1 00:03:18,406 --> 00:03:19,448 Sir. 2 00:03:19,532 --> 00:03:20,782 General. 3 00:03:31,669 --> 00:03:32,794 Sir. 4 00:03:47,810 --> 00:03:49,478 Lean and hungry. 5 00:03:52,649 --> 00:03:55,359 - Still nothing? - Not a sign. 6 00:03:55,443 --> 00:03:58,320 - How long has he been gone? - Nearly two hours. 7 00:04:01,324 --> 00:04:03,075 Will they fight, sir? 8 00:04:03,159 --> 00:04:04,660 We shall know soon enough. 9 00:04:04,744 --> 00:04:07,287 Soldier, I ordered you to move those catapults forward. 10 00:04:07,372 --> 00:04:09,665 - They're out of range. - Range is good. 11 00:04:11,334 --> 00:04:14,795 - The danger to the cavalry... - Is acceptable. Agreed? 12 00:04:24,472 --> 00:04:25,555 They say no. 13 00:04:51,499 --> 00:04:54,042 People should know when they're conquered. 14 00:05:04,512 --> 00:05:06,305 Would you, Quintus? 15 00:05:07,223 --> 00:05:08,515 Would I? 16 00:05:25,241 --> 00:05:27,951 - Strength and honor. - Strength and honor. 17 00:05:33,583 --> 00:05:36,752 At my signal, unleash hell. 18 00:05:59,442 --> 00:06:00,984 Load the catapults. 19 00:06:01,861 --> 00:06:03,820 Infantry form up for advance. 20 00:06:05,281 --> 00:06:07,699 - Archers ready. - Archers! 21 00:06:07,784 --> 00:06:09,284 - Nock! - Nock! 22 00:06:33,059 --> 00:06:34,434 Fratres! 23 00:06:34,519 --> 00:06:36,353 - Maximus! - Maximus! 24 00:06:37,814 --> 00:06:41,900 Three weeks from now, I will be harvesting my crops. 25 00:06:41,984 --> 00:06:46,446 Imagine where you will be, and it will be so. 26 00:06:47,156 --> 00:06:50,492 Hold the line! Stay with me! 27 00:06:50,576 --> 00:06:53,245 If you find yourself alone, 28 00:06:53,329 --> 00:06:56,331 riding in green fields with the sun on your face, 29 00:06:57,542 --> 00:06:59,709 do not be troubled. 30 00:07:00,545 --> 00:07:04,172 For you are in Elysium, and you're already dead! 31 00:07:06,342 --> 00:07:08,009 Brothers, 32 00:07:09,387 --> 00:07:11,221 what we do in life 33 00:07:12,306 --> 00:07:13,932 echoes in eternity. 34 00:07:22,442 --> 00:07:23,733 Pull! 35 00:07:39,375 --> 00:07:41,376 Cohorts ready, sir! 36 00:07:52,096 --> 00:07:54,389 Archers, ignite! 37 00:07:54,640 --> 00:07:57,267 - Ignite! - Ignite! 38 00:08:03,149 --> 00:08:05,817 Archers, draw! 39 00:08:09,280 --> 00:08:10,655 Loose! 40 00:08:39,810 --> 00:08:41,770 All right, men, ready! 41 00:08:47,652 --> 00:08:49,569 Hold the line! 42 00:08:57,828 --> 00:08:59,955 Loose! 43 00:09:00,039 --> 00:09:01,498 Reload! 44 00:09:06,546 --> 00:09:08,547 Hold the line! 45 00:09:08,631 --> 00:09:10,966 - Draw! - Loose! 46 00:09:13,511 --> 00:09:22,894 Stay with me! 47 00:09:50,840 --> 00:12:28,705 Roma victor! 48 00:13:10,956 --> 00:13:13,041 Do you think he's really dying? 49 00:13:14,460 --> 00:13:16,461 He's been dying for 10 years. 50 00:13:17,880 --> 00:13:20,965 If he werert really dying, he wouldn't have sent for us. 51 00:13:21,050 --> 00:13:22,842 Maybe he just misses us. 52 00:13:22,927 --> 00:13:25,512 And the senators? He wouldn't have summoned them if... 53 00:13:25,596 --> 00:13:26,888 Peace, Commodus. 54 00:13:26,972 --> 00:13:28,264 After two weeks on the road, 55 00:13:28,349 --> 00:13:31,017 your incessant scheming is hurting my head. 56 00:13:38,442 --> 00:13:41,861 He's made his decision. He's going to announce it. 57 00:13:45,449 --> 00:13:47,408 He will name me. 58 00:13:50,246 --> 00:13:53,915 The first thing I shall do when... 59 00:13:56,710 --> 00:14:00,004 Is honor him with games won'thy of His Majesty. 60 00:14:00,089 --> 00:14:04,926 For now, the first thing I shall do is have a hot bath. 61 00:14:06,679 --> 00:14:08,429 Your Highness? 62 00:14:12,101 --> 00:14:14,227 We seem to be almost there, sir. 63 00:14:20,776 --> 00:14:22,610 - Sire. - Where's the Emperor? 64 00:14:22,695 --> 00:14:26,364 He's at the front, sire. They've been gone for 19 days. 65 00:14:26,448 --> 00:14:28,658 The wounded are still coming in. 66 00:14:28,742 --> 00:14:30,368 My horse. 67 00:14:30,452 --> 00:14:32,120 My lord. 68 00:14:35,666 --> 00:14:36,749 Kiss? 69 00:15:12,703 --> 00:15:16,205 You have proved your valor yet again, Maximus. 70 00:15:18,375 --> 00:15:21,085 Let us hope, for the last time. 71 00:15:21,503 --> 00:15:23,755 There's no one left to fight, sire. 72 00:15:23,839 --> 00:15:26,507 There is always someone left to fight. 73 00:15:26,592 --> 00:15:29,510 How can I reward Rome's greatest general? 74 00:15:34,975 --> 00:15:36,517 Let me go home. 75 00:15:39,104 --> 00:15:40,313 Home. 76 00:15:59,083 --> 00:16:00,667 They honor you, Caesar. 77 00:16:00,751 --> 00:16:03,544 It's for you, Maximus. They honor you. 78 00:16:26,568 --> 00:16:29,237 Have I missed it? Have I missed the battle? 79 00:16:30,906 --> 00:16:32,699 You have missed the war. 80 00:16:32,783 --> 00:16:34,992 Father, congratulations. 81 00:16:35,619 --> 00:16:37,870 I shall sacrifice 100 bulls to honor your triumph. 82 00:16:37,955 --> 00:16:39,622 Save the bulls. 83 00:16:39,707 --> 00:16:42,166 Honor Maximus. He won the battle. 84 00:16:42,584 --> 00:16:44,919 - General. - Highness. 85 00:16:45,921 --> 00:16:49,507 Rome salutes you, and I embrace you as a brother. 86 00:16:49,591 --> 00:16:51,384 It has been too long, my old friend. 87 00:16:51,468 --> 00:16:52,927 Highness. 88 00:16:53,011 --> 00:16:55,596 Here, Father. Take my arm. 89 00:16:57,182 --> 00:17:00,393 I think it is time for me to leave. 90 00:17:15,534 --> 00:17:18,870 So much for the glory of Rome. 91 00:18:48,043 --> 00:18:49,710 Magnificent battle. 92 00:19:13,652 --> 00:19:15,361 General. Still alive? 93 00:19:15,445 --> 00:19:16,737 Still alive. 94 00:19:16,822 --> 00:19:18,447 The gods must have a sense of humor. 95 00:19:18,532 --> 00:19:21,200 - The gods must love you. - Valerius. 96 00:19:21,285 --> 00:19:24,161 Back to barracks, General? Or to Rome? 97 00:19:24,246 --> 00:19:27,331 Home. My wife, my son, the harvest. 98 00:19:27,958 --> 00:19:31,294 Maximus the farmer. I still have difficulty imagining that. 99 00:19:31,378 --> 00:19:35,006 You know, dirt cleans off a lot easier than blood, Quintus. 100 00:19:35,090 --> 00:19:37,174 - Here he is. - Highness. 101 00:19:37,259 --> 00:19:39,427 Senator Gaius, Senator Falco. 102 00:19:39,511 --> 00:19:42,388 Beware of Gaius. He'll pour a honeyed potion in your ear, 103 00:19:42,472 --> 00:19:46,058 and you'll wake up one day and all you'll say is, "Republic, republic, republic. " 104 00:19:46,143 --> 00:19:48,811 Well, why not? Rome was founded as a republic. 105 00:19:48,895 --> 00:19:51,772 Yes, and in a republic the senate has the power. 106 00:19:51,857 --> 00:19:54,066 But Senator Gaius isn't influenced by that, of course. 107 00:19:54,151 --> 00:19:57,153 Where do you stand, General? Emperor or Senate? 108 00:19:57,237 --> 00:19:58,487 A soldier has the advantage 109 00:19:58,572 --> 00:20:01,991 of being able to look his enemy in the eye, Senator. 110 00:20:02,075 --> 00:20:06,078 Well, with an army behind you, you could be extremely political. 111 00:20:06,163 --> 00:20:09,290 I warned you. Now I shall save you. Senators. 112 00:20:19,134 --> 00:20:20,551 Maximus. 113 00:20:21,637 --> 00:20:24,138 I'm going to need good men like you. 114 00:20:26,266 --> 00:20:28,809 How may I be of service, Highness? 115 00:20:28,894 --> 00:20:31,937 You're a man who knows what it is to command. 116 00:20:32,022 --> 00:20:35,358 You give your orders, the orders are obeyed, and the battle is won. 117 00:20:35,442 --> 00:20:40,237 But these senators scheme, squabble and flatter and deceive. 118 00:20:40,739 --> 00:20:43,783 Maximus, we must save Rome from the politicians, my friend. 119 00:20:43,867 --> 00:20:46,994 Can I count on you when the time comes? 120 00:20:52,959 --> 00:20:55,753 Highness, when your father releases me, I intend to return home. 121 00:20:55,837 --> 00:20:59,006 Home? Well, no one's earned it more. 122 00:21:00,550 --> 00:21:04,345 Don't get too comfortable. I may call on you before long. 123 00:21:06,431 --> 00:21:09,016 Lucilla's here. Did you know? 124 00:21:09,518 --> 00:21:11,435 She's not forgotten you. 125 00:21:12,729 --> 00:21:15,064 And now, you're the great man. 126 00:21:27,369 --> 00:21:29,870 If only you had been born a man, 127 00:21:30,914 --> 00:21:33,207 what a Caesar you would have made. 128 00:21:34,876 --> 00:21:36,335 Father. 129 00:21:42,384 --> 00:21:44,343 You would have been strong. 130 00:21:44,428 --> 00:21:47,680 I wonder, would you have been just? 131 00:21:48,432 --> 00:21:51,100 I would have been what you taught me to be. 132 00:21:53,103 --> 00:21:54,645 How was yourjourney? 133 00:21:54,730 --> 00:21:58,482 Long. Uncomfortable. Why have I come? 134 00:21:59,067 --> 00:22:01,652 I need your help. With your brother. 135 00:22:01,987 --> 00:22:03,779 Of course. 136 00:22:03,864 --> 00:22:05,990 He loves you. He always has. 137 00:22:07,075 --> 00:22:08,242 And 138 00:22:10,120 --> 00:22:13,289 he will need you now, more than ever. 139 00:22:18,378 --> 00:22:20,254 Enough of politics. 140 00:22:20,505 --> 00:22:23,466 Let us pretend that you are a loving daughter, 141 00:22:24,050 --> 00:22:26,427 and I am a good father. 142 00:22:31,975 --> 00:22:34,727 This is a pleasant fiction, isn't it? 143 00:22:47,741 --> 00:22:49,200 Good morning to you. 144 00:23:02,422 --> 00:23:04,882 I need three more horses. 145 00:23:13,517 --> 00:23:16,936 One! Two! Three! 146 00:23:17,729 --> 00:23:18,938 Four! 147 00:23:19,022 --> 00:23:21,273 One! Two! 148 00:23:37,499 --> 00:23:39,416 You sent for me, Caesar? 149 00:23:44,172 --> 00:23:47,049 - Caesar? - Tell me again, Maximus. 150 00:23:48,134 --> 00:23:49,844 Why are we here? 151 00:23:51,179 --> 00:23:53,681 For the glory of the empire, sire. 152 00:23:54,140 --> 00:23:55,182 Yes. 153 00:23:57,227 --> 00:23:59,186 Yes, I remember. 154 00:24:02,274 --> 00:24:04,525 Do you see that map, Maximus? 155 00:24:05,360 --> 00:24:07,862 That is the world which I created. 156 00:24:08,738 --> 00:24:10,364 For 25 years, 157 00:24:10,866 --> 00:24:14,785 I have conquered, spilt blood, expanded the empire. 158 00:24:16,204 --> 00:24:19,957 Since I became Caesar, I've known four years without war. 159 00:24:20,041 --> 00:24:22,543 Four years of peace in 20. 160 00:24:22,878 --> 00:24:24,336 And for what? 161 00:24:31,720 --> 00:24:35,556 I brought the sword. Nothing more. 162 00:24:36,850 --> 00:24:38,142 Caesar, your life... 163 00:24:38,226 --> 00:24:40,811 Please. Please don't call me that. 164 00:24:41,062 --> 00:24:43,355 Come. Please. 165 00:24:44,149 --> 00:24:45,524 Come sit. 166 00:24:46,359 --> 00:24:49,069 Let us talk together now, 167 00:24:49,946 --> 00:24:52,072 very simply, as men. 168 00:24:52,741 --> 00:24:54,575 Well, Maximus, 169 00:24:56,912 --> 00:24:58,120 talk. 170 00:25:01,082 --> 00:25:04,084 Five thousand of my men are out there in the freezing mud. 171 00:25:04,169 --> 00:25:05,961 Three thousand of them are bloodied and cleaved. 172 00:25:06,046 --> 00:25:07,504 Two thousand will never leave this place. 173 00:25:07,589 --> 00:25:10,799 I will not believe that they fought and died for nothing. 174 00:25:10,884 --> 00:25:12,509 And what would you believe? 175 00:25:12,594 --> 00:25:16,430 They fought for you and for Rome. 176 00:25:16,514 --> 00:25:18,307 And what is Rome, Maximus? 177 00:25:20,477 --> 00:25:22,895 I've seen much of the rest of the world. 178 00:25:22,979 --> 00:25:26,982 It is brutal and cruel and dark. Rome is the light. 179 00:25:27,067 --> 00:25:28,984 Yet you have never been there. 180 00:25:29,069 --> 00:25:31,528 You have not seen what it has become. 181 00:25:31,613 --> 00:25:34,657 I am dying, Maximus. 182 00:25:35,283 --> 00:25:36,575 When a man sees his end, 183 00:25:36,660 --> 00:25:39,703 he wants to know there was some purpose to his life. 184 00:25:40,830 --> 00:25:43,999 How will the world speak my name in years to come? 185 00:25:44,084 --> 00:25:46,377 Will I be known as the philosopher? 186 00:25:46,461 --> 00:25:47,962 The warrior? 187 00:25:48,254 --> 00:25:49,672 The tyrant? 188 00:25:51,174 --> 00:25:55,803 Or will I be the Emperor who gave Rome back her true self? 189 00:25:56,805 --> 00:25:59,223 There was once a dream that was Rome. 190 00:25:59,307 --> 00:26:02,059 You could only whisper it. 191 00:26:02,143 --> 00:26:05,229 Anything more than a whisper and it would vanish, 192 00:26:05,313 --> 00:26:07,147 it was so fragile. 193 00:26:07,440 --> 00:26:11,151 And I fear that it will not survive the winter. 194 00:26:12,737 --> 00:26:14,154 Maximus, 195 00:26:15,031 --> 00:26:17,992 let us whisper now, 196 00:26:18,201 --> 00:26:19,952 together, you and I. 197 00:26:20,662 --> 00:26:22,162 You have a son. 198 00:26:23,665 --> 00:26:25,541 Tell me about your home. 199 00:26:31,756 --> 00:26:34,675 My house is in the hills above Trujillo. 200 00:26:36,011 --> 00:26:37,803 A very simple place. 201 00:26:38,221 --> 00:26:41,140 Pink stones that warm in the sun. 202 00:26:41,224 --> 00:26:44,727 A kitchen garden that smells of herbs in the day, 203 00:26:45,520 --> 00:26:47,396 jasmine in the evening. 204 00:26:49,065 --> 00:26:51,650 Through the gate is a giant poplar. 205 00:26:51,943 --> 00:26:54,778 Figs, apples, pears. 206 00:26:54,863 --> 00:26:58,699 The soil, Marcus, black. Black like my wife's hair. 207 00:26:59,743 --> 00:27:01,910 Grapes on the south slopes, olives on the north. 208 00:27:01,995 --> 00:27:04,246 Wild ponies play near my house. They tease my son. 209 00:27:04,330 --> 00:27:05,956 He wants to be one of them. 210 00:27:06,041 --> 00:27:07,833 When was the last time you were home? 211 00:27:07,917 --> 00:27:11,045 Two years, 264 days and this morning. 212 00:27:12,672 --> 00:27:15,966 I envy you, Maximus. It's a good home. 213 00:27:17,677 --> 00:27:19,386 Worth fighting for. 214 00:27:22,223 --> 00:27:24,349 There is one more duty 215 00:27:24,893 --> 00:27:27,644 that I ask of you before you go home. 216 00:27:29,564 --> 00:27:31,690 What would you have me do, Caesar? 217 00:27:31,775 --> 00:27:35,402 I want you to become the protector of Rome after I die. 218 00:27:36,571 --> 00:27:39,573 I will empower you to one end alone, 219 00:27:40,116 --> 00:27:43,577 to give power back to the people of Rome, 220 00:27:43,912 --> 00:27:46,997 and end the corruption that has crippled it. 221 00:27:53,254 --> 00:27:56,924 Will you accept this great honor that I have offered you? 222 00:27:58,259 --> 00:28:00,219 With all my heart, no. 223 00:28:02,764 --> 00:28:04,515 Maximus, 224 00:28:05,100 --> 00:28:08,018 that is why it must be you. 225 00:28:08,103 --> 00:28:10,187 But surely a prefect, a senator, 226 00:28:10,271 --> 00:28:12,981 somebody who knows the city, who understands her politics. 227 00:28:13,066 --> 00:28:16,026 But you have not been corrupted by her politics. 228 00:28:21,074 --> 00:28:24,660 - And Commodus? - Commodus is not a moral man. 229 00:28:25,620 --> 00:28:28,247 You have known that since you were young. 230 00:28:28,331 --> 00:28:30,290 Commodus cannot rule. 231 00:28:30,375 --> 00:28:32,751 He must not rule. 232 00:28:34,295 --> 00:28:37,089 You are the son that I should have had. 233 00:28:39,634 --> 00:28:42,636 Commodus will accept my decision. 234 00:28:44,931 --> 00:28:49,685 He knows that you command the loyalty of the army. 235 00:28:54,566 --> 00:28:56,150 I need some time, sire. 236 00:28:56,234 --> 00:28:57,693 Yes. 237 00:28:57,777 --> 00:29:01,321 By sunset, I hope you will have agreed. 238 00:29:02,407 --> 00:29:04,575 Now embrace me as my son. 239 00:29:07,996 --> 00:29:10,706 And bring an old man another blanket. 240 00:29:26,973 --> 00:29:29,433 - My father favors you now. - My lady. 241 00:29:30,018 --> 00:29:33,020 - It was not always so. - Many things change. 242 00:29:33,313 --> 00:29:36,523 Many things. Not everything. 243 00:29:39,402 --> 00:29:41,069 Maximus, stop. 244 00:29:44,616 --> 00:29:46,533 Let me see your face. 245 00:29:49,120 --> 00:29:51,788 - You seem upset. - I lost many men. 246 00:29:52,707 --> 00:29:55,042 What did my father want with you? 247 00:29:56,127 --> 00:29:59,087 To wish me well before I leave for home. 248 00:29:59,714 --> 00:30:01,215 You're lying. 249 00:30:01,549 --> 00:30:04,885 I could always tell when you were lying, because you were never any good at it. 250 00:30:04,969 --> 00:30:06,470 I never acquired your comfort with it. 251 00:30:06,554 --> 00:30:07,596 True. 252 00:30:07,680 --> 00:30:09,765 But then you never had to. 253 00:30:10,266 --> 00:30:12,976 Life is more simple for a soldier. 254 00:30:14,729 --> 00:30:16,980 Or do you think me heartless? 255 00:30:17,982 --> 00:30:20,734 I think you have a talent for survival. 256 00:30:26,741 --> 00:30:28,283 Maximus, stop. 257 00:30:30,578 --> 00:30:33,372 Is it really so terrible seeing me again? 258 00:30:33,456 --> 00:30:35,958 No. I'm tired from battle. 259 00:30:36,584 --> 00:30:39,378 It hurts you to see my father so fragile. 260 00:30:42,507 --> 00:30:46,927 Commodus expects that my father will announce his succession within days. 261 00:30:48,096 --> 00:30:51,473 Will you serve my brother as you served his father? 262 00:30:53,643 --> 00:30:55,811 I will always serve Rome. 263 00:30:57,730 --> 00:30:59,523 Do you know, 264 00:30:59,607 --> 00:31:02,109 I still remember you in my prayers. 265 00:31:03,152 --> 00:31:06,071 Oh, yes. I pray. 266 00:31:10,618 --> 00:31:13,954 I was sad to hear of your husband's death. I mourned him. 267 00:31:15,832 --> 00:31:18,667 - Thank you. - And I hear you have a son. 268 00:31:20,336 --> 00:31:22,754 Yes. Lucius. 269 00:31:24,549 --> 00:31:26,341 He'll be nearly eight years old. 270 00:31:26,426 --> 00:31:28,677 My son is also nearly eight. 271 00:31:31,472 --> 00:31:33,640 I thank you for your prayers. 272 00:31:41,399 --> 00:31:43,942 Ancestors, I ask for your guidance. 273 00:31:45,320 --> 00:31:48,822 Blessed Mother, come to me with the gods' desire for my future. 274 00:31:50,450 --> 00:31:54,244 Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. 275 00:31:55,455 --> 00:31:58,332 Whisper to them, I live only to hold them again. 276 00:31:59,459 --> 00:32:01,668 Ancestors, I honor you, 277 00:32:02,837 --> 00:32:06,131 and will try to live with the dignity you have taught me. 278 00:32:29,030 --> 00:32:30,238 Cicero. 279 00:32:34,827 --> 00:32:35,952 Sir. 280 00:32:40,416 --> 00:32:42,959 Do you ever find it hard to do your duty? 281 00:32:45,713 --> 00:32:48,256 Sometimes I do what I want to do. 282 00:32:49,008 --> 00:32:51,551 The rest of the time, I do what I have to. 283 00:32:54,555 --> 00:32:57,432 We may not be able to go home, after all. 284 00:33:48,568 --> 00:33:51,361 Are you ready to do your duty for Rome? 285 00:33:54,532 --> 00:33:55,949 Yes, Father. 286 00:33:57,034 --> 00:33:59,119 You will not be emperor. 287 00:34:02,457 --> 00:34:04,791 Which wiser, older man is to take my place? 288 00:34:04,876 --> 00:34:07,419 My powers will pass to Maximus, 289 00:34:08,629 --> 00:34:10,380 to hold in trust, 290 00:34:10,465 --> 00:34:14,176 until the Senate is ready to rule once more. 291 00:34:15,761 --> 00:34:19,181 Rome is to be a republic again. 292 00:34:21,142 --> 00:34:23,727 - Maximus. - Yes. 293 00:34:29,817 --> 00:34:32,068 My decision disappoints you? 294 00:34:35,615 --> 00:34:37,657 You wrote to me once, 295 00:34:39,535 --> 00:34:41,953 listing the four chief virtues. 296 00:34:43,706 --> 00:34:45,081 Wisdom, 297 00:34:45,166 --> 00:34:46,625 justice, 298 00:34:46,709 --> 00:34:48,168 fortitude, 299 00:34:48,586 --> 00:34:50,378 and temperance. 300 00:34:52,507 --> 00:34:55,675 As I read the list, I knew I had none of them. 301 00:34:56,636 --> 00:34:59,095 But I have other virtues, Father. 302 00:35:00,306 --> 00:35:01,640 Ambition. 303 00:35:02,850 --> 00:35:05,852 That can be a virtue when it drives us to excel. 304 00:35:07,188 --> 00:35:10,273 Resourcefulness, courage. 305 00:35:11,359 --> 00:35:15,654 Perhaps not on the battlefield, but there are many forms of courage. 306 00:35:17,281 --> 00:35:20,534 Devotion to my family, 307 00:35:21,661 --> 00:35:23,036 to you. 308 00:35:24,539 --> 00:35:27,332 But none of my virtues were on your list. 309 00:35:29,585 --> 00:35:32,921 Even then it was as if you didn't want me for your son. 310 00:35:33,005 --> 00:35:34,381 Commodus, 311 00:35:35,258 --> 00:35:36,925 you go too far. 312 00:35:37,718 --> 00:35:40,720 I searched the faces of the gods 313 00:35:41,472 --> 00:35:45,850 for ways to please you, to make you proud. 314 00:35:46,727 --> 00:35:48,728 One kind word, 315 00:35:49,146 --> 00:35:51,064 one full hug, 316 00:35:51,232 --> 00:35:54,901 where you pressed me to your chest and held me tight, 317 00:35:56,070 --> 00:35:59,573 would have been like the sun on my heart for 1,000 years. 318 00:36:02,243 --> 00:36:04,828 What is it in me you hate so much? 319 00:36:04,912 --> 00:36:06,121 Commodus. 320 00:36:07,206 --> 00:36:09,291 All I've ever wanted 321 00:36:09,584 --> 00:36:13,837 was to live up to you, Caesar. 322 00:36:15,089 --> 00:36:17,757 - Father. - Commodus, 323 00:36:22,179 --> 00:36:24,264 your faults as a son 324 00:36:25,266 --> 00:36:28,602 is my failure as a father. 325 00:36:39,280 --> 00:36:40,780 Come. 326 00:36:44,327 --> 00:36:45,785 Father. 327 00:37:00,718 --> 00:37:03,428 I would butcher the whole world, 328 00:37:04,305 --> 00:37:06,806 if you would only have loved me! 329 00:37:44,470 --> 00:37:47,555 Maximus, the Emperor needs you. It's urgent. 330 00:37:53,020 --> 00:37:54,854 Lament with me, brother. 331 00:37:55,940 --> 00:37:57,899 Our great father is dead. 332 00:38:24,635 --> 00:38:26,219 How did he die? 333 00:38:27,513 --> 00:38:30,181 The surgeons say there was no pain. 334 00:38:30,266 --> 00:38:32,392 His breath gave out as he slept. 335 00:38:42,153 --> 00:38:43,403 Father. 336 00:38:46,073 --> 00:38:48,742 Your emperor asks for your loyalty, Maximus. 337 00:38:50,077 --> 00:38:51,703 Take my hand. 338 00:38:54,415 --> 00:38:56,249 I only offer it once. 339 00:39:10,431 --> 00:39:11,765 Quintus. 340 00:40:01,982 --> 00:40:03,483 Hail, Caesar. 341 00:40:04,443 --> 00:40:07,070 I must talk to the senators. I need their counsel. 342 00:40:07,154 --> 00:40:09,739 - Wake Gaius and Falco. - Gaius and Falco. 343 00:40:09,824 --> 00:40:12,033 - Sword. - Sword. 344 00:40:14,537 --> 00:40:17,455 Maximus, please be careful. That was not prudent. 345 00:40:17,540 --> 00:40:20,333 Prudent? The Emperor has been slain. 346 00:40:20,793 --> 00:40:23,294 The emperor died of natural causes. 347 00:40:25,047 --> 00:40:27,298 - Why are you armed, Quintus? - Guards! 348 00:40:30,511 --> 00:40:32,679 Please don't fight, Maximus. 349 00:40:34,431 --> 00:40:36,724 I'm sorry. Caesar has spoken. 350 00:40:37,184 --> 00:40:38,977 Ride until dawn, 351 00:40:40,187 --> 00:40:41,771 and then execute him. 352 00:40:41,856 --> 00:40:44,274 Quintus, look at me. Look at me! 353 00:40:44,525 --> 00:40:47,443 Promise me that you will look after my family. 354 00:40:48,529 --> 00:40:51,197 Your family will meet you in the afterlife. 355 00:41:16,056 --> 00:41:17,307 Kneel. 356 00:41:20,853 --> 00:41:23,229 Blessed Father, watch over my wife and son. 357 00:41:23,314 --> 00:41:26,399 Whisper to them that I live only to hold them again. 358 00:41:29,028 --> 00:41:31,404 At least give me a clean death. 359 00:41:33,115 --> 00:41:34,908 A soldier's death. 360 00:41:56,221 --> 00:41:59,390 The frost, sometimes it makes the blade stick. 361 00:42:20,037 --> 00:42:21,454 Praetorian! 362 00:43:41,201 --> 00:43:43,119 When was the last time you were home? 363 00:43:43,203 --> 00:43:46,205 Two years, 264 days and this morning. 364 00:43:47,791 --> 00:43:49,625 Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. 365 00:43:49,710 --> 00:43:52,086 I will try to live with the dignity you have taught me. 366 00:43:52,171 --> 00:43:54,630 Whisper to them, I live only to hold them again. 367 00:43:54,715 --> 00:43:57,133 ...with a ready sword, for all else is dust and air. 368 00:43:57,217 --> 00:44:00,386 Whisper to them, I live only to hold them again. 369 00:44:00,471 --> 00:44:02,764 For all else is dust and air. 370 00:45:03,033 --> 00:45:05,034 Papa! 371 00:47:49,116 --> 00:47:50,616 Don't die. 372 00:47:56,915 --> 00:47:58,582 You'll meet them again. 373 00:48:00,627 --> 00:48:01,919 Not yet. 374 00:48:10,470 --> 00:48:14,223 No. They will clean it. Wait and see. 375 00:48:48,633 --> 00:48:50,009 Don't die. 376 00:48:50,802 --> 00:48:53,220 They'll feed you to the lions. 377 00:48:53,305 --> 00:48:55,598 They are won'th more than we are. 378 00:49:05,609 --> 00:49:07,068 Better now? 379 00:49:08,195 --> 00:49:10,071 Clean. You see? 380 00:49:40,811 --> 00:49:43,646 Proximo! My old friend. 381 00:49:45,023 --> 00:49:48,109 Every day is a great day when you are here, 382 00:49:48,568 --> 00:49:52,738 but today is your most fortunate day. 383 00:49:55,367 --> 00:49:59,078 Those giraffes you sold me, they won't mate. 384 00:49:59,704 --> 00:50:03,624 Theyjust walk around eating and not mating. 385 00:50:04,918 --> 00:50:07,837 You sold me queer giraffes. 386 00:50:08,713 --> 00:50:11,424 - I want my money back. - Not a chance. 387 00:50:15,011 --> 00:50:17,847 - I do special price for you. - On what? 388 00:50:19,933 --> 00:50:22,852 Have you seen my new stock? Come and see them. 389 00:50:36,783 --> 00:50:39,577 Do any of them fight? I've got a match coming up. 390 00:50:39,661 --> 00:50:42,455 Some are good for fighting, others for dying. 391 00:50:42,539 --> 00:50:44,874 You need both, I think. 392 00:50:44,958 --> 00:50:46,167 Get up. 393 00:50:54,134 --> 00:50:55,801 What's your trade? 394 00:50:56,470 --> 00:50:57,761 I was a hunter. 395 00:50:57,846 --> 00:51:01,557 No, I bought him from a salt mine in Can'thage. 396 00:51:02,350 --> 00:51:03,726 Sit down. 397 00:51:07,856 --> 00:51:08,939 Mark of the legion. 398 00:51:10,108 --> 00:51:12,860 - Deserter. - Maybe so, but who cares? 399 00:51:13,320 --> 00:51:14,445 He's a Spaniard. 400 00:51:14,529 --> 00:51:16,489 I'll take six. For 1,000. 401 00:51:16,573 --> 00:51:20,075 1,000? The Numidian alone is won'th 2,000. 402 00:51:20,160 --> 00:51:22,244 These slaves are rotten. 403 00:51:22,329 --> 00:51:25,498 It all adds to the flavor. No, no, no, wait! Wait! 404 00:51:25,999 --> 00:51:27,708 I can negotiate. 405 00:51:28,835 --> 00:51:33,005 I'll give you 2,000, and 4,000 for the beasts. 406 00:51:33,089 --> 00:51:35,216 That's 5,000 for an old friend. 407 00:51:52,859 --> 00:51:56,278 Come on! How long does it take to get into my own house? 408 00:51:56,363 --> 00:51:58,280 I am Proximo. 409 00:51:58,990 --> 00:52:01,534 I shall be closer to you for the next few days, 410 00:52:01,618 --> 00:52:03,827 which will be the last of your miserable lives, 411 00:52:03,912 --> 00:52:08,249 than that bitch of a mother that brought you screaming into this world. 412 00:52:08,542 --> 00:52:11,877 I did not pay good money for you for your company. 413 00:52:13,088 --> 00:52:16,298 I paid it so that I could profit from your death. 414 00:52:17,050 --> 00:52:20,803 And as your mother was there at your beginning, 415 00:52:21,805 --> 00:52:24,390 so I shall be there at your end. 416 00:52:25,892 --> 00:52:28,936 And when you die, and die you shall, 417 00:52:29,854 --> 00:52:32,773 your transition shall be to the sound of... 418 00:52:37,487 --> 00:52:38,946 Gladiators, 419 00:52:40,073 --> 00:52:41,615 I salute you. 420 00:52:46,371 --> 00:52:47,413 Red. 421 00:52:51,084 --> 00:52:54,837 Yellow. 422 00:53:05,557 --> 00:53:06,682 Good. 423 00:53:07,475 --> 00:53:08,851 - Red. - Red. 424 00:53:13,773 --> 00:53:15,065 Spaniard. 425 00:53:48,433 --> 00:53:50,768 That's enough for the moment! 426 00:53:51,102 --> 00:53:52,728 His time will come. 427 00:53:55,774 --> 00:53:56,815 Next. 428 00:54:10,163 --> 00:54:11,497 Spaniard, 429 00:54:12,999 --> 00:54:14,792 why don't you fight? 430 00:54:15,168 --> 00:54:16,627 We all have to fight. 431 00:54:16,711 --> 00:54:18,420 Well, I don't fight. 432 00:54:19,089 --> 00:54:22,299 I shouldn't be here, I'm a scribe, I write down words, 433 00:54:22,384 --> 00:54:24,259 and speak seven languages. 434 00:54:24,344 --> 00:54:25,386 Good. 435 00:54:26,346 --> 00:54:29,348 Tomorrow, you can scream in seven languages. 436 00:54:37,649 --> 00:54:40,984 Perhaps the scribe will be the one who wins his freedom. 437 00:54:41,986 --> 00:54:43,278 Freedom? 438 00:54:44,364 --> 00:54:46,198 What do I have to do? 439 00:54:46,616 --> 00:54:48,909 You go in the arena and you kill me. 440 00:54:48,993 --> 00:54:50,369 And him, 441 00:54:51,371 --> 00:54:53,080 and the Numidian, 442 00:54:53,164 --> 00:54:54,748 and the deserter. 443 00:54:56,376 --> 00:54:57,793 And 100 more. 444 00:54:57,877 --> 00:55:00,713 And when there's no more to fight, you're free. 445 00:55:01,381 --> 00:55:03,132 I can't do that. 446 00:55:04,175 --> 00:55:05,384 No? 447 00:55:11,641 --> 00:55:13,058 But I can. 448 00:55:28,575 --> 00:55:30,784 Is that the sign of your gods? 449 00:55:35,999 --> 00:55:38,083 Will that not anger them? 450 00:55:59,397 --> 00:56:01,064 The gods favor you. 451 00:56:01,441 --> 00:56:03,609 Red is the gods' color. 452 00:56:04,986 --> 00:56:07,154 You will need their help today. 453 00:56:46,528 --> 00:56:48,153 Proximo! 454 00:56:53,493 --> 00:56:55,661 Still leading with the German? 455 00:56:55,745 --> 00:56:57,829 The crowd love a barbarian. 456 00:56:58,289 --> 00:57:00,207 Besides that, he's making me rich. 457 00:57:00,291 --> 00:57:02,918 Has that Numidian fought before? 458 00:57:03,753 --> 00:57:05,337 No, first time. 459 00:57:05,421 --> 00:57:08,382 And that one, laborer, soldier? 460 00:57:08,800 --> 00:57:10,050 He's a Spaniard. 461 00:57:10,134 --> 00:57:13,220 He might as well be a eunuch for what he brings to the ring. 462 00:57:14,180 --> 00:57:18,392 500 sestertii, the Numidian and Spaniard team makes it through. 463 00:57:18,476 --> 00:57:22,187 And 1,000, that the Numidian makes it through alone. 464 00:57:23,690 --> 00:57:26,817 Are you asking me to bet against my own man? 465 00:57:28,653 --> 00:57:30,153 It's unethical. 466 00:57:30,238 --> 00:57:32,114 What if I make it 2,000? 467 00:57:46,421 --> 00:57:49,464 Some of you are thinking you won't fight, 468 00:57:50,758 --> 00:57:52,050 some that you can't fight. 469 00:57:53,386 --> 00:57:56,888 They all say that until they're out there. 470 00:57:59,684 --> 00:58:00,851 Listen. 471 00:58:00,935 --> 00:58:03,854 - Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! 472 00:58:10,987 --> 00:58:13,697 Thrust this into another mars flesh, 473 00:58:14,115 --> 00:58:16,783 and they will applaud and love you for that. 474 00:58:16,868 --> 00:58:18,285 And you, 475 00:58:20,246 --> 00:58:22,205 you may begin to love them 476 00:58:23,041 --> 00:58:24,458 for that. 477 00:58:28,546 --> 00:58:32,049 Ultimately, we're all dead men. 478 00:58:34,594 --> 00:58:36,887 Sadly, we cannot choose how, 479 00:58:38,139 --> 00:58:40,932 but we can decide how we meet that end, 480 00:58:41,851 --> 00:58:44,353 in order that we are remembered 481 00:58:46,272 --> 00:58:47,522 as men. 482 00:58:47,607 --> 00:58:48,649 Come on! 483 00:58:51,611 --> 00:58:53,904 On the left, draw your shields! 484 00:58:54,947 --> 00:58:57,324 On the right, draw your swords! 485 00:58:57,617 --> 00:59:00,160 - Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! 486 00:59:01,287 --> 00:59:03,705 Pair them up, red with yellow. 487 00:59:08,753 --> 00:59:09,961 Next! 488 00:59:15,843 --> 00:59:16,927 Move! 489 01:02:34,292 --> 01:02:35,333 Usurper! 490 01:02:57,982 --> 01:03:00,692 - Go away! - You'll never rule us, Commodus! 491 01:03:31,098 --> 01:03:35,810 He enters Rome like a conquering hero. But what has he conquered? 492 01:03:36,103 --> 01:03:38,521 Give him time, Gracchus. He's young. 493 01:03:38,606 --> 01:03:40,899 I think he could do very well. 494 01:03:41,233 --> 01:03:43,193 For Rome, or for you? 495 01:03:49,492 --> 01:03:52,577 Go to your mother, Lucius. It's what she'd like. 496 01:03:59,043 --> 01:04:01,086 - Lucius! - Mother! 497 01:04:03,381 --> 01:04:04,923 Hail, Caesar. 498 01:04:05,007 --> 01:04:06,508 Senators. 499 01:04:10,137 --> 01:04:13,056 Rome greets her new emperor. 500 01:04:13,140 --> 01:04:16,685 Your loyal subjects bid you welcome, Highness. 501 01:04:16,769 --> 01:04:18,603 Thank you, Falco. 502 01:04:18,688 --> 01:04:22,774 And for the loyal subjects, I trust they werert too expensive. 503 01:04:22,858 --> 01:04:24,859 - Caesar. - Gracchus. 504 01:04:24,944 --> 01:04:27,445 All Rome rejoices in your return, Caesar. 505 01:04:27,530 --> 01:04:31,032 But there are many matters that require your attention. 506 01:04:33,494 --> 01:04:36,371 To order, please. To order. 507 01:04:36,831 --> 01:04:38,623 For your guidance, Caesar, 508 01:04:38,708 --> 01:04:41,501 the Senate has prepared a series of protocols 509 01:04:41,585 --> 01:04:44,671 to begin addressing the many problems in the city, 510 01:04:44,755 --> 01:04:48,842 beginning with basic sanitation for the Greek Quarter, 511 01:04:49,343 --> 01:04:52,971 to combat the plague which is already springing up there. 512 01:04:53,055 --> 01:04:54,848 So, if Caesar... 513 01:04:56,976 --> 01:04:58,893 Don't you see, Gracchus? 514 01:05:00,312 --> 01:05:02,605 That's the very problem, isn't it? 515 01:05:03,024 --> 01:05:05,692 My father spent all his time at study, 516 01:05:07,445 --> 01:05:10,822 at books of learning and philosophy. 517 01:05:11,824 --> 01:05:15,326 He spent his twilight hours reading scrolls from the Senate. 518 01:05:16,287 --> 01:05:19,497 And all the while, the people were forgotten. 519 01:05:20,124 --> 01:05:22,292 But the senate is the people, sire, 520 01:05:22,376 --> 01:05:25,920 chosen from among the people to speak for the people. 521 01:05:26,630 --> 01:05:30,216 I doubt many of the people eat so well as you do, Gracchus. 522 01:05:30,968 --> 01:05:33,428 Or have such splendid mistresses, Gaius. 523 01:05:33,512 --> 01:05:35,597 I think I understand my own people. 524 01:05:35,681 --> 01:05:39,184 Then perhaps Caesar will be so good as to teach us, 525 01:05:39,602 --> 01:05:42,228 out of his own extensive experience. 526 01:05:46,108 --> 01:05:47,650 I call it love. 527 01:05:48,235 --> 01:05:51,362 I am their father. The people are my children. 528 01:05:51,655 --> 01:05:54,157 And I shall hold them to my bosom and embrace them tightly. 529 01:05:54,241 --> 01:05:57,702 Have you ever embraced someone dying of plague, sire? 530 01:06:04,001 --> 01:06:06,628 No, but if you interrupt me again, 531 01:06:08,130 --> 01:06:09,464 I assure you that you shall. 532 01:06:09,548 --> 01:06:11,883 Senator, my brother is very tired. 533 01:06:12,885 --> 01:06:17,055 Leave your list with me. Caesar shall do all that Rome requires. 534 01:06:17,640 --> 01:06:22,560 My lady, as always, your lightest touch commands obedience. 535 01:06:29,693 --> 01:06:31,945 Who are they to lecture me? 536 01:06:32,238 --> 01:06:34,781 Commodus, the Senate has its uses. 537 01:06:34,865 --> 01:06:37,742 What uses? All they do is talk. 538 01:06:38,953 --> 01:06:43,498 It should be just you and me and Rome. 539 01:06:43,582 --> 01:06:46,918 Don't even think it. There's always been a Senate. 540 01:06:47,419 --> 01:06:49,087 Rome has changed. 541 01:06:49,171 --> 01:06:52,215 It takes an emperor to rule an empire. 542 01:06:52,550 --> 01:06:54,592 Of course, but leave the people their... 543 01:06:54,677 --> 01:06:56,052 Illusions? 544 01:06:57,680 --> 01:06:59,097 Traditions. 545 01:06:59,974 --> 01:07:02,767 My father's war against the barbarians. 546 01:07:03,352 --> 01:07:07,021 He said it himself, it achieved nothing. But the people loved him. 547 01:07:07,106 --> 01:07:08,982 The people always love victories. 548 01:07:09,066 --> 01:07:12,735 Why? They didn't see the battles. 549 01:07:14,071 --> 01:07:16,030 What do they care about Germania? 550 01:07:16,115 --> 01:07:18,449 They care about the greatness of Rome. 551 01:07:18,534 --> 01:07:20,451 "The greatness of Rome. " 552 01:07:22,413 --> 01:07:24,205 Well, what is that? 553 01:07:26,917 --> 01:07:30,128 It's an idea. Greatness. 554 01:07:33,883 --> 01:07:37,302 - Greatness is a vision. - Exactly. A vision. 555 01:07:39,430 --> 01:07:41,347 Do you not see, Lucilla? 556 01:07:42,725 --> 01:07:46,686 I will give the people a vision of Rome, and they'll love me for it. 557 01:07:47,313 --> 01:07:51,733 And they'll soon forget the tedious sermonizing of a few dry old men. 558 01:08:03,120 --> 01:08:06,456 I will give the people the greatest vision of their lives. 559 01:08:57,675 --> 01:09:00,593 White and red wine for your drinking pleasure! 560 01:09:08,894 --> 01:09:10,061 Games. 561 01:09:12,356 --> 01:09:15,400 One hundred and fifty days of games. 562 01:09:15,901 --> 01:09:17,443 He's cleverer than I thought. 563 01:09:17,528 --> 01:09:21,072 Clever. The whole of Rome would be laughing at him, 564 01:09:21,907 --> 01:09:24,158 if they werert so afraid of his Praetorians. 565 01:09:24,243 --> 01:09:27,036 Fear and wonder. A powerful combination. 566 01:09:28,455 --> 01:09:31,582 You really think the people are going to be seduced by that? 567 01:09:31,667 --> 01:09:34,752 I think he knows what Rome is. Rome is the mob. 568 01:09:35,421 --> 01:09:38,589 Conjure magic for them, and they'll be distracted. 569 01:09:39,174 --> 01:09:42,427 Take away their freedom, and still they'll roar. 570 01:09:42,970 --> 01:09:47,348 The beating heart of Rome is not the marble of the Senate. 571 01:09:47,433 --> 01:09:49,434 It's the sand of the Colosseum. 572 01:09:51,437 --> 01:09:53,479 He'll bring them death, 573 01:09:55,232 --> 01:09:57,608 and they will love him for it. 574 01:10:20,299 --> 01:10:22,383 All you do is kill, kill, kill. 575 01:10:22,468 --> 01:10:24,886 The crowd don't want a butcher, they want a hero. 576 01:10:24,970 --> 01:10:27,013 We want them to keep coming back. 577 01:10:27,097 --> 01:10:31,267 So don'tjust hack them to pieces, remember you are an entertainer. 578 01:10:33,854 --> 01:10:35,229 Spaniard. 579 01:10:43,030 --> 01:10:44,572 So entertain! 580 01:11:49,680 --> 01:11:53,808 Are you not entertained? Are you not entertained? 581 01:11:56,103 --> 01:11:58,354 Is this not why you're here? 582 01:12:02,985 --> 01:12:05,987 Spaniard! Spaniard! Spaniard! 583 01:12:06,572 --> 01:12:10,449 - Spaniard! Spaniard! Spaniard! - Spaniard! Spaniard! Spaniard! 584 01:12:23,255 --> 01:12:25,006 What do you want? 585 01:12:27,551 --> 01:12:28,718 Girl? 586 01:12:29,761 --> 01:12:30,928 Boy? 587 01:12:31,847 --> 01:12:34,098 - You sent for me. - Yes, I did. 588 01:12:35,184 --> 01:12:38,269 You're good, Spaniard, but you're not that good. 589 01:12:38,353 --> 01:12:39,520 You could be magnificent. 590 01:12:39,605 --> 01:12:43,107 I'm required to kill, so I kill. That is enough. 591 01:12:43,942 --> 01:12:47,028 That's enough for the provinces, but not for Rome. 592 01:12:50,407 --> 01:12:54,327 The young emperor has arranged a series of spectacles 593 01:12:54,411 --> 01:12:58,581 to commemorate his father, Marcus Aurelius. 594 01:12:59,124 --> 01:13:01,083 I find that amusing, 595 01:13:01,418 --> 01:13:04,503 since it was Marcus Aurelius, the wise, 596 01:13:04,588 --> 01:13:08,049 the all-knowing Marcus Aurelius, that closed us down. 597 01:13:11,053 --> 01:13:15,181 So finally, after five years of scratching a living 598 01:13:15,265 --> 01:13:17,475 in flea-infested villages, 599 01:13:17,559 --> 01:13:20,603 we're finally going back to where we belong. 600 01:13:21,313 --> 01:13:22,897 The Colosseum. 601 01:13:25,150 --> 01:13:27,944 You should see the Colosseum, Spaniard. 602 01:13:29,279 --> 01:13:31,322 Fifty thousand Romans, 603 01:13:32,282 --> 01:13:36,118 watching every movement of your sword, 604 01:13:37,537 --> 01:13:40,039 willing you to make that killer blow. 605 01:13:41,208 --> 01:13:44,835 The silence before you strike and the noise afterwards. 606 01:13:45,837 --> 01:13:49,465 It rises. It rises up, 607 01:13:50,676 --> 01:13:52,301 like a storm. 608 01:13:53,095 --> 01:13:55,763 As if you were the thunder god himself. 609 01:13:55,847 --> 01:13:58,808 - You were a gladiator? - Yes, I was. 610 01:14:05,232 --> 01:14:07,441 You won your freedom? 611 01:14:07,526 --> 01:14:09,860 A long time ago, the Emperor 612 01:14:11,530 --> 01:14:13,614 presented me with a rudius. 613 01:14:13,699 --> 01:14:16,409 It's just a wooden sword. 614 01:14:18,120 --> 01:14:20,371 The symbol of your freedom. 615 01:14:22,541 --> 01:14:25,543 He touched me on the shoulder, and I was free. 616 01:14:26,920 --> 01:14:29,338 You knew Marcus Aurelius? 617 01:14:29,423 --> 01:14:33,676 I did not say I knew him. I said he touched me on the shoulder once. 618 01:14:34,303 --> 01:14:36,387 You asked me what I want. 619 01:14:37,723 --> 01:14:40,683 I, too, want to stand in front of the Emperor, 620 01:14:41,935 --> 01:14:43,352 as you did. 621 01:14:43,437 --> 01:14:46,856 Then listen to me. Learn from me. 622 01:14:47,733 --> 01:14:50,776 I wasrt the best because I killed quickly. 623 01:14:51,987 --> 01:14:54,655 I was the best because the crowd loved me. 624 01:14:55,741 --> 01:14:59,076 Win the crowd, and you'll win your freedom. 625 01:15:03,540 --> 01:15:05,416 I will win the crowd. 626 01:15:07,627 --> 01:15:11,088 I will give them something they've never seen before. 627 01:15:12,090 --> 01:15:15,092 So, Spaniard, we shall go to Rome together 628 01:15:15,761 --> 01:15:17,595 and have bloody adventures. 629 01:15:17,679 --> 01:15:19,472 And the great whore will suckle us 630 01:15:19,556 --> 01:15:22,141 until we are fat and happy and can suckle no more. 631 01:15:22,225 --> 01:15:23,684 And then, 632 01:15:24,770 --> 01:15:26,937 when enough men have died, 633 01:15:29,107 --> 01:15:31,567 perhaps you will have your freedom. 634 01:15:35,989 --> 01:15:38,324 Here. Use this. 635 01:16:02,057 --> 01:16:05,226 It's somewhere out there, my country. 636 01:16:06,311 --> 01:16:07,645 My home. 637 01:16:08,814 --> 01:16:10,981 My wife is preparing food. 638 01:16:11,942 --> 01:16:14,652 My daughters carry water from the river. 639 01:16:15,987 --> 01:16:18,030 Will I ever see them again? 640 01:16:19,324 --> 01:16:20,825 I think, no. 641 01:16:21,118 --> 01:16:23,577 Do you believe you'll see them again when you die? 642 01:16:23,662 --> 01:16:25,037 I think so. 643 01:16:25,664 --> 01:16:28,749 But then, I will die soon. 644 01:16:30,377 --> 01:16:32,837 They will not die for many years. 645 01:16:33,630 --> 01:16:35,297 I'll have to wait. 646 01:16:35,382 --> 01:16:37,550 But you would? Wait? 647 01:16:38,176 --> 01:16:39,552 Of course. 648 01:16:41,471 --> 01:16:42,847 You see, 649 01:16:44,015 --> 01:16:47,560 my wife and my son 650 01:16:49,271 --> 01:16:51,439 are already waiting for me. 651 01:16:51,523 --> 01:16:55,192 You'll meet them again. But not yet. 652 01:16:59,239 --> 01:17:00,614 Not yet. 653 01:17:02,200 --> 01:17:03,909 - Unless... - Not yet. 654 01:17:07,914 --> 01:17:09,206 Not yet. 655 01:17:22,095 --> 01:17:23,637 There he is. 656 01:18:12,771 --> 01:18:13,896 Out. 657 01:18:15,106 --> 01:18:17,024 Move, go, out! 658 01:18:29,746 --> 01:18:32,248 Good to see you again, old friend. 659 01:18:37,587 --> 01:18:39,296 Bring me fortune. 660 01:18:43,885 --> 01:18:46,762 Have you ever seen anything like that before? 661 01:18:47,847 --> 01:18:50,432 I didn't know men could build such things. 662 01:19:00,402 --> 01:19:01,986 Win the crowd. 663 01:19:02,195 --> 01:19:04,530 Get inside. Move. 664 01:19:04,614 --> 01:19:05,906 Inside. 665 01:19:55,123 --> 01:19:57,875 He sleeps so well because he's loved. 666 01:20:00,795 --> 01:20:02,880 Come, brother. It's late. 667 01:20:06,468 --> 01:20:09,303 I will make Rome the wonder of the ages. 668 01:20:12,098 --> 01:20:15,434 That is what Gracchus and his friends don't understand. 669 01:20:15,852 --> 01:20:19,063 All my desires are splitting my head to pieces. 670 01:20:26,112 --> 01:20:28,864 Commodus, drink this tonic. 671 01:20:38,416 --> 01:20:40,876 I think the time is almost right. 672 01:20:41,252 --> 01:20:44,171 I could announce the dissolution of the Senate 673 01:20:44,255 --> 01:20:46,340 at the celebration to honor our father. 674 01:20:46,424 --> 01:20:48,384 Do you think I should? 675 01:20:49,135 --> 01:20:51,053 Are the people ready? 676 01:20:53,181 --> 01:20:55,557 I think you need your rest now. 677 01:21:01,481 --> 01:21:03,315 Will you stay with me? 678 01:21:03,400 --> 01:21:05,818 Still afraid of the dark, brother? 679 01:21:12,575 --> 01:21:13,784 Still. 680 01:21:15,620 --> 01:21:16,912 Always. 681 01:21:18,623 --> 01:21:21,500 - Stay with me tonight. - You know I won't. 682 01:21:25,964 --> 01:21:27,506 Then kiss me. 683 01:21:36,307 --> 01:21:37,850 Sleep, brother. 684 01:22:30,653 --> 01:22:32,780 Having servants who are deaf and mute 685 01:22:32,864 --> 01:22:35,616 at least ensures I live a little longer. 686 01:22:37,410 --> 01:22:39,745 They're arresting scholars now. 687 01:22:39,829 --> 01:22:43,665 Anyone who dare speak out. Even satirists and chroniclers. 688 01:22:44,292 --> 01:22:46,210 And mathematicians. 689 01:22:47,420 --> 01:22:49,546 And all to feed the arena. 690 01:22:51,216 --> 01:22:53,634 The Senate did not approve martial law. 691 01:22:53,718 --> 01:22:56,553 This reign of terror is entirely the Praetorians. 692 01:22:57,722 --> 01:22:59,848 I'm afraid to go out after dark. 693 01:22:59,933 --> 01:23:03,477 You should be more afraid of your activities during the day. 694 01:23:03,561 --> 01:23:08,273 The Senate is full of his spies, led by that whore master, Falco. 695 01:23:09,609 --> 01:23:14,029 But what is in his mind? That's what I trouble myselfwith. 696 01:23:14,823 --> 01:23:17,741 He spends all his days singularly obsessed, 697 01:23:17,826 --> 01:23:20,661 planning the festival to honor your father. 698 01:23:20,745 --> 01:23:24,331 He neglects even the most fundamental task of government. 699 01:23:25,083 --> 01:23:27,292 So just what is he planning? 700 01:23:27,669 --> 01:23:29,294 And what pays for it? 701 01:23:29,379 --> 01:23:33,590 These daily games are costing a fortune, yet we have no new taxes. 702 01:23:34,342 --> 01:23:35,759 The future. 703 01:23:37,136 --> 01:23:39,179 The future pays for it. 704 01:23:40,640 --> 01:23:43,517 He's started selling the grain reserves. 705 01:23:43,601 --> 01:23:45,435 This can't be true. 706 01:23:46,062 --> 01:23:48,564 He's selling Rome's reserves of grain. 707 01:23:49,148 --> 01:23:52,067 The people will be starving in two years. 708 01:23:52,610 --> 01:23:54,111 I hope they're enjoying the games, 709 01:23:54,195 --> 01:23:57,573 because soon enough they'll be dead because of them. 710 01:23:57,907 --> 01:24:00,242 - Rome must know this. - And how? 711 01:24:00,743 --> 01:24:03,120 He's going to dissolve the Senate. 712 01:24:03,705 --> 01:24:07,291 And who will tell them before it's too late? You, Gracchus? 713 01:24:08,626 --> 01:24:10,127 You, Gaius. 714 01:24:10,211 --> 01:24:11,920 Will you make a speech on the floor of the Senate, 715 01:24:12,005 --> 01:24:13,755 denouncing my brother? 716 01:24:14,299 --> 01:24:16,842 And then see your family in the Colosseum? 717 01:24:17,802 --> 01:24:19,177 Who'd dare? 718 01:24:28,354 --> 01:24:31,398 I have been living in a prison of fear every day, 719 01:24:31,482 --> 01:24:34,067 because my son is heir to the throne. 720 01:24:39,657 --> 01:24:41,158 He must die. 721 01:24:45,496 --> 01:24:49,291 Quintus and the Praetorians would simply seize control for themselves. 722 01:24:49,375 --> 01:24:53,253 No. Cut off the head and the snake cannot strike. 723 01:24:53,338 --> 01:24:55,380 Lucilla, Gaius is right. 724 01:24:55,465 --> 01:24:59,593 Until we can neutralize the Praetorians, we can achieve nothing. 725 01:25:01,137 --> 01:25:02,638 So we do nothing? 726 01:25:02,722 --> 01:25:05,515 No, child. We keep our counsel. 727 01:25:06,517 --> 01:25:07,851 We prepare. 728 01:25:08,686 --> 01:25:13,482 As long as the people support him, we are voices without steel. 729 01:25:14,275 --> 01:25:15,692 We are air. 730 01:25:18,696 --> 01:25:21,490 But with every day that passes, he makes enemies. 731 01:25:21,574 --> 01:25:24,451 One day, he'll have more enemies than friends. 732 01:25:24,869 --> 01:25:27,829 And on that day, we will act. 733 01:25:28,414 --> 01:25:30,290 Then we will strike. 734 01:25:31,209 --> 01:25:32,960 But until then, 735 01:25:34,128 --> 01:25:35,712 we are docile. 736 01:25:36,172 --> 01:25:38,340 We are obedient. 737 01:25:39,926 --> 01:25:41,927 And we are treacherous. 738 01:25:50,561 --> 01:25:51,728 Come on! 739 01:26:00,571 --> 01:26:02,614 All right, that's enough. 740 01:26:25,179 --> 01:26:26,513 The Emperor wants battles, 741 01:26:26,597 --> 01:26:28,765 and I don't want to sacrifice my best fighters. 742 01:26:28,850 --> 01:26:32,185 The crowd wants battles, so the Emperor gives them battles. 743 01:26:32,270 --> 01:26:35,856 - You get the battle of Can'thage. - Massacre of Can'thage. 744 01:26:37,817 --> 01:26:39,234 Well, why don't you go down to the prison, 745 01:26:39,318 --> 01:26:41,319 round up all the beggars and thieves? 746 01:26:41,404 --> 01:26:42,571 We've done that. 747 01:26:42,655 --> 01:26:45,032 If you want to give away the best gladiators 748 01:26:45,116 --> 01:26:46,283 in the whole of the empire, 749 01:26:46,367 --> 01:26:48,493 then I want double the rates. 750 01:26:48,578 --> 01:26:52,372 You'll get your contract rates, or you'll get your contract canceled. 751 01:26:52,457 --> 01:26:53,874 You don't like it? 752 01:26:53,958 --> 01:26:57,919 Then you can crawl back down that shit hole that you came from. 753 01:27:01,007 --> 01:27:03,175 Cassius, please. You can free us. 754 01:27:32,997 --> 01:27:36,124 Gladiator, are you the one they call the Spaniard? 755 01:27:36,209 --> 01:27:37,334 Yes. 756 01:27:38,127 --> 01:27:40,337 They said you were a giant. 757 01:27:40,421 --> 01:27:43,590 They said you could crush a mars skull with one hand. 758 01:27:43,674 --> 01:27:45,425 A mars? No. 759 01:27:46,761 --> 01:27:48,095 A boy's. 760 01:27:50,098 --> 01:27:53,642 - Do they have good horses in Spain? - Some of the best. 761 01:27:54,685 --> 01:27:57,771 This is Argento and this is Scan'to. 762 01:27:59,190 --> 01:28:00,982 They were my horses. 763 01:28:01,901 --> 01:28:03,985 They were taken from me. 764 01:28:04,278 --> 01:28:07,572 I like you, Spaniard. I shall cheer for you. 765 01:28:08,116 --> 01:28:11,451 - They let you watch the games? - My uncle says it makes me strong. 766 01:28:11,536 --> 01:28:14,830 - And what does your father say? - My father is dead. 767 01:28:16,582 --> 01:28:18,667 Master Lucius, it is time. 768 01:28:19,919 --> 01:28:21,294 I have to go. 769 01:28:21,379 --> 01:28:22,963 Your name is Lucius? 770 01:28:25,091 --> 01:28:27,759 Lucius Verus, after my father. 771 01:28:58,416 --> 01:29:00,125 Lower! 772 01:29:05,256 --> 01:29:08,175 - Claudius! - Yes? 773 01:29:08,259 --> 01:29:10,677 - More shields! - All right. 774 01:29:29,780 --> 01:29:34,534 When the Emperor enters, raise your weapons, salute him, 775 01:29:34,619 --> 01:29:36,661 and then speak together. 776 01:29:37,455 --> 01:29:40,957 Face the Emperor and don't turn your back on him. 777 01:29:42,043 --> 01:29:44,920 Go, and die with honor. 778 01:30:39,976 --> 01:30:42,060 Hail, mighty Caesar! 779 01:30:45,273 --> 01:30:49,526 - Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! - Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 780 01:30:52,530 --> 01:30:55,532 - We who are about to die salute you! - We who are about to die salute you! 781 01:30:57,243 --> 01:30:58,827 On this day 782 01:30:59,537 --> 01:31:02,539 we reach back to hallowed antiquity 783 01:31:03,416 --> 01:31:07,085 to bring you a re-creation of the second fall 784 01:31:07,169 --> 01:31:09,212 of mighty Can'thage! 785 01:31:12,925 --> 01:31:17,345 On the barren plain of Zama 786 01:31:17,972 --> 01:31:21,057 there stood the invincible armies 787 01:31:21,434 --> 01:31:24,060 of the barbarian Hannibal. 788 01:31:24,770 --> 01:31:27,939 Ferocious mercenaries and warriors 789 01:31:28,024 --> 01:31:30,400 from all brute nations, 790 01:31:30,484 --> 01:31:34,779 bent on merciless destruction, 791 01:31:35,656 --> 01:31:37,032 conquest. 792 01:31:37,950 --> 01:31:41,995 Your emperor is pleased to give you 793 01:31:42,079 --> 01:31:45,123 the barbarian horde! 794 01:31:53,466 --> 01:31:55,467 Anyone here been in the army? 795 01:31:55,551 --> 01:31:58,470 Yes. I served with you at Vindobona. 796 01:31:59,430 --> 01:32:01,097 You can help me. 797 01:32:02,391 --> 01:32:04,934 Whatever comes out of these gates, 798 01:32:05,686 --> 01:32:09,481 we've got a better chance of survival ifwe work together. 799 01:32:09,565 --> 01:32:11,274 Do you understand? 800 01:32:13,402 --> 01:32:15,445 Lfwe stay together, we survive. 801 01:32:15,529 --> 01:32:18,656 The Emperor is pleased to bring you the legionnaires 802 01:32:18,741 --> 01:32:22,327 of Scipio Africanus! 803 01:32:33,130 --> 01:32:34,839 To the death! 804 01:32:38,636 --> 01:32:41,221 - Kill! Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! Kill! 805 01:32:45,101 --> 01:32:46,643 Stay close. 806 01:32:52,650 --> 01:32:54,526 Come together! 807 01:32:55,820 --> 01:32:59,906 Stay close. Staggered columns! 808 01:33:13,129 --> 01:33:15,171 You don't have a chance. 809 01:33:26,517 --> 01:33:29,060 Lock your shields. Stay as one. 810 01:33:30,563 --> 01:33:32,147 Hold! 811 01:33:34,191 --> 01:33:37,193 Hold! As one! 812 01:33:40,114 --> 01:33:41,448 Well done. 813 01:33:53,335 --> 01:33:57,172 Hold. Down low! 814 01:34:02,970 --> 01:34:04,179 Yes! 815 01:34:16,275 --> 01:34:17,525 Hagen! 816 01:34:41,634 --> 01:34:45,178 This column to the chariot! This column stay with me! 817 01:34:48,807 --> 01:34:50,183 Quickly! 818 01:34:50,851 --> 01:34:53,603 - Get out there. - Hurry! 819 01:35:34,812 --> 01:35:35,979 Maximus! 820 01:35:48,200 --> 01:35:50,618 Single column! Single column! 821 01:36:35,914 --> 01:36:37,332 We win! 822 01:36:42,713 --> 01:36:45,214 My history's a little hazy, Cassius, 823 01:36:46,050 --> 01:36:48,968 but shouldn't the barbarians lose the battle of Can'thage? 824 01:36:49,053 --> 01:36:50,803 Yes, sire. 825 01:36:52,723 --> 01:36:54,098 Forgive me, sire. 826 01:36:54,183 --> 01:36:56,893 No, I rather enjoy surprises. 827 01:36:57,686 --> 01:36:58,811 Who is he? 828 01:36:58,896 --> 01:37:01,898 They call him the Spaniard, sire. 829 01:37:04,401 --> 01:37:06,319 I think I'll meet him. 830 01:37:06,403 --> 01:37:07,737 Yes, sire. 831 01:37:09,948 --> 01:37:11,866 Hail to the barbarians! 832 01:37:26,799 --> 01:37:30,218 Forward! Arms at ready! 833 01:37:43,774 --> 01:37:45,441 Drop your weapons. 834 01:37:49,446 --> 01:37:52,407 Gladiator, the Emperor has asked for you. 835 01:37:52,991 --> 01:37:55,243 I am at the Emperor's service. 836 01:38:21,937 --> 01:38:24,063 Rise. Rise. 837 01:38:33,407 --> 01:38:35,658 Your fame is well deserved, Spaniard. 838 01:38:35,743 --> 01:38:38,244 I don't think there's ever been a gladiator to match you. 839 01:38:38,328 --> 01:38:41,247 As for this young man, he insists you are Hector reborn. 840 01:38:41,331 --> 01:38:42,915 Or was it Hercules? 841 01:38:44,334 --> 01:38:48,171 Why doesn't the hero reveal himself and tell us all your real name? 842 01:38:50,215 --> 01:38:51,841 You do have a name. 843 01:38:52,634 --> 01:38:54,510 My name is Gladiator. 844 01:38:57,806 --> 01:39:00,975 How dare you show your back to me? Slave! 845 01:39:02,352 --> 01:39:05,688 You will remove your helmet and tell me your name. 846 01:39:17,451 --> 01:39:19,952 My name is Maximus Decimus Meridius, 847 01:39:20,329 --> 01:39:22,288 commander of the armies of the north, 848 01:39:22,372 --> 01:39:24,707 general of the Felix Legions, 849 01:39:24,792 --> 01:39:28,085 loyal servant to the true emperor, Marcus Aurelius, 850 01:39:29,505 --> 01:39:31,672 father to a murdered son, 851 01:39:32,132 --> 01:39:34,425 husband to a murdered wife, 852 01:39:34,760 --> 01:39:38,513 and I will have my vengeance, in this life or the next. 853 01:39:45,521 --> 01:39:46,896 Arms! 854 01:39:59,993 --> 01:40:03,329 Live! Live! Live! Live! 855 01:40:03,413 --> 01:40:06,624 - Live! Live! Live! Live! - Live! Live! Live! Live! 856 01:40:50,627 --> 01:40:53,337 Arms, at rest! 857 01:41:45,849 --> 01:41:50,311 - Maximus! Maximus! Maximus! - Maximus! Maximus! Maximus! 858 01:42:38,402 --> 01:42:39,568 Father. 859 01:43:53,935 --> 01:43:55,811 Why is he still alive? 860 01:43:57,064 --> 01:43:58,564 I don't know. 861 01:43:59,066 --> 01:44:00,649 He shouldn't be alive. 862 01:44:01,485 --> 01:44:02,902 It vexes me. 863 01:44:04,654 --> 01:44:06,447 I'm terribly vexed. 864 01:44:17,667 --> 01:44:19,585 I did what I had to do. 865 01:44:20,337 --> 01:44:24,381 If Father had had his way, the empire would have been torn apart. 866 01:44:24,466 --> 01:44:26,133 You do see that. 867 01:44:26,510 --> 01:44:27,676 Yes. 868 01:44:32,474 --> 01:44:35,684 What did you feel when you saw him? 869 01:44:37,813 --> 01:44:39,438 I felt nothing. 870 01:44:41,399 --> 01:44:43,943 He wounded you deeply, didn't he? 871 01:44:44,986 --> 01:44:47,196 No more than I wounded him. 872 01:44:51,701 --> 01:44:53,994 They lied to me in Germania. 873 01:44:55,622 --> 01:44:57,706 They told me he was dead. 874 01:44:59,709 --> 01:45:02,294 If they lie to me, they don't respect me. 875 01:45:02,379 --> 01:45:05,714 If they don't respect me, how can they ever love me? 876 01:45:07,050 --> 01:45:09,426 Then you must let the legions know 877 01:45:09,511 --> 01:45:12,596 their treachery will not go unpunished. 878 01:45:13,431 --> 01:45:14,890 Poor sister. 879 01:45:15,308 --> 01:45:17,768 I wouldn't want to be your enemy. 880 01:45:18,979 --> 01:45:20,729 What will you do? 881 01:45:33,702 --> 01:45:35,035 This way. 882 01:46:10,405 --> 01:46:13,866 Rich matrons pay well to be pleasured by the bravest champions. 883 01:46:13,950 --> 01:46:16,452 I knew your brother would send assassins. 884 01:46:16,953 --> 01:46:19,580 I didn't realize he would send his best. 885 01:46:21,207 --> 01:46:23,292 Maximus, he doesn't know. 886 01:46:24,252 --> 01:46:27,379 My family was burnt and crucified while they were still alive. 887 01:46:27,464 --> 01:46:30,007 - I knew nothing... - Don't lie to me! 888 01:46:36,473 --> 01:46:38,223 I wept for them. 889 01:46:38,308 --> 01:46:42,144 As you wept for your father? As you wept for your father? 890 01:46:42,228 --> 01:46:45,814 I have been living in a prison of fear since that day. 891 01:46:46,316 --> 01:46:50,152 To be unable to mourn your father for fear of your brother. 892 01:46:51,029 --> 01:46:54,239 To live in terror every moment of every day, 893 01:46:54,324 --> 01:46:57,117 because your son is heir to the throne. 894 01:46:58,995 --> 01:47:00,454 I have wept. 895 01:47:01,790 --> 01:47:04,625 My son was innocent. 896 01:47:05,460 --> 01:47:07,503 So is mine. 897 01:47:09,506 --> 01:47:12,591 Must my son die, too, before you'll trust me? 898 01:47:14,052 --> 01:47:17,012 What does it matter if I trust you or not? 899 01:47:17,889 --> 01:47:20,933 The gods have spared you. Don't you understand? 900 01:47:21,017 --> 01:47:24,478 Today I saw a slave become more powerful than the emperor of Rome. 901 01:47:24,562 --> 01:47:26,355 The gods have spared me? 902 01:47:26,439 --> 01:47:29,900 I am at their mercy, with the power only to amuse a mob. 903 01:47:29,985 --> 01:47:31,527 That is power. 904 01:47:32,028 --> 01:47:33,153 The mob is Rome. 905 01:47:33,238 --> 01:47:36,865 And while Commodus controls them, he controls everything. 906 01:47:37,200 --> 01:47:38,742 Listen to me. 907 01:47:39,285 --> 01:47:42,413 My brother has enemies, most of all in the Senate. 908 01:47:42,497 --> 01:47:44,748 But while the people follow him, 909 01:47:44,833 --> 01:47:47,876 no one would dare stand up to him until you. 910 01:47:48,837 --> 01:47:51,130 They oppose him, yet they do nothing. 911 01:47:51,214 --> 01:47:54,967 There are some politicians who have dedicated their lives to Rome. 912 01:47:55,051 --> 01:47:56,802 One man above all. 913 01:47:57,887 --> 01:48:00,973 If I can arrange it, will you meet him? 914 01:48:01,307 --> 01:48:03,225 Do you not understand? 915 01:48:03,476 --> 01:48:07,688 I may die in this cell tonight, or in the arena tomorrow. I am a slave! 916 01:48:07,772 --> 01:48:10,441 What possible difference can I make? 917 01:48:10,734 --> 01:48:12,985 This man wants what you want. 918 01:48:13,069 --> 01:48:15,279 Then have him kill Commodus! 919 01:48:17,907 --> 01:48:19,700 I knew a man once, 920 01:48:20,618 --> 01:48:21,910 a noble man. 921 01:48:22,912 --> 01:48:25,789 A man of principle who loved my father, 922 01:48:26,750 --> 01:48:28,834 and my father loved him. 923 01:48:30,795 --> 01:48:32,963 This man served Rome well. 924 01:48:37,302 --> 01:48:39,011 That man is gone. 925 01:48:40,180 --> 01:48:42,306 Your brother did his work well. 926 01:48:42,390 --> 01:48:44,058 Let me help you. 927 01:48:49,981 --> 01:48:53,067 Yes, you can help me. 928 01:48:56,404 --> 01:49:00,115 Forget you ever knew me, never come here again. 929 01:49:03,787 --> 01:49:06,538 Guard! The lady is finished with me. 930 01:49:34,984 --> 01:49:36,652 What's your name? 931 01:49:39,656 --> 01:49:41,240 Julian Crassus. 932 01:49:46,746 --> 01:49:47,996 Name? 933 01:49:49,290 --> 01:49:50,791 Marcus, sire. 934 01:49:51,709 --> 01:49:53,418 My father's name. 935 01:50:00,927 --> 01:50:03,095 They must have known of Maximus' escape, 936 01:50:03,179 --> 01:50:06,014 when they found the bodies of the four men. 937 01:50:06,474 --> 01:50:09,059 They thought it was a barbarian raid. 938 01:50:10,103 --> 01:50:13,272 These are good men, sire. Loyal to the Emperor. 939 01:50:20,613 --> 01:50:22,322 Load your arrows! 940 01:50:29,956 --> 01:50:31,874 Prepare to fire! 941 01:50:52,395 --> 01:50:55,689 Then perhaps it was you who knew, 942 01:50:56,524 --> 01:50:58,233 and never told me. 943 01:50:58,484 --> 01:51:00,736 - I didn't know. - You didn't know? 944 01:51:02,238 --> 01:51:05,073 But a general is always in control. 945 01:51:06,451 --> 01:51:10,120 Always in command, isn't he? 946 01:51:11,664 --> 01:51:13,123 Yes, Caesar. 947 01:51:27,055 --> 01:51:29,765 Then give the command. Say it. 948 01:51:46,658 --> 01:51:47,783 Fire. 949 01:52:23,027 --> 01:52:24,361 Maximus. 950 01:52:25,113 --> 01:52:28,240 You commanded legions? You had many victories? 951 01:52:29,117 --> 01:52:31,326 - Yes. - In Germania? 952 01:52:33,246 --> 01:52:34,997 In many countries. 953 01:52:36,582 --> 01:52:37,916 General. 954 01:53:27,008 --> 01:53:28,884 You have a great name. 955 01:53:30,386 --> 01:53:33,430 He must kill your name before he kills you. 956 01:53:42,398 --> 01:53:43,732 Yes, at the far end. 957 01:53:43,816 --> 01:53:45,734 - Senator Gaius. - Hello. 958 01:53:46,235 --> 01:53:48,195 Senator Gracchus. 959 01:53:49,781 --> 01:53:53,200 Don't often see you enjoying the pleasures of the vulgar crowd. 960 01:53:53,284 --> 01:53:56,411 I don't pretend to be a man of the people, Senator, 961 01:53:56,496 --> 01:53:59,039 but I do try to be a man for the people. 962 01:54:15,264 --> 01:54:20,519 - Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! - Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 963 01:54:25,024 --> 01:54:26,650 People of Rome! 964 01:54:28,945 --> 01:54:31,405 On the fourth day ofAntioch, 965 01:54:32,031 --> 01:54:36,410 we can celebrate the 64th day of the games. 966 01:54:37,036 --> 01:54:41,289 And in his majestic charity, 967 01:54:42,041 --> 01:54:46,253 the Emperor has deigned this day to favor the people of Rome 968 01:54:46,838 --> 01:54:50,257 with an historical final match. 969 01:54:51,050 --> 01:54:55,637 Returning to the Colosseum today, after five years in retirement, 970 01:54:57,056 --> 01:55:00,517 Caesar is pleased to bring you 971 01:55:00,601 --> 01:55:04,396 the only undefeated champion 972 01:55:04,480 --> 01:55:06,440 in Roman history, 973 01:55:06,524 --> 01:55:11,445 the legendary Tigris of Gaul! 974 01:55:33,009 --> 01:55:36,178 He knows too well how to manipulate the mob. 975 01:55:36,262 --> 01:55:38,972 Marcus Aurelius had a dream that was Rome, Proximo. 976 01:55:39,056 --> 01:55:41,850 This is not it. This is not it! 977 01:55:41,934 --> 01:55:44,769 Marcus Aurelius is dead, Maximus. 978 01:55:45,605 --> 01:55:48,190 We mortals are but shadows and dust. 979 01:55:48,858 --> 01:55:50,984 Shadows and dust, Maximus! 980 01:55:51,068 --> 01:55:54,946 Representing the training lyceum ofAntonius Proximo, 981 01:55:55,031 --> 01:55:58,700 Caesar is proud to give you 982 01:55:58,784 --> 01:56:02,621 Aelius Maximus! 983 01:56:15,426 --> 01:56:17,802 They embrace him like he's one of their own. 984 01:56:17,887 --> 01:56:21,806 The mob is fickle, brother. He'll be forgotten in a month. 985 01:56:24,560 --> 01:56:27,395 No, much sooner than that. 986 01:56:29,315 --> 01:56:31,107 It's been arranged. 987 01:56:49,627 --> 01:56:52,587 We who are about to die salute you. 988 01:56:55,925 --> 01:56:57,717 We're with you, Maximus! 989 01:57:40,303 --> 01:57:42,095 Fight on, finish it! 990 01:58:10,333 --> 01:58:12,000 Pull, pull! 991 01:58:44,367 --> 01:58:45,909 Loose! Loose! 992 01:59:14,021 --> 01:59:16,106 - Gut him! - Kill! 993 01:59:17,566 --> 01:59:21,152 - Kill! Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! Kill! 994 01:59:41,590 --> 01:59:43,633 - Kill! - Kill! 995 02:00:21,505 --> 02:00:23,715 Maximus the Merciful! 996 02:00:32,892 --> 02:00:38,646 - Maximus! Maximus! Maximus! - Maximus! Maximus! Maximus! 997 02:00:45,863 --> 02:00:48,490 Forward, arms at ready! 998 02:01:18,479 --> 02:01:20,855 What am I going to do with you? 999 02:01:22,024 --> 02:01:25,485 You simply won't die. 1000 02:01:30,241 --> 02:01:32,617 Are we so different, you and I? 1001 02:01:33,744 --> 02:01:36,663 You take life when you have to, as I do. 1002 02:01:38,040 --> 02:01:41,709 I have only one more life to take. Then it is done. 1003 02:01:42,253 --> 02:01:44,003 Then take it now. 1004 02:01:57,059 --> 02:01:59,060 They tell me your son 1005 02:01:59,854 --> 02:02:03,773 squealed like a girl when they nailed him to the cross. 1006 02:02:05,901 --> 02:02:07,569 And your wife 1007 02:02:08,821 --> 02:02:10,738 moaned like a whore 1008 02:02:11,866 --> 02:02:16,411 when they ravaged her again and again 1009 02:02:17,746 --> 02:02:19,163 and again. 1010 02:02:24,420 --> 02:02:28,172 The time for honoring yourself will soon be at an end, 1011 02:02:32,761 --> 02:02:34,137 Highness. 1012 02:03:01,665 --> 02:03:07,462 General! General! 1013 02:03:09,506 --> 02:03:11,299 - General! - Cicero! 1014 02:03:18,766 --> 02:03:20,266 - General! - Where are you camped? 1015 02:03:20,351 --> 02:03:21,643 Ostia. 1016 02:03:28,108 --> 02:03:31,069 - We love you, Maximus! - Praise the victor! 1017 02:03:31,153 --> 02:03:33,655 Tell the men their general lives. Find me. 1018 02:03:33,822 --> 02:03:35,615 - Move along! - Find me! 1019 02:04:01,475 --> 02:04:03,434 Can they hear you? 1020 02:04:07,022 --> 02:04:10,525 - Who? - Your family, in the afterlife. 1021 02:04:13,028 --> 02:04:15,363 - Yes. - What do you say to them? 1022 02:04:19,243 --> 02:04:20,702 To my boy, 1023 02:04:22,538 --> 02:04:25,081 I tell him I will see him again soon, 1024 02:04:25,165 --> 02:04:28,751 and to keep his heels down when he's riding his horse. 1025 02:04:30,045 --> 02:04:31,546 To my wife, 1026 02:04:34,049 --> 02:04:36,175 that is not your business. 1027 02:04:43,851 --> 02:04:46,728 And now they love Maximus for his mercy. 1028 02:04:48,105 --> 02:04:51,649 So I can'tjust kill him, or it makes me even more unmerciful. 1029 02:04:52,985 --> 02:04:57,238 The whole thing is like some great nightmare. 1030 02:04:58,490 --> 02:05:00,324 He is defying you. 1031 02:05:00,409 --> 02:05:03,786 His every victory is an act of defiance. 1032 02:05:03,871 --> 02:05:07,457 The mob sees this, and so do the Senate. 1033 02:05:08,250 --> 02:05:11,127 Every day he lives, they grow bolder. 1034 02:05:12,671 --> 02:05:14,422 - Kill him. - No. 1035 02:05:16,300 --> 02:05:18,760 I will not make a martyr of him. 1036 02:05:25,893 --> 02:05:28,352 When I went to the Senate today, 1037 02:05:28,437 --> 02:05:32,899 I purposefully told them about using the grain reserves to pay for the games. 1038 02:05:34,818 --> 02:05:36,986 And did you note what happened? 1039 02:05:37,071 --> 02:05:40,281 - Nothing. - Exactly. Nothing. 1040 02:05:41,283 --> 02:05:43,618 Not a single word of protest. 1041 02:05:43,702 --> 02:05:47,330 Even the insolent Senator Gracchus was silent as a mouse. 1042 02:05:47,414 --> 02:05:48,581 Why? 1043 02:05:50,292 --> 02:05:54,003 I have been told of a certain sea snake 1044 02:05:54,088 --> 02:05:58,132 which has a very unusual method of attracting its prey. 1045 02:05:58,592 --> 02:06:02,303 It will lie at the bottom of the ocean as ifwounded. 1046 02:06:03,263 --> 02:06:05,598 Then its enemies will approach, 1047 02:06:05,682 --> 02:06:08,768 and yet it will lie quite still. 1048 02:06:09,103 --> 02:06:12,897 And then its enemies will take little bites of it, 1049 02:06:12,981 --> 02:06:16,275 and yet it remains still. 1050 02:06:19,488 --> 02:06:20,655 So, 1051 02:06:21,990 --> 02:06:23,783 we will lie still, 1052 02:06:24,493 --> 02:06:27,829 and let our enemies come to us and nibble. 1053 02:06:28,997 --> 02:06:31,249 Have every senator followed. 1054 02:06:48,892 --> 02:06:50,643 Cicero, my old friend. 1055 02:06:50,727 --> 02:06:52,603 I thought perhaps I'd seen you for the last time. 1056 02:06:52,688 --> 02:06:55,231 - I thought you were dead. - Close. 1057 02:06:55,315 --> 02:06:56,941 How long have the men been in Ostia? 1058 02:06:57,025 --> 02:06:58,359 All winter. 1059 02:06:58,694 --> 02:07:01,988 - And how do they look? - Fat and bored. 1060 02:07:02,698 --> 02:07:05,741 - Who's in command? - Some fool from Rome. 1061 02:07:07,369 --> 02:07:09,203 How soon do you think they could be ready to fight? 1062 02:07:09,288 --> 02:07:11,080 For you, tomorrow. 1063 02:07:12,541 --> 02:07:15,042 I need you to do something for me. 1064 02:07:19,673 --> 02:07:21,090 Come, see, witness. 1065 02:07:21,175 --> 02:07:24,218 If you haven't been in the arena, you can see the show here. 1066 02:07:24,303 --> 02:07:27,930 Giant Maximus is defeating our emperor, Commodus. 1067 02:07:28,015 --> 02:07:30,641 What are we to do? He's just defying everyone, 1068 02:07:30,726 --> 02:07:32,393 by doing this to him, they do... 1069 02:07:33,645 --> 02:07:34,979 My goodness! 1070 02:07:36,773 --> 02:07:40,359 - He got him, he's defeated. - Give way! 1071 02:07:46,450 --> 02:07:49,035 My lady? I served your father at Vindobona. 1072 02:07:49,119 --> 02:07:50,661 - Back. - My lady. 1073 02:07:50,746 --> 02:07:53,164 I served your father at Vindobona. 1074 02:07:53,248 --> 02:07:54,332 Back! 1075 02:07:54,416 --> 02:07:57,627 And I served General Maximus. I serve him still. 1076 02:07:59,129 --> 02:08:00,713 Stop. Stop. 1077 02:08:01,256 --> 02:08:02,423 Stop! 1078 02:08:03,342 --> 02:08:04,759 Stand back. 1079 02:08:06,053 --> 02:08:09,096 The general sends word, he will meet your politician. 1080 02:08:10,807 --> 02:08:14,101 - For your loyalty, soldier. - Thank you, my lady. 1081 02:08:23,862 --> 02:08:25,196 Leave us. 1082 02:08:30,911 --> 02:08:32,620 Senator Gracchus. 1083 02:08:46,426 --> 02:08:47,718 General. 1084 02:08:48,804 --> 02:08:51,555 I hope my coming here today is evidence enough 1085 02:08:51,640 --> 02:08:54,725 that you can trust me. 1086 02:08:59,022 --> 02:09:01,482 - The Senate is with you? - The Senate? 1087 02:09:02,985 --> 02:09:05,695 Yes. I can speak for them. 1088 02:09:06,321 --> 02:09:09,657 You can buy my freedom and smuggle me out of Rome? 1089 02:09:10,033 --> 02:09:11,492 To what end? 1090 02:09:12,953 --> 02:09:15,288 Get me outside the city walls. 1091 02:09:15,872 --> 02:09:19,750 Have fresh horses ready to take me to Ostia. My army is encamped there. 1092 02:09:19,835 --> 02:09:23,170 By nightfall of the second day, I shall return at the head of 5,000 men. 1093 02:09:23,255 --> 02:09:25,506 But the legions all have new commanders, 1094 02:09:25,590 --> 02:09:27,008 loyal to Commodus. 1095 02:09:27,092 --> 02:09:30,261 Let my men see me alive, and you shall see where their loyalties lie. 1096 02:09:30,345 --> 02:09:32,013 This is madness. 1097 02:09:32,681 --> 02:09:36,017 No Roman army has entered the capital in 100 years. 1098 02:09:36,101 --> 02:09:38,352 I will not trade one dictatorship for another! 1099 02:09:38,437 --> 02:09:41,981 The time for half measures and talk is over, Senator. 1100 02:09:42,524 --> 02:09:45,609 And after your glorious coup, what then? 1101 02:09:46,820 --> 02:09:50,448 You'll take your 5,000 warriors and leave? 1102 02:09:50,532 --> 02:09:52,074 I will leave. 1103 02:09:52,576 --> 02:09:54,618 The soldiers will stay for your protection, 1104 02:09:54,703 --> 02:09:56,370 under the command of the Senate. 1105 02:09:56,496 --> 02:09:57,663 So, 1106 02:09:57,998 --> 02:10:02,209 once all of Rome is yours, you'll just give it back to the people? 1107 02:10:03,587 --> 02:10:04,587 Tell me why. 1108 02:10:10,719 --> 02:10:13,888 Because that was the last wish of a dying man. 1109 02:10:16,933 --> 02:10:18,809 I will kill Commodus. 1110 02:10:20,729 --> 02:10:23,814 The fate of Rome I leave to you. 1111 02:10:25,567 --> 02:10:27,860 Marcus Aurelius trusted you. 1112 02:10:29,696 --> 02:10:31,739 His daughter trusts you. 1113 02:10:35,744 --> 02:10:37,411 I will trust you. 1114 02:10:37,829 --> 02:10:39,872 But we have little time. 1115 02:10:40,415 --> 02:10:42,166 Give me two days, 1116 02:10:42,959 --> 02:10:45,211 and I will buy your freedom. 1117 02:10:45,837 --> 02:10:47,171 And you, 1118 02:10:48,715 --> 02:10:50,299 you stay alive, 1119 02:10:51,802 --> 02:10:53,469 or I'll be dead. 1120 02:10:55,430 --> 02:10:57,014 Now we must go. 1121 02:11:24,084 --> 02:11:27,670 He'll be waiting for you. Stand at the foot of the colossus. 1122 02:11:27,754 --> 02:11:29,338 He'll find you. 1123 02:12:13,508 --> 02:12:14,967 It won't work. 1124 02:12:15,927 --> 02:12:18,053 The Emperor knows too much. 1125 02:12:18,805 --> 02:12:19,805 And as for me, 1126 02:12:22,142 --> 02:12:24,185 it's becoming dangerous. 1127 02:12:25,478 --> 02:12:27,730 You'll be paid on my return. 1128 02:12:29,816 --> 02:12:31,609 I give you my word. 1129 02:12:31,860 --> 02:12:34,945 Your word? What if you don't return? 1130 02:12:36,198 --> 02:12:39,158 Do you remember what it was to have trust, Proximo? 1131 02:12:39,242 --> 02:12:40,492 Trust? 1132 02:12:44,748 --> 02:12:46,498 Who am I to trust? 1133 02:12:47,083 --> 02:12:50,252 - I will kill Commodus. - Why would I want that? 1134 02:12:51,046 --> 02:12:52,755 He makes me rich. 1135 02:12:57,886 --> 02:13:00,721 I know that you are a man of your word, General. 1136 02:13:02,474 --> 02:13:05,059 I know that you would die for honor. 1137 02:13:06,394 --> 02:13:08,354 You would die for Rome. 1138 02:13:09,397 --> 02:13:12,524 You would die for the memory of your ancestors. 1139 02:13:12,609 --> 02:13:14,902 But I, on the other hand, 1140 02:13:17,614 --> 02:13:19,448 I'm an entertainer. 1141 02:13:22,953 --> 02:13:24,161 Guard! 1142 02:13:29,000 --> 02:13:31,585 He killed the man who set you free. 1143 02:13:40,762 --> 02:13:42,596 Praetorians, master. 1144 02:13:48,770 --> 02:13:49,937 Halt! 1145 02:14:55,086 --> 02:14:56,879 Where have you been? 1146 02:14:57,339 --> 02:14:58,922 I sent for you. 1147 02:15:00,508 --> 02:15:02,176 Please, brother. 1148 02:15:07,932 --> 02:15:09,808 What's troubling you? 1149 02:15:12,228 --> 02:15:14,605 Does Gracchus have a new lover? 1150 02:15:16,399 --> 02:15:17,900 I don't know. 1151 02:15:19,903 --> 02:15:22,029 I thought you'd seen him. 1152 02:15:22,864 --> 02:15:25,366 He infects everyone like a putrid fever. 1153 02:15:27,202 --> 02:15:30,412 For the health of Rome, the Senate must be bled. 1154 02:15:30,830 --> 02:15:32,873 And he will bleed, too. 1155 02:15:33,750 --> 02:15:35,125 Very soon. 1156 02:15:36,628 --> 02:15:38,295 But not tonight. 1157 02:15:53,311 --> 02:15:56,230 Do you remember what our father said once? 1158 02:15:57,565 --> 02:15:59,233 "It's a dream, 1159 02:16:01,111 --> 02:16:03,028 "a frightful dream, 1160 02:16:05,573 --> 02:16:06,907 "life is. " 1161 02:16:09,619 --> 02:16:11,703 Do you think that's true? 1162 02:16:12,455 --> 02:16:13,956 I don't know. 1163 02:16:17,544 --> 02:16:19,086 I think it is. 1164 02:16:21,840 --> 02:16:24,591 And I have only you to share it with. 1165 02:17:02,172 --> 02:17:03,797 Open your mouth. 1166 02:17:41,085 --> 02:17:42,878 You know I love you. 1167 02:17:44,964 --> 02:17:46,548 And I love you. 1168 02:18:23,211 --> 02:18:24,753 Out. Get out! 1169 02:18:25,964 --> 02:18:27,214 Move! 1170 02:18:31,886 --> 02:18:33,929 Congratulations, General. 1171 02:18:34,013 --> 02:18:36,807 You've got very persuasive friends. 1172 02:18:42,814 --> 02:18:45,315 My brother has had Gracchus arrested. 1173 02:18:45,400 --> 02:18:48,860 We daren't wait any longer. We must leave tonight. 1174 02:18:48,945 --> 02:18:52,573 Proximo will come at midnight and take you to the gate. 1175 02:18:53,241 --> 02:18:56,910 Your servant, Cicero, will be waiting there with horses. 1176 02:18:58,913 --> 02:19:01,206 - You have done all this? - Yes. 1177 02:19:02,417 --> 02:19:04,126 You risk too much. 1178 02:19:05,086 --> 02:19:07,087 I have much to pay for. 1179 02:19:09,507 --> 02:19:11,717 You have nothing to pay for. 1180 02:19:11,801 --> 02:19:14,886 You love your son. You're strong for him. 1181 02:19:18,099 --> 02:19:20,434 I am tired of being strong. 1182 02:19:22,395 --> 02:19:26,607 My brother hates all the world, and you most of all. 1183 02:19:27,108 --> 02:19:30,235 - Because your father chose me. - No. 1184 02:19:31,529 --> 02:19:33,780 Because my father loved you. 1185 02:19:37,702 --> 02:19:40,120 And because I loved you. 1186 02:19:42,707 --> 02:19:44,374 A long time ago. 1187 02:19:49,130 --> 02:19:51,256 Was I very different then? 1188 02:19:57,805 --> 02:19:59,556 You laughed more. 1189 02:20:03,645 --> 02:20:06,063 I have felt alone all my life, 1190 02:20:07,357 --> 02:20:09,024 except with you. 1191 02:20:12,111 --> 02:20:13,487 I must go. 1192 02:20:14,155 --> 02:20:15,280 Yes. 1193 02:20:43,768 --> 02:20:44,976 There. 1194 02:20:56,531 --> 02:20:58,031 And I got you. 1195 02:21:01,077 --> 02:21:02,994 Isn't it late to be playing legionnaire? 1196 02:21:03,079 --> 02:21:05,163 I'm not a legionnaire. 1197 02:21:05,498 --> 02:21:08,083 - Not a legionnaire? - I'm a gladiator. 1198 02:21:09,377 --> 02:21:10,836 A gladiator? 1199 02:21:11,546 --> 02:21:14,214 Gladiators only fight in the games. 1200 02:21:14,298 --> 02:21:17,718 Wouldrt you rather be a great Roman warrior like Julius Caesar? 1201 02:21:17,802 --> 02:21:20,387 I'm Maximus, the savior of Rome! 1202 02:21:23,224 --> 02:21:25,058 The savior of Rome? 1203 02:21:33,067 --> 02:21:34,776 And who said that? 1204 02:21:43,619 --> 02:21:45,203 Where's Lucius? 1205 02:21:46,414 --> 02:21:48,832 He's with the Emperor, my lady. 1206 02:21:51,753 --> 02:21:53,462 - She couldn't. - Yes, she did. 1207 02:21:53,546 --> 02:21:55,756 She took it from a basket, 1208 02:21:57,175 --> 02:22:00,927 and pressed it to her breast, right here above her heart. 1209 02:22:02,555 --> 02:22:05,766 - It bit her in the breast? - Yes. 1210 02:22:06,434 --> 02:22:10,395 You see, Lucius, sometimes royal ladies 1211 02:22:10,897 --> 02:22:14,858 behave very strangely and do very odd things in the name of love. 1212 02:22:14,942 --> 02:22:17,527 - I think it's silly. - So do I. 1213 02:22:19,614 --> 02:22:20,947 So do I. 1214 02:22:21,491 --> 02:22:23,575 Sister, join us. 1215 02:22:24,202 --> 02:22:25,952 I've been reading to dear Lucius. 1216 02:22:26,037 --> 02:22:28,038 - I've been reading, too. - Yes. 1217 02:22:28,122 --> 02:22:32,459 He's a very clever little boy. He'll make a grand emperor one day. 1218 02:22:34,003 --> 02:22:36,421 We've been reading about the great Mark Antony, 1219 02:22:36,506 --> 02:22:37,839 and his adventures in Egypt. 1220 02:22:37,924 --> 02:22:40,467 And the queen killed herself with a snake. 1221 02:22:40,551 --> 02:22:43,887 And just wait until you hear what happened to our ancestors. 1222 02:22:43,971 --> 02:22:45,806 If you're very good, 1223 02:22:45,890 --> 02:22:49,684 tomorrow night, I'll tell you the story of Emperor Claudius. 1224 02:22:49,769 --> 02:22:51,478 He was betrayed 1225 02:22:52,688 --> 02:22:54,815 by those closest to him. 1226 02:22:56,692 --> 02:22:58,443 By his own blood. 1227 02:22:59,779 --> 02:23:02,239 They whispered in dark corners 1228 02:23:02,323 --> 02:23:04,783 and went out late at night, 1229 02:23:04,867 --> 02:23:08,203 and conspired, and conspired. 1230 02:23:10,832 --> 02:23:14,668 But the Emperor Claudius knew that they were up to something. 1231 02:23:14,794 --> 02:23:17,337 He knew they were busy little bees. 1232 02:23:19,298 --> 02:23:22,342 And one night he sat down with one of them, 1233 02:23:23,135 --> 02:23:25,136 and he looked at her, 1234 02:23:25,888 --> 02:23:27,430 and he said, 1235 02:23:28,599 --> 02:23:31,184 "Tell me what you've been doing, 1236 02:23:31,853 --> 02:23:33,562 "busy little bee. 1237 02:23:35,857 --> 02:23:38,942 "Or I shall strike down those dearest to you. 1238 02:23:40,111 --> 02:23:43,154 "You shall watch as I bathe in their blood. " 1239 02:23:46,868 --> 02:23:49,286 And the Emperor was heartbroken. 1240 02:23:51,372 --> 02:23:53,582 The little bee had wounded him more deeply 1241 02:23:53,666 --> 02:23:56,376 than anyone else could ever have done. 1242 02:23:58,504 --> 02:24:01,381 What do you think happened then, Lucius? 1243 02:24:02,008 --> 02:24:03,842 I don't know, Uncle. 1244 02:24:10,349 --> 02:24:12,934 The little bee told him everything. 1245 02:25:10,826 --> 02:25:13,828 Open, in the name of the Emperor! 1246 02:25:14,664 --> 02:25:15,955 Proximo! 1247 02:25:16,832 --> 02:25:19,959 Open the gates, in the name of the Emperor! 1248 02:25:20,795 --> 02:25:22,128 Proximo! 1249 02:25:24,340 --> 02:25:25,799 Open the gates! 1250 02:25:31,639 --> 02:25:33,932 Open the gates, Proximo. 1251 02:25:34,392 --> 02:25:36,643 Do you want to die, old man? 1252 02:25:37,853 --> 02:25:38,978 Here. 1253 02:25:39,563 --> 02:25:41,731 Everything is prepared. 1254 02:25:41,816 --> 02:25:44,275 It seems you have won your freedom. 1255 02:25:44,360 --> 02:25:47,946 Proximo, are you in danger of becoming a good man? 1256 02:25:53,035 --> 02:25:56,871 - Juba. - All enemies of the Emperor die! 1257 02:25:57,415 --> 02:25:59,582 Open the gates! 1258 02:26:05,089 --> 02:26:07,048 Pull! 1259 02:26:09,176 --> 02:26:12,053 Move! Form a column on the left! 1260 02:26:15,850 --> 02:26:19,060 I only need moments, so do not be careless with your lives. 1261 02:26:19,145 --> 02:26:21,604 If you don't want any part of this, go back to your cells. 1262 02:26:21,689 --> 02:26:23,940 We'll wait here for you, Maximus. 1263 02:26:24,024 --> 02:26:25,817 - Strength and honor. - Strength and honor. 1264 02:26:25,901 --> 02:26:26,943 Go. 1265 02:26:27,820 --> 02:26:29,654 Strength and honor. 1266 02:26:32,283 --> 02:26:35,118 Aim. Arch your bows! 1267 02:27:42,228 --> 02:27:43,520 Shadows and dust. 1268 02:28:25,437 --> 02:28:26,688 Maximus! 1269 02:28:32,152 --> 02:28:33,570 I'm sorry. 1270 02:28:59,972 --> 02:29:01,347 It's done. 1271 02:29:08,314 --> 02:29:10,189 And what of my nephew? 1272 02:29:11,275 --> 02:29:13,276 And what of his mother? 1273 02:29:15,362 --> 02:29:17,906 Should they share her lover's fate? 1274 02:29:19,617 --> 02:29:21,659 Or should I be merciful? 1275 02:29:24,371 --> 02:29:26,289 Commodus the Merciful. 1276 02:29:32,713 --> 02:29:35,048 Lucius will stay with me now. 1277 02:29:36,216 --> 02:29:38,009 And if his mother 1278 02:29:39,386 --> 02:29:41,512 so much as looks at me 1279 02:29:42,681 --> 02:29:45,183 in a manner that displeases me, 1280 02:29:47,144 --> 02:29:48,561 he will die. 1281 02:29:52,066 --> 02:29:55,318 If she decides to be noble, 1282 02:29:57,071 --> 02:29:59,155 and takes her own life, 1283 02:30:00,741 --> 02:30:02,200 he will die. 1284 02:30:05,829 --> 02:30:07,538 And as for you, 1285 02:30:10,334 --> 02:30:12,085 you will love me, 1286 02:30:12,920 --> 02:30:14,712 as I have loved you. 1287 02:30:16,298 --> 02:30:19,968 You will provide me with an heir of pure blood, 1288 02:30:20,928 --> 02:30:22,762 so that Commodus 1289 02:30:23,347 --> 02:30:26,307 and his progeny will rule for 1,000 years. 1290 02:30:30,938 --> 02:30:32,689 Am I not merciful? 1291 02:30:54,545 --> 02:30:57,171 Am I not merciful! 1292 02:31:09,393 --> 02:31:13,396 - Maximus! Maximus! Maximus! - Maximus! Maximus! Maximus! 1293 02:31:40,841 --> 02:31:43,593 I'm a soldier. I obey. 1294 02:31:46,346 --> 02:31:50,600 Nothing happens to anyone that he is not fitted by nature to bear. 1295 02:32:23,550 --> 02:32:29,514 Maximus. 1296 02:32:31,225 --> 02:32:33,059 They call for you. 1297 02:32:35,020 --> 02:32:38,272 The general who became a slave. 1298 02:32:39,525 --> 02:32:41,901 The slave who became a gladiator. 1299 02:32:43,278 --> 02:32:46,072 The gladiator who defied an emperor. 1300 02:32:48,075 --> 02:32:49,742 A striking story. 1301 02:32:50,911 --> 02:32:54,122 Now the people want to know how the story ends. 1302 02:32:56,500 --> 02:32:58,751 Only a famous death will do. 1303 02:33:00,671 --> 02:33:03,214 And what could be more glorious 1304 02:33:03,590 --> 02:33:07,343 than to challenge the Emperor himself in the great arena? 1305 02:33:09,680 --> 02:33:12,723 - You would fight me? - Why not? 1306 02:33:13,809 --> 02:33:15,852 Do you think I'm afraid? 1307 02:33:16,770 --> 02:33:19,814 I think you have been afraid all your life. 1308 02:33:19,898 --> 02:33:23,609 Unlike Maximus the Invincible, who knows no fear? 1309 02:33:29,366 --> 02:33:32,743 I knew a man who once said, "Death smiles at us all. 1310 02:33:33,620 --> 02:33:36,122 "All a man can do is smile back. " 1311 02:33:37,916 --> 02:33:39,333 I wonder, 1312 02:33:39,960 --> 02:33:42,753 did your friend smile at his own death? 1313 02:33:43,130 --> 02:33:44,630 You must know. 1314 02:33:47,551 --> 02:33:49,343 He was your father. 1315 02:33:53,223 --> 02:33:55,558 You loved my father, I know, 1316 02:33:57,060 --> 02:33:58,561 but so did I. 1317 02:34:00,189 --> 02:34:02,773 That makes us brothers, doesn't it? 1318 02:34:05,402 --> 02:34:06,986 Smile for me now, brother. 1319 02:34:12,993 --> 02:34:15,828 Strap on his armor. Conceal the wound. 1320 02:35:10,259 --> 02:35:12,218 Ring formation! 1321 02:37:03,997 --> 02:37:05,623 Quintus, sword. 1322 02:37:07,125 --> 02:37:08,918 Give me your sword. 1323 02:37:12,339 --> 02:37:14,340 Sword! Give me a sword! 1324 02:37:15,842 --> 02:37:19,345 Sheathe your swords. Sheathe your swords! 1325 02:39:34,814 --> 02:39:42,821 Maximus. 1326 02:39:43,406 --> 02:39:44,740 Quintus. 1327 02:39:46,409 --> 02:39:47,868 Free my men. 1328 02:39:49,246 --> 02:39:51,956 Senator Gracchus is to be reinstated. 1329 02:39:53,250 --> 02:39:55,334 There was a dream that was Rome. 1330 02:39:56,002 --> 02:39:57,878 It shall be realized. 1331 02:39:58,421 --> 02:40:01,006 These are the wishes of Marcus Aurelius. 1332 02:40:02,092 --> 02:40:04,093 Free the prisoners. Go! 1333 02:40:28,868 --> 02:40:30,202 Maximus. 1334 02:40:32,080 --> 02:40:33,664 Lucius is safe. 1335 02:40:49,973 --> 02:40:51,390 Go to them. 1336 02:41:41,191 --> 02:41:42,608 You're home. 1337 02:42:09,260 --> 02:42:11,804 Is Rome won'th one good mars life? 1338 02:42:15,684 --> 02:42:17,476 We believed it once. 1339 02:42:20,689 --> 02:42:22,815 Make us believe it again. 1340 02:42:26,319 --> 02:42:28,404 He was a soldier of Rome. 1341 02:42:32,242 --> 02:42:33,659 Honor him. 1342 02:42:34,119 --> 02:42:36,286 Who will help me carry him? 1343 02:43:21,040 --> 02:43:22,708 Now we are free. 1344 02:43:29,090 --> 02:43:30,966 I will see you again. 1345 02:43:33,845 --> 02:43:35,304 But not yet. 1346 02:43:36,306 --> 02:43:42,311 Not yet.