:48:18,312 因为 我是说 如果他们让人出去 然后这个人又逃跑的话 710 00:48:18,395 --> 00:48:21,899 他们就有证人和证言了 所以他们不会让任何人走出去 711 00:48:29,781 --> 00:48:30,866 看看那个 712 00:48:47,424 --> 00:48:50,802 人与人同类相残的非人道行为… 713 00:48:52,137 --> 00:48:53,513 真是难以置信 714 00:48:55,265 --> 00:48:56,099 这真是… 715 00:48:57,142 --> 00:48:59,853 人类设计出的最可怕的东西 716 00:49:02,856 --> 00:49:06,568 为了尽快摆脱他们而将其烧死 717 00:49:07,986 --> 00:49:09,488 难以置信 718 00:49:29,549 --> 00:49:32,135 只是太情绪化了 这太艰难了 719 00:49:38,934 --> 00:49:40,560 我为什么活下来了? 720 00:49:41,812 --> 00:49:43,563 上帝为什么要放过我? 721 00:49:48,735 --> 00:49:52,155 有人开始大喊:“美国人!” 722 00:49:52,239 --> 00:49:56,535 我们不知道这是什么意思 然后他们指向天空 723 00:49:56,618 --> 00:50:00,580 不知道哪儿来的飞机从山后飞出来 724 00:50:00,664 --> 00:50:03,959 然后轰炸这里的车队 725 00:50:04,042 --> 00:50:07,295 他们没有碰我们 我们没人受伤 726 00:50:07,379 --> 00:50:11,842 那时我才第一次发现 美国参战了 727 00:50:11,925 --> 00:50:16,513 {\an8}当时是4月29日 我受命前往达豪 728 00:50:17,180 --> 00:50:19,182 {\an8}事实上 是28日晚上 729 00:50:19,266 --> 00:50:24,730 我们收到命令 尽快前往达豪 730 00:50:25,439 --> 00:50:27,357 不知道自己将会面对什么 731 00:50:27,441 --> 00:50:29,609 我们以为那是个军事基地 732 00:50:29,693 --> 00:50:33,113 {\an8}我们要去占领的德国基地 733 00:50:33,196 --> 00:50:36,742 {\an8}因此 我们要抓捕里面的人 734 00:50:36,825 --> 00:50:38,994 {\an8}我们在附近 735 00:50:39,077 --> 00:50:43,582 {\an8}发现了集中营 736 00:50:45,042 --> 00:50:48,879 突然 我们听到机关枪的声音 737 00:50:49,671 --> 00:50:52,507 第一反应是 我们要被杀了 738 00:50:52,591 --> 00:50:56,136 然后我们看到美国士兵 攀爬、匍匐并射击 739 00:50:56,219 --> 00:50:59,514 又看到德国士兵从那个方向跑过来 740 00:51:00,223 --> 00:51:03,643 当他们在中间这里相逢 德国士兵投降了 741 00:51:04,311 --> 00:51:10,609 但想象一下32000人 从所有的这些军营里出来 742 00:51:10,692 --> 00:51:11,860 在集中营外… 743 00:51:13,070 --> 00:51:15,030 铁轨上… 744 00:51:16,239 --> 00:51:18,658 有40辆棚车 我想是这么多 745 00:51:18,742 --> 00:51:21,453 里面绝对全是死尸 746 00:51:24,164 --> 00:51:28,085 我们完全不知道自己面对的是什么 747 00:51:29,211 --> 00:51:30,045 这真是… 748 00:51:31,671 --> 00:51:32,672 太不可思议了 749 00:51:35,175 --> 00:51:39,554 他们大多数人穿着法兰绒睡衣 那就是他们的全部 750 00:51:40,222 --> 00:51:42,682 蓝色条纹 白色条纹 751 00:51:42,766 --> 00:51:45,102 -法兰绒睡衣 -人们都很虚弱 752 00:51:46,603 --> 00:51:49,564 虚弱可能还不准确 753 00:51:50,941 --> 00:51:52,567 但他们都很消瘦 754 00:51:54,611 --> 00:51:56,947 有些人看上去很老 但其实并不是 755 00:51:57,656 --> 00:52:01,034 他们就如同行尸走肉 我们就这么称呼他们 只剩骨架了 756 00:52:01,868 --> 00:52:03,578 有几个先出来 757 00:52:03,662 --> 00:52:06,039 然后越来越多的人出来 758 00:52:06,123 --> 00:52:07,958 他们一直朝我们走来 759 00:52:08,041 --> 00:52:10,961 因为这就好像是他们意识到 760 00:52:11,044 --> 00:52:14,256 我想他们是这样的 他们意识到我们是不同的 761 00:52:14,840 --> 00:52:17,884 我们是来帮助他们的人 762 00:52:17,968 --> 00:52:21,847 美国人拿着枪对着德国人 763 00:52:21,930 --> 00:52:24,766 但他们并没有开枪 而是把他们交给了我们 764 00:52:25,350 --> 00:52:29,646 然后带着我们抓住的十几名德国士兵 765 00:52:29,729 --> 00:52:33,275 把他们一片片撕碎 毫不夸张 766 00:52:34,734 --> 00:52:37,487 我们抓到了一个德国上校 767 00:52:38,697 --> 00:52:40,866 我回去告诉他 768 00:52:40,949 --> 00:52:44,744 我们要把你送回军官处并和你谈话 769 00:52:45,662 --> 00:52:47,289 然后他冲我的脸吐口水 770 00:52:48,540 --> 00:52:49,624 于是我杀了他 771 00:52:51,042 --> 00:52:53,879 当时战争马上就要结束 772 00:52:53,962 --> 00:52:55,630 但在那最后的日子里 773 00:52:55,714 --> 00:52:58,925 我们想要阻止德国人利用任何机会 774 00:52:59,009 --> 00:53:01,553 再次崛起并对任何人做这种事情 775 00:53:02,679 --> 00:53:06,099 我在那两年间的意大利、法国和德国 776 00:53:06,183 --> 00:53:10,187 见过很多可怕的景象 777 00:53:10,270 --> 00:53:13,732 但我这辈子见过最糟糕的东西 778 00:53:13,815 --> 00:53:15,942 是大屠杀的幸存者 779 00:53:23,575 --> 00:53:25,202 这是… 780 00:53:26,745 --> 00:53:28,538 直到今日 我都无法忘记 781 00:53:33,001 --> 00:53:37,464 {\an8}(达豪集中营) 782 00:53:40,842 --> 00:53:47,599 {\an8}(贝尔根贝尔森集中营) 783 00:53:55,565 --> 00:54:02,364 {\an8}(奥斯维辛集中营) 784 00:54:11,581 --> 00:54:14,751 {\an8}(布痕瓦尔德集中营) 785 00:54:17,128 --> 00:54:19,130 {\an8}(奥尔德鲁夫集中营) 786 00:54:21,049 --> 00:54:25,887 {\an8}(马伊达内克集中营) 787 00:54:28,682 --> 00:54:34,437 {\an8}(诺德豪森集中营) 788 00:54:38,358 --> 00:54:42,487 {\an8}(毛特豪森集中营) 789 00:54:54,833 --> 00:54:57,127 我当时已不再年轻 790 00:54:57,752 --> 00:54:59,004 我很老 791 00:54:59,963 --> 00:55:02,424 我当时才16岁 可我已经非常衰老 792 00:55:02,924 --> 00:55:06,720 回归自由非常困难 793 00:55:07,637 --> 00:55:11,433 我们不知道该如何 与嫌弃我们的外面的世界 794 00:55:11,516 --> 00:55:12,892 和平相处 795 00:55:12,976 --> 00:55:14,311 我们也不知道… 796 00:55:17,230 --> 00:55:20,066 还能找到谁 或是找不到谁 797 00:55:20,859 --> 00:55:24,654 他们不知该拿我们如何是好 于是就把我们安置在一个营地 798 00:55:24,738 --> 00:55:27,449 也就是难民营 799 00:55:27,532 --> 00:55:31,161 当时离我最近的一个是在奥地利 800 00:55:31,244 --> 00:55:37,167 所有无家可归的幸存者都在那个营地 801 00:55:37,917 --> 00:55:40,962 所以这又是一个营地 但我们在这里是自由的 802 00:55:43,465 --> 00:55:47,802 在苏联军队解放布达佩斯之后 803 00:55:47,886 --> 00:55:51,598 我又恢复了自由身 804 00:55:51,681 --> 00:55:53,683 我好几个月都不知道 805 00:55:54,267 --> 00:55:58,730 我的母亲或是其他家人会不会回来 806 00:56:02,525 --> 00:56:08,448 我希望再次回到奥斯维辛 能终于给这件事做一了结 807 00:56:10,283 --> 00:56:13,870 {\an8}然后我震惊地发现 808 00:56:14,245 --> 00:56:19,209 这引发了新的问题和新的困惑 809 00:56:21,753 --> 00:56:26,091 我想了解我的家庭 810 00:56:26,174 --> 00:56:30,470 她想了解她家庭和她自己的信息 811 00:56:34,224 --> 00:56:35,975 你叫什么名字? 812 00:56:36,059 --> 00:56:38,395 蕾妮 813 00:56:39,938 --> 00:56:43,441 这是我第一次决定… 814 00:56:44,526 --> 00:56:46,945 来找我家人的一些档案 815 00:56:50,657 --> 00:56:54,452 我的妹妹叫克拉拉 816 00:57:08,216 --> 00:57:10,510 你找到什么了吗? 817 00:57:10,593 --> 00:57:15,515 嗯 我找到了一些东西 我们可以一起看 818 00:57:31,156 --> 00:57:33,533 请这样把卡片放下 819 00:57:46,296 --> 00:57:49,048 克拉拉 我的妹妹 820 00:57:53,136 --> 00:57:59,476 我找到了妹妹、父亲和我自己的档案 821 00:57:59,559 --> 00:58:01,519 当我问起我母亲时… 822 00:58:03,480 --> 00:58:05,940 档案管理员 这位历史学家告诉我 823 00:58:06,024 --> 00:58:09,694 那些从火车站被带走的人 824 00:58:09,777 --> 00:58:11,446 立刻就被杀了 825 00:58:11,529 --> 00:58:13,323 他们没有记录 826 00:58:14,240 --> 00:58:20,205 把这些带上楼存档 然后按铃 好吗? 827 00:58:24,876 --> 00:58:26,920 谢谢你 828 00:58:32,175 --> 00:58:37,055 这是验血结果或是什么医学档案 829 00:58:37,138 --> 00:58:39,516 归属于克拉拉魏因费尔德 830 00:58:39,599 --> 00:58:42,810 我发现我妹妹被带去做了实验 831 00:58:42,894 --> 00:58:46,856 他们给她测了血液 832 00:58:46,940 --> 00:58:48,900 这里是什么意思? 833 00:58:51,819 --> 00:58:53,905 他说:“我真的不知道” 834 00:58:53,988 --> 00:58:55,907 他说:“从来都没有人问过我 835 00:58:55,990 --> 00:58:59,869 但有一个穆希医生 他是这个诊所的负责人 836 00:58:59,953 --> 00:59:01,329 现在还活着” 837 00:59:01,412 --> 00:59:05,291 然后我发现你要采访这个人 838 00:59:05,375 --> 00:59:10,213 而我也许有机会问他 这些符号代表着什么 839 00:59:11,130 --> 00:59:18,012 我的妹妹克拉拉死于奥斯维辛… 840 00:59:18,721 --> 00:59:24,477 我最近从奥斯维辛拿到了这些材料 841 00:59:26,688 --> 00:59:31,150 -我想请你解释一下这些文件 -我会努力的 842 00:59:33,361 --> 00:59:35,655 你能告诉我这是什么吗? 843 00:59:39,617 --> 00:59:41,703 不 没有什么重要的 844 00:59:43,788 --> 00:59:46,332 这是什么实验? 845 00:59:46,916 --> 00:59:49,752 没什么 一切都好 846 00:59:50,670 --> 00:59:57,510 -她为什么死了? -“临床研究所” 847 00:59:57,594 --> 00:59:58,928 这是我的研究所 848 01:00:02,515 --> 01:00:03,766 她确实死了 849 01:00:06,227 --> 01:00:10,148 她什么时候到的?在这里待了多久? 850 01:00:11,566 --> 01:00:12,400 六个月 851 01:00:13,067 --> 01:00:15,862 -六个月 -六个月? 852 01:00:15,945 --> 01:00:17,030 然后她就死了 853 01:00:18,948 --> 01:00:23,494 这是正常的周期 你明白吗? 854 01:00:23,578 --> 01:00:28,916 你也在奥斯维辛集中营吗? 那你应该清楚 855 01:00:29,000 --> 01:00:31,878 我试图文明一点 856 01:00:32,629 --> 01:00:35,173 但他一直在闪烁其词 857 01:00:35,256 --> 01:00:37,800 然后我变得非常愤怒 858 01:00:38,635 --> 01:00:44,182 我一直在想 成千上万的人死于他的诊所 859 01:00:45,683 --> 01:00:49,812 {\an8}我要回到五号火葬场 860 01:00:49,896 --> 01:00:53,232 因为我知道我母亲肯定被带到了那里 861 01:00:54,233 --> 01:00:56,152 {\an8}我要点些蜡烛 862 01:00:56,986 --> 01:00:59,947 我知道我再也不会回来了 863 01:01:04,994 --> 01:01:05,828 现在… 864 01:01:06,871 --> 01:01:08,998 就在最近… 865 01:01:09,582 --> 01:01:13,127 我收到了来自贝尔根贝尔森的信 866 01:01:14,045 --> 01:01:18,758 他们翻了书 发现没有伊迪丝洛克这个人 867 01:01:18,841 --> 01:01:21,511 但他们找到了伊迪丝施瓦茨 868 01:01:22,303 --> 01:01:24,889 我想起在某一时刻 869 01:01:24,972 --> 01:01:28,017 我的姐姐伊迪丝决定 870 01:01:28,601 --> 01:01:31,813 她决定用我母亲的名字 但我忘记了 871 01:01:31,896 --> 01:01:35,942 而这些年来 我一直在找伊迪丝洛克 872 01:01:36,901 --> 01:01:40,154 -你能帮我找到 匈牙利人… -匈牙利人? 873 01:01:41,614 --> 01:01:44,033 我们找一下 好的 874 01:01:45,243 --> 01:01:46,994 -不是按字母顺序的 -嗯? 875 01:01:50,998 --> 01:01:53,501 (施瓦茨伊迪丝) 876 01:02:04,762 --> 01:02:07,056 {\an8}回到贝尔根贝尔森 877 01:02:07,140 --> 01:02:12,270 我想让我的丈夫、孩子和我一起祈祷 878 01:02:13,229 --> 01:02:18,443 因为我们要象征性地埋葬伊迪丝 879 01:02:18,526 --> 01:02:22,113 这是所有解放后被带到军事要塞的人 880 01:02:22,196 --> 01:02:25,658 死后埋葬的墓地 881 01:02:26,284 --> 01:02:28,369 我们找到了你姐姐的名字 882 01:02:29,537 --> 01:02:30,580 她死在这里 883 01:02:30,663 --> 01:02:33,332 我们认为是在1945年6月2日 884 01:02:35,710 --> 01:02:40,965 那些日子里死去的人都埋葬在这里 全都挨在一起 885 01:02:47,513 --> 01:02:51,017 今天是我人生中最特别的一天 886 01:02:52,143 --> 01:02:54,145 终于 调查结束了 887 01:02:55,438 --> 01:02:59,400 现在我们知道了发生什么事 以及是何时发生的 888 01:03:02,028 --> 01:03:05,531 我把我母亲的祈祷书带了过来 889 01:03:05,615 --> 01:03:07,950 我们会在这里 890 01:03:08,034 --> 01:03:10,870 为你进行传统的祈祷 891 01:03:10,953 --> 01:03:13,498 点燃这支蜡烛以纪念你 892 01:03:14,499 --> 01:03:16,334 永远… 893 01:03:17,710 --> 01:03:18,586 纪念你… 894 01:03:19,712 --> 01:03:21,088 直到我们死去的那天 895 01:04:14,350 --> 01:04:17,311 但还有很多像我一样的人 896 01:04:18,020 --> 01:04:19,605 还在寻找 897 01:04:21,232 --> 01:04:24,402 因为对我们来说… 898 01:04:25,319 --> 01:04:27,572 解放并不是最后的一天 899 01:04:37,123 --> 01:04:40,167 我收到消息 说我被选中 900 01:04:40,251 --> 01:04:42,253 获得位于“西图”的华盛顿大学 901 01:04:42,336 --> 01:04:46,173 的奖学金 902 01:04:46,257 --> 01:04:49,927 因为没人告诉我这应该读作“西雅图” 903 01:04:50,428 --> 01:04:53,973 我拿到了海军陆战队猎鹰号的票 904 01:04:54,974 --> 01:05:00,813 我去了B-20铺位 放下背包 然后他们通知开饭 905 01:05:00,897 --> 01:05:04,734 我不知道“开饭”什么意思 我没学过这个词 906 01:05:04,817 --> 01:05:06,611 于是我排进了领食物的队伍 907 01:05:06,694 --> 01:05:09,947 我们有这些巨大的金属托盘 908 01:05:10,031 --> 01:05:14,118 当时我还处于 当务之急是饱腹的精神状态之中 909 01:05:14,994 --> 01:05:19,540 这些优秀的人在金属托盘上 提供了很棒的食物 910 01:05:19,624 --> 01:05:21,250 在队伍尽头 911 01:05:21,834 --> 01:05:25,755 有一个装满了橘子的大编织篮 912 01:05:26,339 --> 01:05:28,758 还有一大篮香蕉 913 01:05:29,258 --> 01:05:33,137 我母亲教育我要做正确的事 但我不知道什么才是正确的 914 01:05:33,220 --> 01:05:35,222 那里有另一个高壮的水手 915 01:05:35,306 --> 01:05:38,559 于是我问他:“长官 我是拿香蕉 916 01:05:38,643 --> 01:05:40,144 还是拿橘子?” 917 01:05:41,020 --> 01:05:46,108 他说:“你想吃多少香蕉和橘子都行” 918 01:05:46,192 --> 01:05:48,277 然后我就知道 我到了天堂 919 01:05:49,320 --> 01:05:53,950 我爱我的小镇 我认为它风景如画 幸福快乐 920 01:05:55,326 --> 01:06:00,414 自1944年离开后 我第一次打算回去 921 01:06:00,498 --> 01:06:04,293 看看这个标志 罗宾 上面用俄语写着“波利亚纳” 922 01:06:04,919 --> 01:06:05,795 你看到了吗? 923 01:06:07,046 --> 01:06:09,090 河水在右边 924 01:06:09,173 --> 01:06:11,300 我们以前在这里洗澡… 925 01:06:11,384 --> 01:06:14,887 我希望能找到在大屠杀之前 926 01:06:14,971 --> 01:06:16,472 我认识的一些人… 927 01:06:17,515 --> 01:06:19,809 {\an8}也许我可以和他们谈谈 928 01:06:20,559 --> 01:06:22,561 -蘑菇在罐子里 看到了吗? -是的 929 01:06:24,981 --> 01:06:28,985 也许他们可以告诉我 我们不在时所发生的事 930 01:06:44,083 --> 01:06:47,753 这个女人 玛丽斯卡 她记得我的祖父母 931 01:06:47,837 --> 01:06:50,798 和我的父亲、母亲以及我 932 01:06:50,881 --> 01:06:53,843 我很惊讶她还记得我 933 01:06:55,720 --> 01:07:00,099 我真的很害怕人们会仇视我 934 01:07:00,683 --> 01:07:05,813 会指责我回来抢夺他们的东西 935 01:07:06,856 --> 01:07:10,026 我被很友好地问: 936 01:07:10,109 --> 01:07:15,239 “我打算拿回我的财产 回到这里居住吗?” 937 01:07:15,322 --> 01:07:17,324 我说 不 938 01:07:17,408 --> 01:07:21,078 我只想让我的孩子知道我的家乡 939 01:07:21,162 --> 01:07:25,291 我也想在死之前再看一眼 我所长大的城镇 940 01:07:30,963 --> 01:07:33,382 回到老家 941 01:07:34,258 --> 01:07:37,178 {\an8}和我的家人与孩子一起 942 01:07:37,970 --> 01:07:41,390 {\an8}给她展示这座美丽的城镇 943 01:07:42,141 --> 01:07:46,645 我们去的所有地方 “犹太”这个词不复存在 944 01:07:46,729 --> 01:07:49,815 这栋楼是犹太社区中心 945 01:07:50,357 --> 01:07:56,989 我想去犹太教堂 那真是一个美丽的地方 946 01:07:59,325 --> 01:08:01,535 看看他们是怎么让这个… 947 01:08:01,619 --> 01:08:03,370 我的天 948 01:08:03,454 --> 01:08:06,665 你完全想不到 他们对这座城市做了什么 949 01:08:06,749 --> 01:08:09,085 这真是难以置信 950 01:08:09,168 --> 01:08:11,087 我们去到教堂 951 01:08:12,254 --> 01:08:15,549 然后我遇到了这个人 这个犹太人 952 01:08:15,633 --> 01:08:17,593 他当时也在奥斯维辛集中营 953 01:08:18,260 --> 01:08:20,554 你好 你会说匈牙利语吗? 954 01:08:21,639 --> 01:08:24,308 早晨好 你是本地人吗? 955 01:08:24,391 --> 01:08:28,521 我是1928年在这里出生的 956 01:08:28,604 --> 01:08:30,815 我来自魏因费尔德家族 957 01:08:30,898 --> 01:08:31,732 魏因费尔德? 958 01:08:31,816 --> 01:08:38,572 我父亲在科伯尔巷有一家商店 959 01:08:38,656 --> 01:08:41,408 当然 我母亲也来过这座教堂 960 01:08:41,492 --> 01:08:45,621 1941年 我在这里举办了13岁成年礼 961 01:08:45,704 --> 01:08:48,290 你为什么留在这里? 962 01:08:48,374 --> 01:08:53,963 因为我在1945年6月6日 963 01:08:54,964 --> 01:08:56,882 从奥斯维辛集中营回来 964 01:08:57,716 --> 01:09:01,053 几天后 边境关闭了 965 01:09:01,137 --> 01:09:05,474 然后他带领我们参观教堂 并对我们解释 966 01:09:05,558 --> 01:09:08,227 这里已经不再是犹太教堂了 967 01:09:08,310 --> 01:09:12,022 {\an8}在之前 这里有犹太教的六芒星 968 01:09:12,106 --> 01:09:14,108 {\an8}他们怎么处理的? 969 01:09:14,191 --> 01:09:17,820 {\an8}他们把它变成了音乐厅 970 01:09:17,903 --> 01:09:22,283 {\an8}他们把所有东西都拿走了 971 01:09:22,366 --> 01:09:24,952 看到这个神圣的地方变成了娱乐场所 972 01:09:25,578 --> 01:09:32,543 让我很心痛 973 01:09:34,712 --> 01:09:38,716 {\an8}最难熬的 是回到我的家 974 01:09:38,799 --> 01:09:40,509 我的天! 975 01:09:43,762 --> 01:09:49,351 那是原来的大门 976 01:09:49,935 --> 01:09:52,771 -入口 -入口 是的 977 01:09:54,773 --> 01:09:56,192 它疏于护理 978 01:09:57,067 --> 01:10:01,697 这座我父亲经常会照料的美丽房屋 979 01:10:01,780 --> 01:10:05,367 周围的一切都被修整了 980 01:10:06,619 --> 01:10:08,287 -我想它锁上了 -不 981 01:10:08,370 --> 01:10:09,705 不 不是的 982 01:10:09,788 --> 01:10:11,957 -它打不开 -我们能进去吗? 983 01:10:12,041 --> 01:10:14,418 它打不开 984 01:10:14,501 --> 01:10:18,297 那一刻 我真的希望自己没来看它 985 01:10:29,183 --> 01:10:31,352 有一个邻居如今还在这里 986 01:10:31,435 --> 01:10:36,190 当他们把我们带走的时候 他还是个小孩 987 01:10:37,858 --> 01:10:40,945 谢天谢地你还活着 988 01:10:45,032 --> 01:10:49,370 我告诉你 我还记得以前的一切 989 01:10:49,453 --> 01:10:52,331 他现在有一位极富同情心的 990 01:10:52,414 --> 01:10:54,333 俄罗斯妻子 991 01:10:54,416 --> 01:10:57,211 你自己的房子… 992 01:10:57,294 --> 01:11:01,006 要占领别人的房子 怎么可能? 993 01:11:01,090 --> 01:11:05,719 这就很复杂了 但你知道他们说什么… 994 01:11:05,803 --> 01:11:08,222 隔墙有耳 995 01:11:08,305 --> 01:11:13,310 她害怕告诉我 我们离开后究竟发生了什么事 996 01:11:14,895 --> 01:11:21,610 告诉我 在我们被抓走后 你们有聊过吗? 997 01:11:21,694 --> 01:11:28,492 我们为克拉拉感到难过 我们听说她半路死了 998 01:11:28,575 --> 01:11:33,038 不 她是在那里死的 999 01:11:33,122 --> 01:11:34,123 可怜的家伙 1000 01:11:35,416 --> 01:11:38,085 我只在电影里看过 1001 01:11:38,836 --> 01:11:42,965 他们真的那样烧死人吗? 1002 01:11:43,048 --> 01:11:46,969 不幸的是 真实情况比电影里演的还要糟糕 1003 01:11:47,052 --> 01:11:49,430 在那一刻 我感觉非常幸运 1004 01:11:49,513 --> 01:11:54,268 我有机会回到位于美国的家 1005 01:11:57,479 --> 01:12:01,817 我一路把钻石全都保存下来了 1006 01:12:02,401 --> 01:12:07,656 {\an8}当我获得自由 我没有谈及大屠杀 1007 01:12:07,740 --> 01:12:12,077 但我把钻石镶嵌在了泪滴形的吊坠上 1008 01:12:12,161 --> 01:12:15,039 因为每次我要保存它们的时候 我都会大哭 1009 01:12:15,122 --> 01:12:18,667 所以 我觉得眼泪形状很适合 1010 01:12:18,751 --> 01:12:22,338 我告诉我的孩子 这些钻石 1011 01:12:22,421 --> 01:12:24,214 要留给家族里 1012 01:12:24,298 --> 01:12:28,260 给第一个出生的女孩 世代相传 1013 01:12:28,344 --> 01:12:29,595 味道如何 1014 01:12:31,847 --> 01:12:35,392 你可以看到它们形状不一 切割也不同 1015 01:12:35,893 --> 01:12:38,103 这是仅存的唯一一件 1016 01:12:39,646 --> 01:12:42,149 我母亲曾握着的东西 1017 01:12:45,944 --> 01:12:48,155 我不知道你怎么想的… 1018 01:12:48,238 --> 01:12:52,659 我今天的生活是我自己都不敢相信的 1019 01:12:54,870 --> 01:13:01,210 被加州的六十万名选民选中 1020 01:13:01,835 --> 01:13:02,961 九次 1021 01:13:03,712 --> 01:13:05,422 这完全像是一场梦 1022 01:13:05,506 --> 01:13:06,882 这都给我带来了 1023 01:13:07,716 --> 01:13:10,719 一种难以置信的责任感 1024 01:13:10,803 --> 01:13:13,931 {\an8}作为唯一一个 被选中成为美国国会议员的 1025 01:13:14,014 --> 01:13:16,934 {\an8}大屠杀幸存者 1026 01:13:17,643 --> 01:13:20,229 {\an8}我知道我代表所有同事 1027 01:13:20,312 --> 01:13:22,564 {\an8}共和党与民主党 1028 01:13:23,232 --> 01:13:27,945 {\an8}表达对于最近恐怖袭击的愤怒… 1029 01:13:28,028 --> 01:13:32,199 {\an8}很显然 我人生主要的重心在于人权 1030 01:13:33,033 --> 01:13:35,744 因为我坚信这是通向文明世界的 1031 01:13:36,537 --> 01:13:38,288 真正途径 1032 01:13:39,415 --> 01:13:43,001 我的妻子安妮特和我认识了一辈子 1033 01:13:43,627 --> 01:13:46,964 我们从小就在布达佩斯长大 1034 01:13:48,257 --> 01:13:50,968 我们已经结婚47年了 1035 01:13:52,386 --> 01:13:53,971 我们有两个女儿 1036 01:13:54,847 --> 01:13:57,516 很早就和我们说 1037 01:13:57,599 --> 01:14:02,771 给我们准备了一份特别的礼物 1038 01:14:04,648 --> 01:14:08,652 既然我们的家族被历史抹去了 她们就要给我们一个更大的家庭 1039 01:14:10,237 --> 01:14:15,409 我们很幸运有17个超棒的孙子、孙女 1040 01:14:16,243 --> 01:14:18,495 这是我们生活的重心 1041 01:14:22,541 --> 01:14:27,754 我想成为大屠杀的教育者 1042 01:14:28,338 --> 01:14:31,300 于是我去了宽容博物馆 1043 01:14:31,383 --> 01:14:34,178 成为了外展计划的创始人 1044 01:14:34,887 --> 01:14:40,184 我会和来到博物馆的人群对话 1045 01:14:40,684 --> 01:14:41,727 …出现了 1046 01:14:42,603 --> 01:14:45,022 当这些事情发生的时候 1047 01:14:45,105 --> 01:14:48,942 你几乎会开始相信你做错了什么 1048 01:14:49,026 --> 01:14:50,944 他们为什么要这样对我? 1049 01:14:51,028 --> 01:14:54,364 我感觉这是我的责任 1050 01:14:55,532 --> 01:14:59,661 让世界知道那段时间发生了什么 1051 01:15:00,829 --> 01:15:03,457 我一直觉得语言不够 1052 01:15:05,042 --> 01:15:10,756 如果我想要讲述我经历的故事 1053 01:15:10,839 --> 01:15:14,384 需要通过一个媒介去诉说 1054 01:15:15,135 --> 01:15:16,512 然后我找到了艺术 1055 01:15:17,179 --> 01:15:19,431 因为艺术超越一切 1056 01:15:19,515 --> 01:15:21,266 它超越了语言 1057 01:15:23,435 --> 01:15:26,688 我希望表面非常有层次感 1058 01:15:26,772 --> 01:15:29,191 它应该看起来像一面碎石墙 1059 01:15:29,900 --> 01:15:33,654 像是去掩饰过去的新闻 1060 01:15:34,279 --> 01:15:36,782 因为人们想要忘记过去 1061 01:15:36,865 --> 01:15:40,035 人们想忘记大屠杀 1062 01:15:40,118 --> 01:15:42,871 让我继续前进的是… 1063 01:15:44,331 --> 01:15:45,624 我和我丈夫创造的… 1064 01:15:47,334 --> 01:15:48,961 家庭 1065 01:15:50,212 --> 01:15:51,588 我的孙子、孙女 1066 01:15:52,673 --> 01:15:54,174 三个绝好的孩子 1067 01:15:55,008 --> 01:15:56,385 其中有两个是拉比 1068 01:15:57,219 --> 01:15:59,221 和我美丽的女儿 1069 01:15:59,763 --> 01:16:03,475 她每天都教我 生命中最重要的东西 1070 01:16:05,811 --> 01:16:09,523 我的丈夫 是第四代以色列人 1071 01:16:10,023 --> 01:16:12,067 一个英勇的人 1072 01:16:12,150 --> 01:16:15,487 他帮我搭建了生活 1073 01:16:16,530 --> 01:16:19,616 这幅画名叫《劳动带来自由》 1074 01:16:20,242 --> 01:16:23,078 当你看到这个迎宾厅的时候 1075 01:16:23,161 --> 01:16:27,082 可以这么说 劳动带来自由… 1076 01:16:27,165 --> 01:16:29,668 我今天的艺术是关于大屠杀的 1077 01:16:29,751 --> 01:16:33,797 因为我没有自己族人的任何纪念物 1078 01:16:34,381 --> 01:16:37,759 我…不知道他们在哪里 1079 01:16:38,510 --> 01:16:43,432 为什么我的家人死了那么多 被杀死了那么多人 1080 01:16:44,099 --> 01:16:46,435 巴什家族几乎湮灭在历史中 1081 01:16:46,518 --> 01:16:47,978 我们已经再生了 1082 01:16:49,938 --> 01:16:53,400 所以当我们聚在一起时 我们是一大群人 1083 01:16:54,943 --> 01:16:58,405 和家人坐在一起的欢愉 1084 01:16:58,488 --> 01:17:01,867 环顾四周 说我离死亡只有一步之遥 1085 01:17:02,534 --> 01:17:06,038 而我现在和11、12名家人坐在桌旁 1086 01:17:06,121 --> 01:17:07,539 欢庆人生 1087 01:17:07,623 --> 01:17:11,877 活着的乐趣是美好的 1088 01:17:15,505 --> 01:17:19,051 有一天周日 有人敲我家门 1089 01:17:19,134 --> 01:17:20,344 我走过去 1090 01:17:20,427 --> 01:17:22,012 我去开门 1091 01:17:22,095 --> 01:17:25,766 他们手臂下面 夹着一些被报纸包裹起来的东西 1092 01:17:25,849 --> 01:17:28,268 他说:“你是保罗帕克斯吗?” 我说:“是的” 1093 01:17:28,352 --> 01:17:31,104 他说:“我们找了你好几年 1094 01:17:31,188 --> 01:17:33,398 断断续续 人们一直在寻找 1095 01:17:33,482 --> 01:17:35,817 我们想要找到你” 我问:“为什么?” 1096 01:17:35,901 --> 01:17:41,698 他说:“有一个被你们从达豪 解救出来的人记得你 1097 01:17:42,616 --> 01:17:44,826 而他几年前死了 1098 01:17:44,910 --> 01:17:47,954 他在集中营里做了一个烛台 1099 01:17:48,038 --> 01:17:50,374 他在集中营用水泥钉子做的 1100 01:17:50,457 --> 01:17:54,753 并将其焊接并编织在一起 1101 01:17:55,587 --> 01:17:58,298 他想让你继承它 1102 01:17:58,924 --> 01:18:02,010 所以我们一直在找你 想把它给你 就是这个” 1103 01:18:02,094 --> 01:18:04,346 然后他给了我这座美丽的烛台 1104 01:18:11,728 --> 01:18:14,439 解放就像是来自世界的礼物 1105 01:18:15,440 --> 01:18:18,902 那是我第一次再次感知到上帝 1106 01:18:18,985 --> 01:18:22,072 他在我身边 帮助我走到这一步 1107 01:18:22,155 --> 01:18:25,659 我不认为上帝创造了大屠杀 1108 01:18:25,742 --> 01:18:31,873 我认为上帝给了我们头脑、心灵 和自由意志 1109 01:18:32,749 --> 01:18:34,418 而这取决于人… 1110 01:18:35,711 --> 01:18:38,296 将如何用其度过一生 1111 01:18:39,840 --> 01:18:43,385 我怪罪人类 不怪罪上帝 1112 01:18:43,468 --> 01:18:46,722 我无法从理性… 1113 01:18:47,806 --> 01:18:51,351 情感和智力上解释大屠杀 1114 01:18:52,227 --> 01:18:55,147 我找不到… 1115 01:18:55,856 --> 01:18:58,024 在这场梦魇中 1116 01:18:59,025 --> 01:19:00,318 更高的权威 1117 01:19:01,111 --> 01:19:02,237 所容身的地方 1118 01:19:02,320 --> 01:19:03,947 我们是什么样的人? 1119 01:19:04,823 --> 01:19:06,867 书能教会我们什么? 1120 01:19:07,743 --> 01:19:10,954 我和另外一个人… 1121 01:19:12,038 --> 01:19:13,331 有什么区别? 1122 01:19:13,415 --> 01:19:15,167 圣经所教导的是什么? 1123 01:19:17,711 --> 01:19:20,464 这是怎么回事? 1124 01:19:23,049 --> 01:19:26,553 希特勒直到最后 也依然是一个病态的反犹太主义者 1125 01:19:26,636 --> 01:19:28,930 他最后的遗嘱之一 1126 01:19:29,014 --> 01:19:31,725 亦或是对信徒的警告 1127 01:19:32,726 --> 01:19:36,480 是让他们继续迫害犹太人 1128 01:19:36,563 --> 01:19:40,901 在他1945年4月29日生效的遗嘱中 1129 01:19:41,568 --> 01:19:42,986 他说:“最重要的是 1130 01:19:44,029 --> 01:19:47,991 我命令政府和人民 1131 01:19:48,074 --> 01:19:51,161 坚守种族法律 1132 01:19:51,828 --> 01:19:54,956 并毫不留情地反抗 1133 01:19:55,665 --> 01:19:58,293 所有国家的毒药 1134 01:19:59,294 --> 01:20:01,630 国际犹太人” 1135 01:20:30,784 --> 01:20:35,288 {\an8}(五号火葬场 奥斯维辛 二号(比克瑙)死亡集中营) 1136 01:20:35,372 --> 01:20:39,000 大屠杀必须被视为人类漫长历史中 1137 01:20:39,626 --> 01:20:43,296 人对同类残酷无情的一章 1138 01:20:45,715 --> 01:20:47,300 人不能忽视 1139 01:20:47,926 --> 01:20:49,427 基于种族、肤色或信仰 1140 01:20:50,011 --> 01:20:52,389 伤害了很多人的 1141 01:20:52,472 --> 01:20:54,474 歧视 1142 01:20:55,016 --> 01:20:57,060 人不能忽视奴隶制 1143 01:20:57,143 --> 01:21:00,188 不能忽视女巫的燃烧 1144 01:21:00,272 --> 01:21:03,984 不能忽视在罗马时期对基督徒的杀害 1145 01:21:05,819 --> 01:21:08,697 大屠杀也许是 1146 01:21:09,948 --> 01:21:12,868 当人失去正直 1147 01:21:13,535 --> 01:21:18,331 以及对人类神圣生命的信念时 1148 01:21:18,415 --> 01:21:21,459 能发生的恐怖事件中的顶峰 1149 01:27:01,466 --> 01:27:06,471 字幕翻译:Zeo Niu