1 00:02:15,792 --> 00:02:18,795 ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΟΝΕΙΡΟΥ 13 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2065 2 00:02:29,180 --> 00:02:33,790 Κάθε νύχτα το ίδιο όνειρο, ο ίδιος παράξενος πλανήτης. 3 00:02:33,810 --> 00:02:35,270 Αλλά γιατί; 4 00:02:35,478 --> 00:02:38,022 Τι προσπαθούν να μου πουν; 5 00:02:43,778 --> 00:02:47,198 Πάνε 34 χρόνια που έφτασαν σ' αυτόν τον πλανήτη. 6 00:02:47,449 --> 00:02:49,868 Και δεν περνάει μέρα που οι επιζώντες... 7 00:02:50,076 --> 00:02:53,913 ...μέσα στις περιφραγμένες πόλεις, να μη νιώσουν φόβο. 8 00:02:54,122 --> 00:02:56,249 Ορκίστηκα να τερματίσω αυτόν το φόβο. 9 00:02:56,499 --> 00:02:58,960 Πιστεύω ότι το κλειδί βρίσκεται στα όνειρά μου. 10 00:02:59,169 --> 00:03:03,715 Το θέμα είναι, θα προλάβω να σώσω τη Γη; 11 00:03:51,262 --> 00:03:54,307 ΠΑΛΙΑ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 12 00:04:55,451 --> 00:04:57,120 Πού είσαι; 13 00:08:05,016 --> 00:08:06,600 Είναι απαγορευμένη περιοχή. 14 00:08:07,226 --> 00:08:08,477 Ακίνητη! 15 00:08:08,686 --> 00:08:12,064 - Τι κάνει εδώ; - Δεν ξέρω. Τη βγάζουμε έξω. 16 00:08:12,273 --> 00:08:15,151 - 'Ερχεσαι μαζί μας. - Πίσω σας! 17 00:08:17,028 --> 00:08:18,279 Στάσου! 18 00:08:18,487 --> 00:08:20,573 Γρήγορα, παιδιά! 19 00:08:26,996 --> 00:08:28,664 'Ερχονται δύο μέσα απ' τον τοίχο! 20 00:08:29,749 --> 00:08:32,585 Μην πυροβολείτε. Οι δεξαμενές είναι εύφλεκτες! 21 00:08:35,671 --> 00:08:37,506 Ράιαν, Νηλ, πάμε! 22 00:08:42,970 --> 00:08:45,389 - Τι κάνεις; - Υπάρχει μια μορφή ζωής. 23 00:08:45,598 --> 00:08:48,100 - 'Οχι εδώ και χρόνια. - Υπάρχει τώρα. 24 00:08:48,350 --> 00:08:50,311 'Ο,τι και να 'ναι, θα έρθεις μαζί μου. 25 00:08:50,519 --> 00:08:54,440 Να με συλλάβεις, αλλά δε φεύγω χωρίς αυτή τη μορφή ζωής. 26 00:08:56,108 --> 00:08:57,610 Δύσκολη μέρα. 27 00:09:13,667 --> 00:09:16,545 Λοχαγέ, δε θα μας περιμένει πολλή ώρα το μεταφορικό. 28 00:09:16,754 --> 00:09:19,715 - Το καταλαβαίνω. - Τα χάλια του έχει. 29 00:09:19,924 --> 00:09:23,219 Ρισκάρουμε τη ζωή μας γι' αυτό το φυτό! 30 00:09:23,469 --> 00:09:25,429 'Ενα αγριόχορτο είναι. 31 00:09:25,679 --> 00:09:29,099 - Ούτε αγριόχορτο. - 'Ενα λεπτό να το βγάλω. 32 00:09:29,308 --> 00:09:31,435 Δεν έχουμε ούτε ένα λεπτό. 33 00:09:31,644 --> 00:09:33,979 Δυστυχώς έχει δίκιο. 34 00:09:35,689 --> 00:09:37,274 'Ερχονται εχθροί. 35 00:09:37,483 --> 00:09:40,236 - Λοχαγέ, πρέπει να φύγουμε. - Κατάλαβα, λοχία. 36 00:09:40,486 --> 00:09:42,112 - Κάντε γρήγορα, δεσποινίς! - Τελείωσα. 37 00:09:42,363 --> 00:09:43,614 - Λοχαγέ; - Ναι, Νηλ; 38 00:09:43,822 --> 00:09:45,991 Υποστηρίζω την άποψη να φύγουμε. 39 00:09:46,200 --> 00:09:48,118 Το σημείωσα. 40 00:09:50,120 --> 00:09:51,956 Μπορώ να το πάρω, παρακαλώ; 41 00:09:59,880 --> 00:10:01,924 - Είμαστε περικυκλωμένοι! - Μη μου πεις! 42 00:10:04,468 --> 00:10:07,721 - Ηρεμήστε. - Πρέπει ν' ανεβούμε ψηλότερα. 43 00:10:08,389 --> 00:10:10,266 Ανεβείτε όλοι επάνω! 44 00:10:11,809 --> 00:10:12,851 Γρήγορα, γρήγορα! 45 00:10:17,398 --> 00:10:20,150 - Ζητάμε άμεση μεταφορά. - Εντάξει. 46 00:10:21,443 --> 00:10:22,945 Εδώ πάνω! 47 00:10:30,035 --> 00:10:32,496 - Είναι πίσω σου! - 'Ελα! 48 00:10:36,250 --> 00:10:37,793 Σ' έπιασα! 49 00:10:39,003 --> 00:10:40,838 - Είσαι καλά; - Ναι. 50 00:10:41,046 --> 00:10:43,590 Παιδιά, έτοιμοι. 'Ερχονται. 51 00:11:20,627 --> 00:11:21,670 Είσαι καλά; 52 00:11:23,047 --> 00:11:24,715 Θα συνέλθεις. 53 00:11:27,092 --> 00:11:29,636 Λοιπόν, γιατί να μη σε συλλάβω; 54 00:11:29,887 --> 00:11:32,639 Είμαι η δρ Άκι Ρος. 'Εχω άδεια να βρίσκομαι εδώ. 55 00:11:32,890 --> 00:11:36,602 - 'Οχι απεριόριστη... - Δεν έχω χρόνο για τέτοια. 56 00:11:36,810 --> 00:11:39,146 Αντιλαμβάνεσαι ότι μας έβαλες όλους σε κίνδυνο; 57 00:11:39,354 --> 00:11:41,732 Η αλήθεια είναι ότι... 58 00:11:41,940 --> 00:11:45,402 - ... άξιζε όσο οι ζωές των ανδρών σας. - Ανδρών; 59 00:11:45,611 --> 00:11:47,279 - Σε περνάει για άντρα. - Είναι ηλίθια. 60 00:11:47,529 --> 00:11:50,073 - Εγώ ξέρω ότι δεν είσαι άντρας. - Κι εσύ είσαι ηλίθιος. 61 00:11:50,324 --> 00:11:52,409 - Αστείο. - Εγώ θέλω να το συζητήσω. 62 00:11:52,659 --> 00:11:54,244 Σου πέρασε απ' το μυαλό... 63 00:11:54,453 --> 00:11:57,873 ...ότι μπορεί να μη δίναμε τη ζωή μας, αν είχαμε δικαίωμα επιλογής; 64 00:11:58,081 --> 00:12:00,250 Κανείς δε σας ζήτησε να με σώσετε. 65 00:12:00,459 --> 00:12:03,337 Δεν έχεις αλλάξει καθόλου! 66 00:12:04,463 --> 00:12:05,589 Γκρέι; 67 00:12:13,639 --> 00:12:16,099 Ναι. Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω. 68 00:12:24,900 --> 00:12:31,865 ΠΕΡΙΦΡΑΓΜΕΝΗ ΠΟΛΗ ΝΟ. 42: ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 69 00:13:13,031 --> 00:13:15,409 - Καλώς ήλθατε, λοχαγέ. - Είμαστε καθαροί. 70 00:13:15,617 --> 00:13:18,912 - Ας βεβαιωθούμε. - Σιχαίνομαι το σκανάρισμα. 71 00:13:19,162 --> 00:13:21,582 Μας κάνει χειρότερο κακό από τα Φαντάσματα. 72 00:13:21,790 --> 00:13:25,419 Αυτές οι μηχανές είναι ύποπτες ότι προκαλούν στειρότητα. 73 00:13:25,627 --> 00:13:28,422 Κάποια μέρα θέλω να γίνω μπαμπάς. 74 00:13:28,672 --> 00:13:31,466 - Ανατριχιαστική σκέψη. - Γιατί μου κολλάς; 75 00:13:31,717 --> 00:13:33,719 Ας το κάνουμε, εντάξει; 76 00:13:34,011 --> 00:13:35,095 Μάλιστα, κύριε. 77 00:13:35,304 --> 00:13:36,972 Μάλιστα, κύριε. 78 00:13:47,774 --> 00:13:49,609 Ο επόμενος. 79 00:13:51,987 --> 00:13:53,530 Πήρες βάρος. 80 00:13:53,739 --> 00:13:56,283 Λέγεται δυνάμωμα κορμού. Βρες φιλενάδα. 81 00:13:56,491 --> 00:13:57,701 Ψάχνω. 82 00:13:58,577 --> 00:14:01,663 Το επίπεδο ασφαλείας μου μου επιτρέπει να το παρακάμψω. 83 00:14:01,913 --> 00:14:03,874 'Οχι σήμερα. 84 00:14:05,334 --> 00:14:06,585 Κάτι δεν πάει καλά. 85 00:14:06,793 --> 00:14:09,796 - Με την αποστολή; 'Η τη γυναίκα; - Και τα δύο. 86 00:14:10,005 --> 00:14:11,089 Επόμενος. 87 00:14:11,673 --> 00:14:12,924 Άκου, νομίζω... 88 00:14:13,133 --> 00:14:15,177 Δε με νοιάζει τι νομίζεις. 89 00:14:15,427 --> 00:14:18,430 Θα σκαναριστείς όπως όλοι. 90 00:14:25,645 --> 00:14:26,688 Γαμώτο! 91 00:14:26,938 --> 00:14:27,981 Τον πέτυχαν. 92 00:14:28,190 --> 00:14:29,775 Πρέπει να έγινε λάθος. 93 00:14:30,025 --> 00:14:31,818 'Ηρθατε σε επαφή με Φάντασμα, κύριε. 94 00:14:32,027 --> 00:14:35,238 Χορήγηση θεραπευτικής ασπίδας. 95 00:14:35,530 --> 00:14:38,366 - Τι επίπεδο είναι; - Μπλε. Θα πάει κόκκινο σε 31/2 λεπτά. 96 00:14:41,161 --> 00:14:42,537 Πρέπει να τον φροντίσουμε. 97 00:14:42,746 --> 00:14:44,956 Αδύνατον. Θα τον μεταφέρουμε σε ειδικό κέντρο. 98 00:14:45,165 --> 00:14:47,042 Δεν προλαβαίνουμε. 99 00:14:51,046 --> 00:14:53,381 Βάλτε τον στο τραπέζι. 100 00:14:53,632 --> 00:14:55,509 Κουράγιο, λοχαγέ. 101 00:15:08,814 --> 00:15:10,315 Εντοπισμός παθογόνων. 102 00:15:17,322 --> 00:15:19,533 Χριστέ μου, κοίτα αυτό το πράγμα! 103 00:15:20,283 --> 00:15:21,618 Πόσος χρόνος; 104 00:15:21,952 --> 00:15:26,498 'Οχι αρκετός. 'Οταν φτάσει στο κόκκινο, η ασπίδα δε θα κρατήσει. 105 00:15:26,706 --> 00:15:29,125 Ενεργοποιώ βιο- αιθερικό λέιζερ. 106 00:15:47,352 --> 00:15:48,603 - Τι γίνεται; - Πού πήγε; 107 00:15:48,812 --> 00:15:50,105 Τι συμβαίνει; 108 00:15:50,355 --> 00:15:53,483 Χάσαμε την επαφή. Η προσβολή προχωράει βαθύτερα. 109 00:15:53,692 --> 00:15:55,652 - Ανιχνεύω. - Δεν υπάρχει χρόνος. 110 00:15:55,861 --> 00:15:58,822 - Ανιχνεύω. - Θα τον χάσεις! 111 00:15:59,531 --> 00:16:01,783 Η θεραπευτική ασπίδα υποχωρεί. 112 00:16:02,367 --> 00:16:03,577 Το βρήκα. 113 00:16:13,253 --> 00:16:14,588 'Ελα! 114 00:16:49,414 --> 00:16:50,915 Είσαι εντάξει. 115 00:16:53,960 --> 00:16:56,588 Σε λίγο θα είσαι εντελώς καλά. 116 00:16:57,797 --> 00:17:01,509 Γιατρέ, πρέπει να σας σκανάρουμε. 117 00:17:01,885 --> 00:17:05,472 Δεν είναι ανάγκη. Αναλαμβάνω την ευθύνη. 118 00:17:08,350 --> 00:17:09,351 Γιατρέ. 119 00:17:11,311 --> 00:17:12,979 Ευχαριστώ που τον έσωσες. 120 00:17:15,732 --> 00:17:19,069 - Είσαι καλά; - Ο στρατός μού πήρε το σκάφος. 121 00:17:19,277 --> 00:17:21,863 - Τι γίνεται μ' αυτήν; - Μ' αυτήν και το λοχαγό; 122 00:17:22,113 --> 00:17:24,991 Τι γίνεται μ' αυτήν και το χαζοφυτό; 123 00:17:26,993 --> 00:17:28,161 Τι; 124 00:17:33,124 --> 00:17:37,087 Δώσε μου όλα τα δεδομένα για τα πέντε πνεύματα που μαζέψαμε. 125 00:17:37,295 --> 00:17:38,380 Ναι, γιατρέ. 126 00:17:38,588 --> 00:17:42,634 Νόμιζα ότι δε χρησιμοποιούσαμε τη λέξη "πνεύματα". 127 00:17:42,967 --> 00:17:45,261 Άσε τις εξυπνάδες. 128 00:17:45,595 --> 00:17:48,765 Να δούμε αν το φυτό κάνει τίποτα. 129 00:17:53,686 --> 00:17:55,271 ΕΞΑΓΩΓΗ ΚΥΜΑΤΟΜΟΡΦΗΣ ΦΥΤΟΥ 130 00:17:55,647 --> 00:17:57,941 ΣΥΓΚΡΙΣΗ ΚΥΜΑΤΟΜΟΡΦΩΝ 131 00:17:59,943 --> 00:18:01,945 Ταιριάζει απόλυτα. Το βρήκαμε. 132 00:18:02,195 --> 00:18:03,279 Ναι. 133 00:18:03,613 --> 00:18:05,532 Το έκτο πνεύμα. 134 00:18:05,782 --> 00:18:08,118 Παραβίασες κάθε κανονισμό. 135 00:18:08,326 --> 00:18:11,121 Πόσον καιρό λέτε να επιβίωνε έξω; 136 00:18:11,329 --> 00:18:16,126 Κάποιοι στο συμβούλιο και στο στρατό θέλουν να μας καταργήσουν. 137 00:18:16,626 --> 00:18:21,506 Πριν 20 χρόνια, ποιος ανακάλυψε αυτή την ενέργεια στα Φαντάσματα; Εσείς. 138 00:18:21,714 --> 00:18:26,136 Και ποιος απέδειξε ότι η ίδια υπάρχει στους ανθρώπους και κάθε ον; 139 00:18:26,636 --> 00:18:30,140 Εσείς. Μπορέσατε να χαλιναγωγήσετε αυτή την ενέργεια... 140 00:18:30,348 --> 00:18:32,308 ...για τα όβο- πακς, τα σκάνερς, ακόμα και το φράγμα. 141 00:18:32,517 --> 00:18:37,272 Το συμβούλιο το ξέρει. Σας εμπιστεύ- εται. Πλησιάζουμε ν' αποδείξουμε. 142 00:18:37,522 --> 00:18:39,649 Αλλά χρειαζόμαστε ακόμα αυτά τα κομμάτια. 143 00:18:39,858 --> 00:18:42,944 Δυο κομμάτια ακόμα και φτιάξαμε το παζλ! 144 00:18:43,152 --> 00:18:45,488 Και πρέπει να 'μαστε ελεύθεροι για να τα βρούμε. 145 00:18:45,697 --> 00:18:47,824 Θέλω να σου δείξω κάτι. 146 00:18:49,367 --> 00:18:51,327 - Τι είναι; - Διάβασε. 147 00:18:51,536 --> 00:18:55,248 " Κάθε ζωή γεννιέται από τη Γαία και κάθε ζωή έχει πνεύμα. 148 00:18:55,582 --> 00:18:58,501 Κάθε νέο πνεύμα στεγάζεται σ' ένα σώμα. " 149 00:18:58,751 --> 00:18:59,794 Συνέχισε. 150 00:19:00,003 --> 00:19:04,424 " Μέσω των εμπειριών του στη Γη, το πνεύμα ωριμάζει κι αναπτύσσεται. 151 00:19:04,674 --> 00:19:07,135 'Οταν το σώμα πεθάνει... 152 00:19:07,385 --> 00:19:12,181 ...το ώριμο πνεύμα, εμπλουτισμένο από τη ζωή στη Γη, επιστρέφει στη Γαία... 153 00:19:12,432 --> 00:19:15,101 ...φέρνοντας μαζί του τις εμπειρίες... 154 00:19:16,102 --> 00:19:18,021 ...βοηθώντας τη Γαία να ζει και ν' αναπτύσσεται. " 155 00:19:18,229 --> 00:19:19,772 Είναι το παλιό μου ημερολόγιο. 156 00:19:20,231 --> 00:19:23,943 Το έγραψα πριν 43 χρόνια, όταν είχα την ηλικία σου. 157 00:19:26,446 --> 00:19:27,530 Δόκτωρ Σιντ! 158 00:19:27,739 --> 00:19:31,534 Θυμάσαι τον Γαλιλαίο; Τον έριξαν στη φυλακή επειδή... 159 00:19:31,743 --> 00:19:34,787 ...είπε ότι η Γη δεν είναι το κέντρο του Σύμπαντος. 160 00:19:34,996 --> 00:19:36,998 Μπορεί να συμβεί και σ' εμάς. 161 00:19:37,206 --> 00:19:40,001 Οι ιδέες μας δεν είναι δημοφιλείς. 162 00:19:40,209 --> 00:19:43,379 Αν έχεις σημειώσεις που μπορεί να σ' ενοχοποιήσουν... 163 00:19:43,588 --> 00:19:44,922 ...κατάστρεψέ τες. 164 00:19:45,381 --> 00:19:48,259 - Κράτα τες εδώ μέσα. - Εντάξει. 165 00:19:48,468 --> 00:19:51,262 Και μακριά απ' το λοχαγό. 166 00:19:51,471 --> 00:19:54,974 Σου σώζει τη ζωή, του σώζεις τη ζωή, το ένα φέρνει το άλλο. 167 00:19:55,224 --> 00:19:56,684 Κι εγώ ήμουν κάποτε νέος. 168 00:19:56,893 --> 00:19:59,812 Δόκτωρ, γίνεται πόλεμος. 169 00:20:00,229 --> 00:20:02,690 Κανείς δεν είναι πια νέος. 170 00:21:04,836 --> 00:21:06,462 Μέλη του συμβουλίου... 171 00:21:06,921 --> 00:21:09,006 ...μπορείτε να μας εξηγήσετε το γιατί; 172 00:21:09,549 --> 00:21:11,676 Ο Ζευς ολοκληρώθηκε πριν ένα μήνα. 173 00:21:12,552 --> 00:21:16,806 Αν επιτεθούμε στο μετεωρίτη, θα εξοντώσουμε τα Φαντάσματα στην πηγή. 174 00:21:17,014 --> 00:21:18,766 Στρατηγέ Χάιν, ηρεμήστε. 175 00:21:19,308 --> 00:21:20,977 Ψηφίσαμε 6 προς 2... 176 00:21:21,185 --> 00:21:24,647 ...ν' αναβάλουμε την επίθεση με το κανόνι Ζευς κατά του Λέονιντ. 177 00:21:25,481 --> 00:21:28,151 Σήμερα θα ξαναψηφίσουμε. 178 00:21:28,359 --> 00:21:32,780 Θέλω να μιλήσει ο διευθυντής του Βιο- Αιθερικού Κέντρου. 179 00:21:32,989 --> 00:21:35,366 - Δρ Σιντ, παρακαλώ. - Ευχαριστώ. 180 00:21:36,534 --> 00:21:39,662 Η φωλιά των Φαντασμάτων είναι στον Μετεωρίτη Λέονιντ... 181 00:21:39,871 --> 00:21:42,373 ...που προσγειώθηκε εδώ πριν 34 χρόνια. 182 00:21:42,748 --> 00:21:47,336 Εδώ είναι καταγραμμένες όλες οι επιθέσεις κατά του μετεωρίτη. 183 00:21:47,545 --> 00:21:51,340 Οι φυσικές επιθέσεις δεν είχαν κανένα αποτέλεσμα. 184 00:21:51,591 --> 00:21:55,553 Αυτό έγινε πριν τρεις μήνες στη διάρκεια βομβαρδισμού. 185 00:21:56,012 --> 00:21:59,891 Τα εκτός του μετεωρίτη Φαντάσματα πράγματι καταστρέφονται. 186 00:22:00,182 --> 00:22:03,978 Μέσα, όμως, πολλά που ήταν σε νάρκη ζωντανεύουν... 187 00:22:04,186 --> 00:22:08,566 ...όπως βλέπετε η συνολική πυκνότητα των Φαντασμάτων παραμένει ίδια. 188 00:22:08,816 --> 00:22:11,527 Οι νεοαναστημένοι εξωγήινοι απαντούν στην επίθεση... 189 00:22:11,777 --> 00:22:14,488 ...τρυπώνοντας ακόμα πιο βαθιά στη Γη. 190 00:22:14,697 --> 00:22:17,366 Είναι πολύ ενδιαφέρον... 191 00:22:17,575 --> 00:22:20,661 ...επειδή βλέπουμε το ίδιο στις εγχειρήσεις... 192 00:22:20,870 --> 00:22:25,374 ...όταν χρησιμοποιούμε βιο- αιθερικό λέιζερ πάνω σε μόρια Φαντασμάτων. 193 00:22:25,750 --> 00:22:27,084 Ναι, πραγματικά. 194 00:22:27,293 --> 00:22:29,837 Τα τραυματισμένα σωματίδια ξεφεύγουν... 195 00:22:30,046 --> 00:22:33,215 ...επειδή χώνονται πιο βαθιά στο σώμα τού ασθενούς. 196 00:22:33,424 --> 00:22:38,346 'Οταν αυξάνουμε το λέιζερ για να τα καταστρέψουμε... 197 00:22:38,721 --> 00:22:42,683 ...προκαλείται μεγαλύτερος τραυματισμός στον ασθενή... 198 00:22:42,892 --> 00:22:44,727 ...και σε μερικές περιπτώσεις... 199 00:22:44,935 --> 00:22:46,062 ...θάνατος. 200 00:22:46,479 --> 00:22:48,356 Τι ακριβώς σημαίνει αυτό; 201 00:22:48,606 --> 00:22:51,025 'Οτι υπάρχει μεγάλη πιθανότητα... 202 00:22:51,233 --> 00:22:54,487 ...η ακτίνα τού κανονιού Ζευς να κάψει τα Φαντάσματα. 203 00:22:54,779 --> 00:22:55,863 Ακριβώς! Ευχαριστώ. 204 00:22:56,072 --> 00:23:00,743 Σημαίνει επίσης, ότι η ακτίνα μπορεί να είναι πολύ ισχυρή... 205 00:23:00,993 --> 00:23:02,411 ...και να τραυματίσει τη Γη. 206 00:23:02,620 --> 00:23:04,622 Να τραυματίσει τη Γη; 207 00:23:04,997 --> 00:23:06,916 Εννοείτε τη Γαία. 208 00:23:07,124 --> 00:23:10,086 - Εννοώ... - Εννοείτε το πνεύμα τής Γης. 209 00:23:11,796 --> 00:23:15,424 Ναι το πνεύμα τής Γης. 210 00:23:16,092 --> 00:23:17,927 Είπε αυτό που κατάλαβα; 211 00:23:18,135 --> 00:23:19,261 Τι κάνετε; 212 00:23:19,470 --> 00:23:22,390 Ξέρω τι κάνω. Μη μιλάς. 213 00:23:22,598 --> 00:23:23,808 Είναι γελοίο. 214 00:23:24,100 --> 00:23:25,935 Με όλο το σεβασμό... 215 00:23:26,143 --> 00:23:29,397 ...ήρθατε εδώ για να μας μιλήσετε για θεωρίες " Γαίας"; 216 00:23:29,605 --> 00:23:32,274 Να μας πείτε ότι ο πλανήτης είναι ζωντανός; 217 00:23:32,483 --> 00:23:34,068 'Οτι έχει πνεύμα; 218 00:23:34,318 --> 00:23:37,071 Αυτό είναι παραμύθι. Δεν έχουμε χρόνο. 219 00:23:37,279 --> 00:23:39,990 Δεν είναι παραμύθι. Είναι αλήθεια. 220 00:23:41,534 --> 00:23:45,538 Δηλαδή, αν σημαδέψω τη Γη μ' ένα όπλο και πυροβολήσω... 221 00:23:45,830 --> 00:23:49,500 ...δεν κάνω απλώς μια τρύπα, σκοτώνω τον πλανήτη. 222 00:23:49,708 --> 00:23:51,836 Η θεωρία τής Γαίας δεν έχει αποδειχτεί. 223 00:23:52,044 --> 00:23:56,882 Ακόμα κι αν υπάρχει η Γαία, δεν πρέπει να διώξουμε τα Φαντάσματα; 224 00:23:57,133 --> 00:24:00,302 Αν υπάρχει κάποια πιθανότητα, πρέπει να δοκιμάσουμε. 225 00:24:00,511 --> 00:24:02,638 - Δε συμφωνείτε; - Φυσικά. 226 00:24:02,847 --> 00:24:05,307 Αλλά υπάρχει εναλλακτική λύση από το διαστημικό κανόνι. 227 00:24:05,516 --> 00:24:06,642 Άλλη μέθοδος; 228 00:24:06,851 --> 00:24:10,312 Τρόπος να εξουδετερώσουμε τα Φαντάσματα. 229 00:24:11,564 --> 00:24:15,651 Ως γνωστόν οι εξωγήινοι παρουσιάζουν συγκεκριμένη μορφή ενέργειας. 230 00:24:16,569 --> 00:24:20,030 Είναι γεγονός ότι δύο αντίθετα βιο- αιθερικά κύματα... 231 00:24:20,281 --> 00:24:22,783 ...βαλμένα το ένα πάνω στο άλλο εξουδετερώνονται. 232 00:24:22,992 --> 00:24:26,287 Είναι θεωρητικά δυνατό να φτιάξουμε μια κυματομορφή... 233 00:24:26,537 --> 00:24:28,622 ...αντίθετη με την ενέργεια των Φαντασμάτων. 234 00:24:28,831 --> 00:24:32,001 Είμαστε κοντά στην ολοκλήρωση ενός τέτοιου κύματος. 235 00:24:32,209 --> 00:24:33,836 Μέλη του συμβουλίου... 236 00:24:34,044 --> 00:24:37,214 ...το να μαζεύουμε φυτά και ζώα... 237 00:24:37,423 --> 00:24:40,843 ...για να πολεμήσουμε τα Φαντάσματα είναι σκέτη ανοησία. 238 00:24:41,510 --> 00:24:45,014 Το κανόνι Ζευς είναι αποδεδειγμένα αποτελεσματικό. 239 00:24:45,264 --> 00:24:47,933 Θα σκοτώσει τα Φαντάσματα. 240 00:24:48,267 --> 00:24:51,145 'Εχουμε περιθώριο να περιμένουμε μια τρελή εφεύρεση... 241 00:24:51,353 --> 00:24:55,649 ...ένα στρατό από χαδιάρικα φυτά και ζωάκια... 242 00:24:55,900 --> 00:24:58,861 ...που δεν προσφέρει καμιά απόδειξη επιτυχίας; 243 00:24:59,069 --> 00:25:00,237 Υπάρχει απόδειξη! 244 00:25:00,446 --> 00:25:02,740 Το μισοτελειωμένο μας ενεργειακό κύμα... 245 00:25:02,990 --> 00:25:05,576 ...σταμάτησε την εξάπλωση σωματιδίων Φαντασμάτων... 246 00:25:05,784 --> 00:25:08,245 ...μέσα σ' έναν μολυσμένο ασθενή. 247 00:25:08,579 --> 00:25:11,624 'Εχετε αποδείξεις ότι θεραπεύτηκε καταδικασμένος ασθενής; 248 00:25:11,874 --> 00:25:15,002 'Οχι "θεραπεύτηκε". Το κύμα δεν είναι ολοκληρωμένο. 249 00:25:15,211 --> 00:25:19,757 Πετύχαμε να αναχαιτίσουμε τα σωματίδια μέσα στον ασθενή. 250 00:25:20,549 --> 00:25:22,927 Πού είναι η απόδειξη; 251 00:25:23,594 --> 00:25:24,762 Εδώ. 252 00:25:38,609 --> 00:25:42,154 Κατάφερες να κερδίσουμε χρόνο, αλλά με τι κόστος; 253 00:25:42,404 --> 00:25:45,699 Δεν μπορώ να κρύβομαι ενώ με προστατεύετε. 254 00:25:46,158 --> 00:25:48,869 Θέλω όση ζωή μού έχει μείνει να έχει κάποιο νόημα. 255 00:25:49,078 --> 00:25:52,539 'Οταν βρούμε το έβδομο και όγδοο πνεύμα... 256 00:25:52,748 --> 00:25:55,709 Αν τα βρούμε. Χρειαζόμαστε τύχη. 257 00:25:55,918 --> 00:25:58,754 Η τύχη δεν έχει καμιά σχέση. 258 00:25:58,963 --> 00:26:01,382 Πίστη και σκληρή δουλειά... 259 00:26:01,590 --> 00:26:05,094 ...αποκλείεται να σ' αφήσω να πεθάνεις πριν από μένα. 260 00:26:33,205 --> 00:26:36,583 Το συμβούλιο αποφάσισε ν' αναβάλει τη χρήση τού κανονιού Ζευς. 261 00:26:36,834 --> 00:26:38,752 Φαίνεται ότι έδωσα καλή παράσταση. 262 00:26:38,961 --> 00:26:40,462 Σε πειράζει να έρθω μαζί; 263 00:26:40,671 --> 00:26:42,631 Μάλλον θα βαρεθείς. 264 00:26:55,477 --> 00:26:57,396 Λοιπόν, τι κάνεις; 265 00:27:00,232 --> 00:27:03,652 Κατάλαβα. Δε μου μιλάς. 266 00:27:04,027 --> 00:27:07,197 Σαρώνω την πόλη για να βρω το έβδομο πνεύμα. 267 00:27:19,334 --> 00:27:20,377 Γρήγορα, Νηλ. 268 00:27:20,627 --> 00:27:22,963 - Ηρέμησε, κοντεύω. - Τι κάνετε; 269 00:27:23,172 --> 00:27:25,424 Βοηθάμε να ξεμοναχιαστούν λίγο. 270 00:27:26,216 --> 00:27:27,926 Δική του ιδέα ήταν. 271 00:27:28,135 --> 00:27:29,553 Δική σου ιδέα; 272 00:27:29,761 --> 00:27:31,638 Βοηθάμε το λοχαγό. 273 00:27:31,847 --> 00:27:33,640 Πού πήγε η ρομαντική σου διάθεση; 274 00:27:33,849 --> 00:27:36,435 Είδες πώς την κοιτάει ο λοχαγός. 275 00:27:40,564 --> 00:27:42,399 Είναι αμόρε, μωρό μου. 276 00:27:43,942 --> 00:27:45,652 Τι τρέχει; 277 00:27:45,861 --> 00:27:47,571 Κάποιο μικροπρόβλημα. 278 00:27:48,280 --> 00:27:51,450 - Άκου... - Είμαι ακόμα θυμωμένη μαζί σου. 279 00:27:51,742 --> 00:27:53,744 - Εσύ θυμωμένη; - Που δεν έβγαλες το κράνος σου. 280 00:27:53,994 --> 00:27:57,206 Που δε μου είπες ποιος ήσουν. Δεν είναι λίγο παιδαριώδες; 281 00:27:57,414 --> 00:28:01,668 Αναστατώθηκα όταν έφυγες για τον σταθμό Ζευς χωρίς να πεις λέξη. 282 00:28:01,877 --> 00:28:04,963 - Τώρα ξέρεις τι συνέβαινε. - Τώρα ξέρω. 283 00:28:05,214 --> 00:28:07,549 Η επιχείρησή μου έπρεπε να γίνει σε μηδενική βαρύτητα. 284 00:28:07,758 --> 00:28:08,800 Ωραία. 285 00:28:09,134 --> 00:28:12,054 'Ηρθα κι εγώ εκεί για δουλειά και ούτε που με είδες. 286 00:28:12,262 --> 00:28:14,723 Μάλλον θα μάζευα κύματα πνευμάτων. 287 00:28:14,932 --> 00:28:16,391 - Τώρα το ξέρω. - Λυπάμαι! 288 00:28:16,600 --> 00:28:19,269 Κι εγώ! Κι οι δυο λυπόμαστε. 289 00:28:25,901 --> 00:28:27,778 Θα μου πεις γι' αυτά; 290 00:28:27,986 --> 00:28:29,571 Για ποια; 291 00:28:29,780 --> 00:28:32,074 Για τα πνεύματα που μάζεψες. 292 00:28:33,075 --> 00:28:36,578 Μολύνθηκα από ένα Φάντασμα σ' ένα πείραμα. 293 00:28:36,787 --> 00:28:40,123 - Κανονικά, κανένας δε θα επιβίωνε. - Εσύ πώς; 294 00:28:40,332 --> 00:28:44,378 Ο Δρ Σιντ δημιούργησε μια μεμβράνη γύρω απ' τη μόλυνση. 295 00:28:44,586 --> 00:28:47,172 Κι έτσι το πρώτο κύμα πνεύματος ήμουν εγώ. 296 00:28:47,381 --> 00:28:50,050 - Το δεύτερο ήταν ένα ψάρι. - 'Ενα ψάρι; 297 00:28:50,300 --> 00:28:54,262 Το τρίτο ήταν ένα ελάφι που βρήκα έξω απ' τη Μόσχα. 298 00:28:54,972 --> 00:28:56,598 Το τέταρτο ήταν ένα πουλί. 299 00:28:56,807 --> 00:29:00,894 Προσπάθησες ποτέ να εντοπίσεις σπουργίτη απ' το Διάστημα; Δύσκολο. 300 00:29:01,103 --> 00:29:03,855 - Αλλά εσένα θα σ' άρεσε. - Σωστά. 301 00:29:04,064 --> 00:29:07,234 Μετά ήταν το φυτό που μάζεψα απ' την Πλατεία Τάιμς. 302 00:29:07,442 --> 00:29:09,236 - Νόμιζα ότι ήταν το έκτο. - Τι; 303 00:29:09,444 --> 00:29:10,862 Παρέλειψες ένα. 304 00:29:13,782 --> 00:29:18,704 Το πέμπτο ήταν ένα κοριτσάκι που πέθαινε στο νοσοκομείο. 305 00:29:19,162 --> 00:29:22,457 Πήρα εγκαίρως το δείγμα, αλλά... 306 00:29:24,501 --> 00:29:29,631 Της είπα ότι όλα έχουν πνεύμα: Σκύλοι, γάτες, δέντρα, κοριτσάκια. 307 00:29:30,006 --> 00:29:31,466 Ακόμα κι η Γη. 308 00:29:32,008 --> 00:29:35,804 Της είπα ότι δεν πέθαινε, αλλά ότι επέστρεφε στο πνεύμα τής Γης... 309 00:29:36,012 --> 00:29:37,514 ...στη Γαία. 310 00:29:40,392 --> 00:29:44,312 Μου είπε ότι ήταν έτοιμη να πεθάνει. 311 00:29:47,733 --> 00:29:52,195 'Οτι δεν ήταν ανάγκη να επινοώ ιστορίες για να την παρηγορήσω. 312 00:29:55,824 --> 00:29:58,368 Μόνο εφτά χρονών κι έτοιμη να πεθάνει. 313 00:29:58,827 --> 00:30:00,203 Λυπάμαι. 314 00:30:01,413 --> 00:30:05,834 'Εχω δουλειά. Πρέπει να βρω το έβδομο και όγδοο πνεύμα. 315 00:30:06,042 --> 00:30:08,712 'Οχι, σε παρακαλώ. 316 00:30:09,171 --> 00:30:11,798 Δεν πιστεύεις τίποτα απ' αυτά, έτσι; 317 00:30:12,007 --> 00:30:14,217 Δεν ξέρω, Άκι. 318 00:30:19,389 --> 00:30:21,558 Γι' αυτό με κρατάς μακριά σου; 319 00:30:21,766 --> 00:30:23,560 'Επρεπε να μου το πεις. 320 00:30:24,436 --> 00:30:27,564 Δεν ξέρω πόσος καιρός μου μένει. 321 00:30:28,523 --> 00:30:29,774 Ποιος ξέρει; 322 00:30:35,197 --> 00:30:37,741 Καλύτερα να ξαναρχίσω το σκανάρισμα. 323 00:30:53,423 --> 00:30:54,716 Λοχαγέ 'Εντουαρντς... 324 00:30:55,425 --> 00:30:59,721 ...έβγαλες κάποια δρ Ρος από την Παλιά Νέα Υόρκη πριν μέρες; 325 00:30:59,930 --> 00:31:03,225 - Μάλιστα, κύριε. - Τι εντύπωση σχημάτισες γι' αυτήν; 326 00:31:03,558 --> 00:31:06,895 Πολύ ικανή και αποφασισμένη, κύριε. 327 00:31:07,103 --> 00:31:10,899 Εσύ και τα Βαθιά Μάτια παίρνετε προσωρινή απόσπαση. 328 00:31:11,441 --> 00:31:14,694 Θα φυλάτε τη δρ Ρος όταν μπαίνει στα ερημοτόπια. 329 00:31:14,903 --> 00:31:18,240 - Κατάλαβα, κύριε. - Δεν κατάλαβες ακόμα, λοχαγέ. 330 00:31:18,615 --> 00:31:21,117 Θ' αναφέρεις κάθε περίεργη συμπεριφορά... 331 00:31:21,284 --> 00:31:22,786 ...της δρ Ρος στον ταγματάρχη. 332 00:31:22,994 --> 00:31:24,246 Περίεργη συμπεριφορά; 333 00:31:24,454 --> 00:31:29,626 Είναι φορέας εξωγήινης μόλυνσης. Δεν ξέρουμε τις επιπτώσεις. 334 00:31:29,834 --> 00:31:32,254 Μπορεί να επηρεάσει την κρίση της. 335 00:31:32,462 --> 00:31:35,465 Μπορεί να την χειραγωγούν. 336 00:31:35,757 --> 00:31:39,678 Ο στρατηγός υπονοεί ότι η δρ Ρος μπορεί να είναι κατάσκοπος; 337 00:31:40,136 --> 00:31:44,307 Ο στρατηγός αναρωτιέται γιατί δίνει εξηγήσεις σ' ένα λοχαγό. 338 00:31:44,599 --> 00:31:47,435 Εκτέθηκε παρατεταμένα σε ιστό Φαντασμάτων. 339 00:31:47,727 --> 00:31:50,355 Αν παρουσιάσει συμπτώματα... 340 00:31:50,563 --> 00:31:55,360 ...θα συλληφθεί και θα μεταφερθεί εδώ για παρατήρηση. 341 00:31:56,736 --> 00:31:59,823 Είναι για το καλό της. 342 00:32:00,073 --> 00:32:01,157 Φυσικά, κύριε. 343 00:32:09,207 --> 00:32:13,670 Ταγματάρχη, στείλε μερικούς άνδρες να προσέχουν το λοχαγό. 344 00:33:49,140 --> 00:33:52,810 Πιστεύω ότι τα όνειρα είναι κάποια μορφή επικοινωνίας. 345 00:33:53,019 --> 00:33:55,021 Το μήνυμα μου διαφεύγει ακόμα... 346 00:33:55,230 --> 00:33:59,692 ...αλλά τώρα έρχονται πιο γρήγορα κι αυτό σημαίνει μόνο ένα πράγμα. 347 00:34:00,151 --> 00:34:03,112 Τα Φαντάσματα μέσα μου έχουν αρχίσει να κερδίζουν. 348 00:34:03,321 --> 00:34:06,449 Ο στόχος μας είναι 50 κλικ δυτικά τού Τουσόν. 349 00:34:07,158 --> 00:34:08,201 Συγκέντρωση Φαντασμάτων; 350 00:34:08,409 --> 00:34:10,828 'Οχι καλή. Είναι μαζεμένα πολλά μεγάλα. 351 00:34:11,037 --> 00:34:12,872 Θα γίνει της τρελής. 352 00:34:13,081 --> 00:34:16,876 Μην απομακρυνθείς. 'Οχι ηρωισμούς. 'Ολα νομότυπα. 353 00:34:17,085 --> 00:34:18,920 Νομότυπα. Εντάξει. 354 00:34:20,088 --> 00:34:24,759 ΕΡΗΜΟΤΟΠΟΣ ΤΟΥΣΟΝ 355 00:34:25,510 --> 00:34:29,013 Αν ρίξουμε ενεργειακές σημαδούρες εδώ, εδώ κι εδώ... 356 00:34:29,264 --> 00:34:33,101 ...μπορούμε να πετύχουμε το στόχο μας και να ξαναφύγουμε αμέσως. 357 00:34:33,309 --> 00:34:35,395 Οι σημαδούρες προσελκύουν τα Φαντάσματα; 358 00:34:35,603 --> 00:34:37,563 - Ναι. - Για λίγο. 359 00:34:47,115 --> 00:34:50,243 Είσαι απ' το 307ο; Με τον Στρατηγό Χάιν; 360 00:34:50,451 --> 00:34:54,580 'Εχεις ξανακάνει αναγνώριση; Άσχημη δουλειά. 361 00:35:21,190 --> 00:35:26,571 Λοχαγέ, ραντεβού στο διάνυσμα 6, συντεταγμένη 279. 362 00:35:27,655 --> 00:35:30,241 Εντάξει. Να προσέχετε. 363 00:35:48,509 --> 00:35:50,762 Τσίμπησαν το δόλωμα. 364 00:36:06,319 --> 00:36:09,489 Το 7ο πνεύμα πρέπει να είναι πέρα από κείνα τα χαλάσματα. 365 00:36:09,697 --> 00:36:12,575 Πώς μπορεί να επιβιώνει εδώ οτιδήποτε; 366 00:36:12,784 --> 00:36:15,036 Θα το μάθουμε σύντομα. 367 00:36:16,788 --> 00:36:19,540 'Ηταν η Αποστολή Εκκαθάρισης Φαντασμάτων. 368 00:36:19,791 --> 00:36:22,293 Υποτίθεται ότι θα τελείωνε τον πόλεμο. 369 00:36:24,879 --> 00:36:27,465 Κάπου εδώ μέσα είναι ο πατέρας μου. 370 00:36:30,510 --> 00:36:31,594 Εντάξει. 371 00:36:32,261 --> 00:36:34,055 Να σκορπιστούμε, παιδιά. 372 00:36:50,238 --> 00:36:51,489 Να πάρει! 373 00:36:51,697 --> 00:36:52,782 'Ενας επιζών. 374 00:36:54,075 --> 00:36:55,576 Τι κάνει εδώ πέρα; 375 00:36:55,785 --> 00:36:57,662 Ελπίζει να ξανάρθει η ζωή. 376 00:36:59,121 --> 00:37:00,873 Είναι το πνεύμα που ζητάμε; 377 00:37:02,834 --> 00:37:03,876 'Οχι. 378 00:37:18,057 --> 00:37:19,767 Πλησιάζουμε κάποια μορφή ζωής. 379 00:37:19,976 --> 00:37:23,938 - Απόσταση; - Δεν ξέρω. Πολύ κοντά. 380 00:37:24,438 --> 00:37:26,482 Δε βλέπω τίποτα. 381 00:37:31,904 --> 00:37:35,408 - Μη μου πείτε ότι είναι αυτός. - Είναι αδύνατο. 382 00:37:43,791 --> 00:37:45,585 Είναι το όβο- πακ του. 383 00:37:45,793 --> 00:37:49,714 Πώς; Τα όβο- πακ δίνουν ενέργεια στα όπλα μας, στις περιφραγμένες πόλεις... 384 00:37:49,922 --> 00:37:51,674 Είναι απλώς βιο- αιθερική ενέργεια. 385 00:37:51,882 --> 00:37:55,303 Τη δημιουργούμε από ζωντανό ιστό. Μονοκύτταρους οργανισμούς. 386 00:37:55,511 --> 00:37:58,306 - Το σακίδιό του είναι το 7ο πνεύμα; - Ναι. 387 00:37:58,514 --> 00:38:00,391 'Ερχονται εχθροί. Λοχαγέ; 388 00:38:00,599 --> 00:38:01,726 Ξαναπέσ' το. 389 00:38:01,976 --> 00:38:03,811 'Ερχονται εχθροί. 390 00:38:04,061 --> 00:38:05,938 Ράιαν, πάρε το όβο- πακ τού στρατιώτη. 391 00:38:23,456 --> 00:38:25,708 Χρειάζομαι βοήθεια, λοχία! 392 00:38:29,879 --> 00:38:32,965 - Οι σημαδούρες δεν κάνουν τίποτα. - Ναι. 393 00:38:35,885 --> 00:38:38,679 - Είσαι καλά; - Φυσικά. 394 00:38:38,929 --> 00:38:40,639 Πάμε να φύγουμε! 395 00:38:44,310 --> 00:38:46,353 Κάτι δεν πάει καλά. 396 00:38:46,562 --> 00:38:48,856 Κάτι τα προσελκύει. 397 00:38:49,857 --> 00:38:50,941 Άκι! 398 00:38:55,404 --> 00:38:59,366 - Πλησιάζουν γρήγορα! - Τζέιν, προχώρα μπροστά. 399 00:39:14,090 --> 00:39:15,382 Πυροβολώ! 400 00:39:28,062 --> 00:39:29,814 Βγάλε μας από δω, Νηλ. 401 00:39:30,397 --> 00:39:32,483 - Θα το ήθελα, αλλά... - Κάν' το! 402 00:39:58,467 --> 00:39:59,760 Εντάξει, έληξε. 403 00:40:01,387 --> 00:40:03,138 Άσχημα τα πράγματα. 404 00:40:03,764 --> 00:40:05,558 Πρέπει να την πάμε σε νοσοκομείο. 405 00:40:05,766 --> 00:40:09,395 - 'Εχετε διαταγές, κύριε. - Τι στο διάολο γίνεται εδώ; 406 00:40:09,603 --> 00:40:13,357 Η δρ Ρος πρέπει να τεθεί υπό κράτηση. 407 00:40:17,611 --> 00:40:19,613 Κατεβάστε τα όπλα σας. Σας διατάζω! 408 00:40:19,822 --> 00:40:21,782 Κύριε, σας απαλλάσσουμε από τη διοίκηση. 409 00:40:22,032 --> 00:40:24,535 Πρέπει να με πυροβολήσετε. 410 00:40:24,785 --> 00:40:26,370 Κάντε πίσω, λοχαγέ! 411 00:41:50,245 --> 00:41:52,331 Κρατηθείτε! 412 00:41:57,044 --> 00:42:01,131 Αρκετά. Να βλέπω τα χέρια σας. 413 00:42:11,850 --> 00:42:13,393 Βαθιά Μάτια, όλο δεξιά! 414 00:42:25,197 --> 00:42:27,491 Νηλ, πήγαινέ μας γρήγορα στη Ν. Υόρκη! 415 00:42:38,377 --> 00:42:41,380 Κύριε, επιστρέφουν τα Βαθιά Μάτια. 416 00:42:41,588 --> 00:42:43,173 Υπήρξε ένα περιστατικό. 417 00:42:43,465 --> 00:42:46,260 Τα Φαντάσματα προσελκύσθηκαν από τη δρ Ρος. 418 00:42:46,510 --> 00:42:49,721 Το πλήρωμα ίσα που πρόλαβε να γλυτώσει. 419 00:42:49,930 --> 00:42:52,432 Ο λοχαγός 'Εντουαρντς είναι ακόμα επικεφαλής. 420 00:42:52,641 --> 00:42:54,143 Βγάλε μια διαταγή. 421 00:42:54,351 --> 00:42:57,312 Να συλληφθούν ο 'Εντουαρντς και η δρ Ρος. 422 00:42:57,521 --> 00:43:00,816 'Ολο το ερευνητικό υλικό σχετικά με τη θεωρία τού δρ Σιντ... 423 00:43:01,024 --> 00:43:02,651 ...να κατασχεθεί αμέσως. 424 00:43:02,860 --> 00:43:05,779 Αυτό μπορεί να μην αρέσει στο συμβούλιο. 425 00:43:05,988 --> 00:43:08,407 Τραγωδία! 426 00:43:08,615 --> 00:43:12,911 Τέλεια. Ο λοχαγός μάς άνοιξε την πόρτα. 427 00:43:13,704 --> 00:43:16,123 Το συμβούλιο θα πέσει στα πόδια μας... 428 00:43:16,331 --> 00:43:19,751 ...ευχαριστώντας που εκθέσαμε τους προδότες και ικετεύοντας... 429 00:43:19,960 --> 00:43:22,087 ...να τους σώσουμε απ' τα Φαντάσματα. 430 00:43:26,758 --> 00:43:28,343 Πώς είναι, γιατρέ; 431 00:43:29,136 --> 00:43:32,598 - Πεθαίνει. - Κάτι πρέπει να μπορείτε να κάνετε. 432 00:43:32,890 --> 00:43:35,183 Η Άκι πολεμάει με μόνο έξι απ' τα πνεύματα. 433 00:43:35,392 --> 00:43:38,478 Πρέπει να εμφυτεύσουμε το έβδομο κατευθείαν στο στήθος της. 434 00:43:38,687 --> 00:43:41,148 Δέχτηκε σφαίρα, ίσως έπαθε ζημιά. 435 00:43:41,607 --> 00:43:43,525 Πρέπει να επισκευάσουμε αμέσως αυτό το τμήμα. 436 00:43:44,610 --> 00:43:49,281 Οι ζωτικές της ενδείξεις πέφτουν. Τη χάνουμε. 437 00:43:49,990 --> 00:43:54,536 Χρειάζεται ένα συμπονετικό πνεύμα να την κρατήσει σ' αυτό τον κόσμο. 438 00:43:54,745 --> 00:43:59,416 Και δεν υπάρχει πιο κατάλληλο απ' το δικό σου, λοχαγέ. 439 00:43:59,666 --> 00:44:03,378 - Δεν καταλαβαίνω. - Δε χρειάζεται να καταλάβεις. 440 00:44:03,837 --> 00:44:05,797 Απλώς να είσαι μαζί της τώρα. 441 00:44:06,923 --> 00:44:09,009 Κράτησέ την εδώ, μαζί μας. 442 00:45:01,103 --> 00:45:03,438 Άκι; Πού είμαστε; 443 00:45:03,647 --> 00:45:05,524 Σ' έναν ξένο πλανήτη. 444 00:45:05,732 --> 00:45:07,359 Πώς είναι δυνατό; 445 00:45:08,985 --> 00:45:11,154 Δεν είμαι σίγουρη. 446 00:45:11,363 --> 00:45:12,864 Φαίνεσαι πολύ ήρεμη. 447 00:45:13,073 --> 00:45:16,326 Βλέπω το ίδιο όνειρο κάθε βράδυ εδώ και μήνες. 448 00:45:16,535 --> 00:45:17,577 'Ονειρο; 449 00:45:18,161 --> 00:45:20,288 'Η ό,τι άλλο είναι. 450 00:45:22,207 --> 00:45:24,709 Είσαι στ' αλήθεια εδώ, έτσι; 451 00:45:26,628 --> 00:45:27,879 Τι μου συμβαίνει; 452 00:45:28,171 --> 00:45:32,926 Ο Σιντ εμφυτεύει το έβδομο πνεύμα στο σώμα σου. 453 00:45:33,135 --> 00:45:35,846 Τότε είσαι το πνευματικό μου στήριγμα. 454 00:45:36,054 --> 00:45:38,765 Γκρέι, τι καλός που είσαι! 455 00:45:39,099 --> 00:45:43,353 Δε συνειδητοποιείς τη σοβαρότητα της κατάστασης. 456 00:45:46,606 --> 00:45:49,109 Πρέπει να δείτε κάτι, κύριε. 457 00:45:56,825 --> 00:45:59,077 Τι βλέπω, ταγματάρχη; 458 00:45:59,286 --> 00:46:02,747 Φαίνεται πως η δρ Ρος κατέγραφε τα όνειρά της. 459 00:46:02,956 --> 00:46:05,542 Και γιατί να μ' ενδιαφέρουν... 460 00:46:06,960 --> 00:46:08,211 ...τα όνειρά της; 461 00:46:08,670 --> 00:46:10,881 Αυτή είναι η απόδειξή μας. 462 00:46:11,089 --> 00:46:13,884 Είναι υπό την επιρροή των Φαντασμάτων. 463 00:46:18,471 --> 00:46:22,976 Το συμβούλιο τώρα θα εγκρίνει τη χρήση τού κανονιού Ζευς. 464 00:46:23,184 --> 00:46:26,563 Το συμβούλιο έχει κρυφτεί πίσω απ' αυτό το φράγμα... 465 00:46:26,771 --> 00:46:29,316 ...ενώ ο κόσμος πεθαίνει κάθε μέρα πιο πολύ. 466 00:46:29,524 --> 00:46:32,319 Χρειάζονται ένα μικρό σπρώξιμο. 467 00:46:32,527 --> 00:46:35,280 Μάζεψε μια ομάδα έμπιστων ανδρών. 468 00:47:27,123 --> 00:47:29,250 Γιατί μας κοιτάνε; 469 00:47:29,459 --> 00:47:31,002 Δεν κοιτάνε εμάς. 470 00:48:21,594 --> 00:48:23,555 Καλώς όρισες, λοχαγέ. 471 00:48:26,307 --> 00:48:27,517 Τελείωσε; 472 00:48:28,435 --> 00:48:30,103 Πώς είναι, γιατρέ; 473 00:48:30,311 --> 00:48:32,522 Θα συνέλθει. Αλλά μόνο προσωρινά. 474 00:48:32,772 --> 00:48:36,317 Πρέπει να βρούμε το 8ο πνεύμα, για να τη θεραπεύσουμε. 475 00:48:39,446 --> 00:48:41,948 Άκι, μ' ακούς; 476 00:48:44,284 --> 00:48:45,910 Το τελείωσα. 477 00:48:46,119 --> 00:48:47,954 Ξέρω τι σημαίνει. 478 00:48:48,163 --> 00:48:50,915 Ξέρω τι είναι τα Φαντάσματα. 479 00:48:52,125 --> 00:48:55,420 Ακίνητοι! Συλλαμβάνεστε όλοι! 480 00:49:06,347 --> 00:49:07,765 Τους έχουμε, κύριε. 481 00:49:09,058 --> 00:49:10,143 Κύριε; 482 00:49:10,685 --> 00:49:12,896 Η γυναίκα μου κι η κόρη μου... 483 00:49:15,064 --> 00:49:19,736 ...σκοτώθηκαν από Φαντάσματα στο Περιφραγμένο Σαν Φρανσίσκο. 484 00:49:19,944 --> 00:49:21,905 Στο έχω πει ποτέ; 485 00:49:24,407 --> 00:49:28,203 Προσπαθώ να φανταστώ πώς είναι... 486 00:49:28,411 --> 00:49:32,665 ...να βλέπεις γύρω σου να πεθαίνουν όλοι, χωρίς λόγο. 487 00:49:33,917 --> 00:49:37,879 Και στο τέλος, να νιώθεις κάτι δίπλα σου... 488 00:49:38,296 --> 00:49:39,589 ...αόρατο... 489 00:49:40,340 --> 00:49:41,674 ...να σ' αγγίζει... 490 00:49:42,884 --> 00:49:45,428 ...να μπαίνει στο σώμα σου... 491 00:49:47,805 --> 00:49:49,974 'Εχεις χάσει κι εσύ συγγενείς, έτσι; 492 00:49:50,433 --> 00:49:51,643 Μάλιστα, κύριε. 493 00:49:52,143 --> 00:49:54,145 Γι' αυτό σ' εμπιστεύομαι. 494 00:49:55,146 --> 00:49:56,439 'Ολους σας. 495 00:49:56,773 --> 00:49:59,484 Ξέρετε τι πρέπει να γίνει. 496 00:50:00,568 --> 00:50:06,074 ΚΕΝΤΡΟ ΕΛΕΓΧΟΥ ΦΡΑΓΜΑΤΩΝ 497 00:50:06,908 --> 00:50:09,160 Υπέρβαση ασφαλείας. 498 00:50:09,452 --> 00:50:12,121 Παραβίαση περιμέτρου. 499 00:50:13,665 --> 00:50:15,959 Ταγματάρχη, συλλάβετέ τους. 500 00:50:16,542 --> 00:50:19,545 - 'Ηρεμα. - Σήκω πάνω. 501 00:50:19,754 --> 00:50:23,508 Απαλλάσσεσαι απ' τα καθήκοντά σου. Μη ρωτάς τίποτα. 502 00:50:25,385 --> 00:50:27,136 Μειώστε την ισχύ στον Τομέα 31. 503 00:50:27,345 --> 00:50:29,347 Συνειδητοποιείτε ότι τα Φαντάσματα... 504 00:50:29,597 --> 00:50:30,974 Αυτό που ξέρω... 505 00:50:31,182 --> 00:50:35,144 ...είναι ότι πρέπει ν' αναγκάσουμε το συμβούλιο να δράσει. 506 00:50:41,609 --> 00:50:44,862 25% ενεργειακού σωλήνα άλφα αλλάζει κατεύθυνση. 507 00:50:45,655 --> 00:50:48,574 Μείωση ισχύος στον Τομέα 31. 508 00:50:49,701 --> 00:50:52,829 Παραβίαση φράγματος στον Τομέα 31. Περνάνε μέσα. 509 00:50:52,995 --> 00:50:56,207 Μπορούμε ν' αντιμετωπίσουμε μερικά Φαντάσματα σε κλειστό χώρο. 510 00:50:57,166 --> 00:51:02,088 Ηρέμησε, ταγματάρχη. Αύριο το πρωί, θα γίνεις ήρωας. 511 00:51:04,382 --> 00:51:07,468 - Δεν... - Μα το είδες. 512 00:51:07,677 --> 00:51:10,054 Δεν είμαι σίγουρος τι είδα. Εσύ πώς είσαι; 513 00:51:10,304 --> 00:51:12,640 Λοχαγέ, άσ' την να συνεχίσει. 514 00:51:12,849 --> 00:51:16,644 Γιατί νομίζετε ότι δε θα μπορούσαμε ποτέ να προσδιορίσουμε... 515 00:51:16,853 --> 00:51:21,023 ...μια σχέση μεταξύ Φαντασμάτων ανθρώπινου μεγέθους και γιγαντιαίων; 516 00:51:21,441 --> 00:51:24,986 Συγγνώμη, γιατρέ, αλλά ποια σχέση; 517 00:51:25,194 --> 00:51:29,657 Υπάρχουν σε μέγεθος ανθρώπου, και ανατριχιαστικά σαν κάμπιες... 518 00:51:29,866 --> 00:51:32,452 ...και ιπτάμενα και αυτά που προτιμώ... 519 00:51:32,660 --> 00:51:34,287 ...τα χοντρά, γιγαντιαία Φαντάσματα. 520 00:51:34,620 --> 00:51:35,663 Κάτω, αγόρι μου. 521 00:51:35,830 --> 00:51:38,458 Αν ήσαστε σαν εμάς τόσον καιρό στο πεδίο της μάχης... 522 00:51:38,666 --> 00:51:42,170 ...θα ξέρατε ότι δεν υπάρχει καμιά σχέση. Είναι ζωολογικός κήπος. 523 00:51:42,378 --> 00:51:46,048 Νομίζω ότι τα τεράστια είναι σαν δικές μας φάλαινες ή ελέφαντες. 524 00:51:46,257 --> 00:51:50,553 Γιατί ένας στρατός εισβολής να φέρει φάλαινες και ελέφαντες; 525 00:51:50,803 --> 00:51:53,556 Εκτός αν το σκάφος τους ήταν Κιβωτός του Νώε; 526 00:51:54,140 --> 00:51:56,559 Πάντα υποθέταμε ότι ο μετεωρίτης... 527 00:51:56,767 --> 00:51:59,937 ...ήταν κάποιο μεταφορικό μέσον. 'Ισως δεν είναι. 528 00:52:00,521 --> 00:52:03,441 Ο μετεωρίτης είναι ένα κομμάτι απ' τον πλανήτη τους που εκτοξεύτηκε... 529 00:52:03,649 --> 00:52:04,859 ...όταν κατέστρεψαν τον κόσμο τους. 530 00:52:05,067 --> 00:52:09,530 Πώς επέζησαν απ' το ταξίδι στο διάστημα; 531 00:52:09,739 --> 00:52:11,240 Δεν επέζησαν. 532 00:52:15,036 --> 00:52:17,663 Ανατριχιαστικό αλλά λογικό. 533 00:52:17,914 --> 00:52:19,373 Τι γνώμη έχεις, λοχαγέ; 534 00:52:19,916 --> 00:52:23,586 Νομίζω ότι αυτό εξηγεί γιατί δεν είχαμε ποτέ πιθανότητες. 535 00:52:23,878 --> 00:52:27,423 'Ολες οι στρατηγικές μας βασίζονται σε μια υπόθεση: 536 00:52:27,673 --> 00:52:30,593 'Οτι πολεμάμε εξωγήινους εισβολείς. 537 00:52:30,801 --> 00:52:33,638 Σκέψου το όνειρο, Γκρέι. Το πώς πέθαναν. 538 00:52:33,846 --> 00:52:36,682 Από τότε, μόνο βάσανα γνωρίζουν. 539 00:52:36,891 --> 00:52:38,768 Δεν είναι στρατός εισβολέων. 540 00:52:38,976 --> 00:52:40,686 Είναι πραγματικά φαντάσματα. 541 00:52:42,521 --> 00:52:43,773 Πόσα Φαντάσματα; 542 00:52:44,023 --> 00:52:45,816 Αρκετά για να πείσουν το συμβούλιο. 543 00:52:46,067 --> 00:52:50,363 'Εξοχα. Χτύπα συναγερμό. Στείλε μια διμοιρία να τα εξοντώσει. 544 00:52:50,613 --> 00:52:53,157 Κατάσταση συναγερμού. 545 00:52:53,407 --> 00:52:55,159 Κύριε, λαμβάνω επαφές Φαντασμάτων! 546 00:52:55,368 --> 00:52:56,827 Φυσικά. 547 00:52:57,036 --> 00:52:59,872 'Εξω απ' τον Τομέα 31 και κινούνται με απίστευτη ταχύτητα. 548 00:53:00,081 --> 00:53:01,874 Τι στο διάολο γίνεται εδώ; 549 00:53:02,083 --> 00:53:03,459 Είναι μέσα στους σωλήνες. 550 00:53:03,668 --> 00:53:06,254 Κινούνται με τη ροή της βιο- αιθερικής ενέργειας. 551 00:53:06,462 --> 00:53:10,383 Αδύνατο. Τίποτα δεν επιβιώνει σ' αυτούς τους σωλήνες. 552 00:53:10,841 --> 00:53:14,887 'Ενα μεγάλο έρχεται προς τα εδώ. Κατηγορίας " ΜΕΤΑ", κύριε. 553 00:53:22,269 --> 00:53:23,646 Θεέ μου! 554 00:53:24,355 --> 00:53:25,690 Μην πυροβολείτε! 555 00:54:12,361 --> 00:54:13,988 Τι έκανα; 556 00:54:35,134 --> 00:54:39,430 'Ελα, Νηλ. Χρειαζόμαστε μια διέξοδο. Εσύ θα μας γλυτώσεις. Σκέψου. 557 00:54:39,638 --> 00:54:43,517 Οι τοίχοι είναι κράμα τιτανίου και τα κάγκελα ηχοπαλμικά λέιζερ. 558 00:54:43,726 --> 00:54:47,146 Δεν μπορείς να κουνήσεις ένα μαγικό ραβδάκι... 559 00:54:50,191 --> 00:54:52,943 - Νηλ, εντυπωσιάστηκα. - Κι εγώ. 560 00:54:53,152 --> 00:54:56,238 Κατευθυνθείτε στον πλησιέστερο σταθμό εγκατάλειψης. 561 00:54:56,864 --> 00:54:58,908 Κατευθυνθείτε στον πλησιέστερο σταθμό εγκατάλειψης. 562 00:54:59,116 --> 00:55:02,536 Να κατευθυνθούμε στον πλησιέστερο σταθμό εγκατάλειψης. 563 00:55:27,311 --> 00:55:29,939 - 'Ερχονται. - Οι άλλοι, όμως; Δρ Σιντ! 564 00:55:30,147 --> 00:55:32,441 Θα τον φροντίσουν τα Βαθιά Μάτια. 565 00:55:39,907 --> 00:55:42,034 Γιατί μπορούμε να τα βλέπουμε τώρα; 566 00:55:42,284 --> 00:55:45,621 Πρέπει να έχουν φορτιστεί από το φράγμα. 567 00:55:50,542 --> 00:55:51,835 Πίσω σου! 568 00:56:53,939 --> 00:56:55,524 Επιβιβαστείτε, λοχαγέ! 569 00:58:03,383 --> 00:58:04,426 Πρέπει να βρούμε το σκάφος μου. 570 00:58:04,635 --> 00:58:07,304 Αν το ρυμούλκησαν, θα είναι στο στρατιωτικό υπόστεγο. 571 00:58:07,513 --> 00:58:09,264 Μεγάλο "αν". 572 00:58:18,232 --> 00:58:19,441 Πρόσεχε! 573 00:58:27,366 --> 00:58:29,451 Βγάλε μας στην πλατφόρμα. 574 00:58:47,386 --> 00:58:49,263 Τώρα τι κάνουμε; 575 00:58:49,471 --> 00:58:51,265 Θα περάσουμε μέσα απ' το σταθμό. 576 00:58:51,473 --> 00:58:53,058 Με όλο το σεβασμό... 577 00:58:53,267 --> 00:58:55,310 - Συγγνώμη, λοχαγέ. - Απ' το σταθμό. 578 00:58:55,519 --> 00:58:57,020 Θα περάσουμε. 579 00:58:57,271 --> 00:58:58,730 Είναι ο μόνος τρόπος. 580 00:58:59,106 --> 00:59:02,567 Θα είναι κάπως ανώμαλη διαδρομή, υποθέτω. 581 00:59:02,776 --> 00:59:05,320 'Εχετε ταλέντο στους υπαινιγμούς. 582 00:59:05,529 --> 00:59:07,030 Κρατηθείτε! 583 00:59:31,847 --> 00:59:32,889 Δόκτωρ; 584 00:59:37,519 --> 00:59:38,687 Ενδιαφέρον. 585 00:59:39,271 --> 00:59:41,523 - Χτύπησε κανείς; - Λοχαγέ. 586 00:59:45,902 --> 00:59:48,363 Θεέ μου! Μίλα μου, λοχία. 587 00:59:48,864 --> 00:59:49,906 Ωχ! 588 00:59:50,115 --> 00:59:51,450 Δώσ' μου ένα χεράκι. 589 00:59:51,658 --> 00:59:55,746 Υπάρχει κίνδυνος να χειροτερέψει. Χρειαζόμαστε εργαλεία. 590 00:59:55,954 --> 00:59:57,247 Είναι στο σκάφος μου. 591 00:59:58,665 --> 01:00:02,127 - 'Οχι. 'Οχι ναρκωτικά. - Λοχαγέ; 592 01:00:02,335 --> 01:00:03,587 Ακούσατε τι είπε. 593 01:00:04,296 --> 01:00:05,881 Θα γυρίσουμε σε λίγο. 594 01:00:06,131 --> 01:00:07,883 - Θα μείνω μαζί του. - Κι εγώ. 595 01:00:08,091 --> 01:00:09,676 Κανένας δε θα μείνει. 596 01:00:10,886 --> 01:00:12,804 - Δώστε μου ένα όπλο μόνο. - 'Εγινε. 597 01:00:13,013 --> 01:00:15,557 Δώσ' του ένα όπλο. Τώρα! 598 01:00:18,060 --> 01:00:19,853 Θα γυρίσουμε να σε πάρουμε. 599 01:00:20,187 --> 01:00:21,271 Μ' ακούς; 600 01:00:21,563 --> 01:00:24,775 Σ' ακούω, λοχαγέ. Τώρα φύγετε από δω. 601 01:00:25,275 --> 01:00:26,610 Ν' απομακρυνθούμε. 602 01:01:17,619 --> 01:01:19,955 'Ενα τετραξονικό ΑΤV. Ωραία. 603 01:01:20,205 --> 01:01:24,251 Μ' αυτό μπορούμε να φέρουμε εδώ τον Ράιαν. 604 01:01:24,459 --> 01:01:27,629 Πρέπει ν' αντικαταστήσουμε τις άδειες μπαταρίες. 605 01:01:27,921 --> 01:01:30,590 Στο υπόστεγο ίσως υπάρχουν ενεργά όβο- πακ. 606 01:01:30,799 --> 01:01:33,760 Τζέιν, έλεγξε το υπόστεγο. Νηλ, ετοίμασέ μας για απογείωση. 607 01:01:33,969 --> 01:01:35,887 Άκι και δρ Σιντ, ετοιμάστε το Κουάτρο. 608 01:01:36,096 --> 01:01:38,390 Πάω να περιστρέψω τον αεροδίσκο. 609 01:01:38,598 --> 01:01:43,270 Η πόλη μπορεί να χάθηκε, όχι κι εμείς, όμως. Να φύγουμε από δω μέσα. 610 01:01:55,156 --> 01:01:56,241 Πρόσεχε. 611 01:01:56,449 --> 01:01:57,659 Κι εσύ. 612 01:02:40,118 --> 01:02:41,202 Ναι! 613 01:02:56,885 --> 01:02:58,386 Νηλ, με λαμβάνεις; 614 01:02:58,636 --> 01:03:00,138 Δυνατά και καθαρά, λοχαγέ. 615 01:03:00,388 --> 01:03:02,182 Είναι έτοιμο να πετάξει. 616 01:03:09,773 --> 01:03:11,066 'Ετοιμο το σχέδιο πτήσης. 617 01:03:11,274 --> 01:03:12,734 Αρχίζω την περιστροφή. 618 01:03:16,279 --> 01:03:18,490 Σταμάτα τον αεροδίσκο, έχουμε πρόβλημα. 619 01:03:18,698 --> 01:03:21,284 'Ενας ελκυστήρας κρατάει δεμένο το σκάφος. 620 01:03:21,493 --> 01:03:23,745 Μπορείς να τον αποδεσμεύσεις από το πιλοτήριο; 621 01:03:23,953 --> 01:03:26,831 Θα βγω έξω να ξεκολλήσω τη σύνδεση. 622 01:03:27,499 --> 01:03:28,583 Κάν' το. 623 01:03:40,136 --> 01:03:41,638 Να το πρόβλημα. 624 01:03:50,563 --> 01:03:53,066 Τα χειριστήρια είναι κλειδωμένα. 625 01:03:55,985 --> 01:03:59,405 Λες να βγούμε ζωντανοί από δω; 626 01:03:59,656 --> 01:04:01,449 Αναρωτιέμαι αν έχει ξαναβγεί κανένας. 627 01:04:01,991 --> 01:04:04,202 Λες να έφτασε κανείς μέχρι εδώ; 628 01:04:04,744 --> 01:04:07,664 Λες να κάνει τίποτα αυτό το όγδοο πνεύμα; 629 01:04:07,872 --> 01:04:10,083 Κι αν είναι σαχλαμάρες; 630 01:04:12,293 --> 01:04:16,214 Δεν αφήνουμε τη συζήτηση; Προσπαθώ να συγκεντρωθώ. 631 01:04:28,601 --> 01:04:30,353 Τι γίνεται εκεί κάτω; 632 01:04:30,603 --> 01:04:33,106 Τίποτα σπουδαίο. 633 01:04:45,034 --> 01:04:48,121 - Νηλ, σε ποια φάση βρίσκεσαι; - Κοντεύω. 634 01:04:48,454 --> 01:04:49,998 Ελάτε μέσα κι οι δύο. 635 01:04:50,206 --> 01:04:53,960 Είμαστε εντάξει. Η Τζέιν το χειρίζεται με ακραία προκατάληψη. 636 01:04:54,168 --> 01:04:55,461 Μίλα μου, Τζέιν. 637 01:04:57,005 --> 01:04:59,090 Κανένα πρόβλημα εδώ, λοχαγέ. 638 01:05:04,596 --> 01:05:07,223 Ναι! Λοχαγέ, είμαστε έτοιμοι. 639 01:05:47,305 --> 01:05:49,015 Τζέιν, βγες από κει. 640 01:05:49,349 --> 01:05:52,477 Βγες αμέσως! Τζέιν! 641 01:05:52,685 --> 01:05:54,645 Φύγε από κει! 642 01:06:21,964 --> 01:06:24,675 Η ασπίδα είναι έτοιμη. 643 01:06:24,884 --> 01:06:26,260 - Πού πας; - Στο πιλοτήριο. 644 01:06:26,469 --> 01:06:29,555 Ετοιμαζόμαστε για απογείωση. 645 01:06:29,806 --> 01:06:33,184 'Οχι, είναι πολύ επικίνδυνο. Άκι! 646 01:06:57,041 --> 01:06:59,293 Εδώ είμαι, κάθαρμα! 647 01:08:26,088 --> 01:08:28,633 Γκρέι, μ' ακούς; Τι συμβαίνει; 648 01:08:28,841 --> 01:08:31,052 Πάρε τον Σιντ και φύγετε. 649 01:08:31,260 --> 01:08:34,472 - Δεν μπορούμε να σας αφήσουμε. - Είναι όλοι νεκροί! 650 01:08:34,680 --> 01:08:38,601 - Δε φεύγω χωρίς εσένα. - Λυπάμαι, δε γίνεται αλλιώς. 651 01:08:40,645 --> 01:08:42,021 Αντίο, Άκι. 652 01:09:20,726 --> 01:09:22,812 Γκρέι, έλα! 653 01:11:27,061 --> 01:11:28,437 Απλώς... 654 01:11:30,105 --> 01:11:33,400 Μακάρι να μπορούσα να πιστέψω ότι είναι σε καλύτερο μέρος. 655 01:13:15,627 --> 01:13:17,463 ΖΕΥΣ 656 01:13:17,671 --> 01:13:20,174 ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ ΑΠΟΔΟΧΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ 657 01:13:43,113 --> 01:13:44,990 Μεγάλωσα την περίμετρο σάρωσης... 658 01:13:45,199 --> 01:13:47,993 ...για να συμπεριλάβω μια περιοχή που είχαμε παραβλέψει. 659 01:13:48,202 --> 01:13:49,995 Τον κρατήρα τής πρόσκρουσης. 660 01:13:51,038 --> 01:13:53,081 Περίεργο μέρος για να βρεθεί το όγδοο πνεύμα. 661 01:13:53,290 --> 01:13:54,917 Ναι, πραγματικά εκπληκτικό. 662 01:13:55,125 --> 01:13:57,461 Μόνο Φαντάσματα μπορούσαν να επιβιώσουν εκεί. 663 01:13:57,669 --> 01:13:58,795 Ακριβώς. 664 01:13:59,129 --> 01:14:02,299 Αυτό σημαίνει ότι το 8ο πνεύμα είναι πνεύμα Φαντάσματος. 665 01:14:02,507 --> 01:14:05,719 Δεν έχω εξήγηση τώρα, αλλά μόλις κατεβούμε... 666 01:14:05,928 --> 01:14:09,223 Δόκτωρ, αυτό το ταξίδι είναι χωρίς επιστροφή. 667 01:14:09,431 --> 01:14:12,517 Το περίμενα ότι θα το έβλεπες έτσι. 668 01:14:12,768 --> 01:14:14,186 'Εχω άδικο; 669 01:14:14,394 --> 01:14:15,729 'Οχι, συμφωνώ. Πιθανόν... 670 01:14:15,979 --> 01:14:19,191 ...να μη ζήσουμε για να βγάλουμε το 8ο πνεύμα απ' τον κρατήρα. 671 01:14:19,399 --> 01:14:20,984 Τότε γιατί να δοκιμάσουμε; 672 01:14:21,193 --> 01:14:23,278 Επειδή δε χρειάζεται να το βγάλουμε. 673 01:14:23,487 --> 01:14:25,280 Αν δεν μπορούμε να φέρουμε εδώ το πνεύμα... 674 01:14:25,489 --> 01:14:28,033 ...θα ολοκληρώσουμε το κύμα μέσα στον κρατήρα. 675 01:14:28,241 --> 01:14:29,660 Ακριβώς. 676 01:14:29,868 --> 01:14:31,828 Και πώς θα το κάνουμε αυτό; 677 01:14:32,245 --> 01:14:34,122 Μπορώ να φτιάξω μια συσκευή που... 678 01:14:34,331 --> 01:14:38,627 ...θα κολλήσει στο στήθος τής Άκι, θα μαζέψει το 8ο πνεύμα και... 679 01:14:39,795 --> 01:14:40,921 Και τι; 680 01:14:41,254 --> 01:14:44,424 Και τότε θα περιμένουμε, να δούμε τι θα γίνει. 681 01:14:45,092 --> 01:14:46,176 Αυτό είναι όλο; 682 01:14:46,843 --> 01:14:49,763 Αυτό είναι το σχέδιο; Βλέποντας και κάνοντας; 683 01:14:51,515 --> 01:14:54,351 Ωραία. Εγώ έχω δικό μου σχέδιο. 684 01:14:54,810 --> 01:14:56,436 Σαρώνουμε την επιφάνεια από ψηλά... 685 01:14:56,687 --> 01:14:59,398 ...κι ίσως βρούμε κάπου αλλού ένα κατάλληλο πνεύμα. 686 01:15:00,941 --> 01:15:02,818 Εγώ λέω να πάμε μέσα. 687 01:15:32,431 --> 01:15:35,142 Τι προκάλεσε την αποτυχία του φράγματος, στρατηγέ Χάιν; 688 01:15:36,935 --> 01:15:38,770 Δυστυχώς ήταν θέμα χρόνου... 689 01:15:38,979 --> 01:15:42,190 ...μέχρι ν' αναπτύξουν τα Φαντάσματα ανοσία στα φράγματά μας. 690 01:15:42,607 --> 01:15:45,068 Αλλά ανακουφίζομαι που το συμβούλιο... 691 01:15:45,277 --> 01:15:48,780 ...πρόλαβε να μετακινηθεί στο Χιούστον. 692 01:15:48,989 --> 01:15:51,700 Απόψε υποστήκαμε μια φοβερή απώλεια. 693 01:15:51,908 --> 01:15:54,953 Επανεξετάσαμε την πρόταση χρήσης τού κανονιού. 694 01:15:55,162 --> 01:15:56,371 Καταλαβαίνω. 695 01:15:56,746 --> 01:15:58,957 Σας μεταδίδουμε αμέσως τους κωδικούς πρόσβασης. 696 01:16:00,959 --> 01:16:02,252 Και, στρατηγέ... 697 01:16:03,670 --> 01:16:05,839 ...καλή τύχη σε όλους μας. 698 01:16:08,842 --> 01:16:10,343 Ετοιμαστείτε για πυροδότηση του κανονιού. 699 01:16:10,594 --> 01:16:11,678 Στόχος, κύριε; 700 01:16:13,388 --> 01:16:15,182 Ο κρατήρας των Φαντασμάτων. 701 01:16:22,355 --> 01:16:27,360 ΚΑΣΠΙΟ ΟΡΟΣ: ΚΡΑΤΗΡΑΣ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΩΝ 702 01:16:41,833 --> 01:16:46,171 'Ετοιμοι για ρίψη σε τρία, δύο, ένα. 703 01:16:50,717 --> 01:16:52,427 Ενεργοποιώ την ασπίδα. 704 01:16:55,388 --> 01:16:57,182 Είμαστε πάνω απ' το μετεωρίτη. 705 01:16:57,390 --> 01:16:58,892 Το βλέπετε, γιατρέ; 706 01:16:59,893 --> 01:17:02,437 Είναι τόσα πολλά. 707 01:17:04,356 --> 01:17:05,398 Περίμενε. 708 01:17:05,607 --> 01:17:09,736 Ναι! Βλέπω το όγδοο πνεύμα στην επιφάνεια του κρατήρα. 709 01:17:10,320 --> 01:17:13,448 Εντάξει. Ας δούμε από πιο κοντά. 710 01:17:53,655 --> 01:17:55,365 Πυροδότηση σε τρία λεπτά. 711 01:17:55,573 --> 01:17:59,369 Τα όβο- πακ στο μάξιμουμ. Ροή πλάσματος στο αυτόματο. 712 01:17:59,869 --> 01:18:01,871 Ενεργοποίηση αντι- ωστήρων. 713 01:18:02,080 --> 01:18:04,916 Αποδέσμευση υγρού οξυγόνου. 'Ενδειξη στο πράσινο. 714 01:18:05,125 --> 01:18:08,920 Βλέπουμε κάτι στο ραντάρ πάνω απ' το σημείο πρόσκρουσης. 715 01:18:11,089 --> 01:18:12,424 Είναι αυτή. 716 01:18:12,674 --> 01:18:13,800 Κύριε; 717 01:18:14,009 --> 01:18:16,511 Μια προδότρια που επηρεάζεται απ' τον εχθρό. 718 01:18:16,720 --> 01:18:18,471 Συνέχισε την αντίστροφη μέτρηση. 719 01:18:18,680 --> 01:18:21,683 Θα τους σκοτώσουμε όλους συγχρόνως. 720 01:18:25,061 --> 01:18:29,065 Πλησιάζουμε στο Φάντασμα. Επαφή σε 30 δευτερόλεπτα. 721 01:18:30,400 --> 01:18:31,818 Ο στόχος εντοπίστηκε. 722 01:18:32,068 --> 01:18:34,738 'Ετοιμος να πυροβολήσω με τη διαταγή σας. 723 01:18:38,533 --> 01:18:41,161 Ταιριάζει! Ταιριάζει τέλεια! 724 01:18:41,369 --> 01:18:43,163 - 'Ετοιμοι οι σαρωτές. - Πυρ. 725 01:19:18,114 --> 01:19:19,324 Τι ήταν αυτό; 726 01:19:19,532 --> 01:19:22,035 Το "Ζευς". Πυροβολούν τον κρατήρα. 727 01:19:22,243 --> 01:19:25,705 - Είστε καλά; - Ταρακουνηθήκαμε λίγο. 728 01:19:25,914 --> 01:19:30,418 Σιντ, δε βλέπουμε στο σκάνερ το 8ο πνεύμα. Το έχεις εσύ; 729 01:19:31,002 --> 01:19:32,670 Το όγδοο πνεύμα... 730 01:19:33,630 --> 01:19:35,131 ...καταστράφηκε. 731 01:19:35,798 --> 01:19:39,677 - Τι κάνουμε τώρα; - Τίποτα. Η αποστολή τελείωσε. 732 01:19:39,969 --> 01:19:41,763 - Πάμε να φύγουμε. - Επίθεση! 733 01:20:13,628 --> 01:20:15,338 Τι είναι αυτό; 734 01:20:15,546 --> 01:20:18,883 Αν είναι να μας βγάλεις έξω, κάν' το τώρα. 735 01:20:30,770 --> 01:20:31,896 Κρατήσου! 736 01:20:41,197 --> 01:20:43,199 Δεν μπορώ να σας κρατήσω. 737 01:20:47,787 --> 01:20:50,331 Δεν μπορώ να διατηρήσω το ύψος. 738 01:20:57,422 --> 01:20:59,966 Αναγκαστική προσγείωση. 739 01:21:23,740 --> 01:21:26,242 Μιλήστε. Απαντήστε, παρακαλώ. 740 01:21:26,451 --> 01:21:29,287 Άκι, Γκρέι, μ' ακούτε; 741 01:21:29,537 --> 01:21:33,499 Πρέπει να μιλήσω με το σταθμό. Μπορείς να μας συνδέσεις; 742 01:21:35,960 --> 01:21:38,880 - Τι είναι αυτό; - Δεν ξέρω, κύριε. 743 01:21:39,130 --> 01:21:41,382 Εισερχόμενο μήνυμα, κύριε. 744 01:21:41,591 --> 01:21:44,093 Στρατηγέ Χάιν, σταματήστε αμέσως να πυροβολείτε. 745 01:21:44,343 --> 01:21:48,639 Αυτό που βλέπετε είναι το ζωντανό πνεύμα τού κόσμου των εξωγήινων. 746 01:21:48,848 --> 01:21:51,476 Ο πλανήτης τους καταστράφηκε και προσγειώθηκαν εδώ. 747 01:21:51,684 --> 01:21:54,312 Δεν είναι εισβολή. Ποτέ δεν ήταν. 748 01:21:54,562 --> 01:21:58,941 Και τι πολεμάμε τόσον καιρό, φαντάσματα; 749 01:21:59,150 --> 01:22:03,780 Ναι. Πνεύματα που είναι μπερδεμένα, χαμένα και θυμωμένα. 750 01:22:03,988 --> 01:22:06,699 Και τα πνεύματα βγαίνουν από αυτή τη Γαία. 751 01:22:06,908 --> 01:22:08,534 Πρέπει να μ' ακούσετε. 752 01:22:08,785 --> 01:22:12,330 Εξωγήινη Γαία, Γήινη Γαία. Ακόμα κι αν το πίστευα... 753 01:22:12,622 --> 01:22:15,416 ...η Γη δέχεται επίθεση από έναν εχθρό... 754 01:22:15,583 --> 01:22:17,919 ...που πρέπει να καταστραφεί με οποιοδήποτε κόστος. 755 01:22:18,169 --> 01:22:20,671 Το κόστος μπορεί να είναι ολόκληρος ο πλανήτης, κύριε. 756 01:22:20,963 --> 01:22:23,758 Πυροβολώντας την εξωγήινη Γαία την κάνουμε δυνατότερη. 757 01:22:24,008 --> 01:22:28,346 Αφού βρίσκεσαι υπό την επιρροή των εξωγήινων, υποθέτω... 758 01:22:28,554 --> 01:22:30,515 ...ότι η πορεία μας είναι σωστή. 759 01:22:30,723 --> 01:22:35,186 Λοιπόν, ετοιμάσου να συναντήσεις τη Γαία σου. 760 01:22:35,353 --> 01:22:38,481 Συνεχίστε να πυροβολείτε, μέχρι να καταστραφεί ο εισβολέας. 761 01:23:15,059 --> 01:23:17,186 Το σύστημα υπερθερμαίνεται, κύριε. 762 01:23:17,395 --> 01:23:21,315 Θα το χτυπάμε ξανά και ξανά μέχρι να πεθάνει. 763 01:23:21,607 --> 01:23:24,151 Δεν είμαστε καν σίγουροι αν έχει αποτέλεσμα. 764 01:23:24,360 --> 01:23:27,738 Πώς; Τους έχουμε κάνει να τρέχουν, στρατιώτη. 765 01:23:27,947 --> 01:23:31,993 'Εφτασε η στιγμή τής νίκης μας. Σε διατάζω να πυροβολήσεις. 766 01:23:32,159 --> 01:23:35,997 - Το σύστημα δε μας επιτρέπει. - Αυτό θα το δούμε. 767 01:23:37,206 --> 01:23:41,043 Η ασπίδα μας χάλασε. Είμαστε εύκολος στόχος. 768 01:24:03,024 --> 01:24:05,276 Δυσάρεστο μέρος. 769 01:24:13,659 --> 01:24:16,662 Τι διάολο είναι αυτό; Είναι αυτό που νομίζω; 770 01:24:16,912 --> 01:24:18,122 Ναι, είναι η Γαία. 771 01:24:18,331 --> 01:24:20,916 Σίγουρα δεν είναι ευχάριστο μέρος. 772 01:24:23,085 --> 01:24:24,211 Είσαι καλά; 773 01:24:24,420 --> 01:24:28,090 Μια χαρά. Πρέπει να μιλήσω στον δρ Σιντ. 774 01:25:06,921 --> 01:25:09,465 Σιντ, μ' ακούς; 775 01:25:10,132 --> 01:25:12,259 Λέγε, εδώ είμαι. 776 01:25:12,551 --> 01:25:16,889 Βλέπουμε τη Γαία. Μ' ακούς, Σιντ; Τη Γαία. 777 01:25:17,097 --> 01:25:21,185 'Ετσι εξηγείται γιατί εμφανίστηκε εδώ το όγδοο πνεύμα. 778 01:25:22,353 --> 01:25:23,437 Ναι. 779 01:25:23,979 --> 01:25:25,731 Ναι, αυτό είναι! 780 01:25:25,940 --> 01:25:28,818 'Ενα Φάντασμα μεταμορφώθηκε στο όγδοο πνεύμα... 781 01:25:29,026 --> 01:25:31,695 ...μετά από επαφή με μια ζωή που γεννήθηκε απ' τη δική μας Γαία. 782 01:25:31,987 --> 01:25:35,241 'Ετσι απέκτησε μια διαφορετική ενεργειακή υπογραφή... 783 01:25:35,449 --> 01:25:38,452 ...που το ξεχώριζε απ' τα άλλα Φαντάσματα. 784 01:25:38,869 --> 01:25:41,914 Δε θα μπορούσατε να φανταστείτε καλύτερη τοποθεσία... 785 01:25:42,248 --> 01:25:44,291 ...για να βρείτε ένα νέο συμβατό πνεύμα. 786 01:25:44,500 --> 01:25:48,879 Μην κουνηθείτε. Μείνετε εκεί που είστε. 787 01:25:49,922 --> 01:25:53,759 Αυτό δεν είναι και τόσο εύκολο. 788 01:25:54,009 --> 01:25:56,178 Μην τα πυροβολείς! 789 01:25:56,387 --> 01:25:59,181 Μπορεί να καταστρέψεις την τελευταία μας ελπίδα. 790 01:25:59,348 --> 01:26:02,434 Τι προτείνεις; Να τα παρακαλέσω να καθήσουν φρόνιμα; 791 01:26:02,643 --> 01:26:06,772 Η στρατηγική τής μάχης είναι ο δικός σου τομέας. 792 01:26:08,023 --> 01:26:10,526 Λαμβάνω μια ένδειξη απ' το ρήγμα. Τη βλέπεις; 793 01:26:10,776 --> 01:26:15,656 Ναι! 'Ενα συμβατό πνεύμα. Πρέπει να είναι πολύ κοντά σας. 794 01:26:15,823 --> 01:26:19,159 Λοιπόν; Ποιο απ' όλα είναι; Ποιο; 795 01:26:19,368 --> 01:26:23,163 Δυσκολεύομαι να το εντοπίσω. Μια στιγμή. 796 01:26:25,583 --> 01:26:29,378 Άρχισαν να μαζεύονται πολλά. Άκι, δεν έχουμε χρόνο. 797 01:28:01,220 --> 01:28:03,472 Με την ελπίδα μιας νέας ζωής... 798 01:28:03,680 --> 01:28:06,725 ...άλλαξε η Γαία το Φάντασμα που βρίσκεται μέσα; 799 01:28:12,856 --> 01:28:14,149 Το έχω. 800 01:28:20,364 --> 01:28:23,158 Γκρέι, έλα δω! Σε χρειάζομαι! 801 01:28:23,951 --> 01:28:26,995 Μ' ακούς, Σιντ; Η κυματομορφή ολοκληρώθηκε. 802 01:28:27,204 --> 01:28:30,457 Ναι, σ' ακούω. Είναι θαυμάσιο. 803 01:28:30,666 --> 01:28:33,544 Δεν καταλαβαίνω πώς βρήκες το τελικό πνεύμα. 804 01:28:33,794 --> 01:28:36,171 Με βρήκε αυτό, γιατρέ. 805 01:28:38,048 --> 01:28:39,675 Μανούλα μου! 806 01:28:40,926 --> 01:28:44,012 Τώρα καταλαβαίνω. 807 01:28:44,221 --> 01:28:46,849 Εγώ δεν καταλαβαίνω! Τι συμβαίνει; 808 01:28:47,057 --> 01:28:49,059 Το όβο- πακ θα προβάλει το τελειωμένο κύμα. 809 01:28:49,268 --> 01:28:52,521 - Μα θα είμαστε ανυπεράσπιστοι. - Κάν' το! 810 01:28:52,729 --> 01:28:57,109 - Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις. - Θα προβάλουμε το κύμα. 811 01:28:57,317 --> 01:29:00,821 Ο δρ Σιντ είχε δίκιο. Το έχω. Το όγδοο πνεύμα. 812 01:29:01,029 --> 01:29:02,406 Θεραπεύτηκα, Γκρέι. 813 01:29:02,573 --> 01:29:05,659 - Είσαι σίγουρη πως το έχεις; - Ναι, είμαι σίγουρη. 814 01:29:06,034 --> 01:29:09,162 - Πώς μπορείς να το ξέρεις; - Μου το είπε ένα Φάντασμα. 815 01:29:09,371 --> 01:29:10,998 Σπουδαία. 816 01:29:11,373 --> 01:29:13,500 Αυτό ήταν. 'Ετοιμη η ασπίδα. 817 01:29:19,381 --> 01:29:22,301 Δε δουλεύει. Πρέπει να κάνουμε κάτι. 818 01:29:22,551 --> 01:29:25,637 Αν δεν πετύχει αυτό, τότε είναι πολύ αργά. 819 01:29:33,604 --> 01:29:35,063 Εμπιστέψου με. 820 01:29:59,963 --> 01:30:01,757 Θα σας στείλω στην Κόλαση. 821 01:30:09,431 --> 01:30:11,058 'Οχι. 'Οχι! 822 01:30:15,437 --> 01:30:16,688 Πέσε κάτω! 823 01:30:29,201 --> 01:30:32,204 - Προσοχή, υπερφόρτωση. - Το ξέρω. 824 01:30:32,412 --> 01:30:35,290 - Προσοχή, υπερφόρτωση. - Το ξέρω! 825 01:30:40,712 --> 01:30:42,714 Αλλά πρέπει να γίνει. 826 01:31:25,423 --> 01:31:26,466 Πυρ. 827 01:31:26,675 --> 01:31:28,385 Πυρ, πανάθεμά σε! 828 01:31:29,427 --> 01:31:30,554 Πυρ! 829 01:32:48,757 --> 01:32:50,967 Μη μ' αφήνεις, Γκρέι. 830 01:32:52,177 --> 01:32:54,804 Είπα στον Σιντ ότι το ταξίδι δε θα είχε επιστροφή. 831 01:32:55,639 --> 01:32:57,223 Φαίνεται πως είχα δίκιο. 832 01:32:57,599 --> 01:32:59,976 'Οχι, Γκρέι. Κάνε κουράγιο. 833 01:33:00,185 --> 01:33:02,103 'Εχω ακόμα το κύμα. 834 01:33:02,312 --> 01:33:04,397 Μπορούμε να το ξεπεράσουμε. 835 01:33:09,194 --> 01:33:11,529 - Δε θα τα καταφέρουμε. - Θα τα καταφέρουμε. 836 01:33:11,738 --> 01:33:13,907 Ξέρεις ότι δεν είναι αλήθεια. 837 01:33:27,337 --> 01:33:28,588 Βοήθησέ με. 838 01:33:39,015 --> 01:33:40,809 Άκουσέ με. 839 01:33:41,017 --> 01:33:45,188 Κάποτε μου έσωσες τη ζωή. Τώρα θέλω να σώσεις τον εαυτό σου. 840 01:33:45,397 --> 01:33:47,148 Γκρέι, όχι. Σε παρακαλώ! 841 01:33:47,357 --> 01:33:50,610 Άσε με να το κάνω αυτό. Δείξε μου εμπιστοσύνη. 842 01:34:00,578 --> 01:34:02,247 Μη μ' αφήνεις, Γκρέι. 843 01:34:02,497 --> 01:34:05,375 Μου έλεγες ότι ο θάνατος δεν είναι το τέλος. 844 01:34:05,625 --> 01:34:10,505 Μη μου τ' αλλάζεις τώρα που το πίστεψα επιτέλους. 845 01:34:22,350 --> 01:34:23,518 Σ' αγαπώ. 846 01:36:13,044 --> 01:36:15,004 Είναι ζεστό. 847 01:45:08,203 --> 01:45:14,751 Στη Μνήμη του JΑCΚ LΙΑΟ 1967- 2001 848 01:45:55,751 --> 01:45:56,793 Sync by psytransas