0 00:00:00,000 --> 00:00:39,00 Subtitle Oleh: Calcifer @ as_me 1 00:02:29,066 --> 00:02:33,319 Setiap malam, mimpi yang sama, di planet aneh yang sama. 2 00:02:33,654 --> 00:02:35,154 Tapi kenapa? 3 00:02:35,364 --> 00:02:37,865 Apa yang mereka cuba beritahu saya? 4 00:02:43,664 --> 00:02:47,083 Sudah 34 tahun berlalu sejak mereka tiba di planet ini. 5 00:02:47,292 --> 00:02:49,752 Dan sejak itu tiada yang selamat. 6 00:02:49,962 --> 00:02:53,756 Terpaksa hidup dalam bandar halangan supaya tidak hidup dalam ketakutan. 7 00:02:53,966 --> 00:02:56,133 Saya telah berikrar untuk menamatkan ketakutan itu. 8 00:02:56,385 --> 00:02:58,886 Saya percaya mimpi saya adalah jalan penyelesaiannya. 9 00:02:59,096 --> 00:03:03,599 Soalannya adalah, Adakah saya ada masa untuk menyelamatkan Bumi? 10 00:04:55,379 --> 00:04:57,046 Dimana kamu? 11 00:08:05,068 --> 00:08:06,610 Ini adalah kawasan larangan. 12 00:08:07,237 --> 00:08:08,487 Jangan bergerak! 13 00:08:08,697 --> 00:08:12,074 Apa yang dia buat disini, Kapten? Saya tak tahu, kita akan bawa dia keluar. 14 00:08:12,284 --> 00:08:15,161 Awak harus ikut kita. Belakang kamu! 15 00:08:16,997 --> 00:08:18,289 Tunggu dulu! 16 00:08:18,498 --> 00:08:20,583 Tak guna. Mari gerak semua! 17 00:08:27,007 --> 00:08:28,674 Dua datang dari dinding! 18 00:08:29,718 --> 00:08:32,595 Jangan tembak. Tangki tu mudah meletup! 19 00:08:35,640 --> 00:08:37,516 Ryan, Neil, Mari pergi! 20 00:08:42,939 --> 00:08:45,441 Apa yang cuba awak buat? Ada kehidupan disini. 21 00:08:45,609 --> 00:08:48,068 Tiada kehidupan bertahun lamanya. Sekarang ada. 22 00:08:48,320 --> 00:08:50,321 Kehidupan atau tidak, Saya kena bawa awak keluar. 23 00:08:50,530 --> 00:08:54,408 Tahan saya. Tapi saya tidak akan pergi tanpa kehidupan itu. 24 00:08:56,119 --> 00:08:57,620 Satu hari yang teruk. 25 00:09:13,678 --> 00:09:16,555 Kapten, Kapal tak akan tunggu lagi lama. 26 00:09:16,765 --> 00:09:18,182 Saya faham. 27 00:09:18,725 --> 00:09:19,725 Ia dalam keadaan yang teruk. 28 00:09:19,935 --> 00:09:23,229 Bagitahu saya yang kita bahayakan nyawa kita untuk tumbuhan itu! 29 00:09:23,438 --> 00:09:25,439 Sebenarnya, ia rumpai. 30 00:09:25,649 --> 00:09:29,151 Saya tak akan panggil itu rumpai. Saya perlukan beberapa minit untuk ekstrak ia. 31 00:09:29,319 --> 00:09:31,487 Cik, beberapa minit itu kita tiada. 32 00:09:31,655 --> 00:09:33,948 Saya rasa dia betul, Puan. 33 00:09:35,700 --> 00:09:37,326 Kita ada yang datang. 34 00:09:37,494 --> 00:09:40,204 Kapten, Kita harus keluar dari sini. Faham, Sarjan. 35 00:09:40,497 --> 00:09:42,164 Boleh tak awak cepat, Cik? Siap. 36 00:09:42,332 --> 00:09:43,582 Kapten? Ya, Neil? 37 00:09:43,792 --> 00:09:46,001 Saya setuju "Mari kita keluar dari sini." 38 00:09:46,211 --> 00:09:47,211 Tugas dilaksanakan. 39 00:09:50,131 --> 00:09:51,966 Boleh saya pinjam ini? Terima kasih. 40 00:09:59,891 --> 00:10:01,934 Kita dikepung! Tak mungkin! 41 00:10:04,437 --> 00:10:07,690 Semua bertenang. Kapten, kita kena pergi tempat yang tinggi. 42 00:10:08,358 --> 00:10:10,276 Semua, pergi keatas! 43 00:10:11,778 --> 00:10:12,861 Pergi, pergi, pergi! 44 00:10:17,409 --> 00:10:20,160 Minta kapal datang kesini. Baiklah. 45 00:10:21,454 --> 00:10:22,913 Atas sini! 46 00:10:30,046 --> 00:10:32,464 Mereka dibelakang awak! Kapten, Cepatlah! 47 00:10:36,261 --> 00:10:37,761 Saya dapat awak! 48 00:10:39,014 --> 00:10:40,806 Awak tak apa-apa? Ya. 49 00:10:41,016 --> 00:10:43,600 Baiklah, semua, itu pun dia datang. 50 00:11:20,638 --> 00:11:21,680 Awak tak apa-apa? 51 00:11:23,058 --> 00:11:24,725 Awak tak akan apa-apa. 52 00:11:27,103 --> 00:11:29,605 Jadi, kenapa saya harus tahan awak? 53 00:11:29,856 --> 00:11:32,649 Saya adalah Doktor Aki Ross. Saya boleh berada disini. 54 00:11:32,859 --> 00:11:34,818 Awak tak boleh berada disini kerana... 55 00:11:35,028 --> 00:11:36,612 Saya tiada masa untuk semua ini. 56 00:11:36,821 --> 00:11:39,114 Awak sedar tak awak bahayakan pasukan saya? 57 00:11:39,366 --> 00:11:41,658 Saya tak mahu bercakap tentang tu. Yang penting ialah 58 00:11:41,868 --> 00:11:45,454 berbaloi biar orang lelaki hidup dan pasukan kamu. Orang lelaki kamu? 59 00:11:45,622 --> 00:11:47,289 Dia fikir awak lelaki. Saya rasa dia bodoh. 60 00:11:47,499 --> 00:11:50,084 Saya tahu awak bukan lelaki. Saya rasa awak bodoh juga. 61 00:11:50,335 --> 00:11:52,419 Kelakar. Saya mahu cakap tentang ini. 62 00:11:52,670 --> 00:11:54,296 Adakah pendapat awak yang kami 63 00:11:54,464 --> 00:11:57,883 sukarela bahayakan nyawa kami dan tidak diberikan pilihan? 64 00:11:58,093 --> 00:12:00,302 Tiada sesiapa pun minta kamu selamatkan saya. 65 00:12:00,470 --> 00:12:03,347 Saya tak percaya. Awak tak berubah walaupun sedikit! 66 00:12:04,432 --> 00:12:05,599 Gray? 67 00:12:13,608 --> 00:12:16,110 Ya, gembira jumpa awak juga. 68 00:13:13,001 --> 00:13:15,419 Selamat pulang, Kapten. Kami bersih. 69 00:13:15,628 --> 00:13:18,922 Mari kita pastikannya. Saya tak suka diimbas. 70 00:13:19,132 --> 00:13:21,592 Mungkin pengimbas ni lebih teruk daripada Bayang-bayang. 71 00:13:21,801 --> 00:13:25,429 Tidak diduga lagi. Mesin ini disyaki membuatkan kemandulan. 72 00:13:25,638 --> 00:13:28,432 Saya mahu dengar anak Neil panggilan ayah satu hari nanti. 73 00:13:28,641 --> 00:13:31,477 Itu satu fikiran menakutkan. Kenapa awak suka potong cakap saya? 74 00:13:31,686 --> 00:13:33,687 Kamu semua lakukan sahaja. 75 00:13:33,980 --> 00:13:35,105 Ya, Tuan. 76 00:13:35,315 --> 00:13:36,940 Ya, Tuan. Ya, Tuan. 77 00:13:47,785 --> 00:13:49,620 Okay, seterusnya. 78 00:13:52,499 --> 00:13:53,540 Berat awak semakin berkurangan. 79 00:13:53,708 --> 00:13:56,293 Itu dipanggail kekuatan bahagian atas badan Neil, cari teman wanita. 80 00:13:56,503 --> 00:13:57,669 Saya tengah usahakan. 81 00:13:58,588 --> 00:14:01,673 Awak tahu kedudukan keselamatan saya bolehkan saya melepasinya. 82 00:14:01,883 --> 00:14:03,884 Bukan hari ini bukan. 83 00:14:05,303 --> 00:14:06,595 Ada sesuatu tak kena. 84 00:14:06,804 --> 00:14:09,806 Tentang misi ini, atau perempuan itu? Kedua-duanya. 85 00:14:10,016 --> 00:14:11,099 Seterusnya. 86 00:14:11,684 --> 00:14:12,935 Dengar Kapten, saya rasa 87 00:14:13,144 --> 00:14:15,187 Saya tak perduli apa yang awak rasakan. 88 00:14:15,396 --> 00:14:18,440 Awak akan diimbas seperti orang lain. 89 00:14:25,698 --> 00:14:26,698 Tak guna! 90 00:14:26,908 --> 00:14:27,950 Mereka dapat dia. 91 00:14:28,201 --> 00:14:29,785 Mesti ada kesilapan. 92 00:14:29,994 --> 00:14:31,828 Kamu sudah bersentuh dengan Byang-bayang Tuan. 93 00:14:32,038 --> 00:14:35,207 Sila bertenang. 94 00:14:35,542 --> 00:14:38,335 Dia ditahap berapa? Biru, Kod merah dalam 3 setengah minit. 95 00:14:41,172 --> 00:14:42,506 Kita kena rawat dia sekarang. 96 00:14:42,715 --> 00:14:45,176 Saya minta maaf, itu mustahil. Kami akan pindahkan dia ke Pusat Rawatan. 97 00:14:45,176 --> 00:14:47,052 Tiada masa untuk itu. 98 00:14:51,015 --> 00:14:53,350 Letakkan dia diatas meja. 99 00:14:53,643 --> 00:14:55,519 Bertahan, Kapten. 100 00:15:08,825 --> 00:15:10,325 Mencari Bayang-bayang itu. 101 00:15:17,333 --> 00:15:19,501 Ya Tuhan, tengok benda tu! 102 00:15:20,336 --> 00:15:21,628 Berapa banyak masa lagi? 103 00:15:21,963 --> 00:15:26,508 Tak cukup masa, bila sampai kod merah pelindung tak akan dapat menahannya. 104 00:15:26,676 --> 00:15:29,136 Hidupkan bio-etheric laser. 105 00:15:47,363 --> 00:15:48,655 Apa berlaku? Mana ia pergi? 106 00:15:48,865 --> 00:15:50,115 Apa yang berlaku? 107 00:15:50,325 --> 00:15:53,535 Kita kehilangan ia. Nampaknya ia pergi lagi dalam. 108 00:15:53,703 --> 00:15:55,704 Mencari. Tidak cukup masa. 109 00:15:55,872 --> 00:15:58,790 Mencari. Sudah tak cukup masa, kamu akan kehilangan dia! 110 00:15:59,542 --> 00:16:01,752 Perlindung dia sudah hampir lemah. 111 00:16:02,378 --> 00:16:03,587 Jumpa dia. 112 00:16:13,222 --> 00:16:14,556 Cepatlah. 113 00:16:49,425 --> 00:16:50,926 Semuanya tak apa-apa. 114 00:16:53,930 --> 00:16:56,598 Jangan risau, awak akan pulih dengan cepat. 115 00:16:57,809 --> 00:17:01,478 Doktor, kami mahu imbas kamu untuk sentuhan. 116 00:17:01,938 --> 00:17:05,440 Itu tak akan diperlukan. Saya akan bertanggungjawab. 117 00:17:08,361 --> 00:17:09,361 Hey, doc. 118 00:17:11,322 --> 00:17:12,989 Terima kasih kerana menyelamatkan dia. 119 00:17:15,743 --> 00:17:19,121 Awak tak apa-apa? Ya, Tapi tentera menahan kapal saya. 120 00:17:19,288 --> 00:17:21,873 Ada apa dengan dia? Ada apa dia dengan Kapten? 121 00:17:22,083 --> 00:17:25,001 Ada apa dia dengan tumbuhan bodoh tu? 122 00:17:27,004 --> 00:17:28,171 Apa? 123 00:17:33,136 --> 00:17:37,139 Bawakan saya semua yang berkaitan dengan Semangat Lima yang dikumpul setakat ini. 124 00:17:37,306 --> 00:17:38,432 Ya, doktor. 125 00:17:38,641 --> 00:17:42,644 Semangat, saya anggap kita tak sepatutnya menggunakan huruf "s". 126 00:17:42,979 --> 00:17:45,313 Jangan jadi pandai dengan saya. 127 00:17:45,648 --> 00:17:48,775 Mari kita lihat tumbuhan itu jika ada sesuatu. 128 00:17:59,954 --> 00:18:01,997 Ia sepadan. Kita jumpa ia. 129 00:18:02,206 --> 00:18:03,331 Ya. 130 00:18:03,666 --> 00:18:05,542 Semangat keenam. 131 00:18:05,835 --> 00:18:08,086 Nampaknya awak hampir rosakkan setiap protokol. 132 00:18:08,296 --> 00:18:11,089 Berapa lama awak fikir ia boleh selamat diluar sana? 133 00:18:11,299 --> 00:18:16,178 Awak tahu ada elemen yang pihak majlis dan tentera tunggu untuk hentikan kita. 134 00:18:16,679 --> 00:18:21,516 Tengok, 20 tahun lalu, siapa yang jumpa tenaga dalam Bayang-Bayang? Awak. 135 00:18:21,726 --> 00:18:23,685 Dan siapa yang buktikan sumber tenaga yang sama 136 00:18:23,853 --> 00:18:26,188 wujud dalam manusia dan setiap kehidupan? 137 00:18:26,647 --> 00:18:30,150 Awak, awak buatkan ia tak mustahil untuk digunakan tenaga 138 00:18:30,359 --> 00:18:32,360 untuk ovo-pacs, pengimbas, malah halangan juga. 139 00:18:32,528 --> 00:18:37,482 Pihak Majlis tahu tu, mereka percayakan awak. Doktor kita hampir untuk buktikannya. 140 00:18:37,492 --> 00:18:39,659 Tapi kita masih perlukan bahagian ini. 141 00:18:39,869 --> 00:18:42,954 Tepat sekali, lagi dua bahagian dan kita selesaikan teka-teki itu! 142 00:18:43,164 --> 00:18:45,499 Kita perlukan bebas untuk mencari bahagian yang lain. 143 00:18:45,708 --> 00:18:47,834 Saya nak tunjukkan awak sesuatu Aki. 144 00:18:49,378 --> 00:18:51,379 Apa ni? Baca. 145 00:18:51,547 --> 00:18:55,258 Semua kehidupan dilahirkan dalam Gaia dan setiap kehidupan ada semangat. 146 00:18:55,593 --> 00:18:58,637 Setiap semangat yang baru didalam tubuh. 147 00:18:58,805 --> 00:18:59,805 Doktor? Teruskan. 148 00:19:00,014 --> 00:19:04,434 Melalui kajian di Bumi, Setiap semangat yang matang dan besar. 149 00:19:04,727 --> 00:19:07,145 Bila tubuh badan mati. 150 00:19:07,355 --> 00:19:12,234 Semangat itu, dibesarkan oleh kehidupan di Bumi, pulang semula ke Gaia 151 00:19:12,443 --> 00:19:15,111 Bawa semua kajian dengannya 152 00:19:16,113 --> 00:19:18,031 Membolehkan Gaia untuk hidup dan membesar. 153 00:19:18,241 --> 00:19:19,783 Diari lama saya. 154 00:19:20,243 --> 00:19:23,954 Saya tulis itu 43 tahun lalu, masa saya sama umur macam awak. 155 00:19:26,415 --> 00:19:27,499 Doktor Sid! 156 00:19:27,708 --> 00:19:31,545 Ingat apa berlaku pada Galileo? Mereka campak dia ke penjara sebab 157 00:19:31,754 --> 00:19:34,756 dia cakap Bumi bukanlah pusat alam semesta. 158 00:19:34,966 --> 00:19:36,967 Itu boleh berlaku kepada kita. 159 00:19:37,218 --> 00:19:40,011 Idea kita tidak popular, Aki. 160 00:19:40,221 --> 00:19:43,390 Jika awak ada nota yang boleh melawan menentang awak. 161 00:19:43,599 --> 00:19:44,891 Musnahkan ia. 162 00:19:45,434 --> 00:19:48,270 Kekalkan ia disini. Baiklah. 163 00:19:48,479 --> 00:19:51,273 Dan jauhkan diri dari Kapten. 164 00:19:51,440 --> 00:19:54,985 Dia selamatkan hidup awak, awak selamatkan dia, Ini membawa ke situ. 165 00:19:55,236 --> 00:19:56,695 Saya pernah muda sekali. 166 00:19:56,904 --> 00:19:59,823 Doktor, peperangan sedang berlaku. 167 00:20:00,283 --> 00:20:02,659 Tiada siapa yang muda lagi. 168 00:21:04,847 --> 00:21:06,473 Semua Ahli Majlis. 169 00:21:06,682 --> 00:21:09,017 Boleh kamu jelaskan kenapa? 170 00:21:09,518 --> 00:21:11,686 Zeus sudah siap bulan lepas. 171 00:21:12,521 --> 00:21:16,816 Jika kita serang meteor dengan ini, kita akan musnahkan Bayang-bayang dipuncanya. 172 00:21:17,026 --> 00:21:18,735 General Hein, bertenang. 173 00:21:19,362 --> 00:21:20,987 Persidangan lepas kita undi 6 kepada 2. 174 00:21:21,197 --> 00:21:24,699 Untuk tunda mengunakan Zeus cannon Untuk menyerang Leonid Meteor. 175 00:21:25,493 --> 00:21:28,161 Kita tak mahu bincangkan undian itu lagi. 176 00:21:28,371 --> 00:21:32,707 Sekarang saya minta pengarah Bio-Etheric Center untuk bercakap. 177 00:21:32,875 --> 00:21:34,125 Doktor Sid, tolonglah. 178 00:21:34,293 --> 00:21:35,627 Terima kasih. 179 00:21:36,504 --> 00:21:39,673 Apa yang kita tahu sarang Bayang-Bayang terletak di Leonid Meteor. 180 00:21:39,882 --> 00:21:42,384 Yang mendarat disini 34 tahun lalu. 181 00:21:42,718 --> 00:21:47,389 Apa yang kamu lihat sekarang adalah rakaman setiap serangan terhadap meteor itu. 182 00:21:47,556 --> 00:21:51,351 Serangan fizikal adalah tidak berkesan. 183 00:21:51,602 --> 00:21:55,563 Ini kelihatan 3 bulan lepas mengebom dikawasan tersebut. 184 00:21:56,023 --> 00:21:59,901 Sila ambil tahu yang Bayang-Bayang diluar meteor adalah sudah musnah. 185 00:22:00,236 --> 00:22:03,989 Bagaimanapun didalam banyak yang hidup balik. 186 00:22:04,198 --> 00:22:08,576 Dan kamu cuba lihat, keseluruhan Bayang-Bayang kekal seperti itu. 187 00:22:08,786 --> 00:22:11,579 Dan kebangkitan makhluk asing itu dari serangan. 188 00:22:11,789 --> 00:22:14,499 Dengan masuk lagi dalam ke Bumi. 189 00:22:14,709 --> 00:22:17,519 Ini sangat tertarik kepada saya Doktor Sid. 190 00:22:17,586 --> 00:22:20,714 Kerana kita nampak benda yang sama ketika melakukan pembedahan. 191 00:22:20,923 --> 00:22:25,385 Bila kita menggunakan bio-etheric lasers terhadap bahagian Bayang-Bayang itu, bukankah begitu? 192 00:22:25,761 --> 00:22:27,095 Ya, Betul. 193 00:22:27,304 --> 00:22:29,806 Bahagian yang melarikan diri. 194 00:22:30,057 --> 00:22:33,268 Akan masuk lagi dalam ke tubuh pesakit. 195 00:22:33,436 --> 00:22:38,314 Bila kita tingkatkan laser untuk musnahkan bahagian itu. 196 00:22:38,774 --> 00:22:42,736 Kita secara tak langsung mencederakan lebih mendalam pada pesakit. 197 00:22:42,945 --> 00:22:44,779 Dan sesetengah kes. 198 00:22:44,947 --> 00:22:46,114 Kematian. 199 00:22:46,449 --> 00:22:48,366 Apa maksud sebenarnya doktor? 200 00:22:48,576 --> 00:22:51,036 Maksudnya kita ada peluang. 201 00:22:51,245 --> 00:22:54,497 Pancarkan tembakan dari Zeus cannon akan bakar Bayang-Bayang. 202 00:22:54,749 --> 00:22:55,874 Tepat sekali! Terima kasih. 203 00:22:56,083 --> 00:23:00,795 Bagaimanapun ini bermaksud juga Tenaga tembakan mungkin terlalu kuat. 204 00:23:00,963 --> 00:23:02,464 Mencederakan Bumi. 205 00:23:02,631 --> 00:23:04,632 Mencederakan Bumi? 206 00:23:05,009 --> 00:23:06,968 Maksud awak Gaia. 207 00:23:07,136 --> 00:23:10,138 Maksud saya. Maksud awak semangat Bumi. 208 00:23:11,766 --> 00:23:12,807 Ya. 209 00:23:13,434 --> 00:23:15,435 Semangat Bumi. 210 00:23:16,103 --> 00:23:17,937 Adakah dia cakap apa saya fikir dia cakap? 211 00:23:18,147 --> 00:23:19,314 Apa yang awak buat? 212 00:23:19,482 --> 00:23:22,442 Saya tahu apa yang saya buat. Yang patut awak buat adalah tutup mulut. 213 00:23:22,651 --> 00:23:23,818 Ini tak masuk akal. 214 00:23:24,153 --> 00:23:25,945 Doktor dengan hormatnya. 215 00:23:26,155 --> 00:23:29,449 Adakah awak datang kesini hendak bercakap tentang teori Gaia? 216 00:23:29,658 --> 00:23:32,285 Bagitahu yang planet ini hidup? 217 00:23:32,495 --> 00:23:34,079 Dan ia ada semangat? 218 00:23:34,288 --> 00:23:37,123 Itu cerita dongeng dan saya minta maaf. Kita tiada masa untuk itu. 219 00:23:37,333 --> 00:23:39,959 Ia buka cerita dongeng. Ia cerita betul. 220 00:23:41,545 --> 00:23:45,548 Jadi jika saya halakan pistol ke arah Bumi dan tembak. 221 00:23:45,841 --> 00:23:49,511 Bukan hanya saya buat lubang ditanah, Saya bunuh planet ini. 222 00:23:49,720 --> 00:23:51,846 Doktor Sid. Teori Gaia tidak dapat kelulusan. 223 00:23:52,056 --> 00:23:56,893 Malah jika Gaia wujud, bukankah kita masih kena musnahkan Bayang-bayang itu? 224 00:23:57,144 --> 00:24:00,313 Saya rasa kita ada peluang untuk berjaya. Patut kita ambil. 225 00:24:00,523 --> 00:24:02,649 Awak setuju tak? Sudah tentu. 226 00:24:02,858 --> 00:24:05,360 Tapi masih ada jalan lain selain tembakan dari angkasa. 227 00:24:05,528 --> 00:24:06,694 Jalan yang lain? 228 00:24:06,862 --> 00:24:10,365 Maksudnya melumpuhkan Bayang-Bayang. Terangkan. 229 00:24:11,575 --> 00:24:15,703 Yang kita tahu, Makhluk asing digambarkan seperti corak tenaga seperti ini. 230 00:24:16,580 --> 00:24:20,041 Faktanya jika kedua-dua menentang gelombang bio-etheric. 231 00:24:20,251 --> 00:24:22,836 Mengantikan salah satu akan membatalkan salah satu yang lain. 232 00:24:23,045 --> 00:24:26,297 Ia teori yang tak mustahil untuk buat gelombang corak 233 00:24:26,507 --> 00:24:28,591 di bahagian bertentangan kepada tenaga Bayang-Bayang. 234 00:24:28,843 --> 00:24:32,053 Kita sedang mengumpulkan sebanyak yang boleh dan hampir selesai. 235 00:24:32,221 --> 00:24:33,847 Semua Ahli Majlis. 236 00:24:34,056 --> 00:24:37,225 Mengumpulkan tumbuhan dan haiwan diseluruh dunia. 237 00:24:37,393 --> 00:24:40,854 Untuk melawan Bayang-Bayang itu semua tak masuk akal. 238 00:24:41,564 --> 00:24:45,066 Zeus cannon terbukti, senjata yang berkesan. 239 00:24:45,234 --> 00:24:47,944 Ia akan bunuh Bayang-Bayang. 240 00:24:48,279 --> 00:24:51,197 Boleh ke kita tunggu untuk sesuatu rekaan 241 00:24:51,407 --> 00:24:55,618 selain dari askar, tumbuhan atau haiwan. 242 00:24:55,870 --> 00:24:58,913 Dan tiada bukti yang mengatakan yang ia akan musnahkan makhluk asing? 243 00:24:59,081 --> 00:25:00,248 Ada buktinya! 244 00:25:00,457 --> 00:25:02,750 Gelombang tenaga yang lengkap. 245 00:25:02,960 --> 00:25:05,587 Akan hentikan Bayang-Bayang dari merebak. 246 00:25:05,796 --> 00:25:08,214 Dan juga dari jangkitan pada pesakit. 247 00:25:08,549 --> 00:25:11,634 Doktor awak ada bukti yang membolehkan pesakit itu pulih? 248 00:25:11,927 --> 00:25:15,054 Tidak pulih sepenuhnya. Gelombang itu tidak lengkap. 249 00:25:15,264 --> 00:25:19,767 Kita berjaya mengawal bahagian tersebut dengan selamat didalam badan pesakit. 250 00:25:20,603 --> 00:25:22,937 Mana buktinya?! 251 00:25:23,606 --> 00:25:24,772 Sini. 252 00:25:38,579 --> 00:25:42,165 Kamu berikan kita lebih masa, tapi atas sebab apa? 253 00:25:42,416 --> 00:25:45,668 Doktor, saya tak boleh senyap jika awak melindungi saya. 254 00:25:46,128 --> 00:25:48,922 Saya mahukan kehidupan yang saya ada untuk buat sesuatu yang bermakna. 255 00:25:49,131 --> 00:25:52,550 Awak dengar sini, jika kita jumpa semangat ke tujuh dan lapan. 256 00:25:52,760 --> 00:25:55,762 Jika kita jumpa ia. Apa yang kita mahukan sekarang adalah tuah. 257 00:25:55,971 --> 00:25:58,765 Tuah tiada kaitan dengannya. 258 00:25:58,974 --> 00:26:01,392 Kepercayaan dan kerja keras, gadis. 259 00:26:01,602 --> 00:26:05,104 Kerana saya akan terkutuk jika awak akan mati sebelum saya. 260 00:26:33,217 --> 00:26:36,594 Pihak Majlis buat keputusan untuk menunda tembakan dari Zeus cannon. 261 00:26:36,804 --> 00:26:38,805 Saya rasa saya buat pertunjukkan yang bagus. 262 00:26:39,014 --> 00:26:40,515 Boleh saya teman awak? 263 00:26:40,683 --> 00:26:42,684 Awak mungkin akan bosan nanti. 264 00:26:55,489 --> 00:26:57,407 Jadi, apa yang awak buat? 265 00:27:00,202 --> 00:27:03,705 Oh, Saya tahu. Awak berikan saya rawatan senyap. 266 00:27:04,039 --> 00:27:07,166 Saya imbas bandar untuk mencari semangat ketujuh. 267 00:27:19,388 --> 00:27:20,388 Cepat sikit, Neil. 268 00:27:20,597 --> 00:27:22,974 Saya hampir siap. Apa yang kamu buat ni? 269 00:27:23,183 --> 00:27:25,435 Kita akan kandaskan mereka untuk seketika. 270 00:27:26,186 --> 00:27:27,895 Jangan tengok saya, ini idea dia. 271 00:27:28,105 --> 00:27:29,564 Ini idea awak? 272 00:27:29,773 --> 00:27:31,649 Kita hanya tolong kapten saja. 273 00:27:31,859 --> 00:27:33,693 Ya Jane, mana pergi perasaan percintaan kamu? 274 00:27:33,902 --> 00:27:36,446 Awak nampak bagaimana kapten tengok dia, kan. 275 00:27:40,576 --> 00:27:42,410 Itu yang saya suka, sayang. 276 00:27:43,954 --> 00:27:45,663 Apa yang berlaku? 277 00:27:45,873 --> 00:27:47,582 Ia mungkin sedikit kerosakan. 278 00:27:48,292 --> 00:27:51,461 Dengar, Aki Saya masih marahkan awak. 279 00:27:51,754 --> 00:27:53,755 Awak marah saya? Tidak tanggalkan topi awak. 280 00:27:53,964 --> 00:27:57,216 Tidak beritahu siapa awak. Bukankah itu seperti kebudak-budakan? 281 00:27:57,426 --> 00:28:01,721 Saya kecil hati sejak awak tinggalkan Stesen Zeus tanpa sepatah kata. 282 00:28:01,930 --> 00:28:04,974 Sekarang awak tahu apa sebabnya. Ya sekarang saya tahu. 283 00:28:05,225 --> 00:28:07,435 Saya beroperasi yang harus siap dalam kosong grav. 284 00:28:07,603 --> 00:28:08,770 Baiklah. 285 00:28:09,146 --> 00:28:12,065 Saya berada disana bertugas dan awak tak nampak saya. 286 00:28:12,274 --> 00:28:14,734 Saya mungkin tolong Doktor Sid mengumpul gelombang semangat. 287 00:28:14,943 --> 00:28:16,444 Sekarang saya tahu. Saya minta maaf! 288 00:28:16,612 --> 00:28:19,280 Saya juga! Kita berdua minta maaf. 289 00:28:25,913 --> 00:28:27,789 Jadi awak hendak bagitahu saya mengenainya? 290 00:28:27,998 --> 00:28:29,582 Tentang apa? 291 00:28:29,792 --> 00:28:32,126 Tentang semangat yang awak sedang kumpul. 292 00:28:33,128 --> 00:28:36,589 Saya dijangkiti oleh Bayang-Bayang semasa melakukan ujikaji. 293 00:28:36,799 --> 00:28:38,841 Sepatutnya, tiada orang akan selamat. 294 00:28:39,009 --> 00:28:40,134 Bagaimana awak selamat? 295 00:28:40,302 --> 00:28:44,389 Doktor Sid buat pelindung ditempat jangkitan, supaya saya hidup. 296 00:28:44,598 --> 00:28:47,141 Jadi semangat pertama adalah saya. 297 00:28:47,351 --> 00:28:50,061 Kedua adalah ikan. Ikan? 298 00:28:50,270 --> 00:28:54,273 Ketiga adalah rusa yang saya jumpa dihidupan liar diluar Moscow. 299 00:28:54,983 --> 00:28:56,567 Keempat adalah burung. 300 00:28:56,777 --> 00:29:00,905 Malah saya mencari di angkasa lepas? ia tak meyeronokkan. 301 00:29:01,115 --> 00:29:03,825 Apa yang saya katakan mungkin awak sukakannya. Mungkin saya suka. 302 00:29:04,034 --> 00:29:07,286 Dan juga tumbuhan yang saya ambil dari Times Square. 303 00:29:07,496 --> 00:29:09,288 Saya ingat ia nombor enam. Apa? 304 00:29:09,498 --> 00:29:10,873 Awak langkau satu nombor. 305 00:29:13,836 --> 00:29:18,673 Kelima adalah seorang budak perempuan yang tenat yang berada dalam bilik kecemasan hospital. 306 00:29:19,174 --> 00:29:22,510 Saya sempat mengeluarkan sampel, tapi dia. 307 00:29:24,513 --> 00:29:29,684 Saya beritahu dia segalanya tentang semangat: Anjing, Kucing, Pokok, Budak perempuan. 308 00:29:29,977 --> 00:29:31,519 Bahkan juga Bumi. 309 00:29:32,020 --> 00:29:35,857 Saya bagitahu dia yang dia bukan la mati, tapi hanya pulang ke semangat Bumi. 310 00:29:36,024 --> 00:29:37,525 Kepada Gaia. 311 00:29:40,404 --> 00:29:44,365 Dia cakap pada saya dia sudah bersedia mati. 312 00:29:47,744 --> 00:29:52,165 Dia cakap, saya tak perlu buat cerita untuk buatkan dia berasa lebih baik. 313 00:29:55,878 --> 00:29:58,379 Hanya umur 7 tahun sudah bersedia untuk mati. 314 00:29:58,839 --> 00:30:00,173 Saya minta maaf. 315 00:30:01,383 --> 00:30:05,887 Saya ada kerja perlu buat. Saya harus cari semangat yang ketujuh dan kelapan. 316 00:30:06,054 --> 00:30:08,681 Jangan, tolonglah. 317 00:30:09,183 --> 00:30:11,809 Awak tak percaya semuanya, bukan? 318 00:30:12,019 --> 00:30:14,228 Saya cuma tak tahu, Aki. 319 00:30:19,401 --> 00:30:21,569 Sebab ini awak mengelak dari saya? 320 00:30:21,778 --> 00:30:23,571 Awak harus bagitahu saya. 321 00:30:24,448 --> 00:30:27,575 Saya tak tahu berapa banyak masa yang saya ada. 322 00:30:28,535 --> 00:30:29,785 Siapa cakap? 323 00:30:35,250 --> 00:30:37,752 Lebih baik saya sambung balik mengimbas. 324 00:30:53,435 --> 00:30:54,769 Kapten Edwards. 325 00:30:55,437 --> 00:30:59,774 Kamu diasingkan dari Doktor Ross dari New York lama, beberapa hari lalu? 326 00:30:59,942 --> 00:31:03,277 Ya, Tuan. Apa pendapat awak tentang Doktor Ross? 327 00:31:03,570 --> 00:31:06,864 Dia nampak sangat berkebolehan dan berperdirian tetap, Tuan. 328 00:31:07,074 --> 00:31:10,910 Kamu dan Deep Eyes dihentikan buat sementara waktu. 329 00:31:11,453 --> 00:31:14,705 Kamu akan jaga Doktor Ross bila dia pulang dari Wasteland. 330 00:31:14,873 --> 00:31:15,873 Faham, Tuan. 331 00:31:16,083 --> 00:31:18,292 Awak tak beberapa faham sebenarnya, Kapten. 332 00:31:18,627 --> 00:31:22,797 Laporkan apa sahaja tingkahlaku menyimpang Doktor Ross kepada Mejor dengan segera. 333 00:31:23,006 --> 00:31:24,298 Tingkahlaku menyimpang? 334 00:31:24,466 --> 00:31:29,637 Dia membawa jangkitan mahluk asing. Kita tak tahu apa ia lakukan pada dia. 335 00:31:29,846 --> 00:31:32,265 Ia mungkin menjejaskan kewarasan dia. 336 00:31:32,474 --> 00:31:35,476 Mereka mungkin memanipulasi dia. Untuk tujuan mereka. 337 00:31:35,769 --> 00:31:39,689 Adakah Jeneral beranggapan yang Doktor Ross adalah perisik? 338 00:31:40,148 --> 00:31:44,318 Jeneral tertanya-tanya kenapa dia menjelaskan dirinya pada Kapten. 339 00:31:44,653 --> 00:31:47,488 Dia sudah terlalu lama terdedah kepada Bayang-Bayang. 340 00:31:47,698 --> 00:31:50,366 Jika permulaan yang nyata padanya. 341 00:31:50,576 --> 00:31:55,371 Dia patut ditahan dan hantar dia untuk pemerhatian. 342 00:31:56,748 --> 00:31:59,834 Itu kenyataannya, untuk kebaikan dia. 343 00:32:00,043 --> 00:32:01,168 Sudah tentu, Tuan. 344 00:32:09,219 --> 00:32:13,639 Mejor, hantar beberapa orang kita untuk tengokkan Kapten. 345 00:33:49,152 --> 00:33:52,822 Saya yakin yang mimpi adalah sesuatu bentuk komunikasi. 346 00:33:53,031 --> 00:33:54,990 Mesej itu masih samar-samar. 347 00:33:55,200 --> 00:33:59,704 Tapi mereka datang dengan cepat dan itu hanya ada satu maksud sahaja. 348 00:34:00,163 --> 00:34:03,124 Bayang-Bayang didalam saya sudah mula mahu menang. 349 00:34:03,333 --> 00:34:06,419 Sasaran kita 50 kawasan dibarat Tucson. 350 00:34:07,170 --> 00:34:08,170 Bayang-Bayang pula? 351 00:34:08,380 --> 00:34:10,840 Tak bagus. Mereka berada dimana saja. 352 00:34:11,049 --> 00:34:12,925 Ini akan jadi picnik yang betul-betul. 353 00:34:13,135 --> 00:34:16,887 Jaga jarak. Tiada hero hari ini. Semuanya ikut buku. 354 00:34:17,097 --> 00:34:18,889 Ikut buku. baiklah. 355 00:34:25,522 --> 00:34:29,024 Jika kita jatuhkan tenaga buoys sini, sini dan sini. 356 00:34:29,234 --> 00:34:33,112 Kita boleh cari sasaran kita dan keluar dari sini sebelum mereka tahu kedudukan kita. 357 00:34:33,321 --> 00:34:35,364 Buoys akan umpan Bayang-Bayang? 358 00:34:35,574 --> 00:34:37,533 Ya. Untuk sementara waktu. 359 00:34:47,085 --> 00:34:50,296 Kamu dari 307th? Bawah arahan General Hein? 360 00:34:50,505 --> 00:34:54,550 Pernah pergi ke Wasteland sebelum ni? Disana sangat teruk. 361 00:35:21,203 --> 00:35:26,540 Kapten, Landasan kapal berangkat di sector 6, kordinat 279. 362 00:35:27,626 --> 00:35:30,252 Faham. Berjaga-jaga pada bahaya. 363 00:35:48,480 --> 00:35:50,773 Nampaknya mereka makan umpannya. 364 00:36:06,331 --> 00:36:09,542 Semangat ketujuh sepatutnya berada dibawah rekahan tu. 365 00:36:09,751 --> 00:36:12,586 Saya tak nampak bagaimana benda hidup boleh hidup disini? 366 00:36:12,796 --> 00:36:15,089 Kita akan tahu kejap lagi. 367 00:36:16,758 --> 00:36:19,593 Ini misi membersihkan Bayang-Bayang. 368 00:36:19,761 --> 00:36:22,304 Ia sepatutnya menamatkan peperangan. 369 00:36:24,850 --> 00:36:27,476 Ayah saya mungkin berada disini. 370 00:36:30,522 --> 00:36:31,605 Baiklah. 371 00:36:32,274 --> 00:36:34,108 Mari gerak. 372 00:36:50,292 --> 00:36:51,500 Saya rasa terkejut. 373 00:36:51,710 --> 00:36:52,793 Yang terselamat. 374 00:36:54,045 --> 00:36:55,629 Apa yang dia buat disini? 375 00:36:55,797 --> 00:36:57,673 Berharap kehidupan kembali semula. 376 00:36:59,134 --> 00:37:00,885 Adakah itu semangat kita, doc? 377 00:37:02,804 --> 00:37:03,888 Tidak. 378 00:37:18,028 --> 00:37:19,820 Kita semakin dekat dengan kehidupan itu. 379 00:37:19,988 --> 00:37:23,991 Jaraknya? Susah nak cakap, kita sangat dekat. 380 00:37:24,409 --> 00:37:26,493 Saya tak nampak apa-apa pun. 381 00:37:31,875 --> 00:37:35,419 Awak bagitahu saya, dia ini? Itu mustahil. 382 00:37:43,845 --> 00:37:45,638 Buka askar ini tapi ovo-pac dia. 383 00:37:45,847 --> 00:37:49,725 Bagaimana awak jelaskan? Tenaga Pacs adalah senjata, dan juga halangan bandar. 384 00:37:49,935 --> 00:37:51,685 Ia cuma tenaga bio-etheric. 385 00:37:51,895 --> 00:37:55,356 Untuk buat tenaga itu kita gunakan tisu hidup. Sell tunggal organisma. 386 00:37:55,523 --> 00:37:58,359 Backpack dia adalah semangat ketujuh? Ya. 387 00:37:58,526 --> 00:38:00,402 Kita ada yang datang. Kapten? 388 00:38:00,612 --> 00:38:01,737 Ulang semula? 389 00:38:01,947 --> 00:38:03,864 Ada sesuatu yang datang. 390 00:38:04,032 --> 00:38:05,950 Ryan, Ambil ovo-pac askar itu. 391 00:38:23,468 --> 00:38:25,719 Saya perlukan bantuan! Sarge! 392 00:38:29,891 --> 00:38:32,977 Buoys itu? Umpan itu tak berjaya. Ya. 393 00:38:35,897 --> 00:38:38,649 Awak tak apa-apa? Sudah tentu. 394 00:38:38,900 --> 00:38:40,609 Mari pergi dari sini! 395 00:38:44,322 --> 00:38:46,407 Ada sesuatu tak kena. Ini tak sepatutnya berlaku. 396 00:38:46,574 --> 00:38:48,826 Sesuatu menarik mereka kesini. 397 00:38:49,828 --> 00:38:50,911 Aki! 398 00:38:55,417 --> 00:38:59,336 Mereka datang dengan cepat! Jane, jaga dihadapan. 399 00:39:14,102 --> 00:39:15,436 Tembakan dilepaskan! 400 00:39:28,116 --> 00:39:29,825 Bawa kita keluar dari sini, Neil. 401 00:39:30,452 --> 00:39:32,494 Saya suka juga, tapi Lakukan saja! 402 00:39:58,480 --> 00:39:59,813 Okay, itu dia. 403 00:40:01,399 --> 00:40:03,150 Nampak tak bagus. Kapten. 404 00:40:03,818 --> 00:40:05,611 Kita harus bawa dia ke hospital. 405 00:40:05,820 --> 00:40:09,364 Kamu dapat arahan kamu, Tuan. Apa yang berlaku ni? 406 00:40:09,574 --> 00:40:13,327 Doktor Ross akan ditahan hari ini, Tuan. 407 00:40:17,582 --> 00:40:19,666 Letakkan senjata kamu. Ini adalah arahan! 408 00:40:19,834 --> 00:40:21,835 Kami tiada pilihan, untuk ingkar arahan tuan. 409 00:40:22,045 --> 00:40:24,546 Jika kamu lakukan ini, kamu kena tembak saya. 410 00:40:24,756 --> 00:40:26,340 Bertenang, Kapten! 411 00:41:50,258 --> 00:41:52,301 Bertahan, semua! 412 00:41:57,098 --> 00:42:01,101 Sudah cukup. Angkat tangan sekarang. 413 00:42:11,863 --> 00:42:13,447 414 00:42:25,210 --> 00:42:27,502 Neil, Bawa kita ke New York, cepat! 415 00:42:38,348 --> 00:42:41,350 Deep Eyes tidak pulang dari Wasteland, Tuan. 416 00:42:41,559 --> 00:42:43,185 Nampaknya berlaku kemalangan. 417 00:42:43,478 --> 00:42:46,313 Nampaknya Bayang-Bayang itu tertarik pada Doktor Ross. 418 00:42:46,481 --> 00:42:49,691 Anak kapal hampir tak sempat melarikan diri. 419 00:42:49,984 --> 00:42:52,486 Kapten Edwards masih dalam arahan. 420 00:42:52,654 --> 00:42:54,154 Selepas arahan dikeluarkan. 421 00:42:54,364 --> 00:42:57,324 Saya mahu Edwards dan Doktor Ross ditahan secepat mungkin. 422 00:42:57,533 --> 00:43:00,827 Semua kajian daripada Doktor Sid tentang teorinya. 423 00:43:01,037 --> 00:43:02,663 akan dirampas. 424 00:43:02,872 --> 00:43:05,791 Itu nampaknya tak bagus pada ahli majlis, Tuan. 425 00:43:06,000 --> 00:43:08,418 Kemalangan sentiasa terjadi. 426 00:43:08,670 --> 00:43:12,881 Ini sangat sempurna. Kapten yang bagus sudah bukankan pintu untuk kita. 427 00:43:13,675 --> 00:43:16,176 Esok pagi, Pihak Majlis akan berada bawah arahan kita. 428 00:43:16,344 --> 00:43:19,805 Berterima kasih pada kita untuk dedahkan pengkianat dan membenarkan kita. 429 00:43:20,014 --> 00:43:22,057 Untuk selamatkan mereka dari Bayang-Bayang. 430 00:43:26,771 --> 00:43:28,355 Dia bagaimana, doktor? 431 00:43:29,190 --> 00:43:32,609 Dia nazak. Mesti ada sesuatu yang boleh awak buat. 432 00:43:32,902 --> 00:43:35,195 Aki sekarang sedang berlawan dengan salah satu dari 6 semangat. 433 00:43:35,405 --> 00:43:38,490 Kita kena tanamkan semangat ketujuh terus ke dadanya. 434 00:43:38,700 --> 00:43:41,118 Saya rasa peluru sudah merosakkannya. 435 00:43:41,619 --> 00:43:43,537 Kita kena baikinya dengan cepat. 436 00:43:44,622 --> 00:43:49,293 Denyutan nadinya semakin pelahan. Aki akan terpisah dari kita semua. 437 00:43:50,044 --> 00:43:54,548 Dia perlukan simpati semangat untuk tolong dia bertahan didunia ini. 438 00:43:54,757 --> 00:43:59,428 Saya rasa tiada yang sesuai dari awak, Kapten. 439 00:43:59,637 --> 00:44:03,390 Saya tak faham. Awak tak perlu faham. 440 00:44:03,808 --> 00:44:05,767 Awak harus bersama dia sekarang. 441 00:44:06,894 --> 00:44:08,979 Awak harus kekalkan dia bersama kita. 442 00:45:01,115 --> 00:45:03,450 Aki, kita dimana? 443 00:45:03,659 --> 00:45:05,535 Dia atas planet makhuk asing. 444 00:45:05,787 --> 00:45:07,371 Bagaimana boleh begitu? 445 00:45:08,998 --> 00:45:11,166 Saya tak beberapa pasti. 446 00:45:11,376 --> 00:45:12,918 Awak nampak tenang. 447 00:45:13,127 --> 00:45:16,338 Saya sudah bermimpi ini setiap malam dalam bulan ini. 448 00:45:16,547 --> 00:45:17,631 Mimpi? 449 00:45:18,174 --> 00:45:20,300 Apa pun ia. 450 00:45:22,220 --> 00:45:24,721 Awak betul-betul berada disini, bukan? 451 00:45:26,641 --> 00:45:27,891 Apa yang berlaku pada saya? 452 00:45:28,142 --> 00:45:32,979 Doktor Sid tanamkan semangat ketujuh terus ke badan kamu. 453 00:45:33,147 --> 00:45:35,857 Jadi awak semangat sokongan saya. 454 00:45:36,067 --> 00:45:38,819 Gray, baiknya awak. 455 00:45:39,153 --> 00:45:43,365 Tengok, Saya tak rasa awak sedar bertapa serius keadaan sekarang ini. 456 00:45:46,661 --> 00:45:49,079 Sesuatu kamu harus tengok disini, Tuan. 457 00:45:56,838 --> 00:45:59,131 Dan saya tengok apa, Mejor? 458 00:45:59,340 --> 00:46:02,759 Nampaknya Doktor Ross merakamkan mimpi dia. 459 00:46:03,010 --> 00:46:05,554 Dan kenapa saya harus berminat 460 00:46:07,014 --> 00:46:08,223 dengan mimpi dia? 461 00:46:08,683 --> 00:46:10,851 Ini dia, ini bukti kita. 462 00:46:11,060 --> 00:46:13,895 Dia dibawah kawalan Bayang-Bayang. 463 00:46:18,443 --> 00:46:23,029 Mimpi Doktor Ross akan membuatkan pihak majlis membenarkan kita menggunakan Zeus cannon. 464 00:46:23,197 --> 00:46:26,575 Pihak majlis menyorok ketakutan di halangan ini. 465 00:46:26,784 --> 00:46:29,369 Sementara dunia mati setiap hari. 466 00:46:29,537 --> 00:46:32,372 Saya percaya mereka harus dipaksa kearah yang sepatutnya. 467 00:46:32,540 --> 00:46:35,250 Kumpulkan orang yang paling awak percaya. 468 00:47:27,094 --> 00:47:29,262 Apa yang mereka buat. Kenapa mereka tengok kita? 469 00:47:29,472 --> 00:47:31,014 Bukan pada kita. 470 00:48:21,649 --> 00:48:23,567 Selamat kembali, Kapten. 471 00:48:26,320 --> 00:48:27,487 Sudah selesai? 472 00:48:28,489 --> 00:48:30,115 Dia bagaimana, doktor? 473 00:48:30,324 --> 00:48:32,534 Dia tak apa-apa. Tapi ini hanya untuk sementara. 474 00:48:32,743 --> 00:48:36,329 Kita perlu mencari semangat ke lapan dan semangat terakhir untuk sembuhkan dia. 475 00:48:39,417 --> 00:48:42,002 Aki, boleh awak dengar saya? 476 00:48:44,338 --> 00:48:45,922 Saya sudah selesaikannya. 477 00:48:46,173 --> 00:48:48,008 Saya tahu apa maknanya. 478 00:48:48,175 --> 00:48:50,927 Saya tahu apa Bayang-Bayang sebenarnya. 479 00:48:52,179 --> 00:48:55,432 Jangan sesiapa bergerak! Kamu semua ditahan! 480 00:49:06,360 --> 00:49:07,777 Kita sudah dapat mereka, Tuan. 481 00:49:09,071 --> 00:49:10,196 Tuan? 482 00:49:10,698 --> 00:49:12,907 Isteri saya dan anak saya. 483 00:49:15,077 --> 00:49:19,706 Dibunuh oleh Bayang-Bayang di San Francisco bila Bandar Halangan diserang. 484 00:49:19,915 --> 00:49:21,875 Adakah saya ceritakan pada awak? 485 00:49:24,420 --> 00:49:28,214 Saya cuba bayangkan bagaimana rasanya. 486 00:49:28,424 --> 00:49:32,719 Tengok semua orang mati disekeliling kamu dengan tanpa sebab. 487 00:49:33,929 --> 00:49:37,891 Kemudian, akhirnya rasa sesuatu disebelah kamu. 488 00:49:38,309 --> 00:49:39,601 Tidak kelihatan. 489 00:49:40,394 --> 00:49:41,728 Menyentuh kamu. 490 00:49:42,897 --> 00:49:45,440 Mencapai didalam badan kamu. 491 00:49:47,777 --> 00:49:49,944 Awak juga kehilangan ahli keluarga, bukan? 492 00:49:50,446 --> 00:49:51,655 Ya, Tuan. 493 00:49:52,114 --> 00:49:54,115 Kerana itu saya percayakan awak. 494 00:49:55,117 --> 00:49:56,451 Kamu semua. 495 00:49:56,786 --> 00:49:59,454 Kamu tahu apa yang perlu diselesaikan. 496 00:50:06,879 --> 00:50:09,172 Keselamatan diambil alih. 497 00:50:09,423 --> 00:50:12,050 Sempadan dipecah masuk. 498 00:50:13,636 --> 00:50:15,929 Mejor, tahan orang ini. 499 00:50:16,514 --> 00:50:19,474 Bertenang. Berdiri, pergi. 500 00:50:19,767 --> 00:50:23,436 Kamu keluar dari tempat duduk kamu. Jangan tanya banyak soalan. 501 00:50:25,314 --> 00:50:27,107 Kurangkan tenaga ke Sector 31. 502 00:50:27,316 --> 00:50:29,317 Tuan, awak sedarkan yang bayang-bayang 503 00:50:29,527 --> 00:50:30,944 Apa yang saya sedar adalah 504 00:50:31,153 --> 00:50:35,115 kita harus paksa pihak majlis buat tindakan untuk menentang musuh. 505 00:50:41,622 --> 00:50:44,833 25% tenaga salur utama dikurangkan. 506 00:50:45,626 --> 00:50:48,545 Rendahkan tenaga ke Sector 31. 507 00:50:49,630 --> 00:50:52,799 Sempadan dipecah masuk di Sector 31. Mereka sudah masuk sekarang. 508 00:50:53,008 --> 00:50:56,219 Kita boleh atasi beberapa Bayang-Bayang didalam sini. 509 00:50:57,179 --> 00:51:02,058 Bertenang, Mejor bila malam ini berakhir awak akan menjadi hero. 510 00:51:04,395 --> 00:51:07,480 Saya tak tahu Dalam mimpi saya awak nampaknya. 511 00:51:07,690 --> 00:51:10,066 Saya tak pasti apa yang saya nampak. Bagaimana awak boleh... 512 00:51:10,276 --> 00:51:12,652 Kapten tolonglah, biar dia teruskan. 513 00:51:12,862 --> 00:51:16,656 Kenapa kamu fikir kita tak dapat menghapuskannya. 514 00:51:16,824 --> 00:51:20,994 Berkaitan dengan hubungan Bayang-Bayang bersaiz manusia dan bukannya bersaiz gergasi yang lain? 515 00:51:21,454 --> 00:51:24,998 Maafkan saya, doc, Tapi hubungan yang macam mana? 516 00:51:25,207 --> 00:51:29,669 Kamu ada Bayang-Bayang bersaiz manusia, dan Bayang-Bayang bentuk seperti cacing. 517 00:51:29,879 --> 00:51:32,505 Bayang-Bayang terbang dan jangan lupa juga kegemaran saya. 518 00:51:32,673 --> 00:51:34,299 Yang besar gemuk dan gergasi. 519 00:51:34,508 --> 00:51:35,508 Bertenang, budak. 520 00:51:35,676 --> 00:51:38,470 Jika kamu habiskan banyak masa dipadang pertempuran. 521 00:51:38,679 --> 00:51:42,182 Kamu akan tahu tak akan ada hubungan. Ia seperti zoo diluar sana. 522 00:51:42,391 --> 00:51:45,935 Tepat sekali, saya rasa yang gergasi adalah seperti ikan paus atau gajah. 523 00:51:46,145 --> 00:51:50,565 Tapi kenapa askar yang sudah mati bawa sekali ikan paus dan gajah bersamanya? 524 00:51:50,775 --> 00:51:53,568 Melainkan kapal mereka adalah seperti kapal Noah? 525 00:51:54,111 --> 00:51:56,571 Kita beranggapan yang meteor. 526 00:51:56,781 --> 00:52:00,366 Adalah satu bentuk seperti pengangkutan. Mungkin bukan. 527 00:52:00,534 --> 00:52:03,411 Meteor ini tercampak keluar dari planet ke angkasa lepas. 528 00:52:03,621 --> 00:52:04,871 Bila dunia mereka musnah. 529 00:52:05,080 --> 00:52:09,542 Tapi bagaimana mereka boleh selamat dalam perjalan diangkasa lepas? 530 00:52:09,752 --> 00:52:11,252 Mereka tidak. 531 00:52:15,007 --> 00:52:17,717 Maksud yang masuk akal ini buatkan ia menakutkan. 532 00:52:17,885 --> 00:52:19,385 Apa yang awak fikirkan Kapten? 533 00:52:19,929 --> 00:52:23,556 Saya fikir, penjelasan inilah kenapa kita tiada peluang. 534 00:52:23,891 --> 00:52:27,393 Semua perancangan kita berdasarkan satu andaian 535 00:52:27,645 --> 00:52:30,605 Yang kita lawan adalah pencerobohan makhluk asing. 536 00:52:30,815 --> 00:52:33,650 Fikirkan mimpi itu, Gray. Bagaimana mereka mati. 537 00:52:33,859 --> 00:52:36,653 Sejak itu, yang mereka tahu adalah merana. 538 00:52:36,862 --> 00:52:38,738 Mereka bukanlah askar yang menyerang. 539 00:52:38,948 --> 00:52:40,698 Mereka adalah hantu. 540 00:52:42,535 --> 00:52:43,785 Berapa banyak Bayang-Bayang? 541 00:52:43,994 --> 00:52:45,829 Sudah cukup banyak untuk meyakinkan Pihak Majlis. 542 00:52:46,038 --> 00:52:50,333 Bagus, bunyikan amaran. Hantarkan pasukan untuk musnahkannya. 543 00:52:50,626 --> 00:52:53,169 Amaran. Semua kakitangan. 544 00:52:53,379 --> 00:52:55,171 Saya ada banyak Bayang-Bayang disini! 545 00:52:55,381 --> 00:52:56,798 Sudah tentu. 546 00:52:57,007 --> 00:52:59,926 Diluar Sector 31 dan bergerak dengan laju. 547 00:53:00,094 --> 00:53:01,928 Apa yang sedang berlaku ni? 548 00:53:02,096 --> 00:53:03,471 Mereka dalam salur paip. 549 00:53:03,681 --> 00:53:06,266 Mereka bergerak bersama tenaga bio-etheric yang mengalir. 550 00:53:06,475 --> 00:53:10,353 Itu mustahil, tiada benda hidup boleh selamat didalam paip itu. 551 00:53:10,855 --> 00:53:14,899 Kita ada yang besar sedang datang kearah sini. Meta class, Tuan. 552 00:53:22,283 --> 00:53:23,616 Oh, Tuhanku. 553 00:53:24,368 --> 00:53:25,660 Jangan tembak! 554 00:54:12,374 --> 00:54:14,000 Apa yang saya sudah buat? 555 00:54:35,147 --> 00:54:39,442 Marilah Neil, kita harus keluar dari sini. Awak orangnya fikirkan. 556 00:54:39,652 --> 00:54:43,529 Dinding in dibuat dari besi titanium dan halangan adalah pancaran laser. 557 00:54:43,739 --> 00:54:47,116 Bukannya saya boleh buat tongkat magik dan 558 00:54:50,162 --> 00:54:52,956 Neil, Saya kagum. Itu buatkan kita berdua. 559 00:54:53,165 --> 00:54:58,920 Diminta pergi ke pemindahan terdekat. 560 00:54:59,129 --> 00:55:02,548 Saya rasa kita harus pergi ke pemindahan terdekat. 561 00:55:27,324 --> 00:55:29,951 Itu pun mereka datang. Tapi yang lain! Doktor Sid! 562 00:55:30,160 --> 00:55:32,453 Deep Eyes akan jaga mereka. Mari pergi. 563 00:55:39,920 --> 00:55:42,188 Apa yang berlaku? Kenapa kita boleh lihat mereka? 564 00:55:42,256 --> 00:55:45,591 Mereka mungkin bawa sisa-sisa tenaga dari halangan. 565 00:55:50,597 --> 00:55:51,806 Belakang awak! 566 00:56:53,994 --> 00:56:55,536 Naik cepat, Kapten! 567 00:58:03,397 --> 00:58:04,438 Kita harus cari kapal saya. 568 00:58:04,648 --> 00:58:07,316 Jika ia ditahan disini, ia mungkin ada di hangar ketenteraan. 569 00:58:07,568 --> 00:58:09,402 Terlalu banyak "mungkin." 570 00:58:18,245 --> 00:58:19,453 Jaga-jaga! 571 00:58:27,337 --> 00:58:29,463 Bawa kita ke platform. Baiklah. 572 00:58:47,357 --> 00:58:49,275 Okay, sekarang apa pula? 573 00:58:49,443 --> 00:58:51,277 Kita akan masuk ke stesen. 574 00:58:51,486 --> 00:58:53,070 Apa 575 00:58:53,280 --> 00:58:55,323 Maafkan saya, Kapten. Stesen. 576 00:58:55,532 --> 00:58:57,033 Kita akan melaluinya. 577 00:58:57,284 --> 00:58:58,701 Itu sahaja jalannya. 578 00:58:59,119 --> 00:59:02,580 Jadi rasa ini akan menjadi perjalanan yang agak teruk? 579 00:59:02,789 --> 00:59:05,333 Doc, awak ada bakat untuk kenyataaan yang kurang benar. 580 00:59:05,542 --> 00:59:07,043 Bertahan, semua! 581 00:59:31,818 --> 00:59:32,902 Doc? 582 00:59:37,491 --> 00:59:38,699 Menarik. 583 00:59:39,243 --> 00:59:41,494 Ada sesiapa cedera? Kapten. 584 00:59:45,916 --> 00:59:48,334 Oh Tuhan, cakap pada saya Sarge. 585 00:59:48,919 --> 00:59:49,919 Ouch! 586 00:59:50,170 --> 00:59:51,504 Boleh tolong saya Jane. Baiklah. 587 00:59:51,672 --> 00:59:55,716 Tunggu, itu akan dapat kecederaan lagi dalam. kita perlukan peralatan yang sesuai. 588 00:59:55,926 --> 00:59:57,260 Ia ada dikapal saya. 589 00:59:58,679 --> 01:00:02,139 Tidak doc, jangan dadah. Kapten? 590 01:00:02,349 --> 01:00:03,599 Awak dengar apa yang dia cakapkan. 591 01:00:04,351 --> 01:00:05,893 Kita akan datang balik. 592 01:00:06,103 --> 01:00:07,895 Saya akan tinggal sama dia. Saya juga. 593 01:00:08,105 --> 01:00:09,689 Tiada sesiapa akan tinggal. 594 01:00:10,857 --> 01:00:12,817 Cuma berikan saya senjata. Baiklah. 595 01:00:13,026 --> 01:00:15,569 Berikan dia senjata. Lakukan! 596 01:00:18,073 --> 01:00:19,865 Kita akan datang balik. 597 01:00:20,200 --> 01:00:21,284 Awak dengar tak? 598 01:00:21,576 --> 01:00:24,787 Saya dengar, Kapten. Sekarang pergi dari sini. 599 01:00:25,289 --> 01:00:26,622 Mari gerak. 600 01:01:17,591 --> 01:01:19,967 Quad-axle ATV. Ini sudah bagus. 601 01:01:20,177 --> 01:01:24,263 Ia boleh digunakan untuk ambil Ryan dan bawa dia kesini. 602 01:01:24,473 --> 01:01:27,641 Bagimanapun kita kena gantikan minyak cells yang habis ni. 603 01:01:27,934 --> 01:01:30,603 Mungkin ada beberapa ovo-pacs dihangar. 604 01:01:30,771 --> 01:01:33,773 Jane, pergi periksa hangar. Neil, bersiap sedia untuk berlepas. 605 01:01:33,940 --> 01:01:35,900 Aki dan Doktor Sid, siapkan Quatro. 606 01:01:36,109 --> 01:01:38,444 Saya akan pergi pusingkan airtray. 607 01:01:38,612 --> 01:01:43,282 Bandar ini mungkin tak akan selamat, tapi bukan kita. Mari lakukannya dan keluar dari sini. 608 01:01:55,170 --> 01:01:56,295 Gray, Berhati-hati. 609 01:01:56,463 --> 01:01:57,671 Awak juga. 610 01:02:40,173 --> 01:02:41,215 Oh, ya. 611 01:02:56,898 --> 01:02:58,399 Neil, awak dengar tak? 612 01:02:58,692 --> 01:03:00,192 Dengar dengan jelas, Kapten. 613 01:03:00,402 --> 01:03:02,194 Kapal ini akan terbang dengan sendirinya. 614 01:03:09,786 --> 01:03:11,078 Laluan penerbangan diperiksa. 615 01:03:11,288 --> 01:03:12,705 Mulakan pusingan. 616 01:03:16,251 --> 01:03:18,544 Berhentikan airtray kita ada masalah. 617 01:03:18,712 --> 01:03:21,338 Ada traktor pegunci bersambung ke kapal. 618 01:03:21,548 --> 01:03:23,757 Boleh awak lepaskannya dari situ? 619 01:03:23,967 --> 01:03:26,886 Tak boleh, minta kebenaran pergi keluar dan melepaskannya. 620 01:03:27,471 --> 01:03:28,596 Lakukannya. 621 01:03:40,108 --> 01:03:41,650 Itu masalahnya. 622 01:03:50,577 --> 01:03:53,078 Kawalan dikunci, sememangnya. 623 01:03:55,999 --> 01:03:59,418 Jane, boleh saya tanya awak sesuatu? Awak fikir kita boleh keluar dari sini? 624 01:03:59,628 --> 01:04:01,462 Saya tertanya-tanya adakah orang lain dapat keluar dari sini. 625 01:04:02,005 --> 01:04:04,173 Awak fikir ada orang lain sudah pergi sejauh ini? 626 01:04:04,758 --> 01:04:07,718 Adakah semangat kelapan akan berjaya melawan Bayang-Bayang? 627 01:04:07,928 --> 01:04:10,095 Bagaimana jika semuanya mengarut? 628 01:04:12,265 --> 01:04:16,268 Jane, boleh tak kita berhenti bercakap? Saya cuba tumpukan perhatian disini. 629 01:04:28,615 --> 01:04:30,324 Apa yang berlaku dibawah sana? 630 01:04:30,617 --> 01:04:33,118 Tiada apa yang tak boleh kita uruskan. 631 01:04:45,048 --> 01:04:48,133 Neil, bagaimana keadaan awk? Hampir siap. 632 01:04:48,468 --> 01:04:50,010 Saya mahu kamu berdua masuk kedalam. 633 01:04:50,220 --> 01:04:53,973 Kita tak apa-apa. Jane sedang berunding dengan kebencian yang melampau. 634 01:04:54,140 --> 01:04:55,474 Cakap dengan saya, Jane. 635 01:04:56,977 --> 01:04:59,061 Tiada masalah disini, Kapten. 636 01:05:04,651 --> 01:05:07,236 Ya! Kapten, kita sudah boleh pergi. 637 01:05:47,360 --> 01:05:49,028 Jane, pergi dari sana. 638 01:05:49,362 --> 01:05:52,531 Pergi dari sana sekarang! Pergi! Jane! 639 01:05:52,699 --> 01:05:54,700 Keluar dari sana! 640 01:06:21,978 --> 01:06:24,730 Pelindung sudah bersedia. 641 01:06:24,898 --> 01:06:26,273 Mana awak mahu pergi? Ke tempat duduk pemandu. 642 01:06:26,483 --> 01:06:29,568 Kapal in dalam kawalan automatik, kita kena kawal manual untuk berlepas. 643 01:06:29,778 --> 01:06:33,155 Tidak, tunggu. Ia terlalu bahaya. Aki! 644 01:06:57,013 --> 01:06:59,264 Arah sini, kamu tak guna! 645 01:08:26,102 --> 01:08:28,687 Gray, awak dengar tak? Apa yang berlaku? 646 01:08:28,855 --> 01:08:31,023 Awak dan Sid keluar dari sini sekarang. 647 01:08:31,232 --> 01:08:34,526 Tidak! Kita tak boleh tinggalkan semua orang. Semua orang sudah mati! 648 01:08:34,694 --> 01:08:38,614 Saya tak akan pergi tanpa awak. Maaf, tapi awak tiada pilihan. 649 01:08:40,617 --> 01:08:42,034 Selamat tinggal, Aki. 650 01:09:20,740 --> 01:09:22,825 Gray, Cepatlah! 651 01:11:27,033 --> 01:11:28,450 Saya cuma. 652 01:11:30,078 --> 01:11:33,372 Saya harap mereka berada ditempat yang lebih baik. 653 01:13:43,169 --> 01:13:45,003 Saya perluaskan kawasan diimbas. 654 01:13:45,213 --> 01:13:48,006 Untuk kawasan yang kita terlepas pandang sebelum ini. 655 01:13:48,174 --> 01:13:50,008 Kawasan hentaman. 656 01:13:51,010 --> 01:13:53,136 Kawasan yang pelik untuk mencari semangat kelapan. 657 01:13:53,346 --> 01:13:54,971 Ya, agak menakjubkan. 658 01:13:55,181 --> 01:13:57,432 Tapi tiada yang boleh selamat disitu kecuali Bayang-Bayang. 659 01:13:57,683 --> 01:13:58,850 Tepat sekali. 660 01:13:59,185 --> 01:14:02,354 Yang mencadangkan semangat kelapan mungkin semangat Bayang-Bayang. 661 01:14:02,522 --> 01:14:05,732 Saya tak boleh menjelaskannya sekarang, tapi bila kita turun kebawah sana. 662 01:14:05,942 --> 01:14:09,236 Awak akan faham. Tunggu dulu, doktor. Itu satu perjalanan kesana. 663 01:14:09,445 --> 01:14:12,531 Ya, saya harap awak akan sokong dengan peluang kita. 664 01:14:12,740 --> 01:14:14,199 Jika saya salah? 665 01:14:14,408 --> 01:14:15,742 Tidak, Saya setuju. Kita mungkin 666 01:14:15,952 --> 01:14:19,204 tak akan hidup lama untuk asingkan semangat kelapan dari kawah itu. 667 01:14:19,413 --> 01:14:20,997 Jadi kenapa mahu cuba juga? 668 01:14:21,207 --> 01:14:23,250 Kerana kita tak perlu untuk asingkan semangat kelapan. 669 01:14:23,459 --> 01:14:25,252 Jika kita boleh bawa semangat yang terakhir kesini 670 01:14:25,461 --> 01:14:28,046 kita boleh pergi kesana dan siapkan gelombang masuk ke kawah itu. 671 01:14:28,256 --> 01:14:29,714 Ya, sebenarnya. 672 01:14:29,882 --> 01:14:31,883 Dan bagaimana kita nak buat begitu, Sebenarnya? 673 01:14:32,260 --> 01:14:34,177 Saya boleh buat alat yang 674 01:14:34,387 --> 01:14:38,640 yang akan disambung dengan kepingan plat didada Aki untuk mengumpul semangat kelapan dan 675 01:14:39,809 --> 01:14:40,892 Dan apa? 676 01:14:41,269 --> 01:14:44,396 Dan kemudian kita tunggu dan lihat apa akan berlaku. 677 01:14:45,064 --> 01:14:46,148 Itu sahaja? 678 01:14:46,899 --> 01:14:49,734 Itu rancangan awak? Kita tungggu dan lihat apa akan berlaku? 679 01:14:51,487 --> 01:14:54,406 Oh, bagus. Saya ada rancangan saya sendiri. 680 01:14:54,782 --> 01:14:56,449 Kita teruskan imbas kepermukaan orbit 681 01:14:56,659 --> 01:14:59,411 dan mungkin kita akan jumpa semangat yang sesuai ditempat lain. 682 01:15:00,913 --> 01:15:02,789 Saya rasa kita teruskan. 683 01:15:32,445 --> 01:15:35,155 Apa akan berlaku jika halangan itu tak berjaya, General Hein? 684 01:15:36,949 --> 01:15:38,783 Saya takut ia hanya akan tunggu masa sahaja 685 01:15:38,993 --> 01:15:42,204 sebelum Bayang-Bayang boleh imun dari halangan kita. 686 01:15:42,622 --> 01:15:45,123 Tapi lega tengok kamu dan ahli majlis 687 01:15:45,291 --> 01:15:48,793 berjaya melepaskan diri dari Houston tanpa kemalangan. 688 01:15:48,961 --> 01:15:51,755 Ia kemalangan yang teruk berlaku petang tadi. 689 01:15:51,964 --> 01:15:54,966 Pihak Majlis sarankan untuk awak menggunakan Zeus cannon. 690 01:15:55,176 --> 01:15:56,343 Saya faham. 691 01:15:56,802 --> 01:15:58,970 Kami hantarkan kod kemasukkan kepada awak sekarang. 692 01:16:00,973 --> 01:16:02,224 Dan, General 693 01:16:03,643 --> 01:16:05,810 berikan yang terbaik untuk kita semua. 694 01:16:08,856 --> 01:16:10,357 Bersiap sedia untuk melepaskan tembakan. 695 01:16:10,566 --> 01:16:11,650 Sasarannya, Tuan? 696 01:16:13,402 --> 01:16:15,195 Kawah Bayang-Bayang. 697 01:16:41,806 --> 01:16:46,101 Siap sedia untuk jatuh dalam tiga, dua, satu. 698 01:16:50,690 --> 01:16:52,357 Hidupkan pelindung. 699 01:16:55,361 --> 01:16:57,195 Okay, kita sudah sampai ke meteor. 700 01:16:57,363 --> 01:16:59,072 Awak ada jumpanya, doktor? 701 01:16:59,865 --> 01:17:02,409 Terlalu banyak sangat. 702 01:17:04,370 --> 01:17:05,370 Tunggu dulu. 703 01:17:05,579 --> 01:17:09,708 Ya! Saya berjaya kesan semangat kelapan berada dipermukaan kawah. 704 01:17:10,251 --> 01:17:13,420 Baiklah. Mari kita tengok lebih dekat. 705 01:17:53,627 --> 01:17:55,337 Siap sedia untuk tembak dalam 3 minit. 706 01:17:55,588 --> 01:17:59,341 Ovo-pacs pada tahap tertinggi. Pindahkan aliran plasma kepada auto. 707 01:17:59,842 --> 01:18:01,885 Kiraan akan bermula. 708 01:18:02,094 --> 01:18:04,929 Aliran Lox kedua. Status ialah hijau. 709 01:18:05,097 --> 01:18:08,892 Kita ada sesuatu di radar di tempat hentaman, Tuan. 710 01:18:11,103 --> 01:18:12,437 Itu dia. 711 01:18:12,646 --> 01:18:13,772 Tuan? 712 01:18:13,939 --> 01:18:16,483 Hanya pengganas dibawah pengaruh musuh. 713 01:18:16,692 --> 01:18:18,443 Teruskan dengan kiraan. 714 01:18:18,652 --> 01:18:21,654 Kita akan musnahkan mereka sekali dalam masa yang sama. 715 01:18:25,034 --> 01:18:29,037 Kita sudah hampir dengan Bayang-Bayang. Akan nampak ia dalam masa 30 saat. 716 01:18:30,331 --> 01:18:31,790 Sasaran dikunci. 717 01:18:32,041 --> 01:18:34,709 Siap sedia untuk tembak atas arahan kamu. 718 01:18:38,506 --> 01:18:41,132 Ia sepadan! la sepadan yang sempurna! 719 01:18:41,300 --> 01:18:43,134 Imbasan sedia. Tembak. 720 01:19:18,295 --> 01:19:19,295 Apa tadi itu? 721 01:19:19,505 --> 01:19:22,006 Ia adalah Zeus. Mereka lepaskan tembakan pada kawah. 722 01:19:22,216 --> 01:19:25,677 Aki, Kapten, awak tak apa-apa? Sedikit gegeran, siap sedia. 723 01:19:25,845 --> 01:19:30,390 Sid, Semangat kelapan tiada dalam imbasan kami, awak ada tak? 724 01:19:30,933 --> 01:19:32,642 Semangat kelapan 725 01:19:33,686 --> 01:19:35,103 sudah musnah. 726 01:19:35,813 --> 01:19:39,691 Apa yang patut kita buat sekarang? Tiada apa-apa. Misi ini sudah tamat. 727 01:19:39,900 --> 01:19:41,693 Mari keluar dari sini. Ia datang lagi! 728 01:20:13,517 --> 01:20:15,268 Apakah tu? 729 01:20:15,478 --> 01:20:18,813 Jika awak mahu keluarkan kita, baik awak lakukannya sekarang. 730 01:20:30,743 --> 01:20:31,868 Bertahan! 731 01:20:41,170 --> 01:20:43,171 Saya tak boleh tahan kamu lagi lama. 732 01:20:47,760 --> 01:20:50,303 Tidak dapat mengawal imbangan. 733 01:20:57,353 --> 01:20:59,938 Pendaratan kecemasan perlu dilaksanakan. 734 01:21:23,712 --> 01:21:26,214 Sila jawab. Sila jawab, tolong. 735 01:21:26,423 --> 01:21:29,300 Aki, Gray, boleh awak dengar saya? 736 01:21:29,510 --> 01:21:33,471 Saya perlu bercakap dengan Stesen. Boleh awak sambungkan? 737 01:21:35,891 --> 01:21:38,851 Apa bendanya itu? Saya tak tahu, Tuan. 738 01:21:39,061 --> 01:21:41,354 Ada panggilan masuk, Tuan. 739 01:21:41,564 --> 01:21:44,065 General Hein, Jangan tembak lagi. 740 01:21:44,275 --> 01:21:48,570 Apa yang kamu lihat sekarang adalah semangat mahluk asing dari dunianya. 741 01:21:48,779 --> 01:21:51,447 Planet mereka musnah dan mendarat disini. 742 01:21:51,657 --> 01:21:54,284 Ini bukan la pencerobohan. Ia tak pernah berlaku. 743 01:21:54,535 --> 01:21:58,913 Saya faham. Apa yang kita lawan selama ini? Hantu? 744 01:21:59,123 --> 01:22:03,751 Ya, semangat yang bingung sesat dan marah. 745 01:22:03,961 --> 01:22:06,671 Baiklah. Dan semangat ini keluar dari benda disebut Gaia. 746 01:22:06,880 --> 01:22:08,506 General Hein, Awak perlu dengar. 747 01:22:08,716 --> 01:22:12,343 Mahluk Gaia, Bumi Gaia. Jika saya percayakannya 748 01:22:12,553 --> 01:22:15,388 Bumi masih dalam serangan yang teruk 749 01:22:15,598 --> 01:22:17,890 ia perlu musnah dalam apa jua sebab. 750 01:22:18,183 --> 01:22:20,685 Sebabnya mungkin seluruh planet, Tuan. 751 01:22:20,894 --> 01:22:23,688 Tembakkan ke mahluk asing Gaia akan buatkan mereka semakin kuat. 752 01:22:23,897 --> 01:22:28,318 Sejak awak dibawah pengaruh mahluk asing, Saya akan ambil tindakan 753 01:22:28,527 --> 01:22:30,486 yang sepatutnya. 754 01:22:30,696 --> 01:22:35,158 Jadi ambil masa awak untuk berjumpa dengan Gaia awak. 755 01:22:35,367 --> 01:22:38,453 Teruskan tembakan sehingga penceroboh itu musnah. 756 01:23:15,074 --> 01:23:17,200 General, Sistem terlalu panas tuan. 757 01:23:17,409 --> 01:23:21,287 Kita harus tembak dan tembak, tembak sehingga ia mati. 758 01:23:21,497 --> 01:23:24,082 Tapi Tuan, kita tak pasti jika itu ada kesan padanya. 759 01:23:24,291 --> 01:23:27,710 Tiada berkesan? Ini adalah peluang kita, Askar. 760 01:23:27,920 --> 01:23:31,923 Ini adalah masanya kemenangan. Saya arahkan kamu untuk tembak. 761 01:23:32,132 --> 01:23:35,968 Sistem tidak benarkan kita menembak lagi. Kita akan tengok pasal itu. 762 01:23:37,262 --> 01:23:41,015 Pelindung kita sudah habis. Kita duduk tempat bahaya. Mari pergi! 763 01:24:03,038 --> 01:24:05,289 Ini bukan tempat yang bagus untuk berada. 764 01:24:13,590 --> 01:24:16,634 Apa bendakah itu? Ia bukan yang saya fikirkan bukan? 765 01:24:16,844 --> 01:24:18,094 Ya, ia Gaia. 766 01:24:18,345 --> 01:24:20,888 Sememang bukan tempat yang bagus untuk berada. 767 01:24:23,100 --> 01:24:24,225 Awak tak apa-apa? 768 01:24:24,435 --> 01:24:28,062 Saya tak apa-apa. Saya harus bercakap dengan Doktor Sid. 769 01:25:06,894 --> 01:25:09,520 Sid, awak dengar tak? 770 01:25:10,189 --> 01:25:12,231 Teruskan, saya masih disini. 771 01:25:12,566 --> 01:25:16,903 Kita sedang lihat Gaia. Awak dengar tak, Sid? Gaia. 772 01:25:17,112 --> 01:25:21,157 Ini menjelaskan kenapa semangat kelapan muncul disini. 773 01:25:22,326 --> 01:25:23,409 Ya. 774 01:25:23,994 --> 01:25:25,745 Ya, itu dia! 775 01:25:25,954 --> 01:25:28,790 Bayang-Bayang itu bertukar kepada semangat kelapan 776 01:25:28,999 --> 01:25:31,667 selepas menyentuh kehidupan dari Gaia kita. 777 01:25:32,044 --> 01:25:35,254 Ia akan menunjukkan kelainan tenaga 778 01:25:35,464 --> 01:25:38,466 daripada bahagian dari Bayang-Bayang yang lain. 779 01:25:38,842 --> 01:25:41,928 Kamu berharap boleh mencari dikawasan yang lebih baik. 780 01:25:42,137 --> 01:25:44,222 untuk mencari semangat yang sesuai. 781 01:25:44,431 --> 01:25:48,810 Apa pun yang awak buat, jangan bergerak. Tunggu ditempat awak itu. 782 01:25:49,895 --> 01:25:53,648 Tunggu ditempat ini bukan la senang bunyinya. 783 01:25:53,941 --> 01:25:56,108 Jangan tembak satu pun dari mereka! 784 01:25:56,318 --> 01:25:59,111 Awak mungkin akan musnahkan harapan terakhir kita. 785 01:25:59,321 --> 01:26:02,406 Apa yang awak cadangkan? Minta mereka untuk main bersama? 786 01:26:02,616 --> 01:26:06,744 Serangan peperang adalah kepakaran awak, Kapten, bukan saya. 787 01:26:07,996 --> 01:26:10,540 Saya ada bacaan disini. Nampak tak? 788 01:26:10,749 --> 01:26:15,586 Ya! semangat yang sesuai. Ia mesti sangat dekat dengan awak. 789 01:26:15,796 --> 01:26:17,797 Jadi, yang mana satu? 790 01:26:18,090 --> 01:26:19,090 Yang mana satu? 791 01:26:19,508 --> 01:26:23,094 Saya agak susah nak tentukannya. tunggu sebentar, tolonglah. 792 01:26:25,556 --> 01:26:29,350 Doktor semakin ramai disini. Aki, kita tak ada masa lagi. 793 01:28:01,151 --> 01:28:03,486 Dengan harapan untuk kehidupan baru. 794 01:28:03,695 --> 01:28:06,697 Gaia ubahkan Bayang-Bayang dengannya? 795 01:28:12,829 --> 01:28:14,121 Saya dapat ia. 796 01:28:20,379 --> 01:28:23,130 Gray, masuk kesini. Saya perlukan awak! 797 01:28:23,966 --> 01:28:27,009 Dengar tak, Sid? Gelombang itu sudah sempurna. 798 01:28:27,219 --> 01:28:30,471 Ya, saya dengar. Ia bagus sekali. 799 01:28:30,681 --> 01:28:33,557 Saya tak tahu bagaimana awak boleh jumpa semangat yang terakhir. 800 01:28:33,767 --> 01:28:36,102 Ia jumpa saya, doktor. 801 01:28:38,021 --> 01:28:39,647 Oh, duniaku. 802 01:28:40,899 --> 01:28:44,026 Saya nampak semuanya. Saya sudah faham. 803 01:28:44,236 --> 01:28:46,821 Saya tak faham! Apa yang berlaku sebenarnya? 804 01:28:47,030 --> 01:28:49,031 Berikan Ovo-pac untuk melindungi gelombang itu. 805 01:28:49,241 --> 01:28:52,493 Tapi kita akan terdedah pada bahaya. Cuma lakukannya! 806 01:28:52,703 --> 01:28:57,039 Saya harap awak tahu apa yang awak lakukan. Kita gunakan ia untuk pancarkan gelombang itu. 807 01:28:57,290 --> 01:29:00,793 Doktor Sid memang betul. Saya dapat ia, semangat kelapan. 808 01:29:01,003 --> 01:29:02,378 Saya sudah pulih, Gray. 809 01:29:02,587 --> 01:29:05,631 Awak pasti awak sudah jumpa semangat terakhir? Ya, Saya pasti. 810 01:29:06,049 --> 01:29:09,218 Bagaimana awak tahu? Jangan risau Bayang-Bayang bagitahu saya. 811 01:29:09,428 --> 01:29:11,012 Oh, Bagus. 812 01:29:11,430 --> 01:29:13,514 Ini dia. Pelindung dihidupkan. 813 01:29:19,396 --> 01:29:22,473 Ia tak akan menjadi. Kita harus lakukan sesuatu sebelum terlambat. 814 01:29:22,524 --> 01:29:25,651 Jika ini tak menjadi, dan ini memang sudah terlambat. 815 01:29:33,618 --> 01:29:35,119 Percayakan saya. 816 01:29:59,936 --> 01:30:01,729 Saya akan hancurkan kamu semua. 817 01:30:09,488 --> 01:30:11,030 Oh, Tidak. Tidak! 818 01:30:15,452 --> 01:30:16,702 Tunduk! 819 01:30:29,174 --> 01:30:32,218 Amaran. Sistem terlalu panas. Saya tahu. 820 01:30:32,427 --> 01:30:35,027 Amaran. Sistem terlalu panas. Saya tahu! 888 01:30:35,027 --> 01:30:37,827 Amaran. Sistem terlalu panas. Saya tahu! 888 01:30:37,827 --> 01:30:40,662 Amaran. Sistem terlalu panas. 821 01:30:40,727 --> 01:30:42,686 Tapi ia mesti diselesaikan. 822 01:31:25,438 --> 01:31:26,480 Tembak. 823 01:31:26,690 --> 01:31:28,357 Tembak, Kamu tak guna! 824 01:31:29,442 --> 01:31:30,526 Tembak! 825 01:32:48,730 --> 01:32:50,981 Jangan tingggalkan saya, Gray. 826 01:32:52,150 --> 01:32:54,818 Bagitahu Sid ini memang satu jalan sahaja. 827 01:32:55,654 --> 01:32:57,238 Nampaknya saya betul. 828 01:32:57,656 --> 01:32:59,990 Tidak, Gray. Bertahan, Tolonglah. 829 01:33:00,200 --> 01:33:02,117 Saya masih ada gelombang itu. 830 01:33:02,327 --> 01:33:04,411 Kita boleh mengatasinya. 831 01:33:09,209 --> 01:33:11,543 Kita tak akan berjaya. Kita akan buat ia berjaya. 832 01:33:11,753 --> 01:33:13,921 Kita berdua tahu kebenarannya. 833 01:33:27,352 --> 01:33:28,602 Tolong saya. 834 01:33:39,030 --> 01:33:40,864 Dengar sini. 835 01:33:41,032 --> 01:33:45,202 Awak selamatkan hidup saya sekali. Sekarang saya mahu awak selamatkan diri awak sendiri. 836 01:33:45,412 --> 01:33:47,204 Gray, Tidak. Tolonglah? 837 01:33:47,372 --> 01:33:50,624 Biar saya lakukan ini, Aki. Percayakan saya. 838 01:34:00,552 --> 01:34:02,261 Jangan tingggalkan saya, Gray. 839 01:34:02,470 --> 01:34:05,389 Awak selalu cakap kematian bukanlah penamatnya. 840 01:34:05,598 --> 01:34:07,999 Jangan berpaling pada saya. 840 01:34:08,222 --> 01:34:10,561 Sekarang saya betul-betul percaya. 841 01:34:22,407 --> 01:34:23,574 Saya sayang awak. 842 01:36:13,101 --> 01:36:15,018 Oh, ia hangat. 842 01:37:44,101 --> 01:40:15,018 Subtitle Oleh: Calcifer @ as_me