1 00:03:18,432 --> 00:03:19,471 سر. 2 00:03:19,553 --> 00:03:20,804 جنرل. 3 00:03:31,697 --> 00:03:32,827 سر. 4 00:03:47,831 --> 00:03:49,502 دبلی اور بھوک. 5 00:03:52,678 --> 00:03:55,389 - پھر بھی کچھ نہیں؟ - ایک نشانی. 6 00:03:55,464 --> 00:03:58,344 - کتنی دیر تک وہ چلا گیا ہے؟ - تقریبا دو گھنٹے. 7 00:04:01,353 --> 00:04:03,105 وہ، صاحب مقابلہ کریں گے؟ 8 00:04:03,187 --> 00:04:04,689 ہم جلد ہی معلوم ہو جائے گا. 9 00:04:04,772 --> 00:04:07,318 فوجی، میں آگے ان لوگوں کو catapults کے منتقل کرنے کے لئے آپ کا حکم دیا. 10 00:04:07,398 --> 00:04:09,691 - وہ حد سے باہر ہیں. - کی حد اچھی ہے. 11 00:04:11,360 --> 00:04:14,821 - گھڑسوار فوج کو خطرہ ... - قابل قبول ہے. متفق؟ 12 00:04:24,498 --> 00:04:25,581 وہ نہ کہنے. 13 00:04:51,525 --> 00:04:54,068 وہ فتح رہے ہیں جب لوگ جاننا چاہیے. 14 00:05:04,538 --> 00:05:06,331 تم کروگے، سے Quintus؟ 15 00:05:07,249 --> 00:05:08,541 میں کروں گا؟ 16 00:05:25,267 --> 00:05:27,977 - طاقت اور عزت. - طاقت اور عزت. 17 00:05:33,609 --> 00:05:36,778 میرے اشارے پر، جہنم اٹھانے. 18 00:05:59,468 --> 00:06:01,010 Catapults کی لوڈ کریں. 19 00:06:01,887 --> 00:06:03,846 انفنٹری پیشگی کے لئے سائن اپ کی تشکیل. 20 00:06:05,307 --> 00:06:07,725 - تیراندازوں کے لئے تیار. - تیراندازوں! 21 00:06:07,810 --> 00:06:09,310 - کاٹنے کا نشان! - کاٹنے کا نشان! 22 00:06:33,085 --> 00:06:34,460 Fratres! 23 00:06:34,545 --> 00:06:36,379 - Maximus کی! - Maximus کی! 24 00:06:37,840 --> 00:06:41,926 اب سے تین ہفتے، میں نے اپنی فصلوں کی کٹائی کی جائے گی. 25 00:06:42,010 --> 00:06:46,472 آپ کو ہو جائے گا جہاں ذرا تصور کریں، اور ایسا ہی ہو جائے گا. 26 00:06:47,182 --> 00:06:50,518 لائن پکڑو! میرے ساتھ رہو! 27 00:06:50,602 --> 00:06:53,271 آپ اکیلے اپنے آپ کو تلاش ہے تو، 28 00:06:53,355 --> 00:06:56,357 آپ کے چہرے پر سورج کے ساتھ سبز شعبوں میں سوار، 29 00:06:57,568 --> 00:06:59,735 شورش زدہ نہ ہو. 30 00:07:00,571 --> 00:07:04,198 آپ کے لئے میں Elysium میں ہیں، اور آپ پہلے سے ہی مر گئے! 31 00:07:06,368 --> 00:07:08,035 برادران، 32 00:07:09,413 --> 00:07:11,247 ہم زندگی میں کیا کرتے ہیں 33 00:07:12,332 --> 00:07:13,958 ہمیشگی میں باز گشت. 34 00:07:22,468 --> 00:07:23,759 ھیںچو! 35 00:07:39,401 --> 00:07:41,402 کے cohorts تیار، صاحب! 36 00:07:52,122 --> 00:07:54,415 تیراندازوں، بھڑکانے! 37 00:07:54,666 --> 00:07:57,293 - ہے Ignite! - ہے Ignite! 38 00:08:03,175 --> 00:08:05,843 تیراندازوں، اپنی طرف متوجہ! 39 00:08:09,306 --> 00:08:10,681 ڈھیلا! 40 00:08:39,836 --> 00:08:41,796 ٹھیک ہے، مردوں، کے لئے تیار! 41 00:08:47,678 --> 00:08:49,595 لائن پکڑو! 42 00:08:57,854 --> 00:08:59,981 ڈھیلا! 43 00:09:00,065 --> 00:09:01,524 دوبارہ لوڈ کریں! 44 00:09:06,572 --> 00:09:08,573 لائن پکڑو! 45 00:09:08,657 --> 00:09:10,992 - ڈرا! - ڈھیلے! 46 00:09:13,537 --> 00:09:22,920 میرے ساتھ رہو! 47 00:09:50,866 --> 00:12:28,731 روما وکٹر! 48 00:13:10,982 --> 00:13:13,067 آپ وہ واقعی مر رہا ہے لگتا ہے؟ 49 00:13:14,486 --> 00:13:16,487 انہوں نے کہا کہ 10 سال کے لئے مر گیا ہے. 50 00:13:17,906 --> 00:13:20,991 وہ واقعی مر رہا نہیں کیا گیا تو وہ ہمارے لئے بھیجا ہے نہیں کرے گا. 51 00:13:21,076 --> 00:13:22,868 ہو سکتا ہے وہ صرف ہمیں یاد کرتے ہیں. 52 00:13:22,953 --> 00:13:25,538 اور سینیٹرز؟ انہوں نے کہا کہ اگر ان کو طلب کیا ہے نہیں کرے گا ... 53 00:13:25,622 --> 00:13:26,914 امن، Commodus. 54 00:13:26,998 --> 00:13:28,290 سڑک پر دو ہفتوں کے بعد، 55 00:13:28,375 --> 00:13:31,043 آپ مسلسل شڈینترکاری میرے سر ستا رہا ہے. 56 00:13:38,468 --> 00:13:41,887 انہوں نے کہا کہ ان کا فیصلہ کر دیا ہے. انہوں نے کہا کہ اس کا اعلان کرنے جا رہا ہے. 57 00:13:45,475 --> 00:13:47,434 اس نے مجھے نام گا. 58 00:13:50,272 --> 00:13:53,941 پہلی بات یہ ہے کہ میں جب کروں ... 59 00:13:56,736 --> 00:14:00,030 مہاعم کے قابل کھیل کے ساتھ اس کا احترام ہے. 60 00:14:00,115 --> 00:14:04,952 اب کے لیے، میں کیا کروں پہلی بات ایک گرم غسل بھی ہے. 61 00:14:06,705 --> 00:14:08,455 راجہ صاحب؟ 62 00:14:12,127 --> 00:14:14,253 ہم، تقریبا وہاں مہاشی لگتے ہو. 63 00:14:20,802 --> 00:14:22,636 - راجہ صاحب. - شہنشاہ کہاں ہے؟ 64 00:14:22,721 --> 00:14:26,390 وہ سامنے، صاحب پر ہے. انہوں نے 19 دنوں کے لئے چلے گئے کیا گیا ہے. 65 00:14:26,474 --> 00:14:28,684 زخمی اب بھی میں آ رہے ہیں. 66 00:14:28,768 --> 00:14:30,394 میرا گھوڑا. 67 00:14:30,478 --> 00:14:32,146 میرے مالک. 68 00:14:35,692 --> 00:14:36,775 چوم؟ 69 00:15:12,729 --> 00:15:16,231 تم، ایک بار پھر Maximus کے اپنے بہادری ثابت کر دیا ہے. 70 00:15:18,401 --> 00:15:21,111 ہم سے آخری بار، امید کرتے ہیں. 71 00:15:21,529 --> 00:15:23,781 ، صاحب سے لڑنے کے لئے چھوڑ دیا کوئی نہیں ہے. 72 00:15:23,865 --> 00:15:26,533 لڑنے کے لئے چھوڑ دیا کسی کو ہمیشہ نہیں ہے. 73 00:15:26,618 --> 00:15:29,536 کیسے میں نے روم کے عظیم ترین جنرل بدلہ کر سکتے ہیں؟ 74 00:15:35,001 --> 00:15:36,543 مجھے گھر چلتے ہیں. 75 00:15:39,130 --> 00:15:40,339 ہوم. 76 00:15:59,109 --> 00:16:00,693 وہ، قیصر آپ کی عزت. 77 00:16:00,777 --> 00:16:03,570 یہ Maximus کی، آپ کے لئے ہے. وہ آپ کا احترام. 78 00:16:26,594 --> 00:16:29,263 میں نے اسے یاد ہے؟ میں نے جنگ یاد ہے؟ 79 00:16:30,932 --> 00:16:32,725 تم جنگ یاد ہے. 80 00:16:32,809 --> 00:16:35,018 باپ، مبارک ہو. 81 00:16:35,645 --> 00:16:37,896 میں نے آپ کی کامیابی کا احترام کرنا 100 بیل کو قربان کریں گے. 82 00:16:37,981 --> 00:16:39,648 بیل کو محفوظ کریں. 83 00:16:39,733 --> 00:16:42,192 آنر Maximus کی. وہ جنگ جیت لی. 84 00:16:42,610 --> 00:16:44,945 - جنرل. - راجہ صاحب. 85 00:16:45,947 --> 00:16:49,533 روم آپ کو سلام، اور میں نے ایک بھائی کے طور پر آپ کو گلے لگانے. 86 00:16:49,617 --> 00:16:51,410 یہ میرے پرانے دوست، بہت طویل رہا ہے. 87 00:16:51,494 --> 00:16:52,953 راجہ صاحب. 88 00:16:53,037 --> 00:16:55,622 یہاں، فادر. میرا ہاتھ لے لو. 89 00:16:57,208 --> 00:17:00,419 میں یہ میرے جانے کا وقت لگتا ہے. 90 00:17:15,560 --> 00:17:18,896 روم کے جلال کے لئے بہت کچھ. 91 00:18:48,069 --> 00:18:49,736 شاندار جنگ. 92 00:19:13,678 --> 00:19:15,387 جنرل. پھر بھی زندہ؟ 93 00:19:15,471 --> 00:19:16,763 پھر بھی زندہ. 94 00:19:16,848 --> 00:19:18,473 دیوتاوں مزاحیہ کی ایک احساس ہونا ضروری ہے. 95 00:19:18,558 --> 00:19:21,226 - دیوتاوں تم سے محبت کرنا ضروری ہے. - Valerius. 96 00:19:21,311 --> 00:19:24,187 واپس بیرکوں میں، جنرل؟ یا روم کی جائے؟ 97 00:19:24,272 --> 00:19:27,357 ہوم. میری بیوی، میرے بیٹے، فصل. 98 00:19:27,984 --> 00:19:31,320 Maximus کے کسان. میں اب بھی مشکل کے کہ کلپنا ہے. 99 00:19:31,404 --> 00:19:35,032 تم جانتے ہو، مٹی خون، سے Quintus کے مقابلے میں بہت آسان سے دور صاف. 100 00:19:35,116 --> 00:19:37,200 - یہاں وہ ہے. - راجہ صاحب. 101 00:19:37,285 --> 00:19:39,453 سینیٹر گیس، سینیٹر Falco کی. 102 00:19:39,537 --> 00:19:42,414 گیس سے بچو. انہوں نے کہا کہ، آپ کے کان میں ایک honeyed دوائیاں ڈال دیں گے 103 00:19:42,498 --> 00:19:46,084 اور آپ کو ایک دن جاگ جائے گا اور آپ کو کہیں گے تمام، ہے "جمہوریہ، جمہوریہ، جمہوریہ." 104 00:19:46,169 --> 00:19:48,837 ویسے، کیوں نہیں؟ روم ایک جمہوریہ کے طور پر قائم کیا گیا تھا. 105 00:19:48,921 --> 00:19:51,798 جی ہاں، اور ایک جمہوریہ میں سینیٹ کی طاقت ہے. 106 00:19:51,883 --> 00:19:54,092 لیکن سینیٹر گیس کورس کی، اس کی طرف سے متاثر نہیں ہے. 107 00:19:54,177 --> 00:19:57,179 تم کہاں، جنرل کھڑے ہیں؟ شہنشاہ یا سینیٹ؟ 108 00:19:57,263 --> 00:19:58,513 ایک سپاہی فائدہ ہے 109 00:19:58,598 --> 00:20:02,017 کی آنکھ، سینیٹر میں اپنے دشمن کو ملاحظہ کرنے کے قابل کیا جا رہا. 110 00:20:02,101 --> 00:20:06,104 ویسے، آپ کے پیچھے ایک فوج کے ساتھ، آپ کو بہت سے سیاسی ہو سکتا ہے. 111 00:20:06,189 --> 00:20:09,316 میں نے آپ کو خبردار کیا ہے. اب میں آپ کو بچائے گا. سینیٹرز. 112 00:20:19,160 --> 00:20:20,577 Maximus کی. 113 00:20:21,663 --> 00:20:24,164 میں تم جیسے اچھے لوگ ضرورت کے لئے جا رہا ہوں. 114 00:20:26,292 --> 00:20:28,835 مجھے کس طرح کی سروس، مہاراج کی ہو سکتی ہے؟ 115 00:20:28,920 --> 00:20:31,963 آپ کو یہ حکم دیتا ہے کیا جانتا ہے جو ایک آدمی ہو. 116 00:20:32,048 --> 00:20:35,384 آپ کے احکامات کی اطاعت کر رہے ہیں، اور جنگ جیت لیا ہے، آپ کا حکم دے. 117 00:20:35,468 --> 00:20:40,263 لیکن ان سینیٹرز سکیم، جھگڑا اور چاپلوسی اور دھوکہ دینے کے. 118 00:20:40,765 --> 00:20:43,809 Maximus کی، ہم سیاستدانوں، میرے دوست سے روم بچانا ہوگا. 119 00:20:43,893 --> 00:20:47,020 وقت آنے پر میں تم پر اعتماد کر سکتے ہیں؟ 120 00:20:52,985 --> 00:20:55,779 آپ کے والد مجھ جاری، جب راجہ صاحب،، میں گھر واپس کرنے کا ارادہ رکھتے ہیں. 121 00:20:55,863 --> 00:20:59,032 ہوم؟ ویسے، کوئی بھی اس سے زیادہ اس کی کمائی ہے. 122 00:21:00,576 --> 00:21:04,371 بھی آرام دہ نہ ہو. میں طویل عرصے سے اس سے پہلے کہ تم پر فون کر سکتے ہیں. 123 00:21:06,457 --> 00:21:09,042 Lucilla یہاں ہے. کیا آپ جانتے ہیں؟ 124 00:21:09,544 --> 00:21:11,461 وہ آپ کو بھول نہیں رہا. 125 00:21:12,755 --> 00:21:15,090 اور اب، آپ عظیم آدمی ہو. 126 00:21:27,395 --> 00:21:29,896 تم ایک آدمی پیدا کیا گیا تھا صرف تو، 127 00:21:30,940 --> 00:21:33,233 کیا ایک کیسر آپ کو بنایا گیا ہوتا. 128 00:21:34,902 --> 00:21:36,361 باپ. 129 00:21:42,410 --> 00:21:44,369 تم مضبوط ہوتی. 130 00:21:44,454 --> 00:21:47,706 میں آپ کو صرف ہوتا، حیرت ہے؟ 131 00:21:48,458 --> 00:21:51,126 میں تم مجھ ہونا سکھایا کیا ہوتا. 132 00:21:53,129 --> 00:21:54,671 کس طرح اپنے سفر تھا؟ 133 00:21:54,756 --> 00:21:58,508 لانگ. غیر آرام دہ. میں کیوں آئے ہیں؟ 134 00:21:59,093 --> 00:22:01,678 میں نے آپ کی مدد کی ضرورت ہے. تمہارے بھائی سے. 135 00:22:02,013 --> 00:22:03,805 کورس کے. 136 00:22:03,890 --> 00:22:06,016 وہ تم سے محبت کرتا ہے. وہ ہمیشہ ہے. 137 00:22:07,101 --> 00:22:08,268 اور 138 00:22:10,146 --> 00:22:13,315 وہ، اب پہلے سے کہیں زیادہ آپ کی ضرورت ہو گی. 139 00:22:18,404 --> 00:22:20,280 سیاست کی بہت ہو چکا. 140 00:22:20,531 --> 00:22:23,492 ہمیں آپ ایک محبت بیٹی ہو کہ دکھاوا کرتے ہیں، 141 00:22:24,076 --> 00:22:26,453 اور میں ایک اچھا باپ ہوں. 142 00:22:32,001 --> 00:22:34,753 یہ، ایک خوشگوار فکشن نہیں ہے؟ 143 00:22:47,767 --> 00:22:49,226 آپ کے لئے گڈ مارننگ. 144 00:23:02,448 --> 00:23:04,908 میں نے تین مزید گھوڑوں کی ضرورت ہے. 145 00:23:13,543 --> 00:23:16,962 ایک! دو! تین! 146 00:23:17,755 --> 00:23:18,964 چار! 147 00:23:19,048 --> 00:23:21,299 ایک! دو! 148 00:23:37,525 --> 00:23:39,442 آپ کیسر، میرے لئے بھیجا؟ 149 00:23:44,198 --> 00:23:47,075 - کیسر؟ -، ایک بار پھر Maximus کے مجھے بتائیں. 150 00:23:48,160 --> 00:23:49,870 ہم یہاں کیوں ہیں؟ 151 00:23:51,205 --> 00:23:53,707 سلطنت کے جلال کے لئے، صاحب. 152 00:23:54,166 --> 00:23:55,208 جی ہاں. 153 00:23:57,253 --> 00:23:59,212 جی ہاں، مجھے یاد ہے. 154 00:24:02,300 --> 00:24:04,551 آپ اس نقشے، Maximus کے دیکھتے ہیں؟ 155 00:24:05,386 --> 00:24:07,888 یہی تو میں پیدا کیا جو دنیا ہے. 156 00:24:08,764 --> 00:24:10,390 25 سال کے لئے، 157 00:24:10,892 --> 00:24:14,811 مجھے فتح ہے، سلطنت کو وسعت دی، خون بہایا. 158 00:24:16,230 --> 00:24:19,983 میں نے قیصر بن گیا ہے کے بعد سے، میں نے جنگ کے بغیر چار سال سے جانتا ہوں. 159 00:24:20,067 --> 00:24:22,569 20 میں امن کے چار سال. 160 00:24:22,904 --> 00:24:24,362 اور کس کے لئے؟ 161 00:24:31,746 --> 00:24:35,582 میں نے تلوار لے کر آئے. اور کچھ نہیں. 162 00:24:36,876 --> 00:24:38,168 کیسر، آپ کی زندگی ... 163 00:24:38,252 --> 00:24:40,837 براہ مہربانی. مجھے اس پر کال نہ کریں. 164 00:24:41,088 --> 00:24:43,381 آو. براہ مہربانی. 165 00:24:44,175 --> 00:24:45,550 آو بیٹھو. 166 00:24:46,385 --> 00:24:49,095 ، اب ہم ایک دوسرے کے ساتھ بات کرنے دو 167 00:24:49,972 --> 00:24:52,098 بہت صرف، مردوں کے طور پر. 168 00:24:52,767 --> 00:24:54,601 ویسے، Maximus کی، 169 00:24:56,938 --> 00:24:58,146 بات کریں. 170 00:25:01,108 --> 00:25:04,110 میرے آدمیوں میں سے پانچ ہزار منجمد کیچڑ میں وہاں سے باہر ہیں. 171 00:25:04,195 --> 00:25:05,987 ان میں سے تین ہزار bloodied اور لپٹا رہے ہیں. 172 00:25:06,072 --> 00:25:07,530 دو ہزار اس جگہ کو چھوڑ نہیں کرے گا. 173 00:25:07,615 --> 00:25:10,825 میرے خیال میں وہ لڑے اور کچھ بھی نہیں کے لئے مر گیا ایمان نہیں لائیں گے. 174 00:25:10,910 --> 00:25:12,535 اور اگر تم اس پر یقین کریں گے؟ 175 00:25:12,620 --> 00:25:16,456 وہ آپ کے لئے اور روم کے لئے لڑے. 176 00:25:16,540 --> 00:25:18,333 اور روم، Maximus کی کیا ہے؟ 177 00:25:20,503 --> 00:25:22,921 میں نے باقی دنیا کے زیادہ دیکھا ہے. 178 00:25:23,005 --> 00:25:27,008 یہ سفاکانہ اور ظالمانہ اور سیاہ ہے. روم روشنی ہے. 179 00:25:27,093 --> 00:25:29,010 پھر بھی آپ وہاں کبھی نہیں کیا ہے. 180 00:25:29,095 --> 00:25:31,554 آپ کو یہ بن گیا ہے نہیں دیکھا ہے. 181 00:25:31,639 --> 00:25:34,683 I، Maximus کے مر رہا ہوں. 182 00:25:35,309 --> 00:25:36,601 اگر کوئی شخص اپنے اختتام کو دیکھتا ہے تو، 183 00:25:36,686 --> 00:25:39,729 انہوں نے اپنی زندگی کے لئے کچھ مقصد نہیں تھا میں جاننا چاہتا ہے. 184 00:25:40,856 --> 00:25:44,025 کس طرح دنیا آنے والے سالوں میں میرے نام میں بات کریں گے؟ 185 00:25:44,110 --> 00:25:46,403 مجھے فلسفی کے طور پر جانا جائے گا؟ 186 00:25:46,487 --> 00:25:47,988 یودقا؟ 187 00:25:48,280 --> 00:25:49,698 ظالم؟ 188 00:25:51,200 --> 00:25:55,829 یا مجھے روم اس کی حقیقی خود بیک دی جو شہنشاہ ہو جائے گا؟ 189 00:25:56,831 --> 00:25:59,249 روم تھا کہ ایک خواب میں ایک بار بھی نہیں تھا. 190 00:25:59,333 --> 00:26:02,085 تم صرف اس سرگوشی کر سکتا ہے. 191 00:26:02,169 --> 00:26:05,255 یہ ختم ہو جائے گا اور ایک فسفسانا سے زیادہ کچھ، 192 00:26:05,339 --> 00:26:07,173 یہ اتنی کمزور تھی. 193 00:26:07,466 --> 00:26:11,177 اور میں اس موسم سرما میں زندہ نہیں کرے گا کہ ڈر لگتا ہے. 194 00:26:12,763 --> 00:26:14,180 Maximus کی، 195 00:26:15,057 --> 00:26:18,018 ، ہمیں اب سرگوشی دیں 196 00:26:18,227 --> 00:26:19,978 ایک دوسرے کے ساتھ، تم اور میں 197 00:26:20,688 --> 00:26:22,188 تم ایک بیٹا ہے. 198 00:26:23,691 --> 00:26:25,567 آپ کے گھر کے بارے میں مجھے بتاو. 199 00:26:31,782 --> 00:26:34,701 میرا گھر سے Trujillo اوپر پہاڑیوں میں ہے. 200 00:26:36,037 --> 00:26:37,829 ایک بہت سادہ جگہ. 201 00:26:38,247 --> 00:26:41,166 گلابی پتھروں دھوپ میں گرم ہے کہ. 202 00:26:41,250 --> 00:26:44,753 دن میں جڑی بوٹیوں کی مہک ہے کہ ایک باورچی خانے کے باغ، 203 00:26:45,546 --> 00:26:47,422 شام میں جیسمین. 204 00:26:49,091 --> 00:26:51,676 دروازے کے ذریعے ایک بڑا چنار ہے. 205 00:26:51,969 --> 00:26:54,804 انجیر، سیب، ناشپاتی. 206 00:26:54,889 --> 00:26:58,725 مٹی، مارکس، سیاہ. میری بیوی کے بال کی طرح سیاہ. 207 00:26:59,769 --> 00:27:01,936 جنوبی ڑلانوں پر انگور، شمال جیتون. 208 00:27:02,021 --> 00:27:04,272 وائلڈ ponies کے میرے گھر کے قریب ادا. وہ میرے بیٹے کو تنگ. 209 00:27:04,356 --> 00:27:05,982 انہوں نے کہا کہ ان میں سے ایک بننا چاہتا ہے. 210 00:27:06,067 --> 00:27:07,859 جب آپ گھر تھے آخری بار تھا؟ 211 00:27:07,943 --> 00:27:11,071 دو سال، 264 دن اور آج صبح. 212 00:27:12,698 --> 00:27:15,992 I، Maximus کے تم سے جلتا. یہ ایک اچھا گھر ہے. 213 00:27:17,703 --> 00:27:19,412 ورتھ کے لئے لڑ. 214 00:27:22,249 --> 00:27:24,375 ایک اور ڈیوٹی نہیں ہے 215 00:27:24,919 --> 00:27:27,670 آپ کے گھر جانے سے پہلے میں نے تم میں سے دعا گو ہیں کہ. 216 00:27:29,590 --> 00:27:31,716 تم مجھ سے کیا، قیصر کیا کروانا چاہتے ہو؟ 217 00:27:31,801 --> 00:27:35,428 مجھے میرے مرنے کے بعد آپ کو روم کا محافظ بننا چاہتے ہیں. 218 00:27:36,597 --> 00:27:39,599 میں اکیلا ایک سرے پر آپ کو بااختیار بنانے گے 219 00:27:40,142 --> 00:27:43,603 روم کے لوگوں کے لئے طاقت واپس دینے کے لئے، 220 00:27:43,938 --> 00:27:47,023 اور یہ تباہ حال ہے کہ کرپشن ختم. 221 00:27:53,280 --> 00:27:56,950 آپ میں آپ کی پیشکش کی ہے کہ اس عظیم اعزاز قبول کرے گا؟ 222 00:27:58,285 --> 00:28:00,245 پورے دل سے، کوئی. 223 00:28:02,790 --> 00:28:04,541 Maximus کی، 224 00:28:05,126 --> 00:28:08,044 یہ آپ کو ہونا ضروری ہے یہی وجہ ہے کہ. 225 00:28:08,129 --> 00:28:10,213 لیکن یقینا ایک ماسٹر، ایک سینیٹر، 226 00:28:10,297 --> 00:28:13,007 اس کی سیاست کو سمجھتا ہے جو شہر، جانتا ہے جو کسی. 227 00:28:13,092 --> 00:28:16,052 لیکن آپ کو اس کی سیاست کی طرف سے خراب نہیں کیا گیا ہے. 228 00:28:21,100 --> 00:28:24,686 - اور Commodus؟ - Commodus ایک اخلاقی آدمی نہیں ہے. 229 00:28:25,646 --> 00:28:28,273 آپ نوجوان تھے کے بعد سے تم نے اس سے جانا جاتا ہے. 230 00:28:28,357 --> 00:28:30,316 Commodus مسترد نہیں کر سکتے ہیں. 231 00:28:30,401 --> 00:28:32,777 انہوں نے کہا کہ حکومت نہ کرنا چاہیے. 232 00:28:34,321 --> 00:28:37,115 تمہیں پتہ ہے میں پڑا ہے چاہئے کہ بیٹے ہو. 233 00:28:39,660 --> 00:28:42,662 Commodus میرے فیصلے کو قبول کریں گے. 234 00:28:44,957 --> 00:28:49,711 انہوں نے کہا کہ آپ فوج کی وفاداری کو حکم ہے کہ جانتا ہے. 235 00:28:54,592 --> 00:28:56,176 میں نے صاحب، کچھ وقت کی ضرورت. 236 00:28:56,260 --> 00:28:57,719 جی ہاں. 237 00:28:57,803 --> 00:29:01,347 Sunset کی طرف سے، میں نے تم سے اس بات پر اتفاق پڑے گا امید ہے. 238 00:29:02,433 --> 00:29:04,601 اب میرے بیٹے کے طور پر مجھے گلے. 239 00:29:08,022 --> 00:29:10,732 اور ایک بوڑھے آدمی کو ایک اور کمبل لے آئے. 240 00:29:26,999 --> 00:29:29,459 - میرے والد اب آپ کے حق میں ہے. - میری عورت. 241 00:29:30,044 --> 00:29:33,046 - یہ تو ہمیشہ نہیں تھا. - بہت سے چیزوں کو تبدیل. 242 00:29:33,339 --> 00:29:36,549 بہت سی چیزیں. نہیں سب کچھ. 243 00:29:39,428 --> 00:29:41,095 Maximus کے، کو روکنے کے. 244 00:29:44,642 --> 00:29:46,559 مجھے اپنا چہرہ دیکھنے دو. 245 00:29:49,146 --> 00:29:51,814 - تم پریشان لگ رہے ہو. - میں بہت سے مردوں کو کھو دیا. 246 00:29:52,733 --> 00:29:55,068 میرے والد نے آپ کے ساتھ کیا چاہتے تھے؟ 247 00:29:56,153 --> 00:29:59,113 میں گھر کے لئے جانے سے پہلے مجھے اچھی طرح خواہش میں. 248 00:29:59,740 --> 00:30:01,241 تم جھوٹ بول رہے ہو. 249 00:30:01,575 --> 00:30:04,911 تم جھوٹ بول رہے تھے جب تم اس میں کسی اچھے نہیں تھے کیونکہ میں نے ہمیشہ بتا سکتا ہوں. 250 00:30:04,995 --> 00:30:06,496 میں اس کے ساتھ آپ کے سکون حاصل کر لی کبھی نہیں. 251 00:30:06,580 --> 00:30:07,622 یہ سچ ہے. 252 00:30:07,706 --> 00:30:09,791 لیکن پھر آپ کو کبھی نہیں تھا. 253 00:30:10,292 --> 00:30:13,002 زندگی ایک فوجی کے لئے زیادہ آسان ہے. 254 00:30:14,755 --> 00:30:17,006 یا تم مجھے ہردیہین خیال ہے؟ 255 00:30:18,008 --> 00:30:20,760 میں نے آپ کو اپنی بقا کے لئے ایک ہنر ہے لگتا ہے کہ. 256 00:30:26,767 --> 00:30:28,309 Maximus کے، کو روکنے کے. 257 00:30:30,604 --> 00:30:33,398 پھر سے مجھے دیکھ کر یہ واقعی اتنا خوفناک ہے؟ 258 00:30:33,482 --> 00:30:35,984 نہیں. میں جنگ سے تھکا ہوا ہوں. 259 00:30:36,610 --> 00:30:39,404 یہ آپ نے میرے والد اتنے نازک دیکھنے کے لئے درد ہوتا ہے. 260 00:30:42,533 --> 00:30:46,953 Commodus میرے باپ دن کے اندر اندر اس کی جانشینی کا اعلان کریں گے توقع ہے کہ. 261 00:30:48,122 --> 00:30:51,499 آپ نے اپنے باپ کی خدمت کی کے طور پر تم نے میرے بھائی کی خدمت کرے گا؟ 262 00:30:53,669 --> 00:30:55,837 میں نے ہمیشہ روم کی خدمت کریں گے. 263 00:30:57,756 --> 00:30:59,549 کیا تم جانتے ہو، 264 00:30:59,633 --> 00:31:02,135 میں اب بھی اپنی دعاؤں میں تمہیں یاد رکھوں. 265 00:31:03,178 --> 00:31:06,097 جی ہاں، اوہ. میں دعا کرتا ہوں. 266 00:31:10,644 --> 00:31:13,980 میں تمہارا شوہر کی موت کی سننے کے لئے دکھ کی بات تھی. میں نے اس سے ماتم. 267 00:31:15,858 --> 00:31:18,693 - آپ کا شکریہ. - اور میں تم سے ایک بیٹا ہے سن لے. 268 00:31:20,362 --> 00:31:22,780 جی ہاں. سے Lucius. 269 00:31:24,575 --> 00:31:26,367 اس نے تقریبا آٹھ سال کا ہو جائے گا. 270 00:31:26,452 --> 00:31:28,703 میرا بیٹا بھی تقریبا آٹھ ہے. 271 00:31:31,498 --> 00:31:33,666 میں نے آپ کی دعاؤں کے لیے شکریہ. 272 00:31:41,425 --> 00:31:43,968 باپ دادا، میں نے آپ کی ہدایت کے لئے دعا گو ہیں. 273 00:31:45,346 --> 00:31:48,848 دنی ماں، میرے مستقبل کے خداؤں 'کی خواہش کے ساتھ میرے پاس آئے. 274 00:31:50,476 --> 00:31:54,270 مبارک ہے وہ باپ، ایک تیار تلوار سے اپنی بیوی اور بیٹے پر نظر. 275 00:31:55,481 --> 00:31:58,358 ان سے فسفسانا، میں نے پھر ان کو منعقد کرنے کے لیے زندہ رہے. 276 00:31:59,485 --> 00:32:01,694 باپ دادا، میں نے آپ کی عزت، 277 00:32:02,863 --> 00:32:06,157 اور تم نے مجھے سکھایا ہے وقار کے ساتھ رہنے کے لئے کوشش کریں گے. 278 00:32:29,056 --> 00:32:30,264 سسرو. 279 00:32:34,853 --> 00:32:35,978 سر. 280 00:32:40,442 --> 00:32:42,985 کیا آپ نے کبھی یہ مشکل آپ کا فرض کیا کرنے کی تلاش کرتے ہیں؟ 281 00:32:45,739 --> 00:32:48,282 کبھی کبھی میں نے ایسا کیا کرنا چاہتے ہیں. 282 00:32:49,034 --> 00:32:51,577 باقی وقت، مجھے کرنا ہے کہ کیا کرنا ہے. 283 00:32:54,581 --> 00:32:57,458 ہم تمام کے بعد، گھر جانے کے لئے نہیں کر سکیں گے. 284 00:33:48,594 --> 00:33:51,387 آپ کو روم کے لئے آپ کا فرض بھی کرنے کو تیار ہیں؟ 285 00:33:54,558 --> 00:33:55,975 ہاں میرے باپ. 286 00:33:57,060 --> 00:33:59,145 آپ شہنشاہ نہیں ہو گا. 287 00:34:02,483 --> 00:34:04,817 کون سا سمجھدار، بڑی عمر کے شخص میری جگہ لینے کے لئے ہے؟ 288 00:34:04,902 --> 00:34:07,445 میری صلاحیتں، Maximus کے پر گزر جائے گا 289 00:34:08,655 --> 00:34:10,406 اعتماد میں منعقد کرنے، 290 00:34:10,491 --> 00:34:14,202 سینیٹ ایک بار پھر حکومت کرنے کے لئے تیار ہے جب تک. 291 00:34:15,787 --> 00:34:19,207 روم پھر سے ایک جمہوریہ ہونا ہے. 292 00:34:21,168 --> 00:34:23,753 - Maximus کی. - جی ہاں. 293 00:34:29,843 --> 00:34:32,094 میرا فیصلہ آپ کو نا امید؟ 294 00:34:35,641 --> 00:34:37,683 تم، ایک بار مجھے لکھا 295 00:34:39,561 --> 00:34:41,979 چار چیف فضائل لسٹنگ. 296 00:34:43,732 --> 00:34:45,107 حکمت، 297 00:34:45,192 --> 00:34:46,651 انصاف، 298 00:34:46,735 --> 00:34:48,194 صبر، 299 00:34:48,612 --> 00:34:50,404 اور میانہ. 300 00:34:52,533 --> 00:34:55,701 میں نے فہرست پڑھ کے طور پر، میں نے ان میں سے کوئی جانتا تھا. 301 00:34:56,662 --> 00:34:59,121 لیکن میں، فادر دوسرے فضائل حاصل ہے. 302 00:35:00,332 --> 00:35:01,666 مہتواکانکن. 303 00:35:02,876 --> 00:35:05,878 یہ ایکسل کرنے کے لئے ہم سے چلاتے ہیں جب کہ ایک فضیلت ہو سکتا ہے. 304 00:35:07,214 --> 00:35:10,299 resourcefulness کی، ہمت کی. 305 00:35:11,385 --> 00:35:15,680 شاید میدان جنگ میں، لیکن ہمت کی بہت سی اقسام ہیں نہیں. 306 00:35:17,307 --> 00:35:20,560 میرے خاندان کو عقیدت، 307 00:35:21,687 --> 00:35:23,062 آپ کے لئے. 308 00:35:24,565 --> 00:35:27,358 لیکن میرے فضائل میں سے کوئی بھی آپ کی فہرست پر تھے. 309 00:35:29,611 --> 00:35:32,947 پھر بھی یہ آپ کے بیٹے کے لیے تم نے مجھے نہیں چاہتے تھے کے طور پر اگر تھا. 310 00:35:33,031 --> 00:35:34,407 Commodus، 311 00:35:35,284 --> 00:35:36,951 آپ بہت دور جانا. 312 00:35:37,744 --> 00:35:40,746 میں نے دیوتاوں کے چہروں کی تلاشی 313 00:35:41,498 --> 00:35:45,876 طریقوں سے آپ کو خوش کرنے کے لئے، آپ کو فخر بنانے کے لئے. 314 00:35:46,753 --> 00:35:48,754 ایک قسم کا لفظ، 315 00:35:49,172 --> 00:35:51,090 ایک مکمل گلے، 316 00:35:51,258 --> 00:35:54,927 جہاں آپ کو، اپنے سینے کے لئے مجھ پر زور دیا اور مجھے تنگ منعقد 317 00:35:56,096 --> 00:35:59,599 1،000 سال کے لئے میرے دل پر سورج کی طرح ہوتا ہے. 318 00:36:02,269 --> 00:36:04,854 آپ سے اتنی نفرت مجھ میں یہ کیا ہے؟ 319 00:36:04,938 --> 00:36:06,147 Commodus. 320 00:36:07,232 --> 00:36:09,317 تمام میں نے کبھی چاہتا تھا 321 00:36:09,610 --> 00:36:13,863 ، آپ کے لئے کیسر تک رہنے کے لئے تھا. 322 00:36:15,115 --> 00:36:17,783 - والد. - Commodus، 323 00:36:22,205 --> 00:36:24,290 بیٹا تمہارے گناہ 324 00:36:25,292 --> 00:36:28,628 ایک باپ کے طور پر میری ناکامی ہے. 325 00:36:39,306 --> 00:36:40,806 آو. 326 00:36:44,353 --> 00:36:45,811 باپ. 327 00:37:00,744 --> 00:37:03,454 میں پوری دنیا کسائ گی، 328 00:37:04,331 --> 00:37:06,832 آپ صرف مجھے بہت پسند کریں گے تو! 329 00:37:44,496 --> 00:37:47,581 Maximus کے، شہنشاہ کو تمہاری ضرورت ہے. یہ انتہائی ضروری ہے. 330 00:37:53,046 --> 00:37:54,880 ، میرے ساتھ بھائی ولاپ. 331 00:37:55,966 --> 00:37:57,925 ہمارے عظیم باپ مر گیا ہے. 332 00:38:24,661 --> 00:38:26,245 وہ کس طرح مری؟ 333 00:38:27,539 --> 00:38:30,207 سرجنوں کوئی درد تھا. 334 00:38:30,292 --> 00:38:32,418 وہ سو طور پر اس کا دم نکال دی. 335 00:38:42,179 --> 00:38:43,429 باپ. 336 00:38:46,099 --> 00:38:48,768 آپ شہنشاہ اپنی وفاداری، Maximus کے لئے پوچھتا ہے. 337 00:38:50,103 --> 00:38:51,729 میرا ہاتھ لے لو. 338 00:38:54,441 --> 00:38:56,275 میں نے صرف ایک بار اس کی پیشکش. 339 00:39:10,457 --> 00:39:11,791 سے Quintus. 340 00:40:02,008 --> 00:40:03,509 جی ہو، کیسر. 341 00:40:04,469 --> 00:40:07,096 میں سینیٹرز سے بات کرنی چاہئے. میں نے ان کے وکیل کی ضرورت ہے. 342 00:40:07,180 --> 00:40:09,765 - گیس اور Falco کی جاگو. - گیس اور Falco کی. 343 00:40:09,850 --> 00:40:12,059 - تلوار. - تلوار. 344 00:40:14,563 --> 00:40:17,481 Maximus کے، ہوشیار رہنا براہ مہربانی. یہ دانشمندانہ نہیں تھا. 345 00:40:17,566 --> 00:40:20,359 محتاط؟ شہنشاہ مقتول کی گئی ہے. 346 00:40:20,819 --> 00:40:23,320 شہنشاہ قدرتی وجوہات سے مر گئے. 347 00:40:25,073 --> 00:40:27,324 - آپ کیوں، سے Quintus مسلح کر رہے ہیں؟ - پاسداران! 348 00:40:30,537 --> 00:40:32,705 ، Maximus کے خلاف جنگ نہیں کرتے ہیں براہ مہربانی. 349 00:40:34,457 --> 00:40:36,750 میں معافی چاہتا ہوں. کیسر بات کی ہے. 350 00:40:37,210 --> 00:40:39,003 فجر تک سواری، 351 00:40:40,213 --> 00:40:41,797 اور پھر اس پر عمل. 352 00:40:41,882 --> 00:40:44,300 سے Quintus، میری طرف دیکھو. میری طرف دیکھو! 353 00:40:44,551 --> 00:40:47,469 آپ اپنے خاندان کے بعد نظر آئے گا کہ مجھ سے وعدہ کرو. 354 00:40:48,555 --> 00:40:51,223 آپ کا خاندان afterlife میں آپ سے ملاقات کریں گے. 355 00:41:16,082 --> 00:41:17,333 ٹیکنا. 356 00:41:20,879 --> 00:41:23,255 بابرکت باپ، اپنی بیوی اور بیٹے پر نظر. 357 00:41:23,340 --> 00:41:26,425 میں نے پھر ان کو منعقد کرنے کے لیے زندہ رہے کہ ان کے لئے فسفسانا. 358 00:41:29,054 --> 00:41:31,430 کم سے کم مجھے ایک صاف موت دے. 359 00:41:33,141 --> 00:41:34,934 ایک سپاہی کی موت. 360 00:41:56,247 --> 00:41:59,416 پالا، بعض اوقات تو یہ بلیڈ رہنا ہوتا. 361 00:42:20,063 --> 00:42:21,480 Praetorian کے! 362 00:43:41,227 --> 00:43:43,145 جب آپ گھر تھے آخری بار تھا؟ 363 00:43:43,229 --> 00:43:46,231 دو سال، 264 دن اور آج صبح. 364 00:43:47,817 --> 00:43:49,651 مبارک ہے وہ باپ، ایک تیار تلوار سے اپنی بیوی اور بیٹے پر نظر. 365 00:43:49,736 --> 00:43:52,112 میں تم مجھے سکھایا ہے وقار کے ساتھ رہنے کے لئے کوشش کریں گے. 366 00:43:52,197 --> 00:43:54,656 ان سے فسفسانا، میں نے پھر ان کو منعقد کرنے کے لیے زندہ رہے. 367 00:43:54,741 --> 00:43:57,159 ... ایک کے لئے تیار تلوار کے ساتھ، سب کچھ کے لئے دھول اور ہوا ہے. 368 00:43:57,243 --> 00:44:00,412 ان سے فسفسانا، میں نے پھر ان کو منعقد کرنے کے لیے زندہ رہے. 369 00:44:00,497 --> 00:44:02,790 سب کچھ کے لئے دھول اور ہوا ہے. 370 00:45:03,059 --> 00:45:05,060 پاپا! 371 00:47:49,142 --> 00:47:50,642 مر نہیں کریں. 372 00:47:56,941 --> 00:47:58,608 تم نے ایک بار پھر ان سے ملیں گے. 373 00:48:00,653 --> 00:48:01,945 ابھی تک تو نہیں. 374 00:48:10,496 --> 00:48:14,249 نہیں. وہ اسے صاف کرے گا. انتظار کریں اور دیکھیں. 375 00:48:48,659 --> 00:48:50,035 مر نہیں کریں. 376 00:48:50,828 --> 00:48:53,246 وہ شیروں کے لئے آپ کو کھلاتی ہوں. 377 00:48:53,331 --> 00:48:55,624 وہ ہم ہیں کے مقابلے میں زیادہ قابل ہیں. 378 00:49:05,635 --> 00:49:07,094 اب بہتر؟ 379 00:49:08,221 --> 00:49:10,097 کلین. تم نے دیکھا؟ 380 00:49:40,837 --> 00:49:43,672 آگامی! میرے پرانے دوست. 381 00:49:45,049 --> 00:49:48,135 آپ یہاں ہیں جب ہر روز، ایک عظیم دن ہے 382 00:49:48,594 --> 00:49:52,764 لیکن آج آپ کا سب سے خوش قسمت دن ہے. 383 00:49:55,393 --> 00:49:59,104 اگر تم مجھے بیچا لوگ جراف، وہ ساتھی نہیں ہوں گے. 384 00:49:59,730 --> 00:50:03,650 وہ صرف کے ارد گرد کھانے اور جفتی نہ چلنا. 385 00:50:04,944 --> 00:50:07,863 تم نے مجھے عجیب جراف بیچا. 386 00:50:08,739 --> 00:50:11,450 - میں میرے پیسے واپس چاہیئے. - کوئی موقع نہیں. 387 00:50:15,037 --> 00:50:17,873 - میں آپ کے لئے خصوصی قیمت کر. - کیا ہے؟ 388 00:50:19,959 --> 00:50:22,878 آپ اپنے نئے اسٹاک کو دیکھا ہے؟ آو اور انہیں دیکھ. 389 00:50:36,809 --> 00:50:39,603 ان میں سے کسی جنگ کرتے ہیں؟ میں نے آنے والے ایک میچ مل گیا ہے. 390 00:50:39,687 --> 00:50:42,481 کچھ، مرنے کے لئے دوسروں کو لڑائی کے لئے اچھے ہیں. 391 00:50:42,565 --> 00:50:44,900 تم مجھے لگتا ہے، دونوں کی ضرورت ہے. 392 00:50:44,984 --> 00:50:46,193 اٹھو. 393 00:50:54,160 --> 00:50:55,827 آپ کی تجارت کیا ہے؟ 394 00:50:56,496 --> 00:50:57,787 میں نے ایک شکاری تھا. 395 00:50:57,872 --> 00:51:01,583 نہیں، میں کارتھیج میں ایک نمک کی کان سے اسے خرید لیا. 396 00:51:02,376 --> 00:51:03,752 بیٹھ جاؤ. 397 00:51:07,882 --> 00:51:08,965 لشکر کے مارک. 398 00:51:10,134 --> 00:51:12,886 - بگوڑا. - شاید اتنے، لیکن کسے پرواہ ہے؟ 399 00:51:13,346 --> 00:51:14,471 انہوں نے ایک سپینی ہے. 400 00:51:14,555 --> 00:51:16,515 میں نے چھ لے لیں گے. 1،000. 401 00:51:16,599 --> 00:51:20,101 1،000؟ اکیلے Numidian 2،000 قابل ہے. 402 00:51:20,186 --> 00:51:22,270 ان غلاموں سڑ رہے ہیں. 403 00:51:22,355 --> 00:51:25,524 یہ تمام ذائقہ کا اضافہ کر دیتی. نہیں، نہیں، نہیں، رکو! ٹھہرو! 404 00:51:26,025 --> 00:51:27,734 میں گفت و شنید کر سکتے ہیں. 405 00:51:28,861 --> 00:51:33,031 میں نے آپ کو جانوروں کے لئے 2،000 سے، اور 4،000 دے دونگا. 406 00:51:33,115 --> 00:51:35,242 کہ ایک پرانے دوست کے لئے 5،000 سے ہے. 407 00:51:52,885 --> 00:51:56,304 چلو! کتنی دیر تک اسے اپنے گھر میں حاصل کرنے کے لئے لگتا ہے؟ 408 00:51:56,389 --> 00:51:58,306 مجھے آگامی ہوں. 409 00:51:59,016 --> 00:52:01,560 میں، اگلے چند دنوں کے لئے تم سے قریب ہوں گے 410 00:52:01,644 --> 00:52:03,853 جس، آپ دکھی زندگی کے آخری حصہ 411 00:52:03,938 --> 00:52:08,275 ایک ماں کی اس کتیا سے زیادہ ہے کہ آپ اس دنیا میں چللا لایا. 412 00:52:08,568 --> 00:52:11,903 میں آپ کی کمپنی کے لئے آپ کے لئے اچھی رقم ادا نہیں کیا. 413 00:52:13,114 --> 00:52:16,324 میں نے آپ کی موت سے فائدہ سکتا ہے تو میں اس کی ادائیگی. 414 00:52:17,076 --> 00:52:20,829 اور تمہاری ماں کے طور پر، آپ کو شروع میں وہاں تھا 415 00:52:21,831 --> 00:52:24,416 تو میں آپ کے آخر میں ہو گی. 416 00:52:25,918 --> 00:52:28,962 اور اگر تم مر جاؤ، اور تم گے مر جب، 417 00:52:29,880 --> 00:52:32,799 آپ کی منتقلی کی آواز ہو گی ... 418 00:52:37,513 --> 00:52:38,972 گلیڈییٹرس، 419 00:52:40,099 --> 00:52:41,641 میں نے آپ کو سلام کہتے ہیں. 420 00:52:46,397 --> 00:52:47,439 سرخ. 421 00:52:51,110 --> 00:52:54,863 پیلا. 422 00:53:05,583 --> 00:53:06,708 گڈ. 423 00:53:07,501 --> 00:53:08,877 - ریڈ. - ریڈ. 424 00:53:13,799 --> 00:53:15,091 سپینی. 425 00:53:48,459 --> 00:53:50,794 اس لمحے کے لئے کافی ہے! 426 00:53:51,128 --> 00:53:52,754 اس کا وقت آئے گا. 427 00:53:55,800 --> 00:53:56,841 اگلا. 428 00:54:10,189 --> 00:54:11,523 سپینی، 429 00:54:13,025 --> 00:54:14,818 آپ کیوں نہیں لڑتے؟ 430 00:54:15,194 --> 00:54:16,653 ہم سب کو لڑنے کے لئے ہے. 431 00:54:16,737 --> 00:54:18,446 ٹھیک ہے، میں نہیں لڑتے. 432 00:54:19,115 --> 00:54:22,325 میں یہاں نہیں ہونا چاہئے، میں نے الفاظ کو لکھ کر، ایک نمائندے ہوں، 433 00:54:22,410 --> 00:54:24,285 اور سات زبانیں بولتے ہیں. 434 00:54:24,370 --> 00:54:25,412 گڈ. 435 00:54:26,372 --> 00:54:29,374 کل، تمہیں سات زبانوں میں چیخ کر سکتے ہیں. 436 00:54:37,675 --> 00:54:41,010 شاید منشی اپنی آزادی جو جیت ایک ہو جائے گا. 437 00:54:42,012 --> 00:54:43,304 فریڈم؟ 438 00:54:44,390 --> 00:54:46,224 مجھے کیا کرنا ہے؟ 439 00:54:46,642 --> 00:54:48,935 آپ کو میدان میں جاؤ اور تم مجھے مار. 440 00:54:49,019 --> 00:54:50,395 اور اس کے، 441 00:54:51,397 --> 00:54:53,106 اور Numidian، 442 00:54:53,190 --> 00:54:54,774 اور بگوڑا. 443 00:54:56,402 --> 00:54:57,819 اور 100 مزید. 444 00:54:57,903 --> 00:55:00,739 لڑنے کے لئے کوئی زیادہ نہیں ہے اور جب، تم آزاد ہو. 445 00:55:01,407 --> 00:55:03,158 میں یہ نہیں کر سکتا. 446 00:55:04,201 --> 00:55:05,410 کوئی؟ 447 00:55:11,667 --> 00:55:13,084 لیکن میں کر سکتا ہوں. 448 00:55:28,601 --> 00:55:30,810 کہ تمہارے معبودوں کی نشانی ہے؟ 449 00:55:36,025 --> 00:55:38,109 جو کچھ ان کو غصہ کیوں نہیں کرتے؟ 450 00:55:59,423 --> 00:56:01,090 دیوتا تمہارے حق میں. 451 00:56:01,467 --> 00:56:03,635 ریڈ خداؤں 'رنگ ہے. 452 00:56:05,012 --> 00:56:07,180 تم نے آج ان کی مدد کی ضرورت ہو گی. 453 00:56:46,554 --> 00:56:48,179 آگامی! 454 00:56:53,519 --> 00:56:55,687 پھر بھی جرمن کے ساتھ معروف؟ 455 00:56:55,771 --> 00:56:57,855 بھیڑ ایک جنگلی محبت کرتا ہوں. 456 00:56:58,315 --> 00:57:00,233 اس کے علاوہ، اس نے مجھ پر امیر بنا رہا ہے. 457 00:57:00,317 --> 00:57:02,944 Numidian سے پہلے لڑے کہ ہے؟ 458 00:57:03,779 --> 00:57:05,363 نہیں، پہلی بار. 459 00:57:05,447 --> 00:57:08,408 اور یہ کہ ایک، مزدور، سپاہی؟ 460 00:57:08,826 --> 00:57:10,076 انہوں نے ایک سپینی ہے. 461 00:57:10,160 --> 00:57:13,246 انہوں نے کہا کہ اس کے ساتھ ساتھ وہ انگوٹی کی طرف لاتا ہے کے لئے ایک خواجہ سرا سے ہو سکتا ہے. 462 00:57:14,206 --> 00:57:18,418 500 sestertii، Numidian اور سپینی ٹیم اس کے ذریعے ہوتا ہے. 463 00:57:18,502 --> 00:57:22,213 اور 1،000، Numidian اکیلے کے ذریعے یہ ہے کہ. 464 00:57:23,716 --> 00:57:26,843 تم میرے اپنے آدمی کے خلاف شرط لگا سکتا ہوں مجھ سے پوچھ رہے ہو؟ 465 00:57:28,679 --> 00:57:30,179 یہ غیر اخلاقی ہے. 466 00:57:30,264 --> 00:57:32,140 کیا میں اس کے 2،000 بنا دیں تو؟ 467 00:57:46,447 --> 00:57:49,490 تم میں سے کچھ، آپ سے لڑنے نہیں کرے گا میں سوچ رہے ہیں 468 00:57:50,784 --> 00:57:52,076 آپ مقابلہ نہیں کر سکتی کہ کچھ. 469 00:57:53,412 --> 00:57:56,914 وہ سب کے سب وہ وہاں سے باہر ہیں جب تک کہ کہہ. 470 00:57:59,710 --> 00:58:00,877 سنو. 471 00:58:00,961 --> 00:58:03,880 - کو مار ڈالو! کو مار ڈالو! کو مار ڈالو! - کو مار ڈالو! کو مار ڈالو! کو مار ڈالو! 472 00:58:11,013 --> 00:58:13,723 ایک اور مریخ گوشت میں اس زور، 473 00:58:14,141 --> 00:58:16,809 اور وہ کی تعریف کریں گے اور آپ کو اس کے لئے محبت کرتا ہوں. 474 00:58:16,894 --> 00:58:18,311 اور تم، 475 00:58:20,272 --> 00:58:22,231 تم ان سے محبت کرنا شروع کر سکتے ہیں 476 00:58:23,067 --> 00:58:24,484 اس کے لیے. 477 00:58:28,572 --> 00:58:32,075 آخر میں، ہم سب کو مردہ سے ہو. 478 00:58:34,620 --> 00:58:36,913 افسوس کی بات ہے، ہم کس طرح منتخب کر سکتے ہیں، 479 00:58:38,165 --> 00:58:40,958 لیکن ہم، ہم اس مقصد کو پورا فیصلہ کس طرح کر سکتے ہیں 480 00:58:41,877 --> 00:58:44,379 حکم میں ہم کو یاد کیا جاتا ہے کہ 481 00:58:46,298 --> 00:58:47,548 مردوں کے طور پر. 482 00:58:47,633 --> 00:58:48,675 چلو! 483 00:58:51,637 --> 00:58:53,930 بائیں پر، آپ کی ڈھال کو اپنی طرف متوجہ! 484 00:58:54,973 --> 00:58:57,350 دائیں، اپنے تلواروں کو اپنی طرف متوجہ! 485 00:58:57,643 --> 00:59:00,186 - کو مار ڈالو! کو مار ڈالو! کو مار ڈالو! - کو مار ڈالو! کو مار ڈالو! کو مار ڈالو! 486 00:59:01,313 --> 00:59:03,731 پیلے رنگ کے ساتھ سرخ، ان کو جوڑا. 487 00:59:08,779 --> 00:59:09,987 اگلا! 488 00:59:15,869 --> 00:59:16,953 ہٹو! 489 01:02:34,318 --> 01:02:35,359 غاصب! 490 01:02:58,008 --> 01:03:00,718 - چلے جاؤ! - آپ کو، Commodus ہمارے پر حکومت کبھی نہیں کروں گا! 491 01:03:31,124 --> 01:03:35,836 انہوں نے ایک فتح ہیرو کی طرح روم میں داخل ہوتا ہے. لیکن وہ کیا فتح ہے؟ 492 01:03:36,129 --> 01:03:38,547 ، اسے Gracchus وقت دیں. وہ جوان ہے. 493 01:03:38,632 --> 01:03:40,925 مجھے وہ بہت اچھی طرح سے کر سکتے ہیں لگتا. 494 01:03:41,259 --> 01:03:43,219 روم کے لئے، یا آپ کے لئے؟ 495 01:03:49,518 --> 01:03:52,603 تمہاری ماں، Lucius کرنے کے لئے جاؤ. یہ وہ چاہتے کیا ہے. 496 01:03:59,069 --> 01:04:01,112 - لوکیس! - ماں! 497 01:04:03,407 --> 01:04:04,949 جی ہو، کیسر. 498 01:04:05,033 --> 01:04:06,534 سینیٹرز. 499 01:04:10,163 --> 01:04:13,082 روم اپنی نئی شہنشاہ مبارک باد. 500 01:04:13,166 --> 01:04:16,711 آپ وفادار رعایا آپ کو، عزت مآب استقبال بولی. 501 01:04:16,795 --> 01:04:18,629 ، Falco کی آپ کا شکریہ. 502 01:04:18,714 --> 01:04:22,800 اور وفادار رعایا کے لئے، میں نے وہ بھی مہنگی نہیں تھے پر اعتماد. 503 01:04:22,884 --> 01:04:24,885 - کیسر. - Gracchus. 504 01:04:24,970 --> 01:04:27,471 تمام روم آپ کی واپسی، کیسر میں خوش ہوتا. 505 01:04:27,556 --> 01:04:31,058 لیکن آپ کی توجہ کی ضرورت ہوتی ہے کہ بہت سے معاملات ہیں. 506 01:04:33,520 --> 01:04:36,397 ، براہ مہربانی آرڈر کرنے کے لئے. آرڈر کرنے کے لئے. 507 01:04:36,857 --> 01:04:38,649 آپ کی رہنمائی کے لئے، کیسر، 508 01:04:38,734 --> 01:04:41,527 سینیٹ کے پروٹوکول کا ایک سلسلہ تیار کر رکھا ہے 509 01:04:41,611 --> 01:04:44,697 شہر میں بہت سے مسائل سے خطاب شروع کرنے کے لئے، 510 01:04:44,781 --> 01:04:48,868 یونانی کوارٹر لئے بنیادی حفظان صحت سے متعلق کے ساتھ شروع، 511 01:04:49,369 --> 01:04:52,997 وہاں پہلے سے ہی اپ springing جاتا ہے جس میں وبا سے جنگ کے لیے. 512 01:04:53,081 --> 01:04:54,874 لہذا، کیسر تو ... 513 01:04:57,002 --> 01:04:58,919 آپ، Gracchus کو نہیں دیکھا؟ 514 01:05:00,338 --> 01:05:02,631 یہی وجہ ہے کہ یہ بہت مسئلہ ہے نہ؟ 515 01:05:03,050 --> 01:05:05,718 میرے والد مطالعہ میں ان کے تمام وقت گزارا، 516 01:05:07,471 --> 01:05:10,848 سیکھنے اور فلسفہ کی کتابوں میں. 517 01:05:11,850 --> 01:05:15,352 انہوں نے کہا کہ سینیٹ سے سکرال پڑھنے ان گودھولی گھنٹے گزارے. 518 01:05:16,313 --> 01:05:19,523 اور ہر وقت، لوگ بھول گیا تھا. 519 01:05:20,150 --> 01:05:22,318 لیکن سینیٹ لوگوں، صاحب ہے، 520 01:05:22,402 --> 01:05:25,946 لوگوں کے لئے بات کرنے کے لئے لوگوں کے درمیان سے منتخب کیا. 521 01:05:26,656 --> 01:05:30,242 میں نے لوگوں میں سے بہت سے، تم کرتے ہو اتنی اچھی طرح سے کے طور پر Gracchus کھا شک. 522 01:05:30,994 --> 01:05:33,454 یا، گیس ایسی شاندار کے mistresses ہے. 523 01:05:33,538 --> 01:05:35,623 میں اپنے ہی لوگوں کو سمجھنے میں سوچنا. 524 01:05:35,707 --> 01:05:39,210 ہمیں سکھا طور پر تو شاید قیصر اتنا اچھا ہو جائے گا، 525 01:05:39,628 --> 01:05:42,254 ان کے اپنے وسیع تجربے سے باہر. 526 01:05:46,134 --> 01:05:47,676 میں نے محبت کو فون. 527 01:05:48,261 --> 01:05:51,388 میں نے ان کے باپ ہوں. لوگ میرے بچے ہیں. 528 01:05:51,681 --> 01:05:54,183 اور میں اپنی گود میں ان کو پکڑ اور مضبوطی سے انہیں گلے لگانے گی. 529 01:05:54,267 --> 01:05:57,728 کیا تم نے کبھی، صاحب وبا سے مر کسی کو قبول کر لیا ہے؟ 530 01:06:04,027 --> 01:06:06,654 نہیں بلکہ تم نے مجھے پھر رکاوٹ ہے تو، 531 01:06:08,156 --> 01:06:09,490 میں نے آپ کو کرے گا کہ آپ کو یقین دلاتا. 532 01:06:09,574 --> 01:06:11,909 سینیٹر، میرا بھائی بہت تھکا ہوا ہے. 533 01:06:12,911 --> 01:06:17,081 میرے ساتھ آپ کی فہرست چھوڑ. قیصر روم کی ضرورت ہے کہ تمام کروں. 534 01:06:17,666 --> 01:06:22,586 میری عورت، ہمیشہ کی طرح، آپ کے ہلکے رابطے اطاعت کا حکم دیتا ہے. 535 01:06:29,719 --> 01:06:31,971 انہوں نے مجھے لیکچر دینے کون ہیں؟ 536 01:06:32,264 --> 01:06:34,807 Commodus، سینیٹ اس کا استعمال ہے. 537 01:06:34,891 --> 01:06:37,768 کیا استعمال کرتا ہے؟ وہ ایسا کرتے ہیں میں تمام باتیں ہے. 538 01:06:38,979 --> 01:06:43,524 یہ آپ کے اور میرے اور روم کو صرف ہونا چاہئے. 539 01:06:43,608 --> 01:06:46,944 یہاں تک کہ یہ مت سوچو. ہمیشہ ایک سینیٹ ہو گیا ہے. 540 01:06:47,445 --> 01:06:49,113 روم بدل گیا ہے. 541 01:06:49,197 --> 01:06:52,241 یہ ایک سلطنت پر راج کرنے کے لئے ایک شہنشاہ لیتا ہے. 542 01:06:52,576 --> 01:06:54,618 کورس کے، لیکن ان لوگوں کو چھوڑ ... 543 01:06:54,703 --> 01:06:56,078 برم؟ 544 01:06:57,706 --> 01:06:59,123 روایات. 545 01:07:00,000 --> 01:07:02,793 barbarians کے خلاف میرے والد کی جنگ. 546 01:07:03,378 --> 01:07:07,047 انہوں نے کہا کہ یہ کچھ بھی حاصل کیا، اس نے خود کہا. لیکن لوگ اس سے محبت رکھی. 547 01:07:07,132 --> 01:07:09,008 لوگ ہمیشہ فتوحات سے محبت کرتا ہوں. 548 01:07:09,092 --> 01:07:12,761 ایسا کیوں ہے؟ انہوں لڑائیوں نہیں دیکھا تھا. 549 01:07:14,097 --> 01:07:16,056 وہ جرمنی کے بارے میں کیا فرق پڑتا ہے؟ 550 01:07:16,141 --> 01:07:18,475 وہ روم کی عظمت کے بارے میں پرواہ. 551 01:07:18,560 --> 01:07:20,477 "روم کی عظمت." 552 01:07:22,439 --> 01:07:24,231 ٹھیک ہے، یہ کیا ہے؟ 553 01:07:26,943 --> 01:07:30,154 یہ ایک خیال ہے. عظمت. 554 01:07:33,909 --> 01:07:37,328 - عظمت رویا ہے. - بالکل. A وژن. 555 01:07:39,456 --> 01:07:41,373 آپ، Lucilla کو نہیں دیکھا؟ 556 01:07:42,751 --> 01:07:46,712 میں نے لوگوں کو روم کا ایک خواب دے گا، اور وہ اس کے لئے مجھ سے محبت کریں گے. 557 01:07:47,339 --> 01:07:51,759 اور وہ جلد ہی چند خشک بوڑھوں کے تکاؤ sermonizing بھول جائے گا. 558 01:08:03,146 --> 01:08:06,482 میں نے لوگوں کو ان کی زندگی کا سب سے بڑا وژن دے گا. 559 01:08:57,701 --> 01:09:00,619 آپ کے پینے کی رضا کے لئے سفید اور سرخ شراب! 560 01:09:08,920 --> 01:09:10,087 گیمز. 561 01:09:12,382 --> 01:09:15,426 کھیل میں سے ایک سو پچاس دن. 562 01:09:15,927 --> 01:09:17,469 انہوں نے کہا کہ میں نے سوچا تھا کے مقابلے ہوشیار ہے. 563 01:09:17,554 --> 01:09:21,098 ہوشیار. روم کے پورے، اس پر ہنسنے کی جائے گی 564 01:09:21,933 --> 01:09:24,184 انہوں نے اس Praetorians کی تو ڈر نہیں تھے تو. 565 01:09:24,269 --> 01:09:27,062 خوف اور حیرت ہے. ایک طاقتور مجموعہ. 566 01:09:28,481 --> 01:09:31,608 تم سچ میں لوگوں کو اس کی طرف سے بہکایا جائے جا رہے ہیں لگتا ہے؟ 567 01:09:31,693 --> 01:09:34,778 مجھے لگتا ہے وہ روم کیا ہے جانتا ہے لگتا ہے کہ. روم ہجوم ہے. 568 01:09:35,447 --> 01:09:38,615 ان کے لیے جادو جادو، اور وہ مشغول ہوں گے. 569 01:09:39,200 --> 01:09:42,453 ان کی آزادی چھین لے اور اب بھی وہ گرجتے آئے گا. 570 01:09:42,996 --> 01:09:47,374 روم کے دھڑک رہا ہے دل سینیٹ کے ماربل نہیں ہے. 571 01:09:47,459 --> 01:09:49,460 یہ Colosseum کی ریت ہے. 572 01:09:51,463 --> 01:09:53,505 اس نے ان کی موت لاتی ہوں، 573 01:09:55,258 --> 01:09:57,634 اور وہ اس کے لئے اس سے محبت کرے گا. 574 01:10:20,325 --> 01:10:22,409 تم کرتے ہو سب کو مارنے، قتل، قتل ہے. 575 01:10:22,494 --> 01:10:24,912 ہجوم وہ ایک ہیرو چاہتے ہیں، ایک کسائ نہیں کرنا چاہتا. 576 01:10:24,996 --> 01:10:27,039 ہم نے ان کے واپس آنے پر رکھنا چاہتے ہیں. 577 01:10:27,123 --> 01:10:31,293 تو صرف ٹکڑے ٹکڑے کرنے کے لئے ان کو ہیک نہیں ہے، آپ ایک فنکار ہیں یاد. 578 01:10:33,880 --> 01:10:35,255 سپینی. 579 01:10:43,056 --> 01:10:44,598 لہذا تفریح! 580 01:11:49,706 --> 01:11:53,834 آپ کو تفریح ​​نہیں؟ آپ کو تفریح ​​نہیں؟ 581 01:11:56,129 --> 01:11:58,380 تم یہاں کیوں ہو یہ نہیں ہے؟ 582 01:12:03,011 --> 01:12:06,013 سپینی! سپینی! سپینی! 583 01:12:06,598 --> 01:12:10,475 - سپینی! سپینی! سپینی! - سپینی! سپینی! سپینی! 584 01:12:23,281 --> 01:12:25,032 تم کیا چاہتی ہو؟ 585 01:12:27,577 --> 01:12:28,744 شادی سے پہلے؟ 586 01:12:29,787 --> 01:12:30,954 لڑکا؟ 587 01:12:31,873 --> 01:12:34,124 - تم نے میرے لئے بھیجا. - جی ہاں، میں نے کیا. 588 01:12:35,210 --> 01:12:38,295 تم سپینی، اچھے ہیں، لیکن آپ کو اس اچھا نہیں ہو. 589 01:12:38,379 --> 01:12:39,546 آپ کو شاندار ہو سکتا ہے. 590 01:12:39,631 --> 01:12:43,133 مجھے قتل کرنے کی ضرورت ہوں، تو میں جان سے مار. یہی کافی ہے. 591 01:12:43,968 --> 01:12:47,054 یہی وجہ ہے کہ صوبوں کے لئے، لیکن نہیں روم کے لئے کافی ہے. 592 01:12:50,433 --> 01:12:54,353 نوجوان شہنشاہ چشمی کی ایک سیریز کے انتظام کیا ہے 593 01:12:54,437 --> 01:12:58,607 ان کے والد، مارکس Aurelius یادگار بنانے کے لئے. 594 01:12:59,150 --> 01:13:01,109 میں نے اس دل لگی جائے 595 01:13:01,444 --> 01:13:04,529 یہ مارکس Aurelius، عقل مند تھا کے بعد، 596 01:13:04,614 --> 01:13:08,075 ہمیں نیچے بند کر دیا ہے کہ سب کچھ جاننے والا مارکس Aurelius،. 597 01:13:11,079 --> 01:13:15,207 تو آخر، ایک زندہ scratching کے پانچ سال بعد 598 01:13:15,291 --> 01:13:17,501 پسو-متاثر دیہات میں، 599 01:13:17,585 --> 01:13:20,629 ہم آخر میں ہم تعلق رکھتے ہیں جہاں پر واپس جا رہے ہیں. 600 01:13:21,339 --> 01:13:22,923 Colosseum کے. 601 01:13:25,176 --> 01:13:27,970 تم، Colosseum کے سپینی دیکھنا چاہئے. 602 01:13:29,305 --> 01:13:31,348 پچاس ہزار رومیوں، 603 01:13:32,308 --> 01:13:36,144 اپنی تلوار کی ہر تحریک کو دیکھ کر، 604 01:13:37,563 --> 01:13:40,065 تیار آپ کو اس کے قاتل دھچکا بنانے کے لئے. 605 01:13:41,234 --> 01:13:44,861 خاموشی تم پر حملہ اور اس کے بعد شور سے پہلے. 606 01:13:45,863 --> 01:13:49,491 یہ اگتا ہے. یہ، طلوع 607 01:13:50,702 --> 01:13:52,327 ایک طوفان کی طرح. 608 01:13:53,121 --> 01:13:55,789 طور پر اگر آپ گرج خود خدا تھے. 609 01:13:55,873 --> 01:13:58,834 - آپ کو ایک gladiator تھے؟ - جی ہاں، میں تھا. 610 01:14:05,258 --> 01:14:07,467 تم اپنی آزادی جیتا؟ 611 01:14:07,552 --> 01:14:09,886 ایک طویل وقت پہلے، شہنشاہ 612 01:14:11,556 --> 01:14:13,640 ایک rudius ساتھ مجھ پر پیش کیا. 613 01:14:13,725 --> 01:14:16,435 یہ صرف ایک لکڑی تلوار ہے. 614 01:14:18,146 --> 01:14:20,397 اپنی آزادی کی علامت. 615 01:14:22,567 --> 01:14:25,569 انہوں نے کہا کہ کندھے پر مجھے چھوا، اور میں آزاد تھا. 616 01:14:26,946 --> 01:14:29,364 تم مارکس Aurelius جانتے تھے؟ 617 01:14:29,449 --> 01:14:33,702 میں نے اسے جانتے بھی نہیں کہا. مجھے لگتا ہے وہ ایک بار کندھے پر مجھے چھوا کہا. 618 01:14:34,329 --> 01:14:36,413 تمہیں پتہ ہے میں کیا چاہتے ہیں مجھ سے پوچھا. 619 01:14:37,749 --> 01:14:40,709 میں بھی، شہنشاہ کے سامنے کھڑے کرنا چاہتے ہیں، 620 01:14:41,961 --> 01:14:43,378 آپ کے طور پر کیا. 621 01:14:43,463 --> 01:14:46,882 پھر میری بات سن. مجھ سے سیکھو. 622 01:14:47,759 --> 01:14:50,802 میں نے جلدی سے ہلاک کر دیا کیونکہ میں سب سے بہتر نہیں تھا. 623 01:14:52,013 --> 01:14:54,681 بھیڑ مجھ سے محبت کی وجہ سے میں سب سے بہتر تھا. 624 01:14:55,767 --> 01:14:59,102 بھیڑ جیت، اور آپ کو آپ آزادی حاصل کر لیں گے. 625 01:15:03,566 --> 01:15:05,442 میں بھیڑ جیت جائے گا. 626 01:15:07,653 --> 01:15:11,114 میں نے ان سے وہ پہلے کبھی نہیں دیکھا ہے کچھ دے گا. 627 01:15:12,116 --> 01:15:15,118 لہذا، سپینی، ہم ساتھ روم کے پاس جائیں 628 01:15:15,787 --> 01:15:17,621 اور خونی مہم جوئی ہے. 629 01:15:17,705 --> 01:15:19,498 اور عظیم کسبی ہمیں دودھ پلائیں گے 630 01:15:19,582 --> 01:15:22,167 ہم چربی اور خوش ہیں اور نہیں کر سکتا جب تک دودھ پلائیں. 631 01:15:22,251 --> 01:15:23,710 اور پھر، 632 01:15:24,796 --> 01:15:26,963 کافی مردوں ہلاک ہو چکے ہیں جب، 633 01:15:29,133 --> 01:15:31,593 شاید آپ کو آپ کی آزادی حاصل ہو گا. 634 01:15:36,015 --> 01:15:38,350 یہاں. اس کا استعمال کریں. 635 01:16:02,083 --> 01:16:05,252 یہ میرے ملک کے، وہاں سے باہر کہیں ہے. 636 01:16:06,337 --> 01:16:07,671 میرا گھر. 637 01:16:08,840 --> 01:16:11,007 میری بیوی کھانا تیار کر رہا ہے. 638 01:16:11,968 --> 01:16:14,678 میری بیٹیاں دریا سے پانی لے. 639 01:16:16,013 --> 01:16:18,056 میں نے کبھی انہیں دوبارہ نظر آئے گا؟ 640 01:16:19,350 --> 01:16:20,851 مجھے کوئی، لگتا ہے کہ. 641 01:16:21,144 --> 01:16:23,603 کیا آپ وفات کے وقت آپ انہیں دوبارہ نظر آئے گا یقین رکھتے ہیں؟ 642 01:16:23,688 --> 01:16:25,063 مجھے ایسا لگتا ہے. 643 01:16:25,690 --> 01:16:28,775 لیکن اس وقت، میں جلد ہی مر جائے گا. 644 01:16:30,403 --> 01:16:32,863 انہوں نے کئی سال کے لئے مر نہیں رکھا جائے. 645 01:16:33,656 --> 01:16:35,323 میں انتظار کرنا پڑے گا. 646 01:16:35,408 --> 01:16:37,576 لیکن تم کروگی؟ ٹھہرو؟ 647 01:16:38,202 --> 01:16:39,578 کورس کے. 648 01:16:41,497 --> 01:16:42,873 تم، دیکھیں 649 01:16:44,041 --> 01:16:47,586 میری بیوی اور میرا بیٹا 650 01:16:49,297 --> 01:16:51,465 پہلے سے ہی میرے لئے انتظار کر رہے ہیں. 651 01:16:51,549 --> 01:16:55,218 تم نے ایک بار پھر ان سے ملیں گے. لیکن ابھی تک نہیں. 652 01:16:59,265 --> 01:17:00,640 ابھی تک تو نہیں. 653 01:17:02,226 --> 01:17:03,935 - ... جب تک - ابھی نہیں. 654 01:17:07,940 --> 01:17:09,232 ابھی تک تو نہیں. 655 01:17:22,121 --> 01:17:23,663 وہ وہاں ہے. 656 01:18:12,797 --> 01:18:13,922 آؤٹ. 657 01:18:15,132 --> 01:18:17,050 باہر، جاؤ، جاؤ! 658 01:18:29,772 --> 01:18:32,274 آپ کو دوبارہ دیکھ کر اچھا، پرانے دوست. 659 01:18:37,613 --> 01:18:39,322 مجھے خوش قسمتی لانے. 660 01:18:43,911 --> 01:18:46,788 تم نے پہلے کبھی اس طرح کچھ بھی دیکھا ہے؟ 661 01:18:47,873 --> 01:18:50,458 میں نے مردوں ایسی چیزوں کی تعمیر کر سکتے معلوم نہیں تھا. 662 01:19:00,428 --> 01:19:02,012 بھیڑ جیت. 663 01:19:02,221 --> 01:19:04,556 اندر جاؤ. منتقل کریں. 664 01:19:04,640 --> 01:19:05,932 اندر. 665 01:19:55,149 --> 01:19:57,901 وہ اتنی اچھی طرح سے وہ محبت کرتا تھا کیونکہ سوتا ہے. 666 01:20:00,821 --> 01:20:02,906 ، بھائی آو. دیر ہو گئی ہے. 667 01:20:06,494 --> 01:20:09,329 میں عمر کے عجائبات روم بنا دے گی. 668 01:20:12,124 --> 01:20:15,460 یہی وجہ ہے کہ Gracchus اور اس کے دوستوں سمجھ میں نہیں آتا کیا ہے. 669 01:20:15,878 --> 01:20:19,089 میرے تمام خواہشات کو ٹکڑے ٹکڑے کرنے کے میرے سر تقسیم کر رہے ہیں. 670 01:20:26,138 --> 01:20:28,890 Commodus، اس ٹانک پیتے. 671 01:20:38,442 --> 01:20:40,902 میں نے وقت تقریبا صحیح ہے. 672 01:20:41,278 --> 01:20:44,197 میں نے سینیٹ کی تحلیل کا اعلان کر سکتا ہے 673 01:20:44,281 --> 01:20:46,366 جشن میں ہمارے والد کا احترام کرنا. 674 01:20:46,450 --> 01:20:48,410 آپ مجھے ایسا کرنا چاہیے لگتا ہے؟ 675 01:20:49,161 --> 01:20:51,079 لوگ تیار ہیں؟ 676 01:20:53,207 --> 01:20:55,583 میں آپ کو اب آرام کی ضرورت ہے. 677 01:21:01,507 --> 01:21:03,341 آپ میرے ساتھ رہے گا؟ 678 01:21:03,426 --> 01:21:05,844 ابھی اندھیرا، بھائی کا ڈر؟ 679 01:21:12,601 --> 01:21:13,810 پھر بھی. 680 01:21:15,646 --> 01:21:16,938 ہمیشہ. 681 01:21:18,649 --> 01:21:21,526 - میرے ساتھ آج رات رہو. - تم میں نہیں جانتے. 682 01:21:25,990 --> 01:21:27,532 اس کے بعد مجھے چومنے. 683 01:21:36,333 --> 01:21:37,876 نیند، بھائی. 684 01:22:30,679 --> 01:22:32,806 بہرے اور گونگے ہیں جو ہو رہی ہے بندوں 685 01:22:32,890 --> 01:22:35,642 کم از کم میں تھوڑی دیر رہتے ہیں کو یقینی بناتا ہے. 686 01:22:37,436 --> 01:22:39,771 اب وہ علماء کرام کو گرفتار کر رہے ہیں. 687 01:22:39,855 --> 01:22:43,691 ہمت جو کوئی بھی کھل کر بات. یہاں تک کہ satirists اور chroniclers کی. 688 01:22:44,318 --> 01:22:46,236 اور گنیتشتھوں. 689 01:22:47,446 --> 01:22:49,572 اور یہ سب میدان کھلانے کے لئے. 690 01:22:51,242 --> 01:22:53,660 سینیٹ مارشل لاء منظور نہیں کیا. 691 01:22:53,744 --> 01:22:56,579 دہشت گردی کے اس دور حکومت مکمل طور Praetorians ہے. 692 01:22:57,748 --> 01:22:59,874 مجھے اندھیرے کے بعد باہر جانے سے خوفزدہ ہوں. 693 01:22:59,959 --> 01:23:03,503 آپ دن کے دوران آپ کی سرگرمیوں کا زیادہ خوف زدہ ہونا چاہئے. 694 01:23:03,587 --> 01:23:08,299 سینیٹ کہ کسبی آقا، Falco کی طرف سے قیادت اپنے جاسوسوں، سے بھرا ہوا ہے. 695 01:23:09,635 --> 01:23:14,055 لیکن اس کے دماغ میں کیا ہے؟ اس کے ساتھ جو میں نے اپنے آپ کو مصیبت میں ہے. 696 01:23:14,849 --> 01:23:17,767 انہوں نے کہا کہ ان کے تمام دنوں singularly پاگل خرچ کرتا ہے، 697 01:23:17,852 --> 01:23:20,687 تہوار کی منصوبہ بندی کر تیرے باپ کا احترام کرنا. 698 01:23:20,771 --> 01:23:24,357 انہوں نے کہا کہ حکومت کی بھی سب سے بنیادی کام کو ضائع. 699 01:23:25,109 --> 01:23:27,318 تو کیا وہ منصوبہ بنا رہا ہے؟ 700 01:23:27,695 --> 01:23:29,320 اور کیا اس کے لئے ادا کرتا ہے؟ 701 01:23:29,405 --> 01:23:33,616 یہ روزانہ گیمز میں ایک خوش قسمتی کی لاگت کر رہے ہیں، پھر بھی ہم کوئی نیا ٹیکس ہے. 702 01:23:34,368 --> 01:23:35,785 مستقبل. 703 01:23:37,162 --> 01:23:39,205 مستقبل میں اس کے لئے ادائیگی کرتا ہے. 704 01:23:40,666 --> 01:23:43,543 انہوں نے غلہ کے ذخائر کی فروخت شروع ہو گیا ہے. 705 01:23:43,627 --> 01:23:45,461 یہ سچ نہیں ہو سکتا. 706 01:23:46,088 --> 01:23:48,590 انہوں نے کہا کہ اناج کی روم کے ذخائر بیچ رہا ہے. 707 01:23:49,174 --> 01:23:52,093 لوگ دو سال میں بھوک سے مر جائے گا. 708 01:23:52,636 --> 01:23:54,137 میرے خیال میں وہ کھیل کھیل کا لطف لے رہے ہیں امید ہے کہ، 709 01:23:54,221 --> 01:23:57,599 جلد ہی کافی ہے کیونکہ وہ ان کی وجہ سے مردہ ہو جائے گا. 710 01:23:57,933 --> 01:24:00,268 - روم یہ پتہ ہونا چاہئے. - اور کس طرح؟ 711 01:24:00,769 --> 01:24:03,146 انہوں نے کہا کہ سینیٹ کو تحلیل کرنے جا رہا ہے. 712 01:24:03,731 --> 01:24:07,317 بہت دیر ہو چکی ہے اس سے پہلے اور جو ان کو بتائے گا؟ تم، Gracchus؟ 713 01:24:08,652 --> 01:24:10,153 تم، گیس. 714 01:24:10,237 --> 01:24:11,946 آپ سینیٹ کے فلور پر ایک تقریر دے گا، 715 01:24:12,031 --> 01:24:13,781 میرے بھائی کی مذمت؟ 716 01:24:14,325 --> 01:24:16,868 اور پھر میں Colosseum میں آپ کے خاندان دیکھ رہے ہو؟ 717 01:24:17,828 --> 01:24:19,203 کون ہمت کروں گا؟ 718 01:24:28,380 --> 01:24:31,424 میں ہر روز خوف کی ایک جیل میں رہ رہے ہیں، 719 01:24:31,508 --> 01:24:34,093 میرا بیٹا تخت کے وارث ہونے کی وجہ سے. 720 01:24:39,683 --> 01:24:41,184 وہ مرنا ہوگا. 721 01:24:45,522 --> 01:24:49,317 سے Quintus اور Praetorians کو صرف اپنے لئے کنٹرول پر قبضہ کرے گا. 722 01:24:49,401 --> 01:24:53,279 نمبر سر کاٹ اور سانپ حملہ نہیں کر سکتے ہیں. 723 01:24:53,364 --> 01:24:55,406 Lucilla، گیس صحیح ہے. 724 01:24:55,491 --> 01:24:59,619 ہم Praetorians بے اثر کر سکتے جب تک، ہم کچھ بھی نہیں حاصل کر سکتے ہیں. 725 01:25:01,163 --> 01:25:02,664 تو ہم کچھ بھی نہیں کرتے ہیں؟ 726 01:25:02,748 --> 01:25:05,541 نہیں، بچے. ہم اپنے وکیل رکھنے. 727 01:25:06,543 --> 01:25:07,877 ہم تیار. 728 01:25:08,712 --> 01:25:13,508 جب تک لوگ اس کی حمایت کے طور پر، ہم سٹیل کے بغیر آوازیں ہیں. 729 01:25:14,301 --> 01:25:15,718 ہم ہوا ہو. 730 01:25:18,722 --> 01:25:21,516 لیکن گزر جاتا ہے کہ ہر دن کے ساتھ، وہ دشمنوں کرتا ہے. 731 01:25:21,600 --> 01:25:24,477 ایک دن وہ دوستوں سے زیادہ دشمنوں پڑے گا. 732 01:25:24,895 --> 01:25:27,855 اور اس دن، ہم کارروائی کریں گے. 733 01:25:28,440 --> 01:25:30,316 پھر ہم حملہ کرے گا. 734 01:25:31,235 --> 01:25:32,986 لیکن اس وقت تک، 735 01:25:34,154 --> 01:25:35,738 ہم فرمانبردار ہیں. 736 01:25:36,198 --> 01:25:38,366 ہم فرمانبردار ہیں. 737 01:25:39,952 --> 01:25:41,953 اور ہم غدار ہیں. 738 01:25:50,587 --> 01:25:51,754 چلو! 739 01:26:00,597 --> 01:26:02,640 ٹھیک ہے، یہ کافی ہے. 740 01:26:25,205 --> 01:26:26,539 شہنشاہ لڑائیوں چاہتا ہے، 741 01:26:26,623 --> 01:26:28,791 اور میں اپنے بہترین جنگجوؤں کو قربان نہیں کرنا چاہتا. 742 01:26:28,876 --> 01:26:32,211 بھیڑ لڑائیوں چاہتا ہے، تو شہنشاہ نے ان لڑائیوں دیتا ہے. 743 01:26:32,296 --> 01:26:35,882 - آپ قرطاج کی لڑائی ملے. - Carthage کے قتل عام. 744 01:26:37,843 --> 01:26:39,260 ویسے، آپ کیوں جیل سے نیچے جانے نہیں دیتے، 745 01:26:39,344 --> 01:26:41,345 تمام بھکاریوں اور چوروں کی پکڑ دھکڑ؟ 746 01:26:41,430 --> 01:26:42,597 ہم کہ کیا ہے. 747 01:26:42,681 --> 01:26:45,058 آپ کے لئے سب گلیڈییٹرس دور دینے کے لئے چاہتے ہیں، تو 748 01:26:45,142 --> 01:26:46,309 سلطنت کے پورے میں، 749 01:26:46,393 --> 01:26:48,519 پھر میں شرح کو دوگنا کرنا چاہتے ہیں. 750 01:26:48,604 --> 01:26:52,398 آپ اپنے کنٹریکٹ کی شرح حاصل کر لیں گے، یا آپ کو آپ کے کنٹریکٹ منسوخ کر لیں گے. 751 01:26:52,483 --> 01:26:53,900 تم اسے پسند نہیں کرتے؟ 752 01:26:53,984 --> 01:26:57,945 اس کے بعد آپ کو واپس آپ کی طرف سے آیا ہے کہ کہ گندگی سوراخ نیچے کرال کر سکتے ہیں. 753 01:27:01,033 --> 01:27:03,201 Cassius کی، براہ مہربانی. تم نے ہمیں آزاد کر سکتے ہیں. 754 01:27:33,023 --> 01:27:36,150 Gladiator کی، آپ کو وہ فون کریں سپینی ایک ہیں؟ 755 01:27:36,235 --> 01:27:37,360 جی ہاں. 756 01:27:38,153 --> 01:27:40,363 وہ آپ کو ایک بڑے تھے. 757 01:27:40,447 --> 01:27:43,616 وہ آپ کو ایک ہاتھ سے ایک مریخ کھوپڑی کچلنے سکتا ہے. 758 01:27:43,700 --> 01:27:45,451 A مریخ؟ نمبر 759 01:27:46,787 --> 01:27:48,121 ایک لڑکا ہے. 760 01:27:50,124 --> 01:27:53,668 - وہ سپین میں اچھی گھوڑوں ہے؟ - سب سے بہتر میں سے کچھ. 761 01:27:54,711 --> 01:27:57,797 یہ Argento ہے اور اس Scan'to ہے. 762 01:27:59,216 --> 01:28:01,008 انہوں نے میرے گھوڑے تھے. 763 01:28:01,927 --> 01:28:04,011 وہ مجھ سے لے جایا گیا. 764 01:28:04,304 --> 01:28:07,598 I، سپینی آپ کو پسند ہے. میں آپ کے لئے خوش رکھے. 765 01:28:08,142 --> 01:28:11,477 - وہ آپ کو کھیل دیکھتے ہیں؟ - میرے چچا اس نے مجھے مضبوط بناتا ہے کہتے ہیں. 766 01:28:11,562 --> 01:28:14,856 - اور آپ کے والد کیا کہتی ہے؟ - میرے والد مر گیا ہے. 767 01:28:16,608 --> 01:28:18,693 ماسٹر سے Lucius، یہ وقت ہے. 768 01:28:19,945 --> 01:28:21,320 مجھے جانا ہے. 769 01:28:21,405 --> 01:28:22,989 آپ کا نام لوکیس ہے؟ 770 01:28:25,117 --> 01:28:27,785 سے Lucius ویرس، میرے والد کے بعد. 771 01:28:58,442 --> 01:29:00,151 لوئر! 772 01:29:05,282 --> 01:29:08,201 - Claudius کی! - جی ہاں؟ 773 01:29:08,285 --> 01:29:10,703 - مزید ڈھالیں! - ٹھیک ہے. 774 01:29:29,806 --> 01:29:34,560 شہنشاہ داخل ہوتا ہے تو،، اپنے ہتھیار اٹھائیں اسے سلام، 775 01:29:34,645 --> 01:29:36,687 اور اس کے بعد ایک دوسرے کے ساتھ بات کریں. 776 01:29:37,481 --> 01:29:40,983 شہنشاہ کا سامنا ہے اور اس پر آپ کی پیٹھ کی باری نہیں ہے. 777 01:29:42,069 --> 01:29:44,946 جاؤ، اور عزت کے ساتھ مرنا. 778 01:30:40,002 --> 01:30:42,086 جی ہو، غالب قیصر! 779 01:30:45,299 --> 01:30:49,552 - کیسر! کیسر! کیسر! کیسر! - کیسر! کیسر! کیسر! کیسر! 780 01:30:52,556 --> 01:30:55,558 - کے بارے میں ہیں جو ہم نے تم کو سلام کہتے ہیں مرنے کے لیے! - کے بارے میں ہیں جو ہم نے تم کو سلام کہتے ہیں مرنے کے لیے! 781 01:30:57,269 --> 01:30:58,853 اس دن پر 782 01:30:59,563 --> 01:31:02,565 ہم مقدس قدیم دور میں واپس تک پہنچنے 783 01:31:03,442 --> 01:31:07,111 آپ دوسری زوال کی دوبارہ تخلیق لانے کے لئے 784 01:31:07,195 --> 01:31:09,238 زورآور Carthage کے! 785 01:31:12,951 --> 01:31:17,371 سے Zama کی بنجر میدان 786 01:31:17,998 --> 01:31:21,083 اجیئ فوجیں وہاں کھڑا 787 01:31:21,460 --> 01:31:24,086 جنگلی ہینبل کی. 788 01:31:24,796 --> 01:31:27,965 زبردست دہشت گردوں اور یودقاوں 789 01:31:28,050 --> 01:31:30,426 تمام جانور کو قوموں میں سے، 790 01:31:30,510 --> 01:31:34,805 نردیی تباہی پر تلے، 791 01:31:35,682 --> 01:31:37,058 فتح. 792 01:31:37,976 --> 01:31:42,021 آپ شہنشاہ تمہیں دینے کے لئے خوش ہے 793 01:31:42,105 --> 01:31:45,149 جنگلی بھیڑ! 794 01:31:53,492 --> 01:31:55,493 کوئی بھی یہاں فوج میں رہے؟ 795 01:31:55,577 --> 01:31:58,496 جی ہاں. مجھے Vindobona وقت آپ کے ساتھ خدمات انجام دیں. 796 01:31:59,456 --> 01:32:01,123 تم میری مدد کر سکتے ہیں. 797 01:32:02,417 --> 01:32:04,960 جو کچھ بھی ان کے دروازے کے باہر آتا ہے، 798 01:32:05,712 --> 01:32:09,507 ہم مل کر کام کرتے ہیں تو ہم بقا کا ایک بہتر موقع مل گیا ہے. 799 01:32:09,591 --> 01:32:11,300 تم سمجھتے ہو؟ 800 01:32:13,428 --> 01:32:15,471 ہم ایک ساتھ رہنا ہے تو، ہم زندہ. 801 01:32:15,555 --> 01:32:18,682 شہنشاہ آپ legionnaires لانے کی کرپا ہے 802 01:32:18,767 --> 01:32:22,353 Scipio Africanus کی! 803 01:32:33,156 --> 01:32:34,865 موت کی! 804 01:32:38,662 --> 01:32:41,247 - کو مار ڈالو! کو مار ڈالو! کو مار ڈالو! کو مار ڈالو! - کو مار ڈالو! کو مار ڈالو! کو مار ڈالو! کو مار ڈالو! 805 01:32:45,127 --> 01:32:46,669 قریب رہو. 806 01:32:52,676 --> 01:32:54,552 ایک ساتھ مل کر آو! 807 01:32:55,846 --> 01:32:59,932 قریب رہو. لڑکھڑاتے کالم! 808 01:33:13,155 --> 01:33:15,197 آپ کو ایک موقع کی ضرورت نہیں ہے. 809 01:33:26,543 --> 01:33:29,086 آپ ڈھالیں مقفل. ایک کے طور پر رہو. 810 01:33:30,589 --> 01:33:32,173 پکڑو! 811 01:33:34,217 --> 01:33:37,219 پکڑو! ایک کے طور پر! 812 01:33:40,140 --> 01:33:41,474 اچھا کیا. 813 01:33:53,361 --> 01:33:57,198 پکڑو. نیچے کم! 814 01:34:02,996 --> 01:34:04,205 جی ہاں! 815 01:34:16,301 --> 01:34:17,551 Hagen نے! 816 01:34:41,660 --> 01:34:45,204 رتھ کو یہ کالم! یہ کالم میرے ساتھ رہنا! 817 01:34:48,833 --> 01:34:50,209 جلدی سے! 818 01:34:50,877 --> 01:34:53,629 - وہاں سے نکل جاؤ. - جلدی کرو! 819 01:35:34,838 --> 01:35:36,005 Maximus کی! 820 01:35:48,226 --> 01:35:50,644 سنگل کالم! سنگل کالم! 821 01:36:35,940 --> 01:36:37,358 ہم جیت! 822 01:36:42,739 --> 01:36:45,240 میری تاریخ کے ایک چھوٹا سا پیار، Cassius کی، 823 01:36:46,076 --> 01:36:48,994 لیکن وحشیوں قرطاج کی لڑائی سے محروم نہیں کرنا چاہئے؟ 824 01:36:49,079 --> 01:36:50,829 جی ہاں، صاحب. 825 01:36:52,749 --> 01:36:54,124 ، صاحب مجھے معاف کر دو. 826 01:36:54,209 --> 01:36:56,919 نہیں، میں نہیں بلکہ حیرت سے لطف اندوز. 827 01:36:57,712 --> 01:36:58,837 کون ہے وہ؟ 828 01:36:58,922 --> 01:37:01,924 انہوں سپینی، صاحب اسے فون. 829 01:37:04,427 --> 01:37:06,345 میں نے اس سے ملاقات کریں گے لگتا ہے. 830 01:37:06,429 --> 01:37:07,763 جی ہاں، صاحب. 831 01:37:09,974 --> 01:37:11,892 وحشیوں کی جی ہو! 832 01:37:26,825 --> 01:37:30,244 فارورڈ! تیار میں اسلحہ! 833 01:37:43,800 --> 01:37:45,467 اپنے ہتھیار پھینک دو. 834 01:37:49,472 --> 01:37:52,433 Gladiator کی، شہنشاہ آپ کے لئے کہا ہے. 835 01:37:53,017 --> 01:37:55,269 میں نے شہنشاہ کی خدمت میں ہوں. 836 01:38:21,963 --> 01:38:24,089 اٹھو. اٹھو. 837 01:38:33,433 --> 01:38:35,684 آپ کی شہرت اچھی طرح سپینی، مستحق ہے. 838 01:38:35,769 --> 01:38:38,270 میں نے کبھی تم سے ملنے کے لئے ایک gladiator ہوئی ہے کہ نہیں لگتا. 839 01:38:38,354 --> 01:38:41,273 اس نوجوان کا تعلق ہے، وہ تم ہیکٹر پنرپیم ہو اصرار. 840 01:38:41,357 --> 01:38:42,941 یا پھر یہ ہرکیولس تھا؟ 841 01:38:44,360 --> 01:38:48,197 کیوں ہیرو خود ظاہر ہے اور ہم سب کو آپ کا اصل نام نہیں بتا دیتا ہے؟ 842 01:38:50,241 --> 01:38:51,867 تم ایک نام ہے. 843 01:38:52,660 --> 01:38:54,536 میرا نام gladiator ہے. 844 01:38:57,832 --> 01:39:01,001 تم کس طرح مجھ سے اپنی پیٹھ دکھانے کی ہمت کیسے ہوئی؟ غلام! 845 01:39:02,378 --> 01:39:05,714 آپ اپنے ہیلمیٹ کو ہٹانے اور مجھے اپنا نام بتا دیں گے. 846 01:39:17,477 --> 01:39:19,978 میرا نام Maximus کے Decimus Meridius ہے، 847 01:39:20,355 --> 01:39:22,314 شمال کی فوج کے کمانڈر، 848 01:39:22,398 --> 01:39:24,733 فیلکس لشکر کے جنرل، 849 01:39:24,818 --> 01:39:28,111 سچ شہنشاہ، مارکس Aurelius کے وفادار نوکر، 850 01:39:29,531 --> 01:39:31,698 ایک قتل کر بیٹے سے باپ، 851 01:39:32,158 --> 01:39:34,451 ایک قتل کر بیوی کو شوہر، 852 01:39:34,786 --> 01:39:38,539 اور میں اس کی زندگی یا اگلے میں، میرے انتقام پڑے گا. 853 01:39:45,547 --> 01:39:46,922 رائل! 854 01:40:00,019 --> 01:40:03,355 لائیو! لائیو! لائیو! لائیو! 855 01:40:03,439 --> 01:40:06,650 - لائیو! لائیو! لائیو! لائیو! - لائیو! لائیو! لائیو! لائیو! 856 01:40:50,653 --> 01:40:53,363 باقی میں اسلحہ،! 857 01:41:45,875 --> 01:41:50,337 - Maximus کی! Maximus کی! Maximus کی! - Maximus کی! Maximus کی! Maximus کی! 858 01:42:38,428 --> 01:42:39,594 باپ. 859 01:43:53,961 --> 01:43:55,837 کیوں وہ اب تک زندہ ہے؟ 860 01:43:57,090 --> 01:43:58,590 مجھے نہیں معلوم. 861 01:43:59,092 --> 01:44:00,675 وہ زندہ نہیں ہونا چاہئے. 862 01:44:01,511 --> 01:44:02,928 یہ میرے vexes. 863 01:44:04,680 --> 01:44:06,473 مجھے بہت متنازعہ رہا ہوں. 864 01:44:17,693 --> 01:44:19,611 میں نے کیا کرنا تھا وہ میں نے کیا. 865 01:44:20,363 --> 01:44:24,407 باپ اس کے راستے پڑا تھا، تو سلطنت علاوہ پھاڑ دیا گیا ہوتا. 866 01:44:24,492 --> 01:44:26,159 تم وہ دیکھتے ہیں. 867 01:44:26,536 --> 01:44:27,702 جی ہاں. 868 01:44:32,500 --> 01:44:35,710 کیا تم نے اسے دیکھا تو آپ کیا محسوس کیا؟ 869 01:44:37,839 --> 01:44:39,464 میں نے کچھ نہیں محسوس کیا. 870 01:44:41,425 --> 01:44:43,969 انہوں نے کہا کہ، دل کی گہرائیوں سے آپ کو نہیں بتایا زخمی؟ 871 01:44:45,012 --> 01:44:47,222 میں نے اس زخمی سے زیادہ نہیں. 872 01:44:51,727 --> 01:44:54,020 انہوں نے جرمنی میں مجھ سے جھوٹ بولا. 873 01:44:55,648 --> 01:44:57,732 وہ جو مر گیا تھا مجھ سے کہا. 874 01:44:59,735 --> 01:45:02,320 انہوں نے مجھ سے جھوٹ تو وہ میرے احترام نہیں کرتے. 875 01:45:02,405 --> 01:45:05,740 وہ میرا احترام نہیں کرتے ہیں تو، وہ کبھی مجھ سے کس طرح سے محبت کر سکتے ہیں؟ 876 01:45:07,076 --> 01:45:09,452 اس کے بعد آپ کے لشکر بتائیں ضروری ہے 877 01:45:09,537 --> 01:45:12,622 ان خیانت ادنڈت نہیں جائے گی. 878 01:45:13,457 --> 01:45:14,916 بیچاری بہن. 879 01:45:15,334 --> 01:45:17,794 میں تمہارا دشمن نہیں چاہتا. 880 01:45:19,005 --> 01:45:20,755 آپ کیا کریں گے؟ 881 01:45:33,728 --> 01:45:35,061 اس طرح. 882 01:46:10,431 --> 01:46:13,892 امیر matrons بہادر چیمپئنز طرف pleasured کیا جائے گا اچھی طرح ادا کرتے ہیں. 883 01:46:13,976 --> 01:46:16,478 میں تمہارا بھائی قاتل بھیجے گی جانتا تھا. 884 01:46:16,979 --> 01:46:19,606 مجھے لگتا ہے وہ اس کی سب سے بھیجے گی کا احساس نہیں تھا. 885 01:46:21,233 --> 01:46:23,318 Maximus کی، وہ نہیں جانتا ہے. 886 01:46:24,278 --> 01:46:27,405 میرا خاندان جلایا اور وہ اب بھی زندہ تھے جبکہ مصلوب کیا گیا تھا. 887 01:46:27,490 --> 01:46:30,033 - میں کچھ نہیں جانتے تھے ... - نے مجھ سے جھوٹ نہ بولو! 888 01:46:36,499 --> 01:46:38,249 میں ان کے لئے رویا. 889 01:46:38,334 --> 01:46:42,170 آپ کو آپ کے والد کے لیے رویا کے طور پر؟ آپ کو آپ کے والد کے لیے رویا کے طور پر؟ 890 01:46:42,254 --> 01:46:45,840 میں نے اس دن کے بعد سے خوف کی ایک جیل میں رہ رہے ہیں. 891 01:46:46,342 --> 01:46:50,178 آپ کے بھائی کے خوف کے لئے آپ کے والد ماتم کرنے سے قاصر ہونے کے لئے. 892 01:46:51,055 --> 01:46:54,265 ہر لمحہ ہر دن کے دہشت گردی میں رہنے کے لئے، 893 01:46:54,350 --> 01:46:57,143 آپ کا بیٹا تخت کے وارث ہونے کی وجہ سے. 894 01:46:59,021 --> 01:47:00,480 میں رونے لگا دیا ہے. 895 01:47:01,816 --> 01:47:04,651 میرا بیٹا بے قصور تھا. 896 01:47:05,486 --> 01:47:07,529 تو میرا ہے. 897 01:47:09,532 --> 01:47:12,617 تم مجھ پر اعتماد کر لیں گے اس سے پہلے میرے بیٹے کو بھی مرنا ہے؟ 898 01:47:14,078 --> 01:47:17,038 میں تم پر اعتماد ہے یا نہیں تو اس سے کیا فرق پڑتا ہے؟ 899 01:47:17,915 --> 01:47:20,959 دیوتاوں آپ بچ گئے ہیں. کیا تم سمجھتے نہیں؟ 900 01:47:21,043 --> 01:47:24,504 آج میں نے ایک غلام روم کے شہنشاہ سے زیادہ طاقتور بننے دیکھا. 901 01:47:24,588 --> 01:47:26,381 دیوتا مجھ سے بچ گئے ہیں؟ 902 01:47:26,465 --> 01:47:29,926 میں ایک ہجوم کو تفریح ​​کے لئے صرف طاقت کے ساتھ، ان کے رحم و کرم پر ہوں. 903 01:47:30,011 --> 01:47:31,553 یہ طاقت ہے. 904 01:47:32,054 --> 01:47:33,179 ہجوم روم ہے. 905 01:47:33,264 --> 01:47:36,891 Commodus ان کو کنٹرول کرتا ہے اور جب، وہ ہر چیز کو کنٹرول کرتا ہے. 906 01:47:37,226 --> 01:47:38,768 میری بات سن لو. 907 01:47:39,311 --> 01:47:42,439 میرے بھائی کے دشمنوں، سینیٹ میں سب سے زیادہ ہے. 908 01:47:42,523 --> 01:47:44,774 لیکن لوگ اس کی پیروی کرتے ہوئے، 909 01:47:44,859 --> 01:47:47,902 کوئی بھی آپ کو جب تک اس پر کھڑے ہونے کی ہمت کرے گا. 910 01:47:48,863 --> 01:47:51,156 انہوں نے اس کی مخالفت کرتے ہیں، ابھی تک وہ کچھ نہیں کرتے. 911 01:47:51,240 --> 01:47:54,993 روم کے لئے اپنی زندگی وقف کر دیا ہے جو کچھ سیاستدانوں کے ہیں. 912 01:47:55,077 --> 01:47:56,828 سب سے بڑھ کر ایک شخص. 913 01:47:57,913 --> 01:48:00,999 میں نے اس کا بندوبست کر سکتے ہیں، آپ ان سے ملنے جائیں گے؟ 914 01:48:01,333 --> 01:48:03,251 کیا تم سمجھتے نہیں؟ 915 01:48:03,502 --> 01:48:07,714 میں نے اس کے سیل میں آج رات مر جاتے ہیں، یا میدان میں کل سکتا ہے. میں نے ایک غلام ہوں! 916 01:48:07,798 --> 01:48:10,467 میں ممکن کیا فرق پڑ سکتا ہے؟ 917 01:48:10,760 --> 01:48:13,011 یہ شخص آپ کیا چاہتے ہیں کرنا چاہتا ہے. 918 01:48:13,095 --> 01:48:15,305 پھر اسے Commodus کو مارنے کے لئے ہے! 919 01:48:17,933 --> 01:48:19,726 میں، ایک بار ایک شخص کو جانتے تھے 920 01:48:20,644 --> 01:48:21,936 ایک عظیم انسان. 921 01:48:22,938 --> 01:48:25,815 میرے والد سے محبت کرنے والے اصول کا ایک بندہ، 922 01:48:26,776 --> 01:48:28,860 اور میرا باپ اس سے محبت کرتا تھا. 923 01:48:30,821 --> 01:48:32,989 یہ آدمی اچھی طرح روم خدمات انجام دیں. 924 01:48:37,328 --> 01:48:39,037 وہ آدمی چلا گیا ہے. 925 01:48:40,206 --> 01:48:42,332 آپ کا بھائی ساتھ ساتھ اس کا کام کیا. 926 01:48:42,416 --> 01:48:44,084 مجھے آپ کی مدد کرتے ہیں. 927 01:48:50,007 --> 01:48:53,093 جی ہاں، آپ میری مدد کر سکتے ہیں. 928 01:48:56,430 --> 01:49:00,141 پھر یہاں کبھی نہیں آئے، کیا تم نے کبھی مجھے پتہ تھا کہ میں بھول جاؤ. 929 01:49:03,813 --> 01:49:06,564 گارڈ! عورت میرے ساتھ ختم ہو گیا ہے. 930 01:49:35,010 --> 01:49:36,678 تمہارا نام کیا ہے؟ 931 01:49:39,682 --> 01:49:41,266 جولین Crassus. 932 01:49:46,772 --> 01:49:48,022 نام؟ 933 01:49:49,316 --> 01:49:50,817 مارکس، صاحب. 934 01:49:51,735 --> 01:49:53,444 میرے والد کا نام. 935 01:50:00,953 --> 01:50:03,121 انہوں Maximus کی 'فرار کا معلوم ہونا ضروری ہے، 936 01:50:03,205 --> 01:50:06,040 جب وہ چار مردوں کی لاشیں مل گیا. 937 01:50:06,500 --> 01:50:09,085 انہوں نے اسے ایک جنگلی چھاپے تھا. 938 01:50:10,129 --> 01:50:13,298 ان صاحب، اچھے لوگ ہیں. شہنشاہ کے وفادار. 939 01:50:20,639 --> 01:50:22,348 آپ کے تیر لوڈ کریں! 940 01:50:29,982 --> 01:50:31,900 برطرف کرنے کے لئے تیار! 941 01:50:52,421 --> 01:50:55,715 تو شاید یہ جانتا تھا جو تم میں، میں تھا 942 01:50:56,550 --> 01:50:58,259 اور مجھے کبھی نہیں بتایا. 943 01:50:58,510 --> 01:51:00,762 - مجھے پتہ نہیں تھا. - آپ کو پتہ نہیں تھا؟ 944 01:51:02,264 --> 01:51:05,099 لیکن ایک عام کنٹرول میں ہمیشہ ہے. 945 01:51:06,477 --> 01:51:10,146 ہمیشہ کمانڈ میں، ہے نہ؟ 946 01:51:11,690 --> 01:51:13,149 جی ہاں، کیسر. 947 01:51:27,081 --> 01:51:29,791 اس کے بعد کمانڈ دے. بولو. 948 01:51:46,684 --> 01:51:47,809 آگ. 949 01:52:23,053 --> 01:52:24,387 Maximus کی. 950 01:52:25,139 --> 01:52:28,266 تم نے لشکر کو حکم دیا؟ تم نے بہت فتوحات تھا؟ 951 01:52:29,143 --> 01:52:31,352 - جی ہاں. - جرمنی میں؟ 952 01:52:33,272 --> 01:52:35,023 کئی ممالک میں. 953 01:52:36,608 --> 01:52:37,942 جنرل. 954 01:53:27,034 --> 01:53:28,910 تم نے بہت اچھا نام ہے. 955 01:53:30,412 --> 01:53:33,456 اس نے تم کو مار دیتی ہے اس سے پہلے کہ وہ آپ کے نام کو قتل کرنا ضروری. 956 01:53:42,424 --> 01:53:43,758 جی ہاں، دور آخر میں. 957 01:53:43,842 --> 01:53:45,760 - سینیٹر گیس. - ہیلو. 958 01:53:46,261 --> 01:53:48,221 سینیٹر Gracchus. 959 01:53:49,807 --> 01:53:53,226 اکثر آپ اسبی بھیڑ کی خوشیوں کا لطف لے نہیں دیکھتے. 960 01:53:53,310 --> 01:53:56,437 میں نے لوگوں کے ایک آدمی، سینیٹر بننے کا دعوی نہیں کرتے، 961 01:53:56,522 --> 01:53:59,065 لیکن میں نے لوگوں کے لئے ایک آدمی بننے کی کوشش کرتے ہیں. 962 01:54:15,290 --> 01:54:20,545 - کیسر! کیسر! کیسر! کیسر! - کیسر! کیسر! کیسر! کیسر! 963 01:54:25,050 --> 01:54:26,676 روم کے لوگو! 964 01:54:28,971 --> 01:54:31,431 انطاکیہ کے چوتھے روز، 965 01:54:32,057 --> 01:54:36,436 ہم کھیل کے 64th دن منا سکتے ہیں. 966 01:54:37,062 --> 01:54:41,315 اور اس کا شکوہ صدقہ میں، 967 01:54:42,067 --> 01:54:46,279 شہنشاہ روم کے لوگوں کی حمایت کرنے سے اس دن deigned کیا ہے 968 01:54:46,864 --> 01:54:50,283 ایک تاریخی فائنل میچ کے ساتھ. 969 01:54:51,076 --> 01:54:55,663 آج Colosseum کے پر آرہے ہیں، ریٹائرمنٹ میں پانچ سال کے بعد، 970 01:54:57,082 --> 01:55:00,543 کیسر آپ کو لانے کی کرپا ہے 971 01:55:00,627 --> 01:55:04,422 صرف ناقابل شکست چیمپئن 972 01:55:04,506 --> 01:55:06,466 رومن تاریخ میں، 973 01:55:06,550 --> 01:55:11,471 گال کے افسانوی دجلہ! 974 01:55:33,035 --> 01:55:36,204 انہوں نے کہا کہ ہجوم جوڑتوڑ کرنے کے طریقے بھی اچھی طرح جانتا ہے. 975 01:55:36,288 --> 01:55:38,998 مارکس Aurelius روم، آگامی تھا کہ ایک خواب دیکھا. 976 01:55:39,082 --> 01:55:41,876 یہ ایسا نہیں ہے. یہ ایسا نہیں ہے! 977 01:55:41,960 --> 01:55:44,795 مارکس Aurelius، Maximus کے مر گیا ہے. 978 01:55:45,631 --> 01:55:48,216 ہم انسان ہیں لیکن سائے اور خاک ہیں. 979 01:55:48,884 --> 01:55:51,010 سائے اور دھول، Maximus کی! 980 01:55:51,094 --> 01:55:54,972 ANTONIUS آگامی کی تربیت لائسیم نمائندگی، 981 01:55:55,057 --> 01:55:58,726 کیسر تمہیں دینے کے لئے فخر ہے 982 01:55:58,810 --> 01:56:02,647 Aelius Maximus کی! 983 01:56:15,452 --> 01:56:17,828 وہ ان کے اپنے میں سے ایک اس کی طرح انہوں نے اسے گلے لگانے. 984 01:56:17,913 --> 01:56:21,832 ہجوم، بھائی چنچل ہے. انہوں نے کہا کہ ایک ماہ میں فراموش کر دیں گے. 985 01:56:24,586 --> 01:56:27,421 نہیں، بہت جلد اس سے بھی. 986 01:56:29,341 --> 01:56:31,133 اس کا اہتمام کیا گیا ہے. 987 01:56:49,653 --> 01:56:52,613 کے بارے میں ہیں جو ہم نے تم کو سلام کہتے ہیں مرنے کے لئے. 988 01:56:55,951 --> 01:56:57,743 ہم آپ کے ساتھ Maximus کی ہو! 989 01:57:40,329 --> 01:57:42,121 پر لڑنا، اسے ختم! 990 01:58:10,359 --> 01:58:12,026 ھیںچو، ھیںچو! 991 01:58:44,393 --> 01:58:45,935 ڈھیلا! ڈھیلا! 992 01:59:14,047 --> 01:59:16,132 - اسے گٹ! - کو مار ڈالو! 993 01:59:17,592 --> 01:59:21,178 - کو مار ڈالو! کو مار ڈالو! کو مار ڈالو! کو مار ڈالو! - کو مار ڈالو! کو مار ڈالو! کو مار ڈالو! کو مار ڈالو! 994 01:59:41,616 --> 01:59:43,659 - کو مار ڈالو! - کو مار ڈالو! 995 02:00:21,531 --> 02:00:23,741 Maximus کی رحم کرنے والا! 996 02:00:32,918 --> 02:00:38,672 - Maximus کی! Maximus کی! Maximus کی! - Maximus کی! Maximus کی! Maximus کی! 997 02:00:45,889 --> 02:00:48,516 فارورڈ، تیار میں اسلحہ! 998 02:01:18,505 --> 02:01:20,881 کیا میں آپ کے ساتھ کیا کرنے جا رہا ہوں؟ 999 02:01:22,050 --> 02:01:25,511 آپ کو صرف نہیں مریں گے. 1000 02:01:30,267 --> 02:01:32,643 ہم میں اور تم، اتنے مختلف ہیں؟ 1001 02:01:33,770 --> 02:01:36,689 آپ کے لئے ہے جب میں کرتا ہوں کے طور پر آپ، جان لے لے. 1002 02:01:38,066 --> 02:01:41,735 مجھے لینے کے لئے صرف ایک اور زندگی ہے. پھر یہ کیا جاتا ہے. 1003 02:01:42,279 --> 02:01:44,029 اس کے بعد اب اسے لے لو. 1004 02:01:57,085 --> 02:01:59,086 انہوں نے مجھے آپ کے بیٹے کو بتا 1005 02:01:59,880 --> 02:02:03,799 وہ صلیب پر کیلوں سے جڑا اسے جب ایک لڑکی کی طرح squealed. 1006 02:02:05,927 --> 02:02:07,595 اور تمہاری بیوی 1007 02:02:08,847 --> 02:02:10,764 ایک ویشیا کی طرح کراہ 1008 02:02:11,892 --> 02:02:16,437 وہ بار بار اس کے تباہ جب 1009 02:02:17,772 --> 02:02:19,189 اور ایک بار پھر. 1010 02:02:24,446 --> 02:02:28,198 اپنے آپ کو عزت واحترام کے لئے وقت جلد ہی، ایک آخر میں ہو گا 1011 02:02:32,787 --> 02:02:34,163 راجہ صاحب. 1012 02:03:01,691 --> 02:03:07,488 جنرل! جنرل! 1013 02:03:09,532 --> 02:03:11,325 - جنرل! - سسرو! 1014 02:03:18,792 --> 02:03:20,292 - جنرل! - تم کہاں خیمہ زن رہے ہیں؟ 1015 02:03:20,377 --> 02:03:21,669 Ostia. 1016 02:03:28,134 --> 02:03:31,095 - ہم، Maximus کی آپ سے محبت! - وکٹر حمد ہو! 1017 02:03:31,179 --> 02:03:33,681 مردوں کو ان کے عام زندگیوں کو بتائیں. ڈھونڈیں. 1018 02:03:33,848 --> 02:03:35,641 - چلتے رہو! - مجھے تلاش کریں! 1019 02:04:01,501 --> 02:04:03,460 وہ آپ سن سکتے ہیں؟ 1020 02:04:07,048 --> 02:04:10,551 - کسے؟ - آپ کے خاندان، afterlife میں. 1021 02:04:13,054 --> 02:04:15,389 - جی ہاں. - تم نے ان سے کیا کہتے ہیں؟ 1022 02:04:19,269 --> 02:04:20,728 میرے بچے کے لئے، 1023 02:04:22,564 --> 02:04:25,107 میں، میں جلد ہی اسے دوبارہ دیکھیں گے اس سے کہنا 1024 02:04:25,191 --> 02:04:28,777 انہوں نے اپنے گھوڑے کی سواری ہے اور جب اس کے فورا نیچے رکھنے کے لئے. 1025 02:04:30,071 --> 02:04:31,572 میری بیوی سے، 1026 02:04:34,075 --> 02:04:36,201 کہ آپ کے کاروبار میں نہیں ہے. 1027 02:04:43,877 --> 02:04:46,754 اور اب وہ اپنی رحمت کے ساتھ Maximus کی محبت کرتے ہیں. 1028 02:04:48,131 --> 02:04:51,675 تو میں صرف اس کو قتل نہیں کر سکتے ہیں، یا یہ مجھ سے بھی زیادہ unmerciful کرتا ہے. 1029 02:04:53,011 --> 02:04:57,264 پوری بات کچھ بہت اچھا برا خواب کی طرح ہے. 1030 02:04:58,516 --> 02:05:00,350 وہ تمہیں مزاحمت کر رہا ہے. 1031 02:05:00,435 --> 02:05:03,812 ان کی ہر فتح خلاف ورزی کے ایک ایکٹ ہے. 1032 02:05:03,897 --> 02:05:07,483 ہجوم اس کو دیکھتا ہے، اور اسی طرح سینیٹ کرتے. 1033 02:05:08,276 --> 02:05:11,153 وہ رہتا ہے ہر روز، وہ اب زیادہ نڈر ہو جاتے ہیں. 1034 02:05:12,697 --> 02:05:14,448 - اسے مار ڈالو. - نہیں 1035 02:05:16,326 --> 02:05:18,786 میں نے اس کی ایک شہید نہیں کروں گا. 1036 02:05:25,919 --> 02:05:28,378 میں نے آج سینیٹ گیا تو، 1037 02:05:28,463 --> 02:05:32,925 مجھے اددیشیپورن کھیل کے لئے ادا کرنے کے لئے اناج کے ذخائر کا استعمال کرتے ہوئے کے بارے میں بتایا. 1038 02:05:34,844 --> 02:05:37,012 اور تمہیں کیا ہوا اس بات کو نوٹ کیجیئے کی تھی؟ 1039 02:05:37,097 --> 02:05:40,307 - کچھ بھی نہیں. - بالکل. کچھ بھی نہیں. 1040 02:05:41,309 --> 02:05:43,644 احتجاج کا ایک بھی لفظ. 1041 02:05:43,728 --> 02:05:47,356 یہاں تک کہ گستاخ سینیٹر Gracchus ماؤس کے طور پر خاموش تھا. 1042 02:05:47,440 --> 02:05:48,607 ایسا کیوں ہے؟ 1043 02:05:50,318 --> 02:05:54,029 میں ایک مخصوص سمندر سانپ کا کہا گیا ہے 1044 02:05:54,114 --> 02:05:58,158 جس سے اس کے شکار کو اپنی طرف متوجہ کرنے کا ایک بہت ہی غیر معمولی طریقہ کار ہے. 1045 02:05:58,618 --> 02:06:02,329 زخمی طور پر اگر یہ سمندر کی تہہ میں پڑا رہے گا. 1046 02:06:03,289 --> 02:06:05,624 اس کے بعد اس کے دشمنوں سے رجوع کریں گے، 1047 02:06:05,708 --> 02:06:08,794 اور ابھی تک یہ بالکل اب بھی جھوٹ بولتا ہے. 1048 02:06:09,129 --> 02:06:12,923 اور پھر اس کے دشمنوں، اس میں سے تھوڑا کاٹنے لگیں گے 1049 02:06:13,007 --> 02:06:16,301 اور ابھی تک یہ اب بھی رہتا ہے. 1050 02:06:19,514 --> 02:06:20,681 لہذا، 1051 02:06:22,016 --> 02:06:23,809 ہم، اب بھی جھوٹ بولتا ہے 1052 02:06:24,519 --> 02:06:27,855 اور ہمارے دشمن ہمارے اور کترنا پر آنے دو. 1053 02:06:29,023 --> 02:06:31,275 ہر سینیٹر کی پیروی کی ہے. 1054 02:06:48,918 --> 02:06:50,669 سسرو، میرے پرانے دوست. 1055 02:06:50,753 --> 02:06:52,629 میں شاید سوچا کہ میں تم سے آخری بار دیکھا تھا. 1056 02:06:52,714 --> 02:06:55,257 - میں تم مر چکے ہو. - بند. 1057 02:06:55,341 --> 02:06:56,967 کب تک Ostia میں کیا گیا مردوں کی ہے؟ 1058 02:06:57,051 --> 02:06:58,385 تمام موسم سرما میں. 1059 02:06:58,720 --> 02:07:02,014 - اور وہ کس طرح نظر آتے ہیں؟ - موٹی اور بور. 1060 02:07:02,724 --> 02:07:05,767 - کمانڈ میں کون ہے؟ - روم سے کچھ احمق. 1061 02:07:07,395 --> 02:07:09,229 کتنی جلدی آپ کو وہ لڑنے کے لئے تیار ہو سکتا ہے لگتا ہے؟ 1062 02:07:09,314 --> 02:07:11,106 آپ کے لئے، کل. 1063 02:07:12,567 --> 02:07:15,068 میں تم میرے لئے کچھ کرنے کی ضرورت. 1064 02:07:19,699 --> 02:07:21,116 ، دیکھیں، گواہ آو. 1065 02:07:21,201 --> 02:07:24,244 آپ کو میدان میں نہیں ہے تو، آپ کو یہاں شو دیکھ سکتے ہیں. 1066 02:07:24,329 --> 02:07:27,956 وشالکای Maximus کے، Commodus ہمارے شہنشاہ کو شکست دے رہا ہے. 1067 02:07:28,041 --> 02:07:30,667 ہم کیا کرتے ہیں؟ وہ صرف، ہر کسی مزاحمت ہے 1068 02:07:30,752 --> 02:07:32,419 اس کے پاس ایسا کرنے سے، وہ کرتے ہیں ... 1069 02:07:33,671 --> 02:07:35,005 نیکی میری! 1070 02:07:36,799 --> 02:07:40,385 - انہوں نے اسے پکڑ لیا، وہ شکست دے دی ہے. - راستے دو! 1071 02:07:46,476 --> 02:07:49,061 میرا لیڈی؟ مجھے Vindobona پر اپنے باپ کی خدمت کی. 1072 02:07:49,145 --> 02:07:50,687 - واپس. - میری عورت. 1073 02:07:50,772 --> 02:07:53,190 مجھے Vindobona پر اپنے باپ کی خدمت کی. 1074 02:07:53,274 --> 02:07:54,358 واپس! 1075 02:07:54,442 --> 02:07:57,653 اور میں جنرل Maximus کی خدمت کی. میں اب بھی اس کی خدمت. 1076 02:07:59,155 --> 02:08:00,739 بند کرو. بند کرو. 1077 02:08:01,282 --> 02:08:02,449 بند کرو! 1078 02:08:03,368 --> 02:08:04,785 پیچھے ہٹو. 1079 02:08:06,079 --> 02:08:09,122 جنرل لفظ بھیجتا ہے، وہ تمہارا سیاستدان سے ملاقات کریں گے. 1080 02:08:10,833 --> 02:08:14,127 - آپ کی وفاداری، سپاہی لئے. -، میری عورت شکریہ. 1081 02:08:23,888 --> 02:08:25,222 ہمیں چھوڑ دو. 1082 02:08:30,937 --> 02:08:32,646 سینیٹر Gracchus. 1083 02:08:46,452 --> 02:08:47,744 جنرل. 1084 02:08:48,830 --> 02:08:51,581 میں نے کافی ثبوت ہے میرے آج یہاں آنے والے ہیں امید 1085 02:08:51,666 --> 02:08:54,751 تم مجھ پر اعتماد کر سکتے ہیں کہ. 1086 02:08:59,048 --> 02:09:01,508 - سینیٹ تمہارے ساتھ ہے؟ - سینیٹ؟ 1087 02:09:03,011 --> 02:09:05,721 جی ہاں. میں ان کے لئے بات کر سکتے ہیں. 1088 02:09:06,347 --> 02:09:09,683 تم میری آزادی خریدنے کے اور میرے روم سے باہر اسمگل کر سکتے ہیں؟ 1089 02:09:10,059 --> 02:09:11,518 کس حد تک؟ 1090 02:09:12,979 --> 02:09:15,314 شہر کی دیواروں کے باہر سے مجھے حاصل کریں. 1091 02:09:15,898 --> 02:09:19,776 Ostia کو لے کر مجھے تازہ گھوڑوں کے لئے تیار ہے. میری فوج وہاں خیمہ زن رہا ہے. 1092 02:09:19,861 --> 02:09:23,196 دوسرے دن کے رات تک، میں نے 5،000 مردوں کے سربراہ میں واپس چلا جائے گا. 1093 02:09:23,281 --> 02:09:25,532 لیکن لشکر تمام، نئے کمانڈروں ہے 1094 02:09:25,616 --> 02:09:27,034 Commodus کے وفادار. 1095 02:09:27,118 --> 02:09:30,287 میرے آدمیوں نے مجھے زندہ دیکھتے ہیں، اور ان کی وفاداریوں جھوٹ جہاں آپ دیکھ لیں گے. 1096 02:09:30,371 --> 02:09:32,039 یہ پاگل پن ہے. 1097 02:09:32,707 --> 02:09:36,043 کوئی رومی فوج 100 سال میں دارالحکومت میں داخل ہے. 1098 02:09:36,127 --> 02:09:38,378 میں دوسرے کے لیے ایک آمریت تجارت نہیں کریں گے! 1099 02:09:38,463 --> 02:09:42,007 نصف اقدامات اور بات چیت کے لئے وقت، سے زیادہ کے سینیٹر ہے. 1100 02:09:42,550 --> 02:09:45,635 اور اپنے جلال کی بغاوت کے بعد، پھر کیا؟ 1101 02:09:46,846 --> 02:09:50,474 آپ اپنے 5،000 شورویروں لے اور چھوڑ دیں گے؟ 1102 02:09:50,558 --> 02:09:52,100 میں چلتا ہوں. 1103 02:09:52,602 --> 02:09:54,644 فوجیوں، آپ کی حفاظت کے لئے قیام کریں گے 1104 02:09:54,729 --> 02:09:56,396 سینیٹ کی کمان کے تحت. 1105 02:09:56,522 --> 02:09:57,689 لہذا، 1106 02:09:58,024 --> 02:10:02,235 ایک بار روم کے تمام تمہارا ہے، تم صرف لوگوں کو واپس دے گا؟ 1107 02:10:03,613 --> 02:10:04,613 کیوں مجھے بتاو. 1108 02:10:10,745 --> 02:10:13,914 کیونکہ ایک مرتے ہوئے انسان کی آخری خواہش تھی. 1109 02:10:16,959 --> 02:10:18,835 مجھے Commodus کو قتل کریں گے. 1110 02:10:20,755 --> 02:10:23,840 روم کی قسمت میں تم سے چھوڑ دیں. 1111 02:10:25,593 --> 02:10:27,886 مارکس Aurelius تم پر اعتماد کیا. 1112 02:10:29,722 --> 02:10:31,765 ان کی بیٹی آپ پر اعتبار کرتا ہے. 1113 02:10:35,770 --> 02:10:37,437 میں تم پر اعتماد کرے گا. 1114 02:10:37,855 --> 02:10:39,898 لیکن ہم کم وقت ہے. 1115 02:10:40,441 --> 02:10:42,192 دو دنوں مجھے دو، 1116 02:10:42,985 --> 02:10:45,237 اور میں اپنی آزادی خرید لیں گے. 1117 02:10:45,863 --> 02:10:47,197 اور تم، 1118 02:10:48,741 --> 02:10:50,325 آپ، زندہ رہنے کے 1119 02:10:51,828 --> 02:10:53,495 ورنہ میں مر جاوگی. 1120 02:10:55,456 --> 02:10:57,040 اب ہمیں جانا ہوگا. 1121 02:11:24,110 --> 02:11:27,696 انہوں نے آپ کے لئے انتظار کر رہے ہوں گے. کے Colossus کے دامن میں کھڑے ہو جاؤ. 1122 02:11:27,780 --> 02:11:29,364 اس نے آپ کو تلاش کر لیں گے. 1123 02:12:13,534 --> 02:12:14,993 یہ کام نہیں کرے گا. 1124 02:12:15,953 --> 02:12:18,079 شہنشاہ بہت زیادہ جانتا ہے. 1125 02:12:18,831 --> 02:12:19,831 اور میرے لئے کے طور پر، 1126 02:12:22,168 --> 02:12:24,211 یہ خطرناک ہوتا جا رہا ہے. 1127 02:12:25,504 --> 02:12:27,756 تم میری واپسی پر ادا کی جائے گی. 1128 02:12:29,842 --> 02:12:31,635 میں نے آپ کو میری بات دے. 1129 02:12:31,886 --> 02:12:34,971 تیرا کلام؟ آپ کو کیا واپس نہیں ہے تو کیا ہوگا؟ 1130 02:12:36,224 --> 02:12:39,184 آپ اسے، آگامی اعتماد کرنا تھا کیا یاد ہے؟ 1131 02:12:39,268 --> 02:12:40,518 یقین کرو؟ 1132 02:12:44,774 --> 02:12:46,524 مجھے اعتماد کرنا کون ہوں؟ 1133 02:12:47,109 --> 02:12:50,278 - میں Commodus کو قتل کریں گے. - کیوں میں نے اس کے چاہتے ہیں؟ 1134 02:12:51,072 --> 02:12:52,781 اس نے مجھے دولت مند بناتا ہے. 1135 02:12:57,912 --> 02:13:00,747 میں آپ کو اپنے کلام، جنرل کے ایک آدمی جانتے ہیں کہ. 1136 02:13:02,500 --> 02:13:05,085 میں نے آپ کو عزت کے لئے مر جائے گا کہ پتہ. 1137 02:13:06,420 --> 02:13:08,380 آپ کو روم کے لئے مر جائے گا. 1138 02:13:09,423 --> 02:13:12,550 آپ اپنے آباؤ اجداد کی میموری کے لئے مر جائے گا. 1139 02:13:12,635 --> 02:13:14,928 لیکن میں، دوسری طرف، 1140 02:13:17,640 --> 02:13:19,474 میں ایک فنکار ہوں. 1141 02:13:22,979 --> 02:13:24,187 گارڈ! 1142 02:13:29,026 --> 02:13:31,611 انہوں نے کہا کہ آپ کو آزاد کرنے والے شخص جاں بحق. 1143 02:13:40,788 --> 02:13:42,622 Praetorians، آقا. 1144 02:13:48,796 --> 02:13:49,963 رک جاؤ! 1145 02:14:55,112 --> 02:14:56,905 تم کہاں سے ہو؟ 1146 02:14:57,365 --> 02:14:58,948 میں نے تمہارے لئے بھیجا. 1147 02:15:00,534 --> 02:15:02,202 براہ مہربانی، بھائی. 1148 02:15:07,958 --> 02:15:09,834 کیا آپ کو پریشان کر رہا ہے؟ 1149 02:15:12,254 --> 02:15:14,631 Gracchus ایک نئے پریمی ہے؟ 1150 02:15:16,425 --> 02:15:17,926 مجھے نہیں معلوم. 1151 02:15:19,929 --> 02:15:22,055 میں تم سے اس شخص کو دیکھا سوچا. 1152 02:15:22,890 --> 02:15:25,392 انہوں نے ایک سڑا ہوا بخار کی طرح ہر کسی کو متاثر. 1153 02:15:27,228 --> 02:15:30,438 روم کی صحت کے لئے، سینیٹ خون بہہ جائے ضروری ہے. 1154 02:15:30,856 --> 02:15:32,899 اور وہ بھی، خون بہنا گا. 1155 02:15:33,776 --> 02:15:35,151 بہت جلد. 1156 02:15:36,654 --> 02:15:38,321 لیکن آج کی رات. 1157 02:15:53,337 --> 02:15:56,256 ہمارے والد نے ایک بار کہا کہ کیا آپ کو یاد ہے؟ 1158 02:15:57,591 --> 02:15:59,259 "یہ ایک خواب ہے، 1159 02:16:01,137 --> 02:16:03,054 "ایک ڈراونا خواب ہے، 1160 02:16:05,599 --> 02:16:06,933 "زندگی ہے." 1161 02:16:09,645 --> 02:16:11,729 آپ سچ ہے کہ لگتا ہے؟ 1162 02:16:12,481 --> 02:16:13,982 مجھے نہیں معلوم. 1163 02:16:17,570 --> 02:16:19,112 میرے خیال. 1164 02:16:21,866 --> 02:16:24,617 اور میں نے صرف آپ کے ساتھ اشتراک کرنے کے لئے ہے. 1165 02:17:02,198 --> 02:17:03,823 اپنا منہ کھولو. 1166 02:17:41,111 --> 02:17:42,904 تمہیں پتہ ہے میں تم سے محبت جانتے ہیں. 1167 02:17:44,990 --> 02:17:46,574 اور میں تم سے پیار کرتی ہوں. 1168 02:18:23,237 --> 02:18:24,779 آؤٹ. نکل جاؤ! 1169 02:18:25,990 --> 02:18:27,240 ہٹو! 1170 02:18:31,912 --> 02:18:33,955 مبارک ہو، جنرل. 1171 02:18:34,039 --> 02:18:36,833 آپ بہت قائل دوست ہیں. 1172 02:18:42,840 --> 02:18:45,341 میرا بھائی Gracchus کو گرفتار دیکھا گیا ہے. 1173 02:18:45,426 --> 02:18:48,886 ہم daren't زیادہ انتظار. ہم آج رات چھوڑ دینا چاہیے. 1174 02:18:48,971 --> 02:18:52,599 آگامی آدھی رات کو آ کر آپ کے دروازے تک لے جائے گا. 1175 02:18:53,267 --> 02:18:56,936 تیرا خادم، سسرو، گھوڑوں کے ساتھ وہاں سے ہٹا دیا جائے گا. 1176 02:18:58,939 --> 02:19:01,232 - تم نے یہ سب کیا ہے؟ - جی ہاں. 1177 02:19:02,443 --> 02:19:04,152 تم بہت زیادہ خطرہ. 1178 02:19:05,112 --> 02:19:07,113 میں نے کے لئے ادا کرنے کے لئے بہت کچھ ہے. 1179 02:19:09,533 --> 02:19:11,743 آپ کے لئے ادا کرنے کے لئے کچھ بھی نہیں ہے. 1180 02:19:11,827 --> 02:19:14,912 تم اپنے بیٹے سے محبت کرتا ہوں. تم نے اس کے لئے مضبوط ہو. 1181 02:19:18,125 --> 02:19:20,460 میں مضبوط ہونے کا تھکا ہوا ہوں. 1182 02:19:22,421 --> 02:19:26,633 میرے بھائی کو سب دنیا سے نفرت کرتا ہے، اور سب سے تم سب سے زیادہ. 1183 02:19:27,134 --> 02:19:30,261 - آپ کے والد نے مجھے انتخاب کیا ہے. - نہیں 1184 02:19:31,555 --> 02:19:33,806 میرے والد تم سے پیار کی وجہ سے. 1185 02:19:37,728 --> 02:19:40,146 اور اس کی وجہ میں نے تم سے محبت رکھی. 1186 02:19:42,733 --> 02:19:44,400 ایک طویل وقت. 1187 02:19:49,156 --> 02:19:51,282 میں نے تو بہت مختلف تھا؟ 1188 02:19:57,831 --> 02:19:59,582 آپ مزید ہنستے تھے. 1189 02:20:03,671 --> 02:20:06,089 میں اکیلا ساری زندگی محسوس کیا ہے 1190 02:20:07,383 --> 02:20:09,050 آپ کے ساتھ سوائے. 1191 02:20:12,137 --> 02:20:13,513 مجھے جانا ہوگا. 1192 02:20:14,181 --> 02:20:15,306 جی ہاں. 1193 02:20:43,794 --> 02:20:45,002 نہیں. 1194 02:20:56,557 --> 02:20:58,057 اور میں آپ کو مل گیا. 1195 02:21:01,103 --> 02:21:03,020 یہ دیر legionnaire ہے کھیلنے کے لئے نہیں کر رہا ہے؟ 1196 02:21:03,105 --> 02:21:05,189 میں نے ایک legionnaire ہے نہیں ہوں. 1197 02:21:05,524 --> 02:21:08,109 - ایک legionnaire ہے؟ - میں ایک gladiator ہوں. 1198 02:21:09,403 --> 02:21:10,862 ایک gladiator؟ 1199 02:21:11,572 --> 02:21:14,240 گلیڈییٹرس صرف کھیل میں لڑنے. 1200 02:21:14,324 --> 02:21:17,744 آپ کی بجائے جولیس سیزر کی طرح ایک عظیم رومن یودقا نہیں ہو گا؟ 1201 02:21:17,828 --> 02:21:20,413 مجھے Maximus کی، روم کے نجات دہندہ ہوں! 1202 02:21:23,250 --> 02:21:25,084 روم کے نجات دہندہ؟ 1203 02:21:33,093 --> 02:21:34,802 اور کس طرح کہا؟ 1204 02:21:43,645 --> 02:21:45,229 سے Lucius کہاں ہے؟ 1205 02:21:46,440 --> 02:21:48,858 انہوں نے کہا کہ شہنشاہ، میری عورت کے ساتھ ہے. 1206 02:21:51,779 --> 02:21:53,488 - وہ نہ نکال سکے. - جی ہاں، وہ کیا ہے. 1207 02:21:53,572 --> 02:21:55,782 وہ ایک ٹوکری سے اسے لے لیا 1208 02:21:57,201 --> 02:22:00,953 اور اس کے دل کے اوپر یہیں، اس کی چھاتی پر اسے دبایا. 1209 02:22:02,581 --> 02:22:05,792 - یہ چھاتی میں سا؟ - جی ہاں. 1210 02:22:06,460 --> 02:22:10,421 تم، لوکیس، کبھی کبھی شاہی خواتین کو دیکھ 1211 02:22:10,923 --> 02:22:14,884 بہت عجیب برتاؤ اور محبت کے نام پر بہت عجیب باتیں کرتے ہیں. 1212 02:22:14,968 --> 02:22:17,553 - میں یہ پاگل ہے. - تو میں بھی. 1213 02:22:19,640 --> 02:22:20,973 میں بھی کوشش کروں 1214 02:22:21,517 --> 02:22:23,601 بہن، ہمارے ساتھ شامل. 1215 02:22:24,228 --> 02:22:25,978 مجھے عزیز Lucius کرنے کے لئے پڑھ رہے ہیں. 1216 02:22:26,063 --> 02:22:28,064 - میں بھی، پڑھ رہا تھا. - جی ہاں. 1217 02:22:28,148 --> 02:22:32,485 وہ ایک بہت ہوشیار تھوڑا لڑکا ہے. انہوں نے کہا کہ ایک عظیم الشان شہنشاہ ایک دن بنا دیں گے. 1218 02:22:34,029 --> 02:22:36,447 ہم عظیم مارک انٹونی کے بارے میں پڑھ رہا ہوں 1219 02:22:36,532 --> 02:22:37,865 اور مصر میں ان کی مہم جوئی. 1220 02:22:37,950 --> 02:22:40,493 اور ملکہ ایک سانپ کے ساتھ خود کو ہلاک کیا. 1221 02:22:40,577 --> 02:22:43,913 آپ ہمارے باپ دادا کے ساتھ کیا ہوا سنتے اور جب تک صرف انتظار کرو. 1222 02:22:43,997 --> 02:22:45,832 تم بہت اچھے ہو، 1223 02:22:45,916 --> 02:22:49,710 کل رات، میں نے آپ کو شہنشاہ Claudius کی کہانی سناتا ہوں. 1224 02:22:49,795 --> 02:22:51,504 وہ پکڑوایا گیا 1225 02:22:52,714 --> 02:22:54,841 اس سے ان لوگوں کے سب سے قریب کی طرف سے. 1226 02:22:56,718 --> 02:22:58,469 ان کے اپنے ہی خون کی طرف سے. 1227 02:22:59,805 --> 02:23:02,265 وہ تاریک کونوں میں سرگوشی 1228 02:23:02,349 --> 02:23:04,809 اور رات کو دیر سے باہر چلے گئے، 1229 02:23:04,893 --> 02:23:08,229 اور سازش کی اور سازش کی. 1230 02:23:10,858 --> 02:23:14,694 لیکن شہنشاہ Claudius وہ کچھ کرنے والے تھے جانتے تھے کہ. 1231 02:23:14,820 --> 02:23:17,363 انہوں نے کہا کہ وہ مصروف تھوڑا شہد کی مکھیوں تھے جانتے تھے. 1232 02:23:19,324 --> 02:23:22,368 اور ایک رات وہ، ان میں سے ایک کے ساتھ بیٹھ گیا 1233 02:23:23,161 --> 02:23:25,162 اور وہ، اس کی طرف دیکھا 1234 02:23:25,914 --> 02:23:27,456 اور اس نے کہا، 1235 02:23:28,625 --> 02:23:31,210 "جب تم کر رہے ہو مجھے بتاو، 1236 02:23:31,879 --> 02:23:33,588 "مصروف چھوٹی مکھی. 1237 02:23:35,883 --> 02:23:38,968 "یا میں نے آپ کو ان سے عزیز کو مار دیں گے. 1238 02:23:40,137 --> 02:23:43,180 "میں نے ان کے خون میں غسل کے طور پر آپ کو دیکھتے ہوں گے." 1239 02:23:46,894 --> 02:23:49,312 اور شہنشاہ دل ٹوٹ گیا تھا. 1240 02:23:51,398 --> 02:23:53,608 چھوٹی مکھی مزید گہرائی مار کر زخمی کیا تھا 1241 02:23:53,692 --> 02:23:56,402 کسی اور کے مقابلے میں کبھی کسی نے کیا کیا جا سکتا. 1242 02:23:58,530 --> 02:24:01,407 آپ کو تو کیا ہوا لگتا ہے، میں سے Lucius؟ 1243 02:24:02,034 --> 02:24:03,868 میں، انکل نہیں جانتے. 1244 02:24:10,375 --> 02:24:12,960 چھوٹی مکھی اسے سب کچھ بتا دیا. 1245 02:25:10,852 --> 02:25:13,854 اوپن، شہنشاہ کے نام پر! 1246 02:25:14,690 --> 02:25:15,981 آگامی! 1247 02:25:16,858 --> 02:25:19,985 شہنشاہ کے نام پر، دروازے کھول دو! 1248 02:25:20,821 --> 02:25:22,154 آگامی! 1249 02:25:24,366 --> 02:25:25,825 دروازے کھول دو! 1250 02:25:31,665 --> 02:25:33,958 ، آگامی دروازے کھولو. 1251 02:25:34,418 --> 02:25:36,669 آپ، بوڑھے آدمی مرنے کے لئے چاہتے ہیں؟ 1252 02:25:37,879 --> 02:25:39,004 یہاں. 1253 02:25:39,589 --> 02:25:41,757 سب کچھ تیار ہے. 1254 02:25:41,842 --> 02:25:44,301 یہ آپ کو اپنی آزادی حاصل کر چکے ہیں لگتا ہے. 1255 02:25:44,386 --> 02:25:47,972 آگامی، آپ کو ایک اچھا انسان بننے کے خطرے میں ہیں؟ 1256 02:25:53,061 --> 02:25:56,897 - جوبا. - شہنشاہ کے تمام دشمنوں مر جاتے ہیں! 1257 02:25:57,441 --> 02:25:59,608 دروازے کھول دو! 1258 02:26:05,115 --> 02:26:07,074 ھیںچو! 1259 02:26:09,202 --> 02:26:12,079 ہٹو! بائیں طرف ایک کالم فارم! 1260 02:26:15,876 --> 02:26:19,086 میں نے صرف لمحات کی ضرورت ہے، تاکہ آپ کی زندگی کے ساتھ لاپرواہ نہ ہو. 1261 02:26:19,171 --> 02:26:21,630 آپ کو اس کے کسی بھی حصے نہیں کرنا چاہتے تو، آپ کے خلیات پر واپس جانا. 1262 02:26:21,715 --> 02:26:23,966 ہم آپ کے لئے یہاں Maximus کے انتظار کروں گا. 1263 02:26:24,050 --> 02:26:25,843 - طاقت اور عزت. - طاقت اور عزت. 1264 02:26:25,927 --> 02:26:26,969 جاؤ. 1265 02:26:27,846 --> 02:26:29,680 طاقت اور عزت. 1266 02:26:32,309 --> 02:26:35,144 مقصد ہے. آپ کے دخش چاپ! 1267 02:27:42,254 --> 02:27:43,546 سائے اور دھول. 1268 02:28:25,463 --> 02:28:26,714 Maximus کی! 1269 02:28:32,178 --> 02:28:33,596 میں معافی چاہتا ہوں. 1270 02:28:59,998 --> 02:29:01,373 یہ ہو گیا. 1271 02:29:08,340 --> 02:29:10,215 اور میرے بھتیجے کا کیا؟ 1272 02:29:11,301 --> 02:29:13,302 اس کی ماں کے بارے میں کیا؟ 1273 02:29:15,388 --> 02:29:17,932 وہ اس کے پریمی کی قسمت کا اشتراک کرنا چاہئے؟ 1274 02:29:19,643 --> 02:29:21,685 یا پھر میں رحم دل ہونا چاہئے؟ 1275 02:29:24,397 --> 02:29:26,315 Commodus رحم کرنے والا. 1276 02:29:32,739 --> 02:29:35,074 سے Lucius اب میرے ساتھ رہے گا. 1277 02:29:36,242 --> 02:29:38,035 اس کی ماں ہے تو 1278 02:29:39,412 --> 02:29:41,538 مجھ پر لگتا ہے کے طور پر اتنا 1279 02:29:42,707 --> 02:29:45,209 مجھے ناخوش کہ ایک انداز میں، 1280 02:29:47,170 --> 02:29:48,587 وہ مر جائے گا. 1281 02:29:52,092 --> 02:29:55,344 وہ عظیم ہونے کا فیصلہ کرتا ہے تو، 1282 02:29:57,097 --> 02:29:59,181 اور، اپنی جان لیتا ہے 1283 02:30:00,767 --> 02:30:02,226 وہ مر جائے گا. 1284 02:30:05,855 --> 02:30:07,564 اور آپ کے لئے کے طور پر، 1285 02:30:10,360 --> 02:30:12,111 آپ، مجھ سے محبت کرے گا 1286 02:30:12,946 --> 02:30:14,738 میں نے تم سے محبت رکھی کے طور پر. 1287 02:30:16,324 --> 02:30:19,994 آپ، آپکی خون کی ایک وارث کے ساتھ مجھے فراہم کرے گا 1288 02:30:20,954 --> 02:30:22,788 تا کہ Commodus 1289 02:30:23,373 --> 02:30:26,333 اور ان کی اولاد 1،000 سال کے لئے حکومت کریں گے. 1290 02:30:30,964 --> 02:30:32,715 مجھے رحم کرنے والا نہیں ہوں؟ 1291 02:30:54,571 --> 02:30:57,197 نہ رحم کرنے والا میں ہوں! 1292 02:31:09,419 --> 02:31:13,422 - Maximus کی! Maximus کی! Maximus کی! - Maximus کی! Maximus کی! Maximus کی! 1293 02:31:40,867 --> 02:31:43,619 میں ایک سپاہی ہوں. میرا کہا مانو. 1294 02:31:46,372 --> 02:31:50,626 کچھ بھی نہیں وہ برداشت کرنے کی فطرت کی طرف سے نصب نہیں ہے کہ کسی کے ساتھ کیا ہوتا. 1295 02:32:23,576 --> 02:32:29,540 Maximus کی. 1296 02:32:31,251 --> 02:32:33,085 وہ آپ کے لئے فون کریں. 1297 02:32:35,046 --> 02:32:38,298 ایک غلام بن گئے جنہوں نے جنرل. 1298 02:32:39,551 --> 02:32:41,927 ایک gladiator بن گیا جو غلام. 1299 02:32:43,304 --> 02:32:46,098 ایک سمراٹ کی خلاف ورزی کرنے والے Gladiator کی. 1300 02:32:48,101 --> 02:32:49,768 ایک حیران کن کہانی. 1301 02:32:50,937 --> 02:32:54,148 اب لوگ کہانی ختم ہو جاتی ہے کہ کس طرح جاننا چاہتے ہیں. 1302 02:32:56,526 --> 02:32:58,777 صرف ایک مشہور موت کروں گا. 1303 02:33:00,697 --> 02:33:03,240 اور اس سے زیادہ شاندار ہو سکتا ہے 1304 02:33:03,616 --> 02:33:07,369 مقابلے عظیم میدان میں شہنشاہ نے خود کو چیلنج کرنے کے لئے؟ 1305 02:33:09,706 --> 02:33:12,749 - تم مجھے لڑنے کریں گے؟ - کیوں نہیں؟ 1306 02:33:13,835 --> 02:33:15,878 آپ مجھے ڈر لگتا ہے؟ 1307 02:33:16,796 --> 02:33:19,840 میں تم سب کو آپ کی زندگی ڈر رہے ہیں لگتا ہے کہ. 1308 02:33:19,924 --> 02:33:23,635 کوئی خوف نہیں جانتا ہے جو Maximus کے ناقابل تسخیر، کے برعکس؟ 1309 02:33:29,392 --> 02:33:32,769 میں نے ایک بار کہا کہ ایک آدمی جو، "موت ہم سب میں مسکراتی جانتا تھا. 1310 02:33:33,646 --> 02:33:36,148 "کیا کر سکتے ہیں سب ایک آدمی واپس مسکراہٹ ہے." 1311 02:33:37,942 --> 02:33:39,359 مجھے حیرت ہے 1312 02:33:39,986 --> 02:33:42,779 آپ کے دوست نے اپنی موت کے وقت مسکرا دیا؟ 1313 02:33:43,156 --> 02:33:44,656 آپ کو پتہ ہونا چاہئے. 1314 02:33:47,577 --> 02:33:49,369 وہ تمہارا باپ تھا. 1315 02:33:53,249 --> 02:33:55,584 تم، میں جانتا ہوں، میرے باپ سے محبت کرتا تھا 1316 02:33:57,086 --> 02:33:58,587 لیکن میں نے بھی. 1317 02:34:00,215 --> 02:34:02,799 یہی ہے، ہمارے بھائیوں نہیں کرتا ہے؟ 1318 02:34:05,428 --> 02:34:07,012 ، اب میرے لئے بھائی مسکراو. 1319 02:34:13,019 --> 02:34:15,854 اس کے ہتھیار پر پٹا. زخم چھپانے. 1320 02:35:10,285 --> 02:35:12,244 انگوٹی قیام! 1321 02:37:04,023 --> 02:37:05,649 سے Quintus، تلوار. 1322 02:37:07,151 --> 02:37:08,944 مجھے آپ کی تلوار دے دو. 1323 02:37:12,365 --> 02:37:14,366 تلوار! مجھے ایک تلوار دے دو! 1324 02:37:15,868 --> 02:37:19,371 آپ تلواریں میان میں رکھنا. آپ تلواریں میان میں رکھنا! 1325 02:39:34,840 --> 02:39:42,847 Maximus کی. 1326 02:39:43,432 --> 02:39:44,766 سے Quintus. 1327 02:39:46,435 --> 02:39:47,894 میرے men مفت. 1328 02:39:49,272 --> 02:39:51,982 سینیٹر Gracchus بحال کرنا ہے. 1329 02:39:53,276 --> 02:39:55,360 روم تھا کہ ایک خواب نہیں تھا. 1330 02:39:56,028 --> 02:39:57,904 یہ محسوس کیا جائے گا. 1331 02:39:58,447 --> 02:40:01,032 یہ مارکس Aurelius کی خواہشات ہیں. 1332 02:40:02,118 --> 02:40:04,119 قیدیوں کو رہا. جاؤ! 1333 02:40:28,894 --> 02:40:30,228 Maximus کی. 1334 02:40:32,106 --> 02:40:33,690 سے Lucius محفوظ ہے. 1335 02:40:49,999 --> 02:40:51,416 ان کے پاس جاؤ. 1336 02:41:41,217 --> 02:41:42,634 تم گھر آ گئے. 1337 02:42:09,286 --> 02:42:11,830 روم ایک اچھی مریخ زندگی کے قابل ہے؟ 1338 02:42:15,710 --> 02:42:17,502 ہم ایک بار یہ خیال کیا. 1339 02:42:20,715 --> 02:42:22,841 ہمیں ایک بار پھر اس پر یقین بنائیں. 1340 02:42:26,345 --> 02:42:28,430 انہوں نے کہا کہ روم کے ایک فوجی تھا. 1341 02:42:32,268 --> 02:42:33,685 اس کا احترام. 1342 02:42:34,145 --> 02:42:36,312 مجھے اس کے لے جانے کون مدد کرے گا؟ 1343 02:43:21,066 --> 02:43:22,734 اب ہم آزاد ہیں. 1344 02:43:29,116 --> 02:43:30,992 میں نے آپ کو پھر دیکھیں گے. 1345 02:43:33,871 --> 02:43:35,330 لیکن ابھی تک نہیں. 1346 02:43:36,332 --> 02:43:42,337 ابھی تک تو نہیں.