1 00:02:30,000 --> 00:02:32,461 Hàng đêm, cùng 1 giấc mơ. 2 00:02:32,461 --> 00:02:34,213 Cùng 1 hành tinh lạ. 3 00:02:34,671 --> 00:02:36,005 Nhưng tại sao? 4 00:02:36,297 --> 00:02:38,216 Họ cố gắng nói cho tôi biết điều gì? 5 00:02:44,679 --> 00:02:47,640 Đã 34 năm kể từ khi họ tới hành tinh này. 6 00:02:47,640 --> 00:02:49,391 Và giờ đây ngày qua ngày, 7 00:02:49,391 --> 00:02:52,310 Những người sống sót buộc phải tồn tại trong những thành phố phòng thủ, 8 00:02:52,310 --> 00:02:53,978 không phải sống trong sợ hãi. 9 00:02:53,978 --> 00:02:56,397 Tôi đã thề để kết thúc nỗi sợ hãi này. 10 00:02:56,397 --> 00:02:58,941 Tôi tin rằng giấc mơ của tôi giữ chìa khóa. 11 00:02:58,941 --> 00:03:00,442 Các câu hỏi, 12 00:03:00,442 --> 00:03:03,445 Sẽ có trong thời gian tôi lưu ở trái đất? 13 00:04:56,247 --> 00:04:57,749 Cậu ở đâu? 14 00:08:05,739 --> 00:08:07,659 Đây là khu vực bị giới hạn. 15 00:08:07,659 --> 00:08:09,076 Không được di chuyển! 16 00:08:09,076 --> 00:08:10,536 Cô ấy làm gì ở đây, Đội trưởng? 17 00:08:10,536 --> 00:08:12,413 Tôi không biết, nhưng chúng ta phải mang cô ấy ra. 18 00:08:12,413 --> 00:08:14,205 Cô sẽ đi với chúng tôi. 19 00:08:14,455 --> 00:08:15,956 Bên cạnh anh! 20 00:08:18,084 --> 00:08:19,085 Giữ nó ở đây! 21 00:08:19,085 --> 00:08:19,918 Khốn kiếp! 22 00:08:19,918 --> 00:08:21,545 Di chuyển nào, mọi người. 23 00:08:27,632 --> 00:08:29,551 Số 2, Đi xuyên qua các bức tường. 24 00:08:30,093 --> 00:08:31,010 Được rồi, giữ lấy súng. 25 00:08:35,974 --> 00:08:37,558 Ryan, Neil, Đi thôi. 26 00:08:43,438 --> 00:08:44,522 Cô nghĩ cô đang làm cái chết tiệt gì vậy? 27 00:08:44,522 --> 00:08:45,857 Có sự sống tại đây. 28 00:08:45,857 --> 00:08:47,399 Không có sự sống ở đây nhiều năm rồi. 29 00:08:47,399 --> 00:08:48,400 Được thôi, Bây giờ đã có. 30 00:08:48,400 --> 00:08:51,208 Sự sống hoặc không,tôi phải mang cô đi 31 00:08:51,210 --> 00:08:53,905 Tốt thôi, bắt giữ tôi, nhưng tôi không rời đi mà không có vật thể sống này. 32 00:08:57,116 --> 00:08:58,575 Sẽ có 1 trong những ngày đấy. 33 00:09:14,255 --> 00:09:17,175 Đội trưởng, người ủy nhiệm sẽ không đợi chúng ta lâu hơn. 34 00:09:17,175 --> 00:09:18,384 Tôi hiểu. 35 00:09:18,584 --> 00:09:20,361 Đúng là tình hình xấu. 36 00:09:20,553 --> 00:09:23,804 Làm ơn. Nói tôi biết khi nào tôi phải mạo hiểm lần nữa vì cái cây này. 37 00:09:23,971 --> 00:09:26,015 Tôi sẽ không gọi nó là 1 cái cây. Nó là lúa mì. 38 00:09:26,015 --> 00:09:27,475 Tôi sẽ không gọi nó là lúa mì. 39 00:09:27,475 --> 00:09:29,852 Tôi cần 1 phút để trích xuất nó. 40 00:09:29,852 --> 00:09:32,103 Quý cô, đó là những phút chúng ta không có. 41 00:09:32,103 --> 00:09:33,897 Tôi sợ rằng anh ấy nói đúng về điều đó. 42 00:09:36,231 --> 00:09:37,983 Đội trưởng, Chúng ta bị bao vây. 43 00:09:37,983 --> 00:09:39,985 Đội trưởng, chúng ta cần phải rời khỏi đây. 44 00:09:39,985 --> 00:09:41,153 Hiểu rồi,trung sĩ. 45 00:09:41,153 --> 00:09:42,487 Làm ơn nhanh lên quý cô? 46 00:09:42,487 --> 00:09:43,362 Đã xong, đội trưởng. 47 00:09:43,362 --> 00:09:43,988 Được rồi, Neil. 48 00:09:43,988 --> 00:09:46,491 Tất cả những gì cô biết, tôi ủng hộ. Hãy rời khỏi đây thôi. 49 00:09:50,577 --> 00:09:52,412 Tôi có thể có nó chứ? Cám ơn. 50 00:10:00,419 --> 00:10:01,337 Cúng ta đang bị bao vây. 51 00:10:01,337 --> 00:10:02,379 Không! Cứt thật! 52 00:10:05,005 --> 00:10:06,423 Được rồi, mọi người. hãy thư giãn nào. 53 00:10:06,423 --> 00:10:08,093 Đội trưởng, chúng ta phải lên trên miếng đất cao kia. 54 00:10:08,093 --> 00:10:09,510 Mọi người, lên đỉnh. 55 00:10:12,262 --> 00:10:13,514 Nhanh! Nhanh! Nhanh! 56 00:10:17,766 --> 00:10:19,643 Yêu cầu vận chuyển ngay lập tức. 57 00:10:19,643 --> 00:10:20,811 xác nhận. 58 00:10:21,895 --> 00:10:23,230 Lên đây! 59 00:10:29,693 --> 00:10:30,443 Đội trưởng! 60 00:10:30,443 --> 00:10:31,486 Chúng tôi phải ở bên cạnh ngài. 61 00:10:36,533 --> 00:10:37,742 Tôi nắm được anh rồi. 62 00:10:39,577 --> 00:10:41,620 - Anh ổn chứ? - Yeah. 63 00:10:41,620 --> 00:10:43,247 Được rồi, mọi người. Họ đến rồi. 64 00:11:21,112 --> 00:11:22,572 Cô ổn chứ? 65 00:11:27,659 --> 00:11:30,244 Cô có thể cho tôi lý do chính đáng tại sao tôi không thể bắt cô? 66 00:11:30,244 --> 00:11:31,787 Tôi là Tiến sĩ Aki Ross. 67 00:11:31,787 --> 00:11:33,247 Tôi ở đây để dọn dẹp nơi này. 68 00:11:33,247 --> 00:11:35,415 Không phải sự dọn dẹp không giới hạn. Và cũng không phải không được phép. 69 00:11:35,415 --> 00:11:36,708 Đội trưởng, Tôi không có thời gian cho việc này. 70 00:11:36,708 --> 00:11:39,877 Cô có thấy cô gây nguy hiểm chô đội của tôi và tôi? 71 00:11:39,877 --> 00:11:41,420 Nhìn đi. Tôi không muốn nói về nó. 72 00:11:41,420 --> 00:11:44,339 Thực tế của vấn đề là, Nó là giá trị cuộc sống của anh và anh bạn anh. 73 00:11:44,339 --> 00:11:45,758 Anh và anh bạn của anh? 74 00:11:45,758 --> 00:11:46,759 Cô ấy nghĩ cô là đàn ông. 75 00:11:46,759 --> 00:11:47,759 Tôi nghĩ rằng cô ta thật ngốc. 76 00:11:47,759 --> 00:11:48,718 Tôi biết cô không phải đàn ông. 77 00:11:48,718 --> 00:11:49,761 Tôi nghĩ anh cũng ngốc. 78 00:11:49,761 --> 00:11:51,387 Rất thú vị. 79 00:11:51,387 --> 00:11:52,846 Nhưng tôi không muốn nói về nó. 80 00:11:52,846 --> 00:11:56,600 Cô cho rằng chúng tôi tình nguyện nguy hiểm tói tính mạng của chúng tôi vì nó? 81 00:11:56,600 --> 00:11:58,434 Chúng ta có 1 sự lựa chọn? 82 00:11:58,434 --> 00:12:00,603 Không ai buộc anh phải cứu tôi. 83 00:12:00,603 --> 00:12:03,172 Tôi không tin điều này. Em đã thay đổi 1 chút. 84 00:12:04,773 --> 00:12:06,316 Gray? 85 00:12:13,906 --> 00:12:16,992 Yeah, rẩt vui gặp lại em. 86 00:13:13,455 --> 00:13:14,498 Mừng quay trở lại, đội trưởng. 87 00:13:14,498 --> 00:13:15,791 Chúng tôi sạch sẽ. 88 00:13:15,791 --> 00:13:17,125 Hãy chắc chắn điều này, phải không? 89 00:13:17,125 --> 00:13:18,876 Tôi ghét việc bị quét. 90 00:13:18,876 --> 00:13:22,005 Thưa ngài, việc quét có thể tệ với chúng ta hơn bóng ma. 91 00:13:22,005 --> 00:13:23,548 Tôi sẽ biết về nó, đội trưởng. 92 00:13:23,548 --> 00:13:25,591 Các máy móc đang bị nghi ngờ gây ra vô sinh. 93 00:13:25,591 --> 00:13:28,510 Và tôi muốn có 1 đứa trẻ gọi tôi là bố hàng ngày 94 00:13:28,510 --> 00:13:30,011 Đó là 1 suy nghĩ xấu. 95 00:13:30,011 --> 00:13:31,887 Tại sao cô luôn đập nát lựa chọn của tôi? 96 00:13:31,887 --> 00:13:33,681 Mọi người, Hãy làm điều này. Được rồi. 97 00:13:33,681 --> 00:13:36,434 - Vâng, thưa ngài. - Vâng, thưa ngài. 98 00:13:48,068 --> 00:13:50,029 Được rồi, tiếp theo. 99 00:13:52,697 --> 00:13:54,281 Hình như cô tăng cân. 100 00:13:54,281 --> 00:13:56,700 Nó gọi là cơ thể khỏe mạnh, Neil. Hãy kiếm bạn gái đi. 101 00:13:56,700 --> 00:13:58,285 Tôi đang làm việc đó. 102 00:13:59,119 --> 00:14:01,705 Anh biết không đánh giá an ninh của tôi chấp nhận bỏ qua nó. 103 00:14:01,705 --> 00:14:03,831 Không phải hôm nay, Nó không phải. 104 00:14:05,875 --> 00:14:07,125 Cũng có 1 số thứ không đúng. 105 00:14:07,125 --> 00:14:07,876 Về nhiệm vụ này? 106 00:14:07,876 --> 00:14:10,211 - Hay về người phụ nữ kia? - Tất cả. 107 00:14:10,211 --> 00:14:11,921 Người kế tiếp. 108 00:14:12,172 --> 00:14:13,255 Nghe này, đội trưởng. Tôi nghĩ... 109 00:14:13,255 --> 00:14:15,674 Tôi không mang lại điều cô nghĩ, tiến sĩ. 110 00:14:15,674 --> 00:14:17,843 Cô phải bị quét giống như những người khác. 111 00:14:26,224 --> 00:14:26,975 Ồ cứt thật! 112 00:14:26,975 --> 00:14:27,810 Đội trưởng! 113 00:14:27,810 --> 00:14:28,643 Họ mang anh ấy đi. 114 00:14:28,643 --> 00:14:29,603 Phải có lỗi gì đó. 115 00:14:29,603 --> 00:14:31,897 Thưa ngài, ngài đã liên lạc với bóng ma. 116 00:14:31,897 --> 00:14:33,273 Xin hãy giữ bình tĩnh. 117 00:14:33,273 --> 00:14:34,981 Quản lý điều trị bao phủ. 118 00:14:35,566 --> 00:14:36,233 Mức bậc của anh ta? 119 00:14:36,233 --> 00:14:36,775 Xanh. 120 00:14:36,775 --> 00:14:37,942 Anh sẽ được mã màu đỏ trong 3 1/2 phút. 121 00:14:41,404 --> 00:14:42,364 Chúng ra phải chữa trị cho anh ta ngay bây giờ. 122 00:14:42,364 --> 00:14:43,990 Tôi xin lỗi. Đấy là điều không thể. 123 00:14:43,990 --> 00:14:45,408 Chúng ta sẽ chuyển anh ấy lên trung tâm điều trị. 124 00:14:45,408 --> 00:14:46,867 Không có thời gian cho điều đó. 125 00:14:51,579 --> 00:14:52,664 Đặt anh ấy lên bàn. 126 00:14:53,915 --> 00:14:55,291 Giữ lấy, Đội trưởng. 127 00:15:09,178 --> 00:15:10,845 Đang tìm mầm bệnh. 128 00:15:17,601 --> 00:15:19,894 Chúa ơi! Nhìn cái này. 129 00:15:20,479 --> 00:15:21,270 Bao lâu rồi? 130 00:15:21,270 --> 00:15:22,146 Không đủ. 131 00:15:22,146 --> 00:15:22,981 Khi nào thì anh ấy đến mã đỏ, 132 00:15:22,981 --> 00:15:25,525 Việc điều trị che chắn sẽ không giữ được mầm bệnh lạ 133 00:15:26,901 --> 00:15:28,735 Sử dụng lase sinh học. 134 00:15:47,710 --> 00:15:48,962 - Điều gì đang diễn ra? - Nơi nào nó đến? 135 00:15:48,962 --> 00:15:49,920 Chuyện chết tiệt gì đang diễn ra vậy? 136 00:15:49,920 --> 00:15:50,964 Chúng ta mất liên lạc. 137 00:15:50,964 --> 00:15:52,966 Sự phá hoại đang di chuyển sâu hơn. 138 00:15:53,798 --> 00:15:55,383 - Theo dõi. - Không đủ thời gian. 139 00:15:55,383 --> 00:15:57,843 - Theo dõi. - Không đủ thời gian! 140 00:15:57,843 --> 00:15:59,302 Ta sắp mất anh ấy. 141 00:16:02,639 --> 00:16:03,932 Tìm nó đi. 142 00:16:49,511 --> 00:16:50,888 Được rồi. 143 00:16:53,723 --> 00:16:56,768 Đừng lo. Anh sẽ trở lại bình thường ngay. 144 00:16:58,186 --> 00:17:01,064 Tiến sĩ, Chúng tôi cần xem xét cô về sự phá hoại. 145 00:17:02,062 --> 00:17:03,523 Điều đó không cần thiết. 146 00:17:04,148 --> 00:17:05,775 Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 147 00:17:08,736 --> 00:17:13,198 Hey, Tiến sĩ. Cảm ơn đã cứu anh ấy. 148 00:17:16,033 --> 00:17:16,700 Cô ổn chứ? 149 00:17:16,700 --> 00:17:19,069 Yeah, nhưng quân đội đã giữ tàu của tôi 150 00:17:19,069 --> 00:17:20,371 Có gì với cô ấy? 151 00:17:20,371 --> 00:17:22,122 Có gì với cô ấy và đội trưởng? 152 00:17:22,122 --> 00:17:24,082 Có cái gì với cô ta và cái cây ngu ngốc đó? 153 00:17:27,126 --> 00:17:28,294 Gì cơ? 154 00:17:33,715 --> 00:17:37,635 Chuyển cho tôi dữ liệu hồn ma và tất cả mọi thứ mà chúng ta thu thập được trong file linh hồn. 155 00:17:37,635 --> 00:17:38,844 Vâng, Tiến sĩ. 156 00:17:39,011 --> 00:17:42,514 Những linh hồn? Tôi nghĩ chúng ta không phải sử dụng vần S. 157 00:17:43,139 --> 00:17:44,933 Đừng thông minh với tôi. 158 00:17:46,059 --> 00:17:49,019 Hãy xem nếu cái cây đánh lừa. 159 00:18:00,530 --> 00:18:01,446 Nó là 1 kết hợp. 160 00:18:01,446 --> 00:18:02,656 Chúng ta đã tìm thấy nó. 161 00:18:02,656 --> 00:18:05,409 Vầng, linh hồn thứ 6. 162 00:18:05,409 --> 00:18:08,745 Một chút quang cảnh ngày hôm nay mang lại tôi mỗi giao thức 163 00:18:08,745 --> 00:18:11,579 Bao lâu để bạn nghĩ rằng có gì sống sót bên ngoài hàng rào? 164 00:18:11,579 --> 00:18:15,083 Aki, Cô biết có những yếu tố mà Hội đồng quân sự chỉ cần chờ đợi 165 00:18:15,083 --> 00:18:16,751 để bào chữa việc chúng ta đáp xuống. 166 00:18:16,751 --> 00:18:20,588 Nhìn đi. 20 năm trước, ai đã phát hiện năng lượng trong bóng ma? 167 00:18:20,588 --> 00:18:21,839 Ngài. 168 00:18:21,839 --> 00:18:26,301 Và ai đã chứng minh có cùng loại năng lượng tồn tại trong con người và mọi hình thức? 169 00:18:26,301 --> 00:18:27,760 Ngài. 170 00:18:27,760 --> 00:18:32,682 Ngài đã thực hiện khai thác năng lượng kia cho máy quét, ngay cả rào cản nữa 171 00:18:32,682 --> 00:18:34,516 Hội đồng biết điều đó. 172 00:18:34,516 --> 00:18:37,935 Họ tin ngài, Tiến sĩ. Chúng ta không phải chứng tỏ... 173 00:18:37,935 --> 00:18:40,271 Chúng ta vẫn cần phần này và phần kia. 174 00:18:40,271 --> 00:18:43,274 Chính xác. Nhiều hơn hai miếng ghép và chúng ta phải giải quyết câu đố. 175 00:18:43,274 --> 00:18:45,608 Chúng ta cần thời gian để tìm những miếng ghép. 176 00:18:45,608 --> 00:18:47,902 Tôi muốn cho cô thấy điều này, Aki. 177 00:18:49,737 --> 00:18:51,614 - Đó là gì? - Màu đỏ. 178 00:18:52,031 --> 00:18:55,575 Tất cả sự sống được sinh ra từ Gaia và mỗi sự sống có 1 linh hồn. 179 00:18:55,575 --> 00:18:59,120 Mỗi linh hồn mới thì cần phải được sống trong 1 cơ thể. Tiến sĩ... 180 00:18:59,120 --> 00:19:01,122 Đi nào. 181 00:19:01,122 --> 00:19:04,291 Thông qua những kinh nghiệm của họ trên trái đất, mỗi linh hồn trưởng thành và lớn lên. 182 00:19:04,291 --> 00:19:06,292 Khi mà cơ thể chết đi, 183 00:19:06,292 --> 00:19:13,174 linh hồn trưởng thành sẽ được làm giàu bởi cuộc sồng của nó trên trái đất trở về Gaia. 184 00:19:13,174 --> 00:19:18,510 Mang lại cho nó rất nhiều kinh nghiệm, Tạo điều kiện cho Gaia tồn tại và phát triển. 185 00:19:18,678 --> 00:19:19,637 Đây là nhật ký cũ của tôi. 186 00:19:19,637 --> 00:19:24,392 Tôi viết nó 43 năm trước khi tôi bằng tuổi cô bây giờ. 187 00:19:26,394 --> 00:19:27,977 Tiến sĩ. Sid! 188 00:19:27,977 --> 00:19:30,521 Tôi biết chuyện gì xảy ra với Galileo. 189 00:19:30,521 --> 00:19:31,939 Họ bắt anh ấy trong tù vì anh đã nói 190 00:19:31,939 --> 00:19:34,024 Trái đất không phải là trung tâm của vũ trụ. 191 00:19:35,484 --> 00:19:36,944 Điều đó có thể xảy ra với chúng ta. 192 00:19:37,486 --> 00:19:40,154 Ý tưởng của chúng ta không được lan rộng, Aki. 193 00:19:40,154 --> 00:19:41,906 Nếu cô có những ghi chú hoặc hồ sơ, 194 00:19:41,906 --> 00:19:43,616 nó có thể được sử dụng với cô. 195 00:19:43,616 --> 00:19:46,952 Tiêu hủy chúng đi. Giữ nó ở đây. 196 00:19:46,952 --> 00:19:48,578 Đúng vậy. 197 00:19:48,745 --> 00:19:51,413 và ở cách xa bạn bè, đội trưởng. 198 00:19:51,413 --> 00:19:53,499 Anh ấy cứu cô, Cô cứu anh ta, 199 00:19:53,499 --> 00:19:55,501 Điều này đã dẫn đến. 200 00:19:55,751 --> 00:19:57,253 Tôi cũng có tuổi trẻ, cô biết đấy. 201 00:19:57,253 --> 00:19:59,212 Tiến sĩ, Cuộc chiến sắp diễn ra. 202 00:20:00,713 --> 00:20:02,589 Không ai là trẻ nữa. 203 00:21:05,020 --> 00:21:09,330 Thưa quý ông quý bà tại Hội đồng, Các vị làm ơn giải thích tại sao? 204 00:21:09,330 --> 00:21:12,690 Zeus đã hoàn thành cách đây 1 tháng. 205 00:21:12,690 --> 00:21:14,317 Nếu chúng ta tấn công sao băng với cái này, 206 00:21:14,317 --> 00:21:17,236 Chúng ta sẽ loại bỏ các hồn ma tại nguồn của chúng. 207 00:21:17,236 --> 00:21:18,446 Tổng chỉ huy Hein, Bình tĩnh. 208 00:21:19,245 --> 00:21:20,280 Lần cuối cùng chúng ta gặp nhau, 209 00:21:20,280 --> 00:21:22,532 Chúng ta đã lựa chọn 6 trên 2 để hoãn sử dụng pháo Zeus 210 00:21:22,532 --> 00:21:24,366 để tấn công sao băng ngoài trái đất. 211 00:21:24,366 --> 00:21:28,070 Chúng ta có mặt ngày hôm nay để bình chọn lại về vấn đề đó. 212 00:21:28,285 --> 00:21:32,873 Bây giờ, tôi muốn xin mời giám đốc trung tâm sinh học-tự nhiên để nói chuyện. 213 00:21:32,873 --> 00:21:34,583 Mời Tiến sĩ Sid. 214 00:21:36,293 --> 00:21:37,628 Như tất cả các bạn đã biết, 215 00:21:37,628 --> 00:21:42,090 Các hồn ma đã ẩn náu trong sao băng lạ cách đây 34 năm trước. 216 00:21:42,090 --> 00:21:43,925 Giờ chúng ta thấy gì, 217 00:21:43,925 --> 00:21:47,010 tất cả các hồ sơ ghi lại cuộc tấn công sao bằng hàng ngày. 218 00:21:47,010 --> 00:21:51,598 Mọi cuộc tấn công vật lý đều không mang lại kết quả. 219 00:21:51,598 --> 00:21:55,434 Điều này dường như diễn ra cách đây 3 tháng trong suốt cuộc oanh tạc quy mô lớn. 220 00:21:55,434 --> 00:22:00,229 Và xin lưu ý rằng các bóng ma bên ngoài sao băng mới thực sự bị tiêu diệt. 221 00:22:00,229 --> 00:22:04,025 Tuy nhiên bên trong, còn rất nhiều ??? vẫn tồn tại. 222 00:22:04,025 --> 00:22:08,612 Và các bạn đã thất trên tất cả mật độ các bóng ma vẫn nguyên. 223 00:22:08,612 --> 00:22:11,865 Câu trả lời gần đây các quái vật đã tấn công. 224 00:22:11,865 --> 00:22:14,909 Bằng cách chôn, thậm chí sâu vào trong trái đất. 225 00:22:14,909 --> 00:22:17,285 Bây giờ có 1 số điều thú vị từ tôi, Tiến sĩ Sid. 226 00:22:17,285 --> 00:22:21,081 Bởi vì chúng ta thấy cùng 1 điều trong suốt thời gian phẫu thuật. 227 00:22:21,081 --> 00:22:24,417 Khi sử dụng lase sinh học đối với hạt hồn ma. 228 00:22:24,417 --> 00:22:26,877 - Chúng ta không? - Vâng, quả thật chúng tôi làm vậy. 229 00:22:26,877 --> 00:22:29,879 Ngài thấy bị thương khi hạt nhân thoát ra, 230 00:22:29,879 --> 00:22:33,633 Chôn hoặc bới sâu vào cơ thể bệnh nhân. 231 00:22:33,633 --> 00:22:37,762 Và khi chúng ta tăng cường sức mạnh lase để tiêu diệt các hạt ở sâu, 232 00:22:37,762 --> 00:22:43,140 Chúng tôi đã có kết quả và sự cố thêm thương tích cho 1 bệnh nhân. 233 00:22:43,140 --> 00:22:46,102 Và trong 1 số trường hợp, Bị chết. 234 00:22:46,811 --> 00:22:48,689 Và những gì hiện có là chính xác, Tiến sĩ? 235 00:22:48,689 --> 00:22:51,314 Nó có nghĩa 1 cơ hội rất tốt cho việc 236 00:22:51,314 --> 00:22:54,775 chiếu tia từ pháo Zeus sẽ đốt cháy các hồn ma trong sao băng. 237 00:22:54,775 --> 00:22:55,985 Chính xác. Cám ơn ngài. 238 00:22:55,985 --> 00:22:56,652 Tuy nhiên, 239 00:22:56,652 --> 00:23:02,825 Đồng nghĩa đó là năng lượng tia chiếu cũng có thể quá mạnh làm tổn hại đến trái đất. 240 00:23:03,491 --> 00:23:10,789 Tổn hại đến trái đất? Ngài nói đến Gaia, Ngài nói đến linh hồn của trái đất? 241 00:23:11,833 --> 00:23:15,876 Vâng. Linh hồn của trái đất. 242 00:23:17,003 --> 00:23:18,504 ???Tôi cần phải xem nó nói gì.??? 243 00:23:18,504 --> 00:23:21,214 Ngài đang làm gì vậy? -Tôi biết tôi làm gì 244 00:23:21,214 --> 00:23:23,049 và điều cô làm, đừng nói gì cả. 245 00:23:23,508 --> 00:23:24,300 Điều này vô lý. 246 00:23:24,300 --> 00:23:26,176 Tiến sĩ, với tất cả tôn trọng. 247 00:23:26,343 --> 00:23:29,763 Có phải ngài đến đây chỉ để nói chuyện về 1 số lý thuyết Gaia? 248 00:23:29,763 --> 00:23:32,684 Để nói với chúng tôi rằng các hành tinh là tồn tại? 249 00:23:32,684 --> 00:23:35,767 Đó là có linh hồn? Đó là 1 chuyện hư cấu, Tiến sĩ. 250 00:23:35,767 --> 00:23:37,687 Và tôi xin lỗi, nhưng chúng ta không có thời gian về việc đó. 251 00:23:37,687 --> 00:23:40,063 Đây không phải là chuyện hư cấu, đây là sự thật. 252 00:23:40,063 --> 00:23:45,819 Do vậy, nếu tôi ngắm 1 khẩu súng vào trái đất và bắn, 253 00:23:45,819 --> 00:23:49,905 Tôi không chỉ tạo 1 lỗ trên mặt đất, Tôi đang giết chết cả 1 hành tinh. 254 00:23:49,905 --> 00:23:52,198 Tiến sĩ Sid, các lý thuyết của Gaia không được chứng minh. 255 00:23:52,198 --> 00:23:53,909 Thậm chí nếu Gaia tồn tại 256 00:23:53,909 --> 00:23:56,578 Chúng ta vẫn phải loại bỏ hồn ma. 257 00:23:56,578 --> 00:23:59,496 Tôi nghĩ nếu có bất kỳ thành công may mắn nào, 258 00:23:59,496 --> 00:24:00,623 Chúng ta nên thử nó? 259 00:24:00,623 --> 00:24:02,916 - Ngài không đồng ý? - Dĩ nhiên tôi đồng ý. 260 00:24:02,916 --> 00:24:05,752 Nhưng đó là 1 thay thế cho pháo không gian này 261 00:24:05,752 --> 00:24:06,753 1 phương pháp khác? 262 00:24:06,753 --> 00:24:09,421 Vâng, Tôi có cánh vô hiệu hóa những hồn ma. 263 00:24:09,421 --> 00:24:10,881 Xin mời. 264 00:24:12,049 --> 00:24:15,384 Như chúng ta đã biết sinh vật không gian hiển thị 1 mô hình năng lượng khác biệt 265 00:24:16,344 --> 00:24:21,556 Bây giờ có 1 thực tế là 2 đối lập sinh học - tự nhiên được đặt trên làn sòng khác nhau 266 00:24:21,556 --> 00:24:23,225 sẽ bị hủy ra. 267 00:24:23,225 --> 00:24:26,311 Đó là lý thuyết để có thể xây dựng các mô hình sống 268 00:24:26,311 --> 00:24:28,896 trực tiếp đối với các năng lượng ma. 269 00:24:28,896 --> 00:24:30,398 Chúng tôi hiện nay đang lắp ráp... 270 00:24:30,399 --> 00:24:33,054 - Tiến sĩ.... - như vậy trong 1 làn sóng gần hoàn chỉnh... 271 00:24:33,054 --> 00:24:36,695 Thành viên của Hội đồng, thu thập các cây trồng và thú vật 272 00:24:36,695 --> 00:24:40,949 từ khắp nơi trên thế giới để đánh lại các hồn ma khác là vô nghĩa. 273 00:24:40,949 --> 00:24:45,118 Pháo Zeus là 1 thứ vũ khí hiệu quả. 274 00:24:45,118 --> 00:24:48,162 Nó sẽ giết những bóng ma. 275 00:24:48,454 --> 00:24:51,499 Chúng ta có thể đủ khả năng chờ đợi 1 số phát minh điên rồ 276 00:24:51,499 --> 00:24:55,668 Một số cảm giác của quân đội về cây trồng và thú vật 277 00:24:55,668 --> 00:24:59,171 Một phát minh mà cho rằng không có bằng chứng chắc chắn sẽ tiêu diệt được quái vật ngoài trái đất. 278 00:24:59,171 --> 00:25:00,631 Có bằng chứng. 279 00:25:00,631 --> 00:25:03,092 1 phần năng lượng sóng của chúng tôi đã 280 00:25:03,092 --> 00:25:05,262 thành công trong việc ngừng các hạt ma 281 00:25:05,262 --> 00:25:07,929 lây lan thông qua 1 nạn nhân mắc bệnh ở giai đoạn cuối. 282 00:25:07,929 --> 00:25:11,683 Tiến sĩ, yêu cầu ngài phải có bằng chứng về việc bệnh nhân ở giai đoạn cuối được chữa khỏi. 283 00:25:11,683 --> 00:25:15,143 Không chữa trị. Các sóng không hoàn thiện. 284 00:25:15,143 --> 00:25:19,939 Tuy nhiên chúng tôi đã thành công trong việc bao vây các hạt an toàn bên trong bệnh nhân 285 00:25:19,939 --> 00:25:23,108 Bằng chứng đâu? 286 00:25:23,108 --> 00:25:24,943 Đây. 287 00:25:39,162 --> 00:25:40,872 Cô có thể dành cho chúng tôi 1 chút thời gian, Aki. 288 00:25:40,872 --> 00:25:42,583 Nhưng tôi tự hỏi? 289 00:25:42,834 --> 00:25:46,378 Tiến sĩ, Tôi không thể cứ ẩn dấu mãi được trong khi ngài bảo vệ tôi 290 00:25:46,378 --> 00:25:48,797 Tôi muốn cuộc sống còn lại của tôi có ý nghĩa. 291 00:25:48,797 --> 00:25:53,133 Cô hãy nghe tôi. khi chúng ta tìm thấy linh hồn thứ 7 và 8... 292 00:25:53,133 --> 00:25:56,344 Nếu ta tìm thấy chúng, Những gì chúng ta cần hiện nay là 1 chút may mắn. 293 00:25:56,344 --> 00:25:58,973 May mắn không có gì để làm với nó. 294 00:25:58,973 --> 00:26:01,765 Số phận và làm việc chăm chỉ, cô gái. 295 00:26:01,765 --> 00:26:05,059 Bởi vì tôi sẽ tự nguyền rủa nếu cô chết trước tôi. 296 00:26:33,751 --> 00:26:36,461 Hội đồng đã quyết định hoãn sử dụng pháo Zeus. 297 00:26:37,170 --> 00:26:39,130 Tôi đoán tôi đã diễn rẩt tốt. 298 00:26:39,464 --> 00:26:40,882 Ký ức nếu tôi có thể thấy được? 299 00:26:40,882 --> 00:26:42,342 Anh sẽ cảm thấy chán. 300 00:26:55,895 --> 00:26:57,853 Thế cô đang làm gì vậy? 301 00:27:00,648 --> 00:27:01,899 Oh, tôi biết. 302 00:27:01,899 --> 00:27:03,442 Sự im lặng đem lại cho tôi. 303 00:27:03,693 --> 00:27:06,988 Tôi đang quét thành phố với linh hồn thứ 7. 304 00:27:19,832 --> 00:27:20,706 Nhanh lên, Neil. 305 00:27:20,706 --> 00:27:22,125 Thư giãn trung sĩ, tôi gần như có nó. 306 00:27:22,125 --> 00:27:23,334 Anh nghĩ anh đang làm cái gì vậy? 307 00:27:23,334 --> 00:27:25,126 Chúng ta phải mạnh hơn họ trong 1 khoảng. 308 00:27:25,126 --> 00:27:28,213 Hey, đừng nhìn tôi. Đây là ý tưởng của anh ta. 309 00:27:28,213 --> 00:27:29,631 Ý tưởng của anh? 310 00:27:29,631 --> 00:27:31,715 Chúng tôi chỉ giúp đội trưởng 1 chút. 311 00:27:31,715 --> 00:27:33,884 Coi nào, Jane. Cô cảm thấy lãng mạn ở đâu? 312 00:27:34,468 --> 00:27:36,303 Cô thấy cách đội trưởng nhìn cô ta. 313 00:27:40,807 --> 00:27:42,350 Được rồi, bé con. 314 00:27:44,434 --> 00:27:45,394 Chyện gì sẽ diễn ra? 315 00:27:45,394 --> 00:27:47,354 Có lẽ lướt được 1 ít. 316 00:27:47,854 --> 00:27:51,732 - Nghe này, Aki... - Em vẫn phát điên vì anh. 317 00:27:51,732 --> 00:27:52,900 Em phát điên vì anh? 318 00:27:52,900 --> 00:27:55,403 Để lại mũ của anh và không phải nói với tôi anh là ai? 319 00:27:55,403 --> 00:27:57,487 Điều đó dường như không 1 chút trẻ con. 320 00:27:57,487 --> 00:28:02,075 Anh đã từng buồn bã 1 chút khi em dọn dẹp và rời khỏi nhà ga Zeus không nói 1 lời. 321 00:28:02,075 --> 00:28:04,244 Tốt thôi, giờ anh biết lý do rồi đó, được chưa? 322 00:28:04,244 --> 00:28:05,243 Yeah, giờ anh đã rõ. 323 00:28:05,243 --> 00:28:07,912 Hoạt động của em đã từng phải làm từ con số 0, được chứ? 324 00:28:07,912 --> 00:28:09,163 Tốt! 325 00:28:09,415 --> 00:28:11,417 Thế còn về thực tế anh đã được gửi đến đây vì công việc 326 00:28:11,417 --> 00:28:12,458 Và em sẽ không nhìn thấy ai cả,ngay cả anh? 327 00:28:12,458 --> 00:28:15,129 Em đã có thể giúp bác sĩ Sid thu thập những sóng linh hồn. 328 00:28:15,129 --> 00:28:16,004 Giờ anh đã biết. 329 00:28:16,004 --> 00:28:16,962 Em thực sự xin lỗi. 330 00:28:16,962 --> 00:28:18,713 Được, anh cũng vậy. Do đó chúng ta cùng xin lỗi. 331 00:28:25,887 --> 00:28:27,430 Thế em sẽ nói với anh về họ? 332 00:28:27,430 --> 00:28:29,723 Về cái gì? 333 00:28:30,015 --> 00:28:31,975 Về những linh hồn mà em sưu tập. 334 00:28:32,349 --> 00:28:36,437 Em đã mắc bệnh bởi 1 hồn ma trong thời gian thử nghiệm. 335 00:28:37,021 --> 00:28:38,772 Thông thường không ai có thể sống lâu hơn. 336 00:28:39,105 --> 00:28:40,106 Thế còn em? 337 00:28:40,440 --> 00:28:43,193 Tiến sĩ Sid tạo ra 1 lớp màng xung quanh vật lây bệnh 338 00:28:43,193 --> 00:28:44,736 Đã giúp em sống sót. 339 00:28:44,736 --> 00:28:47,196 Do vậy sóng linh hồn đầu tiên là em. 340 00:28:47,529 --> 00:28:49,031 Cái thứ 2 là 1 con cá. 341 00:28:49,031 --> 00:28:50,073 1 con cá? 342 00:28:50,073 --> 00:28:54,285 Thứ 3 là 1 con nai em tìm thấy tại khu bảo tồn hoang dã bên ngoài Matxcova. 343 00:28:54,285 --> 00:28:56,705 Cái thứ 4 là 1 con chim. 344 00:28:57,163 --> 00:28:59,748 Bao giờ thử cố gắng theo dõi 1 con chim sẻ từ ngoài không gian? 345 00:29:00,124 --> 00:29:01,208 Không thú vị gì cả. 346 00:29:01,374 --> 00:29:03,126 Những gì em nói? Với anh có lẽ sẽ là tình yêu. 347 00:29:03,126 --> 00:29:04,376 Em nói đúng. Anh có thể sẽ. 348 00:29:04,376 --> 00:29:07,588 Và sau đó là cái cây em thu thập được ở quảng trường Thời Gian. 349 00:29:07,588 --> 00:29:09,006 Anh nghĩ đó là cái thứ 6. 350 00:29:09,006 --> 00:29:10,633 - Gì cơ? - Em đã bỏ qua 1 cái. 351 00:29:14,134 --> 00:29:18,722 Thứ 5 là 1 cô bé đã qua đời trong phòng cấp cứu của bệnh viện. 352 00:29:19,640 --> 00:29:22,893 Em lấy mẫu trong 1 thời gian, nhưng cô bé... 353 00:29:24,978 --> 00:29:27,020 Em nói với cô bé rằng mọi thứ đều có linh hồn. 354 00:29:27,020 --> 00:29:31,191 Chó, mèo, cây cối, cô bé, mọi thứ trên trái đất. 355 00:29:32,276 --> 00:29:36,195 Em nói với cô bé rằng cô bé không chết, chỉ là quay trở về linh hồn của trái đất. 356 00:29:36,529 --> 00:29:37,905 Gaia. 357 00:29:38,947 --> 00:29:44,619 Con bé... bảo với em rằng nó đã sẵn sàng để chết. 358 00:29:47,996 --> 00:29:52,625 Nó nói rằng em không thể dựng chuyện đó lên để có thể làm nó tốt hơn. 359 00:29:56,087 --> 00:29:58,840 Nó mới chỉ 7 tuổi và đã sẵn sàng để chết. 360 00:29:59,172 --> 00:30:00,257 Anh xin lỗi. 361 00:30:01,508 --> 00:30:05,887 Em phải làm việc nhiều. Em phải tìm kiếm linh hồn thứ 7 và 8. 362 00:30:06,220 --> 00:30:08,973 Đừng... làm ơn.... 363 00:30:09,430 --> 00:30:11,683 Anh không tin vào những cái này, đúng không? 364 00:30:12,433 --> 00:30:15,687 Anh... không biết, Aki. 365 00:30:19,773 --> 00:30:21,984 Đây có phải là lý do em không nói với anh? 366 00:30:22,191 --> 00:30:23,651 Em nên nói với anh. 367 00:30:24,819 --> 00:30:27,281 Em không biết em còn lại bao nhiêu thời gian. 368 00:30:28,574 --> 00:30:29,824 ai làm? 369 00:30:35,828 --> 00:30:37,414 Em nên quay trở lại để quét. 370 00:30:53,719 --> 00:30:59,515 Đội trưởng Edwards, anh gặp tiến sĩ Ross từ New York cũ cách đây vài ngày. 371 00:30:59,515 --> 00:31:00,432 Anh không ư? 372 00:31:00,432 --> 00:31:03,351 Nhận định của anh về tiến sĩ Ross? 373 00:31:03,685 --> 00:31:06,770 Cô ấy rát có khả năng và bản lĩnh, thưa ngài. 374 00:31:07,021 --> 00:31:11,233 Anh và Mắt Sâu đang được tạm thời bổ nhiệm lại. 375 00:31:11,525 --> 00:31:14,819 Anh sẽ bảo vệ tiến sĩ Ross khi cô ta vào lại các khu đất bỏ hoang. 376 00:31:14,819 --> 00:31:16,029 Đã rõ, thưa ngài. 377 00:31:16,029 --> 00:31:17,946 Anh chưa hiểu đâu, Đội trưởng. 378 00:31:17,946 --> 00:31:23,160 Thông báo tất cả hành vi ứng xử nóng nảy của tiến sĩ Ross về cấp trên ngay lập tức. 379 00:31:23,160 --> 00:31:24,745 Ứng xử nóng nảy, thưa ngài? 380 00:31:24,745 --> 00:31:27,455 Người phụ nữ đó mang 1 ký sinh ngoài trái đất, đội trưởng. 381 00:31:27,455 --> 00:31:30,248 Chúng ta không biết nó sẽ làm gì cô ấy. 382 00:31:30,248 --> 00:31:32,710 Sự hiện diện của ký sinh có thể ảnh hưởng đến suy nghĩ của cô ta. 383 00:31:32,710 --> 00:31:35,713 Và chúng có thể điều khiển Tiến sĩ vì mục đích của chúng 384 00:31:35,713 --> 00:31:39,549 Có phải Tổng chỉ huy cho rằng tiến sĩ Ross là 1 điệp viên? 385 00:31:40,382 --> 00:31:44,636 Maior đang tự hỏi tại sao anh ta lại giải thích mình la Đội trưởng. 386 00:31:45,137 --> 00:31:47,680 Cô ấy đã phơi bày 1 chuỗi hồn ma 387 00:31:47,972 --> 00:31:50,432 Nếu điều này bắt đầu được chứng minh bằng mọi cách, 388 00:31:50,432 --> 00:31:52,726 Tiến sĩ Ross sẽ bị bắt giữ. 389 00:31:52,726 --> 00:31:55,394 Và chuyển về đây để theo dõi. 390 00:31:57,230 --> 00:32:00,525 Đó là, trên thực tế, bảo vệ cô ấy tốt, đội trưởng. 391 00:32:00,525 --> 00:32:01,900 Tất nhiên, thưa ngài. 392 00:32:09,490 --> 00:32:13,743 Major, gửi 1 số người của chúng ta để mắt đến đội trưởng. 393 00:33:49,199 --> 00:33:52,660 Tôi tin chắc những giấc mơ là những dạng thông tin. 394 00:33:52,869 --> 00:33:54,996 Thông điệp đó vẫn vượt quá sự hiểu biết của tôi. 395 00:33:55,329 --> 00:33:56,705 Nhưng họ đang tới nhanh hơn bây giờ. 396 00:33:56,705 --> 00:33:58,748 Và nó chỉ có thể có nghĩa 1 điều. 397 00:34:00,541 --> 00:34:03,544 Những bóng ma bên trong tôi bắt đầu giành chiến thắng 398 00:34:03,753 --> 00:34:06,714 Mục tiêu của chúng ta ??? tại 2 dấu hiệu. 399 00:34:06,714 --> 00:34:07,423 Roger. 400 00:34:07,423 --> 00:34:09,257 Nơi tập trung bóng ma. Không tốt. 401 00:34:09,257 --> 00:34:11,050 Chúng ta có những con voi ma mút ở khắp nơi. 402 00:34:11,050 --> 00:34:12,802 Do đó hãy sẵn sàng cho chuyến dã ngoại. 403 00:34:12,802 --> 00:34:15,722 Stick gần với tôi. Không có anh hùng ngày hôm nay,được không? 404 00:34:15,722 --> 00:34:17,055 Mọi thứ giống như quyển sách. 405 00:34:17,055 --> 00:34:19,098 Giống trong sách,đúng vậy. 406 00:34:25,687 --> 00:34:28,731 Nếu ta đặt bẫy năng lượng ở đây, đây và đây, 407 00:34:28,731 --> 00:34:31,067 Chúng ta có thể đến khu vực này, lấy được các mục tiêu 408 00:34:31,067 --> 00:34:33,402 và thoát ra trước khi những hồn ma biết được ta đang ở đây. 409 00:34:33,402 --> 00:34:35,238 Và những cái bẫy sẽ thu hút bóng ma. 410 00:34:35,238 --> 00:34:37,656 Yeah, Đợi 1 lát. 411 00:34:47,498 --> 00:34:48,958 Vì vậy các bạn đến từ 307s, đúng không? 412 00:34:48,958 --> 00:34:52,710 Dưới quyền Tổng chỉ huy Hein? Các bạn đã thực hiện bất kỳ nhiệm vụ trên hoang mạc nào trước đó? 413 00:34:52,710 --> 00:34:54,795 Và nhận được sự đe dọa dễ thương. 414 00:35:21,109 --> 00:35:26,488 Đội trưởng, hẹn gặp lại ở khu vực 279 mã 6. 415 00:35:26,488 --> 00:35:29,491 Được.Ở ngoài và đi sát nhau 416 00:35:48,339 --> 00:35:49,924 Hình như chúng đang dùng ????. 417 00:36:06,272 --> 00:36:09,150 Linh hồn thứ 7 phải ở bên kia đống đổ nát. 418 00:36:09,567 --> 00:36:12,651 Anh không thấy bất cứ sự sống nào có thể tồn tại ở đây. 419 00:36:12,861 --> 00:36:14,736 Anh sẽ sớm tìm ra thôi. 420 00:36:16,781 --> 00:36:19,576 Đây là nhiệm vụ làm sạch bóng ma. 421 00:36:19,576 --> 00:36:21,994 Nó cũng có mục đích kết thúc chiến tranh. 422 00:36:24,620 --> 00:36:26,914 Bố tôi đang ở 1 nơi nào đó tại đây. 423 00:36:30,167 --> 00:36:33,503 Được rồi. Hãy di chuyển ra ngoài, mọi người. 424 00:36:50,017 --> 00:36:51,518 Tôi sẽ bị nguyền rủa. 425 00:36:51,643 --> 00:36:53,145 Có người sống sót. 426 00:36:53,812 --> 00:36:55,604 Nó đang làm gì ở ngoài đó vậy? 427 00:36:55,604 --> 00:36:58,023 Đang hy vọng cuộc sống quay trở lại. 428 00:36:59,108 --> 00:37:03,445 - Đó là linh hồn của chúng ta, Tiến sĩ? - Không. 429 00:37:17,873 --> 00:37:19,207 Chúng ta đã tới gần 1 hình thức sống. 430 00:37:19,207 --> 00:37:20,125 Khoảng cách? 431 00:37:20,125 --> 00:37:21,251 Rất khó nói. 432 00:37:21,251 --> 00:37:24,254 Chúng ta đang rất gần. 433 00:37:24,504 --> 00:37:25,505 Tôi không thấy gì cả. 434 00:37:31,468 --> 00:37:33,511 Em không nói với anh đó là anh ta. 435 00:37:33,761 --> 00:37:35,012 Đó là không thể 436 00:37:43,687 --> 00:37:45,688 Không phải là chiến binh.Nó là cái balo của anh ta 437 00:37:45,688 --> 00:37:46,730 Em giải thích như thế nào? 438 00:37:46,730 --> 00:37:49,408 Những cái túi? Năng lượng hay vũ khí? Những thành phố cấm? 439 00:37:49,408 --> 00:37:51,776 Ý của tôi nó là năng lượng sinh học. 440 00:37:51,776 --> 00:37:53,945 Và để tạo ra năng lượng đó,chúng ta cần sử dụng những tế bào sống. 441 00:37:53,945 --> 00:37:55,281 Các tế bào cơ thể duy nhất. 442 00:37:55,281 --> 00:37:57,449 Em đang nói với anh ba lô của anh ta là linh hồn thứ 7. 443 00:37:57,449 --> 00:37:58,868 Vâng. 444 00:37:58,868 --> 00:38:00,367 Đội trưởng, ngài có nghe không? 445 00:38:00,367 --> 00:38:02,326 Nói lại lần nữa. 446 00:38:02,326 --> 00:38:03,871 Đội trưởng, Chúng ta bị tấn công. 447 00:38:03,871 --> 00:38:06,205 Ryan, lấy cái túi. 448 00:38:23,512 --> 00:38:25,513 Giúp tôi 1 tay, trung sĩ. 449 00:38:29,266 --> 00:38:30,476 - Những cái bẫy.... - Yeah. 450 00:38:30,476 --> 00:38:31,310 Chúng không hoạt động. 451 00:38:31,310 --> 00:38:32,437 Cám ơn. 452 00:38:35,564 --> 00:38:36,272 Em không sao chứ? 453 00:38:36,272 --> 00:38:37,566 Dĩ nhiên em. 454 00:38:37,566 --> 00:38:40,733 Hãy đem cái quái quỉ đó ra khỏi đây. 455 00:38:44,112 --> 00:38:46,989 Có cái gì đó không đúng. Nó không nên phải xảy ra. 456 00:38:46,989 --> 00:38:47,406 Cái gì đó đang tấn công chúng. 457 00:38:47,406 --> 00:38:50,326 Aki... 458 00:38:55,121 --> 00:38:57,082 Điều đó đúng với chúng ta, thưa ngài. Chúng đến rất nhanh. 459 00:38:57,082 --> 00:38:58,665 Jane, đi đầu. 460 00:39:14,013 --> 00:39:15,180 Đồng loạt bắn! 461 00:39:27,899 --> 00:39:29,609 Đưa chúng tôi khỏi đây, Neil. 462 00:39:29,609 --> 00:39:31,443 Thưa ngài, Tôi rẩt muốn 463 00:39:31,443 --> 00:39:33,320 nhưng... - Phải làm thôi! 464 00:39:57,674 --> 00:39:59,676 - Thưa ngài? - Được rồi, Nó kia. 465 00:40:01,468 --> 00:40:03,303 Trông không được tốt lắm, đội trưởng. 466 00:40:03,303 --> 00:40:05,179 Chúng ta phải đưa cô ấy đến bệnh viện. 467 00:40:05,513 --> 00:40:07,473 Ngài có những luật lệ, thưa ngài. 468 00:40:07,598 --> 00:40:09,475 Cái quái gì đang diễn ra ở đây vậy? 469 00:40:09,475 --> 00:40:12,270 Tiến sĩ Ross phải được canh giữ ngay bây giờ, thưa ngài. 470 00:40:17,356 --> 00:40:19,550 Hạ vũ khí của anh xuống. Đây là mệnh lệnh. 471 00:40:19,550 --> 00:40:22,061 Thưa ngài, chúng tôi không có lựa chọn nhưng hãy cất lại mệnh lệnh của ngài. 472 00:40:22,061 --> 00:40:23,279 Tôi sẽ không cho phép cậu làm điều này, người lính. 473 00:40:23,279 --> 00:40:24,405 Cậu sẽ phải bắn tôi. 474 00:40:24,405 --> 00:40:26,198 Quỳ xuống, đội trưởng! 475 00:41:26,498 --> 00:41:27,624 Aki! 476 00:41:50,267 --> 00:41:51,185 Giữ chặt, mọi người! 477 00:41:57,358 --> 00:41:58,442 Đó là đủ! 478 00:41:58,442 --> 00:42:00,485 Giơ tay lên, do đó tôi có thể thấy họ, mọi người, ngồi xuống. 479 00:42:25,172 --> 00:42:26,674 Neil, đưa chúng tôi về New York. 480 00:42:26,674 --> 00:42:27,718 Nhanh lên. 481 00:42:38,267 --> 00:42:40,352 Tàu "Mắt sâu" đã trở về từ hoang mạc, thưa ngài. 482 00:42:40,352 --> 00:42:44,002 Hình như có sự cố. 483 00:42:44,002 --> 00:42:46,106 Có vẻ dường như các bóng ma đã tấn công tiến sĩ Ross. 484 00:42:46,106 --> 00:42:48,108 Đội công tác vừa mới thoát chết. 485 00:42:48,191 --> 00:42:51,446 Và thưa ngài... Đội trưởng Edward vẫn bị điều khiển. 486 00:42:52,320 --> 00:42:53,779 Vấn đề đấy là luật. 487 00:42:54,156 --> 00:42:57,198 Tôi muốn Edward và tiến sĩ Ross đặt dưới sự canh gác. 488 00:42:57,198 --> 00:43:00,410 Tất cả các yêu cầu nghiên cứu vật liệu từ tiến sĩ Sid về lý thuyết sóng 489 00:43:00,410 --> 00:43:02,829 đều ngừng lại ngay lập tức. 490 00:43:02,829 --> 00:43:04,998 Điều đó có thể không quá tốt với Hội đồng, thưa ngài. 491 00:43:04,998 --> 00:43:07,292 Đây có thể là 1 thảm kịch. 492 00:43:07,292 --> 00:43:10,168 Đây là điều tuyệt vời, Major. 493 00:43:10,334 --> 00:43:12,588 Một người đội trưởng tốt đã mở cánh cửa cho chúng ta. 494 00:43:13,379 --> 00:43:15,840 Bởi vì vào sáng mai, Hội đồng sẽ phải quỳ xuống chân chúng ta. 495 00:43:16,090 --> 00:43:19,217 Cám ơn chúng ta vì đã làm rõ kẻ phản bội va ???? cầu xin chúng ta 496 00:43:19,468 --> 00:43:21,636 cứu họ khỏi những bóng ma. 497 00:43:26,557 --> 00:43:28,017 Cô ấy thế nào rồi, Tiến sĩ? 498 00:43:29,018 --> 00:43:30,351 Cô ấy sắp chết. 499 00:43:30,351 --> 00:43:32,438 Đó là những điều anh phải làm. 500 00:43:32,687 --> 00:43:35,106 Aki đang chiến đấu chỉ với 6 của 8 linh hồn. 501 00:43:35,106 --> 00:43:38,026 Chúng ta đã in cái thứ 7 trực tiếp vào tấm kim loại trên ngực cô ấy. 502 00:43:38,358 --> 00:43:39,443 Nó như 1 viện đạn. 503 00:43:39,443 --> 00:43:41,235 Tôi nghĩ rằng nó có thể bị hỏng. 504 00:43:41,694 --> 00:43:43,572 Chúng ta phải sửa tấm bảng nhanh chóng. 505 00:43:44,363 --> 00:43:46,158 Sức sống của cô ấy đang có dấu hiệu giảm. 506 00:43:46,657 --> 00:43:48,659 Aki đang rời xa chúng ta. 507 00:43:49,993 --> 00:43:54,164 Cô ấy cần 1 linh hồn tự nguyện để giữ cô ấy ở lại thế giới. 508 00:43:54,622 --> 00:43:57,876 Và tôi thấy không 1 linh hồn nào tốt hơn,thích hợp hơn cậu 509 00:43:57,876 --> 00:43:58,667 Đội trưởng. 510 00:43:58,918 --> 00:44:00,836 Tôi không hiểu. 511 00:44:00,836 --> 00:44:02,337 Cậu không cần hiểu. 512 00:44:02,962 --> 00:44:05,047 Cậu phải bên cạnh cô ấy bây giờ. 513 00:44:06,840 --> 00:44:08,509 Cậu sẽ giữ cô ấy ở lại với chúng ta. 514 00:45:01,094 --> 00:45:03,471 Aki, Chúng ta đang ở đâu? 515 00:45:03,471 --> 00:45:04,931 Trên 1 hành tinh lạ. 516 00:45:04,931 --> 00:45:06,600 Làm thế nào có thể? 517 00:45:07,934 --> 00:45:10,811 Em không biết chắc. 518 00:45:10,811 --> 00:45:12,562 Em trông có vẻ khá bình tĩnh. 519 00:45:13,062 --> 00:45:16,274 Em đã có giấc mơ này hàng đêm. 520 00:45:16,274 --> 00:45:17,358 Giấc mơ? 521 00:45:18,067 --> 00:45:20,028 được rồi, đó là gì. 522 00:45:20,694 --> 00:45:24,157 Anh thực sự ở đây, phải không? 523 00:45:25,614 --> 00:45:27,868 Chuyện gì xảy ra với em vậy? 524 00:45:28,034 --> 00:45:31,953 Tiến sĩ Sid đã in linh hồn thứ 7 trực tiếp vào người em. 525 00:45:33,079 --> 00:45:35,583 Sau đó anh là người hỗ trợ tinh thần em. 526 00:45:36,041 --> 00:45:39,209 Gray, anh thật tuyệt vời. 527 00:45:39,461 --> 00:45:42,962 Nhìn xem, Anh không nghĩ rằng em hiểu rõ tình trạng này nghiêm trọng như thế nào. 528 00:45:46,632 --> 00:45:48,676 Có 1 số thứ ngài cần nên xem, thưa ngài. 529 00:45:56,682 --> 00:45:59,352 Và tôi đang xem... cái gì, Major? 530 00:45:59,352 --> 00:46:03,189 Dường như tiến sĩ Ross đã ghi lại những giấc mơ của cô ấy. 531 00:46:03,981 --> 00:46:08,317 Và tại sao tôi phải thấy thú vị với... giấc mơ của cô ta? 532 00:46:08,609 --> 00:46:10,903 Đây là nó. Đây là bằng chứng của chúng ta. 533 00:46:10,903 --> 00:46:13,364 Cô ấy đặt dưới sự kiểm soát của các bóng ma. 534 00:46:18,577 --> 00:46:19,759 Giấc mơ của tiến sĩ Ross nên được 535 00:46:19,759 --> 00:46:22,996 tất cả Hội đồng cần cho phép sử dụng pháo Zeus. 536 00:46:22,996 --> 00:46:26,792 Hội đồng đã coi thường sức mạnh ẩn dấu bên trong hàng rào 537 00:46:26,792 --> 00:46:28,834 khi mà thế giới đang ngày 1 chết đi. 538 00:46:28,834 --> 00:46:32,172 Tôi tin rằng họ cần phải đi đúng hướng, Major. 539 00:46:32,172 --> 00:46:34,298 Hãy cùng với 1 nhóm những người đáng tin câyj nhất của anh. 540 00:47:27,216 --> 00:47:28,259 Họ đang làm gì? 541 00:47:28,259 --> 00:47:29,385 Tại sao họ không bắt đầu với chúng ta? 542 00:47:29,385 --> 00:47:31,387 Không phải tất cả chúng ta. 543 00:48:21,596 --> 00:48:23,055 Chào mừng trở về, đội trưởng. 544 00:48:26,099 --> 00:48:27,392 Kết thúc rồi ư? 545 00:48:28,393 --> 00:48:29,686 Cô ấy thế nào, Tiến sĩ? 546 00:48:29,686 --> 00:48:31,104 Cô ấy đang tốt lên. 547 00:48:31,104 --> 00:48:32,521 Nhưng điều này chỉ là tạm thời. 548 00:48:32,521 --> 00:48:35,565 Chúng ta cần linh hồn thứ 8 và là linh hồn cuối cùng để chữa cho cô ấy. 549 00:48:39,235 --> 00:48:41,905 Aki, Có thể em nghe thấy anh nói? 550 00:48:44,239 --> 00:48:45,949 Anh sẽ kết thúc nó. 551 00:48:46,116 --> 00:48:50,871 Anh biết ý nghĩa của nó, Anh biết những gì thật sự là bóng ma. 552 00:48:51,537 --> 00:48:53,122 Không ai được di chuyển! 553 00:48:53,955 --> 00:48:55,916 Tất cả đã bị bắt! 554 00:49:06,341 --> 00:49:07,718 Chúng tôi có họ, thưa ngài. 555 00:49:08,968 --> 00:49:10,345 Thưa ngài? 556 00:49:10,762 --> 00:49:12,931 Vợ và con gái tôi. 557 00:49:14,933 --> 00:49:19,311 bị giết bởi bóng ma tại khu vực giới hạn San Francisco khi mà thành phố bị tấn công. 558 00:49:19,852 --> 00:49:21,980 Có phải tôi đã từng nói với anh? 559 00:49:24,065 --> 00:49:26,275 Tôi cố gắng tưởng tượng điều gì... 560 00:49:26,985 --> 00:49:29,610 ??? ??? , hãy nhìn mọi người quanh anh, 561 00:49:29,610 --> 00:49:32,113 chết với lý do không rõ ràng. 562 00:49:33,948 --> 00:49:35,116 Và sau đó kết thúc, 563 00:49:35,116 --> 00:49:37,576 cảm giác gì đó bên cạnh anh. 564 00:49:38,202 --> 00:49:41,705 vô hình... đang chạm vào anh. 565 00:49:42,830 --> 00:49:44,999 Đang tiếp cận bên trong cơ thể anh. 566 00:49:46,834 --> 00:49:49,587 Anh đã mất gia đình, phải vậy không? 567 00:49:49,587 --> 00:49:51,754 Phải, thưa ngài. 568 00:49:51,754 --> 00:49:54,591 Đó là lý do tại sao tôi tin anh. 569 00:49:54,966 --> 00:49:56,341 Hoàn toàn vào anh. 570 00:49:56,717 --> 00:49:59,261 Anh biết cái gì phải đến. 571 00:50:14,106 --> 00:50:15,482 Major, bắt những người đàn ông này. 572 00:50:25,282 --> 00:50:26,868 Giáng cấp xuống khu vực 31. 573 00:50:27,200 --> 00:50:29,786 Thưa ngài, ngài nhận thấy là các hồn ma... 574 00:50:29,786 --> 00:50:30,495 Tôi nhận thấy cái gì, 575 00:50:30,495 --> 00:50:34,624 chủ yếu là chúng ta phải ép buộc hội đồng có hành động chống lại kẻ thù. 576 00:50:41,671 --> 00:50:43,299 25% năng lượng ??? chuyển hướng. 577 00:50:45,760 --> 00:50:48,385 Giảm lượng điện cho khu vực 31. 578 00:50:49,720 --> 00:50:52,221 Rào cản thủng tại khu vực 31, Tổng chỉ huy. 579 00:50:52,221 --> 00:50:53,056 Chúng sẽ xuyên qua ngay bây giờ. 580 00:50:53,056 --> 00:50:56,517 Tôi nghĩ chúng ta có thể dễ dàng xử lý 1 vài phantom trong không gian hẹp 581 00:50:57,311 --> 00:50:58,436 Thư giãn, major. 582 00:50:58,644 --> 00:51:01,855 Khi mà màn đêm kết thúc, anh sẽ trở thành người hùng. 583 00:51:04,649 --> 00:51:05,566 Aki, Anh không nghĩ... 584 00:51:05,566 --> 00:51:06,525 Anh đang trong giấc mơ của em, Gray. 585 00:51:06,525 --> 00:51:07,276 Anh nhìn đi. 586 00:51:07,276 --> 00:51:08,235 Chỉ cần nó. 587 00:51:08,235 --> 00:51:09,445 Anh không chắc nhìn thấy gì. 588 00:51:09,445 --> 00:51:10,236 Em có thể ah? 589 00:51:10,236 --> 00:51:11,279 Đội trưởng, làm ơn. 590 00:51:11,279 --> 00:51:12,405 Hãy để cô ấy tiếp tục. 591 00:51:12,405 --> 00:51:14,908 Tại sao anh nghĩ, 592 00:51:14,908 --> 00:51:17,409 Chúng ta đã không bao giờ có thể xác định mối quan hệ 593 00:51:17,409 --> 00:51:18,786 giữa kích cỡ cơ thể của hồn ma 594 00:51:18,786 --> 00:51:21,204 và người khổng lồ đi ngả nghiêng 595 00:51:21,204 --> 00:51:22,330 Xin lỗi, tiến sĩ. 596 00:51:22,330 --> 00:51:24,750 Nhưng cái gì ???? mối quan hệ? 597 00:51:24,750 --> 00:51:29,880 Có nghĩa là cô nhận kích thước cơ thể của bóng ma và những hồn ma sâu ghê rợn của cô, 598 00:51:29,880 --> 00:51:30,921 và những bóng ma bay của cô, 599 00:51:30,921 --> 00:51:32,755 và để không quên thì cá nhân tôi yêu thích - 600 00:51:32,755 --> 00:51:34,423 những bóng ma to béo... 601 00:51:34,423 --> 00:51:36,301 - Ngồi xuống, chàng trai. - Anh ấy ổn. 602 00:51:36,301 --> 00:51:38,427 Nếu cô dành nhiều thời gian trong các lĩnh vực như chúng tôi, 603 00:51:38,427 --> 00:51:40,889 cô hiểu sẽ không có mối quan hệ. 604 00:51:40,889 --> 00:51:43,097 Nó giống như 1 sở thú ngoài đó. -Chính xác,... 605 00:51:40,308 --> 00:51:46,065 Tôi nghĩ rằng những người khổng lồ giống như cá voi hoặc voi của ta? -Nhưng tại sao 1 đội quân xâm lược mang 1 bầy thú 606 00:51:46,065 --> 00:51:50,569 cá voi hoặc voi đi cùng? ???Đó phải là 1 chiếc tàu lớn.??? 607 00:51:54,482 --> 00:51:59,569 Chúng ta luôn giả định rằng sao băng như 1 hình thức giao thông vận tải. 608 00:51:59,569 --> 00:52:00,529 Có lẽ nó không phải. 609 00:52:00,529 --> 00:52:02,364 Sao băng là 1 góc hành tinh của chúng. 610 00:52:02,364 --> 00:52:04,949 Chúng được ném vào không gian khi chúng phá hủy thế giới của chúng. 611 00:52:04,949 --> 00:52:09,746 Nhưng làm thế nào chúng có thể sống sót trên những chyến đi bên ngoài không gian trong 1 tảng đá? 612 00:52:10,038 --> 00:52:11,121 Chúng không thể. 613 00:52:14,416 --> 00:52:17,585 Điều này bắt đầu làm 1 loại cảm giác rùng mình. 614 00:52:17,960 --> 00:52:19,670 Anh nghĩ thế nào về tất cả điều này, đội trưởng? 615 00:52:19,670 --> 00:52:23,591 Tôi cho rằng giải thích lý do tại sao chúng ta không bao giờ có 1 cơ hội. 616 00:52:24,091 --> 00:52:26,885 Tất cả các chiến lược của chúng ta đều dựa trên sự thừa nhận, 617 00:52:27,384 --> 00:52:30,804 rằng chúng ta đang chiến đấu với kẻ xâm lược ngoài hành tinh. 618 00:52:31,054 --> 00:52:32,806 Hãy suy nghĩ về giấc mơ, Gray. 619 00:52:32,806 --> 00:52:34,099 Chúng chết thế nào? 620 00:52:34,099 --> 00:52:36,477 Kể từ đó, tất cả bọn họ đều biết đau khổ. 621 00:52:36,477 --> 00:52:39,102 Họ không phải là đội quân xâm lược. 622 00:52:39,102 --> 00:52:40,186 Họ là ma. 623 00:52:42,939 --> 00:52:44,065 Có bao nhiêu bóng ma? 624 00:52:44,065 --> 00:52:46,276 Nhiều hơn đủ để thuyết phục Hội đồng,thưa ngài. 625 00:52:46,276 --> 00:52:49,820 Tuyệt vời. Nhấn báo động, đưa các đội ra để loại bỏ chúng. 626 00:52:49,820 --> 00:52:50,946 Rõ, thưa ngài. 627 00:52:53,698 --> 00:52:55,366 Thưa ngài, Tôi có rất nhiều địa chỉ liên lạc ma. 628 00:52:55,366 --> 00:52:56,784 Tốt, tất nhiên là anh làm. 629 00:52:56,784 --> 00:52:58,621 Bên ngoài khu vực 31, thưa ngài. 630 00:52:58,621 --> 00:53:00,413 Và di chuyển với tốc độ lạ thường. 631 00:53:00,413 --> 00:53:02,372 Major, Chuyện quái quỉ gì đang diễn ra ở đây vậy? 632 00:53:02,372 --> 00:53:03,333 Chúng có trong các ống dẫn. Chúng đang di chuyển với dòng năng lượng sinh học. 633 00:53:06,375 --> 00:53:07,335 Thật không thể tin được. 634 00:53:07,335 --> 00:53:10,379 Không vật sống nào có thể tồn tại trong đường ống đó. 635 00:53:10,379 --> 00:53:13,466 Vâng, chúng ta có 1 hướng chuyển động lớn kiểu này. Siêu lớp học, thưa ngài. 636 00:53:22,681 --> 00:53:24,057 Ôi chúa ơi... 637 00:53:24,682 --> 00:53:26,142 Giữ chắc súng! 638 00:54:12,389 --> 00:54:13,848 Tôi phải làm gì? 639 00:54:34,866 --> 00:54:35,701 Coi nào, Neil. 640 00:54:35,701 --> 00:54:37,036 Chúng ta cần 1 lối thoát. 641 00:54:37,661 --> 00:54:39,163 Giờ anh là người đàn ông, nghĩ đi. 642 00:54:39,413 --> 00:54:41,289 Đội trưởng, Những bức tường này là hợp kim titan. 643 00:54:41,289 --> 00:54:43,248 Và những chấn song này là lase rung động âm thanh. 644 00:54:43,248 --> 00:54:46,251 Không có nghĩa là tôi có thể vẩy đũa phép và... 645 00:54:47,419 --> 00:54:51,340 Tốt, Neil, Tôi đã ấn tượng. 646 00:54:51,506 --> 00:54:52,674 Điều đó làm cho 2 người trong chúng ta. 647 00:54:52,674 --> 00:54:55,383 Tiến đến gần hơn sự trốn thoát dễ dàng. 648 00:54:58,803 --> 00:55:01,514 Tôi nghĩ chúng ta có thể trốn thoát dễ dàng. 649 00:55:03,099 --> 00:55:06,226 Trốn thoát dễ dàng. 650 00:55:27,869 --> 00:55:28,536 Chúng đến đây rồi. 651 00:55:28,536 --> 00:55:30,331 Nhưng còn những người khac... Tiến sĩ Sid! 652 00:55:30,623 --> 00:55:32,415 Mắt sâu sẽ chăm sóc ông ấy. Đi nào! 653 00:55:40,546 --> 00:55:41,631 Chuyện gì xảy ra vậy? 654 00:55:41,631 --> 00:55:42,591 Tại sao chúng ta có thể thấy chúng ngay? 655 00:55:42,591 --> 00:55:45,259 Phải mang nó vượt qua hàng rào. 656 00:55:50,679 --> 00:55:51,513 Bên cạnh anh! 657 00:56:54,318 --> 00:56:55,610 Lên đây, đội trưởng. 658 00:58:03,626 --> 00:58:05,000 Chúng ta cần tìm con tàu của tôi. 659 00:58:05,000 --> 00:58:07,586 Nếu nó bị giữ lại trong thành phố, nó có thể ở sân bay quân sự. 660 00:58:07,586 --> 00:58:08,837 Đó là 1 chữ "Nếu" to. 661 00:58:18,553 --> 00:58:19,597 Coi kìa! 662 00:58:27,604 --> 00:58:28,979 - Đưa chúng tôi ra khỏi sân ga. - Anh làm được. 663 00:58:47,828 --> 00:58:49,580 ĐƯợc rồi, Còn bây giờ? 664 00:58:49,788 --> 00:58:51,790 - Chúng ta sẽ đi qua nhà ga. - Gì cơ? 665 00:58:51,790 --> 00:58:54,542 - Đội trưởng, với tất cả sự tôn trọng... - Tôi xin lỗi, đội trưởng... 666 00:58:54,542 --> 00:58:57,002 Nhà ga, Chúng ta sẽ xuyên qua nó. 667 00:58:57,002 --> 00:58:59,339 Chỉ có cách này. 668 00:58:59,339 --> 00:59:02,966 Tôi sẽ nhớ điều này như 1 chuyến đi gian khổ. 669 00:59:02,966 --> 00:59:05,301 Tiến sĩ, ngài có 1 tài năng cho sự nói giảm đi đấy. 670 00:59:05,301 --> 00:59:08,638 Bám chặt, mọi người. 671 00:59:32,325 --> 00:59:33,701 Tiến sĩ? 672 00:59:37,828 --> 00:59:38,870 Rất thú vị. 673 00:59:39,496 --> 00:59:40,539 Có ai bị thương không? 674 00:59:40,831 --> 00:59:41,873 Đội trưởng! 675 00:59:46,210 --> 00:59:48,254 Ôi chúa ơi! Nói với tôi, Trung sĩ. -Ouch! 676 00:59:49,255 --> 00:59:52,466 - Giúp 1 tay, Jane. - Không,đợi đã! 677 00:59:52,924 --> 00:59:54,309 Chúng ta đang mạo hiểm với vết thương. 678 00:59:54,343 --> 00:59:56,011 Ta cần công cụ thích hợp để cắt anh ấy ra. 679 00:59:56,044 --> 00:59:57,219 Chúng ở trên tàu của tôi. 680 00:59:58,846 --> 01:00:00,264 Không! Không, Tiến sĩ. 681 01:00:00,348 --> 01:00:01,349 Không có thuốc tê. 682 01:00:01,515 --> 01:00:03,392 - Đội trưởng... - Ngài nghe anh ta nói rồi đó. 683 01:00:03,392 --> 01:00:06,144 Chúng tôi sẽ kiếm tàu và sẽ quay lại đón anh. 684 01:00:06,519 --> 01:00:07,979 - Tôi sẽ ở đây với anh ấy. - Tôi cũng vậy. 685 01:00:08,271 --> 01:00:09,646 Không ai ở lại cả. 686 01:00:11,064 --> 01:00:12,357 Hãy đưa tôi 1 khẩu súng. 687 01:00:12,357 --> 01:00:14,193 Anh sẽ có nó. Đưa anh ta vũ khí. 688 01:00:14,193 --> 01:00:15,652 Làm đi! 689 01:00:18,571 --> 01:00:20,113 Chúng tôi sẽ quay lại đón anh, trung sĩ. 690 01:00:20,530 --> 01:00:21,448 Anh nghe tôi chứ? 691 01:00:22,199 --> 01:00:25,285 Tôi hiểu anh, đội trưởng. Giờ hãy ra khỏi đây đi. 692 01:00:25,452 --> 01:00:26,536 Hãy di chuyển ra ngoài. 693 01:01:18,246 --> 01:01:19,664 Một hình vuông ???. 694 01:01:19,748 --> 01:01:20,749 Tốt đấy. 695 01:01:20,749 --> 01:01:23,876 Nó có thể sử dụng để mang Ryan và vận chuyển anh ấy đến đây an toàn. 696 01:01:23,876 --> 01:01:27,378 Tuy nhiên chúng ta phải thay thế bảng pin nhiên liệu này 697 01:01:28,338 --> 01:01:30,924 Có thể có 1 vài túi trong kho. 698 01:01:30,924 --> 01:01:32,467 Được rồi, Jane. Kiểm tra kho. 699 01:01:32,675 --> 01:01:34,301 Neil, chúng ta đã sẵn sàng cất cánh. 700 01:01:34,301 --> 01:01:36,428 Aki và tiến sĩ Sid chuẩn bị. 701 01:01:36,428 --> 01:01:38,554 Tôi sẽ đi đến tháp và vòng quanh sân ga. 702 01:01:38,929 --> 01:01:41,640 Thành phố đã mất. Nhưng chúng ta thì không. 703 01:01:41,640 --> 01:01:43,725 Hãy làm điều này và mang địa ngục ra khỏi đây. 704 01:01:54,276 --> 01:01:55,151 Gray... 705 01:01:55,486 --> 01:01:56,570 Cẩn thận. 706 01:01:56,570 --> 01:01:57,529 Em cũng vậy. 707 01:02:40,398 --> 01:02:41,566 Oh yeah. 708 01:02:57,138 --> 01:02:58,580 Neil, có nghe thấy tôi không? 709 01:02:58,714 --> 01:03:00,122 To và rõ, đội trưởng. 710 01:03:00,122 --> 01:03:02,182 Em bé này sẽ tự bay. 711 01:03:10,174 --> 01:03:11,467 Đường dẫn bay được thiết lập. 712 01:03:11,507 --> 01:03:12,592 Bắt đầu xoay vòng. 713 01:03:16,888 --> 01:03:18,765 ??? sân ga. Chúng ta có vấn đề. 714 01:03:18,765 --> 01:03:21,516 Tôi thấy 1 ngăn của sân ga vẫn gắn vào ??? tàu. 715 01:03:21,516 --> 01:03:23,352 Cậu có thể làm nó rời ra từ buồng lái? 716 01:03:23,352 --> 01:03:26,437 Không, thưa ngài. Cho phép đi ra ngoài và tháo ra ???. 717 01:03:26,437 --> 01:03:28,481 Làm đi! 718 01:03:40,698 --> 01:03:41,824 Vấn đề đây. 719 01:03:51,209 --> 01:03:52,919 Bảng điều khiển tự nhiên khóa. 720 01:03:56,378 --> 01:03:57,712 Jane, cho tôi hỏi cô điều này. 721 01:03:57,712 --> 01:03:59,589 Cô nghĩ rằng chúng ta sẽ sống sót ra khỏi đây? 722 01:03:59,589 --> 01:04:02,008 Tôi muốn nói tôi sẽ ngạc nhiên nếu không ai khác thoát ra 723 01:04:02,008 --> 01:04:04,010 Cô có nghĩ người nào làm nó xa hơn? 724 01:04:04,010 --> 01:04:07,888 Cô có nghĩ rằng linh hồn thứ 8 thực sự là công cụ chống lại các bóng ma? 725 01:04:07,888 --> 01:04:10,139 Tôi có ý nghĩa gì nếu nó là tất cả lũ to lớn? 726 01:04:11,266 --> 01:04:14,394 Jane, cô có để ý nếu chúng ta ngừng nói chuyện? 727 01:04:14,394 --> 01:04:16,228 Tôi đang cố gắng tập trung đây. 728 01:04:29,281 --> 01:04:30,866 Điều gì đang xảy ra ngoài đó? 729 01:04:31,241 --> 01:04:32,409 Chẳng có gì chúng ta không thể xử lý. 730 01:04:45,921 --> 01:04:47,922 - Tình trạng của cậu thế nào? - Hầu như ổn. 731 01:04:50,256 --> 01:04:51,382 Tôi muốn 2 người trở lại bên trong! -Chúng tôi ổn, thưa ngài. 732 01:04:51,507 --> 01:04:53,885 Jane đang đàm phán quá khích??? . 733 01:04:54,594 --> 01:04:55,345 Nói với tôi, Jane. 734 01:04:57,472 --> 01:04:59,390 không vấn đề gì ở đây, Đội trưởng. 735 01:05:04,852 --> 01:05:07,438 Vâng! Đội trưởng, Chúng ta đã sẵn sàng để đi. 736 01:05:30,081 --> 01:05:31,751 Không! 737 01:05:47,804 --> 01:05:51,725 Jane, rời khỏi đấy ngay. Ra khỏi đấy! Nhanh! 738 01:05:52,100 --> 01:05:54,479 Thoát khỏi chỗ quái quỷ đó đi! 739 01:05:55,520 --> 01:05:56,897 Jane! 740 01:06:22,667 --> 01:06:24,461 Lưới chắn được cấp năng lượng và sẵn sàng. 741 01:06:25,378 --> 01:06:26,046 Cô sẽ đi đâu? 742 01:06:26,046 --> 01:06:26,630 Đến buồng lái. 743 01:06:26,630 --> 01:06:28,215 Con tàu đã được cài đặt chế độ lái tự động 744 01:06:28,215 --> 01:06:30,299 Chúng ta đang đếm ngược để cất cánh. 745 01:06:30,299 --> 01:06:31,050 Đợi đã. 746 01:06:31,050 --> 01:06:32,176 Nó quá nguy hiểm. 747 01:06:32,176 --> 01:06:33,510 Aki! 748 01:06:57,614 --> 01:06:59,448 Ở đây. Đồ chó cái. 749 01:08:12,425 --> 01:08:14,511 Ryan! 750 01:08:26,229 --> 01:08:29,148 Gray, anh có nghe rõ không? Chuyện gì xảy ra vậy? 751 01:08:29,148 --> 01:08:31,609 Em và tiến sĩ Sid nên rời khỏi đây ngay. 752 01:08:31,609 --> 01:08:33,444 Không! Bọn em không thể bỏ mọi người. 753 01:08:33,444 --> 01:08:35,111 Mọi người đã chết rồi. -Em không thể đi mà không có anh. 754 01:08:35,111 --> 01:08:39,074 Anh xin lỗi. Nhưng em không có lựa chọn. 755 01:08:40,784 --> 01:08:42,034 Tạm biệt, Aki. 756 01:11:27,548 --> 01:11:33,553 Anh chỉ... Anh ước anh có thể tin rằng họ đến 1 nơi tốt hơn. 757 01:13:43,204 --> 01:13:46,039 Tôi phóng to chu vi quét bao gồm cả khu vực mà trước đó ta đã bỏ qua. 758 01:13:46,039 --> 01:13:50,166 Tác động núi lửa. 759 01:13:51,292 --> 01:13:53,087 Đó là nơi khác để tìm kiếm linh hồn thứ 8. 760 01:13:53,379 --> 01:13:54,671 Đúng vậy, quả thật, khá ngạc nhiên. 761 01:13:54,671 --> 01:13:57,216 Nhưng không có gì có thể sống sót trong đó ngoại trừ hồn ma. 762 01:13:57,216 --> 01:13:58,926 Chính xác. 763 01:13:58,926 --> 01:14:02,093 Chúng ta đã giả thiết rằng linh hồn thứ 8 là 1 linh hồn ma. 764 01:14:02,344 --> 01:14:04,054 Tôi không thể giải thích về nó vào lúc này, 765 01:14:04,054 --> 01:14:06,057 nhưng 1 khi chúng ta đáp xuống đây... - đợi đã! 766 01:14:06,057 --> 01:14:07,682 - Cậu sẽ hiểu... - Tiến sĩ... 767 01:14:07,682 --> 01:14:09,308 Đó là cách duy nhất để du ngoạn. 768 01:14:09,308 --> 01:14:12,520 Vâng. Đúng vậy, Tôi mong rằng đó là cách mà cậu đánh giá cơ hội của chúng ta. 769 01:14:12,520 --> 01:14:15,105 Cái gì, tôi sai ư? Không không không, tôi đồng ý. 770 01:14:15,105 --> 01:14:16,981 Chúng ta có lẽ sẽ không sống được lâu 771 01:14:16,981 --> 01:14:19,234 để lấy linh hồn thứ 8 từ miệng núi... 772 01:14:19,234 --> 01:14:20,777 Sau đó thậm chí cả lý do tại sao chúng ta nên thử? 773 01:14:20,777 --> 01:14:23,196 Bởi vì chúng ta không cần thiết phải lấy linh hồn thứ 8. 774 01:14:23,196 --> 01:14:25,072 Nếu chúng ta không thể mang linh hồn cuối cùng đến đây, 775 01:14:25,072 --> 01:14:28,116 Chúng ta có thể hoàn tất các sóng bên trong miệng núi lửa. 776 01:14:28,116 --> 01:14:29,450 ĐÚng vậy. Chính xác. 777 01:14:29,450 --> 01:14:31,702 Và chúng ta làm cách nào để... chính xác? 778 01:14:31,702 --> 01:14:33,328 Tôi có thể xây dựng các thiết bị 779 01:14:33,328 --> 01:14:37,707 mà có thể đính kèm tấm ngực của Aki cùng với 8 linh hồn... 780 01:14:37,707 --> 01:14:40,627 -Và sau đó? 781 01:14:41,211 --> 01:14:42,711 ...và sau đó chúng ta đợi 782 01:14:42,920 --> 01:14:44,338 và xem chuyện gì sẽ xảy ra. 783 01:14:44,838 --> 01:14:45,922 Cái gì? 784 01:14:46,923 --> 01:14:48,591 Đó là kế hoạch của ngài? Chúng ta chờ đợi và xem chuyện gì xảy ra? 785 01:14:48,591 --> 01:14:49,675 ĐÚng vậy. 786 01:14:51,302 --> 01:14:52,720 Ôi chúa ơi. 787 01:14:52,929 --> 01:14:54,430 Nhưng tôi nhận kế hoạch của riêng tôi. 788 01:14:54,430 --> 01:14:56,348 Chúng ta giữ chức năng quét bề mặt quỹ đạo 789 01:14:56,348 --> 01:14:58,557 và có thể chúng ta sẽ tìm thấy 1 linh hồn phù hợp ở nơi khác. 790 01:14:59,058 --> 01:15:01,060 Aki? 791 01:15:01,060 --> 01:15:02,811 Em nghĩ ta sẽ vào đó. 792 01:15:07,149 --> 01:15:10,943 Chỉ huy Hein, ngài hãy bám sát ở độ cao 0 1 anpha. 793 01:15:32,629 --> 01:15:34,588 Nguyên nhân nào gây ra các rào cản không thành công, chỉ huy Hein? 794 01:15:34,588 --> 01:15:38,424 Tôi sợ rằng nó chỉ cho vấn đề thời gian 795 01:15:38,424 --> 01:15:41,385 trước khi bóng ma phát triển 1 loại miễn dịch với hàng rào của chúng ta. 796 01:15:41,385 --> 01:15:44,846 Nhưng tôi ??? để xem ngài và phần còn lại của Hội đồng 797 01:15:44,846 --> 01:15:48,558 có thể di tản đến Houston mà không bị rắc rối. 798 01:15:48,850 --> 01:15:51,103 Đó là mất mát đau khổ khủng khiếp vào tối nay. 799 01:15:51,812 --> 01:15:54,854 Hội đồng đã xem xét lại đề xuất của ngài về việc bắn pháo Zeus. 800 01:15:54,979 --> 01:15:56,189 Tôi biết. 801 01:15:56,189 --> 01:15:58,651 Chúng tôi đang chuyển các mã truy cập cho ngài ngay bây giờ. 802 01:16:00,820 --> 01:16:05,479 Và Tổng chỉ huy, chúc may mắn nhất đến với chúng ta. 803 01:16:08,784 --> 01:16:09,910 Chuẩn bị để bắn pháo. 804 01:16:09,910 --> 01:16:11,577 Mục tiêu, thưa ngài? 805 01:16:13,036 --> 01:16:14,705 Miệng núi ma. 806 01:16:42,078 --> 01:16:45,648 Chuẩn bị thả bom trong ba, hai, một. 807 01:16:51,277 --> 01:16:52,529 Đang cung cấp năng lượng cho khiên bảo vệ. 808 01:16:55,906 --> 01:16:57,700 Được rồi, chúng ta __?__?__ . 809 01:16:57,766 --> 01:16:59,284 Ngài có nó bên trong, Tiến sĩ? 810 01:16:59,284 --> 01:17:02,203 Hiện có rẩt nhiều trong số chúng! 811 01:17:04,697 --> 01:17:06,657 Đợi đã. Vâng. 812 01:17:06,657 --> 01:17:10,127 Tôi đang theo dõi linh hồn 8 đang di chuyển dọc theo bề mặt miệng núi. 813 01:17:10,836 --> 01:17:13,212 Được rồi. Giờ hãy tìm một điểm gần hơn. 814 01:17:53,996 --> 01:17:55,581 Sẵn sàng bắn trong 3 phút. 815 01:17:55,581 --> 01:17:57,290 Cài đặt tối đa. 816 01:17:57,290 --> 01:18:00,251 Chuyển plasma để giảm lưu lượng. 817 01:18:00,251 --> 01:18:01,796 Động cơ đẩy đã ăn khớp. 818 01:18:01,796 --> 01:18:03,588 ??? Đã khóa đối tượng. ??? 819 01:18:03,588 --> 01:18:05,464 Tình trạng màu xanh lá cây. 820 01:18:05,291 --> 01:18:07,883 Chúng ta có gì đó trên rada ảnh hưởng đến vị trí thưa ngài. 821 01:18:11,387 --> 01:18:12,303 Là cô ấy. 822 01:18:12,303 --> 01:18:13,846 Thưa ngài. 823 01:18:13,846 --> 01:18:16,724 Chỉ là 1 kẻ phản bội chịu ảnh hưởng của quân thù. 824 01:18:17,266 --> 01:18:18,519 Tiếp tục đếm ngược. 825 01:18:19,102 --> 01:18:21,645 Chúng ta sẽ lấy tất cả ra cùng 1 thời gian. 826 01:18:25,606 --> 01:18:26,899 Chúng ta đang tiếp cận bóng ma. 827 01:18:27,109 --> 01:18:28,652 Kết nối 30s. 828 01:18:30,569 --> 01:18:31,529 Đã khóa mục tiêu. 829 01:18:32,654 --> 01:18:34,279 Sẵn sàng bắn theo lệnh của ngài. 830 01:18:39,202 --> 01:18:41,204 Đó là 1 kết hợp. 1 kết hợp hoàn hảo. 831 01:18:41,745 --> 01:18:42,721 Máy quét mục tiêu đã sẵn sàng, thưa ngài. 832 01:18:42,721 --> 01:18:44,081 Bắn! 833 01:19:18,909 --> 01:19:20,193 Chuyện gì vậy? 834 01:19:20,193 --> 01:19:22,571 Đấy là Zeus. Họ đang bắn vào miệng núi. 835 01:19:22,571 --> 01:19:24,281 Aki, Đội trưởng, 2 người ổn chứ? 836 01:19:24,281 --> 01:19:25,574 Rung động nhỏ. 837 01:19:25,574 --> 01:19:26,574 Đứng vững. 838 01:19:26,574 --> 01:19:29,117 Sid, linh hồn thứ 8 không có trên máy quét của tôi. 839 01:19:29,117 --> 01:19:30,160 Ngài có nó chư? 840 01:19:30,160 --> 01:19:35,623 Linh hồn thứ 8 đã bị tiêu diệt. 841 01:19:35,916 --> 01:19:37,459 Chúng ta sẽ làm gì đây? 842 01:19:37,459 --> 01:19:40,210 Không gì cả. Nhiệm vụ đã kết thúc. 843 01:19:40,585 --> 01:19:41,670 Chúng ta phải rời khỏi đây. 844 01:19:41,670 --> 01:19:42,379 Đang tới! 845 01:20:14,280 --> 01:20:15,657 Đó là cái gì? 846 01:20:16,115 --> 01:20:18,243 Nếu anh đưa chúng ta rời khỏi đây, anh tốt hơn nên làm điều đó 847 01:20:31,420 --> 01:20:32,506 Giữ chặt! 848 01:20:41,720 --> 01:20:42,931 Tôi không thể giữ được. 849 01:20:48,518 --> 01:20:50,143 Không thể duy trì được độ cao. 850 01:20:58,567 --> 01:20:59,945 Đáp khẩn cấp. 851 01:21:24,215 --> 01:21:26,676 Đi vào, Đi vào, làm ơn 852 01:21:27,134 --> 01:21:29,468 Aki, Gray, Các bạn nghe thấy tôi nói không? 853 01:21:29,803 --> 01:21:31,929 Sid, tôi cần nói chuyện về nhà ga. 854 01:21:32,096 --> 01:21:33,514 Ngài có thể ráp nối với chúng tôi thông qua? 855 01:21:36,558 --> 01:21:37,267 Chuyện gì vậy? 856 01:21:37,267 --> 01:21:38,852 Tôi không biết, thưa ngài. 857 01:21:38,852 --> 01:21:40,396 Có tin nhắn, thưa ngài. 858 01:21:40,396 --> 01:21:44,480 Tổng chỉ huy Hein , ngài phải chấm dứt việc bắn ngay lập tức. 859 01:21:44,480 --> 01:21:45,273 Ngài hãy nhìn vào 860 01:21:45,273 --> 01:21:48,777 trong miệng núi này là linh hồn sống của thế giới ngoài hành tinh. 861 01:21:48,777 --> 01:21:51,738 Hành tinh đó đã bị phá hủy và 1 phần nó rơi xuống đây. 862 01:21:51,738 --> 01:21:53,405 Điều này không phải là sự xâm lược. 863 01:21:53,739 --> 01:21:55,114 Nó không bao giờ. 864 01:21:55,114 --> 01:21:55,824 Oh, tôi biết. 865 01:21:55,824 --> 01:21:58,243 Còn cái gì chúng ta chiến đấu trong suốt thời gian qua, tiến sĩ? 866 01:21:58,243 --> 01:21:59,536 Những con ma? 867 01:21:59,536 --> 01:22:03,748 Vâng, đó là những linh hồn lẫn lộn, mất và tức giận. 868 01:22:03,748 --> 01:22:04,456 Oh thật ư? 869 01:22:04,456 --> 01:22:06,875 Còn những linh hồn đến bên ngoài Gaia? 870 01:22:06,875 --> 01:22:10,753 -Tổng chỉ huy Hein, ngài phải hiểu! -Gaia ngoài vũ trụ, Gaia trái đất... 871 01:22:10,753 --> 01:22:12,755 Tiến sĩ, ngay cả nếu tôi tin những điều vô nghĩa đó 872 01:22:12,755 --> 01:22:15,216 Thực tế vấn còn. Trái đất đang bị tấn công 873 01:22:15,216 --> 01:22:17,968 từ những kẻ xâm lược, những kẻ mà buộc phải bị tiêu diệt bằng mọi giá. 874 01:22:17,968 --> 01:22:20,804 Cái giá phải trả có thể là toàn bộ hành tinh, thưa ngài. 875 01:22:20,804 --> 01:22:24,264 Bắn vào Gaia ngoài vũ trụ sẽ làm chúng mạnh hơn. 876 01:22:24,264 --> 01:22:26,392 Từ khi cô bị ảnh hưởng của người ngoài hành tinh, Tiến sĩ, 877 01:22:26,392 --> 01:22:27,792 Tôi sẽ hiểu sự phản đối của cô có nghia rằng 878 01:22:27,792 --> 01:22:30,395 chúng tôi thực tế đã theo đươi đúng hành động. 879 01:22:30,395 --> 01:22:35,566 Tôi để cô tham gia ít phút cuối cùng và chuẩn bị cho cô đi gặp Gaia. 880 01:22:35,857 --> 01:22:38,192 Tiếp tục bắn cho tới khi kẻ xâm lược bị tiêu diệt! 881 01:23:15,350 --> 01:23:17,935 Chỉ huy, hệ thống đang nóng lên, thưa ngài. 882 01:23:17,935 --> 01:23:19,727 Chúng ta sẽ thử lại và bắn lần nữa. 883 01:23:19,727 --> 01:23:21,729 và cứ bắn nó, cho tới khi nó bị tiêu diệt. 884 01:23:21,729 --> 01:23:24,606 Nhưng thưa ngài, chúng ta không chắc nó có bất kỳ ảnh hưởng lên sinh vật. 885 01:23:24,606 --> 01:23:25,692 Không ảnh hưởng? 886 01:23:25,692 --> 01:23:27,859 Chúng ta đã buộc chúng phải chạy, chiến binh. 887 01:23:27,859 --> 01:23:30,529 Đây là thời điểm chiến thắng của ta. 888 01:23:30,529 --> 01:23:32,154 Ta ra lệnh cho anh phải bắn. 889 01:23:32,531 --> 01:23:34,657 Hệ thống sẽ không cho phép chúng ta bắn 1 lần nữa. 890 01:23:34,657 --> 01:23:36,117 Ta sẽ thấy điều đó. 891 01:23:37,909 --> 01:23:40,161 Cái khiên đã mất, Ta đang ngồi như vịt tại đây. 892 01:23:40,161 --> 01:23:42,123 Coi nào. 893 01:24:03,390 --> 01:24:04,975 Đây không phải là nơi tốt. 894 01:24:13,897 --> 01:24:15,650 Chuyện quái gì vậy? 895 01:24:15,650 --> 01:24:18,227 - Đó có phải cái mà anh nghĩ đến? - Đúng vậy!Là Gaia. 896 01:24:18,227 --> 01:24:19,945 Đây chắc chắn không phải là 1 nơi tốt. 897 01:24:22,739 --> 01:24:24,406 Em ổn chứ? 898 01:24:24,406 --> 01:24:27,909 Em khỏe. Em cần nói chuyện với tiến sĩ Sid. 899 01:25:07,275 --> 01:25:09,945 Sid, ngài có nghe tôi? 900 01:25:10,529 --> 01:25:12,280 Tiếp đi. Tôi vẫn ở đây. 901 01:25:12,280 --> 01:25:17,077 Ta đã thấy Gaia. Ngài có nghe thấy tôi không? Gaia! 902 01:25:17,618 --> 01:25:21,996 Tôi nghĩ điều này lý giải tại sao linh hồn thứ 9 lại ở đây 903 01:25:22,790 --> 01:25:25,875 Đúng. Đúng, nó đó. 904 01:25:26,209 --> 01:25:28,877 1 bóng ma phải có thay đổi bên trong linh hồn thứ 8 905 01:25:28,877 --> 01:25:31,964 khi mà nó chạm tới 1 cuộc sống mới từ được sinh ra từ chính Gaia của ta. 906 01:25:32,171 --> 01:25:35,466 Nếu vậy, nó sẽ phải đưa ra những tín hiệu năng lượng khác nhau 907 01:25:35,466 --> 01:25:38,094 mà nó đặt vào các bóng ma khác. 908 01:25:38,094 --> 01:25:40,720 Hai người có thể không có hy vọng 909 01:25:41,304 --> 01:25:44,392 về 1 vị trí tốt hơn để tìm ra 1 linh hồn mới tương thích. 910 01:25:44,975 --> 01:25:46,850 Cho dù ngài làm gì, đừng di chuyển. 911 01:25:47,352 --> 01:25:48,769 Ở nơi mà ngài đang ở. 912 01:25:50,478 --> 01:25:53,606 Ở nguyên đó nơi mà chúng ta không thể dễ dàng như nó thành thạo. 913 01:25:54,440 --> 01:25:59,569 Đừng bắn chúng. Anh có thể hủy diệt mất hy vọng cuối cùng của chúng ta. 914 01:25:59,903 --> 01:26:01,637 Và ngài đề nghị tôi làm gì nữa, Tiến sĩ? 915 01:26:01,637 --> 01:26:03,030 Yêu cầu chúng phải chơi đẹp? 916 01:26:03,030 --> 01:26:07,201 Chiến lược đánh trận là chuyên môn của anh, đội trưởng, không phải của tôi. 917 01:26:08,327 --> 01:26:09,996 Tôi có đọc ở đây ___?__?__. 918 01:26:09,996 --> 01:26:11,415 Ngài có thấy nó không? 919 01:26:11,415 --> 01:26:14,039 Có, một linh hồn phù hợp. 920 01:26:14,039 --> 01:26:16,166 Nó phải rất gần cô. 921 01:26:16,166 --> 01:26:18,460 Tốt, cái nào vậy? 922 01:26:18,919 --> 01:26:20,337 Cái nào? 923 01:26:20,337 --> 01:26:21,840 Tôi đang gặp khó khăn __?__?__. 924 01:26:21,840 --> 01:26:23,172 Làm ơn đợi 1 chút. 925 01:26:25,009 --> 01:26:27,635 Tiến sĩ, chúng rất đông. 926 01:26:27,635 --> 01:26:29,344 Aki, ta không còn nhiều thời gian. 927 01:26:29,679 --> 01:26:32,306 Aki...Aki! 928 01:28:01,630 --> 01:28:03,257 với hy vọng 1 cuộc sống mới, 929 01:28:03,257 --> 01:28:06,342 có phải Gaia đã thay đổi tâm hồn các bóng ma? 930 01:28:11,223 --> 01:28:14,100 Em có nó. 931 01:28:20,647 --> 01:28:22,524 Gray, lại đây. Em cần anh. 932 01:28:24,149 --> 01:28:25,402 Ngài nghe thấy tôi không, Sid? 933 01:28:25,402 --> 01:28:27,276 Những mô hình sóng đã được hoàn thành. 934 01:28:27,276 --> 01:28:29,778 Tốt, tôi nghe được. Thật tuyệt vời. 935 01:28:29,778 --> 01:28:33,700 Tôi không biết cô tìm ra linh hồn cuối cùng bằng cách nào. 936 01:28:34,032 --> 01:28:35,368 Nó tìm tôi, tiến sĩ. 937 01:28:41,037 --> 01:28:44,417 Bây giờ tôi đã hiểu. 938 01:28:44,624 --> 01:28:45,793 Tốt, tôi không hiểu gì. 939 01:28:45,793 --> 01:28:46,927 Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 940 01:28:46,927 --> 01:28:47,695 Đưa em cái túi của anh. 941 01:28:47,695 --> 01:28:49,135 Em cần các dự án hoàn thành sóng. 942 01:28:49,135 --> 01:28:50,754 Nhưng, chúng ta phải bảo vệ. - Hãy làm đi! 943 01:28:53,007 --> 01:28:54,716 Anh hi vọng em biết rõ em đang làm gì, Aki. 944 01:28:54,716 --> 01:28:57,010 Chúng ta có thể sử dụng những cái khiên cho các dự án sóng. 945 01:28:57,010 --> 01:29:00,930 Định luật của tiến sĩ Sid là đúng. Em có nó, linh hồn thứ 8. 946 01:29:01,222 --> 01:29:02,723 Em đã được cứu, Gray. 947 01:29:02,889 --> 01:29:04,225 Em có chắc em có linh hồn cuối cùng? 948 01:29:04,225 --> 01:29:06,102 Vâng, đúng vậy. Em chắc chắn. 949 01:29:06,102 --> 01:29:07,645 Nhưng làm thế nào? Làm thế nào em biết được? 950 01:29:07,645 --> 01:29:09,478 Đừng lo, hồn ma nói với em. 951 01:29:09,478 --> 01:29:11,439 Oh, tuyệt thật. 952 01:29:11,439 --> 01:29:13,315 Đó là nó. Che lại. 953 01:29:19,655 --> 01:29:20,614 Nó không hoạt động. 954 01:29:20,614 --> 01:29:22,573 Ta phải làm 1 số thứ trước khi quá muộn. 955 01:29:22,740 --> 01:29:25,117 Nếu nó không hoạt động, sau đó mọi chuyện đã quá trễ. 956 01:29:32,082 --> 01:29:34,833 Gray... hãy tin em. 957 01:30:09,696 --> 01:30:11,280 Không! Không! 958 01:30:15,368 --> 01:30:16,576 Đặt xuống! 959 01:30:29,712 --> 01:30:31,673 Cảnh báo hệ thống quá tải. 960 01:30:31,673 --> 01:30:32,756 Ta biết. 961 01:30:32,756 --> 01:30:34,424 Cảnh báo hệ thống quá tải. 962 01:30:34,424 --> 01:30:35,759 Ta biết! 963 01:30:41,014 --> 01:30:42,099 Nhưng nó phải được thực hiện. 964 01:31:25,926 --> 01:31:28,177 Bắn! Bắn! Nguyền rủa mày! 965 01:31:29,637 --> 01:31:30,681 Bắn! 966 01:32:22,808 --> 01:32:24,058 Gray? 967 01:32:24,475 --> 01:32:25,851 Gray! 968 01:32:48,663 --> 01:32:50,580 Đừng bỏ em, Gray. 969 01:32:52,332 --> 01:32:54,252 Nói với Sid đây là cuộc du ngoạn khác. 970 01:32:55,836 --> 01:32:57,503 Dường như anh đã đúng. 971 01:32:57,503 --> 01:33:00,004 Không, Gray. Gắng lên, làm ơn. 972 01:33:00,004 --> 01:33:02,048 Em vẫn có những làn sóng. 973 01:33:02,340 --> 01:33:03,716 Chúng ta có thể vượt qua điều này. 974 01:33:09,389 --> 01:33:10,639 Chúng ta sẽ không làm ra nó. 975 01:33:10,639 --> 01:33:11,974 Chúng ta sẽ làm được. 976 01:33:11,974 --> 01:33:14,600 Chúng ta đều biết rằng đó không phải là sự thật. 977 01:33:25,025 --> 01:33:27,696 Gray... 978 01:33:27,696 --> 01:33:29,488 Giúp tôi. 979 01:33:38,037 --> 01:33:39,122 Gray... 980 01:33:39,372 --> 01:33:40,957 Nghe anh đây. 981 01:33:41,164 --> 01:33:45,419 Em đã cứu anh 1 lần. Giờ anh muốn em hãy tự cứu mình. 982 01:33:45,626 --> 01:33:47,461 Gray, không. Làm ơn. 983 01:33:47,461 --> 01:33:50,590 Hãy để anh làm điều này, Aki. Hãy tin anh. 984 01:34:00,807 --> 01:34:02,684 Đừng rời bỏ em, Gray. 985 01:34:02,892 --> 01:34:05,518 Em đã cố gắng nói với anh cái chết không phải là sự kết thúc. 986 01:34:05,518 --> 01:34:07,603 Đừng quay lại với anh. 987 01:34:08,729 --> 01:34:11,023 Bây giờ cuối cùng anh cũng tin điều đó. 988 01:34:22,825 --> 01:34:24,200 Anh yêu em. 989 01:36:13,500 --> 01:36:25,462 Oh, thật ấm áp.