1 00:03:17,555 --> 00:03:18,597 স্যার 2 00:03:18,681 --> 00:03:19,931 জেনারেল 3 00:03:30,817 --> 00:03:31,942 স্যার 4 00:03:46,958 --> 00:03:48,626 দূর্বল এবং ক্ষুধার্ত 5 00:03:51,797 --> 00:03:54,507 - এখনও কিছুই না ? - কোন চিহ্ন নেই 6 00:03:54,591 --> 00:03:57,467 কতক্ষণ হলো তিনি গিয়েছেন ? দুই ঘন্টার কাছাকাছি 7 00:04:00,471 --> 00:04:02,222 তারা কি লড়বে, স্যার ? 8 00:04:02,306 --> 00:04:03,807 আমরা খুব শীঘ্রই জানতে পারবো 9 00:04:03,891 --> 00:04:06,437 সোলজার, আমি তোমাকে নির্দেশ দিয়েছিলাম গুলতিগুলোকে সামনে সরিয়ে আনার জন্য 10 00:04:06,522 --> 00:04:08,815 - সেগুলো রেঞ্জের বাহিরে রয়েছে - রেঞ্জ ঠিক আছে 11 00:04:10,484 --> 00:04:13,945 - সৈন্যবাহিনীর বিপদটা... - গ্রহণযোগ্য, রাজি ? 12 00:04:23,621 --> 00:04:24,704 তারা বলেছিল, না 13 00:04:50,647 --> 00:04:53,190 যখন তারা পরাজিত করে জনগণের সেটা জানা উচিত 14 00:05:03,659 --> 00:05:05,452 পারবে তুমি, কুইনটাস ? 15 00:05:06,370 --> 00:05:07,662 কিংবা আমি ? 16 00:05:24,388 --> 00:05:27,098 - শক্তি এবং সম্মান - শক্তি এবং সম্মান 17 00:05:32,729 --> 00:05:35,898 আমার সংকেত পেলে, শিকারী কুকুরকে ছাড়বে 18 00:05:58,590 --> 00:06:00,132 গুলতি লোড করো 19 00:06:01,009 --> 00:06:02,968 পদাতিক সৈন্যরা আগেভাগে তৈরী হও 20 00:06:04,428 --> 00:06:06,846 তীরন্দাজরা তৈরী তীরন্দজরা ! 21 00:06:06,931 --> 00:06:08,431 ধনুকের ছিলায় তীর লাগাও ! 22 00:06:32,206 --> 00:06:33,581 Fratres! (অজানা বিদেশী শব্দ) 23 00:06:33,666 --> 00:06:35,499 - ম্যাক্সিমাস ! - ম্যাক্সিমাস ! 24 00:06:36,960 --> 00:06:41,046 এখন থেকে তিন সপ্তাহ পরে, আমি আমার ফসল ঘরে তুলবো 25 00:06:41,130 --> 00:06:45,592 কল্পনা করো তোমরা কোথায় থাকবে, এবং সেটা হবে 26 00:06:46,303 --> 00:06:49,639 লাইন ধরে থাকো ! আমার সাথে থাকো ! 27 00:06:49,723 --> 00:06:52,392 যদি দেখো তুমি একা... 28 00:06:52,476 --> 00:06:55,478 সবুজ মাঠ চড়ে বেড়াচ্ছো, সূর্যের আলো তোমার মুখে এসে পড়ছে... 29 00:06:56,688 --> 00:06:58,855 ঘাবড়ে যেও না 30 00:06:59,691 --> 00:07:03,318 কারণ তোমরা এখন স্বর্গে আছো, এবং ইতিমধ্যে তোমরা মৃত ! 31 00:07:05,488 --> 00:07:07,155 ভাইয়েরা... 32 00:07:08,532 --> 00:07:10,366 আমরা জীবনে কি করি... 33 00:07:11,451 --> 00:07:13,077 অনন্তকালের প্রতিধ্বনি 34 00:07:21,590 --> 00:07:22,881 টানো ! 35 00:07:38,522 --> 00:07:40,522 গুলতিগুলো তৈরী, স্যার! 36 00:07:51,243 --> 00:07:53,536 তীরন্দাজরা, আগুন ধরাও ! 37 00:07:53,787 --> 00:07:56,414 আগুন ধরাও ! 38 00:08:02,295 --> 00:08:04,963 তীরন্দাজরা, তাক করো ! 39 00:08:08,426 --> 00:08:09,801 ছাড়ো ! 40 00:08:38,955 --> 00:08:40,915 সবঠিক আছে, তৈরী ! 41 00:08:46,796 --> 00:08:48,713 লাইন ধরে থাকো ! 42 00:08:56,975 --> 00:08:59,102 ছাড়ো ! 43 00:08:59,186 --> 00:09:00,645 আবার লোড করো ! 44 00:09:05,692 --> 00:09:07,693 লাইন ধরে থাকো ! 45 00:09:07,777 --> 00:09:10,112 - তাক করো ! - ছাড়ো ! 46 00:09:12,657 --> 00:09:18,039 আমার সাথে থাকো ! 47 00:09:49,984 --> 00:09:54,984 রোমের জয় হোক ! 48 00:13:10,098 --> 00:13:12,184 তুমি কি মনে করো সে সত্যি মারা যাচ্ছে ? 49 00:13:13,603 --> 00:13:15,604 সে দশ বছর ধরে মারা যাচ্ছে 50 00:13:17,023 --> 00:13:20,108 যদি সে সত্যি মারা না যেয়ে থাকে, সে আমাদেরকে পাঠাতে পারে না 51 00:13:20,193 --> 00:13:21,984 হয়তো সে আমাদেরকে অনুভব করছে 52 00:13:22,069 --> 00:13:24,654 এবং সিনেটরগণ ? সে তাদেরকে ডেকে জড়ো করতে পারে না, যদি.. 53 00:13:24,738 --> 00:13:26,030 শান্ত হও, কমোডাস 54 00:13:26,114 --> 00:13:27,406 দুই সপ্তাহ পর এই রাস্তায়, 55 00:13:27,491 --> 00:13:30,159 তোমার করা অবিরাম পরিকল্পনা আমার মাথা ব্যাথা করিয়ে দিয়েছে 56 00:13:37,583 --> 00:13:41,002 সে তার সিদ্ধান্ত নিয়েছে এটা সে ঘোষণা করতে যাচ্ছে 57 00:13:44,593 --> 00:13:46,552 সে আমার নাম নিবে 58 00:13:49,390 --> 00:13:53,059 প্রথমে আমি কাজটা করবো, যখন... 59 00:13:55,853 --> 00:13:59,147 সম্মানের সাথে খেলা মহামান্যের কাছে মূল্য পাবে 60 00:13:59,232 --> 00:14:04,069 এখনকার মতো, আমি যেটা করবো সেটা হচ্ছে গরম পানি দিয়ে গোসল 61 00:14:05,821 --> 00:14:07,571 মহামান্য ? 62 00:14:11,243 --> 00:14:13,369 আমরা কাছাকাছি চলে এসেছি, স্যার 63 00:14:19,919 --> 00:14:21,753 স্যার সম্রাট কোথায় ? 64 00:14:21,838 --> 00:14:25,506 তিনি সামনে আছেন, স্যার উনারা 19 দিন হলো গিয়েছেন 65 00:14:25,590 --> 00:14:27,800 আহতরা এখনও আসছে 66 00:14:27,884 --> 00:14:29,510 আমার ঘোড়া 67 00:14:29,594 --> 00:14:31,262 আমার প্রভু 68 00:14:34,808 --> 00:14:35,891 চুমো ? 69 00:15:11,843 --> 00:15:15,345 তুমি তোমার বীরত্ব আবার প্রমাণ করলে, ম্যাক্সিমাস 70 00:15:17,515 --> 00:15:20,228 আমাদের শেষ পর্যন্ত, আশা জাগাতে পারো 71 00:15:20,646 --> 00:15:22,898 There's no one left to fight, sire. 72 00:15:22,982 --> 00:15:25,650 লড়াই করার জন্য কেউ নেই, স্যার 73 00:15:25,735 --> 00:15:28,653 আমি কিভাবে রোমের বিখ্যাত জেনারেলকে পুরষ্কৃত করতে পারি ? 74 00:15:34,117 --> 00:15:35,659 আমাকে বাড়ি যেতে দিন 75 00:15:38,246 --> 00:15:39,455 বাড়ি 76 00:15:58,225 --> 00:15:59,809 তারা আপনাকে সম্মান করে 77 00:15:59,893 --> 00:16:02,685 এটা তোমার জন্য, ম্যাক্সিমাস তারা তোমারকে সম্মান করে 78 00:16:25,709 --> 00:16:28,378 আমি কি এটা মিস করলাম ? লড়াইটা কি আমি মিস করলাম ? 79 00:16:30,047 --> 00:16:31,840 তুমি যুদ্ধটা মিস করেছো 80 00:16:31,924 --> 00:16:34,132 বাবা, অভিনন্দন 81 00:16:34,759 --> 00:16:37,010 আপনার বিজয়ের সম্মানে আমি 100 টা ষাঁড় উৎস্বর্গ করবো 82 00:16:37,095 --> 00:16:38,762 ষাঁড়গুলোকে বাঁচিয়ে রাখো 83 00:16:38,847 --> 00:16:41,306 ম্যাক্সিমাসকে সম্মান করো, সে লড়াইটা জিতেছে 84 00:16:41,724 --> 00:16:44,059 জেনারেল মহামান্য 85 00:16:45,060 --> 00:16:48,646 রোম তোমাকে সম্মান করে, এবং আমি তোমাকে ভাইয়ের মতো দেখি 86 00:16:48,730 --> 00:16:50,523 এটা অনেক দিন পর, আমার পুরোনো বন্ধু 87 00:16:50,607 --> 00:16:52,066 মহামান্য 88 00:16:52,150 --> 00:16:54,735 এখানে, বাবা আমার হাত ধরুন 89 00:16:56,324 --> 00:16:59,535 আমার মনে হয় আমার যাওয়ার সময় হয়েছে 90 00:17:14,675 --> 00:17:18,010 রোমের জন্য অনেক গৌরব 91 00:18:47,183 --> 00:18:48,850 চমৎকার লড়াই 92 00:19:12,792 --> 00:19:14,500 জেনারেল এখনও জীবিত ? 93 00:19:14,584 --> 00:19:15,876 এখনও জীবিত 94 00:19:15,961 --> 00:19:17,586 ঈশ্বরের অবশ্যই কৌতুকবোধ আছে 95 00:19:17,671 --> 00:19:20,339 ঈশ্বর অবশ্যই তোমাকে ভালবাসে ভ্যালেরিয়াস 96 00:19:20,424 --> 00:19:23,300 ব্যারাকে ফিরে যাচ্ছেন, জেনারেল ? নাকি রোমে ? 97 00:19:23,385 --> 00:19:26,469 বাড়িতে আমার স্ত্রী, সন্তান, ফসল 98 00:19:27,096 --> 00:19:30,432 কৃষক ম্যাক্সিমাস, সেটা কল্পনা করতে এখনও আমার কষ্ট হয় 99 00:19:30,516 --> 00:19:34,144 কুইনটাস , তুমি জানো, রক্তের চেয়ে ধূলো তাড়াতাড়ি ধুয়ে যায় 100 00:19:34,228 --> 00:19:36,313 - এইতো সে এখানে - মহামান্য 101 00:19:36,398 --> 00:19:38,566 সিনেটর গায়াস, সিনেটর ফ্যালকো 102 00:19:38,650 --> 00:19:41,527 গায়াস থেকে সাবধান সে তোমার কানে এমন মন্ত্র ঢালবে... 103 00:19:41,611 --> 00:19:45,197 আর তুমি একদিন জেগে উঠে বলবে “গণতন্ত্র” “গণতন্ত্র” “গণতন্ত্র” 104 00:19:45,282 --> 00:19:47,949 ভালো, কেন নয় ? রোম তো গণতান্ত্রিক ছিল 105 00:19:48,033 --> 00:19:50,910 হ্যা, গণতন্ত্রে ক্ষমতা থাকে সিনেটের 106 00:19:50,995 --> 00:19:53,204 কিন্তু সিনেটর গায়াস, অবশ্যই সেটা দ্বারা প্রভাবিত নন 107 00:19:53,289 --> 00:19:56,291 আপনি কোন পক্ষে, জেনারেল ? সম্রাট নাকি সিনেট ? 108 00:19:56,375 --> 00:20:01,128 একজন সৈন্য তার শত্রুর চোখের দিকে তাকানোতে সুবিধা আছে, সিনেটর 109 110 00:20:01,212 --> 00:20:05,215 ভালো, আপনার পিছনে সৈন্যদল থাকলে আপনি রাজনীতি করতে পারেন 111 00:20:05,300 --> 00:20:08,430 আমি তোমাকে সাবধান করেছিলাম এখন আমি তোমাকে রক্ষা করবো, সিনেটরস 112 00:20:18,273 --> 00:20:19,690 ম্যাক্সিমাস 113 00:20:20,776 --> 00:20:23,277 আমার তোমার মতো কিছু ভালো লোক লাগবে 114 00:20:25,405 --> 00:20:27,948 আমি কতগুলো জোগাড় করে দিতে পারি, মহামান্য ? 115 00:20:28,033 --> 00:20:31,075 তুমি এমন একজন, যে জানে আদেশ জিনিসটা কি 116 00:20:31,160 --> 00:20:34,496 তুমি নির্দেশ দাও, নির্দেশ পালন করা হয় এবং লড়াইয়ে জয় আসে 117 00:20:34,580 --> 00:20:39,375 কিন্তু এই সিনেটরদের কর্ম পরিকল্পনা হলো, হৈ চৈ করা, মিথ্যা আশ্বাস দেওয়া আর প্রতারণা করা 118 00:20:39,878 --> 00:20:42,922 রোমকে অবশ্যই রাজনীতিবিদদের হাত থেকে রক্ষা করতে হবে, বন্ধু 119 00:20:43,006 --> 00:20:46,133 যখন সময় হবে, আমি কি তোমাকে পাশে পাবো ? 120 00:20:52,097 --> 00:20:54,891 মহামান্য, আপনার বাবা যখন আমাকে ছুটি দিবেন, আমি বাড়ি চলে যাবো 121 00:20:54,975 --> 00:20:58,144 বাড়ি ? ভালো, এরচেয়ে বেশী আর কিছু তো না 122 00:20:59,688 --> 00:21:03,482 খুব বেশী আরাম করো না অল্পকিছু দিনের মধ্যে আমি ডাকবো 123 00:21:05,568 --> 00:21:08,153 লুসিলা এখানে আছে, তুমি জানো ? 124 00:21:08,655 --> 00:21:10,572 সে তোমাকে ভোলে নি 125 00:21:11,867 --> 00:21:14,202 আর এখন, তুমি তো বিখ্যাত ব্যক্তি 126 00:21:26,506 --> 00:21:29,007 যদি তুমি শুধুমাত্র একজন পুরুষকে জন্ম দিতে যাও... 127 00:21:30,051 --> 00:21:32,344 তাহলে তোমাকে কেমন সিজার করতে হবে 128 00:21:34,012 --> 00:21:35,471 বাবা 129 00:21:41,520 --> 00:21:43,479 তোমাকে শক্ত হতে হবে. 130 00:21:43,564 --> 00:21:46,819 আমি অবাক হচ্ছি, তুমি কি শুধু ? 131 00:21:47,571 --> 00:21:50,239 আপনি আমাকে যা শিক্ষা দিয়েছেন সেটাই করবো 132 00:21:52,242 --> 00:21:53,784 ভ্রমণটা কেমন ছিল ? 133 00:21:53,869 --> 00:21:57,620 দীর্ঘ, আরামদায়ক নয় আমি কেন এলাম ? 134 00:21:58,205 --> 00:22:00,790 তোমার এবং তোমার ভাইয়ের সাহায্য আমার প্রয়োজন 135 00:22:01,125 --> 00:22:02,917 অবশ্যই 136 00:22:03,002 --> 00:22:05,127 সে সবসময় তোমাকে ভালবাসে, সবসময় 137 00:22:06,212 --> 00:22:07,379 এবং... 138 00:22:09,257 --> 00:22:12,426 তোমাকে এখন তার সবচেয়ে বেশী প্রয়োজন হবে 139 00:22:17,516 --> 00:22:19,392 রাজনীতি যথেষ্ট হয়েছে 140 00:22:19,643 --> 00:22:22,604 আমরা দাবি করতে পারি যে, তুমি আদরের মেয়ে... 141 00:22:23,188 --> 00:22:25,565 আর আমি ভালো পিতা 142 00:22:31,112 --> 00:22:33,864 এটা আনন্দদায়ক কল্পনা, তাই না ? 143 00:22:46,877 --> 00:22:48,337 সুপ্রভাত 144 00:23:01,558 --> 00:23:04,018 আমার আরও তিনটি ঘোড়া প্রয়োজন 145 00:23:12,652 --> 00:23:16,071 দুই ! তিন ! 146 00:23:16,864 --> 00:23:18,073 চার ! 147 00:23:18,157 --> 00:23:20,411 এক ! দুই ! 148 00:23:36,636 --> 00:23:38,553 আপনি আমাকে ডেকেছেন, মহামান্য ? 149 00:23:43,308 --> 00:23:46,185 - মহামান্য ? - আবার বলো, ম্যাক্সিমাস 150 00:23:47,270 --> 00:23:48,980 আমরা এখানে কেন ? 151 00:23:50,315 --> 00:23:52,818 সাম্রাজ্যের গৌরবের জন্য, স্যার 152 00:23:53,277 --> 00:23:54,319 হ্যা 153 00:23:56,364 --> 00:23:58,323 হ্যা, মনে পড়েছে 154 00:24:01,411 --> 00:24:03,661 তুমি ঐ মানচিত্রটা দেখছো, ম্যাক্সিমাস ? 155 00:24:04,496 --> 00:24:06,998 সেটা আমার তৈরী করা বিশ্ব 156 00:24:07,874 --> 00:24:09,500 25 বছর ধরে... 157 00:24:10,002 --> 00:24:13,920 আমি জয় করেছি, রক্ত ঝরেছে, সাম্রাজ্য বেড়েছে 158 00:24:15,339 --> 00:24:19,092 শাসক হওয়ার আগে, চার বছর আমি কোন যুদ্ধ করি নি 159 00:24:19,176 --> 00:24:21,678 20 বছরে 4 বছর শান্তিতে ছিলাম 160 00:24:22,013 --> 00:24:23,471 আর কিসের জন্য ? 161 00:24:30,856 --> 00:24:34,691 আমি তরবারি আনলাম কিছুই না 162 00:24:35,985 --> 00:24:37,277 মহামান্য, আপনার জীবন... 163 00:24:37,361 --> 00:24:39,946 দয়া করে আমাকে ঐ নামে ডেকো না 164 00:24:40,197 --> 00:24:42,490 আসো প্লিজ 165 00:24:43,284 --> 00:24:44,659 আসো বসো 166 00:24:45,493 --> 00:24:48,203 আমরা দু’জন এখন কথা বলবো... 167 00:24:49,080 --> 00:24:51,206 খুব সাধারণ, মানুষের মতো 168 00:24:51,875 --> 00:24:53,709 তো, ম্যাক্সিমাস... 169 00:24:56,049 --> 00:24:57,257 বলো 170 00:25:00,219 --> 00:25:03,221 আমার 5,000 লোক বাহিরে ঠান্ডা কাদায় ভুগছে 171 00:25:03,306 --> 00:25:05,098 তাদের মধ্য 3,000 জনের বিভিন্ন স্থান চিঁড়ে গেছে 172 00:25:05,183 --> 00:25:06,641 2,000 জন এই স্থান থেকে কখনও সরতে পারবে না 173 00:25:06,725 --> 00:25:09,935 আমি বিশ্বাস করবো না যে, তারা অযথা কোন কিছুর জন্য যুদ্ধ করে মারা গেছে 174 00:25:10,020 --> 00:25:11,645 তাহলে তুমি কি বিশ্বাস করো ? 175 00:25:11,730 --> 00:25:15,566 তারা আপনার জন্য এবং রোমের জন্য লড়েছে 176 00:25:15,650 --> 00:25:17,442 আর রোম কি, ম্যাক্সিমাস ? 177 00:25:19,612 --> 00:25:22,030 আমি পৃথিবীর অনেক কিছু দেখেছি 178 00:25:22,114 --> 00:25:26,117 এটা অনেক পাশবিক, নিষ্ঠুর এবং অন্ধকার রোম আলোকিত 179 00:25:26,202 --> 00:25:28,120 যতক্ষণ না তুমি সেখানে গিয়েছো 180 00:25:28,205 --> 00:25:30,664 তুমি দেখছো না, এটা কি হতে যাচ্ছে 181 00:25:30,749 --> 00:25:33,793 আমি মারা যাচ্ছি, ম্যাক্সিমাস 182 00:25:34,419 --> 00:25:35,711 যখন একজন ব্যক্তি তার শেষ সময়ে চলে আসে... 183 00:25:35,796 --> 00:25:38,838 তখন সে তার বেঁচে থাকার অর্থ জানতে চায় 184 00:25:39,965 --> 00:25:43,134 আমার নাম পৃথিবী আর কত বছর মনে রাখবে ? 185 00:25:43,219 --> 00:25:45,512 আমাকে কি দার্শনিক হিসেবে জানবে ? 186 00:25:45,596 --> 00:25:47,097 যোদ্ধা ? 187 00:25:47,389 --> 00:25:48,807 অত্যাচারী শাসক ? 188 00:25:50,308 --> 00:25:54,937 নাকি আমি হবো সেই সম্রাট, যে রোমকে তার নিজের চেহারায় ফিরিয়ে দিয়েছিল ? 189 00:25:55,939 --> 00:25:58,357 রোম একসময় স্বপ্ন ছিল 190 00:25:58,441 --> 00:26:01,194 তুমি শুধুমাত্র এটা ফিসফিস করতে পারো 191 00:26:01,278 --> 00:26:04,364 ফিসফিসের চেয়ে বেশী কিছু করলেই এটা উধাও হয়ে যাবে... 192 00:26:04,448 --> 00:26:06,282 এটা খুব ভঙ্গুর 193 00:26:06,575 --> 00:26:10,286 এবং আমার ভয় হয়, এটা শীতকালটা টিকতে পারবে না 194 00:26:11,871 --> 00:26:13,288 ম্যাক্সিমাস... 195 00:26:14,165 --> 00:26:17,126 আমরা এখন ফিসফিস করি... 196 00:26:17,335 --> 00:26:19,086 একসাথে, তুমি আর আমি 197 00:26:19,796 --> 00:26:21,296 তোমার একটা ছেলে আছে 198 00:26:22,798 --> 00:26:24,674 তোমার বাড়ি সম্পর্কে বলো 199 00:26:30,889 --> 00:26:33,811 টুহিলোর পাহাড়ের উপরে আমার বাড়ি 200 00:26:35,147 --> 00:26:36,939 খুব সাধারণ জায়গা 201 00:26:37,357 --> 00:26:40,276 গোলাপী পাথরগুলো রোদে গরম হয় 202 00:26:40,360 --> 00:26:43,862 বাড়ির সাথে একটা সবজ্বির ক্ষেত, যেখানে দিনে লতা-পাতার ঘ্রাণ পাওয়া যায়... 203 00:26:44,655 --> 00:26:46,531 সন্ধ্যায় পাওয়া যায় ফুলের ঘ্রাণ 204 00:26:48,200 --> 00:26:50,785 গেট হলো উঁচু গাছ 205 00:26:51,078 --> 00:26:53,912 ডুমুর, আপেল, নাশপাতি 206 00:26:53,997 --> 00:26:57,833 মাটি, মারকাস, কালো আমার স্ত্রীর চুলের মতো কালো 207 00:26:58,877 --> 00:27:01,044 উত্তরের ঢালে আঙ্গুর, আর দক্ষিণে জলপাই 208 00:27:01,129 --> 00:27:03,460 বন্য ছোট ঘোড়াগুলো বাড়ির পাশে খেলা করে আমার ছেলের সাথে দুষ্টামি করে 209 00:27:03,464 --> 00:27:05,091 সে তাদের একজন হতে চায় 210 00:27:05,176 --> 00:27:06,968 শেষ কবে তুমি বাড়িতে ছিলে ? 211 00:27:07,052 --> 00:27:10,180 দুই বছর, 264 দিন আর আজকের সকাল 212 00:27:11,807 --> 00:27:15,100 আমি তোমাকে হিংসা করি, ম্যাক্সিমাস খুব ভালো বাড়ি 213 00:27:16,811 --> 00:27:18,520 লড়াইয়ের জন্য মূল্যবান 214 00:27:21,357 --> 00:27:23,483 আর একটা দায়িত্ব আছে... 215 00:27:24,027 --> 00:27:26,777 যা তোমার বাড়ি যাওয়ার আগে, আমি করতে দেবো 216 00:27:28,697 --> 00:27:30,823 আমাকে কি করতে হবে, মহামান্য ? 217 00:27:30,908 --> 00:27:34,535 আমার মৃত্যুর পর, রোমের রক্ষাকর্তা হিসেবে আমি তোমাকে চাই 218 00:27:35,704 --> 00:27:38,707 আমি শুধুমাত্র তোমাকে ক্ষমতা দিতে চাই... 219 00:27:39,250 --> 00:27:42,711 যেন রোমের জনগণ তাদের ক্ষমতা ফিরে পায়... 220 00:27:43,046 --> 00:27:46,131 আর দুর্নীতি শেষ করার জন্য যা এটাকে পঙ্গু করে দিয়েছে 221 00:27:52,387 --> 00:27:56,057 তুমি কি এই মহান সম্মান গ্রহণ করবে যা আমি তোমাকে প্রস্তাব করলাম ? 222 00:27:57,392 --> 00:27:59,351 আমার হৃদয় থেকে, না 223 00:28:01,896 --> 00:28:03,647 ম্যাক্সিমাস... 224 00:28:04,232 --> 00:28:07,150 এই কারণে অবশ্যই তুমি হবে 225 00:28:07,235 --> 00:28:09,322 কিন্তু অবশ্যই একজন কর্তা, একজন সিনেটর... 226 00:28:09,406 --> 00:28:12,116 এমন কেউ যে শহরকে জানে যে রাজনীতি বোঝে, 227 00:28:12,201 --> 00:28:15,161 কিন্তু তুমি এখনও রাজনীতিতে আক্রান্ত হও নি 228 00:28:20,208 --> 00:28:23,794 - আর কমোডাস ? - কমোডাস ন্যায়পরায়ণ নয় 229 00:28:24,754 --> 00:28:27,381 ছোট বেলা থেকেই তুমি সেটা জানো 230 00:28:27,465 --> 00:28:29,424 কমোডাস শাসন করতে পারবে না 231 00:28:29,509 --> 00:28:31,884 তার অবশ্যই শাসন করা উচিত নয় 232 00:28:33,428 --> 00:28:36,222 তোমার মতো ছেলে আমার থাকা উচিত ছিল 233 00:28:38,767 --> 00:28:41,770 কমোডাস আমার সিদ্ধান্ত মেনে নেবে 234 00:28:44,065 --> 00:28:48,819 সে জানে তোমার নির্দেশ, সৈন্যবাহিনী ভক্তির সাথে পালন করে 235 00:28:53,699 --> 00:28:55,283 আমার কিছু সময় দরকার, স্যার 236 00:28:55,367 --> 00:28:56,826 হ্যা 237 00:28:56,910 --> 00:29:00,454 সন্ধ্যায়, আমি আশা করি তুমি রাজি হবে 238 00:29:01,540 --> 00:29:03,707 এখন আমার পুত্রের মতো আমাকে ধরো 239 00:29:07,128 --> 00:29:09,838 আর বুড়োর জন্য অন্য একটা কম্বল আনো. 240 00:29:26,105 --> 00:29:28,565 - এখন আমার বাবা তোমাকে সুনজরে দেখছেন - মহামাননীয়া 241 00:29:29,150 --> 00:29:32,152 - এটা তো সবসময় ছিল না - অনেক কিছু বদলে গেছে 242 00:29:32,445 --> 00:29:35,654 অনেক কিছু সবকিছু নয় 243 00:29:38,533 --> 00:29:40,200 ম্যাক্সিমাস, থামো 244 00:29:43,747 --> 00:29:45,667 তোমার চেহারা দেখতে দাও 245 00:29:48,254 --> 00:29:50,922 তোমাকে হতাশ দেখাচ্ছে আমি অনেক সৈন্য হারিয়েছি 246 00:29:51,841 --> 00:29:54,176 তোমার কাছ থেকে বাবা কি চান ? 247 00:29:55,260 --> 00:29:58,220 বাড়ি যাওয়ার আগে আমার মঙ্গল কামনা করলেন 248 00:29:58,847 --> 00:30:00,348 তুমি মিথ্যা বলছো 249 00:30:00,682 --> 00:30:04,018 আমি সবসময়ই এটা বলে দিতে পারি কারণ তুমি কখনও এটাতে দক্ষ ছিলে না 250 00:30:04,102 --> 00:30:05,603 আমি কখনও এটা আপনার কাছে বিশ্বাসযোগ্য করতে পারি নি 251 00:30:05,687 --> 00:30:06,728 সত্যি 252 00:30:06,812 --> 00:30:08,897 কিন্তু তোমার সেটা করা উচিত নয় 253 00:30:09,398 --> 00:30:12,108 একজন সৈন্যের জীবন অনেক সহজ 254 00:30:13,861 --> 00:30:16,112 নাকি তুমি আমাকে হৃদয়হীনা মনে করো ? 255 00:30:17,115 --> 00:30:19,867 আমার বিশ্বাস, গা-বাঁচিয়ে চলার মেধা আপনার আছে 256 00:30:25,874 --> 00:30:27,415 ম্যাক্সিমাস, দাঁড়াও 257 00:30:29,710 --> 00:30:32,504 আমাকে আবার দেখে কি সত্যি তোমার খারাপ লাগছে ? 258 00:30:32,588 --> 00:30:35,090 না, লড়াই করে আমি ক্লান্ত 259 00:30:35,716 --> 00:30:38,509 আমার বাবা ভেঙ্গে পড়েছে দেখে, তুমি মনে হয় হচ্ছে কষ্ট পেয়েছো 260 00:30:41,638 --> 00:30:46,058 কমোডাস আশা করছে যে, বাবা অল্প কিছুদিনের ভেতরে তাকে উত্তরাধিকার হিসেবে ঘোষণা করবেন 261 00:30:47,227 --> 00:30:50,605 তুমি কি আমার ভাইয়ের আনুগত্য করবে যেমনটা তার বাবাকে করেছো ? 262 00:30:52,775 --> 00:30:54,943 আমি সবসময় রোমের আনুগত্য করবো 263 00:30:56,862 --> 00:30:58,655 তুমি কি জানো.... 264 00:30:58,739 --> 00:31:01,240 আমার প্রার্থনায় এখনও তোমার কথা ভাবি 265 00:31:02,283 --> 00:31:05,202 ওহ, হ্যা আমি প্রার্থনা করি 266 00:31:09,749 --> 00:31:13,084 আপনার স্বামীর মৃত্যুর খবর শুনে, আমি ব্যথিত হয়েছি তার জন্য শোক প্রকাশ করেছি 267 00:31:14,962 --> 00:31:17,797 - ধন্যবাদ - আর শুনেছি আপনার একটি ছেলে আছে 268 00:31:19,466 --> 00:31:21,887 হ্যা, লুসিস 269 00:31:23,682 --> 00:31:25,474 তার আট বছরে পা দেবে 270 00:31:25,559 --> 00:31:27,810 আমার ছেলের বয়সও আটের কাছাকাছি 271 00:31:30,605 --> 00:31:32,772 আপনার প্রার্থনার জন্য ধন্যবাদ জানাচ্ছি 272 00:31:40,531 --> 00:31:43,073 আদি পিতাগণ, আমি আপনাদের কাছ থেকে দিক নির্দেশনা চাই 273 00:31:44,451 --> 00:31:47,953 মায়ের আশীর্বাদে, ঈশ্বরের কৃপায় আমার ভবিষৎ যেন মঙ্গলময় হয় 274 00:31:49,581 --> 00:31:53,376 বাবার আশীর্বাদে, তরবারি হাতে সর্বদা যেন আমার স্ত্রী, সন্তানকে রক্ষা করতে পারি 275 00:31:54,587 --> 00:31:57,464 তাদেরকে চুপিচুপি বলে দিন, আমি তাদের জন্যই বেঁচে আছি 276 00:31:58,591 --> 00:32:00,800 আদি পিতাগণ, আমি আপনাদের সম্মান করি... 277 00:32:01,969 --> 00:32:05,262 এবং আমি সম্মানের সাথে জীবন-যাপন করার চেষ্টা করবো, যেভাবে আপনারা শিক্ষা দিয়েছেন 278 00:32:28,161 --> 00:32:29,369 সিসেরো 279 00:32:33,958 --> 00:32:35,083 স্যার 280 00:32:39,546 --> 00:32:42,089 কখনও কি মনে হয়, তুমি যে ডিউটি করো সেটা কঠিন ? 281 00:32:44,843 --> 00:32:47,385 মাঝে মাঝে আমি যা চাই, তাই করি 282 00:32:48,137 --> 00:32:50,680 আর বাকি সময়টা, আমার যা করা উচিত সেটা করি 283 00:32:53,684 --> 00:32:56,561 সবশেষে আমরা হয়তো বাড়ি যেতে পারি না 284 00:33:47,698 --> 00:33:50,490 তুমি কি রোমের জন্য তোমার দায়িত্ব পালন করতে প্রস্তুত ? 285 00:33:53,661 --> 00:33:55,078 জ্বী, বাবা 286 00:33:56,163 --> 00:33:58,248 তুমি সম্রাট হচ্ছো না 287 00:34:01,587 --> 00:34:03,921 কোন জ্ঞানী-বুড়ো আমার স্থান নিচ্ছে ? 288 00:34:04,006 --> 00:34:06,549 আমার ক্ষমতা ম্যাক্সিমাসের কাছে হস্তান্তরিত হবে... 289 00:34:07,759 --> 00:34:09,510 বিশ্বস্ততার খাতিরে... 290 00:34:09,595 --> 00:34:13,305 যতদিন না সিনেট পুনরায় শাসনে অধিষ্ঠিত হচ্ছে 291 00:34:14,890 --> 00:34:18,310 রোম আবার গণতান্ত্রিক হবে 292 00:34:20,271 --> 00:34:22,855 ম্যাক্সিমাস হ্যা 293 00:34:28,945 --> 00:34:31,196 আমার সিদ্ধান্ত কি তোমাকে হতাশ করেছে ? 294 00:34:34,746 --> 00:34:36,788 আপনি একবার আমাকে লিখেছিলেন... 295 00:34:38,666 --> 00:34:41,084 প্রধান চারটি নৈতিক উৎকর্ষতা : 296 00:34:42,837 --> 00:34:44,211 বিচক্ষণতা... 297 00:34:44,296 --> 00:34:45,755 ন্যায়-বিচার... 298 00:34:45,839 --> 00:34:47,298 বীরত্বপূর্ণ সহিঞ্চুতা... 299 00:34:47,716 --> 00:34:49,508 এবং কোমল ও কঠোরতার মিশ্রণ 300 00:34:51,637 --> 00:34:54,804 আমি লিস্টটা পড়ে দেখেছি, এগুলোর একটাও আমার ভেতর নেই 301 00:34:55,765 --> 00:34:58,224 কিন্তু আমার অন্য গুণাবলী আছে, বাবা 302 00:34:59,435 --> 00:35:00,769 উচ্চাকাঙ্খা 303 00:35:01,979 --> 00:35:04,981 সেটা একটা গুণ হতে পারে, যখন এটা আমাদের শ্রেষ্ঠত্যের দিকে চালিত করে 304 00:35:06,318 --> 00:35:09,403 তৎপরতা, সাহস 305 00:35:10,489 --> 00:35:14,784 হয়তো যুদ্ধের ময়দানে নেই, কিন্তু সাহসের অনেক প্রকারভেদ আছে 306 00:35:16,410 --> 00:35:19,663 আমার আছে পরিবার ভক্তি... 307 00:35:20,790 --> 00:35:22,165 আপনার জন্য 308 00:35:23,668 --> 00:35:26,460 কিন্তু আমার নৈতিক গুণাবলীর একটিও আপনার লিস্টে ছিল না 309 00:35:28,713 --> 00:35:32,049 এমনকি আপনি আমাকে আপনার সন্তান হিসেবে চানই না 310 00:35:32,133 --> 00:35:33,509 কমোডাস... 311 00:35:34,386 --> 00:35:36,053 তুমি অনেক দূরে চলে গেছো 312 00:35:36,846 --> 00:35:39,849 আমি দেবতাদের চেহারা খুঁজেছি... 313 00:35:40,601 --> 00:35:44,979 আপনাকে সন্তুষ্ট করার জন্য, আপনাকে গর্বিত করার জন্য 314 00:35:45,856 --> 00:35:47,856 একটা মধুর শব্দ... 315 00:35:48,274 --> 00:35:50,192 একবার জড়িয়ে ধরতে... 316 00:35:50,360 --> 00:35:54,029 যেখানে আমাকে আপনার বুকে শক্ত করে ধরে রাখবেন... 317 00:35:55,198 --> 00:35:58,700 আপনি কি ভাবেন, 1000 বছর ধরে সূর্য আমার বুকে রয়েছে 318 00:36:01,370 --> 00:36:04,000 আমার ভেতরে কি কেমন আছে যে, আমাকে এতটা ঘৃণা করেন ? 319 00:36:04,039 --> 00:36:05,248 কমোডাস 320 00:36:06,333 --> 00:36:08,418 আমি সবসময় চেয়েছি... 321 00:36:08,711 --> 00:36:12,967 আপনাকে খুশি রাখতে চেয়েছি, মহামান্য. 322 00:36:14,219 --> 00:36:16,887 - বাবা - কমোডাস... 323 00:36:21,308 --> 00:36:23,393 ছেলে হিসেবে তোমার ভুলগুলো... 324 00:36:24,395 --> 00:36:27,731 বাবা হিসেবে আমার পরাজয় 325 00:36:38,408 --> 00:36:39,908 আসো 326 00:36:43,456 --> 00:36:44,914 বাবা 327 00:36:59,846 --> 00:37:02,556 আমি পুরো পৃথিবীর জন্য কসাই হতে পারি... 328 00:37:03,432 --> 00:37:05,933 শুধুমাত্র, যদি আপনি আমাকে ভালবাসেন ! 329 00:37:43,596 --> 00:37:46,684 ম্যাক্সিমাস, সম্রাট আপনাকে ডাকছেন এটা জরুরী 330 00:37:52,149 --> 00:37:53,983 আমার সাথে শোক প্রকাশ করো, ভাই 331 00:37:55,069 --> 00:37:57,027 আমাদের মহান পিতা মারা গেছেন 332 00:38:23,763 --> 00:38:25,347 তিনি কিভাবে মারা গেলেন ? 333 00:38:26,641 --> 00:38:29,308 ডাক্তার বললেন, কোন কষ্ট হয় নি 334 00:38:29,393 --> 00:38:31,519 ঘুমের ভেতরে তিনি শেষ নি:শ্বাস ত্যাগ করেছেন 335 00:38:41,279 --> 00:38:42,529 বাবা 336 00:38:45,199 --> 00:38:47,868 সম্রাট তোমার সেবা চাচ্ছেন, ম্যাক্সিমাস 337 00:38:49,203 --> 00:38:50,830 আমার হাত ধরো 338 00:38:53,542 --> 00:38:55,376 আমি এটা একবারই প্রস্তাব করবো 339 00:39:09,557 --> 00:39:10,890 কুইনটাস 340 00:40:01,109 --> 00:40:02,610 অভিনন্দন, মহামান্য সম্রাট 341 00:40:03,570 --> 00:40:06,196 আমাকে অবশ্যই সিনেটরদের সাথে কথা বলতে হবে তাদের সাথে আলোচনা করা প্রয়োজন 342 00:40:06,280 --> 00:40:08,865 - গায়াস এবং ফ্যালকো কে জাগাও - গায়াস এবং ফ্যালকো 343 00:40:08,950 --> 00:40:11,159 তরবারি 344 00:40:13,663 --> 00:40:16,580 ম্যাক্সিমাস, সাবধান সেটা বিচক্ষণতা ছিল না 345 00:40:16,665 --> 00:40:19,458 বিচক্ষণতা ? সম্রাটকে হত্যা করা হয়েছে 346 00:40:19,918 --> 00:40:22,419 সম্রাট প্রাকৃতিকভাবে মারা গিয়েছেন 347 00:40:24,172 --> 00:40:26,424 - তোমার সাথে অস্ত্র কেন, কুইনটাস ? - গার্ড ! 348 00:40:29,637 --> 00:40:31,805 দয়া করে লড়াই করবেন না, ম্যাক্সিমাস 349 00:40:33,557 --> 00:40:35,850 আমি দু:খিত, সম্রাটের আদেশ 350 00:40:36,310 --> 00:40:38,102 ভোর হওয়ার আগ পর্যন্ত বন্দি করে রাখো.... 351 00:40:39,312 --> 00:40:40,896 আর তারপর তাকে হত্যা করবে 352 00:40:40,981 --> 00:40:43,399 কুইন্টাস, আমার দিকে তাকাও আমার দিকে তাকাও ! 353 00:40:43,650 --> 00:40:46,568 কথা দাও, তুমি আমার পরিবারকে দেখবে 354 00:40:47,653 --> 00:40:50,321 পরজগতে আপনার পরিবার আপনার সাথে একত্রিত হবে 355 00:41:15,182 --> 00:41:16,433 হাটু গেড়ে বসো 356 00:41:19,978 --> 00:41:22,354 আদি পিতাদের আশীর্বাদে, আমার স্ত্রী, সন্তান যেন ভালো থাকে 357 00:41:22,439 --> 00:41:25,524 তাদেরকে চুপিচুপি বলে দিন, আমি তাদের জন্যই বেঁচে আছি 358 00:41:28,153 --> 00:41:30,530 আমাকে অন্তত নির্ঝঞ্জাট মৃত্যু দাও 359 00:41:32,241 --> 00:41:34,034 একজন সৈনিকের মৃত্যু 360 00:41:55,345 --> 00:41:58,514 বরফ, মাঝে মাঝে এটা তরবারির হাতল আটকে দেয় 361 00:42:19,161 --> 00:42:20,578 সম্রাটের দেহরক্ষী! 362 00:43:40,325 --> 00:43:42,243 দুই বছর, 264 দিন আর আজকের সকাল 363 00:43:42,327 --> 00:43:45,329 দুই বছর, 264 দিন আর আজকের সকাল 364 00:43:46,915 --> 00:43:48,748 বাবার আশীর্বাদে, আমার স্ত্রী, সন্তানকে রক্ষা করতে পারি... 365 00:43:48,833 --> 00:43:51,209 আমি সম্মানের সাথে জীবন-যাপন করার চেষ্টা করবো, যেভাবে আপনারা শিক্ষা দিয়েছেন 366 00:43:51,294 --> 00:43:53,753 তাদেরকে চুপিচুপি বলে দিন, আমি তাদের জন্যই বেঁচে আছি 367 00:43:53,838 --> 00:43:56,256 ...তরবারি নিয়ে, বাতাসে যতই ধূলোবালি থাকুক 368 00:43:56,340 --> 00:43:59,508 তাদেরকে চুপিচুপি বলে দিন, আমি তাদের জন্যই বেঁচে আছি 369 00:43:59,593 --> 00:44:01,886 বাতাসে যতই ধূলোবালি থাকুক 370 00:45:02,156 --> 00:45:04,156 বাবা ! 371 00:47:48,237 --> 00:47:49,737 মরে যেও না 372 00:47:56,037 --> 00:47:57,704 তাদের সাথে তোমার আমার দেখা হবে 373 00:47:59,749 --> 00:48:01,041 এখনই না 374 00:48:09,591 --> 00:48:13,344 না, তারা এটা পরিষ্কার করবে, অপেক্ষা করো 375 00:48:47,753 --> 00:48:49,128 মরে যেও না 376 00:48:49,921 --> 00:48:52,339 তারা তোমাকে সিংহ দিয়ে খাওয়াবে 377 00:48:52,424 --> 00:48:54,717 আমাদের চেয়ে তারা মূল্যবান 378 00:49:04,731 --> 00:49:06,190 আগের চেয়ে ভালো ? 379 00:49:07,317 --> 00:49:09,193 পরিষ্কার, দেখছো ? 380 00:49:39,932 --> 00:49:42,766 প্রক্সিমো ! আমার পুরোনো বন্ধু 381 00:49:44,143 --> 00:49:47,229 যখন তুমি এখানে থাকো, প্রতিটা দিন চমৎকার... 382 00:49:47,688 --> 00:49:51,858 কিন্তু আজকের দিনটা তোমার সবচেয়ে সৌভাগ্যপূর্ণ 383 00:49:54,486 --> 00:49:58,197 যে জিরাফগুলো আমার কাছে বিক্রি করেছিলে, সেগুলো স্বামী-স্ত্রী ছিলো না 384 00:49:58,823 --> 00:50:02,743 সেগুলো শুধু ঘুরে ঘুরে খেয়েছে, সঙ্গম-লীলা করে নি 385 00:50:04,038 --> 00:50:06,957 তুমি আমার কাছে উদ্ভট জিরাফ বিক্রি করেছো 386 00:50:07,833 --> 00:50:10,544 - আমি আমার টাকা ফেরত চাই - কোন সুযোগ নেই 387 00:50:14,130 --> 00:50:16,966 আমি তোমার জন্য বিশেষ মূল্য দেবো কিসে ? 388 00:50:19,052 --> 00:50:21,971 আমার নতুন স্টক দেখেছো ? আসো সেগুলো দেখো 389 00:50:35,904 --> 00:50:38,698 এদের মধ্য কেউ কি লড়াই করতে পারে ? সামনে আমার একটা ম্যাচ (খেলা) আছে 390 00:50:38,782 --> 00:50:41,576 কিছু আছে যারা লড়াইয়ের জন্য ভালো, আর কিছু আছে মরার জন্য 391 00:50:41,660 --> 00:50:43,995 আমার মনে হয়, তোমার দুটোই দরকার 392 00:50:44,079 --> 00:50:45,288 ওঠ 393 00:50:53,254 --> 00:50:54,921 তোর জাত কি ? 394 00:50:55,590 --> 00:50:56,880 আমি শিকারী ছিলাম 395 00:50:56,965 --> 00:51:00,676 না, আমি তাকে কার্থেজের একটা লবণ খনি থেকে কিনেছি 396 00:51:01,469 --> 00:51:02,845 বস 397 00:51:06,976 --> 00:51:08,059 সৈন্যবাহিনীর চিহ্ন 398 00:51:09,228 --> 00:51:11,980 পলাতক, হতে পারে, কার কি আসে যায় ? 399 00:51:12,440 --> 00:51:13,565 সে স্পেনের লোক 400 00:51:13,649 --> 00:51:15,609 আমি ছয়টা নেবো 1,000 টাকার বিনিময়ে 401 00:51:15,693 --> 00:51:19,194 এক হাজার ? কালোটার দামই তো 2,000 402 00:51:19,279 --> 00:51:21,363 এই দাসগুলো বাতিল মাল 403 00:51:21,448 --> 00:51:24,617 এগুলো সবগুলোই নতুন স্বাদ যোগ করবে না, দাঁড়াও ! 404 00:51:25,118 --> 00:51:26,827 আমি দরাদরি করতে পারি 405 00:51:27,954 --> 00:51:32,123 আমি তোমাকে 2,000 দেবো, আর 4,000 দেবো জানোয়ারগুলোর জন্য 406 00:51:32,207 --> 00:51:34,334 পুরোনো বন্ধুর জন্য সেটা হবে 5,000 407 00:51:51,977 --> 00:51:55,396 তাড়াতাড়ি ! আমার বাড়িতে যেতে আর কতক্ষণ লাগবে ? 408 00:51:55,481 --> 00:51:57,398 আমি প্রক্সিমো 409 00:51:58,108 --> 00:52:00,651 আগামী কিছুদিনের জন্য আমি তোদের কাছাকাছি হবো... 410 00:52:00,735 --> 00:52:02,944 যেটা হবে তোদের দূর্দশাগ্রস্ত জীবনের পরিণাম... 411 00:52:03,029 --> 00:52:07,366 যে মাগী মা তোদের দুনিয়ায় চিৎকার করে পয়দা করেছে, তারচেয়েও খারাপ 412 00:52:07,659 --> 00:52:10,997 আমি তোদের সঙ্গ পাওয়ার জন্য টাকা খরচ করি নি 413 00:52:12,208 --> 00:52:15,418 খরচ করেছি যাতে, তোদের মৃত্যুতে আমি লাভ করতে পারি 414 00:52:16,170 --> 00:52:19,923 যেখানে তোদের মা তোদের শুরু ছিল... 415 00:52:20,925 --> 00:52:23,509 সেখানে আমি হবো তোদের শেষ 416 00:52:25,011 --> 00:52:28,055 আর যখন তোরা মরিস, এবং যখন তোরা মরবি... 417 00:52:28,973 --> 00:52:31,892 তোরা যে শব্দ শুনে মরবি... 418 00:52:36,605 --> 00:52:38,064 গ্ল্যাডিয়েটরস... 419 00:52:39,191 --> 00:52:40,733 আমি তোদের স্যালুট করি 420 00:52:45,490 --> 00:52:46,532 লাল 421 00:52:50,203 --> 00:52:53,955 হলুদ 422 00:53:04,674 --> 00:53:05,799 ভালো 423 00:53:06,592 --> 00:53:07,968 লাল 424 00:53:12,890 --> 00:53:14,182 স্পেনেরটা 425 00:53:47,552 --> 00:53:49,887 এই সময়ের জন্য যথেষ্ট হয়েছে ! 426 00:53:50,221 --> 00:53:51,847 তার সময় আসবে 427 00:53:54,893 --> 00:53:55,934 তারপর 428 00:54:09,280 --> 00:54:10,614 স্পেনের লোক... 429 00:54:12,116 --> 00:54:13,909 তুমি কেন লড়াই করলে না ? 430 00:54:14,285 --> 00:54:15,744 আমাদের সবাইকে লড়তে হবে 431 00:54:15,828 --> 00:54:17,537 তো, আমি লড়বো না 432 00:54:18,206 --> 00:54:21,417 আমার এখানে থাকার কথা নয়, আমি একজন লেখক, আমি শাস্ত্র লিখি... 433 00:54:21,502 --> 00:54:23,377 এবং সাতটি ভাষায় কথা বলতে পারি 434 00:54:23,462 --> 00:54:24,504 চমৎকার 435 00:54:25,464 --> 00:54:28,466 আগামীকাল, তুমি সাতটি ভাষায় চিৎকার করতে পারবে 436 00:54:36,766 --> 00:54:40,101 হয়তো লেখকই একমাত্র ব্যক্তি যে তার স্বাধীনতা জয় করে 437 00:54:41,102 --> 00:54:42,394 স্বাধীনতা ? 438 00:54:43,480 --> 00:54:45,314 আমাকে কি করতে হবে ? 439 00:54:45,732 --> 00:54:48,025 তুমি রণক্ষেত্রে গিয়ে আমাকে হত্যা করবে 440 00:54:48,109 --> 00:54:49,485 আর তাকে... 441 00:54:50,487 --> 00:54:52,197 কালোটাকে... 442 00:54:52,281 --> 00:54:53,865 এবং পলাতকটাকে 443 00:54:55,493 --> 00:54:56,910 এবং আরও 100 জনকে 444 00:54:56,994 --> 00:54:59,830 আর যখন লড়াই করার জন্য কেউ থাকবে না, তুমি স্বাধীন 445 00:55:00,498 --> 00:55:02,248 আমি সেটা করতে পারি না 446 00:55:03,291 --> 00:55:04,500 না ? 447 00:55:10,757 --> 00:55:12,174 কিন্তু আমি পারি 448 00:55:27,693 --> 00:55:29,902 ওটা কি তোমার দেবতাদের চিহ্ন ? 449 00:55:35,116 --> 00:55:37,200 সেটা কি তাদের অসন্তুষ্ট করবে না ? 450 00:55:58,514 --> 00:56:00,181 দেবতারা তোমাকে অনুগ্রহ করেছেন 451 00:56:00,558 --> 00:56:02,726 লাল হলো দেবতাদের রং 452 00:56:04,103 --> 00:56:06,270 আজ তাদের সাহায্য তোমার প্রয়োজন হবে 453 00:56:45,643 --> 00:56:47,268 প্রক্সিমো ! 454 00:56:52,607 --> 00:56:54,775 এখনও জার্মনটা নেতৃত্ব দিচ্ছে ? 455 00:56:54,859 --> 00:56:56,943 জনতা বারবারিয়ানটাকে পছন্দ করে 456 00:56:57,403 --> 00:56:59,321 এছাড়াও, সে আমাকে ধনী বানাচ্ছে 457 00:56:59,405 --> 00:57:02,035 কালোটা কি এর আগে লড়াই করেছে ? 458 00:57:02,870 --> 00:57:04,454 না, প্রথমবার 459 00:57:04,538 --> 00:57:07,499 আর ওটা, শ্রমিক, সৈন্য ? 460 00:57:07,917 --> 00:57:09,167 সে স্পেনের লোক 461 00:57:09,251 --> 00:57:12,336 সে প্রহরী হতে পারে, এরজন্য তাকে লড়াইয়ে নামানো হয়েছে. 462 00:57:13,296 --> 00:57:17,508 পাঁচ হাজার সিসটারথি, কালো এবং স্পেনেরটা দলীয়ভাবে এটা করতে পারে 463 00:57:17,592 --> 00:57:21,302 আর 1,000 যদি কালোটা একা এটা করতে পারে 464 00:57:22,805 --> 00:57:25,932 তুমি কি আমাকে, আমার লোকের বিপক্ষে বাজি ধরতে বলছো ? 465 00:57:27,768 --> 00:57:29,268 এটা অনৈতিক 466 00:57:29,353 --> 00:57:31,229 যদি এটাকে 2,000 করি ? 467 00:57:45,536 --> 00:57:48,579 তোদের মধ্যে কেউ কেউ ভাবছিস লড়বি না... 468 00:57:49,873 --> 00:57:51,165 আবার কেউ কেউ আছে লড়তে পারিস না 469 00:57:52,501 --> 00:57:56,002 যতক্ষণ না তারা বের হচ্ছে, তারা সেটা বলবে 470 00:57:58,798 --> 00:57:59,965 শোন 471 00:58:00,049 --> 00:58:02,968 মারো ! 472 00:58:10,102 --> 00:58:12,812 অন্য লোকের মাংসে এটা ঢুঁকিয়ে দে... 473 00:58:13,230 --> 00:58:15,897 আর তারা তোকে, এটার জন্য ভালবাসা এবং হাতদালি দেবে 474 00:58:15,982 --> 00:58:17,399 আর তোরা... 475 00:58:19,360 --> 00:58:21,319 তাদের ভালবাসতে পারিস... 476 00:58:22,155 --> 00:58:23,572 সেটা জন্য 477 00:58:27,659 --> 00:58:31,162 আসলে, আমরা সবাই মৃত 478 00:58:33,707 --> 00:58:36,003 দু:খজনকভাবে, আমরা বেছে নিতে পারি না... 479 00:58:37,255 --> 00:58:40,048 কিন্তু আমরা সিদ্ধান্ত নিতে পারি যে কিভাবে আমরা সেটার মুখোমুখি হয়ে শেষ... 480 00:58:40,967 --> 00:58:43,469 করবো যাতে আমাদেরকে মনে রাখা হয়... 481 00:58:45,388 --> 00:58:46,637 মরদ (মামুষ) হিসেবে 482 00:58:46,722 --> 00:58:47,764 483 00:58:50,726 --> 00:58:53,019 বামপাশে, তোমাদের ঢাল তাক করো ! 484 00:58:54,062 --> 00:58:56,439 ডানপাশে, তোমাদের তরবারি তাক করো ! 485 00:58:56,732 --> 00:58:59,274 মারো ! মারো ! 486 00:59:00,401 --> 00:59:02,819 তাদেরকে জোড়ায় জোড়ায় নাও : লালের সাথে হলুদ 487 00:59:07,868 --> 00:59:09,076 তারপর ! 488 00:59:14,958 --> 00:59:16,042 489 01:02:33,404 --> 01:02:34,445 হস্তক্ষেপকারী ! 490 01:02:57,094 --> 01:02:59,804 ভাগো ! তুমি কখনোও আমাদের শাসন করতে পারবে না, কমোডাস ! 491 01:03:30,211 --> 01:03:34,922 সে এমনভাবে রোমে প্রবেশ করছে, যেন এক জয়ী বীর কিন্তু সে কি জয় করেছে ? 492 01:03:35,215 --> 01:03:37,633 তাকে সময় দাও, গ্রাকাস, সে তরুণ 493 01:03:37,718 --> 01:03:40,011 আমার মনে হয় সে বেশ ভালো পারবে. 494 01:03:40,345 --> 01:03:42,305 রোমের জন্য নাকি তোমার জন্য ? 495 01:03:48,603 --> 01:03:51,688 তোমার মায়ের কাছে যাও লুসিস, এটা সে পছন্দ করবে 496 01:03:58,155 --> 01:04:00,198 লুসিস ! মা ! 497 01:04:02,493 --> 01:04:04,035 অভিনন্দন, সম্রাট 498 01:04:04,119 --> 01:04:05,620 সিনেটরস্ 499 01:04:09,248 --> 01:04:12,167 রোম তার নতুন সম্রাটকে সম্ভাষণ জানাচ্ছে 500 01:04:12,251 --> 01:04:15,796 আপনার নিয়ন্ত্রণাধীন এলাকায় কর্তব্য পালনে, স্বাগতম মহামান্য 501 01:04:15,880 --> 01:04:17,713 ধন্যবাদ, ফ্যালকো 502 01:04:17,798 --> 01:04:21,884 আর নিয়ন্ত্রণাধীন এলাকাগুলো, আমার বিশ্বাস, সেগুলো ব্যয়বহুল হয়ে যায় নি 503 01:04:21,968 --> 01:04:23,969 সম্রাট গ্রাকাস 504 01:04:24,054 --> 01:04:26,555 আপনার প্রত্যাবর্তনে পুরো রোম আনন্দিত, সম্রাট 505 01:04:26,640 --> 01:04:30,143 অনেকগুলো বিষয় আছে, যা আপনার নজরে আসা প্রয়োজন 506 01:04:32,605 --> 01:04:35,482 আদেশ করুন, দয়া করে, আদেশ করুন 507 01:04:35,942 --> 01:04:37,734 আপনার সুবিধার্তে, সম্রাট 508 01:04:37,819 --> 01:04:40,611 সিনেট আইন-কানুনের রীতি তৈরী করেছে... 509 01:04:40,695 --> 01:04:43,781 শহরের অনেক সমস্যার কথা চিন্তা করে... 510 01:04:43,865 --> 01:04:47,952 শুরু করা হবে, গ্রীক কোয়ার্টারের প্রাথমিক পয়:নিষ্কাশন ব্যবস্থা দিয়ে... 511 01:04:48,453 --> 01:04:52,080 প্লেগ প্রতিরোধ করার জন্য ইতিমধ্যে সেখানে তার আবির্ভাব ঘটেছে 512 01:04:52,164 --> 01:04:53,957 তো, সম্রাট যদি... 513 01:04:56,085 --> 01:04:58,002 আপনি দেখছেন না, গ্রাকাস ? 514 01:04:59,421 --> 01:05:01,717 সেটা খুবই সমস্যা, তাই না ?? 515 01:05:02,136 --> 01:05:04,804 আমার বাবা তার পুরো সময়টা অধ্যয়নে ব্যয় করেছিলেন..., 516 01:05:06,557 --> 01:05:09,934 দর্শনের বই-পুস্তক পড়ে 517 01:05:10,936 --> 01:05:14,437 তিনি তাঁর মূল্যবান সময়গুলো সিনেটরদের দেয়া পুঁথি পড়ে কাটিয়েছিলেন 518 01:05:15,398 --> 01:05:18,608 আর এরমধ্যে, জনগণকে ভুলে যাওয়া হলো 519 01:05:19,235 --> 01:05:21,403 কিন্তু সিনেট হচ্ছে জনতা, স্যার... 520 01:05:21,487 --> 01:05:25,030 জনগণের মধ্যে থেকে নির্বাচিত সদস্য, যারা জনগণের কথা বলেন 521 01:05:25,740 --> 01:05:29,326 আপনার সন্দেহ হয়, আপনি যেরকম উন্নত খাদ্য খান, সেরকম জনগণ খায় কিনা, গ্রাকাস 522 01:05:30,078 --> 01:05:32,539 নাকি তাদের এত চমৎকার দাস-দাসী আছে, গায়াস 523 01:05:32,623 --> 01:05:34,708 আমার মনে হয়, আমি আমার জনগণকে বুঝতে পারি 524 01:05:34,792 --> 01:05:38,295 তাহলে সম্রাট হয়তো আমাদের শিক্ষা দিতে পারেন... 525 01:05:38,713 --> 01:05:41,339 তাঁর ব্যাপক অভিজ্ঞতার আলোকে 526 01:05:45,218 --> 01:05:46,760 আমি এটাকে বলি ভালবাসা 527 01:05:47,345 --> 01:05:50,472 আমি তাদের পিতা, জনগণ আমার সন্তান 528 01:05:50,765 --> 01:05:53,267 আমার উচিত তাদেরকে ‍বুকে শক্ত করে ধরে রাখা 529 01:05:53,351 --> 01:05:56,811 আপনি কখনও প্লেগে আক্রান্ত মৃত্যুপথযাত্রীকে জড়িয়ে ধরেছেন, স্যার ? 530 01:06:03,110 --> 01:06:05,738 না, কিন্তু আপনি যদি আমাকে আবার বাগড়া দেন... 531 01:06:07,240 --> 01:06:08,574 আমি নিশ্চিত করতে পারি, আপনাকে সেটা করতে হবে 532 01:06:08,658 --> 01:06:10,993 সিনেটর, আমার ভাই খুব ক্লান্ত 533 01:06:11,995 --> 01:06:16,164 লিস্টটা আমার কাছে দিন রোমের যা প্রয়োজন সম্রাট সবকিছু করবেন 534 01:06:16,749 --> 01:06:21,669 মহামাননীয়া, বরাবরের মতো, আপনার আদেশ যথাআজ্ঞার সাথে পালিত হবে 535 01:06:28,801 --> 01:06:31,053 আমাকে জ্ঞান দেওয়ার তারা কে ? 536 01:06:31,346 --> 01:06:33,889 কমোডাস, এটা সিনেটের উপকারীতা 537 01:06:33,973 --> 01:06:36,853 কিসের উপকারীতা ? তারা শুধু বকবক করতে পারে 538 01:06:38,064 --> 01:06:42,609 এটা হওয়া উচিত শুধু তুমি, আমি আর রোম 539 01:06:42,693 --> 01:06:46,029 এটা ভুলেও চিন্তা করো না সবসময় সিনেট ছিলো 540 01:06:46,530 --> 01:06:48,197 রোম বদলেছে 541 01:06:48,281 --> 01:06:51,325 এটাতে রাজত্ব করার জন্য একজন সম্রাট হয়েছে 542 01:06:51,660 --> 01:06:53,702 অবশ্যই, কিন্তু তাদেরকে বাদ দিয়ে... 543 01:06:53,787 --> 01:06:55,162 বিভ্রান্তি ? 544 01:06:56,790 --> 01:06:58,206 ঐতিহ্য 545 01:06:59,083 --> 01:07:01,876 আমার বাবার যুদ্ধ ছিল বারবারিয়ানদের বিপক্ষে... 546 01:07:02,461 --> 01:07:06,130 তিনি নিজেই বলেছেন : এটা কিছুই অর্জন করে নি কিন্তু জনতা তাকে ভালবেসেছে 547 01:07:06,215 --> 01:07:08,091 জনগণ সবসময় জয় পছন্দ করে 548 01:07:08,175 --> 01:07:11,845 কেন ? তারা লড়াই দেখে না ? 549 01:07:13,181 --> 01:07:15,140 তারা জার্মানিয়াকে এত সমীহ করে কেন ? 550 01:07:15,225 --> 01:07:17,559 তারা রোমের গৌরবকে সমীহ করে 551 01:07:17,644 --> 01:07:19,560 "রোমের গৌরব" 552 01:07:21,522 --> 01:07:23,314 তো, সেটা কি ? 553 01:07:26,026 --> 01:07:29,237 এটা একটা ধারণা, গৌরব / মাহাত্ম্য 554 01:07:32,991 --> 01:07:36,410 মাহাত্ম্য একটা দর্শন ঠিক, একটা দর্শন 555 01:07:38,538 --> 01:07:40,455 তুমি কি দেখছো না, লুসিলা ? 556 01:07:41,834 --> 01:07:45,795 আমি জনতাকে রোমের একটা দর্শন দেবো, এবং তারা সেটার জন্য আমাকে ভালবাসবে 557 01:07:46,422 --> 01:07:51,842 আর তারা খুব শীঘ্রই, তথাকথিত ঐতিহ্যবাহী বক্তা বুড়োগুলোকে ভুলে যাবে 558 01:08:02,227 --> 01:08:05,563 আমি জনগণকে তাদের জীবনের সবচেয়ে চমৎকার দর্শন দেবো 559 01:08:56,783 --> 01:08:59,701 560 01:09:08,001 --> 01:09:09,168 খেলা 561 01:09:11,463 --> 01:09:14,507 একশো পঞ্চাশ দিনের খেলা 562 01:09:15,008 --> 01:09:16,550 আমি যা ভেবেছিলাম, সে তার চেয়েও চালাক 563 01:09:16,635 --> 01:09:20,180 চালাক । পুরো রোম তাকে নিয়ে হাসাহাসি করতো... 564 01:09:21,015 --> 01:09:23,266 যদি তার দেহরক্ষীদের ভয় তাদের না থাকতো 565 01:09:23,351 --> 01:09:26,144 ভয় এবং বিস্ময়, একটা শক্তিশালী মিশ্রণ 566 01:09:27,563 --> 01:09:30,689 আপনার কি মনে হয়, জনগণ এটা দ্বারা প্রলুব্ধ হবে ? 567 01:09:30,774 --> 01:09:33,859 আমার মনে হয়, সে জানে রোম কি, রোম হলো হুজুগ 568 01:09:34,528 --> 01:09:37,696 মোহ প্রলুব্ধ করে, তাদেরকে বিভ্রান্ত করবে 569 01:09:38,280 --> 01:09:41,533 তাদের স্বাধীনতা কেড়ে নেবে, এবং তারা তখনও গর্জন করবে 570 01:09:42,076 --> 01:09:46,454 রোমের হৃদয়ের স্পন্দনে সিনেটের বিস্মিত হওয়ার কারণ নেই 571 01:09:46,539 --> 01:09:48,540 এটা কলোসিয়ামের বালি 572 01:09:50,546 --> 01:09:52,588 সে তাদেরকে মৃত্যুর কাছে আনবে... 573 01:09:54,341 --> 01:09:56,717 আর তারা এটার জন্য তাকে ভালবাসবে 574 01:10:19,406 --> 01:10:21,491 তোরা সবাই যেটা করবি সেটা হল খুন, খুন, খুন 575 01:10:21,576 --> 01:10:23,994 জনতা কসাইকে চায় না, তারা বীর দেখতে চায় 576 01:10:24,078 --> 01:10:26,121 আমরা তাদের বারবার ফিরিয়ে আনতে চাই 577 01:10:26,205 --> 01:10:30,375 তো তাদেরকে শুধু টুকরো টুকরো করলেই হবে না তোকে মনে রাখতে হবে, তুই একজন আনন্দদাতা 578 01:10:32,961 --> 01:10:34,336 স্পেনীয় 579 01:10:42,137 --> 01:10:43,678 তাহলে আনন্দ দাও ! 580 01:11:48,786 --> 01:11:52,914 তোমরা আনন্দিত হও নি ? তোমরা আনন্দিত হও নি ? 581 01:11:55,209 --> 01:11:57,461 এরজন্যই তো তোমরা এখানে এসেছো, তাই না ? 582 01:12:02,092 --> 01:12:05,094 স্পেনীয় ! স্পেনীয় ! স্পেনীয় ! 583 01:12:05,679 --> 01:12:09,555 স্পেনীয় ! স্পেনীয় ! স্পেনীয় ! 584 01:12:22,360 --> 01:12:24,111 তুমি কি চাও ? 585 01:12:26,656 --> 01:12:27,823 মেয়ে ? 586 01:12:28,866 --> 01:12:30,034 ছেলে ? 587 01:12:30,953 --> 01:12:33,204 - আপনি আমাকে ডেকেছেন - হ্যা, ডেকেছি 588 01:12:34,290 --> 01:12:37,375 তুমি ভালো, স্পেনীয়, কিন্তু সেইরকম ভালো নও 589 01:12:37,459 --> 01:12:38,626 তুমি চৎকার হতে পারো 590 01:12:38,711 --> 01:12:42,212 আমি বাধ্য হয়েছিলাম, তাই খুন করেছি, এরচেয়ে বেশী কিছু না 591 01:12:43,047 --> 01:12:46,133 সেটা প্রদেশের জন্য যথেষ্ট হতে পারে, কিন্তু রোমের জন্য নয় 592 01:12:49,512 --> 01:12:53,431 তরুণ সম্রাট, ধারাবাহিক প্রদর্শনীর আয়েজন করেছেন.. 593 01:12:53,515 --> 01:12:57,685 তার বাবা, মারকাস আরেলিয়াস -এর স্মৃতির উদ্দেশ্যে 594 01:12:58,228 --> 01:13:00,187 আমার ব্যাপারটা মজা লেগেছে... 595 01:13:00,522 --> 01:13:03,610 যখন মারকাস আরেলিয়াস, জ্ঞানী... 596 01:13:03,695 --> 01:13:07,156 সবজান্তা মারকাস আরেলিয়াস আমাদেরকে নিষিদ্ধ ঘোষণা করেন 597 01:13:10,160 --> 01:13:14,287 অবশেষে, পাঁচ বছর ধুকে-ধুকে... 598 01:13:14,371 --> 01:13:16,581 গ্রামে যন্ত্রণাদায়ক সময় কাটিয়ে... 599 01:13:16,665 --> 01:13:19,709 আমারদের যেখানে থাকা উচিত, সেখানে ফিরে যাচ্ছি : 600 01:13:20,419 --> 01:13:22,003 কলোসিয়াম 601 01:13:24,255 --> 01:13:27,049 কলোসিয়াম তোমার দেখা উচিত, স্পেনীয় 602 01:13:28,384 --> 01:13:30,427 পঞ্চাশ হাজার রোমান... 603 01:13:31,387 --> 01:13:35,224 তোমার তরবারির প্রত্যেকটা মূহুর্ত দেখছে... 604 01:13:36,643 --> 01:13:39,145 তোমাকে উৎসাহ দিচ্ছে মরণ-আঘাত হানার জন্য 605 01:13:40,314 --> 01:13:43,941 আঘাত হানার আগের নীরবতা এবং হানার পরে হৈ চৈ 606 01:13:44,942 --> 01:13:48,570 এটা বাড়তে থাকে এটা বাড়তে থাকে... 607 01:13:49,781 --> 01:13:51,406 একটা ঝড়ের মতো 608 01:13:52,200 --> 01:13:54,867 যেন তুমি নিজে বজ্রপাতের দেবতা 609 01:13:54,951 --> 01:13:57,912 - আপনি গ্ল্যাডিয়েটর ছিলেন ? - হ্যা, ছিলাম 610 01:14:04,336 --> 01:14:06,546 আপনি আপনার স্বাধীনতা জিতে ছিলেন ? 611 01:14:06,631 --> 01:14:08,965 অনেক দিন আগে, সম্রাট... 612 01:14:10,635 --> 01:14:12,719 আমাকে সম্মাননা দিয়ে ছিলেন 613 01:14:12,804 --> 01:14:15,514 এটা একটা মামুলি কাঠের তরবারি ছিল. 614 01:14:17,224 --> 01:14:19,475 তোমার স্বাধীনতার প্রতীক 615 01:14:21,645 --> 01:14:24,647 তিনি আমার কাঁধে হাত রাখলেন, আর আমি মুক্ত হয়ে গেলাম 616 01:14:26,024 --> 01:14:28,441 আপনি মারকাস আরেলিয়া ‘কে জানতেন ? 617 01:14:28,526 --> 01:14:32,979 আমি বলি নি যে, আমি তাকে জানতাম আমি বলেছি, তিনি একবার আমার কাঁধে হাত রেখেছিলেন 618 01:14:33,406 --> 01:14:35,490 আপনি জানতে চেয়ে ছিলেন, আমি কি চাই 619 01:14:36,826 --> 01:14:39,789 আমিও আপনার মতো সম্রাটের সামনে দাঁড়াতে চাই... 620 01:14:41,041 --> 01:14:42,458 আপনি যেভাবে দাঁড়িয়ে ছিলেন 621 01:14:42,543 --> 01:14:45,962 তাহলে আমার কথা শোনো আমার কাছ থেকে শেখো 622 01:14:46,839 --> 01:14:49,881 আমি দ্রুত খুন করার কারণে উত্তম ছিলাম না 623 01:14:51,092 --> 01:14:53,760 আমি উত্তম ছিলাম কারণ- জনতা আমাকে ভালবাসতো. 624 01:14:54,846 --> 01:14:58,181 জনতাকে জিতে নাও, তাহলে তুমি তোমার স্বাধীনতা জিতবে 625 01:15:02,644 --> 01:15:04,520 আমি জনতাকে জয় করবো 626 01:15:06,731 --> 01:15:10,193 আমি তাদেরকে এমন কিছু দেবো, যা তারা এরআগে কখনো দেখে নি 627 01:15:11,195 --> 01:15:14,197 তো, স্পেনীয়, আমরা একসাথে রোমে যাবো... 628 01:15:14,866 --> 01:15:16,700 এবং মারাত্মক রোমাঞ্চ করবো 629 01:15:16,784 --> 01:15:18,577 আর নামকরা বেশ্যারা আমাদের দুধ খাওয়াবে... 630 01:15:18,661 --> 01:15:21,245 যতক্ষণ না আমরা মোটা আর খুশী হচ্ছি, এবং আর দুধ খেতে না পারছি 631 01:15:21,329 --> 01:15:22,788 আর তারপর... 632 01:15:23,874 --> 01:15:26,041 যখন অনেক লোক মারা পড়বে... 633 01:15:28,211 --> 01:15:30,671 হয়তো তুমি তোমার স্বাধীনতা পাবে 634 01:15:35,092 --> 01:15:37,427 এটা ব্যবহার করো 635 01:16:01,160 --> 01:16:04,328 বাহিরে কোথাও, আমার দেশ আছে 636 01:16:05,413 --> 01:16:06,747 আমার বাড়ি 637 01:16:07,916 --> 01:16:10,083 আমার স্ত্রী খাবার তৈরী করছে 638 01:16:11,044 --> 01:16:13,757 আমার মেয়ে নদী থেকে পানি নিচ্ছে 639 01:16:15,092 --> 01:16:17,135 আমি তাদেরকে আবার কখনও দেখতে পারবো ? 640 01:16:18,429 --> 01:16:19,930 আমার মনে হয়, না 641 01:16:20,223 --> 01:16:22,682 তুমি কি বিশ্বাস করো যে, মৃত্যুর পর তুমি তাদের দেখতে পারবে ? 642 01:16:22,767 --> 01:16:24,142 হয়তো 643 01:16:24,768 --> 01:16:27,853 কিন্তু তারপর, আমি তাড়াতাড়ি মারা যাবো 644 01:16:29,481 --> 01:16:31,941 তারা অনেক দিন বেঁচে থাকবে 645 01:16:32,734 --> 01:16:34,401 আমাকে অপেক্ষা করতে হবে 646 01:16:34,486 --> 01:16:36,653 কিন্তু তুমি করতে পারবে ? অপেক্ষা ? 647 01:16:37,279 --> 01:16:38,655 অবশ্যই 648 01:16:40,574 --> 01:16:41,950 তুমি জানো... 649 01:16:43,118 --> 01:16:46,664 আমার স্ত্রী... 650 01:16:48,375 --> 01:16:50,543 আর ছেলে ইতিমধ্যে আমার জন্য অপেক্ষা করছে 651 01:16:50,627 --> 01:16:54,296 তুমি তাদের সাথে দেখা করতে পারবে, কিন্তু এখন নয় 652 01:16:58,342 --> 01:16:59,717 এখন নয় 653 01:17:01,303 --> 01:17:03,012 - যতক্ষণ... - এখন নয় 654 01:17:07,017 --> 01:17:08,308 এখন নয় 655 01:17:21,198 --> 01:17:22,740 ঐ তো সে 656 01:18:11,873 --> 01:18:12,998 বের হও 657 01:18:14,208 --> 01:18:16,126 চলো, যাও, বের হও ! 658 01:18:28,849 --> 01:18:31,351 আবার তোমারকে দেখে ভালো লাগছে, পুরোনো বন্ধু 659 01:18:36,689 --> 01:18:38,398 আমাকে সুভাগ্য দিও 660 01:18:42,987 --> 01:18:45,863 তুমি এরআগে এমন কিছু দেখেছো ? 661 01:18:46,948 --> 01:18:49,533 আমি জানতাম না যে, মানুষ এমন কিছু বানাতে পারে 662 01:18:59,504 --> 01:19:01,088 জনতাকে জেতো 663 01:19:01,297 --> 01:19:03,632 ভেতরে যাও, সরো 664 01:19:03,716 --> 01:19:05,007 ভেতরে 665 01:19:54,224 --> 01:19:56,976 সে সুন্দর করে ঘুমাচ্ছে, কারণ সে এটা ভালবাসে 666 01:19:59,897 --> 01:20:01,982 আসো, ভাই দেরী হয়ে যাচ্ছে 667 01:20:05,570 --> 01:20:08,405 আমি রোমকে সময়ের আশ্চর্য স্থান বানাবো 668 01:20:11,199 --> 01:20:14,535 সেটা গ্রাকাস আর তার বন্ধুরা বুঝতে পারছে না 669 01:20:14,953 --> 01:20:18,164 আমার সব আকাঙ্খাগুলো টুকরো টুকরো হয়ে মাথায় ঘুরপাত খাচ্ছে 670 01:20:25,212 --> 01:20:27,964 কমোডাস, এই ঔষধটা খেয়ে নাও 671 01:20:37,517 --> 01:20:39,977 আমার মনে হয়, ঠিক সময় চলে এসেছে 672 01:20:40,353 --> 01:20:43,271 আমি সিনেটকে ভেঙ্গে দেওয়ার ঘোষণা দিতে পারি.. 673 01:20:43,355 --> 01:20:45,440 আমাদের পিতার সম্মানের উৎযাপনে 674 01:20:45,524 --> 01:20:47,484 তোমার কি মনে হয়, আমার করা উচিত ? 675 01:20:48,235 --> 01:20:50,153 জনগণ কি তৈরী ? 676 01:20:52,280 --> 01:20:54,656 আমার মনে হয় এখন তোমার বিশ্রাম নেওয়া উচিত 677 01:21:00,580 --> 01:21:02,417 তুমি কি আমার পাশে থাকবে ? 678 01:21:02,502 --> 01:21:04,920 এখনও অন্ধকারের ভয়, ভাই ? 679 01:21:11,677 --> 01:21:12,885 এখনও 680 01:21:14,721 --> 01:21:16,013 সবসময় 681 01:21:17,724 --> 01:21:20,601 - আজ রাতটা আমার সাথে কাটাও - তুমি জানো আমি পারবো না 682 01:21:25,064 --> 01:21:26,606 তাহলে আমাকে চুমো দাও 683 01:21:35,408 --> 01:21:36,951 ঘুমাও, ভাই 684 01:22:29,751 --> 01:22:31,878 বোবা-কালা চাকর রাখতে হবে... 685 01:22:31,962 --> 01:22:34,714 যাতে অন্তত নিশ্চিত হতে পারি, আমি আরও কিছু দিন বেঁচে আছি. 686 01:22:36,508 --> 01:22:38,846 তারা এখন পন্ডিতদের গ্রেফতার করছে 687 01:22:38,930 --> 01:22:42,766 যে সাহস করে মুখ খুলছে, ব্যঙ্গ সাহিত্যিক এবং কাহিনীকারও বাদ যাচ্ছে না 688 01:22:43,393 --> 01:22:45,311 এবং গণিতজ্ঞ 689 01:22:46,521 --> 01:22:48,647 সবকিছু খাওয়ানো হচ্ছে মল্লযুদ্ধের ময়দানকে 690 01:22:50,316 --> 01:22:52,734 সিনেট আইনটি অনুমোদন দেন নি 691 01:22:52,818 --> 01:22:55,653 দেহরক্ষীরা নির্বিঘ্নে সন্ত্রাসী কর্মকান্ড চালাচ্ছে 692 01:22:56,822 --> 01:22:58,948 অন্ধকারে বাহিরে বের হতে আমার ভয় হয় 693 01:22:59,033 --> 01:23:02,576 দিনে আপনি যে কর্মকান্ড করেন তারজন্য আপনার আরও বেশী ভয় পাওয়া উচিত 694 01:23:02,660 --> 01:23:07,372 সিনেটে তার গুপ্তচরে ভরে গিয়েছে, বেশ্যাদের সর্দার ফ্যালকোর নেতৃত্বে 695 01:23:08,708 --> 01:23:13,129 কিন্তু তার মনে কি আছে ? সেটা নিয়েই আমার দু:শ্চিন্তা 696 01:23:13,923 --> 01:23:16,841 সে সারাটা দিন একাকী কাটায়... 697 01:23:16,926 --> 01:23:19,761 তোমার বাবার সম্মানের উৎসব আয়োজনের পরিকল্পনা করে 698 01:23:19,845 --> 01:23:23,430 সে সরকারের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ কার্যাবলীগুলো অবহেলা করছে 699 01:23:24,182 --> 01:23:26,391 তো, সে কি পরিকল্পনা করছে ? 700 01:23:26,768 --> 01:23:28,393 আর তার মূল্য কি ? 701 01:23:28,478 --> 01:23:32,688 এই ধারাবাহিক খেলায় অনেক টাকা খরচ হচ্ছে, অথচ আমরা এখনও কোন ট্যাক্স (কর) পাচ্ছি না 702 01:23:33,440 --> 01:23:34,857 ভবিষৎ 703 01:23:36,234 --> 01:23:38,277 ভবিষৎ এর মূল্য দেবে 704 01:23:39,738 --> 01:23:42,616 সে সংরক্ষিত শস্য বিক্রি করা শুরু করেছে 705 01:23:42,700 --> 01:23:44,534 এটা সত্যি হতে পারে না 706 01:23:45,161 --> 01:23:47,663 সে রোমের সংরক্ষিত শস্য বিক্রি করছেn. 707 01:23:48,247 --> 01:23:51,166 জনগণ দুই বছরের মধ্যে দূর্ভিক্ষে আক্রান্ত হবে 708 01:23:51,709 --> 01:23:53,209 আমার বিশ্বাস তারা খেলা উপভোগ করছে... 709 01:23:53,293 --> 01:23:56,671 কারণ, খুব শীঘ্রই তারা তাদের কারণে মারা যাবে 710 01:23:57,005 --> 01:23:59,340 - রোমের এটা অবশ্যই জানা উচিত - কিভাবে ? 711 01:23:59,841 --> 01:24:02,218 সে সিনেটকে ভাঙ্গতে যাচ্ছে 712 01:24:02,803 --> 01:24:06,388 আর কে বেশী দেরী হওয়ার আগেই তাদেরকে জানাবে ? আপনি, গ্রাকাস ? 713 01:24:07,723 --> 01:24:09,224 আপনি, গায়াস 714 01:24:09,308 --> 01:24:11,017 আপনারা কি সিনেটে বসে পারবেন, আমার ভাইকে অবৈধ্য ঘোষণা করতে ? 715 01:24:11,102 --> 01:24:12,852 আমার ভাইকে অবৈধ্য ঘোষণা করতে ? 716 01:24:13,396 --> 01:24:15,942 আর তারপর কলোসিয়ামে আপনার পরিবারের সাথে দেখা করবেন ? 717 01:24:16,902 --> 01:24:18,277 কার সাহস আছে ? 718 01:24:27,453 --> 01:24:30,497 আমি এক কারাগারে বন্দি আতঙ্কিত... 719 01:24:30,581 --> 01:24:33,166 কারণ আমার ছেলে এই বেড়ায় আবদ্ধ 720 01:24:38,755 --> 01:24:40,256 তাকে অবশ্যই মরতে হবে 721 01:24:44,594 --> 01:24:48,390 কুইন্টাস এবং দেহরক্ষীরা বেমালুম তাদের ইচ্ছা মতো চলতে পারে 722 01:24:48,474 --> 01:24:52,352 না । সাপের মাথা কেটে দিলে, সে আর ছোবল মারতে পারবে না 723 01:24:52,437 --> 01:24:54,479 লুসিলা, গায়াস ঠিক বলেছেন 724 01:24:54,564 --> 01:24:58,691 যতক্ষণ পর্যন্ত আমরা দেহরক্ষীদের নিষ্ক্রিয় করতে না পারছি, ততক্ষণ আমরা কিছুই করতে পারবো না 725 01:25:00,235 --> 01:25:01,736 তো আমরা কিছুই করবো না ? 726 01:25:01,820 --> 01:25:04,613 না, বাছা আমরা আমাদের আলোচনা চালিয়ে যাবো 727 01:25:05,615 --> 01:25:06,949 আমরা তৈরী হবো 728 01:25:07,784 --> 01:25:12,579 যতদিন জনগণ তাকে সমর্থন দিচ্ছে, ততদিন আমরা চুপ করে থাকবো 729 01:25:13,372 --> 01:25:14,789 আমরা বাতাস 730 01:25:17,793 --> 01:25:20,588 কিন্তু, যতদিন যাবে, সে শত্রু তৈরী করতে থাকবে 731 01:25:20,672 --> 01:25:23,549 একদিন, তার বন্ধুর চেয়ে শত্রু সংখ্যা বেড়ে যাবে 732 01:25:23,967 --> 01:25:26,927 আর সেদিন আমরা পদক্ষেপ নেবো 733 01:25:27,512 --> 01:25:29,387 তখন আমরা রুখে দাঁড়াবো 734 01:25:30,306 --> 01:25:32,057 কিন্তু ততদিন পর্যন্ত... 735 01:25:33,225 --> 01:25:34,809 আমরা বাধ্য 736 01:25:35,269 --> 01:25:37,437 আমরা বিনীত 737 01:25:39,023 --> 01:25:41,023 এবং আমরা বিশ্বাসঘাতক 738 01:25:49,657 --> 01:25:50,827 আসো ! 739 01:25:59,670 --> 01:26:01,712 যথেষ্ট হয়েছে ! 740 01:26:24,277 --> 01:26:25,611 সম্রাট লড়াই চান, 741 01:26:25,695 --> 01:26:27,863 আর আমি আমার সেরা যোদ্ধাদের হারাতে চাই না 742 01:26:27,948 --> 01:26:31,283 জনতা লড়াই চায়, তাই সম্রাট তাদের লড়াই দিয়েছেন 743 01:26:31,368 --> 01:26:34,953 - আপনার কাছে লড়াইয়ের কার্থেজ আছে - হ-য-ব-র-ল ’র কার্থেজ 744 01:26:36,914 --> 01:26:38,331 তো, আপনি কেন জেলখানায় যাচ্ছেন না, 745 01:26:38,415 --> 01:26:40,416 যত চোর, ফকির আছে সব ধরে নিয়ে আসুন ? 746 01:26:40,501 --> 01:26:41,668 আমরা সেটা করেছি 747 01:26:41,752 --> 01:26:45,379 আপনি যদি আমার বিশ্ব-সেরা যোদ্ধাদের বলি দিতে চান... 748 749 01:26:45,463 --> 01:26:47,589 তাহলে আমি দ্বিগুণ টাকা চাই 750 01:26:47,674 --> 01:26:51,468 চুক্তি অনুযায়ী আপনি আপনার টাকা পাবেন, অথবা আপনি আপনার চুক্তি বাতিল করা হবে 751 01:26:51,553 --> 01:26:52,970 আপনার এটা পছন্দ হচ্ছে না ? 752 01:26:53,054 --> 01:26:57,016 তাহলে আপনি যে নর্দমা থেকে এসেছেন, সেখানে স্বসম্মানে ফিরে যেতে পারেন 753 01:27:00,104 --> 01:27:02,272 754 01:27:32,095 --> 01:27:35,222 গ্ল্যাডিয়েটর, তুমি কি সে যাকে তারা স্পেনীয় বলে ডাব ? 755 01:27:35,307 --> 01:27:36,432 হ্যা 756 01:27:37,225 --> 01:27:39,434 তারা বলেছিল তুমি বিশাল 757 01:27:39,518 --> 01:27:42,687 তারা বলেছিল তুমি মানুষের খুলি এক হাতে ফাটাতে পারো 758 01:27:42,771 --> 01:27:44,522 একজন মানুষের ? না 759 01:27:45,858 --> 01:27:47,192 একটা ছেলের 760 01:27:49,194 --> 01:27:52,738 - স্পেনে কি ভালো ঘোড়া আছে ? - কিছু কিছু সেরা 761 01:27:53,781 --> 01:27:56,867 এটা আর্জেন্টো আর এটা স্কারটো. 762 01:27:58,286 --> 01:28:00,079 তারা আমার ঘোড়া ছিল 763 01:28:00,998 --> 01:28:03,082 তাদেরকে আমার কাছ থেকে কেড়ে নেওয়া হয়েছে 764 01:28:03,375 --> 01:28:06,669 তোমাকে আমার পছন্দ হয়েছে, স্পেনীয় আমি তোমার জন্য হর্ষধ্বনি করবো 765 01:28:07,213 --> 01:28:10,547 - তারা তোমাকে খেলা দেখতে দেবে ? - আমার মামা বলেন, এটা আমাকে শক্তিশালী করবে 766 01:28:10,632 --> 01:28:13,926 - আর তোমার মামা কি বলেন ? - আমার বাবা মারা গেছেন 767 01:28:15,678 --> 01:28:17,763 মাস্টার লুসিস, সময় হয়ে গেছে 768 01:28:19,015 --> 01:28:20,389 আমাকে যেতে হবে 769 01:28:20,474 --> 01:28:22,058 তোমার নাম লুসিস ? 770 01:28:24,186 --> 01:28:26,854 লুসিস ভারস, আমার বাবার পরে 771 01:28:57,510 --> 01:28:59,219 আরও নিচে ! 772 01:29:04,353 --> 01:29:07,272 ক্লডিয়াস ! হ্যা ? 773 01:29:07,356 --> 01:29:09,774 আরও ঢাল ! ঠিক আছে 774 01:29:28,875 --> 01:29:33,629 যখন সম্রাট প্রবেশ করবেন, তোমারদের অস্ত্র তুলে ধরে তাকে স্যালুট করবে... 775 01:29:33,714 --> 01:29:35,757 তারপর একসাথে বলবে 776 01:29:36,551 --> 01:29:40,053 সম্রাটের দিকে মুখ করে থাকবে এবং তার দিকে পিঠ ফেরাবে না. 777 01:29:41,139 --> 01:29:44,016 যাও, এবং সম্মানের সাথে মৃত্যুবরণ করোr. 778 01:30:39,069 --> 01:30:41,156 মহান সম্রাটের জয় হোক ! 779 01:30:44,369 --> 01:30:48,622 সম্রাট ! সম্রাট ! সম্রাট ! 780 01:30:51,625 --> 01:30:54,627 আমরা যারা মরতে যাচ্ছি, আপনাকে স্যালুট করছি ! 781 01:30:56,338 --> 01:30:57,922 আজকের এই দিনে... 782 01:30:58,632 --> 01:31:01,633 আমরা আমাদের প্রাচীন ভক্তিতে ফিরেছি... 783 01:31:02,510 --> 01:31:06,179 আপনাদের জন্য দ্বিতীয়বারের মতো আনা হল... 784 01:31:06,263 --> 01:31:08,306 মহান কার্থেজ ! 785 01:31:12,020 --> 01:31:16,440 যামা’র নীরস ভূমিতে... 786 01:31:17,067 --> 01:31:20,152 অজেয় বাহিনীর পদার্পণ... 787 01:31:20,529 --> 01:31:23,154 বারবারিয়ানের হ্যানাবিল 788 01:31:23,864 --> 01:31:27,033 দূর্দান্ত,ভাড়াটে সৈনিক এবং যোদ্ধা... 789 01:31:27,118 --> 01:31:29,494 সব জাতি থেকে পাশবিকতা... 790 01:31:29,578 --> 01:31:33,872 প্রবণ ধ্বংসের... 791 01:31:34,749 --> 01:31:36,125 বিজয়ী 792 01:31:37,043 --> 01:31:41,088 আপনাদের সম্রাট আনন্দের সাথে পেশ করছেন... 793 01:31:41,172 --> 01:31:44,217 বারবারিয়ানের যাযাবর ! 794 01:31:52,560 --> 01:31:54,560 এখানে কেউ কি আগে সৈন্যবাহিনীতে ছিলে ? 795 01:31:54,644 --> 01:31:57,563 হ্যা আমি তোমার সাথে ভিনদোবোনায় ছিলাম 796 01:31:58,523 --> 01:32:00,190 তুমি আমাকে সাহায্য করতে পারো 797 01:32:01,484 --> 01:32:04,027 এই গেটগুলো দিয়ে যা আসুক না কেন... 798 01:32:04,778 --> 01:32:08,573 আমরা যদি একসাথে কাজ করি তাহলে, বেঁচে যাওয়ার সম্ভাবনা বেশী 799 01:32:08,657 --> 01:32:10,366 তোমরা বুঝতে পেরেছো ? 800 01:32:12,494 --> 01:32:14,537 আমরা যদি একসাথে থাকি, তাহলে বাচঁবো 801 01:32:14,621 --> 01:32:17,751 সম্রাট আপনাদের সামনে আনন্দের সাথে পেশ করছেন... 802 01:32:17,836 --> 01:32:21,422 স্কিপিও আফ্রিকানাস-এর সৈন্যবাহিনী ! 803 01:32:32,224 --> 01:32:33,933 মৃত্যুর জন্য ! 804 01:32:37,729 --> 01:32:40,314 মারো ! মারো ! মারো ! 805 01:32:44,194 --> 01:32:45,736 কাছাকাছি থাকো 806 01:32:51,744 --> 01:32:53,620 একসাথে আসো ! 807 01:32:54,914 --> 01:32:58,999 কাছাকাছি থাকো কলামের মতো গোল হও ! 808 01:33:12,221 --> 01:33:14,263 809 01:33:25,610 --> 01:33:28,153 তোমাদের ঢাল দিয়ে আটকাও একত্ব হয়ে থাকো 810 01:33:29,656 --> 01:33:31,239 থামো ! 811 01:33:33,283 --> 01:33:36,285 থামো ! একজনের মতো ! 812 01:33:39,206 --> 01:33:40,540 ভালো করেছো 813 01:33:52,429 --> 01:33:56,266 থামো নিচ দিকে নামাও ! 814 01:34:02,064 --> 01:34:03,272 হ্যা ! 815 01:34:15,367 --> 01:34:16,617 হ্যাগেন ! 816 01:34:40,726 --> 01:34:44,270 এই দল রথের (গাড়ি) কাছে যাও ! এই দল আমার সাথে থাকো ! 817 01:34:47,898 --> 01:34:49,274 জলদি ! 818 01:34:49,942 --> 01:34:52,694 - সেখানে চলে যাও - তাড়াতাড়ি ! 819 01:35:33,905 --> 01:35:35,072 ম্যাক্সিমাস ! 820 01:35:47,292 --> 01:35:49,709 এক দল ! এক দল ! 821 01:36:35,005 --> 01:36:36,423 আমরা জিতেছি ! 822 01:36:41,804 --> 01:36:44,304 আমার ইতিহাস তো অস্পষ্ট, ক্যাসিয়াস... 823 01:36:45,140 --> 01:36:48,058 কিন্তু বারবারিয়ানদের কি কার্থেজের দলকে হারানো উচিত ছিল না ? 824 01:36:48,143 --> 01:36:49,893 জ্বি, স্যার 825 01:36:51,813 --> 01:36:53,188 মাফ করবেন, স্যার 826 01:36:53,273 --> 01:36:55,982 না, আমি বরং চমকটা উপভোগ করেছি. 827 01:36:56,775 --> 01:36:57,900 কে সে ? 828 01:36:57,985 --> 01:37:00,987 তারা তাকে স্পেনীয় বলে ডাকে, স্যার 829 01:37:03,490 --> 01:37:05,411 আমি তার সাথে দেখা করতে পারি. 830 01:37:05,495 --> 01:37:06,829 জ্বি, স্যার 831 01:37:09,040 --> 01:37:10,958 832 01:37:25,889 --> 01:37:29,308 সামনে ! অস্ত্র প্রস্তুত ! 833 01:37:42,865 --> 01:37:44,532 তোমাদের অস্ত্র ফেলে দাও 834 01:37:48,536 --> 01:37:51,497 গ্ল্যাডিয়েটর, সম্রাট তোমার সাথে সাক্ষাৎ করতে ইচ্ছুক 835 01:37:52,081 --> 01:37:54,333 আমি সম্রাটের সেবায় নিয়োজিত 836 01:38:21,026 --> 01:38:23,152 ওঠো 837 01:38:32,495 --> 01:38:34,746 তোমার খ্যাতি যথার্থ, স্পেনীয়. 838 01:38:34,831 --> 01:38:37,332 আমার মনে হয় না, কোন গ্ল্যাডিয়েটর তোমাকে হারাতে পারবে 839 01:38:37,416 --> 01:38:40,338 এই ছোট ছেলেটার মতে, তোমার তর্জন-গর্জন নাকি চরম 840 01:38:40,422 --> 01:38:42,006 নাকি এটা হারকিউলিস ? 841 01:38:43,425 --> 01:38:47,262 বীর কেন তাকে প্রকাশ করে আমারদেরকে তার আসল নাম বলছে না ? 842 01:38:49,306 --> 01:38:50,931 তোমার তো একটা নাম আছে 843 01:38:51,724 --> 01:38:53,600 আমার নাম গ্ল্যাডিয়েটর 844 01:38:56,896 --> 01:39:00,065 তোমার কত বড় স্পর্ধা, তুমি আমাকে তোমার পিঠ দেখাচ্ছো ? দাস ! 845 01:39:01,442 --> 01:39:04,777 তুমি তোমার হেলমেট খুলবে এবং আমাকে তোমার নাম বলবে 846 01:39:16,541 --> 01:39:19,042 আমার নাম ম্যাক্সিমাস ডিসমাস মিরিডিয়াস... 847 01:39:19,419 --> 01:39:21,378 দক্ষিণের সৈন্যবাহিনীর কমান্ডার... 848 01:39:21,462 --> 01:39:23,796 ফিলিক্স সৈন্যবাহিনীর জেনারেল... 849 01:39:23,881 --> 01:39:27,174 একজন প্রকৃত সম্রাট মারকাস আরেলিয়াস-এর বিশ্বস্ত সেবক... 850 01:39:28,594 --> 01:39:30,761 এক খুন হওয়া ছেলের বাবা... 851 01:39:31,221 --> 01:39:33,514 এক খুন হওয়া স্ত্রীর স্বামী... 852 01:39:33,848 --> 01:39:37,601 এবং আমি আমার প্রতিশোধ নেবো, হয় এই জনমে, নয়তো পরজনমে 853 01:39:44,610 --> 01:39:45,985 অস্ত্র ! 854 01:39:59,081 --> 01:40:02,417 হোক ! হোক ! হোক ! 855 01:40:02,501 --> 01:40:05,711 হোক ! হোক ! হোক ! 856 01:40:49,716 --> 01:40:52,426 অস্ত্র, নামাও ! 857 01:41:44,935 --> 01:41:49,397 ম্যাক্সিমাস ! ম্যাক্সিমাস ! ম্যাক্সিমাস ! 858 01:42:37,489 --> 01:42:38,655 বাবা 859 01:43:53,021 --> 01:43:54,897 সে এখনও জীবিত কেন ? 860 01:43:56,150 --> 01:43:57,650 আমি জানি না 861 01:43:58,152 --> 01:43:59,735 তার তো বেঁচে থাকার কথা নয় 862 01:44:00,571 --> 01:44:01,989 এটা আমাকে বিক্ষুব্ধ করছে 863 01:44:03,741 --> 01:44:05,534 আমি মারাত্মকভাবে বিক্ষুব্ধ 864 01:44:16,753 --> 01:44:18,671 আমার যা করা উচিত ছিল, আমি করেছি 865 01:44:19,423 --> 01:44:23,466 যদি বাবা তার মতো করে করতেন, রাজ্য বিভক্ত হয়ে যেত 866 01:44:23,551 --> 01:44:25,218 তুমি সেটা দেখতে 867 01:44:25,595 --> 01:44:26,761 হ্যা 868 01:44:31,559 --> 01:44:34,770 যখন তুমি তাকে দেখলে, তখন কেমন অনুভব করেছিলে ? 869 01:44:36,899 --> 01:44:38,524 আমি কিছুই অনুভব করি নি 870 01:44:40,485 --> 01:44:43,029 সে তোমাকে গভীরভাবে আঘাত করেছে. তাই না ? 871 01:44:44,071 --> 01:44:46,281 আমি তাকে যতটা না আঘাত করেছিলাম তারচেয়ে বেশী ? 872 01:44:50,786 --> 01:44:53,079 জার্মেনিয়াতে তারা আমাকে মিথ্যা বলেছিল 873 01:44:54,706 --> 01:44:56,790 তারা বলেছিল, সে মারা গেছে 874 01:44:58,793 --> 01:45:01,378 যদি তারা আমাকে মিথ্যা বলে, তাহলে তারা আমাকে সম্মান করে না 875 01:45:01,463 --> 01:45:04,798 যদি তারা আমাকে সম্মান না করে, কিভাবে আমাকে ভালবাসবে ? 876 01:45:06,137 --> 01:45:08,513 তাহলে অবশ্যই তোমার সৈন্যবাহিনীদের জানিয়ে দেয়া উচিত... 877 01:45:08,598 --> 01:45:11,683 যে তাদের বিশ্বাসঘাতকতার শাস্তি মাফ করা হবে না 878 01:45:12,518 --> 01:45:13,977 বেচারী বোন 879 01:45:14,395 --> 01:45:16,854 আমি তোমার শত্রু হতে চাই না 880 01:45:18,065 --> 01:45:19,815 তুমি কি করবে ? 881 01:45:32,787 --> 01:45:34,120 এই দিকে 882 01:46:09,490 --> 01:46:12,951 বিবাহিত ধনী মহিলারা সাহসী বীরদের মাধ্যমে তৃপ্তি লাভের জন্য বেশ খরচ করে থাকেন 883 01:46:13,035 --> 01:46:15,537 আমি জানতাম, তোমার ভাই খুনী পাঠাতে পারে 884 01:46:16,038 --> 01:46:18,665 আমি চিন্তা করি নি সে তার সবচেয়ে সেরাটা পাঠাবে 885 01:46:20,291 --> 01:46:22,376 ম্যাক্সিমাস, সে জানে না 886 01:46:23,336 --> 01:46:26,463 আমার পরিবারকে জ্যান্ত পুড়িয়ে, ক্রুশ বিদ্ধ করা হয়েছে 887 01:46:26,548 --> 01:46:29,091 - আমি কিছুই জানতাম না... - আমাকে মিথ্যা বলো না ! 888 01:46:35,556 --> 01:46:37,306 আমি তাদের জন্য শোকাহত 889 01:46:37,391 --> 01:46:41,230 যেমনটা তোমার বাবার জন্য ? 890 01:46:41,314 --> 01:46:44,900 সেইদিন থেকে আমি আতঙ্কিত বন্দীর মতো এক কারাগারে বাস করছি 891 01:46:45,402 --> 01:46:49,238 তোমার ভাইয়ের ভয়ে, তোমার বাবার জন্য শোক করতে পারি নি 892 01:46:50,115 --> 01:46:53,324 প্রতিটি দিনের প্রতিটি মূহুর্ত আতঙ্কআতংকগ্রস্ত... 893 01:46:53,409 --> 01:46:56,202 কারণ তোমার সন্তান এই বেড়ায় বন্দী 894 01:46:58,080 --> 01:46:59,539 আমি শোক প্রকাশ করেছি 895 01:47:00,875 --> 01:47:03,709 আমার সন্তান নির্দোষ ছিল 896 01:47:04,544 --> 01:47:06,587 আমারও 897 01:47:08,590 --> 01:47:11,675 তুমি আমাকে বিশ্বাস করার আগে, আমার ছেলেও কি মারা যাবে ? 898 01:47:13,137 --> 01:47:16,097 আমি তোমাকে বিশ্বাস করি আর না করি, তাতে কি আসে যায় ? 899 01:47:16,974 --> 01:47:20,018 দেবতারা তোমাকে ক্ষমা করেছেন, তুমি বুঝতে পারছো না ? 900 01:47:20,102 --> 01:47:23,563 আজ আমি দেখেছি, রোমের সম্রাটের চেয়ে একজন দাস বেশী শক্তিশালী হয়েছে 901 01:47:23,647 --> 01:47:25,439 দেবতারা আমাকে ক্ষমা করেছেন ? 902 01:47:25,523 --> 01:47:28,984 আমি তাদের করুণায় আছি, শুধুমাত্র রোমের হুজুগের শক্তি নিয়ে 903 01:47:29,069 --> 01:47:30,611 সেটাই শক্তি 904 01:47:31,112 --> 01:47:32,237 রোম হুজুগ হলো 905 01:47:32,322 --> 01:47:35,948 আর যতক্ষণ কমোডাস তাদের নিয়ন্ত্রণ করে, সে সবকিছুর নিয়ন্ত্রণ করে 906 01:47:36,283 --> 01:47:37,825 আমার কথা শোনো 907 01:47:38,368 --> 01:47:41,496 আমার ভাইয়ের শত্রু আছে, অধিকাংশই সিনেটের 908 01:47:41,580 --> 01:47:43,831 কিন্তু জনগণ তার সমর্থন দিচ্ছে... 909 01:47:43,916 --> 01:47:46,960 তোমাকে ছাড়া, কেউ তার সামনে দাঁড়ানোর সাহস করবে না, 910 01:47:47,921 --> 01:47:50,214 তারা তার বিপক্ষে, এখনও তারা কিছুই করে নি 911 01:47:50,298 --> 01:47:54,051 কিছু রাজনীতিবিদ আছেন, যারা রোমের জন্য তাঁদের জীবন উৎস্বর্গ করেছেন 912 01:47:54,135 --> 01:47:55,885 সবার উপরে একজন আছেন 913 01:47:56,970 --> 01:48:00,056 আমি যদি ব্যবস্থা করি, তুমি কি তাঁর সাথে দেখা করবে ? 914 01:48:00,390 --> 01:48:02,308 তুমি কি বুঝতে পারছো না ? 915 01:48:02,559 --> 01:48:06,770 আমি আজ রাতে এই রুমে বা কালকে ময়দানে মারা যেতে পারি, আমি একজন দাস ! 916 01:48:06,854 --> 01:48:09,523 আমি কি এমন পরিবর্তন আনতে পারি ? 917 01:48:09,816 --> 01:48:12,067 তুমি যা চাও এই ব্যক্তিও সেটা চায় 918 01:48:12,151 --> 01:48:14,361 তাহলে তাকে বলো কমোডাসকে খুন করতে ! 919 01:48:16,989 --> 01:48:18,785 আমি একজনকে চিনতাম... 920 01:48:19,703 --> 01:48:20,995 এক মহান ব্যক্তি 921 01:48:21,997 --> 01:48:24,874 ব্যক্তিত্ব সম্পন্ন একজন যে আমার বাবাকে ভালবাসতো... 922 01:48:25,835 --> 01:48:27,918 এবং আমার বাবা তাকে ভালবাসতেন 923 01:48:29,879 --> 01:48:32,047 লোকটি রোমকে ভালো সেবা দিয়েছিল 924 01:48:36,386 --> 01:48:38,095 সেই লোক আর নেই 925 01:48:39,263 --> 01:48:41,389 তোমার ভাই তার কাজ ভালভাবে করেছে 926 01:48:41,473 --> 01:48:43,141 আমাকে তোমার সাহায্য করতে দাও 927 01:48:49,064 --> 01:48:52,151 হ্যা, তুমি আমাকে সাহায্য করতে পারো 928 01:48:55,488 --> 01:48:59,199 ভুলে যাও- তুমি আমাকে কখনও চিনতে, আর কখনও এখানে এসো না 929 01:49:02,870 --> 01:49:05,621 গার্ড ! মহামাননীয়ার সাথে আমার কথা শেষ 930 01:49:34,066 --> 01:49:35,734 তোমার নাম কি ? 931 01:49:38,738 --> 01:49:40,322 জুলিয়ান ক্রাসিস 932 01:49:45,827 --> 01:49:47,077 নাম ? 933 01:49:48,371 --> 01:49:49,872 মারকাস, স্যার 934 01:49:50,790 --> 01:49:52,499 আমার বাবার নাম 935 01:50:00,011 --> 01:50:02,179 যখন তারা চারজনের লাশ পেয়েছিল, 936 01:50:02,263 --> 01:50:05,097 তারা অবশ্যই জানতো যে ম্যাক্সিমাস পালিয়েছে 937 01:50:05,557 --> 01:50:08,142 তারা ভেবেছিল এটা বারবেরিয়ানদের আক্রমণ 938 01:50:09,186 --> 01:50:12,355 এই সৈন্যগুলো ভালো, স্যার সম্রাটের প্রতি অনুগত 939 01:50:19,695 --> 01:50:21,404 তোমাদের তীর লোড করো ! 940 01:50:29,039 --> 01:50:30,957 ছোঁড়ার জন্য প্রস্তুত হও ! 941 01:50:51,476 --> 01:50:54,770 তাহলে হয়তো তুমি জানতে... 942 01:50:55,605 --> 01:50:57,314 আর কখনও আমাকে জানাও নি 943 01:50:57,566 --> 01:50:59,818 - আমি জানতাম না - তুমি জানতে না ? 944 01:51:01,320 --> 01:51:04,155 কিন্তু একজন জেনারেল সমসময় ক্ষমতায় থাকে 945 01:51:05,533 --> 01:51:09,201 সবসময় কমান্ডে থাকে, থাকে তো ? 946 01:51:10,745 --> 01:51:12,204 জ্বি ,সম্রাট 947 01:51:26,135 --> 01:51:28,845 তাহলে আদেশ করো বলো 948 01:51:45,740 --> 01:51:46,865 ফায়ার 949 01:52:22,108 --> 01:52:23,441 ম্যাক্সিমাস 950 01:52:24,193 --> 01:52:27,320 তুমি সৈন্যবাহিনীকে কমান্ড করতে ? তোমার অনেক বিজয় ছিল ? 951 01:52:28,197 --> 01:52:30,406 - হ্যা - জার্মেনিয়াতে ? 952 01:52:32,326 --> 01:52:34,078 অনেক দেশে 953 01:52:35,663 --> 01:52:36,997 জেনারেল 954 01:53:26,089 --> 01:53:27,964 তোমার একটা বিখ্যাত নাম আছে 955 01:53:29,466 --> 01:53:32,510 তোমাকে খুন করার আগে অবশ্যই তাকে তোমার নামকে খুন করতে হবে 956 01:53:41,479 --> 01:53:42,813 957 01:53:42,897 --> 01:53:44,815 সিনেটর গায়াস, হ্যালো 958 01:53:45,316 --> 01:53:47,276 সিনেটর গ্রাকাস 959 01:53:48,861 --> 01:53:52,280 আপনাকে সাধারণত প্রচলিত পাবলিকের মতো আনন্দিত হতে দেখা যায় না 960 01:53:52,364 --> 01:53:55,491 আমি নিজেকে জনগণের একজন দাবি করি না, সিনেটর... 961 01:53:55,576 --> 01:53:58,119 কিন্তু আমি জনগণের জন্য একজন হতে চেষ্টা করি 962 01:54:14,344 --> 01:54:19,599 সম্রাট ! সম্রাট ! সম্রাট ! 963 01:54:24,103 --> 01:54:25,729 রোমের বাসিন্দাগণ ! 964 01:54:28,024 --> 01:54:30,484 এ্যান্টিওক-এর চতুর্থ দিনে... 965 01:54:31,110 --> 01:54:35,488 আমরা খেলার 64 তম দিন উৎযাপন করতে পারি 966 01:54:36,114 --> 01:54:40,367 এবং তার রাজকীয় দানশীল... 967 01:54:41,119 --> 01:54:45,334 প্রসন্নতায় সম্রাট আজ রোমের জনগণদের অনুগ্রহ করেছেন... 968 01:54:45,919 --> 01:54:49,338 ঐতিহাসিক চূড়ান্ত ম্যাচ দেখার জন্য 969 01:54:50,131 --> 01:54:54,717 অবসরের 5 বছর পরে, আজ কলোসিয়ামে ফিরে... 970 01:54:56,136 --> 01:54:59,597 সম্রাট আনন্দের সাথে পেশ করছেন... 971 01:54:59,681 --> 01:55:03,475 একমাত্র অপরাজেয় চ্যাম্পিয়ন... 972 01:55:03,559 --> 01:55:05,519 রোমান ইতিহাসে : 973 01:55:05,603 --> 01:55:10,524 বিখ্যাত টাইগ্রিস অফ গ্যুল ! 974 01:55:32,088 --> 01:55:35,257 তিনি খুব ভালো করেই জানেন, কিভাবে হুজুগকে নিজের সুবিধানুযায়ী ব্যবহার করতে হয় 975 01:55:35,341 --> 01:55:38,050 মারকাস আরেলিয়াস-এর যে স্বপ্ন ছিল সেটা রোম, প্রক্সিমো 976 01:55:38,134 --> 01:55:40,928 এটা নয় এটা নয় ! 977 01:55:41,012 --> 01:55:43,847 মারকাস আরেলিয়াস মারা গেছেন, ম্যাক্সিমাস 978 01:55:44,683 --> 01:55:47,269 আমরা মরণশীলরা কিন্তু ছায়া আর ধূলা 979 01:55:47,937 --> 01:55:50,063 ছায়া আর ধূলা, ম্যাক্সিমাস ! 980 01:55:50,147 --> 01:55:54,025 আবার উপস্থাপন হচ্ছে অ্যান্টোনি প্রক্সিম ‘র প্রশিক্ষণপ্রাপ্ত... 981 01:55:54,110 --> 01:55:57,778 সম্রাট গর্বের সাথে পেশ করছেন... 982 01:55:57,862 --> 01:56:01,699 অ্যালিয়াস ম্যাক্সিমাস ! 983 01:56:14,503 --> 01:56:16,879 তারা এমনভাবে তাকে স্বাগত জানাচ্ছে, যেন সে তাদেরই একজন 984 01:56:16,964 --> 01:56:20,886 সাময়িক হুজুগ, ভাই এক মাসের ভেতরে তার কথা মুছে যাবে 985 01:56:23,640 --> 01:56:26,475 না, তারচেয়েও তাড়াতাড়ি 986 01:56:28,395 --> 01:56:30,186 ব্যবস্থা করা হয়েছে 987 01:56:48,705 --> 01:56:51,666 আমরা যারা মরতে যাচ্ছি, আপনাকে স্যালুট করছি 988 01:56:55,004 --> 01:56:56,796 আমরা তোমার সাথে আমি, ম্যাক্সিমাস ! 989 01:57:39,380 --> 01:57:41,172 লড়াই করো, শেষ করো এটাকে ! 990 01:58:09,411 --> 01:58:11,078 টানো, টানো ! 991 01:58:43,444 --> 01:58:44,986 ছাড়ো ! ছাড়ো ! 992 01:59:13,097 --> 01:59:15,182 নাড়িভূড়ি বের করে ফেলো ! মারো ! 993 01:59:16,642 --> 01:59:20,227 মারো ! মারো ! মারো ! 994 01:59:40,668 --> 01:59:42,710 মারো ! মারো ! মারো ! 995 02:00:20,581 --> 02:00:22,791 দয়াশীল ম্যাক্সিমাস ! 996 02:00:31,967 --> 02:00:37,722 ম্যাক্সিমাস ! ম্যাক্সিমাস ! ম্যাক্সিমাস ! 997 02:00:44,939 --> 02:00:47,565 সামনে, অস্ত্র তৈরী ! 998 02:01:17,555 --> 02:01:19,931 আমি তোমাকে কি করতে যাচ্ছি ? 999 02:01:21,100 --> 02:01:24,561 তুমি তো সহজে মরবে না 1000 02:01:29,316 --> 02:01:31,692 আমরা কি খুব আলাদা ধরণের, তুমি আর আমি ? 1001 02:01:32,819 --> 02:01:35,738 যখন তোমার জীবন নেওয়ার দরকার হয়, তুমি নাও যেমনটা আমি করি 1002 02:01:37,115 --> 02:01:40,785 আমার আর একটা জীবন নিতে হবে, তারপরেই শেষ 1003 02:01:41,329 --> 02:01:43,079 তাহলে এখনই নাও 1004 02:01:56,134 --> 02:01:58,135 তারা আমাকে বলেছিল তোমার ছেলে... 1005 02:01:58,929 --> 02:02:02,847 মেয়েদের মতো চিৎকার করেছিল যখন তারা তাকে ক্রুশে চড়াচ্ছিল 1006 02:02:04,975 --> 02:02:06,643 আর তোমার স্ত্রী... 1007 02:02:07,895 --> 02:02:09,812 গোঙানি ছিল বেশ্যার মতো... 1008 02:02:10,941 --> 02:02:15,486 যখন তারা তার সর্বস্ব লুট করেছিল আবার এবং আবার... 1009 02:02:16,821 --> 02:02:18,238 এবং আবার 1010 02:02:23,494 --> 02:02:27,246 আপনাকে সম্মান করার দিন খুব শীঘ্রই ফুরিয়ে আসছে... 1011 02:02:31,835 --> 02:02:33,210 মহামান্য 1012 02:03:00,740 --> 02:03:06,536 ম্যাক্সিমাস ! 1013 02:03:08,580 --> 02:03:10,373 - জেনারেল ! - সিসেরো ! 1014 02:03:17,841 --> 02:03:19,341 - তোমার শিবির কোথায় ? 1015 02:03:19,426 --> 02:03:20,718 - অস্টিয়া 1016 02:03:27,182 --> 02:03:30,143 আমরা তোমাকে ভালবাসি, ম্যাক্সিমাস ! বিজয়ীকে অভিনন্দন ! 1017 02:03:30,227 --> 02:03:32,729 লোকদের বলো তাদের জেনারেল বেঁচে আছে আমাকে খুঁজে বের করো 1018 02:03:32,896 --> 02:03:34,689 সরো ! আমাকে খুঁজে বের করো 1019 02:04:00,548 --> 02:04:02,507 তারা কি তোমাকে শুনতে পায় ? 1020 02:04:06,095 --> 02:04:09,597 - কারা ? - তোমার পরিবার, যারা পরজনমে 1021 02:04:12,100 --> 02:04:14,435 - হ্যা - তাদেরকে কি বললে ? 1022 02:04:18,315 --> 02:04:19,777 আমার ছেলেকে... 1023 02:04:21,613 --> 02:04:24,156 বললাম, খুব শীঘ্রই আমি তাকে দেখতে আসছি 1024 02:04:24,240 --> 02:04:27,826 আর সে যখন ঘোড়ায় চড়ে তখন যেন তার গোড়ালি নিচের দিকে রাখে 1025 02:04:29,120 --> 02:04:30,620 স্ত্রীকে বললাম... 1026 02:04:33,123 --> 02:04:35,249 সেটা তোমার জানার দরকার নেই 1027 02:04:42,924 --> 02:04:45,801 আর এখন তারা ম্যাক্সিমাসকে তার দয়াশীলতার জন্য ভালবাসে 1028 02:04:47,178 --> 02:04:50,722 তাই আমি তাকে খুনও করতে পারি না, তাহলে এটা আমাকে আরও পাষাণ করে তুলবে 1029 02:04:52,059 --> 02:04:56,312 সবকিছু কেমন স্বপ্নের মতো লাগছে 1030 02:04:57,564 --> 02:04:59,398 সে তোমাকে নিচু করছে 1031 02:04:59,483 --> 02:05:02,859 তার প্রত্যেকটা জয় আপনাকে নিচু করে দিচ্ছে 1032 02:05:02,944 --> 02:05:06,530 অনেক লোক সেটা দেখেছে, এবং সিনেটও দেখেছে 1033 02:05:07,323 --> 02:05:10,200 যতদিন সে বেঁচে আছে, তারা আরও বড় হচ্ছে 1034 02:05:11,744 --> 02:05:13,494 - তাকে মেরে ফেলুন - না 1035 02:05:15,372 --> 02:05:17,832 আমি তাকে বীর শহীদের মর্যাদা দিতে চাই না 1036 02:05:24,966 --> 02:05:27,425 আজ যখন সিনেটে গিয়ে... 1037 02:05:27,510 --> 02:05:31,972 যখন তাদের জানালাম, সংরক্ষিত শস্য থেকে খেলার জন্য ব্যয় করা হবে 1038 02:05:33,890 --> 02:05:36,058 আপনি কি খেয়াল করেছিলেন, কি হয়েছিল ? 1039 02:05:36,143 --> 02:05:39,353 কিছুই না - ঠিক, কিছুই না 1040 02:05:40,355 --> 02:05:42,690 কোন আপত্তি শোনা গেল না 1041 02:05:42,774 --> 02:05:46,401 এমনকি সিনেটর গ্রাকাস পর্যন্ত ইঁদুরের মতো চুপ করে ছিলেন 1042 02:05:46,485 --> 02:05:47,652 কেন ? 1043 02:05:49,363 --> 02:05:53,074 আমি সমুদ্রের এমন এক সাপের কথা জানি... 1044 02:05:53,159 --> 02:05:57,206 যে শিকারকে আকর্ষণ করার জন্য অভিনব কায়দা ব্যবহার করে 1045 02:05:57,666 --> 02:06:01,377 এটা একটা থলির মতো সাগরের তলদেশে পড়ে থাকবে 1046 02:06:02,337 --> 02:06:04,672 যখন এটার শত্রু তার দিকে এগিয়ে যায়... 1047 02:06:04,756 --> 02:06:07,841 তখনও এটা ঘাপটি মেরে থাকে 1048 02:06:08,176 --> 02:06:11,970 তারপর এটার শত্রু তার কামড় খাবে... 1049 02:06:12,054 --> 02:06:15,348 তারপর শেষ 1050 02:06:18,560 --> 02:06:19,727 তো... 1051 02:06:21,062 --> 02:06:22,855 আমরা ঘাপটি মেরে থাকবো... 1052 02:06:23,565 --> 02:06:26,901 এবং আমাদের শত্রুদের কাছে এসে একটু কামড়ানোর সুযোগ দেবো 1053 02:06:28,070 --> 02:06:30,322 প্রত্যেকজন সিনেটরকে নজরদারিতে রাখা হোক 1054 02:06:47,964 --> 02:06:49,714 সিসারিও, আমার পুরোনো বন্ধু 1055 02:06:49,798 --> 02:06:51,674 আমি ভেবেছিলাম, সেটাই হয়তো আমাদের শেষ দেখা 1056 02:06:51,759 --> 02:06:54,302 - আমি ভেবেছিলাম আপনি মারা গেছেন - কাছাকাছি 1057 02:06:54,386 --> 02:06:56,012 লোকজন কতদিন থাকছে অস্টিয়ায় ? 1058 02:06:56,096 --> 02:06:57,430 পুরো শীতকাল 1059 02:06:57,765 --> 02:07:01,060 - আর তাদের দেখতে কেমন ? - মোটা এবং বিরক্তিকর 1060 02:07:01,770 --> 02:07:04,813 - কমান্ডে কারা আছে ? - রোমের কিছু গাধা 1061 02:07:06,441 --> 02:07:08,275 তোমার কি মনে হয়, কত দিনে তারা লড়াই করতে প্রস্তুত হবে ? 1062 02:07:08,360 --> 02:07:10,151 আপনার জন্য, আগামীকালই 1063 02:07:11,612 --> 02:07:14,113 আমার কিছু কাজের জন্য তোমাকে দরকার 1064 02:07:18,744 --> 02:07:20,161 আসুন, দেখুন 1065 02:07:20,246 --> 02:07:23,288 ময়দানে গিয়ে দেখতে পারেন নি, এখানে দেখে নিতে পারেন 1066 02:07:23,373 --> 02:07:27,000 মহাবীর ম্যাক্সিমাস, আমাদের সম্রাট কমোডাসকে পরাজিত করছে 1067 02:07:27,085 --> 02:07:29,711 আমরা কি করতে পারি ? সে তো সবাইকে পরাজিত করছে, 1068 02:07:29,796 --> 02:07:31,466 যেভাবে তারা করছে, সেভাবে... 1069 02:07:32,718 --> 02:07:34,052 ওহ ঈশ্বর ! 1070 02:07:35,846 --> 02:07:39,432 - সে পেরেছে, তিনি হেরেছেন - সরো ! 1071 02:07:45,522 --> 02:07:48,107 মহামাননীয়া ? আমি আপনার বাবার সেবায় ভিনডোবোনায় ছিলাম 1072 02:07:48,191 --> 02:07:49,733 - ভাগো - মহামাননীয়া 1073 02:07:49,818 --> 02:07:52,236 আমি আপনার বাবার সেবায় ভিনডোবোনায় ছিলাম 1074 02:07:52,320 --> 02:07:53,403 ভাগো ! 1075 02:07:53,487 --> 02:07:56,698 এবং আমি জেনারেল ম্যাক্সিমাসের সেবায় ছিলাম, এখনও আছি 1076 02:07:58,200 --> 02:07:59,784 থামো, থামো 1077 02:08:00,327 --> 02:08:01,494 থামো ! 1078 02:08:02,413 --> 02:08:03,831 পিছনে থাকো 1079 02:08:05,125 --> 02:08:08,168 জেনারেল বলেছেন, তিনি আপনার রাজনীতিবীদদের সাথে দেখা করবেন 1080 02:08:09,879 --> 02:08:13,173 - তোমার সততার জন্য, সৈনিক - আপনাকে ধন্যবাদ, মহামাননীয়া 1081 02:08:22,933 --> 02:08:24,267 আপনি যান 1082 02:08:29,981 --> 02:08:31,690 সিনেটর গ্রাকাস 1083 02:08:45,497 --> 02:08:46,788 জেনারেল 1084 02:08:47,874 --> 02:08:50,625 আমি আশা করি, আজ এখানে আমার উপস্থিতি যথেষ্ট 1085 02:08:50,710 --> 02:08:53,795 যে, আপনি আমাকে বিশ্বাস করতে পারেন 1086 02:08:58,091 --> 02:09:00,551 - সিনেট আপনার সাথে আছে ? - সিনেট ? 1087 02:09:02,054 --> 02:09:04,764 হ্যা আমি তাদের সাথে কথা বলতে পারি 1088 02:09:05,390 --> 02:09:08,729 আপনি আমাকে স্বাধীনতা দিয়ে, রোমের বাহিরে পাচার করতে পারবেন ? 1089 02:09:09,105 --> 02:09:10,564 কিসের জন্য ? 1090 02:09:12,025 --> 02:09:14,360 আমাকে শহরের প্রাচীরের বাহিরে যেতে দিন 1091 02:09:14,944 --> 02:09:18,821 অস্টিয়া যাওয়ার জন্য তাগড়া ঘোড়া তৈরী রাখুন, আমার সৈন্যবাহিনী সেখানে তাবু গেড়েছে 1092 02:09:18,906 --> 02:09:22,241 দ্বিতীয় দিন রাত্রে, আমি 5000 জন লোক নিয়ে ফিরে আসবো 1093 02:09:22,326 --> 02:09:24,577 কিন্তু সৈন্যবাহিনীতে সব নতুন কমান্ডাররা রয়েছে, 1094 02:09:24,661 --> 02:09:26,079 যারা কমোডাসকে মানে 1095 02:09:26,163 --> 02:09:29,331 আমার লোকদের আমাকে জীবিত দেখতে দাও, তারপর দেখতে পাবে তারা কাকে মানে 1096 02:09:29,415 --> 02:09:31,083 এটা পাগলামী 1097 02:09:31,751 --> 02:09:35,087 গত 100 বছরে কোনো রোমান আর্মি এই শহরে ঢোকে নি 1098 02:09:35,171 --> 02:09:37,422 আমি এক স্বৈরাচারীর জন্য আরেকটা বানাতে পারি না ! 1099 02:09:37,507 --> 02:09:41,052 অর্ধেক কথা হয়েছে এবং কথা শেষ, সিনেটর 1100 02:09:41,595 --> 02:09:44,680 আপনার মহৎ আক্রমণের পর, তারপর ? 1101 02:09:45,891 --> 02:09:49,519 আপনি আপনার 5,000 জন যোদ্ধা নিবেন এবং চলে যাবেন ? 1102 02:09:49,603 --> 02:09:51,144 আমি যাবো 1103 02:09:51,646 --> 02:09:53,688 সৈন্যরা আপনাদের নিরাপত্তার জন্য থাকবে, 1104 02:09:53,773 --> 02:09:55,440 সিনেটের নির্দেশে 1105 02:09:55,566 --> 02:09:56,733 তো, 1106 02:09:57,068 --> 02:10:01,278 একবার রোম পুরোটা আপনার হয়ে যাবে, তারপর আবার সেটা জনগণকে ফিরিয়ে দিবেন ? 1107 02:10:02,656 --> 02:10:03,656 আমাকে বলুন, কেন ? 1108 02:10:09,788 --> 02:10:12,958 কারণ, সেটা ছিল একজন মৃত্যুপথযাত্রী ব্যক্তির শেষ ইচ্ছা 1109 02:10:16,003 --> 02:10:17,879 আমি কমোডাসকে খুন করবো 1110 02:10:19,799 --> 02:10:22,883 রোমের ভাগ্য আমি আপনাদের উপর ছেড়ে দেবো 1111 02:10:24,636 --> 02:10:26,929 মারকাস আরেলিয়াস, আপনাকে বিশ্বাস করেছিলেন 1112 02:10:28,765 --> 02:10:30,808 তার কন্যা আপনাকে বিশ্বাস করে 1113 02:10:34,812 --> 02:10:36,479 আমি আপনাকে বিশ্বাস করবো 1114 02:10:36,897 --> 02:10:38,940 কিন্তু আমাদের হাতে সময় কম 1115 02:10:39,483 --> 02:10:41,234 আমাকে দুই দিন সময় দিন, 1116 02:10:42,027 --> 02:10:44,282 আমি আপনাকে স্বাধীনতা দেবো 1117 02:10:44,908 --> 02:10:46,242 আর আপনি, 1118 02:10:47,786 --> 02:10:49,370 আপনি বেঁচে থাকবেন, 1119 02:10:50,873 --> 02:10:52,540 অথবা আমি মরে যাবো 1120 02:10:54,500 --> 02:10:56,084 এখন আমাদের যেতে হবে 1121 02:11:23,154 --> 02:11:26,739 সে তোমার জন্য অপেক্ষা করতে থাকবে কলোসাসে দাঁড়িয়ে 1122 02:11:26,823 --> 02:11:28,407 সে তোমাকে খুঁজে নেবে 1123 02:12:12,575 --> 02:12:14,034 এটা কাজে করবে না 1124 02:12:14,994 --> 02:12:17,120 সম্রাট অনেক কিছু জানেন 1125 02:12:17,872 --> 02:12:18,872 আর আমার জন্য, 1126 02:12:21,212 --> 02:12:23,255 এটা বিপদজ্জনক হয়ে যাচ্ছে 1127 02:12:24,548 --> 02:12:26,800 আমি ফিরে এলে আপনি অর্থ পাবেন 1128 02:12:28,886 --> 02:12:30,678 আমি কথা দিলাম 1129 02:12:30,929 --> 02:12:34,014 কথা দিলে ? কি হবে, যদি তুমি না ফেরো ? 1130 02:12:35,267 --> 02:12:38,227 আপনি জানেন বিশ্বাস জিনিসটা কি, প্রক্সিমো ? 1131 02:12:38,311 --> 02:12:39,561 বিশ্বাস ? 1132 02:12:43,816 --> 02:12:45,566 বিশ্বাস করার আমি ? 1133 02:12:46,151 --> 02:12:49,320 - আমি কমোডাসকে খুন করবো - আমি কেন সেটা চাইবো ? 1134 02:12:50,114 --> 02:12:51,823 সে আমাকে ধনী বানাচ্ছে 1135 02:12:56,955 --> 02:12:59,790 আমি জানি জেনারেল, তুমি কথা রাখবে 1136 02:13:01,543 --> 02:13:04,127 আমি জানি, তুমি সম্মানের জন্য মরতে পারো 1137 02:13:05,462 --> 02:13:07,422 তুমি রোমের জন্য মরতে পারো 1138 02:13:08,465 --> 02:13:11,592 তুমি তোমার পূর্বপুরষদের সম্মানার্থে মরতে পারো 1139 02:13:11,677 --> 02:13:13,969 কিন্তু, অন্যদিকে, 1140 02:13:16,681 --> 02:13:18,515 আমি একজন আনন্দদাতা 1141 02:13:22,020 --> 02:13:23,228 গার্ড ! 1142 02:13:28,068 --> 02:13:30,653 যে ব্যক্তিটি আপনাকে মুক্তি দিয়েছিল সে তাকে খুন করেছে 1143 02:13:39,829 --> 02:13:41,663 দেহরক্ষীরা, জনাব 1144 02:13:47,836 --> 02:13:49,003 থামো ! 1145 02:14:54,152 --> 02:14:55,945 তুমি কোথায় ছিলে ? 1146 02:14:56,405 --> 02:14:57,988 আমি তোমাকে ডেকে পাঠিয়েছিলাম 1147 02:14:59,574 --> 02:15:01,243 প্লিজ, ভাই 1148 02:15:06,999 --> 02:15:08,875 কি সমস্যা তোমার ? 1149 02:15:11,294 --> 02:15:13,671 গ্রাকাসের কি নতুন প্রেমিকা আছে ? 1150 02:15:15,465 --> 02:15:16,966 আমি জানি না 1151 02:15:18,969 --> 02:15:21,095 আমি ভেবেছি, তুমি তাকে দেখেছো 1152 02:15:21,929 --> 02:15:24,431 সে সবাইকে পচা জ্বরের মতো আক্রান্ত করে চলেছে 1153 02:15:26,267 --> 02:15:29,477 রোমের স্বাস্থ্যের জন্য, সিনেটকে অবশ্যই বাদ দিতে হবে 1154 02:15:29,895 --> 02:15:31,938 আর তাকেও রক্ত ঝরাতে হবে 1155 02:15:32,818 --> 02:15:34,193 খুব শীঘ্রই 1156 02:15:35,696 --> 02:15:37,363 কিন্তু আজ রাতে নয় 1157 02:15:52,378 --> 02:15:55,296 তোমার মনে পড়ে একবার আমাদের বাবা কি বলেছিলেন ? 1158 02:15:56,631 --> 02:15:58,299 "এটা একটা স্বপ্ন, 1159 02:16:00,177 --> 02:16:02,094 "ভয়ে ভরা স্বপ্ন, 1160 02:16:04,640 --> 02:16:05,974 "হলো জীবন" 1161 02:16:08,686 --> 02:16:10,770 তোমার কি মনে হয়, সেটা সত্যি ? 1162 02:16:11,522 --> 02:16:13,023 আমি জানি না 1163 02:16:16,610 --> 02:16:18,152 আমার মনে হয় সত্যি 1164 02:16:20,906 --> 02:16:23,657 আর এটা শুধুমাত্র তোমার সাথে শেয়ার করতে পারি 1165 02:17:01,236 --> 02:17:02,861 তোমার মুখ খোলো 1166 02:17:40,150 --> 02:17:41,944 তুমি জানো, আমি তোমাকে ভালবাসি 1167 02:17:44,030 --> 02:17:45,614 এবং আমি তোমাকে ভালবাসি 1168 02:18:22,276 --> 02:18:23,817 বাহিরে যাও বের হও ! 1169 02:18:25,028 --> 02:18:26,278 ভাগো ! 1170 02:18:30,950 --> 02:18:32,993 অভিনন্দন, জেনারেল 1171 02:18:33,077 --> 02:18:35,870 তোমার খুব অন্তরঙ্গ বন্ধু এসেছেন 1172 02:18:41,877 --> 02:18:44,378 আমার ভাই গ্রাকাসকে গ্রেফতার করেছে 1173 02:18:44,463 --> 02:18:47,926 আমাদের আর দেরী করা ঠিক হবে না, আজ রাতে আমাদের যাওয়া উচিত 1174 02:18:48,011 --> 02:18:51,639 প্রক্সিমো, মাঝরাতে এসে তোমাকে নিয়ে গেটের কাছে যাবে 1175 02:18:52,307 --> 02:18:55,975 তোমার সেবক, সিসেরো ঘোড়া নিয়ে সেখানে অপেক্ষা করবে 1176 02:18:57,978 --> 02:19:00,271 - তুমি এইসব কিছু করেছো ? - হ্যা 1177 02:19:01,482 --> 02:19:03,191 অনেক বেশী ঝুঁকি নিয়েছো 1178 02:19:04,151 --> 02:19:06,151 আমাকে এরচেয়েও বেশী হারাতে হতো 1179 02:19:08,571 --> 02:19:10,781 তোমাকে আর কিছুই হারাতে হবে না 1180 02:19:10,865 --> 02:19:13,950 তুমি তোমার সন্তানকে ভালবাসো, তুমি তারজন্য শক্তিশালী 1181 02:19:17,164 --> 02:19:19,499 আমি শক্ত হতে হতে ক্লান্ত 1182 02:19:21,460 --> 02:19:25,672 আমার ভাই পুরো পৃথিবীকে ঘৃণা করে, বিশেষ করে তোমাকে 1183 02:19:26,173 --> 02:19:29,299 - কারণ তোমার আমাকে পছন্দ করেছিলেন - না 1184 02:19:30,593 --> 02:19:32,844 কারণ বাবা তোমাকে ভালবাসতেন 1185 02:19:36,766 --> 02:19:39,183 এবং আমি তোমাকে ভালবাসতাম 1186 02:19:41,770 --> 02:19:43,437 অনেক দিন আগে 1187 02:19:48,193 --> 02:19:50,320 আমি কি তখন অন্য রকম ছিলাম ? 1188 02:19:56,869 --> 02:19:58,620 তুমি বেশী হাসতে 1189 02:20:02,708 --> 02:20:05,126 আমি আমার জীবনে একা বোধ করি, 1190 02:20:06,420 --> 02:20:08,087 তোমাকে ছাড়া 1191 02:20:11,173 --> 02:20:12,549 আমাকে যেতে হবে 1192 02:20:13,217 --> 02:20:14,342 হ্যা 1193 02:20:42,831 --> 02:20:44,039 There. 1194 02:20:55,595 --> 02:20:57,095 এবং আমি তোমাকে হারিয়েছি 1195 02:21:00,141 --> 02:21:02,058 যুদ্ধ যুদ্ধ খেলার জন্য কি দেরী হয়ে যায় নি ? 1196 02:21:02,143 --> 02:21:04,226 আমি সৈন্য নই 1197 02:21:04,561 --> 02:21:07,146 - সৈন্য না ? - আমি একজন গ্ল্যাডিয়েটর 1198 02:21:08,440 --> 02:21:09,899 একজন গ্ল্যাডিয়েটর ? 1199 02:21:10,609 --> 02:21:13,277 গ্ল্যাডিয়েটররা শুধু মাত্র খেলায় লড়াই করে 1200 02:21:13,361 --> 02:21:16,780 তুমি কি সম্রাট জুলিয়াসের মতো রোমের বিখ্যাত যোদ্ধা হতে চাও না ? 1201 02:21:16,864 --> 02:21:19,449 আমি হলাম ম্যাক্সিমাস, রোমের রক্ষাকর্তা ! 1202 02:21:22,286 --> 02:21:24,120 রোমের রক্ষাকর্তা ? 1203 02:21:32,130 --> 02:21:33,839 সেটা কে বলেছে ? 1204 02:21:42,681 --> 02:21:44,265 লুসিস কোথায় ? 1205 02:21:45,476 --> 02:21:47,893 তিনি সম্রাটের সাথে, মহামাননীয়া 1206 02:21:50,814 --> 02:21:52,523 - সে করতে পারে না - হ্যা, সে করেছিল 1207 02:21:52,607 --> 02:21:54,817 সে এটা একটা ঝুড়ি থেকে নিয়েছিল, 1208 02:21:56,236 --> 02:21:59,991 আর তার বুকে চেপে ধরেছিল, একদম হৃদপিন্ডের উপরে 1209 02:22:01,619 --> 02:22:04,830 - এটা তার বুকে কামড় দিয়েছিল ? - হ্যা 1210 02:22:05,498 --> 02:22:09,458 তুমি জানো, লুসিস, মাঝে মাঝে সম্ভ্রান্ত মহিলারা 1211 02:22:09,960 --> 02:22:13,921 ভালবাসার নামে খুব আজব আচারণ করে থাকে 1212 02:22:14,005 --> 02:22:16,890 - আমার মনে হয় এটা পাগলামী - আমারও তাই মনে হয় 1213 02:22:18,676 --> 02:22:20,009 আমারও তাই মনে হয় 1214 02:22:20,553 --> 02:22:22,637 বোন, আমাদের সাথে যোগ দাও 1215 02:22:23,264 --> 02:22:25,014 আমি লুসিসকে পরখ করছিলাম 1216 02:22:25,099 --> 02:22:27,100 - আমিও পরখ করছিলাম - হ্যা 1217 02:22:27,184 --> 02:22:31,522 সে খুব চালাক ছেলে একদিন সে বিখ্যাত সম্রাট হবে 1218 02:22:33,066 --> 02:22:35,484 আমরা মহান মার্ক অ্যান্টনির গল্প করছিলাম, 1219 02:22:35,569 --> 02:22:36,902 এবং তার মিশরের রোঞ্চকর কাহিনী. 1220 02:22:36,987 --> 02:22:39,530 আর রাণী একটা সাপ দিয়ে নিজেকে হত্যা করেছিলেন 1221 02:22:39,614 --> 02:22:42,949 আমাদের পূর্বপুরুষদের কাহিনী শোনার জন্য অপেক্ষা করো 1222 02:22:43,033 --> 02:22:44,868 তুমি যদি ভাল হও, 1223 02:22:44,952 --> 02:22:48,746 আগামীকাল রাতে, আমি সম্রাট ক্লডিয়াসের গল্প বলবো 1224 02:22:48,831 --> 02:22:50,739 তার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করা হয়েছিল 1225 02:22:51,749 --> 02:22:53,876 তার কাছের লোক দিয়ে 1226 02:22:55,753 --> 02:22:57,504 তার নিজের রক্তের কেউ 1227 02:22:58,840 --> 02:23:01,301 তারা অন্ধকার কোণায় গিয়ে ফিসফিস করতো 1228 02:23:01,385 --> 02:23:03,845 আর গভীর রাতে বাহিরে যেত, 1229 02:23:03,929 --> 02:23:07,265 আর চক্রান্ত করতো, আর চক্রান্ত করতো 1230 02:23:09,894 --> 02:23:13,729 কিন্ত সম্রাট ক্লডিয়াস জানতেন কিছু একটা হতে যাচ্ছে 1231 02:23:13,855 --> 02:23:16,398 তিনি জানতেন তারা ব্যস্ত ছোট মৌমাছি দল 1232 02:23:18,359 --> 02:23:21,403 এবং একদিন তিনি তাদের একজনের সাথে বসেছিলেন, 1233 02:23:22,196 --> 02:23:24,196 আর তার দিকে তাকিয়েছিলেন, 1234 02:23:24,948 --> 02:23:26,490 এবং বলেছিলেন, 1235 02:23:27,659 --> 02:23:30,244 "বলো তোমরা কি করছিলে, 1236 02:23:30,913 --> 02:23:32,622 "ব্যস্ত ছোট মৌমাছি 1237 02:23:34,920 --> 02:23:38,005 "নইলে আমি তোমার স্বাদের লোকদের হত্যা করবো 1238 02:23:39,174 --> 02:23:42,217 "তুমি দেখবে আমি তাদের রক্ত দিয়ে গোসল করছি" 1239 02:23:45,930 --> 02:23:48,348 সম্রাটের মন ভেঙ্গে গিয়েছিল 1240 02:23:50,434 --> 02:23:52,644 ছোট মৌমাছিটি তাকে গভীরভাবে আঘাত করেছিল 1241 02:23:52,728 --> 02:23:55,437 অন্য কেউ যতখানি করতে পারতো তারচেয়েও বেশী 1242 02:23:57,565 --> 02:24:00,442 তোমার কি মনে হয়, তারপর কি হয়েছিল, লুসিস ? 1243 02:24:01,069 --> 02:24:02,903 আমি জানি না, মামা 1244 02:24:09,411 --> 02:24:11,996 ছোট মৌমাছিটা তাকে সবকিছু বলে দিলো 1245 02:25:09,888 --> 02:25:12,890 খোলো, সম্রাটের নামে ! 1246 02:25:13,726 --> 02:25:15,017 প্রক্সিমো ! 1247 02:25:15,894 --> 02:25:19,021 গেট খোলো, সম্রাটের নামে ! 1248 02:25:19,857 --> 02:25:21,189 প্রক্সিমো ! 1249 02:25:23,401 --> 02:25:24,860 গেট খোলো ! 1250 02:25:30,699 --> 02:25:32,992 গেট খোলো, প্রক্সিমো 1251 02:25:33,452 --> 02:25:35,703 তুমি মরতে চাও, বুড়ো ভাম ? 1252 02:25:36,913 --> 02:25:38,038 এখানে 1253 02:25:38,623 --> 02:25:40,791 সবকিছু তৈরী 1254 02:25:40,876 --> 02:25:43,336 এটাতে মনে হচ্ছে তুমি তোমার স্বাধীনতা জিতেছো 1255 02:25:43,421 --> 02:25:47,007 প্রক্সিমো, ভালমানুষ হতে গিয়ে তুমি কি বিপদে পড়েছো ? 1256 02:25:52,095 --> 02:25:55,931 - জুবা - সম্রাটের সব শত্রুরা মরবে ! 1257 02:25:56,475 --> 02:25:58,642 গেট খোলো ! 1258 02:26:04,148 --> 02:26:06,107 টানো ! 1259 02:26:08,235 --> 02:26:11,112 চলো ! বামের কলাম থেকে শুরু ! 1260 02:26:14,910 --> 02:26:18,120 আমার শুধুমাত্র সময় প্রয়োজন, তোমারদের জীবনকে অবজ্ঞা করো না 1261 02:26:18,205 --> 02:26:20,664 যদি তোমরা এতে না জড়াতে চাও, তোমাদের কক্ষে ফিরে যেতে পারো 1262 02:26:20,749 --> 02:26:23,000 আমরা এখানে তোমার জন্য অপেক্ষা করবো, ম্যাক্সিমাস 1263 02:26:23,084 --> 02:26:24,876 - শক্তি এবং সম্মান - শক্তি এবং সম্মান 1264 02:26:24,960 --> 02:26:26,002 যাও 1265 02:26:26,879 --> 02:26:28,713 শক্তি এবং সম্মান 1266 02:26:31,342 --> 02:26:34,177 তীরন্দাজরা, তোমাদের ধরুক তাক করো ! 1267 02:27:41,286 --> 02:27:42,578 ছায়া এবং ধুলো 1268 02:28:24,497 --> 02:28:25,748 ম্যাক্সিমাস ! 1269 02:28:31,212 --> 02:28:32,629 আমি দু:খিত 1270 02:28:59,031 --> 02:29:00,406 কাজ হয়ে গেছে 1271 02:29:07,372 --> 02:29:09,247 আমার ভাগ্নের কি খবর ? 1272 02:29:10,333 --> 02:29:12,334 আর তার মা ? 1273 02:29:14,420 --> 02:29:16,963 তাদের কি তার প্রেমিকের ভাগ্যের অংশীদার করা উচিত ? 1274 02:29:18,674 --> 02:29:20,716 নাকি আমার দয়াশীল হওয়া উচিত ? 1275 02:29:23,428 --> 02:29:25,346 কমোডাস দয়াশীল 1276 02:29:31,771 --> 02:29:34,106 লুসিস এখন আমার সাথে থাকবে 1277 02:29:35,274 --> 02:29:37,066 আর তার মা যদি 1278 02:29:38,443 --> 02:29:40,569 আমার দিকে এমন নজরে তাকায় 1279 02:29:41,738 --> 02:29:44,240 যেটা আমাকে অসন্তুষ্ট করবে, 1280 02:29:46,201 --> 02:29:47,617 সে মারা যাবে 1281 02:29:51,122 --> 02:29:54,374 যদি সে বিখ্যাত হতে চায়, 1282 02:29:56,127 --> 02:29:58,214 এবং নিজেকে হত্যা করে, 1283 02:29:59,800 --> 02:30:01,259 সে মারা যাবে 1284 02:30:04,888 --> 02:30:06,597 আর তোমার জন্য, 1285 02:30:09,392 --> 02:30:11,143 তুমি আমাতে ভালবাসবে, 1286 02:30:11,978 --> 02:30:13,770 যেমনটা আমি তোমাকে ভালবেসেছি 1287 02:30:15,356 --> 02:30:19,026 তুমি আমাকে আমাদের নিজেদের রক্তের সন্তান দিবে, 1288 02:30:19,985 --> 02:30:21,819 যাতে কমোডাস 1289 02:30:22,404 --> 02:30:25,364 আর তার বংশধর এক হাজার বছর শাসন করতে পারে 1290 02:30:29,996 --> 02:30:31,747 আমি কি দয়াশীল নই ? 1291 02:30:53,601 --> 02:30:56,227 আমি কি দয়াশীল নই ? 1292 02:31:08,450 --> 02:31:12,453 - ম্যাক্সিমাস! ম্যাক্সিমাস! ম্যাক্সিমাস! 1293 02:31:39,899 --> 02:31:42,651 আমি একজন সৈনিক, আমাকে মানতে হয় 1294 02:31:45,403 --> 02:31:49,957 স্বাভাবিকভাবে; যে কোন কিছু বহন করার যোগ্য নয়, সেটা কিছুতেই ঘটে না 1295 02:32:22,606 --> 02:32:28,569 ম্যাক্সিমাস ! 1296 02:32:30,280 --> 02:32:32,114 তারা তোমাকে ডাকছে 1297 02:32:34,075 --> 02:32:37,327 যে জেনারেল একজন দাসে পরিণত হয়েছে 1298 02:32:38,581 --> 02:32:40,957 যে দাস এক গ্ল্যাডিয়েটরে পরিণত হয়েছে 1299 02:32:42,334 --> 02:32:45,128 যে গ্ল্যাডিয়েটর সম্রাটকে নিচু করেছে 1300 02:32:47,131 --> 02:32:48,798 এক সংগ্রামী গল্প 1301 02:32:49,966 --> 02:32:53,177 এখন জনগণ জানতে চায়, গল্পটা কিভাবে শেষ হবে 1302 02:32:55,555 --> 02:32:57,806 শুধুমাত্র একটা বিখ্যাত মৃত্যু হবে 1303 02:32:59,725 --> 02:33:02,268 এরচেয়ে বেশী গৌরবের আর কি হতে পারে 1304 02:33:02,644 --> 02:33:06,397 বিখ্যাত ময়দানে সম্রাটকে চ্যালেঞ্জ করা ? 1305 02:33:08,734 --> 02:33:11,780 - তুমি আমার সাথে লড়বে ? - কেন নয় ? 1306 02:33:12,866 --> 02:33:14,909 তুমি কি মনে করো, আমি ভীতু ? 1307 02:33:15,827 --> 02:33:18,871 আমি মনে করি, তুমি তোমার সারা জীবন ভীতু থাকবে 1308 02:33:18,955 --> 02:33:22,665 মহান ম্যাক্সিমাসের মতো নয়, যে জানে না ভয় কি জিনিস ? 1309 02:33:28,422 --> 02:33:31,798 আমি এক ব্যক্তিকে জানতাম,তিনি বলেছিলেন, “মৃত্যু সবসময় আমাদের দিকে হাসছে 1310 02:33:32,675 --> 02:33:35,177 "আর সব পুরুষরা হাসি ফিরিয়ে দিতে পারে" 1311 02:33:36,971 --> 02:33:38,388 আমি বিস্মিত, 1312 02:33:39,015 --> 02:33:41,808 তোমার বন্ধু কি তার নিজের মৃত্যুতে হেসেছিলো ? 1313 02:33:42,185 --> 02:33:43,686 অবশ্যই তুমি জানো 1314 02:33:46,607 --> 02:33:48,399 তিনি ছিলেন তোমার বাবা 1315 02:33:52,279 --> 02:33:54,613 আমি জানি, তুমি আমার বাবাকে ভালবাসতে 1316 02:33:56,115 --> 02:33:57,616 কিন্তু আমিও বাসতাম 1317 02:33:59,244 --> 02:34:01,828 সেটা আমাদেরকে ভাই বানিয়েছে, তাই না ? 1318 02:34:04,456 --> 02:34:06,040 আমার জন্য হাসো, ভাই 1319 02:34:12,047 --> 02:34:14,883 তাকে বর্ম পড়িয়ে দাও ক্ষতস্থান ঢেকে ফেলো 1320 02:35:09,313 --> 02:35:11,272 1321 02:37:03,051 --> 02:37:04,677 কুইন্টাস, তরবারি 1322 02:37:06,178 --> 02:37:07,971 তোমার তরবারি দাও 1323 02:37:11,392 --> 02:37:13,393 তরবারি ! আমাকে একটা তরবারি দাও ! 1324 02:37:14,895 --> 02:37:18,397 তোমারদের তরবারি খাপে ভরো, তোমারদের তরবারি খাপে ভরো ! 1325 02:39:33,864 --> 02:39:38,874 ম্যাক্সিমাস 1326 02:39:42,459 --> 02:39:43,793 কুইন্টাস 1327 02:39:45,462 --> 02:39:46,920 আমার লোকদের ছেড়ে দাও 1328 02:39:48,298 --> 02:39:51,008 সিনেটর গ্রাকাস শাসনে অধিষ্ঠিত হবেন 1329 02:39:52,302 --> 02:39:54,386 রোমের জন্য এটাই স্বপ্ন ছিল 1330 02:39:55,054 --> 02:39:56,929 আমাকে অনুধাবন করতে হবে 1331 02:39:57,472 --> 02:40:00,057 এমনটা মারকাস আরেলিয়াস-এর ইচ্ছা ছিল 1332 02:40:01,143 --> 02:40:03,144 বন্দীদের ছেড়ে দাও, যাও ! 1333 02:40:27,919 --> 02:40:29,252 ম্যাক্সিমাস 1334 02:40:31,130 --> 02:40:32,714 লুসিস নিরাপদ 1335 02:40:49,024 --> 02:40:50,440 তাদের কাছে যাও 1336 02:41:40,241 --> 02:41:41,658 তোমার বাড়ি 1337 02:42:08,309 --> 02:42:10,853 রোম কি একজন ভাল মানুষের জন্য দাম দিতে পারে না 1338 02:42:14,733 --> 02:42:16,526 আমরা এটা একবার বিশ্বাস করেছিলাম 1339 02:42:19,739 --> 02:42:21,865 আমাদের আরেকবার বিশ্বাস করতে হবে 1340 02:42:25,369 --> 02:42:27,453 তিনি রোমের একজন সৈনিক ছিলেন 1341 02:42:31,291 --> 02:42:32,708 তাকে সম্মান করুন 1342 02:42:33,168 --> 02:42:35,335 তাকে বহন করার জন্য কে আমাকে সাহায্য করবে ? 1343 02:43:20,090 --> 02:43:21,758 আমরা এখন মুক্ত 1344 02:43:28,140 --> 02:43:30,015 আমি তোমার সাথে আবার দেখা করবো 1345 02:43:32,894 --> 02:43:34,353 কিন্তু এখনই না 1346 02:43:35,355 --> 02:43:40,360 এখনই না 00:00:00,999 --> 0:00:25,000 বাংলা সাবটাইটেল Sayeem Shams 00:00:25,999 --> 00:00:30,000 আপলোড করা হয়েছে- 11/03/2014 00:00:30,220 --> 00:00:59,531 আমার করা অন্যান্য বাংলা সাবটাইটেল Perfume(2006), Shoot 'Em Up (2007)পাওয়া যাচ্ছে: www2.subscene.com/u/793090 02:43:40,400 --> 02:43:59,554 বাংলা সাবটাইটেল Sayeem Shams 02:44:00,000 --> 02:48:14,554 বাংলা সাবটাইটেল ডাউনলোড করে দেখার জন্য ধন্যবাদ সাবটাইটেলটিকে কমেন্ট/রেটিং করে উৎসাহিত করুন :) 02:48:15,554 --> 02:48:25,554 রেটিং করার জন্য www.subscene.com গিয়ে Resigter করুন, আপনার উৎসাহই আমার অনুপ্রেরণা 02:48:25,666 --> 02:48:55,554 আপনার মতামত-অভিমত-পরামর্শ জানান : www.facebook.com/shafayatul.sayeemshams