1 00:00:41,000 --> 00:00:49,000 ПОСЛЕДНЯЯ ФАНТАЗИЯ (дух в тебе) 2 00:02:12,500 --> 00:02:15,000 сон записан 13 декабря 2065 3 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Каждую ночь...один и тот же сон... 4 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 все та же странная планета... но почему? 5 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Что они пытаются сообщить мне? 6 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 сон - сохранен 7 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 Тридцать четыре года с тех пор, как они прибыли на эту планету 8 00:02:43,000 --> 00:02:49,000 Проходят дни, выжившие вынуждены жить в городах под барьерами, чтобы не жить в страхе 9 00:02:49,000 --> 00:02:55,000 Я поклялась победить этот страх. И, похоже, ключ к победе - в моих снах. 10 00:02:55,100 --> 00:02:59,000 Вопрос лишь в одном - успею ли я спасти мир. 11 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Бывший Нью-Йорк 12 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Где же ты? 13 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Это запретная зона! Не двигаться! 14 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 - Что она делает здесь, капитан? - Не знаю, но ее придется выстаскивать. 15 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 - Вы пойдете с нами! - Сзади! 16 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 - Стоять! - Проклятье! - Пошли! 17 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 Двое! Они прошли сквозь стену! 18 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Не стрелять! 19 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Раайн, Нейл, пошли! 20 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 - Что, черт побери, вы здесь делаете?! - Здесь - форма жизни! 21 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 - Здесь нет жизни уже много лет - А теперь - есть! 22 00:08:46,100 --> 00:08:51,000 - Жизнь или не жизнь, мы тебя забираем! - Отлично, арестуйте меня. Но без этой формы жизни я не уйду. 23 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 - Удачный сегодня денек! 24 00:09:11,594 --> 00:09:14,596 Капитан! Транспорт не сможет нас долго ждать! 25 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 Понял! 26 00:09:16,597 --> 00:09:21,605 - Оно в плохой форме - О, боже, мы что - рисковали собой ради этого растения? 27 00:09:21,605 --> 00:09:24,607 - Это скорее сорняк, чем растение... - Оно и на сорняк не тянет. 28 00:09:26,607 --> 00:09:28,612 - Мне нужна минута на то, чтобы достать его. - Мисс. Этой минуты у нас НЕТ. 29 00:09:29,612 --> 00:09:31,615 - Я боюсь, что в этом он прав, мэм. 30 00:09:33,617 --> 00:09:35,620 - Фантомы! Они приближаются. - Капитан! Надо убираться отсюда! 31 00:09:35,620 --> 00:09:40,624 - Я понял, Сержант! - Мисс, пожалуйста, можно быстрее?! - Нет, Капитан! 32 00:09:40,624 --> 00:09:43,628 - Да, Нейл! - Если кому интересно, я тоже считаю, что пора убираться! 33 00:09:48,631 --> 00:09:51,633 - Можно мне это, мисс? Спасибо! 34 00:09:57,642 --> 00:10:00,644 - Мы окружены! - О, черт! 35 00:10:01,647 --> 00:10:03,148 Хорошо, все успокоились! 36 00:10:01,148 --> 00:10:02,150 Капитан, нам пора подняться повыше! 37 00:10:02,150 --> 00:10:03,651 Все наверх! 38 00:10:10,654 --> 00:10:11,655 Пошли, пошли! 39 00:10:14,659 --> 00:10:17,662 - Транспорт, немедленная эвакуация! - Вас понял! 40 00:10:20,165 --> 00:10:21,165 Наверху! 41 00:10:27,172 --> 00:10:29,673 -Капитан! - Сейчас! Иду! 42 00:10:34,179 --> 00:10:35,680 Держу! 43 00:10:36,682 --> 00:10:38,684 - Все в порядке? - Да! 44 00:10:38,684 --> 00:10:41,687 - Отлично. А вот и они! 45 00:11:17,225 --> 00:11:18,726 Все нормально? 46 00:11:18,727 --> 00:11:21,729 Все будет хорошо. 47 00:11:23,732 --> 00:11:27,234 Ну и почему бы мне не арестовать вас? 48 00:11:27,234 --> 00:11:30,737 Я - доктор Аки Росс. У меня есть разрешение на работу в запретных зонах. 49 00:11:30,737 --> 00:11:33,739 Не неограниченное! И не без нашего разрешения! 50 00:11:33,739 --> 00:11:37,744 - А, капитан, у меня нет на это времени! - Вы понимаете, что рисковали жизнью моего взвода? 51 00:11:37,744 --> 00:11:42,749 Я не хочу говорить об этом. Суть в том, что ЭТО стоит жизни вашей и ваших солдат! 52 00:11:43,749 --> 00:11:46,752 - "Вас и ваших солдат"? - Она считает тебя мужчиной! - А я считаю ее кретинкой! 53 00:11:46,752 --> 00:11:49,756 - Я знаю, что ты - не мужчина! - И ты тоже кретин! - Очень смешно! 54 00:11:50,757 --> 00:11:56,763 Ну а я - хочу поговорить об этом! Вы что, полагаете, что мы не вызвались бы рискнуть жизнью, будь нам дан выбор? 55 00:11:56,763 --> 00:11:58,765 Вас никто не просил спасать меня! 56 00:11:59,767 --> 00:12:01,768 Поверить не могу! Ты ни на йоту не изменилась! 57 00:12:01,769 --> 00:12:03,771 Грэй? 58 00:12:11,779 --> 00:12:13,781 Я тоже рад тебя видеть! 59 00:12:25,791 --> 00:12:30,795 Нью-Йорк - барьерный город № 42 60 00:13:09,841 --> 00:13:12,844 - С возвращением, капитан! - Мы чисты! 61 00:13:12,844 --> 00:13:15,847 - Ну, вот и проверим. - Ненавижу сканирование! 62 00:13:15,847 --> 00:13:18,851 Сэр, эта проверка, возможно, вреднее для нас, чем для фантомов! 63 00:13:18,851 --> 00:13:21,854 Не "возможно", а наверняка. Капитан, по слухам, эта машина вызывает стерильность! 64 00:13:21,854 --> 00:13:25,858 А я непрочь когда-нибудь иметь малыша, который будет звать меня "папочкой"! 65 00:13:25,858 --> 00:13:28,360 - Какая жуткая мысль! - Почему ты все время обрываешь мою болтовню? 66 00:13:28,360 --> 00:13:31,865 - Слушайте, давайте все просто сделаем это, ладно? - Да, сэр. 67 00:13:31,865 --> 00:13:34,868 - Да, сэр. - Да, сэр. 68 00:13:47,377 --> 00:13:48,878 - Так. Следующий. 69 00:13:51,882 --> 00:13:56,387 - Похоже, ты набрала вес? - Это зовется мышцами, Нейл! Заведи себе подружку! - Я работаю над этим 70 00:13:57,888 --> 00:14:00,391 Ты знаешь, мои полномочия позволяют мне не проходить сканирование. 71 00:14:00,391 --> 00:14:02,393 Но не сегодня! 72 00:14:04,395 --> 00:14:07,899 - Что-то не так! - С этим заданием? Или этой женщиной? 73 00:14:07,899 --> 00:14:09,901 - И тем, и тем. - Следующий! 74 00:14:10,902 --> 00:14:16,909 - Послушайте, капитан, я думаю... - Мне плевать, что вы думаете, доктор. Вы пройдете сканирование наравне со всеми. 75 00:14:23,917 --> 00:14:26,920 - О, черт! - Капитан! - Вы подхватили его! 76 00:14:26,920 --> 00:14:27,920 Это наверняка ошибка! 77 00:14:27,920 --> 00:14:30,924 Вы вошли в контакт с фантомом, сэр! Сохраняйте спокойствие, ввожу лечебный щит! 78 00:14:32,926 --> 00:14:35,930 - Какой у него уровень? - Голубой. Но станет красным через три с половиной минуты. 79 00:14:38,432 --> 00:14:39,933 Нам придется оперировать его. Немедленно! 80 00:14:39,933 --> 00:14:42,436 Сожалею, но это невозможно! Мы переправим его в лечебный центр! 81 00:14:42,436 --> 00:14:43,938 Нет времени! 82 00:14:47,942 --> 00:14:49,944 Кладите его на стол! 83 00:14:49,944 --> 00:14:51,947 Держитесь за меня, капитан! 84 00:15:08,961 --> 00:15:10,963 Ищу патоген! 85 00:15:16,969 --> 00:15:18,972 Боже! Только взгляните на это! 86 00:15:19,973 --> 00:15:21,974 - Сколько еще времени? - Недостаточно. 87 00:15:21,974 --> 00:15:24,978 Когда он достигнет красного, лечебный щит не удержит чуждые включения! 88 00:15:25,979 --> 00:15:27,981 Подключаю биоэфирный лазер! 89 00:15:44,999 --> 00:15:48,003 - Что случилось? - Дело плохо - Да что, черт побери, происходит?! 90 00:15:48,003 --> 00:15:51,007 - Контакт утерян! Заражение уходит глубже! 91 00:15:52,007 --> 00:15:57,013 - Ищу! - Нет времени! - Ищу! - НЕТ ВРЕМЕНИ! Мы потеряем его! 92 00:15:57,513 --> 00:15:59,015 Лечебный щит сдает! 93 00:16:00,016 --> 00:16:01,017 Нашла! 94 00:16:10,527 --> 00:16:11,528 Давай! 95 00:16:46,064 --> 00:16:49,067 Все хорошо. 96 00:16:50,069 --> 00:16:54,073 Не бойся. Скоро все придет в норму. 97 00:16:56,073 --> 00:16:58,077 Доктор! Мы должны сканировать вас перед допуском на станцию. 98 00:16:58,077 --> 00:17:00,081 Это не обязательно. Под мою ответственность. 99 00:17:07,585 --> 00:17:09,086 Эй, док! 100 00:17:10,087 --> 00:17:12,089 Спасибо, что спасли его. 101 00:17:14,492 --> 00:17:17,094 - Все в порядке? - Да. Но военные бросили мой корабль 102 00:17:17,595 --> 00:17:22,100 - Да что с ней? -Что с ней и капитаном? - Что с ней и этим дурацким сорняком? 103 00:17:24,103 --> 00:17:26,105 А что? 104 00:17:30,106 --> 00:17:35,111 Перешлите мне все данные по фантомам во всех пяти духах, что мы собрали. 105 00:17:35,111 --> 00:17:36,112 Да, доктор! 106 00:17:37,858 --> 00:17:40,970 Духи? А я думала, вам не нравится использование этого слова! 107 00:17:40,005 --> 00:17:43,079 Не умничай со мной! 108 00:17:43,116 --> 00:17:46,228 Давай посмотри, подойдет ли это растение... 109 00:17:57,634 --> 00:17:59,671 Совпадает! 110 00:17:59,671 --> 00:18:00,708 Это оно! 111 00:18:00,708 --> 00:18:02,782 Да. Шестой дух... 112 00:18:02,819 --> 00:18:05,929 Жаль только, что нам пришлось нарушить почти все запреты. 113 00:18:05,929 --> 00:18:08,522 Как долго, по вашему, оно бы прожило вне барьеров? 114 00:18:08,522 --> 00:18:14,189 Аки, ты же знаешь, что военным в Совете нужен только повод, чтобы закрыть нас! 115 00:18:15,708 --> 00:18:19,374 Слушайте, двадцать лет назад, кто обнаружил эту энергию в фантомах? Вы! 116 00:18:20,374 --> 00:18:25,558 А кто доказал, что та же энергия существует во всем ныне живущем? Вы! 117 00:18:25,595 --> 00:18:30,781 А кто сумел использовать эту энергию в гравиподвесах, сканерах, даже барьерах? 118 00:18:31,781 --> 00:18:35,964 Совет помнит это! Они доверяют вам, доктор! Мы так близки к решающему доказательству! 119 00:18:35,964 --> 00:18:37,557 Но нам все же нужны эти части - как та, что здесь! 120 00:18:37,557 --> 00:18:40,150 Именно! Еще два куска - и мы решим головоломку! 121 00:18:41,150 --> 00:18:45,224 И мы должны оставаться на свободе, чтобы найти эти кусочки. 122 00:18:45,224 --> 00:18:47,297 Я хочу кое-что показать тебе, Аки. 123 00:18:47,371 --> 00:18:48,446 - Что это? - Читай! 124 00:18:48,446 --> 00:18:54,594 "Вся жизнь рождается от Геи, и в каждой есть дух". 125 00:18:54,594 --> 00:18:57,704 - "Каждый дух облекается физической оболочкой"... доктор? - Продолжай! 126 00:18:59,741 --> 00:19:03,889 "Испытаниями на этой земле дух растет и крепнет". 127 00:19:03,889 --> 00:19:10,147 "Когда физическое тело умирает, повзрослевший дух, обогащенный своей жизнью на Земле, возвращается в Гею." 128 00:19:10,184 --> 00:19:12,296 ..."принося с собой свой опыт". 129 00:19:13,296 --> 00:19:15,407 ..."позволяя Гее жить и расти". 130 00:19:16,407 --> 00:19:17,962 Это мой старый дневник. 131 00:20:17,698 --> 00:19:22,072 Я написал это сорок три года тому назад, когда мне было почти столько же, сколько тебе сейчас! 132 00:19:23,666 --> 00:19:25,703 Доктор Сид! 133 00:19:25,703 --> 00:19:31,961 Помнишь, что случилось с Галилеем? Его бросили в тюрьму только за то, что он сказал, что Земля - не центр вселенной! 134 00:19:32,479 --> 00:19:34,036 Это же может случиться и с нами. 135 00:19:35,072 --> 00:19:37,664 Наши идеи непопулярны здесь, Аки. 136 00:19:38,664 --> 00:19:41,331 Если у тебя есть записи или заметки, которые могут быть использованы против тебя - уничтожь их. 137 00:19:42,848 --> 00:19:44,442 - Держи их в голове. - Хорошо. 138 00:19:45,960 --> 00:19:48,552 И держись подальше от своего дружка-капитана! 139 00:19:48,552 --> 00:19:52,664 Он спас тебе жизнь, ты спасла жизнь ему, одно за другое... 140 00:19:53,218 --> 00:19:56,811 - Я тоже был молод когда-то. - Доктор, там война! 141 00:19:58,885 --> 00:20:00,959 На войне молодых не бывает... 142 00:21:02,658 --> 00:21:03,213 Леди и джентльмены - члены Совета! 143 00:21:04,213 --> 00:21:06,325 Не могли бы вы объяснить мне почему... 144 00:21:06,325 --> 00:21:09,436 ..."Зевс" был закончен месяц назад. 145 00:21:10,436 --> 00:21:14,583 Если мы применим его сейчас, мы сумеем устранить угрозу фантомов и их источник... 146 00:21:14,583 --> 00:21:15,657 Генерал Хайн, успокойтесь. 147 00:21:17,657 --> 00:21:22,805 На последнем собрании 6 против 2 были за то, чтобы отложить немедленное использование пушки "Зевс". 148 00:21:22,878 --> 00:21:24,990 Мы вынуждены сегодня вернуться к этой теме. 149 00:21:27,990 --> 00:21:30,618 А, теперь, я хотел бы попросить выступить директора биоэфирного центра. 150 00:21:31,138 --> 00:21:34,211 - Доктор Сид, прошу вас! - Благодарю. 151 00:21:35,248 --> 00:21:39,470 Как всем вам известно, фантомы сосредоточены в зоне падения метеорита, упавшего сорок три года назад. 152 00:21:41,470 --> 00:21:44,618 Сейчас перед вами записи всех попыток нападения на них всеми известными нам средствами. 153 00:21:45,655 --> 00:21:49,803 Атаки физическими средствами не имели абсолютно никакого эффекта. 154 00:21:50,803 --> 00:21:52,951 Вот реконструкция проведенной три месяца назад полномасштабной бомбардировки. 155 00:21:54,951 --> 00:21:57,098 Заметьте, что фантомы вне метеоритного кратера были несомненно уничтожены. 156 00:21:58,098 --> 00:22:04,394 Тем не менее, в самом кратере, как вы можете заметить, появились новые виды и в целом плотность их осталась прежней. 157 00:22:07,913 --> 00:22:12,617 Новоявленные фантомы отреагировали на атаку еще более глубоким погружением в земную кору. 158 00:22:15,134 --> 00:22:22,986 Все это очень интересно, доктор Сид, поскольку мы наблюдаем практически ту же картину поведения фантомов при операциях, использующих биоэфирные лазеры, верно? 159 00:22:23,986 --> 00:22:24,541 Да, несомненно! 160 00:22:28,059 --> 00:22:36,466 Частицы фантомов избегают операционной зоны, погружаясь глубже, и когда мы увеличиваем мощность лазеров, чтобы уничтожить их... 161 00:22:38,466 --> 00:22:43,725 Мы слышали о случаях, когда в результате пациент получал серьезные травмы и даже погибал. 162 00:22:44,725 --> 00:22:46,799 И о чем именно это говорит, доктор? 163 00:22:46,836 --> 00:22:51,021 - Это значит, что высока вероятность того, что залп из пушки "Зевс" поразит и фантомов в метеорите. 164 00:22:51,021 --> 00:22:52,576 Именно! Спасибо! 165 00:22:54,095 --> 00:23:00,316 Тем не менее, это также может означать, что энерголуч может быть достаточно силен, чтобы ранить Землю! 166 00:23:01,316 --> 00:23:04,465 "...ранить Землю?" Вы говорите о Гее? 167 00:23:05,501 --> 00:23:07,612 - Я говорю о... - Вы говорите о "духе Земли"? 168 00:23:08,612 --> 00:23:12,723 Да. О духе Земли. 169 00:23:17,389 --> 00:23:20,019 - Что вы делаете? - Я знаю, что делаю, а вот что бы ТЫ ни делала - молчи. 170 00:23:21,019 --> 00:23:26,278 Невероятно. Со всем уважением к вам, доктор... вы пришли сюда, чтобы всерьез обсуждать эту "теорию Геи"? 171 00:23:28,278 --> 00:23:32,424 Сказать нам, что планета - жива? Что у нее есть - душа? 172 00:23:32,424 --> 00:23:34,536 Это - сказки, доктор. Сожалею, но у нас нет на это времени. 173 00:23:34,536 --> 00:23:36,648 Это - НЕ сказки. Это - истина. 174 00:23:37,648 --> 00:23:47,943 Ага! И если я направляю ствол в землю и стреляю - я не просто делаю дырку в земле - а убиваю планету? 175 00:23:48,980 --> 00:23:48,053 Доктор Сид! Теория "Геи" является недоказанной. 176 00:23:49,053 --> 00:23:53,201 И даже если Гея существует - разве мы все-таки не должны уничтожить фантомов? 177 00:23:54,238 --> 00:23:58,386 Я думаю, что если есть шанс на успех, мы должны использовать его. Вы не согласны? 178 00:24:00,386 --> 00:24:03,534 Конечно, согласен! Но существует альтернатива космической пушке! 179 00:24:03,534 --> 00:24:04,089 Другой метод? 180 00:24:04,089 --> 00:24:06,682 Да, я говорю о нейтрализации фантомов. 181 00:24:06,682 --> 00:24:07,719 Пожалуйста. 182 00:24:09,756 --> 00:24:12,904 Насколько нам известно, пришельцы представляют собой иной энергоспектр. 183 00:24:14,941 --> 00:24:18,089 Известно, что две противоположные биоэфирные волны, наложенные друг на друга... 184 00:24:19,089 --> 00:24:20,162 ...гасят друг друга. 185 00:24:20,162 --> 00:24:23,273 Теоретически возможно подобрать волновой пакет... 186 00:24:24,273 --> 00:24:26,865 ...в точном соответствии с энергией фантомов. 187 00:24:27,865 --> 00:24:28,458 Мы практически закончили сборку такой волны! 188 00:24:28,384 --> 00:24:29,421 Доктор! 189 00:24:31,976 --> 00:24:36,642 Члены Совета! Собирать со всего света растения и животные... 190 00:24:36,642 --> 00:24:38,754 ...чтобы победить фантомов - абсолютная чушь. 191 00:24:38,828 --> 00:24:44,938 Орудие "Зевс" - проверенное и эффективное средство. 192 00:24:45,049 --> 00:24:50,161 Можем ли мы позволить себе ждать какого-то безумного изобретения... 193 00:24:50,161 --> 00:24:52,308 ...какой-то коллекции милых травок и зверушек... 194 00:24:52,308 --> 00:24:56,419 ...не дающих никакой гарантии, что она уничтожит пришельцев. 195 00:24:56,419 --> 00:24:57,493 Гарантии - есть. 196 00:24:58,493 --> 00:25:01,604 Наша частично готовая волна сумела остановить... 197 00:25:02,604 --> 00:25:05,234 ...распространение частиц фантома в смертельно больном пациенте. 198 00:25:05,234 --> 00:25:09,862 Доктор, вы заявляете, что у вас есть свидетельства излечения смертельно зараженного пациента? 199 00:25:09,380 --> 00:25:12,974 Не излечен. Волна не закончена. 200 00:25:12,010 --> 00:25:17,158 Но нам удалось остановить распространение заразы в пациенте. 201 00:25:18,158 --> 00:25:19,269 Где доказательства?! 202 00:25:21,306 --> 00:25:22,344 Здесь. 203 00:25:36,823 --> 00:25:38,897 Возможно, ты выиграла для нас немного времени, Аки. 204 00:25:38,897 --> 00:25:39,972 ...но стоило ли это той цены? 205 00:25:40,972 --> 00:25:43,083 Доктор, я не могу все время скрываться за вашей широкой спиной. 206 00:25:43,083 --> 00:25:46,193 Я хочу, чтобы то, что осталось от моей жизни имело хоть какой-то смысл! 207 00:25:46,193 --> 00:25:49,304 Послушай. Когда мы найдем седьмой и восьмой дух... 208 00:25:49,304 --> 00:25:52,415 ...ЕСЛИ мы найдем их. Нам не помешало бы немного везения. 209 00:25:53,415 --> 00:25:55,525 Везение не имеет к этому никакого отношения. 210 00:25:56,563 --> 00:26:01,747 Судьба - и много работы, моя девочка, потому что я не прощу себе, если ты умрешь раньше меня. 211 00:26:32,745 --> 00:26:34,857 Совет решил отложить залп "Зевса". 212 00:26:34,894 --> 00:26:36,967 Полагаю, я им понравилась.. 213 00:26:36,967 --> 00:26:38,523 Можно мне понаблюдать? 214 00:26:38,523 --> 00:26:39,078 Вряд ли тебе это будет интересно. 215 00:26:52,041 --> 00:26:53,633 Ну, так что ты делаешь? 216 00:26:57,225 --> 00:26:59,818 О, я понял. Играешь в молчанку. 217 00:27:02,855 --> 00:27:04,965 Я сканирую город в поисках седьмого духа. 218 00:27:16,890 --> 00:27:19,483 - Быстрее, Нейл! - Спокойно, сержант, я почти закончил. 219 00:27:19,483 --> 00:27:20,038 Чем это вы тут заняты? 220 00:27:20,038 --> 00:27:21,630 Мы их немного подзарядим. 221 00:27:22,630 --> 00:27:24,705 И не смотри на меня, это его идея. 222 00:27:24,705 --> 00:27:26,260 Это ТВОЯ идея?! 223 00:27:27,260 --> 00:27:28,816 Мы просто немного поможем капитану. 224 00:27:28,816 --> 00:27:31,926 Ну же, Джейн, где твои романтические чувства? 225 00:27:32,926 --> 00:27:34,037 Ты же видела, как капитан смотрел на нее. 226 00:27:37,629 --> 00:27:38,221 Это любовь, детка! 227 00:27:41,778 --> 00:27:42,333 Что случилось? 228 00:27:43,333 --> 00:27:44,407 Возможно какой-то сбой. 229 00:27:45,925 --> 00:27:49,481 - Послушай, Аки... - Я все еще злюсь на тебя. 230 00:27:49,518 --> 00:27:50,073 Ты - на меня?! 231 00:27:50,073 --> 00:27:54,703 Не снять шлема и не сказать мне кто ты - не слишком ли это по-детски? 232 00:27:55,703 --> 00:27:59,888 Ну, мне тоже не понравилось, когда ты просто собралась и исчезла на станзию "Зевс" не сказав ни слова. 233 00:27:59,888 --> 00:28:01,480 Ну, теперь-то ты понимаешь, в чем дело? 234 00:28:01,480 --> 00:28:02,035 Да. Теперь - понимаю. 235 00:28:03,035 --> 00:28:05,109 Оперировать меня нужно было в невесомости, ясно? 236 00:28:05,109 --> 00:28:09,257 Прекрасно. А как насчет того, что меня туда послали на работу, а ты даже не навестила меня? 237 00:28:09,257 --> 00:28:11,367 Ну, возможно, я помогала доктору Сиду собирать призрачную волну . 238 00:28:11,367 --> 00:28:12,404 Что ж, теперь все ясно. 239 00:28:12,404 --> 00:28:14,478 Что ж - я сожалею. 240 00:28:14,478 --> 00:28:15,553 Ну, я тоже. Теперь мы оба извинились. 241 00:28:23,737 --> 00:28:24,811 Что ж, ты расскажешь мне о них? 242 00:28:25,811 --> 00:28:26,848 О ком? 243 00:28:27,885 --> 00:28:29,923 О тех духах, что ты собрала? 244 00:28:30,514 --> 00:28:32,626 Я была заражена духом во время эксперимента. 245 00:28:33,626 --> 00:28:35,700 Обычно это смертельно. 246 00:28:36,700 --> 00:28:37,255 Почему же тебе повезло? 247 00:28:37,255 --> 00:28:41,366 Доктор Сид создал мембрану вокруг инфекции. Сохранив мне жизнь 248 00:28:41,403 --> 00:28:43,995 Поэтому первым духом стала я сама. 249 00:28:44,995 --> 00:28:45,551 Вторым - рыба. 250 00:28:46,551 --> 00:28:47,588 Рыба? 251 00:28:48,107 --> 00:28:51,736 Третьим - олень, которого я нашла в заповеднике под Москвой. 252 00:28:52,736 --> 00:28:54,810 Четвертым - птица. 253 00:28:54,846 --> 00:28:57,921 Никогда не пытался засечь воробья со спутника? 254 00:28:58,921 --> 00:29:00,549 Невеселое занятие. Впрочем, о чем я? Тебе бы это понравилось. 255 00:29:00,549 --> 00:29:01,105 Ты права. Возможно. 256 00:29:02,105 --> 00:29:05,216 Ну и это растение, что я взяла с "Тайм-сквера". 257 00:29:05,216 --> 00:29:06,771 По-моему, это был номер шесть. 258 00:29:06,771 --> 00:29:09,364 -Что? - Ты пропустила один. 259 00:29:11,956 --> 00:29:15,585 Пятым стала маленькая девочка, умиравшая в госпитальной палате . 260 00:29:16,622 --> 00:29:18,696 Я успела забрать пробу, но она... 261 00:29:21,808 --> 00:29:23,881 Я сказала ей, что дух есть в каждом. 262 00:29:23,881 --> 00:29:28,029 В собаках, кошках, деревьях, девочках, даже в земле. 263 00:29:29,585 --> 00:29:33,214 Я сказала ей, что она не умирает, а просто возвращается к духу Земли. 264 00:29:33,214 --> 00:29:34,251 К Гее. 265 00:29:36,324 --> 00:29:40,991 Она... она сказала мне, что готова умереть. 266 00:29:43,065 --> 00:29:48,769 Она сказала, что не стоит придумывать сказки, чтобы порадовать ее. 267 00:29:52,916 --> 00:29:56,028 Всего семь лет и уже готова умереть. 268 00:29:56,028 --> 00:29:57,064 Извини. 269 00:29:58,619 --> 00:30:02,249 Мне нужно работать. Я должна найти 7-ой и 8-й духи. 270 00:30:03,286 --> 00:30:05,360 Не надо... пожалуйста... 271 00:30:06,398 --> 00:30:09,507 Ты же не веришь во все это, верно? 272 00:30:09,507 --> 00:30:11,581 Я просто... не знаю, Аки. 273 00:30:16,766 --> 00:30:18,840 Так ты поэтому прячешься от меня? 274 00:30:18,840 --> 00:30:20,914 Ты должна была сказать мне. 275 00:30:20,914 --> 00:30:24,026 Я не знаю, сколько мне осталось. 276 00:30:24,026 --> 00:30:26,099 А кто это знает? 277 00:30:32,321 --> 00:30:34,394 Мне лучше заняться сканированием. 278 00:30:49,431 --> 00:30:56,689 Капитан Эдвардс. Несколько дней назад вы сопровождали доктора Росс из Старого Нью-Йорка, не так ли? 279 00:30:57,208 --> 00:30:58,246 Да, сэр. 280 00:30:58,246 --> 00:31:00,318 Каково ваше мнение о докторе Росс? 281 00:31:00,318 --> 00:31:03,430 Она кажется весьма способной и целеустремленной, сэр. 282 00:31:03,430 --> 00:31:07,578 Вы и ваш "Соколиный Глаз" получаете временное назначение. 283 00:31:03,430 --> 00:31:11,725 Вы назначаетесь в сопровождение доктора Росс при ее следующем выходе на пустоши. 284 00:31:11,725 --> 00:31:12,762 Ясно, сэр. 285 00:31:12,762 --> 00:31:14,836 Вряд ли вам до конца все ясно, капитан. 286 00:31:14,836 --> 00:31:20,021 Вы должны немедленно докладывать о любом ее неподобающем поведении майору. 287 00:31:20,021 --> 00:31:21,577 "Неподобающем поведении"? 288 00:31:21,577 --> 00:31:24,169 Эта женщина - носитель инопланетной инфекции, капитан. 289 00:31:26,761 --> 00:31:28,317 Инопланетная зараза может повлиять на ее оценки. 290 00:31:28,317 --> 00:31:31,427 И даже манипулировать ею в своих собственных интересах. 291 00:31:32,465 --> 00:31:35,575 Генерал полагает доктора Росс шпионом? 292 00:31:35,575 --> 00:31:39,724 Генерал не уверен, что он обязан отчитываться перед капитаном. 293 00:31:39,724 --> 00:31:43,871 Она довольно долго подвергается воздействию инопланетного вещества. 294 00:31:43,871 --> 00:31:49,056 Если это хоть как-то начнет проявляться, необходимо арестовать доктора Росс. 295 00:31:49,056 --> 00:31:52,166 ...и переправить сюда под наблюдение. 296 00:31:53,203 --> 00:31:56,315 В сущности, это все ради ее собственного блага, капитан. 297 00:31:56,315 --> 00:31:58,389 Разумеется, сэр. 298 00:32:05,129 --> 00:32:08,759 Майор. Пошлите одного из наших людей присмотреть за капитаном. 299 00:33:47,678 --> 00:33:50,269 Я уверена, что эти сны - какая-то попытка контакта. 300 00:33:51,306 --> 00:33:53,381 Смысл его по-прежнему ускользает от меня. 301 00:33:53,381 --> 00:33:56,491 Но события развиваются все быстрее, и это может означать лишь одно... 302 00:33:58,565 --> 00:34:01,676 Фантомы во мне - побеждают. 303 00:34:01,676 --> 00:34:04,787 - Наша цель - в двух км к западу от точки "два". - Понял. 304 00:34:05,824 --> 00:34:08,935 - Концентрация фантомов? - Не лучшая. Полно всяких мамонтов. 305 00:34:08,935 --> 00:34:11,009 Прогулка будет - хоть куда. 306 00:34:11,009 --> 00:34:14,119 Держись ближе ко мне. И не геройствуй сегодня, ладно? 307 00:34:14,119 --> 00:34:17,231 - Все как по учебнику. - По учебнику, так по учебнику. 308 00:34:18,786 --> 00:34:22,416 Тусконские пустоши 309 00:34:23,452 --> 00:34:26,563 Если мы сбросим энергомаячки здесь, здесь и здесь... 310 00:34:26,563 --> 00:34:29,675 ...то сумеем приземлиться, забрать искомое и смотаться... 311 00:34:29,675 --> 00:34:31,747 ...до того, как фантомы почуют неладное. 312 00:34:31,747 --> 00:34:33,822 А маячки отвлекут фантомов? 313 00:34:33,822 --> 00:34:35,896 - Да. - На какое-то время. 314 00:34:45,229 --> 00:34:48,340 Так вы из 307-го, да? От генерала Хайна? 315 00:34:48,340 --> 00:34:50,413 Когда-нибудь бывали на пустошах? 316 00:34:50,413 --> 00:34:52,487 И неплохо себя показали. 317 00:35:18,929 --> 00:35:23,597 Капитан, сбор для эвакуации в секторе шесть, координаты 2-7-9. 318 00:35:25,151 --> 00:35:26,707 Понял. Не лезь в драку. 319 00:35:46,409 --> 00:35:48,484 Похоже, они заглотили наживку. 320 00:36:03,519 --> 00:36:06,112 Седьмой дух должен быть как раз за этими обломками. 321 00:36:06,631 --> 00:36:09,222 Не понимаю, как здесь могло хоть что-нибудь выжить. 322 00:36:09,222 --> 00:36:10,777 Скоро узнаем. 323 00:36:13,371 --> 00:36:16,480 Это была операция по уничтожению фантомов. 324 00:36:16,480 --> 00:36:19,592 Предполагалось, что это окончит войну. 325 00:36:21,666 --> 00:36:24,777 Где-то здесь лежит мой отец. 326 00:36:46,554 --> 00:36:48,109 Будь я проклят! 327 00:36:48,109 --> 00:36:49,664 Выживший! 328 00:36:50,700 --> 00:36:52,257 Но что он делает здесь? 329 00:36:52,257 --> 00:36:53,812 Надеется на возвращение жизни. 330 00:36:55,886 --> 00:36:58,997 - Это - наш дух, доктор? - Нет. 331 00:37:14,551 --> 00:37:16,107 Мы приближаемся к форме жизни. 332 00:37:16,107 --> 00:37:18,698 - Расстояние? - Трудно сказать. 333 00:37:19,217 --> 00:37:21,292 Мы очень близко. 334 00:37:21,292 --> 00:37:22,329 Но я ничего не вижу. 335 00:37:27,513 --> 00:37:29,069 Не хочешь же ты сказать, что это он? 336 00:37:30,105 --> 00:37:31,142 Это невозможно! 337 00:37:39,957 --> 00:37:41,512 Это не солдат. Это его батарея. 338 00:37:41,512 --> 00:37:47,734 Как ты объяснишь это? Батарея? Энергия, оружие, барьерные города? Это же просто биоэфирная энергия? 339 00:37:47,734 --> 00:37:49,809 А для создания этой энергии мы используем живые клетки. 340 00:37:52,809 --> 00:37:54,881 Одноклеточный организм. 341 00:37:54,881 --> 00:37:56,955 Ты хочешь сказать, что его ранец и есть седьмой дух? 342 00:37:56,955 --> 00:37:59,030 -Да. - Капитан, слышите меня? 343 00:37:59,030 --> 00:38:00,067 - Капитан, слышите меня? 344 00:38:00,067 --> 00:38:01,104 Повторите. 345 00:38:03,178 --> 00:38:05,251 Райан, возьми этот ранец. 346 00:38:21,843 --> 00:38:23,917 Сержант, мне нужна помощь! 347 00:38:28,065 --> 00:38:29,102 - Значит, наживка... - Да. 348 00:38:29,102 --> 00:38:31,175 ...не действует. - Спасибо. 349 00:38:37,397 --> 00:38:39,471 Давайте убираться отсюда к черту! 350 00:38:43,100 --> 00:38:46,730 -Что-то не так! Этого не должно быть! - Их что-то манит! 351 00:38:48,803 --> 00:38:49,841 Аки! 352 00:38:53,989 --> 00:38:56,062 Они близко, сэр! Догоняют! 353 00:38:56,062 --> 00:38:58,136 Джейн! Веди. 354 00:39:12,654 --> 00:39:14,728 Полный заряд! 355 00:39:26,135 --> 00:39:28,208 Вытаскивай нас отсюда, Нейл! 356 00:39:28,208 --> 00:39:30,283 - Сэр, я бы не прочь, но... - Давай!!! 357 00:39:56,207 --> 00:39:58,280 -Сэр? - О, вот оно. 358 00:39:59,317 --> 00:40:01,391 Видно, дело плохо, капитан. 359 00:40:01,391 --> 00:40:03,465 Нужно доставить ее в госпиталь. 360 00:40:03,465 --> 00:40:05,540 У вас приказ, сэр. 361 00:40:05,540 --> 00:40:07,613 Что, черт побери, происходит? 362 00:40:07,613 --> 00:40:10,724 Доктор Росс должна быть доставлена в тюрьму, сэр. 363 00:40:14,871 --> 00:40:16,946 Опустить оружие. Это приказ! 364 00:40:16,946 --> 00:40:20,056 Сэр, у нас нет другого выбора, кроме как снять вас с командования. 365 00:40:20,056 --> 00:40:23,167 Я не позволю тебе сделать это, солдат, тебе придется стрелять в меня. 366 00:40:23,167 --> 00:40:24,204 Пригнись, капитан! 367 00:41:25,385 --> 00:41:26,422 Аки!!! 368 00:41:48,198 --> 00:41:49,236 Держитесь, там! 369 00:41:54,420 --> 00:41:55,457 Хватит! 370 00:41:55,457 --> 00:41:58,568 Поднимите руки, так, чтобы я их видел, и все на пол! 371 00:42:22,418 --> 00:42:24,493 Нейл, вези нас назад в Нью-Йорк. И побыстрее. 372 00:42:35,380 --> 00:42:39,528 "Соколиный глаз" возвращается с пустошей, сэр. Похоже, там что-то случилось. 373 00:42:40,565 --> 00:42:44,712 Похоже, фантомы тянутся к доктору Росс. Экипаж едва ушел живым. 374 00:42:44,712 --> 00:42:48,342 И, сэр... Капитан Эдвардс по-прежнему командует. 375 00:42:49,379 --> 00:42:50,416 Издать приказ. 376 00:42:50,416 --> 00:42:53,527 Арестовать Эдварда и доктора Росс. 377 00:42:53,527 --> 00:42:58,712 Все исследовательские материалы, относящиеся к "волновой теории" доктора Сида должны быть немедленно конфискованы. 378 00:42:59,231 --> 00:43:01,822 Это вряд ли понравится Совету, сэр. 379 00:43:01,822 --> 00:43:04,934 Как трагично! 380 00:43:04,934 --> 00:43:08,044 Все идеально, майор! 381 00:43:08,044 --> 00:43:10,118 Добряк-капитан открыл нам двери. 382 00:43:10,118 --> 00:43:14,266 К завтрашнему утру Совет будет целовать нам ноги, благодаря за задержание предателей... 383 00:43:14,266 --> 00:43:17,376 ...и моля нас спасти их от фантомов. 384 00:43:23,080 --> 00:43:24,636 Как она, доктор? 385 00:43:25,673 --> 00:43:26,710 Умирает. 386 00:43:26,710 --> 00:43:28,783 Но вы же должны что-то сделать! 387 00:43:28,783 --> 00:43:30,857 Аки сражается только с 6-ю из 8-ми призраков. 388 00:43:30,857 --> 00:43:33,969 Мы должны имплантировать седьмой ей в грудную клетку. 389 00:43:33,969 --> 00:43:37,079 Но там пуля, возможно, там все повреждено. 390 00:43:38,116 --> 00:43:40,190 Мне нужно скорее восстановить эту панель. 391 00:43:40,709 --> 00:43:45,375 Показатели падают, Аки уходит от нас. 392 00:43:46,412 --> 00:43:50,560 Ей нужен родственный дух, что поможет ей удержатся в этом мире. 393 00:43:50,560 --> 00:43:54,707 И я не могу придумать лучшего духа для этого, чем ваш, капитан. 394 00:43:55,745 --> 00:43:57,300 Я не понимаю. 395 00:43:57,300 --> 00:44:01,966 Это не обязательно. Просто побудьте с ней. 396 00:44:03,522 --> 00:44:06,114 Вы удержите ее здесь, с нами. 397 00:44:56,925 --> 00:44:57,962 Аки? 398 00:44:57,962 --> 00:44:59,518 Где мы? 399 00:44:59,518 --> 00:45:01,074 На планете пришельцев. 400 00:45:01,074 --> 00:45:03,146 Но как это может быть? 401 00:45:04,184 --> 00:45:06,258 Я не совсем уверена. 402 00:45:06,258 --> 00:45:08,332 Ты выглядишь спокойной. 403 00:45:08,332 --> 00:45:11,443 Этот сон снится мне уже много месяцев. 404 00:45:11,443 --> 00:45:12,479 Сон? 405 00:45:14,035 --> 00:45:15,591 Ну, чем бы это ни было. 406 00:45:17,665 --> 00:45:19,738 Но ты и правда здесь, верно? 407 00:45:21,813 --> 00:45:23,368 Что со мной происходит? 408 00:45:23,368 --> 00:45:28,035 Доктор Сид вводит седьмой дух непосредственно в твое тело. 409 00:45:28,552 --> 00:45:31,145 А ты - моя духовная опора. 410 00:45:31,145 --> 00:45:34,256 Грэй, как мило с твоей стороны. 411 00:45:34,775 --> 00:45:38,403 Слушай, по-моему ты не понимаешь все серьезности положения. 412 00:45:42,552 --> 00:45:44,626 Вам стоит на это взглянуть, сэр. 413 00:45:55,885 --> 00:45:58,994 И что же я вижу, майор? 414 00:45:58,994 --> 00:46:02,106 Похоже, что доктор Росс записывал ее сны. 415 00:46:02,106 --> 00:46:07,291 И почему же мне должны быть интересны... ее сны? 416 00:46:07,809 --> 00:46:10,401 Но вот же оно! Вот - доказательство! 417 00:46:10,401 --> 00:46:13,513 Она - под контролем фантомов! 418 00:46:17,661 --> 00:46:21,808 Снов доктора Росс хватит для того, чтобы убедить Совет разрешить залп "Зевса". 419 00:46:21,808 --> 00:46:28,549 Совет в страхе прячется за этим барьером, в то время как мир умирает с каждым днем! 420 00:46:28,549 --> 00:46:31,141 Я думаю, их следует подтолкнуть в нужном направлении, майор. 421 00:46:31,141 --> 00:46:34,252 Соберите группу наиболее надежных людей. 422 00:47:26,100 --> 00:47:28,174 Чего они пялятся на нас? 423 00:47:28,174 --> 00:47:30,248 Не на нас. 424 00:48:20,022 --> 00:48:21,059 С возвращением, капитан. 425 00:48:24,170 --> 00:48:26,243 Все кончилось? 426 00:48:26,243 --> 00:48:28,317 Как она, доктор? 427 00:48:28,317 --> 00:48:33,503 Все будет хорошо. но это - временная мера, нам нужен восьмой, последний дух, чтобы излечить ее. 428 00:48:37,650 --> 00:48:39,724 Аки! Ты слышишь меня? 429 00:48:42,317 --> 00:48:43,872 Я закончила. 430 00:48:43,872 --> 00:48:48,020 Я знаю, что все это значит. Я знаю, кто такие фантомы на самом деле. 431 00:48:48,020 --> 00:48:53,205 Не двигаться! Вы все арестованы! 432 00:49:04,612 --> 00:49:06,685 Мы взяли их, сэр. 433 00:49:07,204 --> 00:49:07,722 Сэр? 434 00:49:08,759 --> 00:49:09,797 Моя жена и дочь. 435 00:49:12,907 --> 00:49:16,019 Убиты в барьерном Сан-Франциско, во время атаки на город. 436 00:49:16,019 --> 00:49:19,128 Я никогда не рассказывал вам? 437 00:49:21,203 --> 00:49:24,314 Я все время пытаюсь представить, каково это... 438 00:49:24,314 --> 00:49:30,535 ...видеть, как все вокруг тебя умирают без видимых причин, 439 00:49:31,572 --> 00:49:35,721 А потом, под конец, почувствовать что-то рядом с тобой. 440 00:49:35,721 --> 00:49:41,942 Невидимое... прикасающееся к тебе... проникающее в твое тело... 441 00:49:45,571 --> 00:49:47,127 Вы тоже потеряли семью, верно? 442 00:49:48,163 --> 00:49:49,200 Да, сэр. 443 00:49:49,719 --> 00:49:51,275 Потому то я и доверяю вам. 444 00:49:52,830 --> 00:49:53,349 Всем вам. 445 00:49:54,385 --> 00:49:57,497 Вы знаете, что нужно делать. 446 00:49:58,533 --> 00:50:03,718 Пункт управления барьером. 447 00:50:11,495 --> 00:50:14,088 Майор, арестуйте их. 448 00:50:22,902 --> 00:50:24,458 Понизить мощность в секторе 31. 449 00:50:24,976 --> 00:50:26,532 Сэр, вы понимаете, что фантомы... 450 00:50:26,532 --> 00:50:29,641 Что я понимаю, так это что мы должны вынудить Совет атаковать фантомов. 451 00:50:26,532 --> 00:50:31,716 Что я понимаю, так это что мы должны вынудить Совет предпринять действия против врага. 452 00:50:47,270 --> 00:50:50,381 Барьер прорван в секторе 31, генерал. Они внутри. 453 00:50:50,381 --> 00:50:53,493 О, я не думаю, что нам будет сложно справиться с несколькими фантомами в ограниченном пространстве. 454 00:50:54,530 --> 00:50:58,677 Успокойтесь, майор. К утру вы станете героем. 455 00:51:02,825 --> 00:51:04,899 - Аки, я не думаю... - Ты был в моем сне, Грэй, ты видел это. 456 00:51:04,899 --> 00:51:08,010 Именно. И не уверен в том, что я видел. Почему ТЫ уверена? 457 00:51:08,010 --> 00:51:10,084 Капитан, пожалуйста. Позвольте ей продолжить. 458 00:51:10,084 --> 00:51:15,268 Отлично. Почему, по-вашему, мы никогда не могли найти связь... 459 00:51:15,268 --> 00:51:18,380 ...между фантомами, размером с человека, и гигантами, роящимися на склонах? 460 00:51:18,380 --> 00:51:21,489 Простите, док, но - какая к черту связь? 461 00:51:22,527 --> 00:51:26,675 То есть - вот есть фантомы-люди, эти жуткие фантомы-гусеницы... 462 00:51:26,675 --> 00:51:31,341 ...и эти летающие фантомы, и не забудем про моих любимых гигантских фантомов... 463 00:51:31,341 --> 00:51:33,934 - Спокойней, парень. - Он прав. 464 00:51:33,934 --> 00:51:36,008 Если бы вы провели в поле столько, сколько мы... 465 00:51:36,008 --> 00:51:39,118 ...вы бы поняли, что никакой связи - нет. Там полный зоопарк. 466 00:51:39,118 --> 00:51:42,748 Именно! Я полагаю, что гиганты - что-то вроде наших китов, или слонов. 467 00:51:42,748 --> 00:51:47,414 Но с чего бы армии захватчиков тащить с собой китов или слонов? 468 00:51:47,414 --> 00:51:50,525 Этот корабль - что, какой-то дебильный Ноев Ковчег? 469 00:51:50,525 --> 00:51:56,747 Хм, мы всегда считали метеорит каким-то видом транспорта - но, может быть, мы ошибались? 470 00:51:57,266 --> 00:52:01,932 Метеорит - это осколок их планеты, который улетел в космос, когда они разрушили их мир. 471 00:52:01,932 --> 00:52:06,079 Но как они могли пережить путешествие сквозь космос на куске скалы? 472 00:52:06,079 --> 00:52:08,154 Они его не пережили. 473 00:52:11,265 --> 00:52:14,375 Все это обретает какой-то страшненький смысл... 474 00:52:14,375 --> 00:52:16,449 А что вы думаете обо всем этом, капитан? 475 00:52:16,449 --> 00:52:19,561 Я думаю, теперь понятно, почему у нас никогда не было ни шанса. 476 00:52:20,598 --> 00:52:23,708 Вся наша стратегия была построена на предположении... 477 00:52:23,708 --> 00:52:26,819 ...что мы сражаемся с инопланетными захватчиками. 478 00:52:27,338 --> 00:52:28,893 Вспомни сон, Грэй. 479 00:52:28,893 --> 00:52:30,966 КАК они погибли? 480 00:52:30,966 --> 00:52:33,041 И с тех пор они знают только страдание. 481 00:52:33,559 --> 00:52:36,151 Это - не армия вторжения. Это - призраки. 482 00:52:39,262 --> 00:52:41,336 Сколько фантомов? 483 00:52:41,336 --> 00:52:42,892 Более чем достаточно, чтобы убедить Совет, сэр. 484 00:52:42,892 --> 00:52:45,484 Превосходно. Включить тревогу, послать взвод и уничтожить их. 485 00:52:45,484 --> 00:52:46,521 Есть, сэр. 486 00:52:50,151 --> 00:52:51,706 Сэр, у меня много сигналов от фантомов. 487 00:52:51,706 --> 00:52:53,261 Ну, разумеется. 488 00:52:53,261 --> 00:52:56,373 Вне 31-го сектора, сэр, и распостраняющихся с большой скоростью. 489 00:52:56,373 --> 00:52:57,927 Майор, что, черт побери, происходит? 490 00:53:00,927 --> 00:53:05,076 Они в трубах. Они движутся с биоэфирным энергопотоком. 491 00:53:05,076 --> 00:53:09,223 Но это невозможно! Ничто живое не может выжить в этих трубах! 492 00:53:10,260 --> 00:53:13,371 Ну, один крупный направляется в нашу сторону. Класс "мета", сэр. 493 00:53:21,667 --> 00:53:22,704 О, господи! 494 00:53:23,741 --> 00:53:24,778 Не стрелять! 495 00:54:11,441 --> 00:54:13,515 Что я наделал? 496 00:54:34,254 --> 00:54:38,402 Давай, Нейл. Нам нужно выбраться отсюда! Вся надежда на тебя, так что думай! 497 00:54:38,402 --> 00:54:42,551 Капитан, эти стены - из титанового сплава, а решетки - лучи лазеров... 498 00:54:42,551 --> 00:54:45,660 ...то есть я не могу просто взмахнуть волшебной палочкой и... 499 00:54:47,735 --> 00:54:49,809 Ну, Нейл, я поражен. 500 00:54:49,809 --> 00:54:51,883 Я тоже... 501 00:54:51,883 --> 00:54:53,956 Следуйте к ближайшему эвакопункту. 502 00:54:54,993 --> 00:54:57,067 Следуйте к ближайшему эвакопункту. 503 00:54:57,067 --> 00:55:00,179 Я думаю, нам следует двигаться к ближайшему эвакопункту. 504 00:55:26,102 --> 00:55:27,140 Вот они. 505 00:55:27,140 --> 00:55:29,213 Но как с другими?.. Доктор Сид! 506 00:55:29,213 --> 00:55:31,287 "Соколиный глаз" позаботится о нем! Пошли! 507 00:55:39,583 --> 00:55:41,657 Что происходит? Почему мы можем их видеть? 508 00:55:41,657 --> 00:55:43,731 Должно быть остаточная радиация от прохождения через барьер. 509 00:55:48,915 --> 00:55:49,953 Сзади! 510 00:56:52,170 --> 00:56:54,245 На борт, капитан! 511 00:58:01,646 --> 00:58:02,684 Нужно найти мой корабль. 512 00:58:02,684 --> 00:58:05,276 Если его отбуксировали в город, то он в военном ангаре. 513 00:58:05,276 --> 00:58:06,831 Слишком большое "если"... 514 00:58:16,164 --> 00:58:17,201 Осторожно! 515 00:58:24,459 --> 00:58:26,534 - Убираемся с платформы! - Понял. 516 00:58:45,199 --> 00:58:47,273 Так, и что теперь? 517 00:58:47,273 --> 00:58:49,347 - Пойдем через станцию. - Что?! 518 00:58:49,347 --> 00:58:51,421 - Капитан, со всем уважением к вам... - Прости, капитан?! 519 00:58:52,458 --> 00:58:54,532 Станция. Пойдем СКВОЗЬ нее. 520 00:58:54,532 --> 00:58:56,606 Это единственный путь. 521 00:58:56,606 --> 00:58:58,679 Как я понимаю, это не будет легким путем... 522 00:58:59,717 --> 00:59:01,791 Док, вы превосходно умеете понимать! 523 00:59:01,791 --> 00:59:03,865 Держитесь, все! 524 00:59:29,271 --> 00:59:30,826 Док? 525 00:59:33,936 --> 00:59:34,974 Интересно... 526 00:59:36,010 --> 00:59:37,566 Раненые есть? 527 00:59:37,566 --> 00:59:39,121 Капитан! 528 00:59:43,269 --> 00:59:45,343 О, господи... сержант, ты слышишь меня? 529 00:59:46,899 --> 00:59:49,490 - Джейн, помоги мне... - Нет, погодите. 530 00:59:49,490 --> 00:59:52,602 Мы можем только сделать хуже. Нам нужны инструменты, чтобы вырезать его. 531 00:59:52,602 --> 00:59:54,676 Они есть в моем корабле. 532 00:59:55,713 --> 00:59:57,787 Нет. Нет, дос. Никаких наркотиков. 533 00:59:57,787 --> 00:59:59,860 - Капитан? - Вы слышали, док... 534 01:00:00,897 --> 01:00:02,972 Мы найдем корабль и вернемся за тобой. 535 01:00:02,972 --> 01:00:05,046 - Я останусь с ним. - Я тоже. 536 01:00:05,046 --> 01:00:08,155 Никто не останется. Только оставьте мне пушку. 537 01:00:08,155 --> 01:00:11,267 Хорошо. Дайте ему оружие. Быстро! 538 01:00:14,897 --> 01:00:17,488 Мы вернемся за тобой, сержант, слышишь? 539 01:00:18,525 --> 01:00:21,637 Слышу, капитан. А теперь - мотайте отсюда. 540 01:00:22,156 --> 01:00:23,711 Пошли. 541 01:01:14,522 --> 01:01:16,595 Управляемый подъемник? Неплохо! 542 01:01:16,595 --> 01:01:19,707 Можно будет использовать его, чтобы забрать Райана и перевезти сюда. 543 01:01:19,707 --> 01:01:23,855 Но нам придется заменить батарейки... 544 01:01:23,855 --> 01:01:26,965 В ангаре могли остаться заряженные. 545 01:01:26,965 --> 01:01:30,077 Отлично, Джейн. Проверь ангар. Нейл, готовь нас к взлету. 546 01:01:30,077 --> 01:01:32,150 Аки и доктор Сид - готовьте подъемник. 547 01:01:32,150 --> 01:01:35,261 А я пойду в башню и разверну стартовый стол. 548 01:01:35,261 --> 01:01:38,372 Возможно, с городом и покончено - но с нами - нет. 549 01:01:38,372 --> 01:01:40,446 Давайте покончим с этим и уберемся отсюда. 550 01:01:50,297 --> 01:01:53,926 - Грэй... будь осторожен. - Ты тоже. 551 01:02:36,441 --> 01:02:37,478 Ага! 552 01:02:53,033 --> 01:02:54,069 Нейл, слышишь меня? 553 01:02:54,069 --> 01:02:55,106 Слышу хорошо, капитан. 554 01:02:59,106 --> 01:03:01,181 Эта крошка полетит и сама! 555 01:03:09,476 --> 01:03:10,513 Маршрут установлен. 556 01:03:10,513 --> 01:03:12,588 Начинаю разворот. 557 01:03:15,698 --> 01:03:17,773 Так, стоп, у нас проблемы... 558 01:03:17,773 --> 01:03:20,883 Как я понимаю, погрузочные направляющие не отсоединены от корабля. 559 01:03:20,883 --> 01:03:22,957 Ты можешь отсоединить их из рубки? 560 01:03:22,957 --> 01:03:25,031 Нет, сэр. Прошу разрешения выйти и отсоединить их вручную. 561 01:03:26,068 --> 01:03:27,105 Давай. 562 01:03:39,549 --> 01:03:40,585 Тут проблемы. 563 01:03:49,918 --> 01:03:51,992 Пульт, естественно, не работает... 564 01:03:55,103 --> 01:03:57,178 Джейн, можно мне спросить тебя? 565 01:03:57,178 --> 01:03:59,251 По-твоему, мы выберемся отсюда живыми? 566 01:03:59,251 --> 01:04:01,324 Я хочу сказать, вообще кто-нибудь выбрался отсюда? 567 01:04:01,324 --> 01:04:03,399 Кто-нибудь добрался хотя бы досюда? 568 01:04:04,436 --> 01:04:07,546 Как по-твоему, этот восьмой дух сработает против фантомов? 569 01:04:07,546 --> 01:04:10,658 Что, если все это - обычные шаманские пляски? 570 01:04:10,658 --> 01:04:12,731 Джейн, ты не против, если мы немного помолчим?! 571 01:04:12,731 --> 01:04:14,805 Я тут пытаюсь сосредоточиться! 572 01:04:28,286 --> 01:04:30,360 Что там происходит? 573 01:04:30,360 --> 01:04:32,433 Ничего непреодолимого. 574 01:04:44,877 --> 01:04:46,951 - Нейл, как продвигаются дела? - Почти закончил. 575 01:04:46,951 --> 01:04:53,172 - Вернитесь в корабль! - Нам и тут неплохо. Джейн справляется с крайностями. 576 01:04:53,172 --> 01:04:55,247 Джейн, на связь! 577 01:04:55,247 --> 01:04:57,321 Здесь все в порядке, капитан! 578 01:05:03,542 --> 01:05:05,616 Есть! Капитан, можем ехать! 579 01:05:28,948 --> 01:05:32,578 Неет! 580 01:05:46,057 --> 01:05:51,242 Джейн, уходи оттуда! Немедленно! Быстрее! Джейн! 581 01:05:51,242 --> 01:05:53,317 Убирайся оттуда!! Джейн!!! 582 01:06:26,499 --> 01:06:27,536 Идет обратный отсчет! 583 01:06:27,536 --> 01:06:30,647 По...подожди! Это слишком опасно! Аки! 584 01:06:55,534 --> 01:06:57,609 Сюда, сукин ты сын! 585 01:08:09,677 --> 01:08:10,195 Райан!!! 586 01:08:23,158 --> 01:08:25,750 Грэй! Ты слышишь меня? Что происходит? 587 01:08:25,750 --> 01:08:27,824 Улетайте отсюда с Сидом, немедленно. 588 01:08:27,824 --> 01:08:29,898 Нет! Мы не можем бросить остальных! 589 01:08:29,898 --> 01:08:31,972 Остальные - мертвы. 590 01:08:31,972 --> 01:08:36,120 - Я не улечу без тебя. - Сожалею, но у тебя нет выбора. 591 01:08:37,674 --> 01:08:39,231 Прощай, Аки! 592 01:09:17,598 --> 01:09:19,673 Грэй! Сюда! 593 01:11:23,070 --> 01:11:28,256 Я только... Хотел бы я верить, что они сейчас где-то в другом, лучшем мире... 594 01:13:02,619 --> 01:13:06,766 [пункт назначения?] 595 01:13:09,878 --> 01:13:11,952 [Зевс] 596 01:13:11,952 --> 01:13:15,061 [Пункт назначения принят] 597 01:13:40,875 --> 01:13:46,060 Я расширил район поиска, чтобы включить зону. которую мы до сих пор игнорировали. 598 01:13:46,060 --> 01:13:48,135 Кратер падения метеорита? 599 01:13:49,171 --> 01:13:51,245 - Странное место для восьмого духа. - Да! 600 01:13:51,245 --> 01:13:53,319 Действительно поразительно. 601 01:13:53,319 --> 01:13:55,393 Но ничего, кроме фантомов, не может жить там! 602 01:13:55,393 --> 01:13:56,430 Именно! 603 01:13:56,430 --> 01:13:59,541 Мы полагаем, что восьмой дух - дух фантома. 604 01:13:59,541 --> 01:14:02,651 Сейчас я не могу этого объяснить, но когда мы доберемся туда... 605 01:14:02,651 --> 01:14:04,726 - Постойте! - ...вы поймете... - Доктор! 606 01:14:05,763 --> 01:14:09,910 - Это - дорога в один конец. - Да. Да, я полагаю, наши шансы можно оценить таким образом. 607 01:14:09,910 --> 01:14:11,984 - Я ошибаюсь? - Нет, нет, я согласен. 608 01:14:09,910 --> 01:14:14,058 - Я ошибаюсь? - Нет, нет, я согласен, вероятно, мы не сумеем прожить достаточно долго... 609 01:14:14,058 --> 01:14:17,170 ...чтобы извлечь восьмого духа из кратера... 610 01:14:17,170 --> 01:14:18,725 Тогда почему мы вообще за это беремся? 611 01:14:18,725 --> 01:14:20,798 Потому что нам необязательно извлекать восьмой дух! 612 01:14:20,798 --> 01:14:25,465 Если мы не можем доставить дух сюда, мы можем спуститься и закончить волну в кратере. 613 01:14:25,465 --> 01:14:27,020 Да! Именно! 614 01:14:27,020 --> 01:14:29,613 И как... именно мы это сделаем? 615 01:14:30,131 --> 01:14:35,835 Я могу смастерить устройство, которое соединит грудную клетку Аки с восьмым духом и тогда... 616 01:14:37,389 --> 01:14:38,945 И тогда - что? 617 01:14:38,945 --> 01:14:42,056 Тогда - подождем - и посмотрим, что случится. 618 01:14:42,575 --> 01:14:46,204 И все? Это ваш план? Подождать - и посмотреть, что случится? 619 01:14:46,204 --> 01:14:47,241 Да. 620 01:14:48,796 --> 01:14:51,389 Отлично. Но у меня есть другой план. 621 01:14:51,908 --> 01:14:55,536 Продолжать сканирование планеты с орбиты, и, возможно, мы найдем где-то еще один совместимый дух. 622 01:14:56,574 --> 01:14:57,611 Аки? 623 01:14:58,129 --> 01:14:59,685 Я - за спуск. 624 01:15:04,869 --> 01:15:07,981 Генерал Хайн, стыковка в зоне 01-альфа разрешена. 625 01:15:29,756 --> 01:15:32,868 Что вызвало разрушение барьера, генерал Хайн? 626 01:15:32,868 --> 01:15:39,089 Боюсь, что появление у фантомов иммунитета к нашим барьерам было только вопросом времени. 627 01:15:39,089 --> 01:15:45,311 Но я рад видеть, что вы лично, и остальные члены Совета сумели беспрепятственно эвакуироваться в Хьюстон 628 01:15:45,311 --> 01:15:48,422 Мы понесли ужасные потери этим вечером. 629 01:15:48,422 --> 01:15:52,570 Совет принял иное решение относительно вашего предложения о залпе пушки "Зевс". 630 01:15:52,570 --> 01:15:56,717 - Понимаю. - Мы передаем вам коды для запуска. 631 01:15:57,754 --> 01:16:01,384 И, генерал... Удачи всем нам. 632 01:16:05,012 --> 01:16:07,087 Приготовиться к залпу. 633 01:16:07,087 --> 01:16:09,161 Цель, сэр? 634 01:16:10,198 --> 01:16:12,273 Кратер фантомов 635 01:16:19,531 --> 01:16:23,679 Каспийские горы: кратер фантомов. 636 01:16:39,232 --> 01:16:42,344 Приготовиться к сбросу через три...две...одну... 637 01:16:47,528 --> 01:16:49,602 Даю энергию на защиту. 638 01:16:51,677 --> 01:16:55,825 Отлично, мы в самом центре. Как у вас, доктор? 639 01:16:56,860 --> 01:16:58,935 Ох, их так много... 640 01:17:01,009 --> 01:17:03,084 Постойте! Есть! 641 01:17:03,084 --> 01:17:06,194 Я наблюдаю восьмой дух, движущийся по краю кратера. 642 01:17:07,230 --> 01:17:09,305 Отлично. Посмотрим поближе... 643 01:17:49,746 --> 01:17:51,820 Готовность к залпу через три минуты. 644 01:17:51,820 --> 01:17:53,894 Заряд батарей на полной. 645 01:17:53,894 --> 01:17:55,969 Отключаю плазмопоток. 646 01:17:55,969 --> 01:17:58,042 Компенсаторы задействованы. 647 01:17:58,042 --> 01:18:00,115 Питание отсоединено. 648 01:18:00,115 --> 01:18:02,190 Все в норме. 649 01:18:02,190 --> 01:18:04,264 Радар фиксирует что-то в зоне поражение, сэр. 650 01:18:07,375 --> 01:18:08,412 Это ее... 651 01:18:08,930 --> 01:18:10,485 Сэр? 652 01:18:10,485 --> 01:18:12,560 Всего лишь предатель, находящийся под влиянием врага. 653 01:18:12,560 --> 01:18:14,633 Продолжайте отсчет. 654 01:18:14,633 --> 01:18:16,707 Накроем сразу всех. 655 01:18:21,374 --> 01:18:23,966 Приближаемся к фантому. Контакт через 30 секунд. 656 01:18:26,558 --> 01:18:28,114 Наведение закончено. 657 01:18:28,114 --> 01:18:31,225 Готовы к выстрелу по вашему приказу. 658 01:18:34,854 --> 01:18:36,410 Совпадение! Полное совпадение! 659 01:18:37,447 --> 01:18:39,521 - Сканер цели готов, сэр. - Огонь! 660 01:19:13,740 --> 01:19:15,814 - Что это было? - Это "Зевс"! 661 01:19:15,814 --> 01:19:17,888 Они стреляют по кратеру! 662 01:19:17,888 --> 01:19:19,962 Аки, капитан, у вас все в порядке? 663 01:19:19,962 --> 01:19:22,037 Слегка тряхнуло. Приготовились... 664 01:19:22,037 --> 01:19:26,183 Сид, восьмого духа нет на наших сканерах, вы видите его? 665 01:19:26,702 --> 01:19:30,332 Восьмой дух уничтожен. 666 01:19:31,369 --> 01:19:33,442 Что же нам теперь делать? 667 01:19:33,442 --> 01:19:35,516 Ничего! Миссия окончена. 668 01:19:35,516 --> 01:19:37,590 Убираемся отсюда. 669 01:19:37,590 --> 01:19:38,628 Заряд! 670 01:20:11,699 --> 01:20:13,773 Эт-то что такое?! 671 01:20:13,773 --> 01:20:15,848 Если ты собираешься улетать осюда, то лучше поспешить. 672 01:20:29,327 --> 01:20:30,364 Держись! 673 01:20:37,623 --> 01:20:40,734 Не могу удержать вас! 674 01:20:45,919 --> 01:20:47,993 Не могу сохранять высоту! 675 01:20:55,251 --> 01:20:57,326 Аварийная посадка! 676 01:21:21,175 --> 01:21:23,249 Ответьте. Пожалуйста, ответьте. 677 01:21:24,286 --> 01:21:26,361 Аки, Грэй, вы слышите меня? 678 01:21:27,398 --> 01:21:29,471 Сид, мне нужно поговорить со станцией. 679 01:21:29,471 --> 01:21:31,545 Вы можете ретранслировать наш сигнал? 680 01:21:33,619 --> 01:21:35,693 - Что это за штука? - Не знаю, сэр. 681 01:21:36,731 --> 01:21:38,804 Поступил сигнал, сэр! 682 01:21:38,804 --> 01:21:41,914 Генерал Хайн, вы должны немедленно прекратить огонь! 683 01:21:41,914 --> 01:21:46,063 То, что вы видите в кратере - живой дух родного мира инопланетян. 684 01:21:46,063 --> 01:21:49,174 Планета их была уничтожена, но часть ее приземлилась здесь. 685 01:21:49,174 --> 01:21:52,284 Это - не вторжение. И никогда им не было. 686 01:21:52,284 --> 01:21:56,432 А! Понимаю. И с чем же мы сражаемся все это время, доктор? С призраками? 687 01:21:56,432 --> 01:22:00,581 Да! С душами, запутавшимися, одинокими и рассержеными. 688 01:22:00,581 --> 01:22:04,727 А, конечно! И духи эти появляются из той самой Геи? 689 01:22:04,727 --> 01:22:06,284 Генерал Хайн, вы должны выслушать! 690 01:22:06,284 --> 01:22:10,951 Гея Земли, Гея инопланетян... Доктор, даже если бы я верил в весь этот бред,... 691 01:22:10,951 --> 01:22:15,097 ...факт остается фактом - Земля атакована агрессором, который должен быть уничтожен любой ценой! 692 01:22:15,097 --> 01:22:18,209 Ценой может оказаться вся планета, сэр! 693 01:22:18,209 --> 01:22:21,320 Стрельба по инопланетной Гее только усилит ее. 694 01:22:21,320 --> 01:22:23,394 Поскольку вы находитесь под инопланетным влиянием, доктор... 695 01:22:23,394 --> 01:22:27,541 ...я принимаю ваш протест, как доказательство того, что мы - на верном пути. 696 01:22:27,541 --> 01:22:31,689 Я предлагаю вам провести ваши последние минуты, готовясь к встрече с вашей Геей! 697 01:22:32,726 --> 01:22:34,800 Продолжать огонь до уничтожения противника! 698 01:23:12,131 --> 01:23:14,205 Генерал, системы перегружены, сэр! 699 01:23:14,205 --> 01:23:18,352 Мы будем бить и бить по ним, пока они не умрут! 700 01:23:18,352 --> 01:23:20,427 Но, сэр, мы даже не уверены, что это действует на это создание! 701 01:23:20,427 --> 01:23:24,574 Не действует?! Мы заставили их побежать, солдат! 702 01:23:24,574 --> 01:23:26,648 Это - мгновение нашей победы! 703 01:23:26,648 --> 01:23:28,722 Я приказываю продолжать огонь. 704 01:23:28,722 --> 01:23:30,796 Системы не позволят нам сделать еще один выстрел, сэр! 705 01:23:30,796 --> 01:23:32,870 Это мы еще посмотрим. 706 01:23:33,907 --> 01:23:37,017 Защита сдохла, мы здесь как мишени... Пошли! 707 01:23:58,793 --> 01:24:00,868 Не самое приятное местечко. 708 01:24:11,200 --> 01:24:14,349 - А это что такое?! Это то, о чем я думаю? - Да. Это Гея. 709 01:24:15,349 --> 01:24:16,422 Это определенно не самое приятное местечко! 710 01:24:20,496 --> 01:24:22,570 Эй! С тобой все в порядке? 711 01:24:22,570 --> 01:24:24,682 Все хорошо. Я должна поговорить с доктором Сидом. 712 01:25:05,085 --> 01:25:07,160 Доктором Сид, вы слышите меня? 713 01:25:08,197 --> 01:25:10,270 Говори. Я все еще здесь. 714 01:25:10,270 --> 01:25:14,418 Мы видим Гею! Вы слышите меня, сэр? Гею! 715 01:25:15,455 --> 01:25:18,566 Я думаю, это объясняет почему восьмой дух появился именно здесь! 716 01:25:19,603 --> 01:25:23,751 Да. Да, это так. 717 01:25:23,751 --> 01:25:28,936 Фантом должно быть превратился в восьмой дух, когда он прикоснулся к новой жизни, рождаемой Геей! 718 01:25:29,973 --> 01:25:35,158 Если так, то он должен был получить иную энергоструктуру, отличающую его от остальных фантомов! 719 01:25:36,194 --> 01:25:42,417 Вы двое и не могли найти лучшего места для поиска нового совпадающего духа! 720 01:25:42,417 --> 01:25:46,564 Что бы вы ни делали, не уходите. Оставайтесь там! 721 01:25:47,601 --> 01:25:50,712 Оставаться на месте может оказаться не так-то и просто! 722 01:25:51,750 --> 01:25:56,933 Не стреляй в них! Ты можешь уничтожить нашу единственную надежду! 723 01:25:56,933 --> 01:26:00,045 А что, по-вашему, мне делать, доктор? Попросить их играть честно? 724 01:26:00,045 --> 01:26:04,193 Военная стратегия - ваша область, не моя, капитан. 725 01:26:04,193 --> 01:26:07,303 Я получаю сигнал из расщелины, вы видите его? 726 01:26:08,340 --> 01:26:13,525 Да, совместимый дух! Он должен быть совсем рядом с вами! 727 01:26:13,525 --> 01:26:16,636 Ну, и который из них? Который? 728 01:26:17,673 --> 01:26:19,746 У меня проблемы с распознаванием тут, минутку. 729 01:26:22,858 --> 01:26:24,932 Доктор, тут становится тесно. 730 01:26:24,932 --> 01:26:27,006 Аки, у нас мало времени! Аки! 731 01:26:28,042 --> 01:26:29,079 Аки! 732 01:27:58,259 --> 01:28:02,406 Надеждой на новую жизнь наша Гея изменила духи во мне? 733 01:28:09,665 --> 01:28:11,739 Он у меня! 734 01:28:16,924 --> 01:28:18,998 Грей, сюда! Ты мне нужен! 735 01:28:21,070 --> 01:28:24,182 Вы слышите меня, Сид? Волновой пакет закончен! 736 01:28:24,182 --> 01:28:26,256 Да, я слышу тебя, это чудесно, но я... 737 01:28:26,256 --> 01:28:30,404 Я не понимаю, как тебе удалось найти последний дух. 738 01:28:30,404 --> 01:28:32,477 Он сам нашел меня, доктор. 739 01:28:34,552 --> 01:28:38,700 О, господи. Теперь я понимаю. 740 01:28:40,774 --> 01:28:42,847 Ну а я - НЕ понимаю. Что, черт побери, происходит? 741 01:28:42,847 --> 01:28:45,959 Дай мне свою батарею. Мне нужно распостранить законченную волну. 742 01:28:45,959 --> 01:28:48,032 - Но мы будем беззащитны! - Давай! 743 01:28:49,069 --> 01:28:50,625 Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Аки... 744 01:28:50,625 --> 01:28:53,217 Мы можем использовать защитное поле для излучения волны. 745 01:28:53,217 --> 01:28:56,328 - Что? - Теория доктора Сида была верной, он у меня, восьмой дух. 746 01:28:57,365 --> 01:28:58,920 Я здорова теперь, Грэй! 747 01:28:58,920 --> 01:29:00,476 Ты уверена, что у тебя последний дух? 748 01:29:00,476 --> 01:29:02,032 Да, да, уверена. 749 01:29:02,032 --> 01:29:03,587 Но как? Откуда ты это знаешь? 750 01:29:03,587 --> 01:29:05,142 Не бойся. Фантом сказали мне. 751 01:29:05,142 --> 01:29:06,697 А! Отлично... 752 01:29:07,216 --> 01:29:08,772 Вот оно. Включаю поле... 753 01:29:14,993 --> 01:29:18,104 Не работает. Нужно сделать что-то, пока не стало слишком поздно. 754 01:29:20,104 --> 01:29:23,216 Если это не работает то УЖЕ слишком поздно. 755 01:29:29,437 --> 01:29:32,549 Грей... верь мне. 756 01:29:58,472 --> 01:30:00,545 Я загоню тебя в ад! 757 01:30:06,768 --> 01:30:08,841 Нет... Нет! 758 01:30:12,990 --> 01:30:14,027 Ложись! 759 01:30:26,470 --> 01:30:28,543 - Внимание. Система перегружена. - Знаю. 760 01:30:29,580 --> 01:30:31,655 - Внимание. Система перегружена. - Знаю!! 761 01:30:32,692 --> 01:30:35,803 - Внимание. Система перегружена. - Знаю!!! 762 01:30:35,803 --> 01:30:38,913 - Внимание. Система перегружена. - Но это нужно сделать! 763 01:31:24,540 --> 01:31:28,688 Стреляй! Стреляй, черт тебя побери! Стреляй! 764 01:32:18,461 --> 01:32:21,573 Грэй? Грэй! 765 01:32:45,422 --> 01:32:47,496 Не покидай меня, Грэй! 766 01:32:48,534 --> 01:32:50,608 Говорил Сиду, что это - билет в один конец... 767 01:32:51,645 --> 01:32:52,682 Похоже, я был прав. 768 01:32:53,719 --> 01:32:55,792 Нет, Грэй! Держись, пожалуйста! 769 01:32:55,792 --> 01:32:57,866 Волна все еще во мне! 770 01:32:57,866 --> 01:32:59,941 Мы еще можем справиться! 771 01:33:08,124 --> 01:33:11,236 - У нас ничего не выйдет. - Выйдет! 772 01:33:11,236 --> 01:33:13,310 Мы оба знаем, что это неправда! 773 01:33:23,679 --> 01:33:25,754 Грэй! 774 01:33:26,791 --> 01:33:28,864 Помоги мне. 775 01:33:37,161 --> 01:33:38,198 Грэй! 776 01:33:38,198 --> 01:33:40,270 Послушай меня! 777 01:33:40,270 --> 01:33:44,419 Ты спасла мне жизнь однажды. А теперь я хочу, чтобы ты спасла себя. 778 01:33:44,419 --> 01:33:46,493 Грэй, нет! Пожалуйста! 779 01:33:46,493 --> 01:33:48,568 Помоги мне сделать это, Аки! Поверь мне! 780 01:33:58,936 --> 01:34:01,010 Не оставляй меня, Грэй! 781 01:34:01,010 --> 01:34:06,195 Ты старалась доказать мне, что смерть - не конец, так не отступай сейчас. 782 01:34:07,232 --> 01:34:09,306 Теперь, когда я, наконец, поверил. 783 01:34:21,231 --> 01:34:22,786 Я люблю тебя. 784 01:36:12,705 --> 01:36:14,779 О, тепло! 785 01:36:21,000 --> 01:36:26,185 Синхронизацию субтитров осуществил Владимир Долготёр (vlad1942@urbis.net.il), сентябрь 2002 , Израиль