1
00:03:17,555 --> 00:03:18,597
স্যার
2
00:03:18,681 --> 00:03:19,931
জেনারেল
3
00:03:30,817 --> 00:03:31,942
স্যার
4
00:03:46,958 --> 00:03:48,626
দূর্বল এবং ক্ষুধার্ত
5
00:03:51,797 --> 00:03:54,507
- এখনও কিছুই না ?
- কোন চিহ্ন নেই
6
00:03:54,591 --> 00:03:57,467
কতক্ষণ হলো তিনি গিয়েছেন ?
দুই ঘন্টার কাছাকাছি
7
00:04:00,471 --> 00:04:02,222
তারা কি লড়বে, স্যার ?
8
00:04:02,306 --> 00:04:03,807
আমরা খুব শীঘ্রই জানতে পারবো
9
00:04:03,891 --> 00:04:06,437
সোলজার, আমি তোমাকে নির্দেশ দিয়েছিলাম
গুলতিগুলোকে সামনে সরিয়ে আনার জন্য
10
00:04:06,522 --> 00:04:08,815
- সেগুলো রেঞ্জের বাহিরে রয়েছে
- রেঞ্জ ঠিক আছে
11
00:04:10,484 --> 00:04:13,945
- সৈন্যবাহিনীর বিপদটা...
- গ্রহণযোগ্য, রাজি ?
12
00:04:23,621 --> 00:04:24,704
তারা বলেছিল, না
13
00:04:50,647 --> 00:04:53,190
যখন তারা পরাজিত করে
জনগণের সেটা জানা উচিত
14
00:05:03,659 --> 00:05:05,452
পারবে তুমি, কুইনটাস ?
15
00:05:06,370 --> 00:05:07,662
কিংবা আমি ?
16
00:05:24,388 --> 00:05:27,098
- শক্তি এবং সম্মান
- শক্তি এবং সম্মান
17
00:05:32,729 --> 00:05:35,898
আমার সংকেত পেলে,
শিকারী কুকুরকে ছাড়বে
18
00:05:58,590 --> 00:06:00,132
গুলতি লোড করো
19
00:06:01,009 --> 00:06:02,968
পদাতিক সৈন্যরা আগেভাগে তৈরী হও
20
00:06:04,428 --> 00:06:06,846
তীরন্দাজরা তৈরী
তীরন্দজরা !
21
00:06:06,931 --> 00:06:08,431
ধনুকের ছিলায় তীর লাগাও !
22
00:06:32,206 --> 00:06:33,581
Fratres!
(অজানা বিদেশী শব্দ)
23
00:06:33,666 --> 00:06:35,499
- ম্যাক্সিমাস !
- ম্যাক্সিমাস !
24
00:06:36,960 --> 00:06:41,046
এখন থেকে তিন সপ্তাহ পরে,
আমি আমার ফসল ঘরে তুলবো
25
00:06:41,130 --> 00:06:45,592
কল্পনা করো তোমরা কোথায় থাকবে,
এবং সেটা হবে
26
00:06:46,303 --> 00:06:49,639
লাইন ধরে থাকো !
আমার সাথে থাকো !
27
00:06:49,723 --> 00:06:52,392
যদি দেখো তুমি একা...
28
00:06:52,476 --> 00:06:55,478
সবুজ মাঠ চড়ে বেড়াচ্ছো,
সূর্যের আলো তোমার মুখে এসে পড়ছে...
29
00:06:56,688 --> 00:06:58,855
ঘাবড়ে যেও না
30
00:06:59,691 --> 00:07:03,318
কারণ তোমরা এখন স্বর্গে আছো,
এবং ইতিমধ্যে তোমরা মৃত !
31
00:07:05,488 --> 00:07:07,155
ভাইয়েরা...
32
00:07:08,532 --> 00:07:10,366
আমরা জীবনে কি করি...
33
00:07:11,451 --> 00:07:13,077
অনন্তকালের প্রতিধ্বনি
34
00:07:21,590 --> 00:07:22,881
টানো !
35
00:07:38,522 --> 00:07:40,522
গুলতিগুলো তৈরী, স্যার!
36
00:07:51,243 --> 00:07:53,536
তীরন্দাজরা, আগুন ধরাও !
37
00:07:53,787 --> 00:07:56,414
আগুন ধরাও !
38
00:08:02,295 --> 00:08:04,963
তীরন্দাজরা, তাক করো !
39
00:08:08,426 --> 00:08:09,801
ছাড়ো !
40
00:08:38,955 --> 00:08:40,915
সবঠিক আছে, তৈরী !
41
00:08:46,796 --> 00:08:48,713
লাইন ধরে থাকো !
42
00:08:56,975 --> 00:08:59,102
ছাড়ো !
43
00:08:59,186 --> 00:09:00,645
আবার লোড করো !
44
00:09:05,692 --> 00:09:07,693
লাইন ধরে থাকো !
45
00:09:07,777 --> 00:09:10,112
- তাক করো !
- ছাড়ো !
46
00:09:12,657 --> 00:09:18,039
আমার সাথে থাকো !
47
00:09:49,984 --> 00:09:54,984
রোমের জয় হোক !
48
00:13:10,098 --> 00:13:12,184
তুমি কি মনে করো সে সত্যি মারা যাচ্ছে ?
49
00:13:13,603 --> 00:13:15,604
সে দশ বছর ধরে মারা যাচ্ছে
50
00:13:17,023 --> 00:13:20,108
যদি সে সত্যি মারা না যেয়ে থাকে,
সে আমাদেরকে পাঠাতে পারে না
51
00:13:20,193 --> 00:13:21,984
হয়তো সে আমাদেরকে অনুভব করছে
52
00:13:22,069 --> 00:13:24,654
এবং সিনেটরগণ ?
সে তাদেরকে ডেকে জড়ো করতে পারে না, যদি..
53
00:13:24,738 --> 00:13:26,030
শান্ত হও, কমোডাস
54
00:13:26,114 --> 00:13:27,406
দুই সপ্তাহ পর এই রাস্তায়,
55
00:13:27,491 --> 00:13:30,159
তোমার করা অবিরাম পরিকল্পনা
আমার মাথা ব্যাথা করিয়ে দিয়েছে
56
00:13:37,583 --> 00:13:41,002
সে তার সিদ্ধান্ত নিয়েছে
এটা সে ঘোষণা করতে যাচ্ছে
57
00:13:44,593 --> 00:13:46,552
সে আমার নাম নিবে
58
00:13:49,390 --> 00:13:53,059
প্রথমে আমি কাজটা করবো, যখন...
59
00:13:55,853 --> 00:13:59,147
সম্মানের সাথে খেলা
মহামান্যের কাছে মূল্য পাবে
60
00:13:59,232 --> 00:14:04,069
এখনকার মতো, আমি যেটা করবো
সেটা হচ্ছে গরম পানি দিয়ে গোসল
61
00:14:05,821 --> 00:14:07,571
মহামান্য ?
62
00:14:11,243 --> 00:14:13,369
আমরা কাছাকাছি চলে এসেছি, স্যার
63
00:14:19,919 --> 00:14:21,753
স্যার
সম্রাট কোথায় ?
64
00:14:21,838 --> 00:14:25,506
তিনি সামনে আছেন, স্যার
উনারা 19 দিন হলো গিয়েছেন
65
00:14:25,590 --> 00:14:27,800
আহতরা এখনও আসছে
66
00:14:27,884 --> 00:14:29,510
আমার ঘোড়া
67
00:14:29,594 --> 00:14:31,262
আমার প্রভু
68
00:14:34,808 --> 00:14:35,891
চুমো ?
69
00:15:11,843 --> 00:15:15,345
তুমি তোমার বীরত্ব আবার প্রমাণ করলে,
ম্যাক্সিমাস
70
00:15:17,515 --> 00:15:20,228
আমাদের শেষ পর্যন্ত, আশা জাগাতে পারো
71
00:15:20,646 --> 00:15:22,898
There's no one left to fight, sire.
72
00:15:22,982 --> 00:15:25,650
লড়াই করার জন্য কেউ নেই, স্যার
73
00:15:25,735 --> 00:15:28,653
আমি কিভাবে রোমের বিখ্যাত
জেনারেলকে পুরষ্কৃত করতে পারি ?
74
00:15:34,117 --> 00:15:35,659
আমাকে বাড়ি যেতে দিন
75
00:15:38,246 --> 00:15:39,455
বাড়ি
76
00:15:58,225 --> 00:15:59,809
তারা আপনাকে সম্মান করে
77
00:15:59,893 --> 00:16:02,685
এটা তোমার জন্য, ম্যাক্সিমাস
তারা তোমারকে সম্মান করে
78
00:16:25,709 --> 00:16:28,378
আমি কি এটা মিস করলাম ?
লড়াইটা কি আমি মিস করলাম ?
79
00:16:30,047 --> 00:16:31,840
তুমি যুদ্ধটা মিস করেছো
80
00:16:31,924 --> 00:16:34,132
বাবা, অভিনন্দন
81
00:16:34,759 --> 00:16:37,010
আপনার বিজয়ের সম্মানে
আমি 100 টা ষাঁড় উৎস্বর্গ করবো
82
00:16:37,095 --> 00:16:38,762
ষাঁড়গুলোকে বাঁচিয়ে রাখো
83
00:16:38,847 --> 00:16:41,306
ম্যাক্সিমাসকে সম্মান করো,
সে লড়াইটা জিতেছে
84
00:16:41,724 --> 00:16:44,059
জেনারেল
মহামান্য
85
00:16:45,060 --> 00:16:48,646
রোম তোমাকে সম্মান করে,
এবং আমি তোমাকে ভাইয়ের মতো দেখি
86
00:16:48,730 --> 00:16:50,523
এটা অনেক দিন পর,
আমার পুরোনো বন্ধু
87
00:16:50,607 --> 00:16:52,066
মহামান্য
88
00:16:52,150 --> 00:16:54,735
এখানে, বাবা
আমার হাত ধরুন
89
00:16:56,324 --> 00:16:59,535
আমার মনে হয় আমার যাওয়ার সময় হয়েছে
90
00:17:14,675 --> 00:17:18,010
রোমের জন্য অনেক গৌরব
91
00:18:47,183 --> 00:18:48,850
চমৎকার লড়াই
92
00:19:12,792 --> 00:19:14,500
জেনারেল
এখনও জীবিত ?
93
00:19:14,584 --> 00:19:15,876
এখনও জীবিত
94
00:19:15,961 --> 00:19:17,586
ঈশ্বরের অবশ্যই কৌতুকবোধ আছে
95
00:19:17,671 --> 00:19:20,339
ঈশ্বর অবশ্যই তোমাকে ভালবাসে
ভ্যালেরিয়াস
96
00:19:20,424 --> 00:19:23,300
ব্যারাকে ফিরে যাচ্ছেন, জেনারেল ?
নাকি রোমে ?
97
00:19:23,385 --> 00:19:26,469
বাড়িতে
আমার স্ত্রী, সন্তান, ফসল
98
00:19:27,096 --> 00:19:30,432
কৃষক ম্যাক্সিমাস,
সেটা কল্পনা করতে এখনও আমার কষ্ট হয়
99
00:19:30,516 --> 00:19:34,144
কুইনটাস , তুমি জানো,
রক্তের চেয়ে ধূলো তাড়াতাড়ি ধুয়ে যায়
100
00:19:34,228 --> 00:19:36,313
- এইতো সে এখানে
- মহামান্য
101
00:19:36,398 --> 00:19:38,566
সিনেটর গায়াস, সিনেটর ফ্যালকো
102
00:19:38,650 --> 00:19:41,527
গায়াস থেকে সাবধান
সে তোমার কানে এমন মন্ত্র ঢালবে...
103
00:19:41,611 --> 00:19:45,197
আর তুমি একদিন জেগে উঠে বলবে
“গণতন্ত্র” “গণতন্ত্র” “গণতন্ত্র”
104
00:19:45,282 --> 00:19:47,949
ভালো, কেন নয় ?
রোম তো গণতান্ত্রিক ছিল
105
00:19:48,033 --> 00:19:50,910
হ্যা, গণতন্ত্রে ক্ষমতা থাকে সিনেটের
106
00:19:50,995 --> 00:19:53,204
কিন্তু সিনেটর গায়াস, অবশ্যই
সেটা দ্বারা প্রভাবিত নন
107
00:19:53,289 --> 00:19:56,291
আপনি কোন পক্ষে, জেনারেল ?
সম্রাট নাকি সিনেট ?
108
00:19:56,375 --> 00:20:01,128
একজন সৈন্য তার শত্রুর চোখের দিকে
তাকানোতে সুবিধা আছে, সিনেটর
109
110
00:20:01,212 --> 00:20:05,215
ভালো, আপনার পিছনে সৈন্যদল থাকলে
আপনি রাজনীতি করতে পারেন
111
00:20:05,300 --> 00:20:08,430
আমি তোমাকে সাবধান করেছিলাম
এখন আমি তোমাকে রক্ষা করবো, সিনেটরস
112
00:20:18,273 --> 00:20:19,690
ম্যাক্সিমাস
113
00:20:20,776 --> 00:20:23,277
আমার তোমার মতো কিছু ভালো লোক লাগবে
114
00:20:25,405 --> 00:20:27,948
আমি কতগুলো জোগাড় করে দিতে পারি, মহামান্য ?
115
00:20:28,033 --> 00:20:31,075
তুমি এমন একজন, যে জানে আদেশ জিনিসটা কি
116
00:20:31,160 --> 00:20:34,496
তুমি নির্দেশ দাও, নির্দেশ পালন করা হয়
এবং লড়াইয়ে জয় আসে
117
00:20:34,580 --> 00:20:39,375
কিন্তু এই সিনেটরদের কর্ম পরিকল্পনা হলো,
হৈ চৈ করা, মিথ্যা আশ্বাস দেওয়া আর প্রতারণা করা
118
00:20:39,878 --> 00:20:42,922
রোমকে অবশ্যই রাজনীতিবিদদের
হাত থেকে রক্ষা করতে হবে, বন্ধু
119
00:20:43,006 --> 00:20:46,133
যখন সময় হবে,
আমি কি তোমাকে পাশে পাবো ?
120
00:20:52,097 --> 00:20:54,891
মহামান্য, আপনার বাবা যখন আমাকে ছুটি দিবেন,
আমি বাড়ি চলে যাবো
121
00:20:54,975 --> 00:20:58,144
বাড়ি ? ভালো, এরচেয়ে বেশী আর কিছু তো না
122
00:20:59,688 --> 00:21:03,482
খুব বেশী আরাম করো না
অল্পকিছু দিনের মধ্যে আমি ডাকবো
123
00:21:05,568 --> 00:21:08,153
লুসিলা এখানে আছে,
তুমি জানো ?
124
00:21:08,655 --> 00:21:10,572
সে তোমাকে ভোলে নি
125
00:21:11,867 --> 00:21:14,202
আর এখন, তুমি তো বিখ্যাত ব্যক্তি
126
00:21:26,506 --> 00:21:29,007
যদি তুমি শুধুমাত্র একজন পুরুষকে জন্ম দিতে যাও...
127
00:21:30,051 --> 00:21:32,344
তাহলে তোমাকে কেমন সিজার করতে হবে
128
00:21:34,012 --> 00:21:35,471
বাবা
129
00:21:41,520 --> 00:21:43,479
তোমাকে শক্ত হতে হবে.
130
00:21:43,564 --> 00:21:46,819
আমি অবাক হচ্ছি, তুমি কি শুধু ?
131
00:21:47,571 --> 00:21:50,239
আপনি আমাকে যা শিক্ষা দিয়েছেন
সেটাই করবো
132
00:21:52,242 --> 00:21:53,784
ভ্রমণটা কেমন ছিল ?
133
00:21:53,869 --> 00:21:57,620
দীর্ঘ, আরামদায়ক নয়
আমি কেন এলাম ?
134
00:21:58,205 --> 00:22:00,790
তোমার এবং তোমার ভাইয়ের
সাহায্য আমার প্রয়োজন
135
00:22:01,125 --> 00:22:02,917
অবশ্যই
136
00:22:03,002 --> 00:22:05,127
সে সবসময় তোমাকে ভালবাসে, সবসময়
137
00:22:06,212 --> 00:22:07,379
এবং...
138
00:22:09,257 --> 00:22:12,426
তোমাকে এখন তার সবচেয়ে বেশী প্রয়োজন হবে
139
00:22:17,516 --> 00:22:19,392
রাজনীতি যথেষ্ট হয়েছে
140
00:22:19,643 --> 00:22:22,604
আমরা দাবি করতে পারি যে,
তুমি আদরের মেয়ে...
141
00:22:23,188 --> 00:22:25,565
আর আমি ভালো পিতা
142
00:22:31,112 --> 00:22:33,864
এটা আনন্দদায়ক কল্পনা, তাই না ?
143
00:22:46,877 --> 00:22:48,337
সুপ্রভাত
144
00:23:01,558 --> 00:23:04,018
আমার আরও তিনটি ঘোড়া প্রয়োজন
145
00:23:12,652 --> 00:23:16,071
দুই ! তিন !
146
00:23:16,864 --> 00:23:18,073
চার !
147
00:23:18,157 --> 00:23:20,411
এক ! দুই !
148
00:23:36,636 --> 00:23:38,553
আপনি আমাকে ডেকেছেন, মহামান্য ?
149
00:23:43,308 --> 00:23:46,185
- মহামান্য ?
- আবার বলো, ম্যাক্সিমাস
150
00:23:47,270 --> 00:23:48,980
আমরা এখানে কেন ?
151
00:23:50,315 --> 00:23:52,818
সাম্রাজ্যের গৌরবের জন্য, স্যার
152
00:23:53,277 --> 00:23:54,319
হ্যা
153
00:23:56,364 --> 00:23:58,323
হ্যা, মনে পড়েছে
154
00:24:01,411 --> 00:24:03,661
তুমি ঐ মানচিত্রটা দেখছো, ম্যাক্সিমাস ?
155
00:24:04,496 --> 00:24:06,998
সেটা আমার তৈরী করা বিশ্ব
156
00:24:07,874 --> 00:24:09,500
25 বছর ধরে...
157
00:24:10,002 --> 00:24:13,920
আমি জয় করেছি, রক্ত ঝরেছে,
সাম্রাজ্য বেড়েছে
158
00:24:15,339 --> 00:24:19,092
শাসক হওয়ার আগে,
চার বছর আমি কোন যুদ্ধ করি নি
159
00:24:19,176 --> 00:24:21,678
20 বছরে 4 বছর শান্তিতে ছিলাম
160
00:24:22,013 --> 00:24:23,471
আর কিসের জন্য ?
161
00:24:30,856 --> 00:24:34,691
আমি তরবারি আনলাম
কিছুই না
162
00:24:35,985 --> 00:24:37,277
মহামান্য, আপনার জীবন...
163
00:24:37,361 --> 00:24:39,946
দয়া করে আমাকে ঐ নামে ডেকো না
164
00:24:40,197 --> 00:24:42,490
আসো প্লিজ
165
00:24:43,284 --> 00:24:44,659
আসো বসো
166
00:24:45,493 --> 00:24:48,203
আমরা দু’জন এখন কথা বলবো...
167
00:24:49,080 --> 00:24:51,206
খুব সাধারণ, মানুষের মতো
168
00:24:51,875 --> 00:24:53,709
তো, ম্যাক্সিমাস...
169
00:24:56,049 --> 00:24:57,257
বলো
170
00:25:00,219 --> 00:25:03,221
আমার 5,000 লোক বাহিরে ঠান্ডা কাদায় ভুগছে
171
00:25:03,306 --> 00:25:05,098
তাদের মধ্য 3,000 জনের
বিভিন্ন স্থান চিঁড়ে গেছে
172
00:25:05,183 --> 00:25:06,641
2,000 জন এই স্থান থেকে
কখনও সরতে পারবে না
173
00:25:06,725 --> 00:25:09,935
আমি বিশ্বাস করবো না যে,
তারা অযথা কোন কিছুর জন্য যুদ্ধ করে মারা গেছে
174
00:25:10,020 --> 00:25:11,645
তাহলে তুমি কি বিশ্বাস করো ?
175
00:25:11,730 --> 00:25:15,566
তারা আপনার জন্য এবং
রোমের জন্য লড়েছে
176
00:25:15,650 --> 00:25:17,442
আর রোম কি, ম্যাক্সিমাস ?
177
00:25:19,612 --> 00:25:22,030
আমি পৃথিবীর অনেক কিছু দেখেছি
178
00:25:22,114 --> 00:25:26,117
এটা অনেক পাশবিক, নিষ্ঠুর এবং অন্ধকার
রোম আলোকিত
179
00:25:26,202 --> 00:25:28,120
যতক্ষণ না তুমি সেখানে গিয়েছো
180
00:25:28,205 --> 00:25:30,664
তুমি দেখছো না, এটা কি হতে যাচ্ছে
181
00:25:30,749 --> 00:25:33,793
আমি মারা যাচ্ছি, ম্যাক্সিমাস
182
00:25:34,419 --> 00:25:35,711
যখন একজন ব্যক্তি তার
শেষ সময়ে চলে আসে...
183
00:25:35,796 --> 00:25:38,838
তখন সে তার বেঁচে থাকার
অর্থ জানতে চায়
184
00:25:39,965 --> 00:25:43,134
আমার নাম পৃথিবী আর
কত বছর মনে রাখবে ?
185
00:25:43,219 --> 00:25:45,512
আমাকে কি দার্শনিক হিসেবে জানবে ?
186
00:25:45,596 --> 00:25:47,097
যোদ্ধা ?
187
00:25:47,389 --> 00:25:48,807
অত্যাচারী শাসক ?
188
00:25:50,308 --> 00:25:54,937
নাকি আমি হবো সেই সম্রাট,
যে রোমকে তার নিজের চেহারায় ফিরিয়ে দিয়েছিল ?
189
00:25:55,939 --> 00:25:58,357
রোম একসময় স্বপ্ন ছিল
190
00:25:58,441 --> 00:26:01,194
তুমি শুধুমাত্র এটা ফিসফিস করতে পারো
191
00:26:01,278 --> 00:26:04,364
ফিসফিসের চেয়ে বেশী কিছু করলেই
এটা উধাও হয়ে যাবে...
192
00:26:04,448 --> 00:26:06,282
এটা খুব ভঙ্গুর
193
00:26:06,575 --> 00:26:10,286
এবং আমার ভয় হয়,
এটা শীতকালটা টিকতে পারবে না
194
00:26:11,871 --> 00:26:13,288
ম্যাক্সিমাস...
195
00:26:14,165 --> 00:26:17,126
আমরা এখন ফিসফিস করি...
196
00:26:17,335 --> 00:26:19,086
একসাথে, তুমি আর আমি
197
00:26:19,796 --> 00:26:21,296
তোমার একটা ছেলে আছে
198
00:26:22,798 --> 00:26:24,674
তোমার বাড়ি সম্পর্কে বলো
199
00:26:30,889 --> 00:26:33,811
টুহিলোর পাহাড়ের উপরে আমার বাড়ি
200
00:26:35,147 --> 00:26:36,939
খুব সাধারণ জায়গা
201
00:26:37,357 --> 00:26:40,276
গোলাপী পাথরগুলো রোদে গরম হয়
202
00:26:40,360 --> 00:26:43,862
বাড়ির সাথে একটা সবজ্বির ক্ষেত,
যেখানে দিনে লতা-পাতার ঘ্রাণ পাওয়া যায়...
203
00:26:44,655 --> 00:26:46,531
সন্ধ্যায় পাওয়া যায় ফুলের ঘ্রাণ
204
00:26:48,200 --> 00:26:50,785
গেট হলো উঁচু গাছ
205
00:26:51,078 --> 00:26:53,912
ডুমুর, আপেল, নাশপাতি
206
00:26:53,997 --> 00:26:57,833
মাটি, মারকাস, কালো
আমার স্ত্রীর চুলের মতো কালো
207
00:26:58,877 --> 00:27:01,044
উত্তরের ঢালে আঙ্গুর,
আর দক্ষিণে জলপাই
208
00:27:01,129 --> 00:27:03,460
বন্য ছোট ঘোড়াগুলো বাড়ির পাশে খেলা করে
আমার ছেলের সাথে দুষ্টামি করে
209
00:27:03,464 --> 00:27:05,091
সে তাদের একজন হতে চায়
210
00:27:05,176 --> 00:27:06,968
শেষ কবে তুমি বাড়িতে ছিলে ?
211
00:27:07,052 --> 00:27:10,180
দুই বছর, 264 দিন আর আজকের সকাল
212
00:27:11,807 --> 00:27:15,100
আমি তোমাকে হিংসা করি, ম্যাক্সিমাস
খুব ভালো বাড়ি
213
00:27:16,811 --> 00:27:18,520
লড়াইয়ের জন্য মূল্যবান
214
00:27:21,357 --> 00:27:23,483
আর একটা দায়িত্ব আছে...
215
00:27:24,027 --> 00:27:26,777
যা তোমার বাড়ি যাওয়ার আগে,
আমি করতে দেবো
216
00:27:28,697 --> 00:27:30,823
আমাকে কি করতে হবে, মহামান্য ?
217
00:27:30,908 --> 00:27:34,535
আমার মৃত্যুর পর, রোমের রক্ষাকর্তা হিসেবে
আমি তোমাকে চাই
218
00:27:35,704 --> 00:27:38,707
আমি শুধুমাত্র তোমাকে
ক্ষমতা দিতে চাই...
219
00:27:39,250 --> 00:27:42,711
যেন রোমের জনগণ
তাদের ক্ষমতা ফিরে পায়...
220
00:27:43,046 --> 00:27:46,131
আর দুর্নীতি শেষ করার জন্য
যা এটাকে পঙ্গু করে দিয়েছে
221
00:27:52,387 --> 00:27:56,057
তুমি কি এই মহান সম্মান গ্রহণ করবে
যা আমি তোমাকে প্রস্তাব করলাম ?
222
00:27:57,392 --> 00:27:59,351
আমার হৃদয় থেকে, না
223
00:28:01,896 --> 00:28:03,647
ম্যাক্সিমাস...
224
00:28:04,232 --> 00:28:07,150
এই কারণে অবশ্যই তুমি হবে
225
00:28:07,235 --> 00:28:09,322
কিন্তু অবশ্যই একজন কর্তা, একজন সিনেটর...
226
00:28:09,406 --> 00:28:12,116
এমন কেউ যে শহরকে জানে
যে রাজনীতি বোঝে,
227
00:28:12,201 --> 00:28:15,161
কিন্তু তুমি এখনও
রাজনীতিতে আক্রান্ত হও নি
228
00:28:20,208 --> 00:28:23,794
- আর কমোডাস ?
- কমোডাস ন্যায়পরায়ণ নয়
229
00:28:24,754 --> 00:28:27,381
ছোট বেলা থেকেই তুমি সেটা জানো
230
00:28:27,465 --> 00:28:29,424
কমোডাস শাসন করতে পারবে না
231
00:28:29,509 --> 00:28:31,884
তার অবশ্যই শাসন করা উচিত নয়
232
00:28:33,428 --> 00:28:36,222
তোমার মতো ছেলে
আমার থাকা উচিত ছিল
233
00:28:38,767 --> 00:28:41,770
কমোডাস আমার সিদ্ধান্ত মেনে নেবে
234
00:28:44,065 --> 00:28:48,819
সে জানে তোমার নির্দেশ,
সৈন্যবাহিনী ভক্তির সাথে পালন করে
235
00:28:53,699 --> 00:28:55,283
আমার কিছু সময় দরকার, স্যার
236
00:28:55,367 --> 00:28:56,826
হ্যা
237
00:28:56,910 --> 00:29:00,454
সন্ধ্যায়, আমি আশা করি তুমি রাজি হবে
238
00:29:01,540 --> 00:29:03,707
এখন আমার পুত্রের মতো আমাকে ধরো
239
00:29:07,128 --> 00:29:09,838
আর বুড়োর জন্য অন্য একটা কম্বল আনো.
240
00:29:26,105 --> 00:29:28,565
- এখন আমার বাবা তোমাকে সুনজরে দেখছেন
- মহামাননীয়া
241
00:29:29,150 --> 00:29:32,152
- এটা তো সবসময় ছিল না
- অনেক কিছু বদলে গেছে
242
00:29:32,445 --> 00:29:35,654
অনেক কিছু
সবকিছু নয়
243
00:29:38,533 --> 00:29:40,200
ম্যাক্সিমাস, থামো
244
00:29:43,747 --> 00:29:45,667
তোমার চেহারা দেখতে দাও
245
00:29:48,254 --> 00:29:50,922
তোমাকে হতাশ দেখাচ্ছে
আমি অনেক সৈন্য হারিয়েছি
246
00:29:51,841 --> 00:29:54,176
তোমার কাছ থেকে বাবা কি চান ?
247
00:29:55,260 --> 00:29:58,220
বাড়ি যাওয়ার আগে
আমার মঙ্গল কামনা করলেন
248
00:29:58,847 --> 00:30:00,348
তুমি মিথ্যা বলছো
249
00:30:00,682 --> 00:30:04,018
আমি সবসময়ই এটা বলে দিতে পারি
কারণ তুমি কখনও এটাতে দক্ষ ছিলে না
250
00:30:04,102 --> 00:30:05,603
আমি কখনও এটা আপনার কাছে
বিশ্বাসযোগ্য করতে পারি নি
251
00:30:05,687 --> 00:30:06,728
সত্যি
252
00:30:06,812 --> 00:30:08,897
কিন্তু তোমার সেটা করা উচিত নয়
253
00:30:09,398 --> 00:30:12,108
একজন সৈন্যের জীবন অনেক সহজ
254
00:30:13,861 --> 00:30:16,112
নাকি তুমি আমাকে হৃদয়হীনা মনে করো ?
255
00:30:17,115 --> 00:30:19,867
আমার বিশ্বাস,
গা-বাঁচিয়ে চলার মেধা আপনার আছে
256
00:30:25,874 --> 00:30:27,415
ম্যাক্সিমাস, দাঁড়াও
257
00:30:29,710 --> 00:30:32,504
আমাকে আবার দেখে কি সত্যি
তোমার খারাপ লাগছে ?
258
00:30:32,588 --> 00:30:35,090
না, লড়াই করে আমি ক্লান্ত
259
00:30:35,716 --> 00:30:38,509
আমার বাবা ভেঙ্গে পড়েছে দেখে,
তুমি মনে হয় হচ্ছে কষ্ট পেয়েছো
260
00:30:41,638 --> 00:30:46,058
কমোডাস আশা করছে যে, বাবা অল্প কিছুদিনের ভেতরে
তাকে উত্তরাধিকার হিসেবে ঘোষণা করবেন
261
00:30:47,227 --> 00:30:50,605
তুমি কি আমার ভাইয়ের আনুগত্য করবে
যেমনটা তার বাবাকে করেছো ?
262
00:30:52,775 --> 00:30:54,943
আমি সবসময় রোমের আনুগত্য করবো
263
00:30:56,862 --> 00:30:58,655
তুমি কি জানো....
264
00:30:58,739 --> 00:31:01,240
আমার প্রার্থনায় এখনও তোমার কথা ভাবি
265
00:31:02,283 --> 00:31:05,202
ওহ, হ্যা
আমি প্রার্থনা করি
266
00:31:09,749 --> 00:31:13,084
আপনার স্বামীর মৃত্যুর খবর শুনে, আমি ব্যথিত হয়েছি
তার জন্য শোক প্রকাশ করেছি
267
00:31:14,962 --> 00:31:17,797
- ধন্যবাদ
- আর শুনেছি আপনার একটি ছেলে আছে
268
00:31:19,466 --> 00:31:21,887
হ্যা, লুসিস
269
00:31:23,682 --> 00:31:25,474
তার আট বছরে পা দেবে
270
00:31:25,559 --> 00:31:27,810
আমার ছেলের বয়সও আটের কাছাকাছি
271
00:31:30,605 --> 00:31:32,772
আপনার প্রার্থনার জন্য ধন্যবাদ জানাচ্ছি
272
00:31:40,531 --> 00:31:43,073
আদি পিতাগণ,
আমি আপনাদের কাছ থেকে দিক নির্দেশনা চাই
273
00:31:44,451 --> 00:31:47,953
মায়ের আশীর্বাদে, ঈশ্বরের কৃপায়
আমার ভবিষৎ যেন মঙ্গলময় হয়
274
00:31:49,581 --> 00:31:53,376
বাবার আশীর্বাদে, তরবারি হাতে সর্বদা যেন
আমার স্ত্রী, সন্তানকে রক্ষা করতে পারি
275
00:31:54,587 --> 00:31:57,464
তাদেরকে চুপিচুপি বলে দিন,
আমি তাদের জন্যই বেঁচে আছি
276
00:31:58,591 --> 00:32:00,800
আদি পিতাগণ, আমি আপনাদের সম্মান করি...
277
00:32:01,969 --> 00:32:05,262
এবং আমি সম্মানের সাথে জীবন-যাপন করার
চেষ্টা করবো, যেভাবে আপনারা শিক্ষা দিয়েছেন
278
00:32:28,161 --> 00:32:29,369
সিসেরো
279
00:32:33,958 --> 00:32:35,083
স্যার
280
00:32:39,546 --> 00:32:42,089
কখনও কি মনে হয়,
তুমি যে ডিউটি করো সেটা কঠিন ?
281
00:32:44,843 --> 00:32:47,385
মাঝে মাঝে আমি যা চাই, তাই করি
282
00:32:48,137 --> 00:32:50,680
আর বাকি সময়টা,
আমার যা করা উচিত সেটা করি
283
00:32:53,684 --> 00:32:56,561
সবশেষে আমরা হয়তো বাড়ি যেতে পারি না
284
00:33:47,698 --> 00:33:50,490
তুমি কি রোমের জন্য
তোমার দায়িত্ব পালন করতে প্রস্তুত ?
285
00:33:53,661 --> 00:33:55,078
জ্বী, বাবা
286
00:33:56,163 --> 00:33:58,248
তুমি সম্রাট হচ্ছো না
287
00:34:01,587 --> 00:34:03,921
কোন জ্ঞানী-বুড়ো আমার স্থান নিচ্ছে ?
288
00:34:04,006 --> 00:34:06,549
আমার ক্ষমতা ম্যাক্সিমাসের
কাছে হস্তান্তরিত হবে...
289
00:34:07,759 --> 00:34:09,510
বিশ্বস্ততার খাতিরে...
290
00:34:09,595 --> 00:34:13,305
যতদিন না সিনেট পুনরায়
শাসনে অধিষ্ঠিত হচ্ছে
291
00:34:14,890 --> 00:34:18,310
রোম আবার গণতান্ত্রিক হবে
292
00:34:20,271 --> 00:34:22,855
ম্যাক্সিমাস
হ্যা
293
00:34:28,945 --> 00:34:31,196
আমার সিদ্ধান্ত কি তোমাকে হতাশ করেছে ?
294
00:34:34,746 --> 00:34:36,788
আপনি একবার আমাকে লিখেছিলেন...
295
00:34:38,666 --> 00:34:41,084
প্রধান চারটি নৈতিক উৎকর্ষতা :
296
00:34:42,837 --> 00:34:44,211
বিচক্ষণতা...
297
00:34:44,296 --> 00:34:45,755
ন্যায়-বিচার...
298
00:34:45,839 --> 00:34:47,298
বীরত্বপূর্ণ সহিঞ্চুতা...
299
00:34:47,716 --> 00:34:49,508
এবং কোমল ও কঠোরতার মিশ্রণ
300
00:34:51,637 --> 00:34:54,804
আমি লিস্টটা পড়ে দেখেছি,
এগুলোর একটাও আমার ভেতর নেই
301
00:34:55,765 --> 00:34:58,224
কিন্তু আমার অন্য গুণাবলী আছে, বাবা
302
00:34:59,435 --> 00:35:00,769
উচ্চাকাঙ্খা
303
00:35:01,979 --> 00:35:04,981
সেটা একটা গুণ হতে পারে,
যখন এটা আমাদের শ্রেষ্ঠত্যের দিকে চালিত করে
304
00:35:06,318 --> 00:35:09,403
তৎপরতা, সাহস
305
00:35:10,489 --> 00:35:14,784
হয়তো যুদ্ধের ময়দানে নেই,
কিন্তু সাহসের অনেক প্রকারভেদ আছে
306
00:35:16,410 --> 00:35:19,663
আমার আছে পরিবার ভক্তি...
307
00:35:20,790 --> 00:35:22,165
আপনার জন্য
308
00:35:23,668 --> 00:35:26,460
কিন্তু আমার নৈতিক গুণাবলীর একটিও
আপনার লিস্টে ছিল না
309
00:35:28,713 --> 00:35:32,049
এমনকি আপনি আমাকে আপনার
সন্তান হিসেবে চানই না
310
00:35:32,133 --> 00:35:33,509
কমোডাস...
311
00:35:34,386 --> 00:35:36,053
তুমি অনেক দূরে চলে গেছো
312
00:35:36,846 --> 00:35:39,849
আমি দেবতাদের চেহারা খুঁজেছি...
313
00:35:40,601 --> 00:35:44,979
আপনাকে সন্তুষ্ট করার জন্য,
আপনাকে গর্বিত করার জন্য
314
00:35:45,856 --> 00:35:47,856
একটা মধুর শব্দ...
315
00:35:48,274 --> 00:35:50,192
একবার জড়িয়ে ধরতে...
316
00:35:50,360 --> 00:35:54,029
যেখানে আমাকে আপনার বুকে
শক্ত করে ধরে রাখবেন...
317
00:35:55,198 --> 00:35:58,700
আপনি কি ভাবেন,
1000 বছর ধরে সূর্য আমার বুকে রয়েছে
318
00:36:01,370 --> 00:36:04,000
আমার ভেতরে কি কেমন আছে যে,
আমাকে এতটা ঘৃণা করেন ?
319
00:36:04,039 --> 00:36:05,248
কমোডাস
320
00:36:06,333 --> 00:36:08,418
আমি সবসময় চেয়েছি...
321
00:36:08,711 --> 00:36:12,967
আপনাকে খুশি রাখতে চেয়েছি, মহামান্য.
322
00:36:14,219 --> 00:36:16,887
- বাবা
- কমোডাস...
323
00:36:21,308 --> 00:36:23,393
ছেলে হিসেবে তোমার ভুলগুলো...
324
00:36:24,395 --> 00:36:27,731
বাবা হিসেবে আমার পরাজয়
325
00:36:38,408 --> 00:36:39,908
আসো
326
00:36:43,456 --> 00:36:44,914
বাবা
327
00:36:59,846 --> 00:37:02,556
আমি পুরো পৃথিবীর জন্য কসাই হতে পারি...
328
00:37:03,432 --> 00:37:05,933
শুধুমাত্র, যদি আপনি আমাকে ভালবাসেন !
329
00:37:43,596 --> 00:37:46,684
ম্যাক্সিমাস, সম্রাট আপনাকে ডাকছেন
এটা জরুরী
330
00:37:52,149 --> 00:37:53,983
আমার সাথে শোক প্রকাশ করো, ভাই
331
00:37:55,069 --> 00:37:57,027
আমাদের মহান পিতা মারা গেছেন
332
00:38:23,763 --> 00:38:25,347
তিনি কিভাবে মারা গেলেন ?
333
00:38:26,641 --> 00:38:29,308
ডাক্তার বললেন, কোন কষ্ট হয় নি
334
00:38:29,393 --> 00:38:31,519
ঘুমের ভেতরে তিনি শেষ নি:শ্বাস ত্যাগ করেছেন
335
00:38:41,279 --> 00:38:42,529
বাবা
336
00:38:45,199 --> 00:38:47,868
সম্রাট তোমার সেবা চাচ্ছেন,
ম্যাক্সিমাস
337
00:38:49,203 --> 00:38:50,830
আমার হাত ধরো
338
00:38:53,542 --> 00:38:55,376
আমি এটা একবারই প্রস্তাব করবো
339
00:39:09,557 --> 00:39:10,890
কুইনটাস
340
00:40:01,109 --> 00:40:02,610
অভিনন্দন, মহামান্য সম্রাট
341
00:40:03,570 --> 00:40:06,196
আমাকে অবশ্যই সিনেটরদের সাথে কথা বলতে হবে
তাদের সাথে আলোচনা করা প্রয়োজন
342
00:40:06,280 --> 00:40:08,865
- গায়াস এবং ফ্যালকো কে জাগাও
- গায়াস এবং ফ্যালকো
343
00:40:08,950 --> 00:40:11,159
তরবারি
344
00:40:13,663 --> 00:40:16,580
ম্যাক্সিমাস, সাবধান
সেটা বিচক্ষণতা ছিল না
345
00:40:16,665 --> 00:40:19,458
বিচক্ষণতা ?
সম্রাটকে হত্যা করা হয়েছে
346
00:40:19,918 --> 00:40:22,419
সম্রাট প্রাকৃতিকভাবে মারা গিয়েছেন
347
00:40:24,172 --> 00:40:26,424
- তোমার সাথে অস্ত্র কেন, কুইনটাস ?
- গার্ড !
348
00:40:29,637 --> 00:40:31,805
দয়া করে লড়াই করবেন না, ম্যাক্সিমাস
349
00:40:33,557 --> 00:40:35,850
আমি দু:খিত, সম্রাটের আদেশ
350
00:40:36,310 --> 00:40:38,102
ভোর হওয়ার আগ পর্যন্ত বন্দি করে রাখো....
351
00:40:39,312 --> 00:40:40,896
আর তারপর তাকে হত্যা করবে
352
00:40:40,981 --> 00:40:43,399
কুইন্টাস, আমার দিকে তাকাও
আমার দিকে তাকাও !
353
00:40:43,650 --> 00:40:46,568
কথা দাও, তুমি আমার পরিবারকে দেখবে
354
00:40:47,653 --> 00:40:50,321
পরজগতে আপনার পরিবার
আপনার সাথে একত্রিত হবে
355
00:41:15,182 --> 00:41:16,433
হাটু গেড়ে বসো
356
00:41:19,978 --> 00:41:22,354
আদি পিতাদের আশীর্বাদে,
আমার স্ত্রী, সন্তান যেন ভালো থাকে
357
00:41:22,439 --> 00:41:25,524
তাদেরকে চুপিচুপি বলে দিন,
আমি তাদের জন্যই বেঁচে আছি
358
00:41:28,153 --> 00:41:30,530
আমাকে অন্তত নির্ঝঞ্জাট মৃত্যু দাও
359
00:41:32,241 --> 00:41:34,034
একজন সৈনিকের মৃত্যু
360
00:41:55,345 --> 00:41:58,514
বরফ,
মাঝে মাঝে এটা তরবারির হাতল আটকে দেয়
361
00:42:19,161 --> 00:42:20,578
সম্রাটের দেহরক্ষী!
362
00:43:40,325 --> 00:43:42,243
দুই বছর, 264 দিন আর আজকের সকাল
363
00:43:42,327 --> 00:43:45,329
দুই বছর, 264 দিন আর আজকের সকাল
364
00:43:46,915 --> 00:43:48,748
বাবার আশীর্বাদে,
আমার স্ত্রী, সন্তানকে রক্ষা করতে পারি...
365
00:43:48,833 --> 00:43:51,209
আমি সম্মানের সাথে জীবন-যাপন করার
চেষ্টা করবো, যেভাবে আপনারা শিক্ষা দিয়েছেন
366
00:43:51,294 --> 00:43:53,753
তাদেরকে চুপিচুপি বলে দিন,
আমি তাদের জন্যই বেঁচে আছি
367
00:43:53,838 --> 00:43:56,256
...তরবারি নিয়ে,
বাতাসে যতই ধূলোবালি থাকুক
368
00:43:56,340 --> 00:43:59,508
তাদেরকে চুপিচুপি বলে দিন,
আমি তাদের জন্যই বেঁচে আছি
369
00:43:59,593 --> 00:44:01,886
বাতাসে যতই ধূলোবালি থাকুক
370
00:45:02,156 --> 00:45:04,156
বাবা !
371
00:47:48,237 --> 00:47:49,737
মরে যেও না
372
00:47:56,037 --> 00:47:57,704
তাদের সাথে তোমার আমার দেখা হবে
373
00:47:59,749 --> 00:48:01,041
এখনই না
374
00:48:09,591 --> 00:48:13,344
না, তারা এটা পরিষ্কার করবে, অপেক্ষা করো
375
00:48:47,753 --> 00:48:49,128
মরে যেও না
376
00:48:49,921 --> 00:48:52,339
তারা তোমাকে সিংহ দিয়ে খাওয়াবে
377
00:48:52,424 --> 00:48:54,717
আমাদের চেয়ে তারা মূল্যবান
378
00:49:04,731 --> 00:49:06,190
আগের চেয়ে ভালো ?
379
00:49:07,317 --> 00:49:09,193
পরিষ্কার, দেখছো ?
380
00:49:39,932 --> 00:49:42,766
প্রক্সিমো ! আমার পুরোনো বন্ধু
381
00:49:44,143 --> 00:49:47,229
যখন তুমি এখানে থাকো,
প্রতিটা দিন চমৎকার...
382
00:49:47,688 --> 00:49:51,858
কিন্তু আজকের দিনটা
তোমার সবচেয়ে সৌভাগ্যপূর্ণ
383
00:49:54,486 --> 00:49:58,197
যে জিরাফগুলো আমার কাছে বিক্রি করেছিলে,
সেগুলো স্বামী-স্ত্রী ছিলো না
384
00:49:58,823 --> 00:50:02,743
সেগুলো শুধু ঘুরে ঘুরে খেয়েছে,
সঙ্গম-লীলা করে নি
385
00:50:04,038 --> 00:50:06,957
তুমি আমার কাছে উদ্ভট
জিরাফ বিক্রি করেছো
386
00:50:07,833 --> 00:50:10,544
- আমি আমার টাকা ফেরত চাই
- কোন সুযোগ নেই
387
00:50:14,130 --> 00:50:16,966
আমি তোমার জন্য বিশেষ মূল্য দেবো
কিসে ?
388
00:50:19,052 --> 00:50:21,971
আমার নতুন স্টক দেখেছো ?
আসো সেগুলো দেখো
389
00:50:35,904 --> 00:50:38,698
এদের মধ্য কেউ কি লড়াই করতে পারে ?
সামনে আমার একটা ম্যাচ (খেলা) আছে
390
00:50:38,782 --> 00:50:41,576
কিছু আছে যারা লড়াইয়ের জন্য ভালো,
আর কিছু আছে মরার জন্য
391
00:50:41,660 --> 00:50:43,995
আমার মনে হয়, তোমার দুটোই দরকার
392
00:50:44,079 --> 00:50:45,288
ওঠ
393
00:50:53,254 --> 00:50:54,921
তোর জাত কি ?
394
00:50:55,590 --> 00:50:56,880
আমি শিকারী ছিলাম
395
00:50:56,965 --> 00:51:00,676
না, আমি তাকে কার্থেজের
একটা লবণ খনি থেকে কিনেছি
396
00:51:01,469 --> 00:51:02,845
বস
397
00:51:06,976 --> 00:51:08,059
সৈন্যবাহিনীর চিহ্ন
398
00:51:09,228 --> 00:51:11,980
পলাতক,
হতে পারে, কার কি আসে যায় ?
399
00:51:12,440 --> 00:51:13,565
সে স্পেনের লোক
400
00:51:13,649 --> 00:51:15,609
আমি ছয়টা নেবো
1,000 টাকার বিনিময়ে
401
00:51:15,693 --> 00:51:19,194
এক হাজার ?
কালোটার দামই তো 2,000
402
00:51:19,279 --> 00:51:21,363
এই দাসগুলো বাতিল মাল
403
00:51:21,448 --> 00:51:24,617
এগুলো সবগুলোই নতুন স্বাদ যোগ করবে
না, দাঁড়াও !
404
00:51:25,118 --> 00:51:26,827
আমি দরাদরি করতে পারি
405
00:51:27,954 --> 00:51:32,123
আমি তোমাকে 2,000 দেবো,
আর 4,000 দেবো জানোয়ারগুলোর জন্য
406
00:51:32,207 --> 00:51:34,334
পুরোনো বন্ধুর জন্য সেটা হবে 5,000
407
00:51:51,977 --> 00:51:55,396
তাড়াতাড়ি !
আমার বাড়িতে যেতে আর কতক্ষণ লাগবে ?
408
00:51:55,481 --> 00:51:57,398
আমি প্রক্সিমো
409
00:51:58,108 --> 00:52:00,651
আগামী কিছুদিনের জন্য
আমি তোদের কাছাকাছি হবো...
410
00:52:00,735 --> 00:52:02,944
যেটা হবে তোদের দূর্দশাগ্রস্ত
জীবনের পরিণাম...
411
00:52:03,029 --> 00:52:07,366
যে মাগী মা তোদের দুনিয়ায় চিৎকার করে
পয়দা করেছে, তারচেয়েও খারাপ
412
00:52:07,659 --> 00:52:10,997
আমি তোদের সঙ্গ পাওয়ার জন্য
টাকা খরচ করি নি
413
00:52:12,208 --> 00:52:15,418
খরচ করেছি যাতে,
তোদের মৃত্যুতে আমি লাভ করতে পারি
414
00:52:16,170 --> 00:52:19,923
যেখানে তোদের মা তোদের শুরু ছিল...
415
00:52:20,925 --> 00:52:23,509
সেখানে আমি হবো তোদের শেষ
416
00:52:25,011 --> 00:52:28,055
আর যখন তোরা মরিস,
এবং যখন তোরা মরবি...
417
00:52:28,973 --> 00:52:31,892
তোরা যে শব্দ শুনে মরবি...
418
00:52:36,605 --> 00:52:38,064
গ্ল্যাডিয়েটরস...
419
00:52:39,191 --> 00:52:40,733
আমি তোদের স্যালুট করি
420
00:52:45,490 --> 00:52:46,532
লাল
421
00:52:50,203 --> 00:52:53,955
হলুদ
422
00:53:04,674 --> 00:53:05,799
ভালো
423
00:53:06,592 --> 00:53:07,968
লাল
424
00:53:12,890 --> 00:53:14,182
স্পেনেরটা
425
00:53:47,552 --> 00:53:49,887
এই সময়ের জন্য যথেষ্ট হয়েছে !
426
00:53:50,221 --> 00:53:51,847
তার সময় আসবে
427
00:53:54,893 --> 00:53:55,934
তারপর
428
00:54:09,280 --> 00:54:10,614
স্পেনের লোক...
429
00:54:12,116 --> 00:54:13,909
তুমি কেন লড়াই করলে না ?
430
00:54:14,285 --> 00:54:15,744
আমাদের সবাইকে লড়তে হবে
431
00:54:15,828 --> 00:54:17,537
তো, আমি লড়বো না
432
00:54:18,206 --> 00:54:21,417
আমার এখানে থাকার কথা নয়, আমি একজন লেখক,
আমি শাস্ত্র লিখি...
433
00:54:21,502 --> 00:54:23,377
এবং সাতটি ভাষায় কথা বলতে পারি
434
00:54:23,462 --> 00:54:24,504
চমৎকার
435
00:54:25,464 --> 00:54:28,466
আগামীকাল, তুমি সাতটি ভাষায়
চিৎকার করতে পারবে
436
00:54:36,766 --> 00:54:40,101
হয়তো লেখকই একমাত্র ব্যক্তি
যে তার স্বাধীনতা জয় করে
437
00:54:41,102 --> 00:54:42,394
স্বাধীনতা ?
438
00:54:43,480 --> 00:54:45,314
আমাকে কি করতে হবে ?
439
00:54:45,732 --> 00:54:48,025
তুমি রণক্ষেত্রে গিয়ে
আমাকে হত্যা করবে
440
00:54:48,109 --> 00:54:49,485
আর তাকে...
441
00:54:50,487 --> 00:54:52,197
কালোটাকে...
442
00:54:52,281 --> 00:54:53,865
এবং পলাতকটাকে
443
00:54:55,493 --> 00:54:56,910
এবং আরও 100 জনকে
444
00:54:56,994 --> 00:54:59,830
আর যখন লড়াই করার জন্য কেউ থাকবে না,
তুমি স্বাধীন
445
00:55:00,498 --> 00:55:02,248
আমি সেটা করতে পারি না
446
00:55:03,291 --> 00:55:04,500
না ?
447
00:55:10,757 --> 00:55:12,174
কিন্তু আমি পারি
448
00:55:27,693 --> 00:55:29,902
ওটা কি তোমার দেবতাদের চিহ্ন ?
449
00:55:35,116 --> 00:55:37,200
সেটা কি তাদের অসন্তুষ্ট করবে না ?
450
00:55:58,514 --> 00:56:00,181
দেবতারা তোমাকে অনুগ্রহ করেছেন
451
00:56:00,558 --> 00:56:02,726
লাল হলো দেবতাদের রং
452
00:56:04,103 --> 00:56:06,270
আজ তাদের সাহায্য তোমার প্রয়োজন হবে
453
00:56:45,643 --> 00:56:47,268
প্রক্সিমো !
454
00:56:52,607 --> 00:56:54,775
এখনও জার্মনটা নেতৃত্ব দিচ্ছে ?
455
00:56:54,859 --> 00:56:56,943
জনতা বারবারিয়ানটাকে পছন্দ করে
456
00:56:57,403 --> 00:56:59,321
এছাড়াও, সে আমাকে ধনী বানাচ্ছে
457
00:56:59,405 --> 00:57:02,035
কালোটা কি এর আগে লড়াই করেছে ?
458
00:57:02,870 --> 00:57:04,454
না, প্রথমবার
459
00:57:04,538 --> 00:57:07,499
আর ওটা, শ্রমিক, সৈন্য ?
460
00:57:07,917 --> 00:57:09,167
সে স্পেনের লোক
461
00:57:09,251 --> 00:57:12,336
সে প্রহরী হতে পারে,
এরজন্য তাকে লড়াইয়ে নামানো হয়েছে.
462
00:57:13,296 --> 00:57:17,508
পাঁচ হাজার সিসটারথি,
কালো এবং স্পেনেরটা দলীয়ভাবে এটা করতে পারে
463
00:57:17,592 --> 00:57:21,302
আর 1,000
যদি কালোটা একা এটা করতে পারে
464
00:57:22,805 --> 00:57:25,932
তুমি কি আমাকে,
আমার লোকের বিপক্ষে বাজি ধরতে বলছো ?
465
00:57:27,768 --> 00:57:29,268
এটা অনৈতিক
466
00:57:29,353 --> 00:57:31,229
যদি এটাকে 2,000 করি ?
467
00:57:45,536 --> 00:57:48,579
তোদের মধ্যে কেউ কেউ ভাবছিস লড়বি না...
468
00:57:49,873 --> 00:57:51,165
আবার কেউ কেউ আছে লড়তে পারিস না
469
00:57:52,501 --> 00:57:56,002
যতক্ষণ না তারা বের হচ্ছে,
তারা সেটা বলবে
470
00:57:58,798 --> 00:57:59,965
শোন
471
00:58:00,049 --> 00:58:02,968
মারো !
472
00:58:10,102 --> 00:58:12,812
অন্য লোকের মাংসে এটা ঢুঁকিয়ে দে...
473
00:58:13,230 --> 00:58:15,897
আর তারা তোকে,
এটার জন্য ভালবাসা এবং হাতদালি দেবে
474
00:58:15,982 --> 00:58:17,399
আর তোরা...
475
00:58:19,360 --> 00:58:21,319
তাদের ভালবাসতে পারিস...
476
00:58:22,155 --> 00:58:23,572
সেটা জন্য
477
00:58:27,659 --> 00:58:31,162
আসলে, আমরা সবাই মৃত
478
00:58:33,707 --> 00:58:36,003
দু:খজনকভাবে, আমরা বেছে নিতে পারি না...
479
00:58:37,255 --> 00:58:40,048
কিন্তু আমরা সিদ্ধান্ত নিতে পারি যে
কিভাবে আমরা সেটার মুখোমুখি হয়ে শেষ...
480
00:58:40,967 --> 00:58:43,469
করবো যাতে আমাদেরকে মনে রাখা হয়...
481
00:58:45,388 --> 00:58:46,637
মরদ (মামুষ) হিসেবে
482
00:58:46,722 --> 00:58:47,764
483
00:58:50,726 --> 00:58:53,019
বামপাশে, তোমাদের ঢাল তাক করো !
484
00:58:54,062 --> 00:58:56,439
ডানপাশে, তোমাদের তরবারি তাক করো !
485
00:58:56,732 --> 00:58:59,274
মারো ! মারো !
486
00:59:00,401 --> 00:59:02,819
তাদেরকে জোড়ায় জোড়ায় নাও :
লালের সাথে হলুদ
487
00:59:07,868 --> 00:59:09,076
তারপর !
488
00:59:14,958 --> 00:59:16,042
489
01:02:33,404 --> 01:02:34,445
হস্তক্ষেপকারী !
490
01:02:57,094 --> 01:02:59,804
ভাগো ! তুমি কখনোও আমাদের
শাসন করতে পারবে না, কমোডাস !
491
01:03:30,211 --> 01:03:34,922
সে এমনভাবে রোমে প্রবেশ করছে, যেন এক জয়ী বীর
কিন্তু সে কি জয় করেছে ?
492
01:03:35,215 --> 01:03:37,633
তাকে সময় দাও, গ্রাকাস, সে তরুণ
493
01:03:37,718 --> 01:03:40,011
আমার মনে হয় সে বেশ ভালো পারবে.
494
01:03:40,345 --> 01:03:42,305
রোমের জন্য নাকি তোমার জন্য ?
495
01:03:48,603 --> 01:03:51,688
তোমার মায়ের কাছে যাও লুসিস,
এটা সে পছন্দ করবে
496
01:03:58,155 --> 01:04:00,198
লুসিস !
মা !
497
01:04:02,493 --> 01:04:04,035
অভিনন্দন, সম্রাট
498
01:04:04,119 --> 01:04:05,620
সিনেটরস্
499
01:04:09,248 --> 01:04:12,167
রোম তার নতুন সম্রাটকে সম্ভাষণ জানাচ্ছে
500
01:04:12,251 --> 01:04:15,796
আপনার নিয়ন্ত্রণাধীন এলাকায় কর্তব্য পালনে, স্বাগতম
মহামান্য
501
01:04:15,880 --> 01:04:17,713
ধন্যবাদ, ফ্যালকো
502
01:04:17,798 --> 01:04:21,884
আর নিয়ন্ত্রণাধীন এলাকাগুলো,
আমার বিশ্বাস, সেগুলো ব্যয়বহুল হয়ে যায় নি
503
01:04:21,968 --> 01:04:23,969
সম্রাট
গ্রাকাস
504
01:04:24,054 --> 01:04:26,555
আপনার প্রত্যাবর্তনে পুরো রোম আনন্দিত, সম্রাট
505
01:04:26,640 --> 01:04:30,143
অনেকগুলো বিষয় আছে,
যা আপনার নজরে আসা প্রয়োজন
506
01:04:32,605 --> 01:04:35,482
আদেশ করুন, দয়া করে, আদেশ করুন
507
01:04:35,942 --> 01:04:37,734
আপনার সুবিধার্তে, সম্রাট
508
01:04:37,819 --> 01:04:40,611
সিনেট আইন-কানুনের রীতি তৈরী করেছে...
509
01:04:40,695 --> 01:04:43,781
শহরের অনেক সমস্যার কথা চিন্তা করে...
510
01:04:43,865 --> 01:04:47,952
শুরু করা হবে,
গ্রীক কোয়ার্টারের প্রাথমিক পয়:নিষ্কাশন ব্যবস্থা দিয়ে...
511
01:04:48,453 --> 01:04:52,080
প্লেগ প্রতিরোধ করার জন্য
ইতিমধ্যে সেখানে তার আবির্ভাব ঘটেছে
512
01:04:52,164 --> 01:04:53,957
তো, সম্রাট যদি...
513
01:04:56,085 --> 01:04:58,002
আপনি দেখছেন না, গ্রাকাস ?
514
01:04:59,421 --> 01:05:01,717
সেটা খুবই সমস্যা, তাই না ??
515
01:05:02,136 --> 01:05:04,804
আমার বাবা তার পুরো সময়টা
অধ্যয়নে ব্যয় করেছিলেন...,
516
01:05:06,557 --> 01:05:09,934
দর্শনের বই-পুস্তক পড়ে
517
01:05:10,936 --> 01:05:14,437
তিনি তাঁর মূল্যবান সময়গুলো
সিনেটরদের দেয়া পুঁথি পড়ে কাটিয়েছিলেন
518
01:05:15,398 --> 01:05:18,608
আর এরমধ্যে,
জনগণকে ভুলে যাওয়া হলো
519
01:05:19,235 --> 01:05:21,403
কিন্তু সিনেট হচ্ছে জনতা, স্যার...
520
01:05:21,487 --> 01:05:25,030
জনগণের মধ্যে থেকে নির্বাচিত সদস্য,
যারা জনগণের কথা বলেন
521
01:05:25,740 --> 01:05:29,326
আপনার সন্দেহ হয়, আপনি যেরকম উন্নত খাদ্য খান,
সেরকম জনগণ খায় কিনা, গ্রাকাস
522
01:05:30,078 --> 01:05:32,539
নাকি তাদের এত চমৎকার
দাস-দাসী আছে, গায়াস
523
01:05:32,623 --> 01:05:34,708
আমার মনে হয়,
আমি আমার জনগণকে বুঝতে পারি
524
01:05:34,792 --> 01:05:38,295
তাহলে সম্রাট হয়তো
আমাদের শিক্ষা দিতে পারেন...
525
01:05:38,713 --> 01:05:41,339
তাঁর ব্যাপক অভিজ্ঞতার আলোকে
526
01:05:45,218 --> 01:05:46,760
আমি এটাকে বলি ভালবাসা
527
01:05:47,345 --> 01:05:50,472
আমি তাদের পিতা,
জনগণ আমার সন্তান
528
01:05:50,765 --> 01:05:53,267
আমার উচিত
তাদেরকে বুকে শক্ত করে ধরে রাখা
529
01:05:53,351 --> 01:05:56,811
আপনি কখনও প্লেগে আক্রান্ত
মৃত্যুপথযাত্রীকে জড়িয়ে ধরেছেন, স্যার ?
530
01:06:03,110 --> 01:06:05,738
না, কিন্তু আপনি যদি আমাকে
আবার বাগড়া দেন...
531
01:06:07,240 --> 01:06:08,574
আমি নিশ্চিত করতে পারি,
আপনাকে সেটা করতে হবে
532
01:06:08,658 --> 01:06:10,993
সিনেটর, আমার ভাই খুব ক্লান্ত
533
01:06:11,995 --> 01:06:16,164
লিস্টটা আমার কাছে দিন
রোমের যা প্রয়োজন সম্রাট সবকিছু করবেন
534
01:06:16,749 --> 01:06:21,669
মহামাননীয়া, বরাবরের মতো,
আপনার আদেশ যথাআজ্ঞার সাথে পালিত হবে
535
01:06:28,801 --> 01:06:31,053
আমাকে জ্ঞান দেওয়ার তারা কে ?
536
01:06:31,346 --> 01:06:33,889
কমোডাস, এটা সিনেটের উপকারীতা
537
01:06:33,973 --> 01:06:36,853
কিসের উপকারীতা ?
তারা শুধু বকবক করতে পারে
538
01:06:38,064 --> 01:06:42,609
এটা হওয়া উচিত
শুধু তুমি, আমি আর রোম
539
01:06:42,693 --> 01:06:46,029
এটা ভুলেও চিন্তা করো না
সবসময় সিনেট ছিলো
540
01:06:46,530 --> 01:06:48,197
রোম বদলেছে
541
01:06:48,281 --> 01:06:51,325
এটাতে রাজত্ব করার জন্য একজন সম্রাট হয়েছে
542
01:06:51,660 --> 01:06:53,702
অবশ্যই, কিন্তু তাদেরকে বাদ দিয়ে...
543
01:06:53,787 --> 01:06:55,162
বিভ্রান্তি ?
544
01:06:56,790 --> 01:06:58,206
ঐতিহ্য
545
01:06:59,083 --> 01:07:01,876
আমার বাবার যুদ্ধ ছিল
বারবারিয়ানদের বিপক্ষে...
546
01:07:02,461 --> 01:07:06,130
তিনি নিজেই বলেছেন : এটা কিছুই অর্জন করে নি
কিন্তু জনতা তাকে ভালবেসেছে
547
01:07:06,215 --> 01:07:08,091
জনগণ সবসময় জয় পছন্দ করে
548
01:07:08,175 --> 01:07:11,845
কেন ? তারা লড়াই দেখে না ?
549
01:07:13,181 --> 01:07:15,140
তারা জার্মানিয়াকে এত সমীহ করে কেন ?
550
01:07:15,225 --> 01:07:17,559
তারা রোমের গৌরবকে সমীহ করে
551
01:07:17,644 --> 01:07:19,560
"রোমের গৌরব"
552
01:07:21,522 --> 01:07:23,314
তো, সেটা কি ?
553
01:07:26,026 --> 01:07:29,237
এটা একটা ধারণা,
গৌরব / মাহাত্ম্য
554
01:07:32,991 --> 01:07:36,410
মাহাত্ম্য একটা দর্শন
ঠিক, একটা দর্শন
555
01:07:38,538 --> 01:07:40,455
তুমি কি দেখছো না, লুসিলা ?
556
01:07:41,834 --> 01:07:45,795
আমি জনতাকে রোমের একটা দর্শন দেবো,
এবং তারা সেটার জন্য আমাকে ভালবাসবে
557
01:07:46,422 --> 01:07:51,842
আর তারা খুব শীঘ্রই,
তথাকথিত ঐতিহ্যবাহী বক্তা বুড়োগুলোকে ভুলে যাবে
558
01:08:02,227 --> 01:08:05,563
আমি জনগণকে তাদের জীবনের
সবচেয়ে চমৎকার দর্শন দেবো
559
01:08:56,783 --> 01:08:59,701
560
01:09:08,001 --> 01:09:09,168
খেলা
561
01:09:11,463 --> 01:09:14,507
একশো পঞ্চাশ দিনের খেলা
562
01:09:15,008 --> 01:09:16,550
আমি যা ভেবেছিলাম,
সে তার চেয়েও চালাক
563
01:09:16,635 --> 01:09:20,180
চালাক । পুরো রোম তাকে নিয়ে হাসাহাসি করতো...
564
01:09:21,015 --> 01:09:23,266
যদি তার দেহরক্ষীদের
ভয় তাদের না থাকতো
565
01:09:23,351 --> 01:09:26,144
ভয় এবং বিস্ময়,
একটা শক্তিশালী মিশ্রণ
566
01:09:27,563 --> 01:09:30,689
আপনার কি মনে হয়,
জনগণ এটা দ্বারা প্রলুব্ধ হবে ?
567
01:09:30,774 --> 01:09:33,859
আমার মনে হয়, সে জানে রোম কি,
রোম হলো হুজুগ
568
01:09:34,528 --> 01:09:37,696
মোহ প্রলুব্ধ করে,
তাদেরকে বিভ্রান্ত করবে
569
01:09:38,280 --> 01:09:41,533
তাদের স্বাধীনতা কেড়ে নেবে,
এবং তারা তখনও গর্জন করবে
570
01:09:42,076 --> 01:09:46,454
রোমের হৃদয়ের স্পন্দনে
সিনেটের বিস্মিত হওয়ার কারণ নেই
571
01:09:46,539 --> 01:09:48,540
এটা কলোসিয়ামের বালি
572
01:09:50,546 --> 01:09:52,588
সে তাদেরকে মৃত্যুর কাছে আনবে...
573
01:09:54,341 --> 01:09:56,717
আর তারা এটার জন্য তাকে ভালবাসবে
574
01:10:19,406 --> 01:10:21,491
তোরা সবাই যেটা করবি সেটা হল
খুন, খুন, খুন
575
01:10:21,576 --> 01:10:23,994
জনতা কসাইকে চায় না,
তারা বীর দেখতে চায়
576
01:10:24,078 --> 01:10:26,121
আমরা তাদের বারবার ফিরিয়ে আনতে চাই
577
01:10:26,205 --> 01:10:30,375
তো তাদেরকে শুধু টুকরো টুকরো করলেই হবে না
তোকে মনে রাখতে হবে, তুই একজন আনন্দদাতা
578
01:10:32,961 --> 01:10:34,336
স্পেনীয়
579
01:10:42,137 --> 01:10:43,678
তাহলে আনন্দ দাও !
580
01:11:48,786 --> 01:11:52,914
তোমরা আনন্দিত হও নি ?
তোমরা আনন্দিত হও নি ?
581
01:11:55,209 --> 01:11:57,461
এরজন্যই তো তোমরা এখানে এসেছো, তাই না ?
582
01:12:02,092 --> 01:12:05,094
স্পেনীয় ! স্পেনীয় ! স্পেনীয় !
583
01:12:05,679 --> 01:12:09,555
স্পেনীয় ! স্পেনীয় ! স্পেনীয় !
584
01:12:22,360 --> 01:12:24,111
তুমি কি চাও ?
585
01:12:26,656 --> 01:12:27,823
মেয়ে ?
586
01:12:28,866 --> 01:12:30,034
ছেলে ?
587
01:12:30,953 --> 01:12:33,204
- আপনি আমাকে ডেকেছেন
- হ্যা, ডেকেছি
588
01:12:34,290 --> 01:12:37,375
তুমি ভালো, স্পেনীয়,
কিন্তু সেইরকম ভালো নও
589
01:12:37,459 --> 01:12:38,626
তুমি চৎকার হতে পারো
590
01:12:38,711 --> 01:12:42,212
আমি বাধ্য হয়েছিলাম, তাই খুন করেছি,
এরচেয়ে বেশী কিছু না
591
01:12:43,047 --> 01:12:46,133
সেটা প্রদেশের জন্য যথেষ্ট হতে পারে,
কিন্তু রোমের জন্য নয়
592
01:12:49,512 --> 01:12:53,431
তরুণ সম্রাট,
ধারাবাহিক প্রদর্শনীর আয়েজন করেছেন..
593
01:12:53,515 --> 01:12:57,685
তার বাবা,
মারকাস আরেলিয়াস -এর স্মৃতির উদ্দেশ্যে
594
01:12:58,228 --> 01:13:00,187
আমার ব্যাপারটা মজা লেগেছে...
595
01:13:00,522 --> 01:13:03,610
যখন মারকাস আরেলিয়াস, জ্ঞানী...
596
01:13:03,695 --> 01:13:07,156
সবজান্তা মারকাস আরেলিয়াস
আমাদেরকে নিষিদ্ধ ঘোষণা করেন
597
01:13:10,160 --> 01:13:14,287
অবশেষে,
পাঁচ বছর ধুকে-ধুকে...
598
01:13:14,371 --> 01:13:16,581
গ্রামে যন্ত্রণাদায়ক সময় কাটিয়ে...
599
01:13:16,665 --> 01:13:19,709
আমারদের যেখানে থাকা উচিত,
সেখানে ফিরে যাচ্ছি :
600
01:13:20,419 --> 01:13:22,003
কলোসিয়াম
601
01:13:24,255 --> 01:13:27,049
কলোসিয়াম তোমার দেখা উচিত, স্পেনীয়
602
01:13:28,384 --> 01:13:30,427
পঞ্চাশ হাজার রোমান...
603
01:13:31,387 --> 01:13:35,224
তোমার তরবারির প্রত্যেকটা মূহুর্ত দেখছে...
604
01:13:36,643 --> 01:13:39,145
তোমাকে উৎসাহ দিচ্ছে
মরণ-আঘাত হানার জন্য
605
01:13:40,314 --> 01:13:43,941
আঘাত হানার আগের নীরবতা
এবং হানার পরে হৈ চৈ
606
01:13:44,942 --> 01:13:48,570
এটা বাড়তে থাকে
এটা বাড়তে থাকে...
607
01:13:49,781 --> 01:13:51,406
একটা ঝড়ের মতো
608
01:13:52,200 --> 01:13:54,867
যেন তুমি নিজে বজ্রপাতের দেবতা
609
01:13:54,951 --> 01:13:57,912
- আপনি গ্ল্যাডিয়েটর ছিলেন ?
- হ্যা, ছিলাম
610
01:14:04,336 --> 01:14:06,546
আপনি আপনার স্বাধীনতা জিতে ছিলেন ?
611
01:14:06,631 --> 01:14:08,965
অনেক দিন আগে, সম্রাট...
612
01:14:10,635 --> 01:14:12,719
আমাকে সম্মাননা দিয়ে ছিলেন
613
01:14:12,804 --> 01:14:15,514
এটা একটা মামুলি কাঠের তরবারি ছিল.
614
01:14:17,224 --> 01:14:19,475
তোমার স্বাধীনতার প্রতীক
615
01:14:21,645 --> 01:14:24,647
তিনি আমার কাঁধে হাত রাখলেন,
আর আমি মুক্ত হয়ে গেলাম
616
01:14:26,024 --> 01:14:28,441
আপনি মারকাস আরেলিয়া ‘কে জানতেন ?
617
01:14:28,526 --> 01:14:32,979
আমি বলি নি যে, আমি তাকে জানতাম
আমি বলেছি, তিনি একবার আমার কাঁধে হাত রেখেছিলেন
618
01:14:33,406 --> 01:14:35,490
আপনি জানতে চেয়ে ছিলেন,
আমি কি চাই
619
01:14:36,826 --> 01:14:39,789
আমিও আপনার মতো
সম্রাটের সামনে দাঁড়াতে চাই...
620
01:14:41,041 --> 01:14:42,458
আপনি যেভাবে দাঁড়িয়ে ছিলেন
621
01:14:42,543 --> 01:14:45,962
তাহলে আমার কথা শোনো
আমার কাছ থেকে শেখো
622
01:14:46,839 --> 01:14:49,881
আমি দ্রুত খুন করার কারণে উত্তম ছিলাম না
623
01:14:51,092 --> 01:14:53,760
আমি উত্তম ছিলাম কারণ-
জনতা আমাকে ভালবাসতো.
624
01:14:54,846 --> 01:14:58,181
জনতাকে জিতে নাও,
তাহলে তুমি তোমার স্বাধীনতা জিতবে
625
01:15:02,644 --> 01:15:04,520
আমি জনতাকে জয় করবো
626
01:15:06,731 --> 01:15:10,193
আমি তাদেরকে এমন কিছু দেবো,
যা তারা এরআগে কখনো দেখে নি
627
01:15:11,195 --> 01:15:14,197
তো, স্পেনীয়,
আমরা একসাথে রোমে যাবো...
628
01:15:14,866 --> 01:15:16,700
এবং মারাত্মক রোমাঞ্চ করবো
629
01:15:16,784 --> 01:15:18,577
আর নামকরা বেশ্যারা আমাদের দুধ খাওয়াবে...
630
01:15:18,661 --> 01:15:21,245
যতক্ষণ না আমরা মোটা আর খুশী হচ্ছি,
এবং আর দুধ খেতে না পারছি
631
01:15:21,329 --> 01:15:22,788
আর তারপর...
632
01:15:23,874 --> 01:15:26,041
যখন অনেক লোক মারা পড়বে...
633
01:15:28,211 --> 01:15:30,671
হয়তো তুমি তোমার স্বাধীনতা পাবে
634
01:15:35,092 --> 01:15:37,427
এটা
ব্যবহার করো
635
01:16:01,160 --> 01:16:04,328
বাহিরে কোথাও, আমার দেশ আছে
636
01:16:05,413 --> 01:16:06,747
আমার বাড়ি
637
01:16:07,916 --> 01:16:10,083
আমার স্ত্রী খাবার তৈরী করছে
638
01:16:11,044 --> 01:16:13,757
আমার মেয়ে নদী থেকে পানি নিচ্ছে
639
01:16:15,092 --> 01:16:17,135
আমি তাদেরকে আবার কখনও দেখতে পারবো ?
640
01:16:18,429 --> 01:16:19,930
আমার মনে হয়, না
641
01:16:20,223 --> 01:16:22,682
তুমি কি বিশ্বাস করো যে,
মৃত্যুর পর তুমি তাদের দেখতে পারবে ?
642
01:16:22,767 --> 01:16:24,142
হয়তো
643
01:16:24,768 --> 01:16:27,853
কিন্তু তারপর,
আমি তাড়াতাড়ি মারা যাবো
644
01:16:29,481 --> 01:16:31,941
তারা অনেক দিন বেঁচে থাকবে
645
01:16:32,734 --> 01:16:34,401
আমাকে অপেক্ষা করতে হবে
646
01:16:34,486 --> 01:16:36,653
কিন্তু তুমি করতে পারবে ? অপেক্ষা ?
647
01:16:37,279 --> 01:16:38,655
অবশ্যই
648
01:16:40,574 --> 01:16:41,950
তুমি জানো...
649
01:16:43,118 --> 01:16:46,664
আমার স্ত্রী...
650
01:16:48,375 --> 01:16:50,543
আর ছেলে ইতিমধ্যে আমার জন্য অপেক্ষা করছে
651
01:16:50,627 --> 01:16:54,296
তুমি তাদের সাথে দেখা করতে পারবে,
কিন্তু এখন নয়
652
01:16:58,342 --> 01:16:59,717
এখন নয়
653
01:17:01,303 --> 01:17:03,012
- যতক্ষণ...
- এখন নয়
654
01:17:07,017 --> 01:17:08,308
এখন নয়
655
01:17:21,198 --> 01:17:22,740
ঐ তো সে
656
01:18:11,873 --> 01:18:12,998
বের হও
657
01:18:14,208 --> 01:18:16,126
চলো, যাও, বের হও !
658
01:18:28,849 --> 01:18:31,351
আবার তোমারকে দেখে ভালো লাগছে,
পুরোনো বন্ধু
659
01:18:36,689 --> 01:18:38,398
আমাকে সুভাগ্য দিও
660
01:18:42,987 --> 01:18:45,863
তুমি এরআগে এমন কিছু দেখেছো ?
661
01:18:46,948 --> 01:18:49,533
আমি জানতাম না যে,
মানুষ এমন কিছু বানাতে পারে
662
01:18:59,504 --> 01:19:01,088
জনতাকে জেতো
663
01:19:01,297 --> 01:19:03,632
ভেতরে যাও, সরো
664
01:19:03,716 --> 01:19:05,007
ভেতরে
665
01:19:54,224 --> 01:19:56,976
সে সুন্দর করে ঘুমাচ্ছে,
কারণ সে এটা ভালবাসে
666
01:19:59,897 --> 01:20:01,982
আসো, ভাই
দেরী হয়ে যাচ্ছে
667
01:20:05,570 --> 01:20:08,405
আমি রোমকে সময়ের আশ্চর্য স্থান বানাবো
668
01:20:11,199 --> 01:20:14,535
সেটা গ্রাকাস আর তার বন্ধুরা বুঝতে পারছে না
669
01:20:14,953 --> 01:20:18,164
আমার সব আকাঙ্খাগুলো
টুকরো টুকরো হয়ে মাথায় ঘুরপাত খাচ্ছে
670
01:20:25,212 --> 01:20:27,964
কমোডাস, এই ঔষধটা খেয়ে নাও
671
01:20:37,517 --> 01:20:39,977
আমার মনে হয়, ঠিক সময় চলে এসেছে
672
01:20:40,353 --> 01:20:43,271
আমি সিনেটকে ভেঙ্গে দেওয়ার ঘোষণা দিতে পারি..
673
01:20:43,355 --> 01:20:45,440
আমাদের পিতার সম্মানের উৎযাপনে
674
01:20:45,524 --> 01:20:47,484
তোমার কি মনে হয়,
আমার করা উচিত ?
675
01:20:48,235 --> 01:20:50,153
জনগণ কি তৈরী ?
676
01:20:52,280 --> 01:20:54,656
আমার মনে হয় এখন
তোমার বিশ্রাম নেওয়া উচিত
677
01:21:00,580 --> 01:21:02,417
তুমি কি আমার পাশে থাকবে ?
678
01:21:02,502 --> 01:21:04,920
এখনও অন্ধকারের ভয়, ভাই ?
679
01:21:11,677 --> 01:21:12,885
এখনও
680
01:21:14,721 --> 01:21:16,013
সবসময়
681
01:21:17,724 --> 01:21:20,601
- আজ রাতটা আমার সাথে কাটাও
- তুমি জানো আমি পারবো না
682
01:21:25,064 --> 01:21:26,606
তাহলে আমাকে চুমো দাও
683
01:21:35,408 --> 01:21:36,951
ঘুমাও, ভাই
684
01:22:29,751 --> 01:22:31,878
বোবা-কালা চাকর রাখতে হবে...
685
01:22:31,962 --> 01:22:34,714
যাতে অন্তত নিশ্চিত হতে পারি,
আমি আরও কিছু দিন বেঁচে আছি.
686
01:22:36,508 --> 01:22:38,846
তারা এখন পন্ডিতদের গ্রেফতার করছে
687
01:22:38,930 --> 01:22:42,766
যে সাহস করে মুখ খুলছে,
ব্যঙ্গ সাহিত্যিক এবং কাহিনীকারও বাদ যাচ্ছে না
688
01:22:43,393 --> 01:22:45,311
এবং গণিতজ্ঞ
689
01:22:46,521 --> 01:22:48,647
সবকিছু খাওয়ানো হচ্ছে মল্লযুদ্ধের ময়দানকে
690
01:22:50,316 --> 01:22:52,734
সিনেট আইনটি অনুমোদন দেন নি
691
01:22:52,818 --> 01:22:55,653
দেহরক্ষীরা নির্বিঘ্নে সন্ত্রাসী কর্মকান্ড চালাচ্ছে
692
01:22:56,822 --> 01:22:58,948
অন্ধকারে বাহিরে বের হতে
আমার ভয় হয়
693
01:22:59,033 --> 01:23:02,576
দিনে আপনি যে কর্মকান্ড করেন তারজন্য
আপনার আরও বেশী ভয় পাওয়া উচিত
694
01:23:02,660 --> 01:23:07,372
সিনেটে তার গুপ্তচরে ভরে গিয়েছে,
বেশ্যাদের সর্দার ফ্যালকোর নেতৃত্বে
695
01:23:08,708 --> 01:23:13,129
কিন্তু তার মনে কি আছে ?
সেটা নিয়েই আমার দু:শ্চিন্তা
696
01:23:13,923 --> 01:23:16,841
সে সারাটা দিন একাকী কাটায়...
697
01:23:16,926 --> 01:23:19,761
তোমার বাবার সম্মানের উৎসব
আয়োজনের পরিকল্পনা করে
698
01:23:19,845 --> 01:23:23,430
সে সরকারের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ কার্যাবলীগুলো
অবহেলা করছে
699
01:23:24,182 --> 01:23:26,391
তো, সে কি পরিকল্পনা করছে ?
700
01:23:26,768 --> 01:23:28,393
আর তার মূল্য কি ?
701
01:23:28,478 --> 01:23:32,688
এই ধারাবাহিক খেলায় অনেক টাকা খরচ হচ্ছে,
অথচ আমরা এখনও কোন ট্যাক্স (কর) পাচ্ছি না
702
01:23:33,440 --> 01:23:34,857
ভবিষৎ
703
01:23:36,234 --> 01:23:38,277
ভবিষৎ এর মূল্য দেবে
704
01:23:39,738 --> 01:23:42,616
সে সংরক্ষিত শস্য বিক্রি করা শুরু করেছে
705
01:23:42,700 --> 01:23:44,534
এটা সত্যি হতে পারে না
706
01:23:45,161 --> 01:23:47,663
সে রোমের সংরক্ষিত শস্য বিক্রি করছেn.
707
01:23:48,247 --> 01:23:51,166
জনগণ দুই বছরের মধ্যে দূর্ভিক্ষে আক্রান্ত হবে
708
01:23:51,709 --> 01:23:53,209
আমার বিশ্বাস তারা খেলা উপভোগ করছে...
709
01:23:53,293 --> 01:23:56,671
কারণ, খুব শীঘ্রই তারা
তাদের কারণে মারা যাবে
710
01:23:57,005 --> 01:23:59,340
- রোমের এটা অবশ্যই জানা উচিত
- কিভাবে ?
711
01:23:59,841 --> 01:24:02,218
সে সিনেটকে ভাঙ্গতে যাচ্ছে
712
01:24:02,803 --> 01:24:06,388
আর কে বেশী দেরী হওয়ার আগেই তাদেরকে জানাবে ?
আপনি, গ্রাকাস ?
713
01:24:07,723 --> 01:24:09,224
আপনি, গায়াস
714
01:24:09,308 --> 01:24:11,017
আপনারা কি সিনেটে বসে পারবেন,
আমার ভাইকে অবৈধ্য ঘোষণা করতে ?
715
01:24:11,102 --> 01:24:12,852
আমার ভাইকে অবৈধ্য ঘোষণা করতে ?
716
01:24:13,396 --> 01:24:15,942
আর তারপর কলোসিয়ামে
আপনার পরিবারের সাথে দেখা করবেন ?
717
01:24:16,902 --> 01:24:18,277
কার সাহস আছে ?
718
01:24:27,453 --> 01:24:30,497
আমি এক কারাগারে বন্দি
আতঙ্কিত...
719
01:24:30,581 --> 01:24:33,166
কারণ আমার ছেলে এই বেড়ায় আবদ্ধ
720
01:24:38,755 --> 01:24:40,256
তাকে অবশ্যই মরতে হবে
721
01:24:44,594 --> 01:24:48,390
কুইন্টাস এবং দেহরক্ষীরা
বেমালুম তাদের ইচ্ছা মতো চলতে পারে
722
01:24:48,474 --> 01:24:52,352
না । সাপের মাথা কেটে দিলে,
সে আর ছোবল মারতে পারবে না
723
01:24:52,437 --> 01:24:54,479
লুসিলা, গায়াস ঠিক বলেছেন
724
01:24:54,564 --> 01:24:58,691
যতক্ষণ পর্যন্ত আমরা দেহরক্ষীদের নিষ্ক্রিয় করতে না পারছি,
ততক্ষণ আমরা কিছুই করতে পারবো না
725
01:25:00,235 --> 01:25:01,736
তো আমরা কিছুই করবো না ?
726
01:25:01,820 --> 01:25:04,613
না, বাছা
আমরা আমাদের আলোচনা চালিয়ে যাবো
727
01:25:05,615 --> 01:25:06,949
আমরা তৈরী হবো
728
01:25:07,784 --> 01:25:12,579
যতদিন জনগণ তাকে সমর্থন দিচ্ছে,
ততদিন আমরা চুপ করে থাকবো
729
01:25:13,372 --> 01:25:14,789
আমরা বাতাস
730
01:25:17,793 --> 01:25:20,588
কিন্তু, যতদিন যাবে,
সে শত্রু তৈরী করতে থাকবে
731
01:25:20,672 --> 01:25:23,549
একদিন,
তার বন্ধুর চেয়ে শত্রু সংখ্যা বেড়ে যাবে
732
01:25:23,967 --> 01:25:26,927
আর সেদিন আমরা পদক্ষেপ নেবো
733
01:25:27,512 --> 01:25:29,387
তখন আমরা রুখে দাঁড়াবো
734
01:25:30,306 --> 01:25:32,057
কিন্তু ততদিন পর্যন্ত...
735
01:25:33,225 --> 01:25:34,809
আমরা বাধ্য
736
01:25:35,269 --> 01:25:37,437
আমরা বিনীত
737
01:25:39,023 --> 01:25:41,023
এবং আমরা বিশ্বাসঘাতক
738
01:25:49,657 --> 01:25:50,827
আসো !
739
01:25:59,670 --> 01:26:01,712
যথেষ্ট হয়েছে !
740
01:26:24,277 --> 01:26:25,611
সম্রাট লড়াই চান,
741
01:26:25,695 --> 01:26:27,863
আর আমি আমার
সেরা যোদ্ধাদের হারাতে চাই না
742
01:26:27,948 --> 01:26:31,283
জনতা লড়াই চায়,
তাই সম্রাট তাদের লড়াই দিয়েছেন
743
01:26:31,368 --> 01:26:34,953
- আপনার কাছে লড়াইয়ের কার্থেজ আছে
- হ-য-ব-র-ল ’র কার্থেজ
744
01:26:36,914 --> 01:26:38,331
তো, আপনি কেন জেলখানায় যাচ্ছেন না,
745
01:26:38,415 --> 01:26:40,416
যত চোর, ফকির আছে সব ধরে নিয়ে আসুন ?
746
01:26:40,501 --> 01:26:41,668
আমরা সেটা করেছি
747
01:26:41,752 --> 01:26:45,379
আপনি যদি আমার
বিশ্ব-সেরা যোদ্ধাদের বলি দিতে চান...
748
749
01:26:45,463 --> 01:26:47,589
তাহলে আমি দ্বিগুণ টাকা চাই
750
01:26:47,674 --> 01:26:51,468
চুক্তি অনুযায়ী আপনি আপনার টাকা পাবেন,
অথবা আপনি আপনার চুক্তি বাতিল করা হবে
751
01:26:51,553 --> 01:26:52,970
আপনার এটা পছন্দ হচ্ছে না ?
752
01:26:53,054 --> 01:26:57,016
তাহলে আপনি যে নর্দমা থেকে এসেছেন,
সেখানে স্বসম্মানে ফিরে যেতে পারেন
753
01:27:00,104 --> 01:27:02,272
754
01:27:32,095 --> 01:27:35,222
গ্ল্যাডিয়েটর, তুমি কি সে
যাকে তারা স্পেনীয় বলে ডাব ?
755
01:27:35,307 --> 01:27:36,432
হ্যা
756
01:27:37,225 --> 01:27:39,434
তারা বলেছিল তুমি বিশাল
757
01:27:39,518 --> 01:27:42,687
তারা বলেছিল তুমি মানুষের খুলি
এক হাতে ফাটাতে পারো
758
01:27:42,771 --> 01:27:44,522
একজন মানুষের ? না
759
01:27:45,858 --> 01:27:47,192
একটা ছেলের
760
01:27:49,194 --> 01:27:52,738
- স্পেনে কি ভালো ঘোড়া আছে ?
- কিছু কিছু সেরা
761
01:27:53,781 --> 01:27:56,867
এটা আর্জেন্টো আর এটা স্কারটো.
762
01:27:58,286 --> 01:28:00,079
তারা আমার ঘোড়া ছিল
763
01:28:00,998 --> 01:28:03,082
তাদেরকে আমার কাছ থেকে
কেড়ে নেওয়া হয়েছে
764
01:28:03,375 --> 01:28:06,669
তোমাকে আমার পছন্দ হয়েছে, স্পেনীয়
আমি তোমার জন্য হর্ষধ্বনি করবো
765
01:28:07,213 --> 01:28:10,547
- তারা তোমাকে খেলা দেখতে দেবে ?
- আমার মামা বলেন, এটা আমাকে শক্তিশালী করবে
766
01:28:10,632 --> 01:28:13,926
- আর তোমার মামা কি বলেন ?
- আমার বাবা মারা গেছেন
767
01:28:15,678 --> 01:28:17,763
মাস্টার লুসিস, সময় হয়ে গেছে
768
01:28:19,015 --> 01:28:20,389
আমাকে যেতে হবে
769
01:28:20,474 --> 01:28:22,058
তোমার নাম লুসিস ?
770
01:28:24,186 --> 01:28:26,854
লুসিস ভারস, আমার বাবার পরে
771
01:28:57,510 --> 01:28:59,219
আরও নিচে !
772
01:29:04,353 --> 01:29:07,272
ক্লডিয়াস !
হ্যা ?
773
01:29:07,356 --> 01:29:09,774
আরও ঢাল !
ঠিক আছে
774
01:29:28,875 --> 01:29:33,629
যখন সম্রাট প্রবেশ করবেন,
তোমারদের অস্ত্র তুলে ধরে তাকে স্যালুট করবে...
775
01:29:33,714 --> 01:29:35,757
তারপর একসাথে বলবে
776
01:29:36,551 --> 01:29:40,053
সম্রাটের দিকে মুখ করে থাকবে এবং
তার দিকে পিঠ ফেরাবে না.
777
01:29:41,139 --> 01:29:44,016
যাও, এবং সম্মানের সাথে মৃত্যুবরণ করোr.
778
01:30:39,069 --> 01:30:41,156
মহান সম্রাটের জয় হোক !
779
01:30:44,369 --> 01:30:48,622
সম্রাট ! সম্রাট ! সম্রাট !
780
01:30:51,625 --> 01:30:54,627
আমরা যারা মরতে যাচ্ছি,
আপনাকে স্যালুট করছি !
781
01:30:56,338 --> 01:30:57,922
আজকের এই দিনে...
782
01:30:58,632 --> 01:31:01,633
আমরা আমাদের প্রাচীন ভক্তিতে ফিরেছি...
783
01:31:02,510 --> 01:31:06,179
আপনাদের জন্য দ্বিতীয়বারের মতো আনা হল...
784
01:31:06,263 --> 01:31:08,306
মহান কার্থেজ !
785
01:31:12,020 --> 01:31:16,440
যামা’র নীরস ভূমিতে...
786
01:31:17,067 --> 01:31:20,152
অজেয় বাহিনীর পদার্পণ...
787
01:31:20,529 --> 01:31:23,154
বারবারিয়ানের হ্যানাবিল
788
01:31:23,864 --> 01:31:27,033
দূর্দান্ত,ভাড়াটে সৈনিক এবং যোদ্ধা...
789
01:31:27,118 --> 01:31:29,494
সব জাতি থেকে পাশবিকতা...
790
01:31:29,578 --> 01:31:33,872
প্রবণ ধ্বংসের...
791
01:31:34,749 --> 01:31:36,125
বিজয়ী
792
01:31:37,043 --> 01:31:41,088
আপনাদের সম্রাট
আনন্দের সাথে পেশ করছেন...
793
01:31:41,172 --> 01:31:44,217
বারবারিয়ানের যাযাবর !
794
01:31:52,560 --> 01:31:54,560
এখানে কেউ কি আগে সৈন্যবাহিনীতে ছিলে ?
795
01:31:54,644 --> 01:31:57,563
হ্যা
আমি তোমার সাথে ভিনদোবোনায় ছিলাম
796
01:31:58,523 --> 01:32:00,190
তুমি আমাকে সাহায্য করতে পারো
797
01:32:01,484 --> 01:32:04,027
এই গেটগুলো দিয়ে যা আসুক না কেন...
798
01:32:04,778 --> 01:32:08,573
আমরা যদি একসাথে কাজ করি তাহলে,
বেঁচে যাওয়ার সম্ভাবনা বেশী
799
01:32:08,657 --> 01:32:10,366
তোমরা বুঝতে পেরেছো ?
800
01:32:12,494 --> 01:32:14,537
আমরা যদি একসাথে থাকি,
তাহলে বাচঁবো
801
01:32:14,621 --> 01:32:17,751
সম্রাট আপনাদের সামনে
আনন্দের সাথে পেশ করছেন...
802
01:32:17,836 --> 01:32:21,422
স্কিপিও আফ্রিকানাস-এর সৈন্যবাহিনী !
803
01:32:32,224 --> 01:32:33,933
মৃত্যুর জন্য !
804
01:32:37,729 --> 01:32:40,314
মারো ! মারো ! মারো !
805
01:32:44,194 --> 01:32:45,736
কাছাকাছি থাকো
806
01:32:51,744 --> 01:32:53,620
একসাথে আসো !
807
01:32:54,914 --> 01:32:58,999
কাছাকাছি থাকো
কলামের মতো গোল হও !
808
01:33:12,221 --> 01:33:14,263
809
01:33:25,610 --> 01:33:28,153
তোমাদের ঢাল দিয়ে আটকাও
একত্ব হয়ে থাকো
810
01:33:29,656 --> 01:33:31,239
থামো !
811
01:33:33,283 --> 01:33:36,285
থামো ! একজনের মতো !
812
01:33:39,206 --> 01:33:40,540
ভালো করেছো
813
01:33:52,429 --> 01:33:56,266
থামো
নিচ দিকে নামাও !
814
01:34:02,064 --> 01:34:03,272
হ্যা !
815
01:34:15,367 --> 01:34:16,617
হ্যাগেন !
816
01:34:40,726 --> 01:34:44,270
এই দল রথের (গাড়ি) কাছে যাও !
এই দল আমার সাথে থাকো !
817
01:34:47,898 --> 01:34:49,274
জলদি !
818
01:34:49,942 --> 01:34:52,694
- সেখানে চলে যাও
- তাড়াতাড়ি !
819
01:35:33,905 --> 01:35:35,072
ম্যাক্সিমাস !
820
01:35:47,292 --> 01:35:49,709
এক দল ! এক দল !
821
01:36:35,005 --> 01:36:36,423
আমরা জিতেছি !
822
01:36:41,804 --> 01:36:44,304
আমার ইতিহাস তো অস্পষ্ট, ক্যাসিয়াস...
823
01:36:45,140 --> 01:36:48,058
কিন্তু বারবারিয়ানদের কি কার্থেজের দলকে
হারানো উচিত ছিল না ?
824
01:36:48,143 --> 01:36:49,893
জ্বি, স্যার
825
01:36:51,813 --> 01:36:53,188
মাফ করবেন, স্যার
826
01:36:53,273 --> 01:36:55,982
না, আমি বরং চমকটা উপভোগ করেছি.
827
01:36:56,775 --> 01:36:57,900
কে সে ?
828
01:36:57,985 --> 01:37:00,987
তারা তাকে স্পেনীয় বলে ডাকে, স্যার
829
01:37:03,490 --> 01:37:05,411
আমি তার সাথে দেখা করতে পারি.
830
01:37:05,495 --> 01:37:06,829
জ্বি, স্যার
831
01:37:09,040 --> 01:37:10,958
832
01:37:25,889 --> 01:37:29,308
সামনে !
অস্ত্র প্রস্তুত !
833
01:37:42,865 --> 01:37:44,532
তোমাদের অস্ত্র ফেলে দাও
834
01:37:48,536 --> 01:37:51,497
গ্ল্যাডিয়েটর,
সম্রাট তোমার সাথে সাক্ষাৎ করতে ইচ্ছুক
835
01:37:52,081 --> 01:37:54,333
আমি সম্রাটের সেবায় নিয়োজিত
836
01:38:21,026 --> 01:38:23,152
ওঠো
837
01:38:32,495 --> 01:38:34,746
তোমার খ্যাতি যথার্থ, স্পেনীয়.
838
01:38:34,831 --> 01:38:37,332
আমার মনে হয় না,
কোন গ্ল্যাডিয়েটর তোমাকে হারাতে পারবে
839
01:38:37,416 --> 01:38:40,338
এই ছোট ছেলেটার মতে,
তোমার তর্জন-গর্জন নাকি চরম
840
01:38:40,422 --> 01:38:42,006
নাকি এটা হারকিউলিস ?
841
01:38:43,425 --> 01:38:47,262
বীর কেন তাকে প্রকাশ করে আমারদেরকে
তার আসল নাম বলছে না ?
842
01:38:49,306 --> 01:38:50,931
তোমার তো একটা নাম আছে
843
01:38:51,724 --> 01:38:53,600
আমার নাম গ্ল্যাডিয়েটর
844
01:38:56,896 --> 01:39:00,065
তোমার কত বড় স্পর্ধা,
তুমি আমাকে তোমার পিঠ দেখাচ্ছো ? দাস !
845
01:39:01,442 --> 01:39:04,777
তুমি তোমার হেলমেট খুলবে এবং
আমাকে তোমার নাম বলবে
846
01:39:16,541 --> 01:39:19,042
আমার নাম
ম্যাক্সিমাস ডিসমাস মিরিডিয়াস...
847
01:39:19,419 --> 01:39:21,378
দক্ষিণের সৈন্যবাহিনীর কমান্ডার...
848
01:39:21,462 --> 01:39:23,796
ফিলিক্স সৈন্যবাহিনীর জেনারেল...
849
01:39:23,881 --> 01:39:27,174
একজন প্রকৃত সম্রাট
মারকাস আরেলিয়াস-এর বিশ্বস্ত সেবক...
850
01:39:28,594 --> 01:39:30,761
এক খুন হওয়া ছেলের বাবা...
851
01:39:31,221 --> 01:39:33,514
এক খুন হওয়া স্ত্রীর স্বামী...
852
01:39:33,848 --> 01:39:37,601
এবং আমি আমার প্রতিশোধ নেবো,
হয় এই জনমে, নয়তো পরজনমে
853
01:39:44,610 --> 01:39:45,985
অস্ত্র !
854
01:39:59,081 --> 01:40:02,417
হোক ! হোক ! হোক !
855
01:40:02,501 --> 01:40:05,711
হোক ! হোক ! হোক !
856
01:40:49,716 --> 01:40:52,426
অস্ত্র, নামাও !
857
01:41:44,935 --> 01:41:49,397
ম্যাক্সিমাস ! ম্যাক্সিমাস ! ম্যাক্সিমাস !
858
01:42:37,489 --> 01:42:38,655
বাবা
859
01:43:53,021 --> 01:43:54,897
সে এখনও জীবিত কেন ?
860
01:43:56,150 --> 01:43:57,650
আমি জানি না
861
01:43:58,152 --> 01:43:59,735
তার তো বেঁচে থাকার কথা নয়
862
01:44:00,571 --> 01:44:01,989
এটা আমাকে বিক্ষুব্ধ করছে
863
01:44:03,741 --> 01:44:05,534
আমি মারাত্মকভাবে বিক্ষুব্ধ
864
01:44:16,753 --> 01:44:18,671
আমার যা করা উচিত ছিল,
আমি করেছি
865
01:44:19,423 --> 01:44:23,466
যদি বাবা তার মতো করে করতেন,
রাজ্য বিভক্ত হয়ে যেত
866
01:44:23,551 --> 01:44:25,218
তুমি সেটা দেখতে
867
01:44:25,595 --> 01:44:26,761
হ্যা
868
01:44:31,559 --> 01:44:34,770
যখন তুমি তাকে দেখলে,
তখন কেমন অনুভব করেছিলে ?
869
01:44:36,899 --> 01:44:38,524
আমি কিছুই অনুভব করি নি
870
01:44:40,485 --> 01:44:43,029
সে তোমাকে গভীরভাবে
আঘাত করেছে. তাই না ?
871
01:44:44,071 --> 01:44:46,281
আমি তাকে যতটা না আঘাত করেছিলাম
তারচেয়ে বেশী ?
872
01:44:50,786 --> 01:44:53,079
জার্মেনিয়াতে তারা আমাকে মিথ্যা বলেছিল
873
01:44:54,706 --> 01:44:56,790
তারা বলেছিল, সে মারা গেছে
874
01:44:58,793 --> 01:45:01,378
যদি তারা আমাকে মিথ্যা বলে,
তাহলে তারা আমাকে সম্মান করে না
875
01:45:01,463 --> 01:45:04,798
যদি তারা আমাকে সম্মান না করে,
কিভাবে আমাকে ভালবাসবে ?
876
01:45:06,137 --> 01:45:08,513
তাহলে অবশ্যই তোমার সৈন্যবাহিনীদের
জানিয়ে দেয়া উচিত...
877
01:45:08,598 --> 01:45:11,683
যে তাদের বিশ্বাসঘাতকতার শাস্তি
মাফ করা হবে না
878
01:45:12,518 --> 01:45:13,977
বেচারী বোন
879
01:45:14,395 --> 01:45:16,854
আমি তোমার শত্রু হতে চাই না
880
01:45:18,065 --> 01:45:19,815
তুমি কি করবে ?
881
01:45:32,787 --> 01:45:34,120
এই দিকে
882
01:46:09,490 --> 01:46:12,951
বিবাহিত ধনী মহিলারা সাহসী বীরদের মাধ্যমে
তৃপ্তি লাভের জন্য বেশ খরচ করে থাকেন
883
01:46:13,035 --> 01:46:15,537
আমি জানতাম,
তোমার ভাই খুনী পাঠাতে পারে
884
01:46:16,038 --> 01:46:18,665
আমি চিন্তা করি নি
সে তার সবচেয়ে সেরাটা পাঠাবে
885
01:46:20,291 --> 01:46:22,376
ম্যাক্সিমাস, সে জানে না
886
01:46:23,336 --> 01:46:26,463
আমার পরিবারকে জ্যান্ত পুড়িয়ে,
ক্রুশ বিদ্ধ করা হয়েছে
887
01:46:26,548 --> 01:46:29,091
- আমি কিছুই জানতাম না...
- আমাকে মিথ্যা বলো না !
888
01:46:35,556 --> 01:46:37,306
আমি তাদের জন্য শোকাহত
889
01:46:37,391 --> 01:46:41,230
যেমনটা তোমার বাবার জন্য ?
890
01:46:41,314 --> 01:46:44,900
সেইদিন থেকে আমি আতঙ্কিত বন্দীর মতো
এক কারাগারে বাস করছি
891
01:46:45,402 --> 01:46:49,238
তোমার ভাইয়ের ভয়ে,
তোমার বাবার জন্য শোক করতে পারি নি
892
01:46:50,115 --> 01:46:53,324
প্রতিটি দিনের প্রতিটি মূহুর্ত আতঙ্কআতংকগ্রস্ত...
893
01:46:53,409 --> 01:46:56,202
কারণ তোমার সন্তান এই বেড়ায় বন্দী
894
01:46:58,080 --> 01:46:59,539
আমি শোক প্রকাশ করেছি
895
01:47:00,875 --> 01:47:03,709
আমার সন্তান নির্দোষ ছিল
896
01:47:04,544 --> 01:47:06,587
আমারও
897
01:47:08,590 --> 01:47:11,675
তুমি আমাকে বিশ্বাস করার আগে,
আমার ছেলেও কি মারা যাবে ?
898
01:47:13,137 --> 01:47:16,097
আমি তোমাকে বিশ্বাস করি আর না করি,
তাতে কি আসে যায় ?
899
01:47:16,974 --> 01:47:20,018
দেবতারা তোমাকে ক্ষমা করেছেন,
তুমি বুঝতে পারছো না ?
900
01:47:20,102 --> 01:47:23,563
আজ আমি দেখেছি, রোমের সম্রাটের চেয়ে
একজন দাস বেশী শক্তিশালী হয়েছে
901
01:47:23,647 --> 01:47:25,439
দেবতারা আমাকে ক্ষমা করেছেন ?
902
01:47:25,523 --> 01:47:28,984
আমি তাদের করুণায় আছি,
শুধুমাত্র রোমের হুজুগের শক্তি নিয়ে
903
01:47:29,069 --> 01:47:30,611
সেটাই শক্তি
904
01:47:31,112 --> 01:47:32,237
রোম হুজুগ হলো
905
01:47:32,322 --> 01:47:35,948
আর যতক্ষণ কমোডাস তাদের নিয়ন্ত্রণ করে,
সে সবকিছুর নিয়ন্ত্রণ করে
906
01:47:36,283 --> 01:47:37,825
আমার কথা শোনো
907
01:47:38,368 --> 01:47:41,496
আমার ভাইয়ের শত্রু আছে,
অধিকাংশই সিনেটের
908
01:47:41,580 --> 01:47:43,831
কিন্তু জনগণ তার সমর্থন দিচ্ছে...
909
01:47:43,916 --> 01:47:46,960
তোমাকে ছাড়া,
কেউ তার সামনে দাঁড়ানোর সাহস করবে না,
910
01:47:47,921 --> 01:47:50,214
তারা তার বিপক্ষে,
এখনও তারা কিছুই করে নি
911
01:47:50,298 --> 01:47:54,051
কিছু রাজনীতিবিদ আছেন,
যারা রোমের জন্য তাঁদের জীবন উৎস্বর্গ করেছেন
912
01:47:54,135 --> 01:47:55,885
সবার উপরে একজন আছেন
913
01:47:56,970 --> 01:48:00,056
আমি যদি ব্যবস্থা করি,
তুমি কি তাঁর সাথে দেখা করবে ?
914
01:48:00,390 --> 01:48:02,308
তুমি কি বুঝতে পারছো না ?
915
01:48:02,559 --> 01:48:06,770
আমি আজ রাতে এই রুমে বা কালকে ময়দানে
মারা যেতে পারি, আমি একজন দাস !
916
01:48:06,854 --> 01:48:09,523
আমি কি এমন পরিবর্তন আনতে পারি ?
917
01:48:09,816 --> 01:48:12,067
তুমি যা চাও এই ব্যক্তিও সেটা চায়
918
01:48:12,151 --> 01:48:14,361
তাহলে তাকে বলো কমোডাসকে খুন করতে !
919
01:48:16,989 --> 01:48:18,785
আমি একজনকে চিনতাম...
920
01:48:19,703 --> 01:48:20,995
এক মহান ব্যক্তি
921
01:48:21,997 --> 01:48:24,874
ব্যক্তিত্ব সম্পন্ন একজন
যে আমার বাবাকে ভালবাসতো...
922
01:48:25,835 --> 01:48:27,918
এবং আমার বাবা তাকে ভালবাসতেন
923
01:48:29,879 --> 01:48:32,047
লোকটি রোমকে ভালো সেবা দিয়েছিল
924
01:48:36,386 --> 01:48:38,095
সেই লোক আর নেই
925
01:48:39,263 --> 01:48:41,389
তোমার ভাই তার কাজ ভালভাবে করেছে
926
01:48:41,473 --> 01:48:43,141
আমাকে তোমার সাহায্য করতে দাও
927
01:48:49,064 --> 01:48:52,151
হ্যা, তুমি আমাকে সাহায্য করতে পারো
928
01:48:55,488 --> 01:48:59,199
ভুলে যাও- তুমি আমাকে কখনও চিনতে,
আর কখনও এখানে এসো না
929
01:49:02,870 --> 01:49:05,621
গার্ড !
মহামাননীয়ার সাথে আমার কথা শেষ
930
01:49:34,066 --> 01:49:35,734
তোমার নাম কি ?
931
01:49:38,738 --> 01:49:40,322
জুলিয়ান ক্রাসিস
932
01:49:45,827 --> 01:49:47,077
নাম ?
933
01:49:48,371 --> 01:49:49,872
মারকাস, স্যার
934
01:49:50,790 --> 01:49:52,499
আমার বাবার নাম
935
01:50:00,011 --> 01:50:02,179
যখন তারা চারজনের লাশ পেয়েছিল,
936
01:50:02,263 --> 01:50:05,097
তারা অবশ্যই জানতো যে ম্যাক্সিমাস পালিয়েছে
937
01:50:05,557 --> 01:50:08,142
তারা ভেবেছিল এটা বারবেরিয়ানদের আক্রমণ
938
01:50:09,186 --> 01:50:12,355
এই সৈন্যগুলো ভালো, স্যার
সম্রাটের প্রতি অনুগত
939
01:50:19,695 --> 01:50:21,404
তোমাদের তীর লোড করো !
940
01:50:29,039 --> 01:50:30,957
ছোঁড়ার জন্য প্রস্তুত হও !
941
01:50:51,476 --> 01:50:54,770
তাহলে হয়তো তুমি জানতে...
942
01:50:55,605 --> 01:50:57,314
আর কখনও আমাকে জানাও নি
943
01:50:57,566 --> 01:50:59,818
- আমি জানতাম না
- তুমি জানতে না ?
944
01:51:01,320 --> 01:51:04,155
কিন্তু একজন জেনারেল
সমসময় ক্ষমতায় থাকে
945
01:51:05,533 --> 01:51:09,201
সবসময় কমান্ডে থাকে, থাকে তো ?
946
01:51:10,745 --> 01:51:12,204
জ্বি ,সম্রাট
947
01:51:26,135 --> 01:51:28,845
তাহলে আদেশ করো
বলো
948
01:51:45,740 --> 01:51:46,865
ফায়ার
949
01:52:22,108 --> 01:52:23,441
ম্যাক্সিমাস
950
01:52:24,193 --> 01:52:27,320
তুমি সৈন্যবাহিনীকে কমান্ড করতে ?
তোমার অনেক বিজয় ছিল ?
951
01:52:28,197 --> 01:52:30,406
- হ্যা
- জার্মেনিয়াতে ?
952
01:52:32,326 --> 01:52:34,078
অনেক দেশে
953
01:52:35,663 --> 01:52:36,997
জেনারেল
954
01:53:26,089 --> 01:53:27,964
তোমার একটা বিখ্যাত নাম আছে
955
01:53:29,466 --> 01:53:32,510
তোমাকে খুন করার আগে অবশ্যই
তাকে তোমার নামকে খুন করতে হবে
956
01:53:41,479 --> 01:53:42,813
957
01:53:42,897 --> 01:53:44,815
সিনেটর গায়াস,
হ্যালো
958
01:53:45,316 --> 01:53:47,276
সিনেটর গ্রাকাস
959
01:53:48,861 --> 01:53:52,280
আপনাকে সাধারণত প্রচলিত পাবলিকের মতো
আনন্দিত হতে দেখা যায় না
960
01:53:52,364 --> 01:53:55,491
আমি নিজেকে জনগণের একজন
দাবি করি না, সিনেটর...
961
01:53:55,576 --> 01:53:58,119
কিন্তু আমি জনগণের জন্য
একজন হতে চেষ্টা করি
962
01:54:14,344 --> 01:54:19,599
সম্রাট ! সম্রাট ! সম্রাট !
963
01:54:24,103 --> 01:54:25,729
রোমের বাসিন্দাগণ !
964
01:54:28,024 --> 01:54:30,484
এ্যান্টিওক-এর চতুর্থ দিনে...
965
01:54:31,110 --> 01:54:35,488
আমরা খেলার 64 তম দিন
উৎযাপন করতে পারি
966
01:54:36,114 --> 01:54:40,367
এবং তার রাজকীয় দানশীল...
967
01:54:41,119 --> 01:54:45,334
প্রসন্নতায় সম্রাট আজ রোমের জনগণদের
অনুগ্রহ করেছেন...
968
01:54:45,919 --> 01:54:49,338
ঐতিহাসিক চূড়ান্ত ম্যাচ দেখার জন্য
969
01:54:50,131 --> 01:54:54,717
অবসরের 5 বছর পরে,
আজ কলোসিয়ামে ফিরে...
970
01:54:56,136 --> 01:54:59,597
সম্রাট আনন্দের সাথে পেশ করছেন...
971
01:54:59,681 --> 01:55:03,475
একমাত্র অপরাজেয় চ্যাম্পিয়ন...
972
01:55:03,559 --> 01:55:05,519
রোমান ইতিহাসে :
973
01:55:05,603 --> 01:55:10,524
বিখ্যাত টাইগ্রিস অফ গ্যুল !
974
01:55:32,088 --> 01:55:35,257
তিনি খুব ভালো করেই জানেন, কিভাবে হুজুগকে
নিজের সুবিধানুযায়ী ব্যবহার করতে হয়
975
01:55:35,341 --> 01:55:38,050
মারকাস আরেলিয়াস-এর যে স্বপ্ন ছিল
সেটা রোম, প্রক্সিমো
976
01:55:38,134 --> 01:55:40,928
এটা নয়
এটা নয় !
977
01:55:41,012 --> 01:55:43,847
মারকাস আরেলিয়াস মারা গেছেন, ম্যাক্সিমাস
978
01:55:44,683 --> 01:55:47,269
আমরা মরণশীলরা কিন্তু ছায়া আর ধূলা
979
01:55:47,937 --> 01:55:50,063
ছায়া আর ধূলা, ম্যাক্সিমাস !
980
01:55:50,147 --> 01:55:54,025
আবার উপস্থাপন হচ্ছে
অ্যান্টোনি প্রক্সিম ‘র প্রশিক্ষণপ্রাপ্ত...
981
01:55:54,110 --> 01:55:57,778
সম্রাট গর্বের সাথে পেশ করছেন...
982
01:55:57,862 --> 01:56:01,699
অ্যালিয়াস ম্যাক্সিমাস !
983
01:56:14,503 --> 01:56:16,879
তারা এমনভাবে তাকে স্বাগত জানাচ্ছে,
যেন সে তাদেরই একজন
984
01:56:16,964 --> 01:56:20,886
সাময়িক হুজুগ, ভাই
এক মাসের ভেতরে তার কথা মুছে যাবে
985
01:56:23,640 --> 01:56:26,475
না, তারচেয়েও তাড়াতাড়ি
986
01:56:28,395 --> 01:56:30,186
ব্যবস্থা করা হয়েছে
987
01:56:48,705 --> 01:56:51,666
আমরা যারা মরতে যাচ্ছি,
আপনাকে স্যালুট করছি
988
01:56:55,004 --> 01:56:56,796
আমরা তোমার সাথে আমি, ম্যাক্সিমাস !
989
01:57:39,380 --> 01:57:41,172
লড়াই করো,
শেষ করো এটাকে !
990
01:58:09,411 --> 01:58:11,078
টানো, টানো !
991
01:58:43,444 --> 01:58:44,986
ছাড়ো ! ছাড়ো !
992
01:59:13,097 --> 01:59:15,182
নাড়িভূড়ি বের করে ফেলো !
মারো !
993
01:59:16,642 --> 01:59:20,227
মারো ! মারো ! মারো !
994
01:59:40,668 --> 01:59:42,710
মারো ! মারো ! মারো !
995
02:00:20,581 --> 02:00:22,791
দয়াশীল ম্যাক্সিমাস !
996
02:00:31,967 --> 02:00:37,722
ম্যাক্সিমাস ! ম্যাক্সিমাস ! ম্যাক্সিমাস !
997
02:00:44,939 --> 02:00:47,565
সামনে, অস্ত্র তৈরী !
998
02:01:17,555 --> 02:01:19,931
আমি তোমাকে কি করতে যাচ্ছি ?
999
02:01:21,100 --> 02:01:24,561
তুমি তো সহজে মরবে না
1000
02:01:29,316 --> 02:01:31,692
আমরা কি খুব আলাদা ধরণের,
তুমি আর আমি ?
1001
02:01:32,819 --> 02:01:35,738
যখন তোমার জীবন নেওয়ার দরকার হয়, তুমি নাও
যেমনটা আমি করি
1002
02:01:37,115 --> 02:01:40,785
আমার আর একটা জীবন নিতে হবে,
তারপরেই শেষ
1003
02:01:41,329 --> 02:01:43,079
তাহলে এখনই নাও
1004
02:01:56,134 --> 02:01:58,135
তারা আমাকে বলেছিল তোমার ছেলে...
1005
02:01:58,929 --> 02:02:02,847
মেয়েদের মতো চিৎকার করেছিল যখন
তারা তাকে ক্রুশে চড়াচ্ছিল
1006
02:02:04,975 --> 02:02:06,643
আর তোমার স্ত্রী...
1007
02:02:07,895 --> 02:02:09,812
গোঙানি ছিল বেশ্যার মতো...
1008
02:02:10,941 --> 02:02:15,486
যখন তারা তার সর্বস্ব লুট করেছিল
আবার এবং আবার...
1009
02:02:16,821 --> 02:02:18,238
এবং আবার
1010
02:02:23,494 --> 02:02:27,246
আপনাকে সম্মান করার দিন
খুব শীঘ্রই ফুরিয়ে আসছে...
1011
02:02:31,835 --> 02:02:33,210
মহামান্য
1012
02:03:00,740 --> 02:03:06,536
ম্যাক্সিমাস !
1013
02:03:08,580 --> 02:03:10,373
- জেনারেল !
- সিসেরো !
1014
02:03:17,841 --> 02:03:19,341
- তোমার শিবির কোথায় ?
1015
02:03:19,426 --> 02:03:20,718
- অস্টিয়া
1016
02:03:27,182 --> 02:03:30,143
আমরা তোমাকে ভালবাসি, ম্যাক্সিমাস !
বিজয়ীকে অভিনন্দন !
1017
02:03:30,227 --> 02:03:32,729
লোকদের বলো তাদের জেনারেল বেঁচে আছে
আমাকে খুঁজে বের করো
1018
02:03:32,896 --> 02:03:34,689
সরো !
আমাকে খুঁজে বের করো
1019
02:04:00,548 --> 02:04:02,507
তারা কি তোমাকে শুনতে পায় ?
1020
02:04:06,095 --> 02:04:09,597
- কারা ?
- তোমার পরিবার, যারা পরজনমে
1021
02:04:12,100 --> 02:04:14,435
- হ্যা
- তাদেরকে কি বললে ?
1022
02:04:18,315 --> 02:04:19,777
আমার ছেলেকে...
1023
02:04:21,613 --> 02:04:24,156
বললাম, খুব শীঘ্রই আমি তাকে দেখতে আসছি
1024
02:04:24,240 --> 02:04:27,826
আর সে যখন ঘোড়ায় চড়ে তখন যেন
তার গোড়ালি নিচের দিকে রাখে
1025
02:04:29,120 --> 02:04:30,620
স্ত্রীকে বললাম...
1026
02:04:33,123 --> 02:04:35,249
সেটা তোমার জানার দরকার নেই
1027
02:04:42,924 --> 02:04:45,801
আর এখন তারা ম্যাক্সিমাসকে
তার দয়াশীলতার জন্য ভালবাসে
1028
02:04:47,178 --> 02:04:50,722
তাই আমি তাকে খুনও করতে পারি না,
তাহলে এটা আমাকে আরও পাষাণ করে তুলবে
1029
02:04:52,059 --> 02:04:56,312
সবকিছু কেমন স্বপ্নের মতো লাগছে
1030
02:04:57,564 --> 02:04:59,398
সে তোমাকে নিচু করছে
1031
02:04:59,483 --> 02:05:02,859
তার প্রত্যেকটা জয়
আপনাকে নিচু করে দিচ্ছে
1032
02:05:02,944 --> 02:05:06,530
অনেক লোক সেটা দেখেছে,
এবং সিনেটও দেখেছে
1033
02:05:07,323 --> 02:05:10,200
যতদিন সে বেঁচে আছে,
তারা আরও বড় হচ্ছে
1034
02:05:11,744 --> 02:05:13,494
- তাকে মেরে ফেলুন
- না
1035
02:05:15,372 --> 02:05:17,832
আমি তাকে বীর শহীদের মর্যাদা দিতে চাই না
1036
02:05:24,966 --> 02:05:27,425
আজ যখন সিনেটে গিয়ে...
1037
02:05:27,510 --> 02:05:31,972
যখন তাদের জানালাম, সংরক্ষিত শস্য থেকে
খেলার জন্য ব্যয় করা হবে
1038
02:05:33,890 --> 02:05:36,058
আপনি কি খেয়াল করেছিলেন,
কি হয়েছিল ?
1039
02:05:36,143 --> 02:05:39,353
কিছুই না
- ঠিক, কিছুই না
1040
02:05:40,355 --> 02:05:42,690
কোন আপত্তি শোনা গেল না
1041
02:05:42,774 --> 02:05:46,401
এমনকি সিনেটর গ্রাকাস পর্যন্ত
ইঁদুরের মতো চুপ করে ছিলেন
1042
02:05:46,485 --> 02:05:47,652
কেন ?
1043
02:05:49,363 --> 02:05:53,074
আমি সমুদ্রের এমন এক সাপের কথা জানি...
1044
02:05:53,159 --> 02:05:57,206
যে শিকারকে আকর্ষণ করার জন্য
অভিনব কায়দা ব্যবহার করে
1045
02:05:57,666 --> 02:06:01,377
এটা একটা থলির মতো
সাগরের তলদেশে পড়ে থাকবে
1046
02:06:02,337 --> 02:06:04,672
যখন এটার শত্রু তার দিকে এগিয়ে যায়...
1047
02:06:04,756 --> 02:06:07,841
তখনও এটা ঘাপটি মেরে থাকে
1048
02:06:08,176 --> 02:06:11,970
তারপর এটার শত্রু তার কামড় খাবে...
1049
02:06:12,054 --> 02:06:15,348
তারপর শেষ
1050
02:06:18,560 --> 02:06:19,727
তো...
1051
02:06:21,062 --> 02:06:22,855
আমরা ঘাপটি মেরে থাকবো...
1052
02:06:23,565 --> 02:06:26,901
এবং আমাদের শত্রুদের কাছে এসে
একটু কামড়ানোর সুযোগ দেবো
1053
02:06:28,070 --> 02:06:30,322
প্রত্যেকজন সিনেটরকে নজরদারিতে রাখা হোক
1054
02:06:47,964 --> 02:06:49,714
সিসারিও, আমার পুরোনো বন্ধু
1055
02:06:49,798 --> 02:06:51,674
আমি ভেবেছিলাম,
সেটাই হয়তো আমাদের শেষ দেখা
1056
02:06:51,759 --> 02:06:54,302
- আমি ভেবেছিলাম আপনি মারা গেছেন
- কাছাকাছি
1057
02:06:54,386 --> 02:06:56,012
লোকজন কতদিন থাকছে অস্টিয়ায় ?
1058
02:06:56,096 --> 02:06:57,430
পুরো শীতকাল
1059
02:06:57,765 --> 02:07:01,060
- আর তাদের দেখতে কেমন ?
- মোটা এবং বিরক্তিকর
1060
02:07:01,770 --> 02:07:04,813
- কমান্ডে কারা আছে ?
- রোমের কিছু গাধা
1061
02:07:06,441 --> 02:07:08,275
তোমার কি মনে হয়,
কত দিনে তারা লড়াই করতে প্রস্তুত হবে ?
1062
02:07:08,360 --> 02:07:10,151
আপনার জন্য, আগামীকালই
1063
02:07:11,612 --> 02:07:14,113
আমার কিছু কাজের জন্য তোমাকে দরকার
1064
02:07:18,744 --> 02:07:20,161
আসুন, দেখুন
1065
02:07:20,246 --> 02:07:23,288
ময়দানে গিয়ে দেখতে পারেন নি,
এখানে দেখে নিতে পারেন
1066
02:07:23,373 --> 02:07:27,000
মহাবীর ম্যাক্সিমাস,
আমাদের সম্রাট কমোডাসকে পরাজিত করছে
1067
02:07:27,085 --> 02:07:29,711
আমরা কি করতে পারি ?
সে তো সবাইকে পরাজিত করছে,
1068
02:07:29,796 --> 02:07:31,466
যেভাবে তারা করছে, সেভাবে...
1069
02:07:32,718 --> 02:07:34,052
ওহ ঈশ্বর !
1070
02:07:35,846 --> 02:07:39,432
- সে পেরেছে, তিনি হেরেছেন
- সরো !
1071
02:07:45,522 --> 02:07:48,107
মহামাননীয়া ?
আমি আপনার বাবার সেবায় ভিনডোবোনায় ছিলাম
1072
02:07:48,191 --> 02:07:49,733
- ভাগো
- মহামাননীয়া
1073
02:07:49,818 --> 02:07:52,236
আমি আপনার বাবার সেবায় ভিনডোবোনায় ছিলাম
1074
02:07:52,320 --> 02:07:53,403
ভাগো !
1075
02:07:53,487 --> 02:07:56,698
এবং আমি জেনারেল ম্যাক্সিমাসের সেবায় ছিলাম,
এখনও আছি
1076
02:07:58,200 --> 02:07:59,784
থামো, থামো
1077
02:08:00,327 --> 02:08:01,494
থামো !
1078
02:08:02,413 --> 02:08:03,831
পিছনে থাকো
1079
02:08:05,125 --> 02:08:08,168
জেনারেল বলেছেন,
তিনি আপনার রাজনীতিবীদদের সাথে দেখা করবেন
1080
02:08:09,879 --> 02:08:13,173
- তোমার সততার জন্য, সৈনিক
- আপনাকে ধন্যবাদ, মহামাননীয়া
1081
02:08:22,933 --> 02:08:24,267
আপনি যান
1082
02:08:29,981 --> 02:08:31,690
সিনেটর গ্রাকাস
1083
02:08:45,497 --> 02:08:46,788
জেনারেল
1084
02:08:47,874 --> 02:08:50,625
আমি আশা করি,
আজ এখানে আমার উপস্থিতি যথেষ্ট
1085
02:08:50,710 --> 02:08:53,795
যে, আপনি আমাকে বিশ্বাস করতে পারেন
1086
02:08:58,091 --> 02:09:00,551
- সিনেট আপনার সাথে আছে ?
- সিনেট ?
1087
02:09:02,054 --> 02:09:04,764
হ্যা
আমি তাদের সাথে কথা বলতে পারি
1088
02:09:05,390 --> 02:09:08,729
আপনি আমাকে স্বাধীনতা দিয়ে,
রোমের বাহিরে পাচার করতে পারবেন ?
1089
02:09:09,105 --> 02:09:10,564
কিসের জন্য ?
1090
02:09:12,025 --> 02:09:14,360
আমাকে শহরের প্রাচীরের বাহিরে যেতে দিন
1091
02:09:14,944 --> 02:09:18,821
অস্টিয়া যাওয়ার জন্য তাগড়া ঘোড়া তৈরী রাখুন,
আমার সৈন্যবাহিনী সেখানে তাবু গেড়েছে
1092
02:09:18,906 --> 02:09:22,241
দ্বিতীয় দিন রাত্রে,
আমি 5000 জন লোক নিয়ে ফিরে আসবো
1093
02:09:22,326 --> 02:09:24,577
কিন্তু সৈন্যবাহিনীতে সব
নতুন কমান্ডাররা রয়েছে,
1094
02:09:24,661 --> 02:09:26,079
যারা কমোডাসকে মানে
1095
02:09:26,163 --> 02:09:29,331
আমার লোকদের আমাকে জীবিত দেখতে দাও,
তারপর দেখতে পাবে তারা কাকে মানে
1096
02:09:29,415 --> 02:09:31,083
এটা পাগলামী
1097
02:09:31,751 --> 02:09:35,087
গত 100 বছরে কোনো
রোমান আর্মি এই শহরে ঢোকে নি
1098
02:09:35,171 --> 02:09:37,422
আমি এক স্বৈরাচারীর জন্য
আরেকটা বানাতে পারি না !
1099
02:09:37,507 --> 02:09:41,052
অর্ধেক কথা হয়েছে এবং কথা শেষ, সিনেটর
1100
02:09:41,595 --> 02:09:44,680
আপনার মহৎ আক্রমণের পর,
তারপর ?
1101
02:09:45,891 --> 02:09:49,519
আপনি আপনার 5,000 জন
যোদ্ধা নিবেন এবং চলে যাবেন ?
1102
02:09:49,603 --> 02:09:51,144
আমি যাবো
1103
02:09:51,646 --> 02:09:53,688
সৈন্যরা আপনাদের নিরাপত্তার জন্য থাকবে,
1104
02:09:53,773 --> 02:09:55,440
সিনেটের নির্দেশে
1105
02:09:55,566 --> 02:09:56,733
তো,
1106
02:09:57,068 --> 02:10:01,278
একবার রোম পুরোটা আপনার হয়ে যাবে,
তারপর আবার সেটা জনগণকে ফিরিয়ে দিবেন ?
1107
02:10:02,656 --> 02:10:03,656
আমাকে বলুন, কেন ?
1108
02:10:09,788 --> 02:10:12,958
কারণ, সেটা ছিল একজন
মৃত্যুপথযাত্রী ব্যক্তির শেষ ইচ্ছা
1109
02:10:16,003 --> 02:10:17,879
আমি কমোডাসকে খুন করবো
1110
02:10:19,799 --> 02:10:22,883
রোমের ভাগ্য
আমি আপনাদের উপর ছেড়ে দেবো
1111
02:10:24,636 --> 02:10:26,929
মারকাস আরেলিয়াস, আপনাকে বিশ্বাস করেছিলেন
1112
02:10:28,765 --> 02:10:30,808
তার কন্যা আপনাকে বিশ্বাস করে
1113
02:10:34,812 --> 02:10:36,479
আমি আপনাকে বিশ্বাস করবো
1114
02:10:36,897 --> 02:10:38,940
কিন্তু আমাদের হাতে সময় কম
1115
02:10:39,483 --> 02:10:41,234
আমাকে দুই দিন সময় দিন,
1116
02:10:42,027 --> 02:10:44,282
আমি আপনাকে স্বাধীনতা দেবো
1117
02:10:44,908 --> 02:10:46,242
আর আপনি,
1118
02:10:47,786 --> 02:10:49,370
আপনি বেঁচে থাকবেন,
1119
02:10:50,873 --> 02:10:52,540
অথবা আমি মরে যাবো
1120
02:10:54,500 --> 02:10:56,084
এখন আমাদের যেতে হবে
1121
02:11:23,154 --> 02:11:26,739
সে তোমার জন্য অপেক্ষা করতে থাকবে
কলোসাসে দাঁড়িয়ে
1122
02:11:26,823 --> 02:11:28,407
সে তোমাকে খুঁজে নেবে
1123
02:12:12,575 --> 02:12:14,034
এটা কাজে করবে না
1124
02:12:14,994 --> 02:12:17,120
সম্রাট অনেক কিছু জানেন
1125
02:12:17,872 --> 02:12:18,872
আর আমার জন্য,
1126
02:12:21,212 --> 02:12:23,255
এটা বিপদজ্জনক হয়ে যাচ্ছে
1127
02:12:24,548 --> 02:12:26,800
আমি ফিরে এলে আপনি অর্থ পাবেন
1128
02:12:28,886 --> 02:12:30,678
আমি কথা দিলাম
1129
02:12:30,929 --> 02:12:34,014
কথা দিলে ? কি হবে, যদি তুমি না ফেরো ?
1130
02:12:35,267 --> 02:12:38,227
আপনি জানেন বিশ্বাস
জিনিসটা কি, প্রক্সিমো ?
1131
02:12:38,311 --> 02:12:39,561
বিশ্বাস ?
1132
02:12:43,816 --> 02:12:45,566
বিশ্বাস করার আমি ?
1133
02:12:46,151 --> 02:12:49,320
- আমি কমোডাসকে খুন করবো
- আমি কেন সেটা চাইবো ?
1134
02:12:50,114 --> 02:12:51,823
সে আমাকে ধনী বানাচ্ছে
1135
02:12:56,955 --> 02:12:59,790
আমি জানি জেনারেল,
তুমি কথা রাখবে
1136
02:13:01,543 --> 02:13:04,127
আমি জানি,
তুমি সম্মানের জন্য মরতে পারো
1137
02:13:05,462 --> 02:13:07,422
তুমি রোমের জন্য মরতে পারো
1138
02:13:08,465 --> 02:13:11,592
তুমি তোমার পূর্বপুরষদের
সম্মানার্থে মরতে পারো
1139
02:13:11,677 --> 02:13:13,969
কিন্তু, অন্যদিকে,
1140
02:13:16,681 --> 02:13:18,515
আমি একজন আনন্দদাতা
1141
02:13:22,020 --> 02:13:23,228
গার্ড !
1142
02:13:28,068 --> 02:13:30,653
যে ব্যক্তিটি আপনাকে মুক্তি দিয়েছিল
সে তাকে খুন করেছে
1143
02:13:39,829 --> 02:13:41,663
দেহরক্ষীরা, জনাব
1144
02:13:47,836 --> 02:13:49,003
থামো !
1145
02:14:54,152 --> 02:14:55,945
তুমি কোথায় ছিলে ?
1146
02:14:56,405 --> 02:14:57,988
আমি তোমাকে ডেকে পাঠিয়েছিলাম
1147
02:14:59,574 --> 02:15:01,243
প্লিজ, ভাই
1148
02:15:06,999 --> 02:15:08,875
কি সমস্যা তোমার ?
1149
02:15:11,294 --> 02:15:13,671
গ্রাকাসের কি নতুন প্রেমিকা আছে ?
1150
02:15:15,465 --> 02:15:16,966
আমি জানি না
1151
02:15:18,969 --> 02:15:21,095
আমি ভেবেছি, তুমি তাকে দেখেছো
1152
02:15:21,929 --> 02:15:24,431
সে সবাইকে পচা জ্বরের মতো
আক্রান্ত করে চলেছে
1153
02:15:26,267 --> 02:15:29,477
রোমের স্বাস্থ্যের জন্য,
সিনেটকে অবশ্যই বাদ দিতে হবে
1154
02:15:29,895 --> 02:15:31,938
আর তাকেও রক্ত ঝরাতে হবে
1155
02:15:32,818 --> 02:15:34,193
খুব শীঘ্রই
1156
02:15:35,696 --> 02:15:37,363
কিন্তু আজ রাতে নয়
1157
02:15:52,378 --> 02:15:55,296
তোমার মনে পড়ে
একবার আমাদের বাবা কি বলেছিলেন ?
1158
02:15:56,631 --> 02:15:58,299
"এটা একটা স্বপ্ন,
1159
02:16:00,177 --> 02:16:02,094
"ভয়ে ভরা স্বপ্ন,
1160
02:16:04,640 --> 02:16:05,974
"হলো জীবন"
1161
02:16:08,686 --> 02:16:10,770
তোমার কি মনে হয়, সেটা সত্যি ?
1162
02:16:11,522 --> 02:16:13,023
আমি জানি না
1163
02:16:16,610 --> 02:16:18,152
আমার মনে হয় সত্যি
1164
02:16:20,906 --> 02:16:23,657
আর এটা শুধুমাত্র তোমার সাথে
শেয়ার করতে পারি
1165
02:17:01,236 --> 02:17:02,861
তোমার মুখ খোলো
1166
02:17:40,150 --> 02:17:41,944
তুমি জানো, আমি তোমাকে ভালবাসি
1167
02:17:44,030 --> 02:17:45,614
এবং আমি তোমাকে ভালবাসি
1168
02:18:22,276 --> 02:18:23,817
বাহিরে যাও
বের হও !
1169
02:18:25,028 --> 02:18:26,278
ভাগো !
1170
02:18:30,950 --> 02:18:32,993
অভিনন্দন, জেনারেল
1171
02:18:33,077 --> 02:18:35,870
তোমার খুব অন্তরঙ্গ বন্ধু এসেছেন
1172
02:18:41,877 --> 02:18:44,378
আমার ভাই গ্রাকাসকে গ্রেফতার করেছে
1173
02:18:44,463 --> 02:18:47,926
আমাদের আর দেরী করা ঠিক হবে না,
আজ রাতে আমাদের যাওয়া উচিত
1174
02:18:48,011 --> 02:18:51,639
প্রক্সিমো, মাঝরাতে এসে তোমাকে
নিয়ে গেটের কাছে যাবে
1175
02:18:52,307 --> 02:18:55,975
তোমার সেবক, সিসেরো
ঘোড়া নিয়ে সেখানে অপেক্ষা করবে
1176
02:18:57,978 --> 02:19:00,271
- তুমি এইসব কিছু করেছো ?
- হ্যা
1177
02:19:01,482 --> 02:19:03,191
অনেক বেশী ঝুঁকি নিয়েছো
1178
02:19:04,151 --> 02:19:06,151
আমাকে এরচেয়েও বেশী হারাতে হতো
1179
02:19:08,571 --> 02:19:10,781
তোমাকে আর কিছুই হারাতে হবে না
1180
02:19:10,865 --> 02:19:13,950
তুমি তোমার সন্তানকে ভালবাসো,
তুমি তারজন্য শক্তিশালী
1181
02:19:17,164 --> 02:19:19,499
আমি শক্ত হতে হতে ক্লান্ত
1182
02:19:21,460 --> 02:19:25,672
আমার ভাই পুরো পৃথিবীকে ঘৃণা করে,
বিশেষ করে তোমাকে
1183
02:19:26,173 --> 02:19:29,299
- কারণ তোমার আমাকে পছন্দ করেছিলেন
- না
1184
02:19:30,593 --> 02:19:32,844
কারণ বাবা তোমাকে ভালবাসতেন
1185
02:19:36,766 --> 02:19:39,183
এবং আমি তোমাকে ভালবাসতাম
1186
02:19:41,770 --> 02:19:43,437
অনেক দিন আগে
1187
02:19:48,193 --> 02:19:50,320
আমি কি তখন অন্য রকম ছিলাম ?
1188
02:19:56,869 --> 02:19:58,620
তুমি বেশী হাসতে
1189
02:20:02,708 --> 02:20:05,126
আমি আমার জীবনে একা বোধ করি,
1190
02:20:06,420 --> 02:20:08,087
তোমাকে ছাড়া
1191
02:20:11,173 --> 02:20:12,549
আমাকে যেতে হবে
1192
02:20:13,217 --> 02:20:14,342
হ্যা
1193
02:20:42,831 --> 02:20:44,039
There.
1194
02:20:55,595 --> 02:20:57,095
এবং আমি তোমাকে হারিয়েছি
1195
02:21:00,141 --> 02:21:02,058
যুদ্ধ যুদ্ধ খেলার জন্য কি দেরী হয়ে যায় নি ?
1196
02:21:02,143 --> 02:21:04,226
আমি সৈন্য নই
1197
02:21:04,561 --> 02:21:07,146
- সৈন্য না ?
- আমি একজন গ্ল্যাডিয়েটর
1198
02:21:08,440 --> 02:21:09,899
একজন গ্ল্যাডিয়েটর ?
1199
02:21:10,609 --> 02:21:13,277
গ্ল্যাডিয়েটররা শুধু মাত্র খেলায় লড়াই করে
1200
02:21:13,361 --> 02:21:16,780
তুমি কি সম্রাট জুলিয়াসের মতো
রোমের বিখ্যাত যোদ্ধা হতে চাও না ?
1201
02:21:16,864 --> 02:21:19,449
আমি হলাম ম্যাক্সিমাস,
রোমের রক্ষাকর্তা !
1202
02:21:22,286 --> 02:21:24,120
রোমের রক্ষাকর্তা ?
1203
02:21:32,130 --> 02:21:33,839
সেটা কে বলেছে ?
1204
02:21:42,681 --> 02:21:44,265
লুসিস কোথায় ?
1205
02:21:45,476 --> 02:21:47,893
তিনি সম্রাটের সাথে, মহামাননীয়া
1206
02:21:50,814 --> 02:21:52,523
- সে করতে পারে না
- হ্যা, সে করেছিল
1207
02:21:52,607 --> 02:21:54,817
সে এটা একটা ঝুড়ি থেকে নিয়েছিল,
1208
02:21:56,236 --> 02:21:59,991
আর তার বুকে চেপে ধরেছিল,
একদম হৃদপিন্ডের উপরে
1209
02:22:01,619 --> 02:22:04,830
- এটা তার বুকে কামড় দিয়েছিল ?
- হ্যা
1210
02:22:05,498 --> 02:22:09,458
তুমি জানো, লুসিস,
মাঝে মাঝে সম্ভ্রান্ত মহিলারা
1211
02:22:09,960 --> 02:22:13,921
ভালবাসার নামে
খুব আজব আচারণ করে থাকে
1212
02:22:14,005 --> 02:22:16,890
- আমার মনে হয় এটা পাগলামী
- আমারও তাই মনে হয়
1213
02:22:18,676 --> 02:22:20,009
আমারও তাই মনে হয়
1214
02:22:20,553 --> 02:22:22,637
বোন, আমাদের সাথে যোগ দাও
1215
02:22:23,264 --> 02:22:25,014
আমি লুসিসকে পরখ করছিলাম
1216
02:22:25,099 --> 02:22:27,100
- আমিও পরখ করছিলাম
- হ্যা
1217
02:22:27,184 --> 02:22:31,522
সে খুব চালাক ছেলে
একদিন সে বিখ্যাত সম্রাট হবে
1218
02:22:33,066 --> 02:22:35,484
আমরা মহান মার্ক অ্যান্টনির গল্প করছিলাম,
1219
02:22:35,569 --> 02:22:36,902
এবং তার মিশরের রোঞ্চকর কাহিনী.
1220
02:22:36,987 --> 02:22:39,530
আর রাণী একটা সাপ দিয়ে নিজেকে হত্যা করেছিলেন
1221
02:22:39,614 --> 02:22:42,949
আমাদের পূর্বপুরুষদের কাহিনী
শোনার জন্য অপেক্ষা করো
1222
02:22:43,033 --> 02:22:44,868
তুমি যদি ভাল হও,
1223
02:22:44,952 --> 02:22:48,746
আগামীকাল রাতে,
আমি সম্রাট ক্লডিয়াসের গল্প বলবো
1224
02:22:48,831 --> 02:22:50,739
তার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করা হয়েছিল
1225
02:22:51,749 --> 02:22:53,876
তার কাছের লোক দিয়ে
1226
02:22:55,753 --> 02:22:57,504
তার নিজের রক্তের কেউ
1227
02:22:58,840 --> 02:23:01,301
তারা অন্ধকার কোণায় গিয়ে ফিসফিস করতো
1228
02:23:01,385 --> 02:23:03,845
আর গভীর রাতে বাহিরে যেত,
1229
02:23:03,929 --> 02:23:07,265
আর চক্রান্ত করতো,
আর চক্রান্ত করতো
1230
02:23:09,894 --> 02:23:13,729
কিন্ত সম্রাট ক্লডিয়াস জানতেন
কিছু একটা হতে যাচ্ছে
1231
02:23:13,855 --> 02:23:16,398
তিনি জানতেন তারা
ব্যস্ত ছোট মৌমাছি দল
1232
02:23:18,359 --> 02:23:21,403
এবং একদিন তিনি তাদের
একজনের সাথে বসেছিলেন,
1233
02:23:22,196 --> 02:23:24,196
আর তার দিকে তাকিয়েছিলেন,
1234
02:23:24,948 --> 02:23:26,490
এবং বলেছিলেন,
1235
02:23:27,659 --> 02:23:30,244
"বলো তোমরা কি করছিলে,
1236
02:23:30,913 --> 02:23:32,622
"ব্যস্ত ছোট মৌমাছি
1237
02:23:34,920 --> 02:23:38,005
"নইলে আমি তোমার
স্বাদের লোকদের হত্যা করবো
1238
02:23:39,174 --> 02:23:42,217
"তুমি দেখবে আমি
তাদের রক্ত দিয়ে গোসল করছি"
1239
02:23:45,930 --> 02:23:48,348
সম্রাটের মন ভেঙ্গে গিয়েছিল
1240
02:23:50,434 --> 02:23:52,644
ছোট মৌমাছিটি তাকে
গভীরভাবে আঘাত করেছিল
1241
02:23:52,728 --> 02:23:55,437
অন্য কেউ যতখানি করতে
পারতো তারচেয়েও বেশী
1242
02:23:57,565 --> 02:24:00,442
তোমার কি মনে হয়,
তারপর কি হয়েছিল, লুসিস ?
1243
02:24:01,069 --> 02:24:02,903
আমি জানি না, মামা
1244
02:24:09,411 --> 02:24:11,996
ছোট মৌমাছিটা তাকে সবকিছু বলে দিলো
1245
02:25:09,888 --> 02:25:12,890
খোলো, সম্রাটের নামে !
1246
02:25:13,726 --> 02:25:15,017
প্রক্সিমো !
1247
02:25:15,894 --> 02:25:19,021
গেট খোলো,
সম্রাটের নামে !
1248
02:25:19,857 --> 02:25:21,189
প্রক্সিমো !
1249
02:25:23,401 --> 02:25:24,860
গেট খোলো !
1250
02:25:30,699 --> 02:25:32,992
গেট খোলো, প্রক্সিমো
1251
02:25:33,452 --> 02:25:35,703
তুমি মরতে চাও, বুড়ো ভাম ?
1252
02:25:36,913 --> 02:25:38,038
এখানে
1253
02:25:38,623 --> 02:25:40,791
সবকিছু তৈরী
1254
02:25:40,876 --> 02:25:43,336
এটাতে মনে হচ্ছে
তুমি তোমার স্বাধীনতা জিতেছো
1255
02:25:43,421 --> 02:25:47,007
প্রক্সিমো, ভালমানুষ হতে গিয়ে
তুমি কি বিপদে পড়েছো ?
1256
02:25:52,095 --> 02:25:55,931
- জুবা
- সম্রাটের সব শত্রুরা মরবে !
1257
02:25:56,475 --> 02:25:58,642
গেট খোলো !
1258
02:26:04,148 --> 02:26:06,107
টানো !
1259
02:26:08,235 --> 02:26:11,112
চলো ! বামের কলাম থেকে শুরু !
1260
02:26:14,910 --> 02:26:18,120
আমার শুধুমাত্র সময় প্রয়োজন,
তোমারদের জীবনকে অবজ্ঞা করো না
1261
02:26:18,205 --> 02:26:20,664
যদি তোমরা এতে না জড়াতে চাও,
তোমাদের কক্ষে ফিরে যেতে পারো
1262
02:26:20,749 --> 02:26:23,000
আমরা এখানে তোমার জন্য
অপেক্ষা করবো, ম্যাক্সিমাস
1263
02:26:23,084 --> 02:26:24,876
- শক্তি এবং সম্মান
- শক্তি এবং সম্মান
1264
02:26:24,960 --> 02:26:26,002
যাও
1265
02:26:26,879 --> 02:26:28,713
শক্তি এবং সম্মান
1266
02:26:31,342 --> 02:26:34,177
তীরন্দাজরা,
তোমাদের ধরুক তাক করো !
1267
02:27:41,286 --> 02:27:42,578
ছায়া এবং ধুলো
1268
02:28:24,497 --> 02:28:25,748
ম্যাক্সিমাস !
1269
02:28:31,212 --> 02:28:32,629
আমি দু:খিত
1270
02:28:59,031 --> 02:29:00,406
কাজ হয়ে গেছে
1271
02:29:07,372 --> 02:29:09,247
আমার ভাগ্নের কি খবর ?
1272
02:29:10,333 --> 02:29:12,334
আর তার মা ?
1273
02:29:14,420 --> 02:29:16,963
তাদের কি তার প্রেমিকের ভাগ্যের
অংশীদার করা উচিত ?
1274
02:29:18,674 --> 02:29:20,716
নাকি আমার দয়াশীল হওয়া উচিত ?
1275
02:29:23,428 --> 02:29:25,346
কমোডাস দয়াশীল
1276
02:29:31,771 --> 02:29:34,106
লুসিস এখন আমার সাথে থাকবে
1277
02:29:35,274 --> 02:29:37,066
আর তার মা যদি
1278
02:29:38,443 --> 02:29:40,569
আমার দিকে এমন নজরে তাকায়
1279
02:29:41,738 --> 02:29:44,240
যেটা আমাকে অসন্তুষ্ট করবে,
1280
02:29:46,201 --> 02:29:47,617
সে মারা যাবে
1281
02:29:51,122 --> 02:29:54,374
যদি সে বিখ্যাত হতে চায়,
1282
02:29:56,127 --> 02:29:58,214
এবং নিজেকে হত্যা করে,
1283
02:29:59,800 --> 02:30:01,259
সে মারা যাবে
1284
02:30:04,888 --> 02:30:06,597
আর তোমার জন্য,
1285
02:30:09,392 --> 02:30:11,143
তুমি আমাতে ভালবাসবে,
1286
02:30:11,978 --> 02:30:13,770
যেমনটা আমি তোমাকে ভালবেসেছি
1287
02:30:15,356 --> 02:30:19,026
তুমি আমাকে
আমাদের নিজেদের রক্তের সন্তান দিবে,
1288
02:30:19,985 --> 02:30:21,819
যাতে কমোডাস
1289
02:30:22,404 --> 02:30:25,364
আর তার বংশধর এক হাজার বছর
শাসন করতে পারে
1290
02:30:29,996 --> 02:30:31,747
আমি কি দয়াশীল নই ?
1291
02:30:53,601 --> 02:30:56,227
আমি কি দয়াশীল নই ?
1292
02:31:08,450 --> 02:31:12,453
- ম্যাক্সিমাস! ম্যাক্সিমাস! ম্যাক্সিমাস!
1293
02:31:39,899 --> 02:31:42,651
আমি একজন সৈনিক,
আমাকে মানতে হয়
1294
02:31:45,403 --> 02:31:49,957
স্বাভাবিকভাবে; যে কোন কিছু
বহন করার যোগ্য নয়, সেটা কিছুতেই ঘটে না
1295
02:32:22,606 --> 02:32:28,569
ম্যাক্সিমাস !
1296
02:32:30,280 --> 02:32:32,114
তারা তোমাকে ডাকছে
1297
02:32:34,075 --> 02:32:37,327
যে জেনারেল
একজন দাসে পরিণত হয়েছে
1298
02:32:38,581 --> 02:32:40,957
যে দাস
এক গ্ল্যাডিয়েটরে পরিণত হয়েছে
1299
02:32:42,334 --> 02:32:45,128
যে গ্ল্যাডিয়েটর সম্রাটকে নিচু করেছে
1300
02:32:47,131 --> 02:32:48,798
এক সংগ্রামী গল্প
1301
02:32:49,966 --> 02:32:53,177
এখন জনগণ জানতে চায়,
গল্পটা কিভাবে শেষ হবে
1302
02:32:55,555 --> 02:32:57,806
শুধুমাত্র একটা বিখ্যাত মৃত্যু হবে
1303
02:32:59,725 --> 02:33:02,268
এরচেয়ে বেশী গৌরবের আর কি হতে পারে
1304
02:33:02,644 --> 02:33:06,397
বিখ্যাত ময়দানে সম্রাটকে চ্যালেঞ্জ করা ?
1305
02:33:08,734 --> 02:33:11,780
- তুমি আমার সাথে লড়বে ?
- কেন নয় ?
1306
02:33:12,866 --> 02:33:14,909
তুমি কি মনে করো, আমি ভীতু ?
1307
02:33:15,827 --> 02:33:18,871
আমি মনে করি,
তুমি তোমার সারা জীবন ভীতু থাকবে
1308
02:33:18,955 --> 02:33:22,665
মহান ম্যাক্সিমাসের মতো নয়,
যে জানে না ভয় কি জিনিস ?
1309
02:33:28,422 --> 02:33:31,798
আমি এক ব্যক্তিকে জানতাম,তিনি বলেছিলেন,
“মৃত্যু সবসময় আমাদের দিকে হাসছে
1310
02:33:32,675 --> 02:33:35,177
"আর সব পুরুষরা হাসি ফিরিয়ে দিতে পারে"
1311
02:33:36,971 --> 02:33:38,388
আমি বিস্মিত,
1312
02:33:39,015 --> 02:33:41,808
তোমার বন্ধু কি তার নিজের মৃত্যুতে হেসেছিলো ?
1313
02:33:42,185 --> 02:33:43,686
অবশ্যই তুমি জানো
1314
02:33:46,607 --> 02:33:48,399
তিনি ছিলেন তোমার বাবা
1315
02:33:52,279 --> 02:33:54,613
আমি জানি, তুমি আমার বাবাকে ভালবাসতে
1316
02:33:56,115 --> 02:33:57,616
কিন্তু আমিও বাসতাম
1317
02:33:59,244 --> 02:34:01,828
সেটা আমাদেরকে ভাই বানিয়েছে, তাই না ?
1318
02:34:04,456 --> 02:34:06,040
আমার জন্য হাসো, ভাই
1319
02:34:12,047 --> 02:34:14,883
তাকে বর্ম পড়িয়ে দাও
ক্ষতস্থান ঢেকে ফেলো
1320
02:35:09,313 --> 02:35:11,272
1321
02:37:03,051 --> 02:37:04,677
কুইন্টাস, তরবারি
1322
02:37:06,178 --> 02:37:07,971
তোমার তরবারি দাও
1323
02:37:11,392 --> 02:37:13,393
তরবারি !
আমাকে একটা তরবারি দাও !
1324
02:37:14,895 --> 02:37:18,397
তোমারদের তরবারি খাপে ভরো,
তোমারদের তরবারি খাপে ভরো !
1325
02:39:33,864 --> 02:39:38,874
ম্যাক্সিমাস
1326
02:39:42,459 --> 02:39:43,793
কুইন্টাস
1327
02:39:45,462 --> 02:39:46,920
আমার লোকদের ছেড়ে দাও
1328
02:39:48,298 --> 02:39:51,008
সিনেটর গ্রাকাস শাসনে অধিষ্ঠিত হবেন
1329
02:39:52,302 --> 02:39:54,386
রোমের জন্য এটাই স্বপ্ন ছিল
1330
02:39:55,054 --> 02:39:56,929
আমাকে অনুধাবন করতে হবে
1331
02:39:57,472 --> 02:40:00,057
এমনটা মারকাস আরেলিয়াস-এর ইচ্ছা ছিল
1332
02:40:01,143 --> 02:40:03,144
বন্দীদের ছেড়ে দাও, যাও !
1333
02:40:27,919 --> 02:40:29,252
ম্যাক্সিমাস
1334
02:40:31,130 --> 02:40:32,714
লুসিস নিরাপদ
1335
02:40:49,024 --> 02:40:50,440
তাদের কাছে যাও
1336
02:41:40,241 --> 02:41:41,658
তোমার বাড়ি
1337
02:42:08,309 --> 02:42:10,853
রোম কি একজন ভাল মানুষের
জন্য দাম দিতে পারে না
1338
02:42:14,733 --> 02:42:16,526
আমরা এটা একবার বিশ্বাস করেছিলাম
1339
02:42:19,739 --> 02:42:21,865
আমাদের আরেকবার বিশ্বাস করতে হবে
1340
02:42:25,369 --> 02:42:27,453
তিনি রোমের একজন সৈনিক ছিলেন
1341
02:42:31,291 --> 02:42:32,708
তাকে সম্মান করুন
1342
02:42:33,168 --> 02:42:35,335
তাকে বহন করার জন্য
কে আমাকে সাহায্য করবে ?
1343
02:43:20,090 --> 02:43:21,758
আমরা এখন মুক্ত
1344
02:43:28,140 --> 02:43:30,015
আমি তোমার সাথে আবার দেখা করবো
1345
02:43:32,894 --> 02:43:34,353
কিন্তু এখনই না
1346
02:43:35,355 --> 02:43:40,360
এখনই না
00:00:00,999 --> 0:00:25,000
বাংলা সাবটাইটেল
Sayeem Shams
00:00:25,999 --> 00:00:30,000
আপলোড করা হয়েছে- 11/03/2014
00:00:30,220 --> 00:00:59,531
আমার করা অন্যান্য বাংলা সাবটাইটেল
Perfume(2006), Shoot 'Em Up (2007)পাওয়া যাচ্ছে:
www2.subscene.com/u/793090
02:43:40,400 --> 02:43:59,554
বাংলা সাবটাইটেল
Sayeem Shams
02:44:00,000 --> 02:48:14,554
বাংলা সাবটাইটেল ডাউনলোড করে দেখার জন্য ধন্যবাদ
সাবটাইটেলটিকে কমেন্ট/রেটিং করে উৎসাহিত করুন :)
02:48:15,554 --> 02:48:25,554
রেটিং করার জন্য www.subscene.com গিয়ে
Resigter করুন, আপনার উৎসাহই আমার অনুপ্রেরণা
02:48:25,666 --> 02:48:55,554
আপনার মতামত-অভিমত-পরামর্শ জানান :
www.facebook.com/shafayatul.sayeemshams