1 00:01:06,612 --> 00:01:15,577 امپراطوري روم در اوج قدرت ، وسعتش از . صحراي آفريقا تا مرز انگلستان شمالي امتداد داشت 2 00:01:15,755 --> 00:01:22,718 بيش از یک چهارم جمعيت جهان تحت فرمانروايي . سزارها زندگي کردند و مردند 3 00:01:24,597 --> 00:01:31,696 در زمستان سال 180 بعد از ميلاد، دوازدهمين سال نبرد امپراتور مارکوس آرليوس با اقوام وحشي در آلمان رو به پايان بود 4 00:01:32,605 --> 00:01:39,568 فقط يک دژ نهايي در مسير پيروزي رومي ها و نويد . صلح در سراسر امپراطوري روم باقي مانده بود 5 00:03:03,678 --> 00:03:13,678 Edit & ReSync BY : AMiR SPB AMiR SalehiPoor - Shadi ValiNezhad 1398/01/02 6 00:03:13,680 --> 00:03:21,480 ویرایش مجدد و تنظیم دقیـــــــق " امیر صالحی پور و شادی ولی نژاد " 1398/01/02 7 00:03:21,681 --> 00:03:23,706 . ژنرال- . قربان - 8 00:03:47,807 --> 00:03:49,775 . نحيف و گرسنه 9 00:03:52,745 --> 00:03:55,646 هنوز هم هيچي؟ . نه ، هيچي 10 00:03:55,681 --> 00:03:58,616 چند وقته او رفته ؟ . تقريباً دو ساعت 11 00:04:01,587 --> 00:04:04,579 آنها خواهند جنگيد، قربان؟ . به زودي خواهيم فهميد 12 00:04:04,657 --> 00:04:06,818 سرباز، بهت دستور دادم اون منجنيق ها . رو ببر جلو 13 00:04:06,893 --> 00:04:09,828 . اونها بيرون از ديدند . ديد خوبه 14 00:04:11,631 --> 00:04:14,725 . خطر براي سوار نظام هست ديد قابل قبوله، موافقي ؟ 15 00:04:24,677 --> 00:04:26,645 . اونها ميگن نه 16 00:04:34,820 --> 00:04:36,811 . آروم، آروم 17 00:04:51,637 --> 00:04:53,867 وقتي اين وحشلها تسخير شدن . مردم بايد بدونن 18 00:05:04,684 --> 00:05:07,812 آيا تو ميتوني، کوئنتوس؟ آيا من ميتونم؟ 19 00:05:25,604 --> 00:05:27,629 . قدرت و افتخار . قدرت و افتخار 20 00:05:33,746 --> 00:05:36,715 .با علامت من، جهنم رو رها کنيد 21 00:05:59,672 --> 00:06:01,799 . منجنيق ها رو پر کنيد 22 00:06:01,874 --> 00:06:03,865 . پياده نظام براي پيشروي آماده 23 00:06:05,611 --> 00:06:07,704 . کماندارها آماده .کماندارها 24 00:06:07,747 --> 00:06:09,681 . پرتاب . پرتاب 25 00:06:33,606 --> 00:06:35,801 . پاتريس . مکسيموس 26 00:06:37,843 --> 00:06:41,609 سه هفته ديگه . من در حال برداشت کردن محصولمم 27 00:06:42,615 --> 00:06:46,642 ، فکر کنيد که شما کجا خواهيد بود . و حتماّ در آينده همونطور خواهد شد 28 00:06:47,686 --> 00:06:49,813 . صف رو نگهداريد . با من بمونيد 29 00:06:50,756 --> 00:06:53,623 ، اگه خودتون رو تنها احساس کرديد 30 00:06:53,692 --> 00:06:57,594 سوار بر اسب در دشتان سبز ، با آفتابي که به صورتتان ميتابد 31 00:06:57,763 --> 00:06:59,731 . برآشفته نشويد 32 00:07:00,766 --> 00:07:04,600 ، چون شما در بهشتيد . و قبلاً مرديد 33 00:07:06,739 --> 00:07:07,865 ، برادران 34 00:07:09,708 --> 00:07:11,676 آنچه که ما در زندگي انجام ميديم 35 00:07:12,678 --> 00:07:14,646 . در ابديت منعکس خواهد شود 36 00:07:20,619 --> 00:07:21,586 . بکشيد 37 00:07:21,654 --> 00:07:23,713 . بکشيد . بکشيد 38 00:07:39,672 --> 00:07:41,640 . منجنيق ها آماده اند، قربان 39 00:07:52,651 --> 00:07:54,710 . کماندارها، آتش 40 00:07:54,753 --> 00:07:56,778 . آتش . آتش 41 00:08:03,696 --> 00:08:05,721 . کماندارها، بکشيد 42 00:08:09,668 --> 00:08:10,794 . رها کنيد 43 00:08:40,633 --> 00:08:42,658 . بسيار خوب، افراد، آماده 44 00:08:47,840 --> 00:08:49,705 . صف رو نگهداريد 45 00:08:57,650 --> 00:08:58,810 . رها کنيد. رها کنيد 46 00:09:00,653 --> 00:09:01,779 . دوباره پر کنيد 47 00:09:06,825 --> 00:09:08,725 . صف رو نگهداريد 48 00:09:08,794 --> 00:09:10,853 . بکشيد، رها کنيد 49 00:09:13,866 --> 00:09:15,834 . با من بمانيد 50 00:09:20,839 --> 00:09:22,739 . با من بمانيد 51 00:09:50,836 --> 00:09:53,805 . روم پيروز است 52 00:12:27,593 --> 00:12:29,561 . روم پيروز است 53 00:13:11,703 --> 00:13:13,728 تو فکر مي کني او واقعاً داره ميميره؟ 54 00:13:14,840 --> 00:13:16,808 . او ن ده ساله که داره مي ميره 55 00:13:18,710 --> 00:13:21,702 ، اگه او واقعاً مردني نبود . دنبال ما نمي فرستاد 56 00:13:21,747 --> 00:13:23,647 . ممکن او فقط دلتنگ ما شده باشه 57 00:13:23,715 --> 00:13:25,706 سناتورها ؟ اونها رو ...فرا نخوانده مگر اينکه 58 00:13:25,784 --> 00:13:27,752 . سا کت باش، کامدوس 59 00:13:27,786 --> 00:13:31,745 بعد از دو هفته در جاده برنامه ريزيه پي در پي تو سرم و درد آوره 60 00:13:38,864 --> 00:13:42,630 . او تصميم خودشو گرفته . ميخواد اعلام کنه 61 00:13:45,904 --> 00:13:48,600 . او منو خواهد ناميد 62 00:13:50,843 --> 00:13:52,811 . اولين چيزي که من بايد انجام بدم 63 00:13:53,779 --> 00:13:55,644 ...هنگاميکه 64 00:13:56,849 --> 00:14:00,717 به او با بازيهايي که لايق عظمت اوست . احترام بزارم 65 00:14:00,752 --> 00:14:05,689 براي حالا، اولين کاري که . من انجام ميدم يه حمام داغِ 66 00:14:06,758 --> 00:14:08,817 عاليجناب ؟ 67 00:14:12,798 --> 00:14:14,789 . به نظر ميرسه تقريباً رسيديم، قربان 68 00:14:20,806 --> 00:14:22,797 . عاليجناب امپراطور کجاست ؟ 69 00:14:22,875 --> 00:14:26,606 . اون جلو هستند، قربان . اونها 19 روزه که رفته اند 70 00:14:26,879 --> 00:14:28,744 . هنوز زخميها رو ميارن 71 00:14:28,847 --> 00:14:30,747 . اسبم 72 00:14:30,816 --> 00:14:31,905 . سرورم 73 00:14:35,854 --> 00:14:37,822 . يه بوس 74 00:15:12,791 --> 00:15:16,659 ،شجاعتت رو دوباره ثابت کردي . مکسيموس 75 00:15:18,797 --> 00:15:21,732 بيا اميدوار باشيم که اين براي آخرين بار بود 76 00:15:21,800 --> 00:15:23,734 . ديگه دشمني براي جنگيدن نمونده، قربان 77 00:15:23,869 --> 00:15:26,736 . هميشه يه نفر براي جنگيدن هست 78 00:15:26,805 --> 00:15:29,865 چطور به بزرگترين ژنرال روم ميتونم پادش بدم ؟ 79 00:15:35,614 --> 00:15:37,707 . اجازه بدين برم خانه 80 00:15:38,784 --> 00:15:40,809 . خانه 81 00:15:59,705 --> 00:16:01,605 . به شما افتخار مي کنن، امپراطور 82 00:16:01,673 --> 00:16:03,732 . براي تو، مکسيموس . اونها به تو افتخار مي کنن 83 00:16:26,732 --> 00:16:29,724 من از دست دادمش ؟ من مبارزه رو از دست دادم ؟ 84 00:16:31,603 --> 00:16:33,571 . تو جنگ رو از دست دادي 85 00:16:33,672 --> 00:16:35,833 . پدر، تبريک ميگم 86 00:16:35,874 --> 00:16:38,741 بايد 1000 گاو رو به . افتخار پيروزي شما قرباني کنم 87 00:16:38,777 --> 00:16:40,836 گاوها رو حروم نکن . به مکسيموس احترام بگذار 88 00:16:41,613 --> 00:16:42,773 . اون جنگ رو پيروز شد 89 00:16:43,582 --> 00:16:45,641 . ژنرال . عايجناب 90 00:16:46,618 --> 00:16:49,678 . روم به شما درود ميفرسته . و من شما رو به عنوان برادر بغل مي کنم 91 00:16:50,856 --> 00:16:52,790 . خيلي وقته نديدمت، دوست قديمي . عاليجناب 92 00:16:53,659 --> 00:16:55,786 . بياييد، پدر دست منو بگيريد 93 00:16:57,763 --> 00:17:00,789 . فکر مي کنم زماني که من بايد برم 94 00:17:15,814 --> 00:17:18,681 . به اميد شکوه و جلال روم 95 00:18:48,740 --> 00:18:50,708 . جنگ باشکوهي بود 96 00:19:01,653 --> 00:19:04,713 سه هزار سپاه ما در برابر چهار هزار سپاه آنها 97 00:19:13,732 --> 00:19:15,563 هنوز زنده اي ؟ 98 00:19:15,634 --> 00:19:17,864 هنوز زنده ام . خدايان بايد مزاح کرده باشند 99 00:19:18,637 --> 00:19:20,628 . خدايان بايد تو رو دوست داشته باشند 100 00:19:20,705 --> 00:19:22,764 . والريوس به سرباز خانه بر ميگرديد، ژنرال ؟ 101 00:19:22,841 --> 00:19:24,866 يا به روم ؟ . خونه 102 00:19:25,644 --> 00:19:27,805 . همسرم، پسرم، محصولم 103 00:19:27,846 --> 00:19:31,577 ،مکسيموس کشاورز هنوز . تصورش برام سخته 104 00:19:31,650 --> 00:19:34,676 ميدوني، کثيفي زودتر از . خون پاک ميشه، کوئينتوس 105 00:19:35,620 --> 00:19:37,588 . اينجاست . عاليجناب 106 00:19:37,622 --> 00:19:39,556 . سناتور گايس، سناتور فالکو 107 00:19:39,624 --> 00:19:42,718 از گايس دوري کن، اون در گوش شما ،شربت شيريني خواهد ريخت 108 00:19:42,761 --> 00:19:46,629 و روزي از خواب بيدار ميشي، و همهش . ميگي، جمهوري، جمهوري 109 00:19:46,698 --> 00:19:48,791 خوب، چرا که نه ؟ . روم به عنوان جمهوري شناخته شده 110 00:19:48,834 --> 00:19:51,667 ،بله، و در جمهوري . اين مجلس سناس که قدرت رو در دست داره 111 00:19:51,703 --> 00:19:53,830 . البته اين تاثيري روي سناتور گايس نگذاشته 112 00:19:54,606 --> 00:19:56,767 . شما طرفدار چه کسي هستيد، ژنرال . امپراتور يا مجلس سنا 113 00:19:57,676 --> 00:19:58,802 ...سرباز اين برتري رو داره 114 00:19:58,877 --> 00:20:02,574 که بتونه در چشمان دشمن نگاه . کنه، سناتور 115 00:20:02,647 --> 00:20:06,606 خوب، با ارتشي که پشت شماست . شما ميتونيد به شدت سياسي باشيد 116 00:20:06,685 --> 00:20:08,812 . به شما هشدار ميدم، شما رو بايد حفظ کنم . سناتورها 117 00:20:18,897 --> 00:20:20,762 . مکسيموس 118 00:20:21,800 --> 00:20:24,564 . من به مرد خوبي مانند شما نياز خواهم داشت 119 00:20:26,705 --> 00:20:28,798 چطور ميتونم در خدمتتون باشم، عاليجناب؟ 120 00:20:28,874 --> 00:20:31,843 تو مردي هستي که ميدوني . چه دستوري بدي 121 00:20:31,877 --> 00:20:35,677 دستوراتت رو ميدي، اونها . اطاعت مي کنند و جنگ پيروز ميشه 122 00:20:35,714 --> 00:20:40,549 اما اين سناتورها توطئه و جرو و بحث ميکنن . و چاپلوسي مي کنند و فريب مي دهند 123 00:20:40,819 --> 00:20:43,754 ما بايد روم رو از سياستمداران . نجات دهيم، دوست من 124 00:20:43,788 --> 00:20:46,757 ،ميتونم روي تو حساب کنم وقتي که زمانش برسه؟ 125 00:20:52,864 --> 00:20:56,630 عاليجناب، زماني که پدر شما من رو مرخص بکنن . من ميخواهم به خونه باز گردم 126 00:20:56,701 --> 00:20:59,568 . خونه؟ خوب کسي جاي او نو نميگيره 127 00:21:00,739 --> 00:21:03,799 خيلي راحت نباش . من به زودي بهت سرميزنم 128 00:21:06,711 --> 00:21:08,770 لوسيلا اينجاست ميدونستي ؟ 129 00:21:09,748 --> 00:21:11,716 . اون تو رو فراموش نکرده 130 00:21:12,784 --> 00:21:14,775 . و تو الان مرد بزرگي هستي 131 00:21:27,666 --> 00:21:30,726 . اگر فقط تو يک مرد به دنيا مي آمدي 132 00:21:30,869 --> 00:21:33,736 . چه امپراطور بزرگي ميشدي 133 00:21:34,873 --> 00:21:36,738 . پدر 134 00:21:42,681 --> 00:21:44,672 . تو قوي ميشدي 135 00:21:44,716 --> 00:21:47,685 من در شگفتم، آيا تو عادل هم ميشدي ؟ 136 00:21:48,653 --> 00:21:50,780 من اوني مي شدم . که شما به من ياد داديد باشم 137 00:21:53,591 --> 00:21:54,751 سفر چطور بود ؟ 138 00:21:54,793 --> 00:21:58,820 طولاني ناخوشايند چرا من اومدم ؟ 139 00:21:59,597 --> 00:22:01,724 . من به کمک تو نياز دارم با برادرت 140 00:22:01,766 --> 00:22:03,757 . البته 141 00:22:03,835 --> 00:22:06,599 . اون تو رو دوست داره، هميشه دوستت داشته 142 00:22:07,605 --> 00:22:08,731 ...و 143 00:22:10,642 --> 00:22:13,611 . اون به تو الان نياز داره، بيشتر از هميشه 144 00:22:18,683 --> 00:22:20,651 . در مورد سياست کافيه 145 00:22:20,719 --> 00:22:23,813 بيا وانمود کنيم . تو يک دختر دوستداشتني هستي 146 00:22:23,888 --> 00:22:26,618 . و من يک پدر خوب 147 00:22:31,863 --> 00:22:34,627 اين يه داستان خوش آينده، مگه نه؟ 148 00:22:47,812 --> 00:22:49,746 . صبح بخير، ژنرال 149 00:23:02,727 --> 00:23:04,752 . من به سه اسب جنگي نياز دارم 150 00:23:15,640 --> 00:23:16,834 . دو، سه 151 00:23:17,642 --> 00:23:18,802 . چهار 152 00:23:19,611 --> 00:23:21,602 . يک، دو 153 00:23:37,762 --> 00:23:39,787 دنبال من فرستاديد، امپراطور؟ 154 00:23:44,702 --> 00:23:46,829 امپراتور ؟ دوباره بگو، مکسيموس 155 00:23:48,606 --> 00:23:50,631 چرا اينجاييم ؟ 156 00:23:51,609 --> 00:23:53,736 . براي شوکت امپراتوري، قربان 157 00:23:54,712 --> 00:23:55,838 . اوه، بله 158 00:23:57,682 --> 00:23:59,775 . اوه، بله، به خاطرم اومد 159 00:24:02,720 --> 00:24:04,779 اين نقشه رو مي بيني، مکسيموس ؟ 160 00:24:05,723 --> 00:24:07,816 . اين جهانيه که من خلق کردم 161 00:24:08,860 --> 00:24:10,851 ،براي 25 سال 162 00:24:11,596 --> 00:24:14,724 فتح کردم، خون ريختم، . امپراتوري رو وسعت دادم 163 00:24:16,634 --> 00:24:20,593 ،از زماني که امپراتور شدم . چهار سال بدون جنگ رو به خاطر ميارم 164 00:24:20,672 --> 00:24:22,697 . چهار سال آرامش در 0 2 سال 165 00:24:22,874 --> 00:24:24,842 و براي چي ؟ 166 00:24:31,583 --> 00:24:33,778 . من شمشير رو به ارمغان آوردم 167 00:24:34,819 --> 00:24:37,583 . نه چيزه ديگه اي 168 00:24:37,622 --> 00:24:40,682 ...امپراطور، زندگيتون . لطفاً لطفاً منو اينطور صدا نکن 169 00:24:41,726 --> 00:24:43,694 . بيا لطفاً 170 00:24:44,662 --> 00:24:46,687 . بيا بشين 171 00:24:46,764 --> 00:24:52,600 . بيا حالا با هم صحبت کنيم . خيلي ساده، مثل دو تا مرد 172 00:24:52,871 --> 00:24:54,862 خوب، مکسيموس ؟ 173 00:24:56,808 --> 00:24:58,867 . حرف بزن 174 00:25:01,613 --> 00:25:04,582 پنج هزار تا از مردان من در . لجنهاي يخزده اون بيرونند 175 00:25:04,649 --> 00:25:07,846 . سه هزارتاشون خون آلود و زخمي اند . دو هزارتاشون هرگز اينجا رو ترک نمي کنند 176 00:25:07,886 --> 00:25:10,855 من نمي تونم باور کنم . که آنها به خاطر هيچ چيز جنگيدند و مردند 177 00:25:11,623 --> 00:25:14,717 ...و چي رو ميتوني باور کني . اونها به خاطر تو جنگيدند 178 00:25:15,693 --> 00:25:18,685 و براي روم روم چيه، مکسيموس ؟ 179 00:25:20,832 --> 00:25:22,800 . من بيشتر جاهاي دنيا رو ديدم 180 00:25:22,834 --> 00:25:26,736 . اون بيرحم ، ظالم و تاريکه .روم روشنائيه 181 00:25:26,771 --> 00:25:29,604 . تو هرگز اون جا رو نديدي 182 00:25:29,674 --> 00:25:31,801 تو نديدي که اون چي شده ؟ 183 00:25:31,843 --> 00:25:34,835 . من در حال مرگم، مکسيموس 184 00:25:35,813 --> 00:25:37,644 ،زماني که يه مرد پايانش رو ميبينه 185 00:25:37,715 --> 00:25:40,707 ميخواد بدونه که . هدف از زندگيش چي بوده 186 00:25:40,818 --> 00:25:43,787 چطور دنيا بعداً در مورد من صحبت خواهد کرد ؟ 187 00:25:43,821 --> 00:25:46,722 منو به عنوان فيلسوف خواهد شناخت ؟ 188 00:25:46,791 --> 00:25:49,783 جنگجو ؟ يا ستمگر ؟ 189 00:25:51,663 --> 00:25:55,861 يا به عنوان امپراتوري که حقيقت واقعي روم رو . برايش به ارمغان آورد 190 00:25:56,834 --> 00:26:02,670 . روزي يک رويايي به نام روم وجود داشت . تنها ميتونستي زمزمش کني 191 00:26:02,707 --> 00:26:05,676 نه بيشتر از يک زمزمه . و او ناپديد مي شد 192 00:26:05,743 --> 00:26:07,768 . اون خيلي شکننده بود 193 00:26:07,812 --> 00:26:11,612 و من مي ترسم . اون در زمستون دوام نياره 194 00:26:15,687 --> 00:26:17,848 . بيا حالا با هم زمزمه کنيم 195 00:26:18,656 --> 00:26:20,624 . با همديگه، منو تو 196 00:26:20,858 --> 00:26:22,826 . تو يک پسر داري 197 00:26:23,861 --> 00:26:26,591 . درباره خونه ات بگو 198 00:26:31,869 --> 00:26:35,635 . خونه من در تپه ها بالاي تيوجيلو است 199 00:26:36,608 --> 00:26:38,667 . يک جاي خيلي ساده 200 00:26:38,743 --> 00:26:40,870 . با سنگهاي صورتي که خورشيد گرمشون ميکنه 201 00:26:41,813 --> 00:26:45,772 يه آشپزخانه باغ مانند . که در روز بوي علفها رو ميده 202 00:26:45,850 --> 00:26:47,818 . و در شب بوي گل ياس مي پيچه 203 00:26:49,587 --> 00:26:51,714 . وسط دروازه ورودي يه درخت سپيدار بزرگ هست 204 00:26:52,624 --> 00:26:55,593 . درختهاي انجير، سيب، گلابي 205 00:26:55,627 --> 00:26:59,586 خاک، سياه . سياه شبيه موهاي همسرم 206 00:26:59,797 --> 00:27:02,630 درختهاي انگور در سراشيبي جنوبي . درختهاي زيتون در شمال 207 00:27:02,734 --> 00:27:06,636 اسبهاي وحشي نزديک خونه من بازي مي کنن . پسرم ميخواد جاي يکي از اونها باشه 208 00:27:06,704 --> 00:27:11,767 کي آخرين بار خونه بودي ؟ . با امروز صبح 2 سالو 264 روز 209 00:27:12,744 --> 00:27:14,803 . به تو حسوديم ميشه، مکسيموس 210 00:27:15,613 --> 00:27:19,549 .خونه خوبيه ارزش جنگيدن رو داره 211 00:27:22,687 --> 00:27:27,750 يه مأموريت ديگه هست که . ميخوام قبل از رفتن به خونه انجام بدي 212 00:27:29,861 --> 00:27:31,590 چي ميتونم من انجام بدم، امپراتور ؟ 213 00:27:31,829 --> 00:27:35,629 ميخوام بعد از . مرگم تو پشتيبان روم باشي 214 00:27:36,734 --> 00:27:39,794 . من به تو قدرت ميدم تنها به يک دليل 215 00:27:40,638 --> 00:27:44,574 تا قدرت رو به . مردم روم بازگردوني 216 00:27:44,642 --> 00:27:47,577 و به فسادي که اونو فلج کرده . پايان بدي 217 00:27:53,751 --> 00:27:57,585 خوب، قبول مي کني اين افتخار بزرگي رو که من تو تقديم کردم ؟ 218 00:27:58,823 --> 00:28:01,587 . با تمام قلبم، نه 219 00:28:05,730 --> 00:28:08,597 .به خاطر اينه که تو بايد باشي 220 00:28:08,666 --> 00:28:10,793 . اما مسلماً يک فرمانده، يک سناتور 221 00:28:10,902 --> 00:28:13,700 ،کسي که شهرو بشناسه . سياستشو درک کنه 222 00:28:13,771 --> 00:28:17,707 اما تو فاسد . سياست اون نشدي 223 00:28:21,679 --> 00:28:24,842 و کامودوس ؟ . کامودوس مرد شايسته اي نيست 224 00:28:25,783 --> 00:28:27,876 . تو اينو ميدوني . از وقتي که جوان بودي 225 00:28:28,753 --> 00:28:30,812 . کامودوس نميتونه حکومت کنه 226 00:28:30,855 --> 00:28:32,880 . اون نبايد حکومت کنه 227 00:28:34,826 --> 00:28:37,795 ،تو پسري بودي . که من بايد مي داشتم 228 00:28:40,631 --> 00:28:42,792 .کامودوس تصميم منو قبول مي کنه 229 00:28:45,703 --> 00:28:49,833 اون ميدونه تو با صداقت به . ارتش فرمان ميدي 230 00:28:54,779 --> 00:28:57,748 . من به زمان احتياج دارم، قربان . بله 231 00:28:58,583 --> 00:29:01,677 . تا غروب آفتاب، اميدوارم که قبول کني 232 00:29:02,754 --> 00:29:04,813 . حالا منو مانند پسرم در آغوش بگير 233 00:29:08,693 --> 00:29:10,820 . و براي يه پيرمرد يه پتوي ديگه بيار 234 00:29:27,612 --> 00:29:29,739 . پدرم حالا به تو لطف داره . بانوي من 235 00:29:30,581 --> 00:29:33,641 . هميشه اينطوري نبوده . خيلي چيزها عوض ميشه 236 00:29:33,718 --> 00:29:35,777 . خيلي چيزها 237 00:29:35,853 --> 00:29:37,844 . نه همه چيز 238 00:29:39,791 --> 00:29:41,816 . مکسيموس، بايست 239 00:29:44,762 --> 00:29:47,595 . بذار صورتت رو ببينم 240 00:29:49,667 --> 00:29:52,568 ناراحت به نظر مياي . بسياري از افرادم رو از دست دادم 241 00:29:52,870 --> 00:29:55,634 پدرم ازت چي ميخواست ؟ 242 00:29:56,707 --> 00:29:59,574 برام آرزوي سلامتی کرد قبل از اينکه به خونه برم 243 00:29:59,844 --> 00:30:01,709 . دروغ ميگي 244 00:30:01,813 --> 00:30:04,782 . من هميشه وقتي که دروغ ميگي ميفهمم . تو هيچ وقت دروغگوي خوبي نبودي 245 00:30:05,583 --> 00:30:10,049 .من هرگز راحتي تو رو با اين بدست نميارم . درست، اما هيچوقت هم مجبور نبودي بدست بياري 246 00:30:10,688 --> 00:30:12,849 . زندگي براي يه سرباز خيلي ساده است 247 00:30:14,859 --> 00:30:17,692 يا تو فکر مي کني من خيلي بيرحمم ؟ 248 00:30:17,862 --> 00:30:21,593 . من فکر مي کنم تو استعداد براي بقا داري 249 00:30:26,838 --> 00:30:28,829 . مکسيموس، بايست 250 00:30:30,708 --> 00:30:33,802 واقعاّ ديدن دوباره من اينقدر وحشتناکه ؟ 251 00:30:33,878 --> 00:30:36,676 . نه از جنگ خسته ام 252 00:30:36,747 --> 00:30:39,875 اينکه پدرم رو . ضعيف و شکننده مي بيني ناراحت ميشي 253 00:30:42,653 --> 00:30:47,681 کامودوس اين روزها منتظره که . پدرم جانشينشو اعلام کنه 254 00:30:48,593 --> 00:30:51,756 آيا به برادرم خدمت ميکني همونطور که به پدرم خدمت کردي ؟ 255 00:30:53,798 --> 00:30:56,767 . من هميشه به روم خدمت ميکنم 256 00:30:57,668 --> 00:31:01,764 ،ميدوني . من هنوز تو رو در دعاهام به ياد ميارم 257 00:31:02,773 --> 00:31:05,640 . اوه، اره، منم دعا ميکنم 258 00:31:10,648 --> 00:31:13,617 از شنيدن مرگ همسرت . ناراحت شدم براش عزاداري کردم 259 00:31:15,720 --> 00:31:19,622 . ممنون . و شنيدم که يه پسر داري 260 00:31:19,857 --> 00:31:22,621 .بله. لوشس 261 00:31:24,629 --> 00:31:27,792 . اون تقريباّ 8 سالشه . پسر من هم تقريبا 8 سالشه 262 00:31:31,602 --> 00:31:33,570 . به خاطر دعاهات متشکرم 263 00:31:41,646 --> 00:31:43,705 . اجداد، تقاضاي هدايتتانرا دارم 264 00:31:44,882 --> 00:31:48,648 مادر مقدس، با خواستهء خدايان . براي آينده ام به سوي من آي 265 00:31:50,621 --> 00:31:53,647 پدر مقدس، با شمشيري آماده . مراقب همسر و پسرم باش 266 00:31:55,626 --> 00:31:58,789 با اونها زمزمه کن و بگو که من فقط براي . در آغوش گرفتن دوباريه آنها زنده ام 267 00:31:59,630 --> 00:32:01,598 . اجداد ، به شما افتخار مي کنم 268 00:32:02,700 --> 00:32:06,727 من سعي ميکنم با وقار و بلندمرتبگي . که شما به من آموختيد زندگي کنم 269 00:32:28,793 --> 00:32:30,761 . سيسرو 270 00:32:34,732 --> 00:32:35,824 . قربان 271 00:32:40,705 --> 00:32:42,730 انجام دادن وظيفه هات برات سخته ؟ 272 00:32:45,710 --> 00:32:47,803 بعضي وقتها من آنچه رو که ميخوام انجام ميدم 273 00:32:48,813 --> 00:32:51,680 ،بقيه وقتها . آنچه که بايد انجام بدم رو ميکنم 274 00:32:54,685 --> 00:32:57,620 . ما شايد نتونيم به خونه بريم 275 00:33:48,606 --> 00:33:50,674 آيا آماده اي وظيفه ات رو براي روم انجام بدي ؟ 276 00:33:54,612 --> 00:33:55,806 . بله، پدر 277 00:33:56,614 --> 00:33:59,879 . تو امپراتور نخواهي شد 278 00:34:02,586 --> 00:34:04,554 کدوم مرد عاقل، بزرگ جاي منو ميگيره ؟ 279 00:34:04,689 --> 00:34:06,623 ،قدرتم به مکسيموس خواهد رسيد 280 00:34:08,592 --> 00:34:13,552 تا زماني که سنا . کاملاً آماده انجام وظيفه بشه 281 00:34:15,700 --> 00:34:19,761 . روم دوباره جمهوري خواهد شد 282 00:34:20,738 --> 00:34:22,569 . مکسيموس . بله 283 00:34:29,613 --> 00:34:32,707 تصميم تو رو مأيوس کرد ؟ 284 00:34:34,852 --> 00:34:37,685 ،يکبار برام نامه نوشتي 285 00:34:38,756 --> 00:34:41,691 . چهار خصوصيت يک فرمانده رو فهرست کرده بودي 286 00:34:42,693 --> 00:34:45,594 ,خرد, عدالت 287 00:34:45,763 --> 00:34:49,699 . بردباري و ميانه روي 288 00:34:51,802 --> 00:34:54,828 ،هنگاميکه فهرست رو خوندم . دانستم هيچکدوم از اونها رو من ندارم 289 00:34:55,840 --> 00:34:58,570 . اما من خصوصيات ديگري دارم، پدر 290 00:34:59,710 --> 00:35:01,575 . جاه طلبي 291 00:35:02,613 --> 00:35:05,776 اين ميتونه يک خصوصيت باشه . که ما رو به برتري برسونه 292 00:35:06,717 --> 00:35:10,619 . باهوشي . شجاعت 293 00:35:10,788 --> 00:35:15,851 ،شايد در ميدان جنگ نباشه . اما اَشکال بسياري از شجاعت هست 294 00:35:16,761 --> 00:35:18,661 . از خود گذشتگي 295 00:35:18,763 --> 00:35:22,699 . به خانوادم به تو 296 00:35:23,834 --> 00:35:26,564 اما هيچکدوم از خصوصيات من . در فهرستت نبود 297 00:35:28,839 --> 00:35:32,605 حتئ اگر هم بود . تو منو به عنوان پسرت قبول نداشتي 298 00:35:34,745 --> 00:35:36,679 . تو داري زياده روي مي کني 299 00:35:37,581 --> 00:35:39,572 . من به دنبال صورت خدايان گشتم 300 00:35:40,751 --> 00:35:44,847 ،راهي براي خوشنود کردن تو . تا تو رو سر بلند کنم 301 00:35:45,890 --> 00:35:48,586 ،يک کلمه محبت آميز 302 00:35:48,692 --> 00:35:49,852 .يک درآغوش گرفتن محبت آميز 303 00:35:50,728 --> 00:35:54,664 جاييکه تو منو به سينه ات . فشار بدي و محکم نگهداري 304 00:35:55,666 --> 00:35:59,762 اين ميتونست در قلبم شبيه خورشيد . براي هزاران سال بمونه 305 00:36:01,739 --> 00:36:05,766 در من چيه که تو اينقدر ازش متنفري ؟ . کامودوس 306 00:36:06,744 --> 00:36:08,678 . همه آنچه که من ميخواستم 307 00:36:08,879 --> 00:36:13,646 . به تو بستگي داشت، امپراتور 308 00:36:14,718 --> 00:36:15,750 . پدر 309 00:36:21,659 --> 00:36:23,650 گناهان تو به عنوان يه پسر 310 00:36:24,762 --> 00:36:27,697 . شکست من به عنوان يه پدره 311 00:36:38,876 --> 00:36:40,673 . بيا 312 00:36:43,881 --> 00:36:45,849 . پدر 313 00:37:00,698 --> 00:37:02,632 . من همه جهان رو قصابي ميکردم 314 00:37:03,834 --> 00:37:06,803 . اگه تنها تو دوستتم داشتي 315 00:37:44,608 --> 00:37:46,701 مکسيموس، امپراتور به تو نياز داره . اين فوريه 316 00:37:52,783 --> 00:37:54,751 . با من عزاداري کن، برادر 317 00:37:55,719 --> 00:37:57,687 . پدر بزرگمان مرد 318 00:38:24,648 --> 00:38:25,672 چطور او فوت کرد ؟ 319 00:38:27,618 --> 00:38:28,778 . جراحان ميگن هيچ دردي نکشيده 320 00:38:29,853 --> 00:38:31,650 . نفسش وقتي خوابيد بند اومد 321 00:38:41,799 --> 00:38:42,866 . پدر 322 00:38:45,703 --> 00:38:48,763 امپراتور تو وفاداري . تو رو ميطلبه، مکسيموس 323 00:38:49,807 --> 00:38:51,570 . دستمو بگير 324 00:38:53,877 --> 00:38:55,742 . تنها يکبار اون رو تقديم مي کنم 325 00:39:10,594 --> 00:39:12,858 . کوينتوس 326 00:40:01,779 --> 00:40:03,644 . درود، امپراتور 327 00:40:04,581 --> 00:40:06,772 . من بايد با سناتورها صحبت کنم . به تدبيرشون نياز دارم 328 00:40:06,784 --> 00:40:09,685 . گايس و فالکو رو بيدار کن . گايس و فالکو 329 00:40:09,887 --> 00:40:11,684 . شمشير . شمشير 330 00:40:14,591 --> 00:40:16,821 . مکسيموس، لطفاً مراقب باش . حرکتت محتات آميز نبود 331 00:40:17,628 --> 00:40:19,789 محتات آميز ؟ . امپراتور کشته شده 332 00:40:20,697 --> 00:40:23,757 . امپراتور به مرگ طبيعي فوت کرده 333 00:40:24,835 --> 00:40:27,736 . چرا تو مسلحي، کوئنتوس . نگهبانها 334 00:40:30,607 --> 00:40:32,871 . لطفاً مبارزه نکن، مکسيموس 335 00:40:34,611 --> 00:40:36,636 .متأسفم. امپراتور گفته 336 00:40:36,847 --> 00:40:40,647 تا صبح سوار براسب بتازيد . و بعد اعدامش کنيد 337 00:40:41,618 --> 00:40:43,677 . کوئينتوس، به من نگاه کن. به من نگاه کن 338 00:40:43,787 --> 00:40:46,847 قول بده از خانوادم . مراقبت مي کني 339 00:40:48,692 --> 00:40:50,751 خانوادت تو رو در اون دنيا . ملاقات خواهد کرد 340 00:41:15,786 --> 00:41:17,777 . زانو بزن 341 00:41:20,724 --> 00:41:22,749 پدر مقدس، . از همسر و پسرم مراقبت کن 342 00:41:23,660 --> 00:41:26,621 با اونها زمزمه کن و بگو که من فقط براي . در آغوش گرفتن دوباريه اونا زنده ام 343 00:41:28,665 --> 00:41:30,860 . حداقل يک مرگ پاک بهم بدين 344 00:41:32,703 --> 00:41:36,605 . مرگ يک سرباز 345 00:41:55,826 --> 00:42:00,820 شبنم يخزده. بعضي وقتها . باعث ميشه شمشير به غلاف بچسبه 346 00:42:19,816 --> 00:42:21,613 . سرباز 347 00:43:41,632 --> 00:43:45,693 کي آخرين بار خونه بودي ؟ . با امروز صبح 2سالو 264 روز 348 00:43:47,671 --> 00:43:50,606 پدر مقدس، با شمشيري آماده . مراقب همسر و پسرم باش 349 00:43:51,642 --> 00:43:54,668 با اونها زمزمه کن و بگو که من فقط براي . در آغوش گرفتن دوباريه اونا زنده ام 350 00:43:55,612 --> 00:43:59,742 همه چيزديگه خاک و هوا ست با اونها زمزمه کن و بگو که من فقط براي در آغوش گرفتن دوباريه اونا زنده ام 351 00:44:00,651 --> 00:44:02,619 . همه چيزديگه خاک و هوا است 352 00:47:48,879 --> 00:47:50,608 . نمير 353 00:47:56,853 --> 00:48:02,689 .تو اونها رو دوباره مي بيني 354 00:48:03,860 --> 00:48:04,949 . ولي حالا نه 355 00:48:10,700 --> 00:48:16,605 نه اونها اونرو پاک ميکنند منتظر باش و ببين 356 00:48:48,672 --> 00:48:49,798 . نمير 357 00:48:50,640 --> 00:48:52,733 . اونها تورو خوراک شيرها مي کنن 358 00:48:53,610 --> 00:48:54,802 . اونها ارزشمندتر از ما هستن 359 00:49:05,655 --> 00:49:07,623 الان بهتر شد ؟ 360 00:49:08,592 --> 00:49:10,856 تميز شد، ديدي ؟ 361 00:49:40,657 --> 00:49:41,817 . پراکسيمو 362 00:49:42,626 --> 00:49:43,820 . دوست قديمي من 363 00:49:44,794 --> 00:49:48,628 هر روز يه روز بزرگه . وقتي تو اينجايي 364 00:49:48,665 --> 00:49:51,828 . امروز روز خوش شانسي بزرگ توست 365 00:49:55,639 --> 00:49:57,630 . زرافه هايي که بهم فروختي 366 00:49:57,674 --> 00:49:59,642 اونها توليد مثل نميکند چي؟ 367 00:49:59,709 --> 00:50:03,611 اونها فقط راه ميرن و ميخورن . و توليد مثل نمي کنند 368 00:50:04,648 --> 00:50:07,583 . به من زرافه هاي مريض فروختي 369 00:50:07,851 --> 00:50:11,878 . من پولمو ميخوام . امکان نداره 370 00:50:14,791 --> 00:50:17,658 . براي تو قيمتگذاري خاصي ميکنم در چي ؟ 371 00:50:19,763 --> 00:50:22,664 کالاي جديدم رو ديدي؟ . بيا و اونها رو ببين 372 00:50:36,713 --> 00:50:39,614 هيچکدوم از اونها مي جنگند؟ . من يه مسابقه در پيش دارم 373 00:50:39,683 --> 00:50:41,844 ،بعضيشون براي جنگيدن خوبند . بقيه براي مردن 374 00:50:42,585 --> 00:50:44,644 . فکر مي کنم، تو به دوتاش نياز داري 375 00:50:44,754 --> 00:50:45,812 . بلندشو 376 00:50:54,631 --> 00:50:57,657 شغلت چيه ؟ . يه شکار چي بودم 377 00:50:57,701 --> 00:51:01,637 اوه، نه من اون و از يه . معدن نمک در کارتاژ خريدم 378 00:51:02,605 --> 00:51:03,765 . بشين 379 00:51:07,844 --> 00:51:09,744 . علامت سپاه روم 380 00:51:09,813 --> 00:51:12,680 فراريه ؟ ممکنه، چه فرقي مي کنه ؟ 381 00:51:12,849 --> 00:51:14,874 يه اسپانياييه . شيش تاشونو مي برم 382 00:51:15,618 --> 00:51:17,779 به قيمت يکهزار يکهزار ؟ 383 00:51:17,821 --> 00:51:20,585 . نوميديونيه فقط تنها دو هزارتا مي ارزه 384 00:51:20,623 --> 00:51:23,683 . اين برده ها مردنين . اين به مزش اضافه ميکنه 385 00:51:23,727 --> 00:51:25,695 . نه نه، نه، نه . صبرکن. صبرکن 386 00:51:26,596 --> 00:51:27,858 . ميتونيم مذاکره کنيم 387 00:51:28,732 --> 00:51:32,691 . بهت 2000 تا ميدم و 4000 تا براي حيوونها 388 00:51:32,769 --> 00:51:35,567 . که ميشه 50000 تا براي يه دوست قديمي 389 00:51:52,756 --> 00:51:55,850 زود باش چقدر طول مي کشه تا من به خونه خودم برسم ؟ 390 00:51:56,593 --> 00:51:57,855 . من پراکسيمو هستم 391 00:51:58,595 --> 00:52:00,825 . من به شما نزديکتر مي شم . براي چند روز آينده 392 00:52:00,897 --> 00:52:04,765 که آخرين روز از زندگيه نکبتبارتون خواهد بود ...که اون مادر جندتون 393 00:52:04,834 --> 00:52:07,701 . با جيغ شما رو به اين دنيا آورد... 394 00:52:08,705 --> 00:52:11,640 من اونقدر پول رو پرداختم نکردم تا از . مصاحبت با شما لذت ببرم 395 00:52:12,842 --> 00:52:15,743 من اونقدر پول رو پرداختم . تا از مرگتون سود کنم 396 00:52:16,846 --> 00:52:20,612 و مانند مادرتون ،که در شروع کنار شما بود 397 00:52:21,785 --> 00:52:24,618 . منم در پايانتون اونجا هستم 398 00:52:25,722 --> 00:52:28,589 ،و وقتي شما مرديد ،که حتماً ميميرين 399 00:52:29,759 --> 00:52:32,660 انتقالتون از اين دنيا تبديل . به اين صدا ميشه 400 00:52:37,634 --> 00:52:40,762 . گلادياتورها، درود بر شما 401 00:52:46,643 --> 00:52:47,803 . قرمز 402 00:52:50,780 --> 00:52:52,645 . زرد 403 00:52:53,716 --> 00:52:54,842 . زرد 404 00:53:05,695 --> 00:53:06,787 . خوبه 405 00:53:07,664 --> 00:53:09,598 . قرمز . قرمز 406 00:53:13,736 --> 00:53:15,601 . اسپانيايي 407 00:53:48,671 --> 00:53:50,798 . براي حالا کافيه 408 00:53:50,874 --> 00:53:52,671 . زمان اون هم ميشه 409 00:53:55,778 --> 00:53:58,645 . بعدي 410 00:54:09,826 --> 00:54:10,893 ، اسپانيايي 411 00:54:12,762 --> 00:54:15,731 چرا تو نمي جنگي؟ . همه ما بايد بجنگيم 412 00:54:16,666 --> 00:54:17,792 . من نمي جنگم 413 00:54:18,835 --> 00:54:21,599 . من نبايد اينجا باشم من يک کاتب هستم . من کلمات رو ثبت مي کنم 414 00:54:22,639 --> 00:54:24,028 . من به هفت زبان مي تونم صحبت کنم 415 00:54:24,674 --> 00:54:28,735 خوبه، فردا، تو مي توني به هفت زبان . فرياد بزني 416 00:54:37,687 --> 00:54:39,814 شايد نويسنده کسيه که . آزاديش رو برنده بشه 417 00:54:41,691 --> 00:54:42,715 آزادي ؟ 418 00:54:44,661 --> 00:54:45,719 چيکار بايد بکنم ؟ 419 00:54:46,663 --> 00:54:48,654 . ميري توي ميدون جنگ و منو ميکشي 420 00:54:48,731 --> 00:54:50,596 . اونرو هم همينطور 421 00:54:51,601 --> 00:54:53,694 . و نوميديونيه ، و فراريه 422 00:54:56,606 --> 00:54:57,630 . و هزار نفر ديگه 423 00:54:57,740 --> 00:55:00,573 و هنگاميکه کسي براي جنگيدن نيست . تو آزادي 424 00:55:01,611 --> 00:55:06,878 . من نمي تونم اينکارو بکنم 425 00:55:11,621 --> 00:55:12,815 . اما من ميتونم 426 00:55:28,604 --> 00:55:31,732 اين علامت خدايان توست ؟ 427 00:55:35,745 --> 00:55:39,647 اين کارت عصباني نمي کنتشون ؟ 428 00:55:59,635 --> 00:56:00,693 . خدايان به تو لطف دارن 429 00:56:01,637 --> 00:56:03,730 . قرمز رنگ خدايان است 430 00:56:04,674 --> 00:56:07,802 . تو امروز به کمک اونها نياز داري 431 00:56:53,623 --> 00:56:54,783 . هنوز آلمانيها رهبر گروهتند 432 00:56:55,725 --> 00:56:57,659 . جمعيت عاشقه غريبه هان 433 00:56:57,794 --> 00:56:59,625 . گذاشته از اين، اون منو داره پولدار مي کنه 434 00:56:59,829 --> 00:57:01,854 اين نوميديونيه قبلاً هم جنگيده ؟ 435 00:57:03,666 --> 00:57:04,724 . نه اولين باره 436 00:57:05,601 --> 00:57:07,728 و اون يکي؟ کارگر؟ سربازه؟ 437 00:57:08,604 --> 00:57:12,802 اون يه اسپانياييه 438 00:57:14,610 --> 00:57:17,738 پنج هزار تا سيسترتي روي تيم نوميديون . و اسپانياييه براي زنده موندن شرط ميبندم 439 00:57:18,614 --> 00:57:21,674 و هزار تا روي نوميديون که . تنها پيروز ميشه 440 00:57:23,619 --> 00:57:27,646 ازم مي خواهي که بر عليه . مردان خودم شرط ببندم 441 00:57:28,624 --> 00:57:31,821 اين غيراخلاقي اگه من دو هزارتاش کنم چي ؟ 442 00:57:46,609 --> 00:57:48,634 بعضي از شما فکر مي کنيد . که نمي جنگيد 443 00:57:50,613 --> 00:57:52,581 . بعضيها تونم ميگين نميتونين بجنگين 444 00:57:52,815 --> 00:57:56,808 ،همه همينو ميگن . تا وقتي که ميرن اون بيرون 445 00:57:59,589 --> 00:58:05,858 . گوش کنين . بکشيد. بکشيد. بکشيد 446 00:58:10,833 --> 00:58:12,858 ،اين رو در گوشت ديگري فرو کنيد 447 00:58:14,670 --> 00:58:16,931 و سپس اونها تشويق خواهند کرد . و بعد از اين دوستتان دارند 448 00:58:19,876 --> 00:58:23,710 و بعد از اين شما شروع مي کنين . به دوستداشتن اونها 449 00:58:28,651 --> 00:58:31,779 . نهايتاً، همه ما مي ميريم 450 00:58:34,590 --> 00:58:37,466 متاسفانه، ما نمي تونيم انتخاب کنيم چطور، اما 451 00:58:37,491 --> 00:58:40,814 ،ميتونيم تصميم بگيريم چطور با اين انتها برخورد کنيم 452 00:58:41,631 --> 00:58:43,599 به اين صورت که ما رو در آينده به ياد بيارن 453 00:58:45,768 --> 00:58:48,703 . به عنوان مرد 454 00:58:51,641 --> 00:58:53,734 . در سمت چپ، سپرهاتون و بگيريد 455 00:58:54,644 --> 00:58:56,703 . در سمت راست، شمشيرهاتون و بگيريد 456 00:58:56,846 --> 00:58:58,814 ...بکشيد، بکشيد، بکشيد 457 00:59:00,816 --> 00:59:02,681 . قرمز با زرد، جفت کنيد 458 00:59:08,591 --> 00:59:10,855 . بعدي 459 00:59:48,591 --> 01:00:18,591 ویرایش مجدد و تنظیم دقیـــــــق " امیر صالحی پور و شادی ولی نژاد " 1398/01/02 460 01:02:57,686 --> 01:02:58,778 . دور شين 461 01:03:30,686 --> 01:03:33,814 . او مانند يک قهرمان فاتح وارد روم مي شه 462 01:03:34,623 --> 01:03:37,751 اما اون چي رو فتح کرده ؟ . بهش وقت بده، گراکس اون جوانه 463 01:03:38,627 --> 01:03:40,595 . من فکر مي کنم اون ميتونه خيلي خوب عملکنه 464 01:03:40,830 --> 01:03:45,597 براي روم يا براي تو ؟ 465 01:03:49,638 --> 01:03:52,607 . برو پيش مادرت، لوشس . اين چيزيه که اون ميخواد 466 01:03:58,814 --> 01:04:01,612 . لوشس . مادر 467 01:04:03,586 --> 01:04:04,814 . درود بر امپراتور . سناتورها 468 01:04:09,825 --> 01:04:12,658 . روم به امپراتور جديدش درود مي فرسته 469 01:04:12,761 --> 01:04:15,594 ،افراد وفادار شما بهتون خوشامدگويي مي گن . عاليجناب 470 01:04:16,665 --> 01:04:19,657 . ممنونم ، فالکو . و به خاطر افراد وفادار 471 01:04:19,802 --> 01:04:23,568 . من مطمئنم که اونا زياد پر هزينه نبودند . امپراتور 472 01:04:23,739 --> 01:04:26,799 . گراکس . روم در بازگشت شما شادي مي کنه، امپراتور 473 01:04:27,643 --> 01:04:31,670 . موضوعات زيادي هست . که به توجه شما نياز داره 474 01:04:36,685 --> 01:04:40,644 براي راهنمايي شما، امپراتور، مجلس سنا يک سري از پيوندنامه ها رو تهيه کرده 475 01:04:40,856 --> 01:04:43,757 که با حل کردن . مشکلات فراوان شهر شروع ميشه 476 01:04:44,660 --> 01:04:47,857 شروع شده با رعايت اصول بهداشتي ،يک چهارم يونان 477 01:04:48,864 --> 01:04:51,731 براي مبارزه با طاعون که داره . در آنجا شيوع پيدا ميکنه 478 01:04:52,801 --> 01:04:54,792 ... بنابرين، اگر امپراتور 479 01:04:56,739 --> 01:04:58,639 نمي بيني، گراکس ؟ 480 01:05:00,609 --> 01:05:02,668 اين مشکل واقعيه، اينطور نيست ؟ 481 01:05:02,778 --> 01:05:04,803 . پدرم همه وقتشو صرف مطالعه کرد 482 01:05:06,815 --> 01:05:10,751 با کتابها . و فراگيري فلسفه 483 01:05:11,587 --> 01:05:14,613 اون تمام وقتشو به خواندن . طومارهايي که سنا براش ميفرستاد ميگزاشت 484 01:05:16,592 --> 01:05:18,651 ، و در اين ميان . مردم فراموش مي شدند 485 01:05:20,629 --> 01:05:22,021 . اما مجلس سنا همون مردمند، قربان 486 01:05:22,631 --> 01:05:25,623 . از ميان مردم انتخاب ميشن . و براي مردم حرف ميزنن 487 01:05:26,602 --> 01:05:29,594 من شک دارم که مردم به خوبيه تو . غذا بخورند، گراکس 488 01:05:30,739 --> 01:05:34,732 . يا معشوقه هاي اينچنين عالي داشته باشن ،گائيس . من فکر ميکنم مردمم رو درک مي کنم 489 01:05:35,611 --> 01:05:38,876 پس،شايد امپراتور . اينچنين مهربان به ما هم ياد بدن 490 01:05:39,682 --> 01:05:41,809 . از تجربيات وسيع خودشون 491 01:05:45,721 --> 01:05:47,621 . من اسمشو ميزارم عشق 492 01:05:47,790 --> 01:05:50,816 . من پدر آنها هستم . و مردم بچه هاي من 493 01:05:51,660 --> 01:05:53,821 و من اونهارو در سينه ام نگه ميدارم و در آغوش مي فشارم 494 01:05:53,862 --> 01:05:57,593 تا بحال کسي رو که از طاعون داره ميميره رو در آغوش گرفتهيد، قربان ؟ 495 01:06:03,706 --> 01:06:08,700 ،نه، ولي اگر حرف منو يکبار ديگه قطع کني . بهت قول ميدم که تو اينکار رو خواهي کرد 496 01:06:08,877 --> 01:06:11,641 . سناتور، برادرم خيلي خسته است 497 01:06:12,648 --> 01:06:14,616 . فهرستتون رو به من بديد 498 01:06:14,650 --> 01:06:17,211 امپراتور آنچه رو که روم احتياج داره انجام ميده . 499 01:06:17,586 --> 01:06:21,818 بانوي، من مثل هميشه، رفتار شما اطاعت . فرمان رو ميده 500 01:06:29,732 --> 01:06:31,723 اونها کين که براي من سخنراني ميکنن؟ 501 01:06:32,635 --> 01:06:34,626 . کامودوس، سنا فوايده خودشو داره 502 01:06:34,737 --> 01:06:37,865 چه فايده اي ؟ . اونها فقط حرف ميزنن 503 01:06:38,741 --> 01:06:43,576 . فقط بايد منو تو و روم باشه 504 01:06:43,712 --> 01:06:45,805 . حتي بهش فکر هم نکن . هميشه مجلس سنا وجود داشته 505 01:06:47,650 --> 01:06:48,674 . روم تغيير کرده 506 01:06:48,851 --> 01:06:51,649 اون يه امپراتور داره که بر امپراتوري حکومت ميکنه 507 01:06:51,820 --> 01:06:55,688 البته ، اما مردم رو به حال خودشون بزار تا بتونن خيالپردازي کنن ؟ 508 01:06:57,693 --> 01:06:58,860 . به سنت هاشون بپردازن 509 01:06:59,762 --> 01:07:01,821 جنگ پدرم . در برابر وحشيها 510 01:07:02,831 --> 01:07:04,799 . پدرم خودش گفت، اون هيچي به دست نياورد 511 01:07:05,701 --> 01:07:08,693 . ولي مردم دوستش داشتن . مردم هميشه پيروزي رو دوست دارن 512 01:07:08,771 --> 01:07:12,798 چرا ؟ . مگه ميدان جنگو تا حالا نديدن 513 01:07:13,709 --> 01:07:17,645 اونا چه اهميتي به فتح آلمان ميدن ؟ اونا به عظمت روم اهميتي ميدن ؟ 514 01:07:18,681 --> 01:07:19,841 . عظمت روم 515 01:07:22,584 --> 01:07:24,779 خوب، اين چيه ؟ 516 01:07:26,622 --> 01:07:29,648 . اين يک ايده است، عظمت 517 01:07:33,662 --> 01:07:37,758 . عظمت يه روياست . دقيقاً يه روياست 518 01:07:38,901 --> 01:07:40,835 نمي بيني، لوسيلا ؟ 519 01:07:42,671 --> 01:07:45,834 ،من رويايي از روم رو به مردم ميدم . و اونها به خاطر اون دوستم خواهند داشت 520 01:07:47,609 --> 01:07:51,739 و به زودي اونها موعظه هاي کسل کننده . اين پيرمردهاي خشکيده رو فراموش مي کنن 521 01:08:02,891 --> 01:08:05,792 من به مردم عظيم ترين . روياي زندگيشون رو خواهم داد 522 01:08:57,646 --> 01:09:00,843 شراب سفيد و قرمز براي . خوشنودي شما 523 01:09:08,690 --> 01:09:09,850 . بازيها 524 01:09:12,628 --> 01:09:14,789 . يکصدو پنجاه روز بازي 525 01:09:15,731 --> 01:09:17,858 اون باهوشتر از اوني که فکر ميکردم . باهوش 526 01:09:18,901 --> 01:09:21,699 همه روم . به او مي خندند 527 01:09:21,804 --> 01:09:23,795 اگه از سربازاش . نميترسيدند 528 01:09:23,872 --> 01:09:26,602 ،ترس و حيرت . يه ترکيبه قدرتمنه 529 01:09:28,610 --> 01:09:31,636 واقعاً فکر مي کني مردم با اين بازيها گول ميخورن ؟ 530 01:09:31,680 --> 01:09:34,706 . فکر مي کنم اون ميدونه که روم چيه . روم يعني مردم 531 01:09:35,617 --> 01:09:38,711 اونها رو سحر جادو مي کنه . و اونها گيج مي شن 532 01:09:38,787 --> 01:09:42,689 اون آزادي شون رو ميگيره . و اونها همچنان مي خروشند 533 01:09:42,791 --> 01:09:44,725 . ضربان قلب روم 534 01:09:44,860 --> 01:09:46,851 . سنگ مرمر سنا نيست 535 01:09:47,596 --> 01:09:49,587 . بلکه شنهاي کلوزيومه 536 01:09:51,700 --> 01:09:53,160 . اون براشون مرگ رو به ارمغان مياره 537 01:09:55,604 --> 01:09:57,868 . و اونها اونو بخاطر همين دوست خواهند داشت 538 01:10:01,877 --> 01:10:03,708 . اسپانيايي 539 01:10:19,761 --> 01:10:21,820 . بکش، بکش، بکش 540 01:10:22,598 --> 01:10:24,623 . جمعيت قصاب نمي خواد . بلکه يه قهرمان مي خواد 541 01:10:24,700 --> 01:10:26,565 ،ما نياز به بازگشتشون داريم 542 01:10:26,768 --> 01:10:30,864 . بنابرين اونا رو قطعه قطعه نکن . بخاطر داشته باش، تو يک سرگرم کننده هستي 543 01:10:35,811 --> 01:10:36,978 . اسپانيولي 544 01:10:42,851 --> 01:10:45,843 . پس فقط سرگرمشون کن 545 01:11:49,651 --> 01:11:50,777 سرگرم شدين يا نه ؟ 546 01:11:51,687 --> 01:11:53,587 سرگرم شدين يا نه ؟ 547 01:11:55,791 --> 01:11:57,622 مگه به خاطر همين نيومدين اينجا ؟ 548 01:12:02,798 --> 01:12:06,825 . اسپانيولي 549 01:12:22,818 --> 01:12:24,615 تو چي مي خواي ؟ 550 01:12:27,656 --> 01:12:28,723 دختر؟ 551 01:12:29,691 --> 01:12:30,749 پسر؟ 552 01:12:31,660 --> 01:12:33,719 براي من فرستادي ؟ . بله، فرستادم 553 01:12:34,796 --> 01:12:37,560 ،تو خوبي، اسپانيولي . ما نه خيلي خوب 554 01:12:37,799 --> 01:12:41,701 . تو ميتوني فوق العاده بشي . من به کشتن نياز دارم، پس مي کشم 555 01:12:41,803 --> 01:12:42,827 . اين کافيه 556 01:12:43,705 --> 01:12:46,833 ،اين براي ايالتهاي کوچک کافيه . نه براي روم 557 01:12:50,645 --> 01:12:53,671 امپراتور جوان . ترتيب يه سري نمايش رو داده 558 01:12:53,849 --> 01:12:58,582 ،براي يادبود پدرش . مارکوس اورليوس 559 01:12:58,820 --> 01:13:00,720 . که به نظر من سرگرم کنندس 560 01:13:00,856 --> 01:13:02,653 . وقتي که مارکوس اورليوس بود 561 01:13:03,625 --> 01:13:05,684 ،مارکوس اورليوس . عا قل، خوشنام 562 01:13:06,595 --> 01:13:07,653 . اين بازيها رو تعطيل کرد 563 01:13:10,766 --> 01:13:13,758 بنابرين، بالاخره، بعد از پنج سال . زندگي سخت 564 01:13:14,636 --> 01:13:16,763 . در روستاهاي غارت شده 565 01:13:17,606 --> 01:13:19,699 بالاخره ما به اون جاييکه . متعلقشيم بر ميگرديم 566 01:13:21,610 --> 01:13:22,872 . کلوزيوم 567 01:13:25,580 --> 01:13:27,775 . تو بايد کلوزيوم رو ببيني، اسپانيولي 568 01:13:29,584 --> 01:13:30,608 . پنجاه هزار رومي 569 01:13:32,587 --> 01:13:35,852 . هر حرکت شمشيرت رو نگاه ميکنن 570 01:13:37,659 --> 01:13:39,718 . در حالي که آرزو مي کنن تو قاتل رو بزني 571 01:13:40,829 --> 01:13:42,694 ،سکوت قبل از ضربه زدن تو 572 01:13:43,632 --> 01:13:44,690 . و سر و صداي بعد از اون 573 01:13:45,667 --> 01:13:48,602 ،اون صدا طغيان ميکنه... طغيان ميکنه ...شبيه 574 01:13:50,739 --> 01:13:51,828 . شبيه طوفان 575 01:13:52,741 --> 01:13:54,800 مثل اين که تو . خود تو خداي رعد باشي 576 01:13:55,677 --> 01:13:59,738 تو يه گلادياتور بودي ؟ . بله، بودم 577 01:14:05,654 --> 01:14:06,712 آزاديت رو به دست آوردي ؟ 578 01:14:07,656 --> 01:14:09,783 ... خيلي وقت پيش، امپراتور 579 01:14:11,660 --> 01:14:16,723 . يه شمشير روديس رو به من تقديم کرد . اين فقط يه شمشير چوبيه 580 01:14:18,600 --> 01:14:20,659 . نشانه اي از آزاديته 581 01:14:22,637 --> 01:14:25,731 ،او به شانه ام دستزد . و من آزاد شدم 582 01:14:26,741 --> 01:14:29,795 تو مارکوس اورليوس ميشناختي ؟ 583 01:14:29,820 --> 01:14:32,670 من نگفتم اونو ميشناختم من گفتم يکبار به شانه من دست زد 584 01:14:34,583 --> 01:14:36,710 . تو ازم پرسيدي چي ميخوام 585 01:14:37,652 --> 01:14:39,711 منم ميخوام . جلوي امپراتور بايستم 586 01:14:41,790 --> 01:14:42,879 . مثل تو 587 01:14:43,625 --> 01:14:46,719 . پس به من گوش بده . از من ياد بگير 588 01:14:47,629 --> 01:14:50,792 من به خاطر اينکه سريع مي کشتم . بهترين نبودم 589 01:14:51,800 --> 01:14:54,564 من بهترين بودم . چون مردم دوستم داشتند 590 01:14:55,670 --> 01:14:59,800 ،بر مردم فاتح شو . تا بتوني آزاديت رو بدست بياري 591 01:15:03,612 --> 01:15:05,739 . من بر مردم فاتح خواهم شد 592 01:15:07,682 --> 01:15:09,843 به اونها چيزي ميدم . که تا به حال نديدن 593 01:15:11,753 --> 01:15:14,722 بنابرين، اسپانيايي . با هم به روم ميريم 594 01:15:15,690 --> 01:15:17,014 . و ماجراجويي خونريزي خواهيم داشت 595 01:15:17,626 --> 01:15:20,595 . و فاحشه بزرگ ما رو شير خواهد داد . تا چاق و خوشحال بشيم 596 01:15:20,629 --> 01:15:23,792 . و ديگه نتونيم بيشتر بخوريم ،و بعدش 597 01:15:24,733 --> 01:15:26,860 . هنگاميکه به اندازه کافي آدم کشته شد 598 01:15:29,604 --> 01:15:31,731 . شايد آزاديت رو بدست بياري 599 01:15:35,777 --> 01:15:39,645 . بيا از اين استفاده کن 600 01:16:01,670 --> 01:16:03,695 . اون همين جاها اون بيرونه 601 01:16:04,606 --> 01:16:07,598 . کشورم، خونم 602 01:16:08,610 --> 01:16:10,669 . همسرم غذا رو آماده مي کنه 603 01:16:11,646 --> 01:16:13,739 . دخترهايم از رودخانه آب ميارن 604 01:16:15,750 --> 01:16:17,843 اونا رو دوباره خواهم ديد ؟ 605 01:16:18,887 --> 01:16:20,616 . فکر نمي کنم 606 01:16:21,590 --> 01:16:23,618 تو اعتقاد داري وقتي بميري اونا رو دوباره خواهي ديد؟ 607 01:16:23,658 --> 01:16:24,750 . فکر مي کنم 608 01:16:25,627 --> 01:16:28,790 . اما، من زودتر از اونا خواهم مرد 609 01:16:30,599 --> 01:16:32,567 . اونها سالهاي زيادي نخواهند مرد 610 01:16:33,668 --> 01:16:37,695 من مجبورم منتظر باشم . اما تو منتظر مي شي 611 01:16:38,607 --> 01:16:39,767 . البته 612 01:16:41,610 --> 01:16:47,810 ،ميدوني ...همسر و پسرم 613 01:16:49,618 --> 01:16:50,685 . از قبل منتظر من هستند 614 01:16:50,852 --> 01:16:52,717 . اونها رو دوباره خواهي ديد 615 01:16:54,589 --> 01:16:55,613 . اما حالا نه 616 01:16:59,628 --> 01:17:00,720 . حالا نه 617 01:17:01,763 --> 01:17:06,632 ...مگر اينکه . هنوز نه 618 01:17:07,736 --> 01:17:09,704 هنوز نه 619 01:17:19,581 --> 01:17:20,639 . اونو مي بينم 620 01:17:21,783 --> 01:17:25,617 کجا ؟ . اونجاست 621 01:18:12,701 --> 01:18:13,733 . بيرون 622 01:18:14,869 --> 01:18:16,666 . برين بيرون 623 01:18:20,709 --> 01:18:21,801 کسه ديگه اي هم هست ؟ 624 01:18:29,718 --> 01:18:31,845 . چه خوبه که دوباره ميبيمت، دوست قديمي 625 01:18:37,692 --> 01:18:39,592 . برام شانس بيار 626 01:18:43,665 --> 01:18:46,828 تا حالا چنين چيزي ديده بودي ؟ 627 01:18:47,669 --> 01:18:51,799 من نميدونستم آدم . ميتونه چنين چيزي بسازه 628 01:19:00,615 --> 01:19:01,673 . جمعيت رو فتح کن 629 01:19:01,816 --> 01:19:04,751 .حرکت کن. برو داخل. داخل 630 01:19:54,803 --> 01:19:58,671 . اون خوب ميخوابه چون دوستش دارن 631 01:20:00,675 --> 01:20:02,734 .بيا، برادر ديره 632 01:20:06,581 --> 01:20:08,742 من روم رو تبديل به شگفتي . سالهاي آينده ميکنم 633 01:20:11,753 --> 01:20:14,847 اين چيزيه که گراکس و دوستانش . درک نمي کنند 634 01:20:15,690 --> 01:20:18,750 تمام اين آرزوهام داره سرم . رو از درد از هم ميشکافه 635 01:20:27,669 --> 01:20:31,765 . اين نيروبخشو بنوش 636 01:20:38,613 --> 01:20:40,672 . فکر ميکنم الان وقتش 637 01:20:41,616 --> 01:20:43,709 من ميتونم فسخ . سنا رو اعلام کنم 638 01:20:43,818 --> 01:20:45,786 . در برگزاري جشن بزرگداشت پدرمان 639 01:20:46,621 --> 01:20:48,714 فکر ميکني من بايد اين کارو بکنم ؟ 640 01:20:49,591 --> 01:20:52,651 مردم آماده اند ؟ 641 01:20:53,595 --> 01:20:57,691 . فکر مي کنم تو به استراحت نياز داري 642 01:21:01,603 --> 01:21:07,564 با من ميموني؟ هنوز از تاريکي ميترسي، برادر ؟ 643 01:21:12,647 --> 01:21:14,740 هنوز ؟ 644 01:21:15,683 --> 01:21:16,741 . هميشه 645 01:21:18,586 --> 01:21:23,546 امشب پيشم ميموني؟ . ميدوني که نميمونم 646 01:21:25,660 --> 01:21:28,686 . پس منو ببوس 647 01:21:36,604 --> 01:21:39,869 . بخواب، برادر 648 01:22:30,625 --> 01:22:35,619 داشتن خدامتکاران کرولال حداقل اين اطمينان . رو بهم ميده که يکم بيشتر زندگي کنم 649 01:22:37,599 --> 01:22:38,788 . اونها الان دارن اديبان رو بازداشت مي کنند 650 01:22:38,833 --> 01:22:41,597 . هر کسيکه شهامت داره آزادانه سخن بگه 651 01:22:41,669 --> 01:22:43,660 . حتي هجو نويسان و تاريخ نويسان 652 01:22:43,871 --> 01:22:45,839 . و رياضيدانان 653 01:22:47,609 --> 01:22:49,804 . و همه رو ميندازن تو اين جنگ گلادياتورها 654 01:22:50,878 --> 01:22:52,846 . مجلس سنا با قانون نظامي موافقت نکرده 655 01:22:53,615 --> 01:22:56,709 اين حکومت وحشت . کاملاً دست سربازان روميه 656 01:22:57,585 --> 01:22:59,553 . من ميترسم بعد از تاريکي خارج بشم 657 01:22:59,621 --> 01:23:02,749 شما بيشتر بايد از فعاليتهاتون . در روز بترسين 658 01:23:03,591 --> 01:23:05,718 . سنا پر از جاسوسهاي اوست 659 01:23:05,860 --> 01:23:08,727 . که توسط اين هرزه هدايت ميشه، فالکو 660 01:23:09,664 --> 01:23:13,828 اما تو ذهنش چيه ؟ اين چيزيه که براي فهميدنش دارم به خودم فشار ميارم 661 01:23:14,636 --> 01:23:16,831 اون همه روزهاشو ...تنهايي و پافشارانه 662 01:23:17,639 --> 01:23:19,766 جشن رو براي احترام به پدرت برنامه ريزي مي کنه ؟ 663 01:23:20,675 --> 01:23:23,769 اون حتي از بيشتر امور . بنيادگرايي دولت غفلت ميکنه 664 01:23:24,812 --> 01:23:26,677 پس چه نقشه اي داره ميکشه ؟ 665 01:23:27,682 --> 01:23:28,740 . و براش چي پرداخت ميکنه 666 01:23:29,584 --> 01:23:33,645 .اين بازيهاي روزانه هزينيه زيادي رو دارن . ولي مالياتهاي بيشتري رو نميگيرن 667 01:23:34,589 --> 01:23:35,851 . آينده 668 01:23:37,592 --> 01:23:38,650 . آينده بهاشو پرداخت ميکنه 669 01:23:40,695 --> 01:23:42,629 . اون شروع به فروختن ذخيره حبوبات کرده 670 01:23:43,698 --> 01:23:45,598 . اين نمي تونه درست باشه 671 01:23:45,833 --> 01:23:48,597 . اون داره ذخاير حبوبات روم رو مي فروشه 672 01:23:48,836 --> 01:23:50,827 . مردم در دو سال آينده گرسنگي خواهند کشيد 673 01:23:52,607 --> 01:23:53,867 . اميدوارم از بازي ها لذت ببرند 674 01:23:53,875 --> 01:23:55,866 به زودي . همشون بخاطر اين بازيها خواهند مرد 675 01:23:57,679 --> 01:23:59,738 . روم بايد اينو بدونه چطور ؟ 676 01:24:00,615 --> 01:24:02,742 . اون ميخواد سنا رو منحل کنه 677 01:24:03,685 --> 01:24:05,585 و چه کسي قبل از اينکه دير بشه به اونا ميگه ؟ 678 01:24:05,687 --> 01:24:07,655 تو، گراکس ؟ 679 01:24:08,690 --> 01:24:09,782 تو، گايس ؟ 680 01:24:10,692 --> 01:24:13,593 تو مي خواهي عليه برادرم در سنا سخنراني کني ؟ 681 01:24:14,595 --> 01:24:16,586 و بعدش خانوادتو در کلوزيوم مي بيني ؟ 682 01:24:17,632 --> 01:24:19,623 چه کسي جرات داره ؟ 683 01:24:28,609 --> 01:24:30,839 من هر روز در زنداني از ترس . دارم زندگي مي کنم 684 01:24:30,878 --> 01:24:34,712 . براي اينکه پسرم وارث تاج و تخته 685 01:24:39,721 --> 01:24:42,713 . اون بايد بميره 686 01:24:45,660 --> 01:24:48,754 کوئينتوس و سربازان رومي به سرعت کنترل . رو به دست مي گيرن 687 01:24:49,697 --> 01:24:52,666 نه، سرشو بزن . و مار ديگه نميتونه ضربه بزنه 688 01:24:52,834 --> 01:24:54,631 . لوسيلا، حق با گائيس 689 01:24:56,604 --> 01:24:59,869 ، تا ما نتونيم سربازهاي رومي رو خنثي کنيم . هيچ چيزو نميتونيم به دست بياريم 690 01:25:01,609 --> 01:25:03,600 بنابراين ما هيچ کاري نميکنيم ؟ . نه، فرزندم 691 01:25:03,845 --> 01:25:05,779 . ما مشورتمون رو حفظ ميکنيم 692 01:25:06,614 --> 01:25:07,808 . ما تدارک مي بينيم 693 01:25:08,616 --> 01:25:13,644 ،تا زماني که مردم ازش حمايت مي کنند . ما مانند صداهاي بدون شمشير هستيم 694 01:25:14,589 --> 01:25:16,580 . ما تنها مانند هوا مي مونيم 695 01:25:18,593 --> 01:25:20,857 ، اما هر روزي که ميگذره . اون دشمناني رو براي خودش ميسازه 696 01:25:21,696 --> 01:25:23,823 ، يه روزي . دشمناش بيشتر از دوستانش خواهند شود 697 01:25:24,665 --> 01:25:27,634 . و در آن روز، ما عمل خواهيم کرد 698 01:25:28,603 --> 01:25:30,571 . سپس ما ضربمون رو خواهيم زد 699 01:25:30,738 --> 01:25:32,706 . اما تا اون وقت 700 01:25:33,708 --> 01:25:36,609 . ما مطعيم 701 01:25:36,744 --> 01:25:38,837 . فرمان برداريم 702 01:25:39,781 --> 01:25:41,578 . و ما خيانتکاريم 703 01:25:50,658 --> 01:25:51,825 . يالا، از سر راهم بورو کنار 704 01:25:53,828 --> 01:25:55,659 . منو انتخاب کن 705 01:25:56,831 --> 01:25:58,628 . ميخوام تو رو غرقه بوسه کنم 706 01:25:59,834 --> 01:26:01,631 . بسيار خوب، کافيه 707 01:26:24,759 --> 01:26:27,694 امپراتور مبارزه رو ميخواد و من . نميخوام بهتري جنگجويانم رو از دست بدم 708 01:26:28,596 --> 01:26:31,588 . جمعيت مبارزه ميخوان . و امپراتور هم بهشون ميده 709 01:26:31,766 --> 01:26:35,600 و تو مبارزه کارتاژ رو ميگيري ؟ . کشتار کارتاژ 710 01:26:37,605 --> 01:26:40,574 چرا نميري توي زندان و همه فقيران و دزدان رو جمع نمي کني؟ 711 01:26:40,708 --> 01:26:42,573 . اينکارو کرديم 712 01:26:42,743 --> 01:26:45,576 اگه ميخواي بهترين گلادياتورهاي امپراتوري رو . فدا کني 713 01:26:45,847 --> 01:26:47,576 . من قيمت دوبرابر مي خوام 714 01:26:47,815 --> 01:26:51,615 تو يا قيمت قرارداد رو مي گيري . يا قراردادت لغو ميشه 715 01:26:51,819 --> 01:26:52,843 خوشت نمياد ؟ 716 01:26:53,721 --> 01:26:57,782 ميتوني به همون جاي . کثافتي که ازش اومدي برگردي 717 01:27:00,595 --> 01:27:03,860 . کاسيوس، لطفاً. لطفاً، کاسيوس 718 01:27:32,593 --> 01:27:35,562 گلادياتور، تو هموني هستي که . اسپانيولي صداش ميکنن 719 01:27:35,663 --> 01:27:36,695 . بله 720 01:27:37,632 --> 01:27:38,758 . اونا ميگن که تو يه غولي 721 01:27:39,734 --> 01:27:41,827 ميگن ميتوني با يه دست جمجمه . يه آدم و خرد کني 722 01:27:42,770 --> 01:27:45,568 . يه آدم؟ نه 723 01:27:45,806 --> 01:27:48,570 . يه پسربچه 724 01:27:49,644 --> 01:27:52,807 اسپانپا اسبهاي خوبي داره ؟ . بهترينها رو 725 01:27:53,781 --> 01:27:57,717 . اين اسمش ارجنتو، و اين اسکارتا 726 01:27:58,619 --> 01:27:59,711 . اينها اسبهاي من بودن 727 01:28:00,855 --> 01:28:05,554 . اونها رو از من گرفتند . شما رو دوستدارم، اسپانيايي 728 01:28:05,760 --> 01:28:08,695 . تو رو تشويق ميکنم اونها به تو اجازه ميدن بازيها رو ببيني ؟ 729 01:28:08,796 --> 01:28:11,788 دائيم ميگه اين من رو قوي ميکنه پدرت چي مي گه ؟ 730 01:28:12,600 --> 01:28:14,568 . پدرم فوت کرده 731 01:28:15,603 --> 01:28:17,833 . آقاي لوشس، وقتشه 732 01:28:19,640 --> 01:28:22,837 . من بايد برم اسمت لوشسه ؟ 733 01:28:24,612 --> 01:28:28,708 . لوشس ورس، بعد از پدرم 734 01:28:57,745 --> 01:28:59,804 . پايين تر 735 01:29:04,819 --> 01:29:07,583 . کلوديس بله، قربان ؟ 736 01:29:07,722 --> 01:29:09,690 . سپرهاي بيشتر 737 01:29:29,610 --> 01:29:30,834 . هنگاميکه امپراتور وارد مي شه 738 01:29:31,579 --> 01:29:35,811 . اسلحه هاتون رو بالا ببريد، تعظيم کنيد . و سپس با هم حرف بزنيد 739 01:29:36,751 --> 01:29:40,687 . روتون به امپراتور باشه . و پشتتون رو بهش نکنيد 740 01:29:41,622 --> 01:29:45,683 . بريد، و با افتخار بميريد 741 01:30:39,647 --> 01:30:41,581 . درود، امپراتور مقتدر 742 01:30:51,792 --> 01:30:55,694 . ما که قراره بميريم بر شما درود مي فرستيم 743 01:30:56,630 --> 01:30:57,722 ،در اين روز 744 01:30:58,799 --> 01:31:01,700 ، ما به عهد عتيق باز ميگرديم 745 01:31:02,770 --> 01:31:05,762 . تا دومين سقوط رو براي شما باسازي کنيم 746 01:31:05,873 --> 01:31:09,741 . کارتاژ مقتدر را 747 01:31:12,580 --> 01:31:16,710 ، در سرزمين بي حاصل زاما 748 01:31:17,618 --> 01:31:21,577 . لشگر شکست ناپذيري وجود داشت 749 01:31:21,689 --> 01:31:22,713 ،لشگري از هانيبل بربر 750 01:31:23,858 --> 01:31:26,793 . سربازان و جنگجويان وحشي 751 01:31:27,595 --> 01:31:29,688 . از تمامي مليتها 752 01:31:29,797 --> 01:31:32,732 ...که سر تسليم فرود مياورند بر بيرحمي 753 01:31:33,601 --> 01:31:35,796 . ويراني و پيروزي 754 01:31:37,605 --> 01:31:40,731 امپراتور شما مفتخر است که به شما تقديم کند ... 755 01:31:41,609 --> 01:31:46,569 . گروه وحشيها 756 01:31:52,820 --> 01:31:55,653 . کسي از شما تا حالا توي ارتش بوده 757 01:31:55,756 --> 01:31:57,883 . من به شما در ويندوبُنا خدمت کردم 758 01:31:58,726 --> 01:32:00,717 . ميتوني به من کمک کني 759 01:32:01,729 --> 01:32:03,560 . هر چيزي که از اون دروازه بيرون بياد 760 01:32:04,765 --> 01:32:08,565 ،اگر کنار هم بمونيم . شانس بهتري براي زنده موندن خواهيم داشت 761 01:32:08,836 --> 01:32:11,771 مي فهميد؟ 762 01:32:12,806 --> 01:32:14,569 . اگه با يکديگر باشيم، زنده ميمونيم 763 01:32:14,775 --> 01:32:22,580 . من مفتخرم که به شما تقديم کنم . سربازان هنگ سکيپيو آفريکانوس 764 01:32:32,760 --> 01:32:34,751 . بميريد 765 01:32:44,605 --> 01:32:47,802 . بياييد کنار هم 766 01:32:51,845 --> 01:32:54,712 . بياييد کنار هم 767 01:32:55,683 --> 01:32:56,741 . با ستونهاي متناوب 768 01:32:57,651 --> 01:33:00,620 . با ستونهاي متناوب 769 01:33:10,731 --> 01:33:14,633 . بزودي همه مردانت کشته ميشين . تو شانسي نداري 770 01:33:25,879 --> 01:33:28,746 . سپرهاتون رو قفل کنيد، يکي بشين . يکي بشين 771 01:33:29,750 --> 01:33:30,876 . بايستيد 772 01:33:35,589 --> 01:33:37,580 . يکي بشين 773 01:33:39,760 --> 01:33:41,853 . آفرين 774 01:33:52,773 --> 01:33:53,837 . نگهداريد 775 01:33:54,608 --> 01:33:56,769 . لوزي شکل 776 01:34:15,729 --> 01:34:17,754 . هاکن 777 01:34:40,888 --> 01:34:46,588 . اين ستون به طرف ارابها . اين ستون با من بمونه 778 01:34:48,595 --> 01:34:49,662 . سريع 779 01:34:50,597 --> 01:34:52,861 . از اونجا بيا بيرون . عجله کنند 780 01:35:47,621 --> 01:35:50,590 . يک ستون 781 01:36:35,669 --> 01:36:36,693 . ما پيروز شديم 782 01:36:41,875 --> 01:36:44,708 . تاريخم کمي مبهمه، کاسيوس 783 01:36:45,579 --> 01:36:47,774 اما مگه قرار نبود وحشيها در جنگ کارتاژ بازنده باشن؟ 784 01:36:48,782 --> 01:36:50,841 .بله، قربان 785 01:36:52,619 --> 01:36:55,588 . منو ببخشيد، قربان . نه، من ترجيه ميدم از غافلگيري لذت ببرم 786 01:36:56,890 --> 01:37:01,589 اون کيه؟ . اونو اسپانيايي صدا ميزنن، قربان 787 01:37:03,831 --> 01:37:07,665 . من فکر مي کنم که او را ملاقات ميکنم . بله، قربان 788 01:37:08,836 --> 01:37:11,566 . درود بر وحشيها 789 01:37:26,799 --> 01:37:28,926 . به جلو 790 01:37:42,981 --> 01:37:45,006 . سلاحاتون رو بندازيد 791 01:37:49,054 --> 01:37:51,887 ،گلادياتور . امپراتور ميل دارند تو رو ببينند 792 01:37:52,858 --> 01:37:55,793 . من در خدمت امپراتورم 793 01:38:21,820 --> 01:38:24,050 . برخيز 794 01:38:33,031 --> 01:38:35,022 . شهرتت به خوبي سزاوارت است، اسپانبايي 795 01:38:35,100 --> 01:38:37,967 فکر نمي کنم گلادياتوري که حريف تو . بشه وجود داشته باشه 796 01:38:38,070 --> 01:38:40,937 اين مرد جوان که اصرار ميکنه . تو هکتوري و دوباره متولد شدي 797 01:38:41,039 --> 01:38:43,906 يا هرکول بود ؟ 798 01:38:44,076 --> 01:38:47,842 چرا قهرمان خودشو به ما نشون نميده تا اسم واقعيشو به ما بگه ؟ 799 01:38:49,815 --> 01:38:54,809 تو حتماً نامي داري ؟ . اسمم گلادياتور 800 01:38:57,055 --> 01:38:59,785 چطور جرأت مي کني به من پشت کني ؟ 801 01:38:59,892 --> 01:39:01,052 . برده 802 01:39:02,027 --> 01:39:05,827 . کلاه خودت رو خواهي برداشت . و اسمتو به من خواهي گفت 803 01:39:17,075 --> 01:39:19,805 ،اسم من مکسيموس دسيموس مرديوسه 804 01:39:20,078 --> 01:39:23,912 . فرمانده ارتشهاي شمال . ژنرال ارتش فيليکس 805 01:39:24,082 --> 01:39:27,916 . خدامتگزار باوفا به امپراتور واقعي . مار کوس اريليوس 806 01:39:29,087 --> 01:39:31,817 . پدر يک پسر به قتل رسيده 807 01:39:31,924 --> 01:39:33,858 . همسر يک زن به قتل رسيده 808 01:39:34,059 --> 01:39:36,892 . و من انتقامم رو خواهم گرفت 809 01:39:37,029 --> 01:39:39,020 . در اين دنيا يا در دنياي ديگر 810 01:39:45,070 --> 01:39:47,903 . سلاحها 811 01:39:59,952 --> 01:40:37,952 . زنده ماندن. زنده ماندن. زنده ماندن 812 01:40:50,836 --> 01:40:53,896 . سلاحها پايين 813 01:42:38,076 --> 01:42:40,874 . پدر 814 01:43:53,785 --> 01:43:56,015 چرا اون هنوز زنده است ؟ 815 01:43:56,788 --> 01:43:58,756 . نميدونم 816 01:43:58,890 --> 01:44:00,755 . اون نبايد زنده باشه 817 01:44:01,092 --> 01:44:03,060 . اين مسئله منو آزار ميده 818 01:44:04,062 --> 01:44:06,860 . خيلي آزارم ميده 819 01:44:17,075 --> 01:44:19,009 من اونچه که بايد انجام ميدادم رو انجام دادم 820 01:44:19,911 --> 01:44:24,041 . اگه پدر راه خودشو ادامه ميداد . همه امپراتوري از هم مي پاشيد 821 01:44:24,082 --> 01:44:26,050 تو هم اونو ديدي ؟ 822 01:44:26,084 --> 01:44:27,961 . بله 823 01:44:32,057 --> 01:44:35,788 چه احساسي داشتي وقتي اونو ديدي ؟ 824 01:44:37,062 --> 01:44:39,895 . هيچ احساسي نداشتم 825 01:44:41,032 --> 01:44:43,865 اون روحتت رو جريحه دار کرد، مگه نه ؟ 826 01:44:44,803 --> 01:44:47,829 نه بيشتر از اون که من روح اونو جريحه دار کردم 827 01:44:51,009 --> 01:44:53,944 . اونها درآلمان به من دروغ گفتن 828 01:44:55,080 --> 01:44:57,913 . اونها گفتند اون مرده 829 01:44:58,984 --> 01:45:02,010 ،اگه اونها به من دروغ ميگن . پس به من احترام نميگذارن 830 01:45:02,087 --> 01:45:06,023 ،و اگه به من احترام نميگذارن پس چطور ميتونن دوستم داشته باشن ؟ 831 01:45:06,791 --> 01:45:12,991 پس بايد به گروه نظاميت بفهموني . که خيانت بدون مجازات نميمونه 832 01:45:13,064 --> 01:45:16,898 . خواهر بينوا . نميخوام دشمنت باشم 833 01:45:18,803 --> 01:45:20,964 چيکار ميخواهي بکني ؟ 834 01:45:33,051 --> 01:45:36,077 . از اين طرف 835 01:46:10,055 --> 01:46:12,956 زنهاي ثروتمند پول خوبي ميدن تا با شجاعترين . قهرمانها خوش باشن 836 01:46:13,792 --> 01:46:16,022 ميدونستم برادرت . آدمکش هاشو ميفرسته 837 01:46:16,795 --> 01:46:19,958 . ديگه نميدونستم که بهترينشون رو مي فرسته 838 01:46:20,799 --> 01:46:23,029 . مکسيموس، اون نميدونه 839 01:46:23,968 --> 01:46:26,994 خانواده ام زنده زنده سوزانده شدن . و به صليب کشيده شدن 840 01:46:27,072 --> 01:46:31,975 . من هيچي نميدونستم . به من دروغ نگو 841 01:46:36,081 --> 01:46:40,017 . من براي اونا اشک ريختم همونطور که براي پدرت اشک ريختي؟ 842 01:46:40,085 --> 01:46:41,916 همونطور که براي پدرت اشک ريختي؟ 843 01:46:41,986 --> 01:46:45,922 من از اون روز در . يک زندان وحشت زندگي مي کنم 844 01:46:46,024 --> 01:46:49,050 از ترس برادرم قادر به . گريه کردن براي پدرم نيستم 845 01:46:50,895 --> 01:46:53,921 هر لحظه و . هر روز در وحشت زندگي ميکنم 846 01:46:53,965 --> 01:46:56,991 . چون پسرم وارث تاج و تخته 847 01:46:58,803 --> 01:47:01,033 .من اشک ريخته ام 848 01:47:01,072 --> 01:47:04,906 . پسرم بيگناه بود 849 01:47:05,076 --> 01:47:07,840 . مال من هم هست 850 01:47:08,813 --> 01:47:12,943 پسر من هم بايد بميره تا تو به من اعتماد کني ؟ 851 01:47:13,785 --> 01:47:16,754 چه اهميتي داره که من به تو اعتماد کنم يا نه ؟ 852 01:47:16,988 --> 01:47:20,822 خدايان تو را بخشيده اند نمي فهمي ؟ 853 01:47:20,892 --> 01:47:23,986 امروز من برده اي ديدم که از امپراتور . روم قويتر بود 854 01:47:24,062 --> 01:47:25,996 خدايان منو بخشيده اند ؟ 855 01:47:26,064 --> 01:47:28,999 ، اونا به من لطف کرده اند . تا فقط بتونم يه مشت آدم رو سرگرم کنم 856 01:47:29,801 --> 01:47:32,065 . اين همون قدرته . روم يعني همين آدمها 857 01:47:32,804 --> 01:47:35,967 و تا وقتي کومودوس اونها رو کنترل ميکنه . اون ميتونه همه چيز رو کنترل کنه 858 01:47:36,941 --> 01:47:38,841 . به من گوش بده 859 01:47:38,943 --> 01:47:42,003 ،برادر من دشمنهايي داره . بيشتر از همه در سنا 860 01:47:42,080 --> 01:47:43,775 . اما تا وقتيکه مردم از او پيروي مي کنن 861 01:47:44,082 --> 01:47:47,813 ،هيچکس جرأت مخالفت با اون رو نداره . تا اينکه تو سر و کلت پيدا شود 862 01:47:48,019 --> 01:47:50,920 ،اونها باهاش مخالفند . اما هيچکاري نمي کنن 863 01:47:50,989 --> 01:47:53,890 در بين اونا بعضي سياستمداران هستند . که زندگيشون رو وقف روم کرده اند 864 01:47:54,793 --> 01:47:56,852 . يک نفر بيشتر از همه 865 01:47:57,796 --> 01:48:00,959 ، اگه من ترتيبشو بدم تو حاضري باهاش ملاقات کني ؟ 866 01:48:01,032 --> 01:48:03,000 نمي فهمي؟ 867 01:48:03,067 --> 01:48:06,864 من ممکنه امشب در اين سلول يا فردا در ميدان مسابقه بميرم، من يه برده ام 868 01:48:07,806 --> 01:48:09,774 من چه تفاوتي ميتونم ايجاد کنم ؟ 869 01:48:10,074 --> 01:48:12,872 . اين مرد همون چيزي رو ميخواد که تو ميخواي 870 01:48:12,944 --> 01:48:16,038 . پس مجبورش کن کامودوس رو بکشه 871 01:48:17,048 --> 01:48:19,983 ...من زماني يه مردي رو مي شناختم 872 01:48:20,051 --> 01:48:25,887 يه مرد نجيب، يه مرد بامرام . که پدرم رو دوست داشت 873 01:48:26,057 --> 01:48:28,992 . و پدرم هم اونو دوست داشت 874 01:48:30,028 --> 01:48:33,054 . اين مرد به خوبي به روم خدمت کرد 875 01:48:36,935 --> 01:48:39,802 . اين مرد رفته 876 01:48:39,938 --> 01:48:43,874 ، برادرت کارشو خوب انجام داد . اجازه بده کمکت کنم 877 01:48:49,814 --> 01:48:52,874 . بله، تو ميتوني کمکم کني 878 01:48:55,920 --> 01:48:59,879 فراموش کن که منو ميشناختي . و ديگه هرگز به اينجا نيا 879 01:49:03,061 --> 01:49:06,030 . سرباز، خانم ديگه با من کاري نداره 880 01:49:34,792 --> 01:49:37,056 اسمت چيه؟ 881 01:49:39,097 --> 01:49:41,065 . جوليان کراسوس 882 01:49:46,804 --> 01:49:48,066 نام ؟ 883 01:49:49,007 --> 01:49:50,941 . مارکوس، قربان 884 01:49:51,075 --> 01:49:53,805 . نام پدرم 885 01:50:00,084 --> 01:50:02,780 آنها بايد از فرار ماکسيموس . آگاهي داشته باشن 886 01:50:02,854 --> 01:50:05,823 هنگامي که اونها جسد چهار مرد رو پيدا کردند 887 01:50:06,057 --> 01:50:08,855 اونها فکر ميکردند اون يه يورشه . وحشيانه وحشيها بوده 888 01:50:09,827 --> 01:50:12,955 . اينها مردان خوبي هستند، قربان . به امپراتور وفادارند 889 01:50:20,805 --> 01:50:22,864 . تيرها رو پر کنيد 890 01:50:29,814 --> 01:50:31,907 . آماده آتش 891 01:50:52,070 --> 01:50:55,938 . پس شايد اين تو بودي که ميدونستي 892 01:50:56,074 --> 01:50:58,975 . و هرگز به من نگوفتي . من نميدونستم 893 01:50:59,077 --> 01:51:01,910 تو نميدونستي ؟ 894 01:51:01,946 --> 01:51:04,915 . ولي کنترل اوضاع هميشه دست فرمانده است 895 01:51:06,084 --> 01:51:08,814 . و هميشه فرمان رو اون ميده 896 01:51:08,987 --> 01:51:10,955 . اينطور نيست 897 01:51:11,055 --> 01:51:13,785 . بله، امپراتور 898 01:51:26,804 --> 01:51:29,932 . پس فرمان رو بده، بگو 899 01:51:46,791 --> 01:51:48,019 . آتش 900 01:52:22,794 --> 01:52:23,988 مکسيموس؟ 901 01:52:24,796 --> 01:52:27,890 تو در ارتش فرمانده بودي ؟ پيروزيهاي زيادي داشتي ؟ 902 01:52:28,833 --> 01:52:30,892 . بله در آلمان ؟ 903 01:52:32,837 --> 01:52:34,862 . در بسياري از کشورها 904 01:52:36,040 --> 01:52:37,940 . ژنرال 905 01:53:26,791 --> 01:53:28,816 . تو اسم بزرگي داري 906 01:53:30,027 --> 01:53:32,962 اون بايد قبل از خودت . اسمت رو بکشه 907 01:53:42,874 --> 01:53:45,900 . سناتور گايس . سلام 908 01:53:45,943 --> 01:53:47,877 سناتور گراکس 909 01:53:49,080 --> 01:53:52,948 اغلب نمي بينم که از خوشيهاي . عوام الناس لذت ببريد 910 01:53:52,984 --> 01:53:55,817 من وانمود نمي کنم که .آدم مرد هستم، سناتور 911 01:53:56,087 --> 01:53:58,885 . من سعي مي کنم آدمي از مردم باشم 912 01:54:13,805 --> 01:54:18,071 .امپراتور. امپراتور. امپراتور 913 01:54:24,816 --> 01:54:26,875 . مردم روم 914 01:54:28,786 --> 01:54:31,755 . در چهارمين روز بازسازي وقايع تاريخي 915 01:54:31,789 --> 01:54:36,749 ميتونيم شصتو چهارومين روز . بازيها رو جشن بگيريم 916 01:54:36,861 --> 01:54:40,957 ،و، در نيکوکاري شاهانه او 917 01:54:41,833 --> 01:54:45,769 امپراتور در اين روز با تمکين کردن . به مردم روم لطف کردند 918 01:54:45,903 --> 01:54:49,896 . با يه مسابقه نهايي تاريخي 919 01:54:50,808 --> 01:54:55,074 در بازگشت به کلوزيوم امروز . بعد از پنج سال بازنشستگي 920 01:54:56,848 --> 01:54:59,976 . امپراتور مفتخر است که به شما تقديم کند 921 01:55:00,051 --> 01:55:06,012 تنها قهرمان بدون شکست . در تاريخ روم 922 01:55:06,057 --> 01:55:11,825 . قهرمان افسانهاي رود دجله از کشور گل 923 01:55:32,783 --> 01:55:35,946 اون به خوبي ميدونه که چطور . مردم رو کنترل کنه 924 01:55:36,053 --> 01:55:38,044 مارکوس ارليوس يه رويا درسر داشت . که روم بود، پراکسيمو 925 01:55:38,789 --> 01:55:41,019 . اين اون نيست 926 01:55:41,792 --> 01:55:44,989 . مارکوس ارليوس مرده، مکسيموس 927 01:55:45,062 --> 01:55:47,826 ما موجودات فناپذير چيزي جز . سايه و خاک نيستيم 928 01:55:48,065 --> 01:55:49,862 . سايه و خاک 929 01:55:49,934 --> 01:55:54,803 با معرفيه نماينده . آنتونيوس پراکسيمو 930 01:55:54,872 --> 01:55:57,807 . امپراتور مفتخر است که به شما تقديم کند 931 01:55:57,875 --> 01:56:01,868 . اليوس مکسيموس 932 01:56:15,026 --> 01:56:17,824 اونا اونو به آغوش مي کشن . انگار اون يکي از خودشونه 933 01:56:17,862 --> 01:56:22,026 . مردم دمدمي هستن، برادر . اون ظرف يک ماه فراموش خواهد شد 934 01:56:24,068 --> 01:56:26,969 . نه، خيلي زودتر از اين 935 01:56:29,006 --> 01:56:30,997 . ترتيب کار داده شده 936 01:56:31,075 --> 01:56:37,878 . مکسيموس. مکسيموس. مکسيموس 937 01:56:49,060 --> 01:56:53,963 . ما که قراره بميريم به شما درود مي فرستيم 938 01:56:55,800 --> 01:56:57,859 . ما با تو هستيم، ماکسيموس 939 01:58:43,974 --> 01:58:45,908 . رهاش کن. رهاش کن 940 01:59:13,838 --> 01:59:41,338 . بکش. بکش 941 02:00:20,037 --> 02:00:24,030 . مکسيموس بخشنده 942 02:00:45,896 --> 02:00:48,956 . به جلو، نگهبانان با آرايش آماده 943 02:01:17,895 --> 02:01:21,058 من با تو چيکار کنم ؟ 944 02:01:21,799 --> 02:01:26,031 . تو به اين راحتي نميميري 945 02:01:29,907 --> 02:01:32,876 ما اينقدر با هم فرق داريم، منو تو؟ 946 02:01:32,876 --> 02:01:36,869 ،تو وقتي ميکشي که مجبور بشي . مثل من 947 02:01:37,815 --> 02:01:42,013 . من فقط يه نفر ديگه رو بايد بکشم . تا کارم رو انجام داده باشم 948 02:01:42,086 --> 02:01:46,819 . پس همين حالا بکش 949 02:01:56,100 --> 02:01:58,967 . ميگن پسرت 950 02:01:59,103 --> 02:02:01,799 . مثل دخترها جيغ مي کشيد 951 02:02:02,006 --> 02:02:04,873 . وقتي داشتند به صليب مي کشيدنش 952 02:02:05,809 --> 02:02:08,004 . و همسرت 953 02:02:08,078 --> 02:02:10,774 . شبيه به فاحشها ناله ميکرد 954 02:02:10,948 --> 02:02:19,848 وقتيکه مورد ضرب و شتم . قرارش دادند بارها و بارها 955 02:02:23,894 --> 02:02:27,853 زمان افتخار کردن به خودت . به زودي به پايان ميرسه 956 02:02:32,803 --> 02:02:35,863 . عاليجناب 957 02:02:47,851 --> 02:02:52,788 . مکسيموس. مکسيموس. مکسيموس 958 02:03:00,898 --> 02:03:03,958 . ژنرال 959 02:03:06,904 --> 02:03:08,929 . برگرد . ژنرال 960 02:03:09,873 --> 02:03:12,034 . سيسرو 961 02:03:18,816 --> 02:03:19,874 . ژنرال اردوگاهت کجاست ؟ 962 02:03:19,883 --> 02:03:21,942 . اوستيا 963 02:03:27,991 --> 02:03:30,050 . ما تو رو دوستداريم، ماکسيموس . قهرمان رو ستايش 964 02:03:30,828 --> 02:03:33,023 به همه بگو ژنرالشون زنده است . منو پيدا کن 965 02:03:33,063 --> 02:03:35,964 . حرکت کن . منو پيدا کن 966 02:04:00,891 --> 02:04:03,883 ميتونن صداي تو رو بشنوند ؟ 967 02:04:06,797 --> 02:04:10,824 کي؟ . خانواده ات، در زندگي پس از مرگ 968 02:04:12,803 --> 02:04:16,068 . اوه، بله به اونها چي مي گي؟ 969 02:04:18,809 --> 02:04:21,004 . به پسرم 970 02:04:21,879 --> 02:04:24,106 به اون ميگم به زودي دوباره اونرو خواهم ديد 971 02:04:24,815 --> 02:04:28,945 و اينکه وقتي سوار اسبش ميشه . پاشنه پاش رو پايين نگهداره 972 02:04:29,787 --> 02:04:33,018 ...و به همسرم 973 02:04:33,791 --> 02:04:37,784 . اين به تو ربطي نداره 974 02:04:43,801 --> 02:04:46,964 . و حالا اونها مکسيموس رو براي مهربونيش دوستدارند 975 02:04:47,805 --> 02:04:50,933 . بنابراين من نميتونم اونو بکشم . چون اين منو پيش مردم ظالم تر ميکنه 976 02:04:52,810 --> 02:04:56,837 همه چيز . مثل يه کابوس وحشتناکه 977 02:04:57,915 --> 02:05:00,042 . اون تو رو به مبارزه مي طلبه 978 02:05:00,083 --> 02:05:02,847 . هر پيروزي اون يک حرکت مبارزه طلبانه است 979 02:05:02,986 --> 02:05:06,854 . جمعيت اين رو ميبيننه . و سنا هم همينطور 980 02:05:07,791 --> 02:05:10,851 . هر روزي که زنده باشه، اونا جسورتر مي شن 981 02:05:12,029 --> 02:05:14,827 . اونو بکش . نه 982 02:05:15,799 --> 02:05:20,031 . من از اون يه اسطوره نميسازم 983 02:05:24,975 --> 02:05:27,910 . وقتي امروز به سنا رفته بودم 984 02:05:27,978 --> 02:05:32,014 عمداً به اونها درباره استفاده از ذخاير حبوبات . براي پرداخت بازيها گفتم 985 02:05:34,084 --> 02:05:35,847 و توجه کردي چه اتفاقي افتاد ؟ 986 02:05:36,887 --> 02:05:38,855 . هيچ چيز . دقيقاً 987 02:05:39,056 --> 02:05:40,921 . هيچ چيز 988 02:05:40,958 --> 02:05:42,823 . هيچ کلمه اعترض آميزي 989 02:05:42,893 --> 02:05:46,989 حتي سناتور گستاخ، گراکس . مثل يه موش ساکت بود 990 02:05:47,030 --> 02:05:48,861 چرا ؟ 991 02:05:50,033 --> 02:05:53,901 من چيزهايي در مورد . يه مار آبي شنيدم 992 02:05:53,971 --> 02:05:57,771 که براي جذب طعمه از يه روش . غير طبيعي استفاده ميکنه 993 02:05:57,875 --> 02:06:01,811 ، اون در ته اقيانوس دراز ميکشه ...و وانمود ميکنه که زخميه 994 02:06:01,979 --> 02:06:07,781 ، و سپس دشمنانش نزديک ميشن . و هنوز آرام دراز مي کشه 995 02:06:08,085 --> 02:06:12,021 و سپس دشمنانش ، گازهاي کوچکي ازش ميگيرن 996 02:06:12,789 --> 02:06:16,020 . و باز هم بي حرکت ميمونه 997 02:06:18,896 --> 02:06:23,833 . پس، ما هم بي حرکت ميخوابيم 998 02:06:23,834 --> 02:06:27,770 و اجازه ميديم دشمنانمون . به طرف ما بيان و گازمون بگيرند 999 02:06:28,805 --> 02:06:29,965 . هر سناتوري رو که پيروي کنه 1000 02:06:48,025 --> 02:06:51,756 سيسرو، دوست قديميه من فکر کردم . بار آخري بود که ديدمت 1001 02:06:51,862 --> 02:06:54,831 . من فکر کردم تو مردي . تقريباً 1002 02:06:54,865 --> 02:06:57,834 . چند وقته که افراد در اوستيا هستن .تمام زمستان 1003 02:06:58,035 --> 02:07:01,004 و حالشون چطوره ؟ . چاق و خسته 1004 02:07:02,039 --> 02:07:05,008 کي فرماندشونه ؟ . يه احمق از روم 1005 02:07:06,810 --> 02:07:10,041 تا چه مدت ديگه آماده جنگيدن مي شن ؟ . براي شما، تا فردا 1006 02:07:12,015 --> 02:07:14,006 . ازت ميخوام يه کاري برام انجام بدي 1007 02:07:18,922 --> 02:07:19,980 . بيا ببين. شاهد باش 1008 02:07:20,791 --> 02:07:23,055 اگه در ميدان مبارزه نبودي . ميتوني نمايش رو اينجا ببيني 1009 02:07:23,794 --> 02:07:27,924 ماکسيموس قوي هيکل داره امپراتور کامودوس . رو شکست ميده، چي کار بکنيم 1010 02:07:28,799 --> 02:07:32,030 . اون با همه داره مخالفت ميکنه چرا اين کار رو ميکني ؟ 1011 02:07:36,073 --> 02:07:37,768 . گيرش انداخت 1012 02:07:38,041 --> 02:07:39,941 .برگرد. برگرد 1013 02:07:43,013 --> 02:07:44,844 . سه تا خمره شراب قرمز 1014 02:07:45,849 --> 02:07:48,044 بانوي من؟ . من به پدرتون در ويندوبونا خدمت کردم 1015 02:07:48,785 --> 02:07:49,952 . برو عقب . بانوي من 1016 02:07:49,987 --> 02:07:52,046 . من به پدرتون در ويندوبونا خدمت کردم 1017 02:07:52,789 --> 02:07:55,019 . برو عقب . و من به ژنرال مکسيموس خدامت کردم 1018 02:07:55,792 --> 02:07:57,885 . و هنوز بهش خدمت مي کنم 1019 02:07:58,795 --> 02:07:59,762 . بايست 1020 02:07:59,830 --> 02:08:01,024 . بايست . بايست 1021 02:08:02,799 --> 02:08:03,993 . عقب بايست 1022 02:08:05,802 --> 02:08:08,999 ژنرال پيغام فرستاد . سياستمدار شما رو مي بينه 1023 02:08:10,807 --> 02:08:12,934 . براي و فاداريت، سرباز . متشکرم، بانوي من 1024 02:08:13,844 --> 02:08:14,970 هاپ 1025 02:08:23,053 --> 02:08:24,918 . ما رو تنها بگذار 1026 02:08:30,093 --> 02:08:31,890 . سناتور گراکس 1027 02:08:45,809 --> 02:08:47,071 . ژنرال 1028 02:08:48,812 --> 02:08:51,804 اميدوارم که آمدن امروز من به اينجا ...دليل کافي باشه براي اينکه 1029 02:08:52,783 --> 02:08:54,978 . شما بتونيد به من اعتماد کنيد 1030 02:08:58,789 --> 02:09:01,019 سنا با توست ؟ سنا ؟ 1031 02:09:02,793 --> 02:09:05,785 . بله. من ميتونم براشون صحبت کنم 1032 02:09:05,862 --> 02:09:08,831 تو ميتوني آزادي منو بخري و منو پنهاني از روم خارج کني ؟ 1033 02:09:09,800 --> 02:09:11,961 به چه منظوري ؟ 1034 02:09:12,803 --> 02:09:14,794 . منو از شهر خارج کن 1035 02:09:15,806 --> 02:09:19,198 اسب هاي تازه نفس برام آماده کن تا منو به اوستيا ببرند. ارتش من اونجا اردو زده اند 1036 02:09:19,810 --> 02:09:22,779 تا غروب روز دوم، من با فرماندهيه . پنج هزار سرباز بر ميگردم 1037 02:09:22,913 --> 02:09:25,848 اما هنگ تحت نظر فرماندهان جديده . که به کامودوس وفادارند 1038 02:09:26,783 --> 02:09:29,809 وقتي افرادم منو زنده ببينند، خواهي ديد . که به کي وفادارند 1039 02:09:29,853 --> 02:09:31,844 . اين ديوانگيه 1040 02:09:32,055 --> 02:09:34,853 صد ساله که هيچ ارتشي وارد . روم نشده 1041 02:09:35,792 --> 02:09:37,760 من يک ديکتاتوري رو با . يه ديکتاتوريه ديگه عوض نمي کنم 1042 02:09:37,828 --> 02:09:41,821 وقت سنجيدن و . حرف زدن نداريم، سناتور 1043 02:09:41,865 --> 02:09:44,834 و بعد از کودتاي باشکوه شما، بعدش چي؟ 1044 02:09:46,002 --> 02:09:49,768 پنج هزار جنگجويتان را بر ميداريد و ميرويد ؟ 1045 02:09:49,840 --> 02:09:51,808 . من ميروم 1046 02:09:52,042 --> 02:09:53,873 سربازها براي حفاظت . از شما مي مونند 1047 02:09:53,944 --> 02:09:55,809 . تحت فرماندهي مجلس سنا 1048 02:09:55,879 --> 02:09:58,814 . پس، وقتي همه روم مال شما ميشه 1049 02:09:59,015 --> 02:10:01,984 اونو به مردم بر ميگردونين ؟ 1050 02:10:03,053 --> 02:10:05,021 بگو چرا ؟ 1051 02:10:09,893 --> 02:10:14,057 براي اينکه اين . آخرين آرزوي يک مرد در حال مرگ بود 1052 02:10:16,800 --> 02:10:19,030 . من کامودوس رو خواهم کشت 1053 02:10:19,936 --> 02:10:23,895 . سرنوشت روم رو به تو واگذار مي کنم 1054 02:10:24,808 --> 02:10:27,072 . مارکوس اورليوس به تو اعتماد کرد 1055 02:10:29,012 --> 02:10:31,776 . دخترش هم به تو اعتماد داره 1056 02:10:34,985 --> 02:10:36,043 . پس من هم به تو اعتماد مي کنم 1057 02:10:37,020 --> 02:10:39,045 . اما ما وقت کمي داريم 1058 02:10:39,790 --> 02:10:41,985 . دو روز به من وقت بده 1059 02:10:42,793 --> 02:10:44,761 . و من آزادي تو رو خواهم خريد 1060 02:10:44,928 --> 02:10:46,919 ...و تو 1061 02:10:47,964 --> 02:10:49,864 . تو زنده ميموني 1062 02:10:50,967 --> 02:10:52,832 . و گرنه من ميميرم 1063 02:10:54,805 --> 02:10:56,966 . حالا بايد بريم 1064 02:11:23,800 --> 02:11:26,769 . اون منتظر تو ميمونه . در کنار پاهاي کلاسوس 1065 02:11:27,070 --> 02:11:28,867 . اون تو رو پيدا خواهد کرد 1066 02:12:12,782 --> 02:12:14,750 . اين کارساز نيست 1067 02:12:15,785 --> 02:12:17,878 . امپراتور خيلي چيزها رو ميدونه 1068 02:12:18,788 --> 02:12:20,949 . و براي من 1069 02:12:21,791 --> 02:12:23,986 . داره خطرناک ميشه 1070 02:12:24,895 --> 02:12:27,762 . در بازگشتم برات جبران مي کنم 1071 02:12:28,965 --> 02:12:30,990 . بهت قول ميدم 1072 02:12:31,801 --> 02:12:34,065 قول ميدي ؟ اگه برنگشتي چي ؟ 1073 02:12:35,805 --> 02:12:38,035 يادت مياد اعتماد داشتن يعني چي؟ پرکسيمو؟ 1074 02:12:38,808 --> 02:12:42,005 اعتماد ؟ 1075 02:12:44,814 --> 02:12:47,783 من کي هستم که اعتماد کنم ؟ . من کامودوس رو خواهم کشت 1076 02:12:48,785 --> 02:12:49,911 چرا من بايد اينرو بخوام ؟ 1077 02:12:50,787 --> 02:12:51,913 اون منو ثروتمند مي کنه ؟ 1078 02:12:57,060 --> 02:13:00,928 ميدونم که تو مرد . حرفت هستي، ژنرال 1079 02:13:01,932 --> 02:13:03,957 . ميدونم که تو براي شرف از جانت هم مي گذري 1080 02:13:06,002 --> 02:13:07,765 . براي روم از جانت مي گذري 1081 02:13:08,805 --> 02:13:11,831 . براي اجدادت هم از جانت مي گذري 1082 02:13:11,942 --> 02:13:13,773 ،اما، از طرف ديگه من 1083 02:13:17,047 --> 02:13:20,039 . من وسيله اي براي سرگرم کردنم 1084 02:13:22,786 --> 02:13:24,947 . نگهبان 1085 02:13:28,792 --> 02:13:31,818 . اون مردي رو کشت که تو رو آزاد کرده بود 1086 02:13:39,936 --> 02:13:41,961 .سربازها، ارباب 1087 02:13:48,044 --> 02:13:49,875 . ايست 1088 02:14:54,811 --> 02:14:56,005 کجا رفته بودي ؟ 1089 02:14:56,813 --> 02:14:58,838 . دنبالت فرستادم 1090 02:14:59,783 --> 02:15:01,944 . لطفاً، برادر 1091 02:15:07,791 --> 02:15:08,985 چي تو رو آزار ميده ؟ 1092 02:15:11,795 --> 02:15:14,059 آيا گراکس معشوقه جديد داره ؟ 1093 02:15:15,799 --> 02:15:17,926 . نميدونم 1094 02:15:19,803 --> 02:15:21,930 . فکر کردم اونو ديدي 1095 02:15:22,038 --> 02:15:25,030 اون مانند يک طب متعفن هر کسي رو فاسد مي کنه 1096 02:15:26,810 --> 02:15:29,074 براي سلامتي روم . خون مجلس سنا بايد ريخته بشه 1097 02:15:30,080 --> 02:15:32,048 . خون اون هم بايد ريخته بشه 1098 02:15:33,049 --> 02:15:34,880 . خيلي زود 1099 02:15:35,852 --> 02:15:39,015 . اما امشب نه 1100 02:15:52,802 --> 02:15:54,929 يادت هست پدرمون يکبار چي گفت ؟ 1101 02:15:56,840 --> 02:15:59,968 . اين يه روياست 1102 02:16:00,810 --> 02:16:03,074 . يه روياي وحشتناک 1103 02:16:04,848 --> 02:16:07,009 . زندگي هست 1104 02:16:08,852 --> 02:16:10,820 فکر مي کني اين درسته ؟ 1105 02:16:11,788 --> 02:16:14,985 . نميدونم 1106 02:16:16,793 --> 02:16:18,954 . من فکر مي کنم درسته 1107 02:16:21,064 --> 02:16:24,864 . و من تنها تو رو دارم که در اين شريک کنم 1108 02:17:01,804 --> 02:17:04,967 . دهنت رو باز کن 1109 02:17:40,810 --> 02:17:43,040 . تو ميدوني من دوست دارم 1110 02:17:44,080 --> 02:17:47,846 . منم دوستت دارم 1111 02:17:57,080 --> 02:18:22,580 Edit & ReSync BY : AMiR SPB AMiR SalehiPoor - Shadi ValiNezhad 1398/01/02 1112 02:18:22,785 --> 02:18:24,912 . بيرون . برو بيرون 1113 02:18:25,788 --> 02:18:27,050 . حرکت کن 1114 02:18:31,794 --> 02:18:32,988 . تبريک ميگم، ژنرال 1115 02:18:33,796 --> 02:18:36,822 . دوستان خيلي موثري داري 1116 02:18:42,805 --> 02:18:44,033 . برادرم گراکس رو دستگير کرده 1117 02:18:44,807 --> 02:18:47,799 . جرات نداريم که بيشتر از اين صبر کنيم . ما بايد امشب بريم 1118 02:18:48,811 --> 02:18:50,836 پراکسيمو امشب مياد . و تو رو به دروازه مي بره 1119 02:18:52,782 --> 02:18:55,842 . نوکرت، سيسرو . با اسبها اونجا منتظرند 1120 02:18:58,054 --> 02:19:00,921 تو همه چيز رو انجام دادي ؟ . بله 1121 02:19:01,791 --> 02:19:03,884 . تو خيلي ريسک کردي 1122 02:19:04,794 --> 02:19:07,854 . تاوان خيلي چيزها رو بايد بدم 1123 02:19:08,831 --> 02:19:10,822 . تو تاوان هيچ چيز و نبايد بدي 1124 02:19:11,034 --> 02:19:14,993 . تو پسرت رو دوست داري . براي اون قوي هستي 1125 02:19:17,807 --> 02:19:20,071 . من از قوي بودن خسته شده ام 1126 02:19:21,844 --> 02:19:25,803 ،برادرم از همه دنيا متنفره . و بيشتر از همه از تو 1127 02:19:26,783 --> 02:19:29,775 به خاطر اينکه پدرت منو انتخاب کرد ؟ . نه 1128 02:19:30,887 --> 02:19:33,856 . به خاطر اينکه پدرم تو رو دوستداشت 1129 02:19:36,993 --> 02:19:39,791 . و به خاطر اينکه من تو رو دوست داشتم 1130 02:19:41,998 --> 02:19:44,990 . مدتها پيش 1131 02:19:48,805 --> 02:19:51,797 اون وقتها من خيلي متفاوت بودم ؟ 1132 02:19:56,946 --> 02:20:00,780 . قبلاً بيشتر مي خنديدي 1133 02:20:02,952 --> 02:20:05,978 . همه زندگيم احساس تنهايي داشتم 1134 02:20:06,789 --> 02:20:08,984 . به غير از زماني که با تو بودم 1135 02:20:11,794 --> 02:20:15,025 . من بايد برم . بله 1136 02:20:42,992 --> 02:20:50,057 .اونجا. اونجا 1137 02:20:55,872 --> 02:20:57,772 . و گرفتمت 1138 02:21:00,810 --> 02:21:02,072 براي بازي کردن دير نيست سرباز ؟ 1139 02:21:02,812 --> 02:21:04,074 . من به سرباز نيستم 1140 02:21:04,814 --> 02:21:07,840 سرباز نيستي ؟ . من يه گلادياتورم 1141 02:21:08,785 --> 02:21:12,983 يه گلادياتور؟ . گلادياتورها فقط تو بازيها مي جنگند 1142 02:21:13,823 --> 02:21:16,815 دلت نميخواد يه جنگجوي شجاع بزرگ رومي مثل جوليوس سزار باشي ؟ 1143 02:21:17,794 --> 02:21:21,059 . من مکسيموس هستم، ناجي روم 1144 02:21:22,799 --> 02:21:24,061 ناجي روم ؟ 1145 02:21:32,809 --> 02:21:35,972 کي اينو گفته ؟ 1146 02:21:42,919 --> 02:21:44,819 لوشس کجاست ؟ 1147 02:21:45,855 --> 02:21:47,846 . اون با امپراتور، بانوي من 1148 02:21:51,794 --> 02:21:52,852 .اون نمي تونسته . بله، تونست 1149 02:21:52,895 --> 02:21:57,992 اون اونرو از يه سبد برداشت . و به سينه اش فشار داد 1150 02:21:58,801 --> 02:22:00,962 . درست اينجا بالاي قلبش 1151 02:22:01,871 --> 02:22:03,930 و اون سينه اش رو گاز گرفت ؟ 1152 02:22:04,073 --> 02:22:05,802 . بله 1153 02:22:05,875 --> 02:22:09,834 ميدوني، لوشس . بعضي وقتها بانوهاي سلطنتي 1154 02:22:10,079 --> 02:22:13,913 رفتار خيلي عجيبي دارند و به نام . عشق کارهاي عجيب و غريبي مي کنند 1155 02:22:14,784 --> 02:22:17,810 . من فکر ميکنم اين احمقانه است . من هم همينطور 1156 02:22:18,855 --> 02:22:20,015 . من هم همينطور 1157 02:22:20,823 --> 02:22:22,848 . خواهر ، بيا پيش ما 1158 02:22:23,793 --> 02:22:26,157 . داشتم براي لوشس عزيز صحبت ميکردم . منم داشتم صحبت ميکردم 1159 02:22:26,796 --> 02:22:29,026 . بله، اون پسر کوچولوي خيلي باهوشيه 1160 02:22:29,799 --> 02:22:31,824 . يه روز امپراتور بزرگي ميشه 1161 02:22:33,803 --> 02:22:36,897 ما داشتيم در مورد مارک آنتوني بزرگ و . ماجرهاش در مصر صحبت ميکردم 1162 02:22:37,073 --> 02:22:39,803 . و ملکه خودش رو با يه مار کشت 1163 02:22:39,876 --> 02:22:42,970 و فقط صبر کن تا بشنوي . چه اتفاقي براي اجداد ديگه ما افتاد 1164 02:22:43,079 --> 02:22:44,944 ،اگه خيلي خوب باشي 1165 02:22:45,014 --> 02:22:47,983 فردا شب برات داستان امپراتور کلاديوس . رو ميگم 1166 02:22:49,085 --> 02:22:50,985 . اون مورد خيانت قرار گرفت 1167 02:22:51,988 --> 02:22:53,956 . توسط نزديکترين کسانش 1168 02:22:55,958 --> 02:22:57,949 . توسط همخون خودش 1169 02:22:59,028 --> 02:23:01,019 . اونها در گوشه هاي تاريک پچ پچ ميکردند 1170 02:23:01,797 --> 02:23:03,924 . و شبها تا ديروقت بيرون ميرفتند 1171 02:23:04,033 --> 02:23:06,001 . و توطئه چيني ميکردند 1172 02:23:06,802 --> 02:23:08,030 .... و توطئه چيدند .... 1173 02:23:10,006 --> 02:23:13,908 اما امپراتور کلاديوس . ميدونست که اونها ميخوان کارهايي انجام بدن 1174 02:23:13,976 --> 02:23:17,969 او ميدونست که اونها زنبورهاي کوچک . مشغولي هستند 1175 02:23:18,814 --> 02:23:21,942 و يک شب او پيش يکي از اونا نشست 1176 02:23:22,785 --> 02:23:24,946 . و بهش نگاه کرد 1177 02:23:25,788 --> 02:23:27,881 . و گفت 1178 02:23:27,990 --> 02:23:31,016 بهم بگو داشتي . چيکار ميکردي 1179 02:23:31,794 --> 02:23:32,920 . زنبور کوچولو مشغول 1180 02:23:35,798 --> 02:23:38,028 . يا بايد عزيزترين کست رو بکشم 1181 02:23:39,802 --> 02:23:43,795 تو منو در حالي که در خون . اونها حمامم ميکنم خواهي ديد 1182 02:23:46,075 --> 02:23:49,010 . و امپراتور قلبش شکسته بود 1183 02:23:50,813 --> 02:23:52,872 زنبور کوچولو . اونو عميقتاً آزورده بود 1184 02:23:53,015 --> 02:23:56,815 بيشتر از هر کس ديگري که ميتونست اينکار و بکنه 1185 02:23:58,054 --> 02:24:00,818 و تو فکر مي کني بعدش چه اتفاقي افتاد، لوسش؟ 1186 02:24:01,791 --> 02:24:04,988 . نميدونم، دايي 1187 02:24:09,832 --> 02:24:12,995 زنبور کوچولو همه چيز رو به اون گفت ؟ 1188 02:25:10,793 --> 02:25:13,785 . به نام امپراتور باز کنيد 1189 02:25:14,030 --> 02:25:15,097 . پراکسيمو 1190 02:25:15,965 --> 02:25:19,992 دروازه رو به نام . امپراتور باز کنيد 1191 02:25:23,839 --> 02:25:25,898 . دروازه ها رو باز کنيد 1192 02:25:30,913 --> 02:25:33,040 . دروازه ها رو باز کنيد، پراکسيمو 1193 02:25:33,783 --> 02:25:35,842 تو ميخواي بميري، پيرمرد ؟ 1194 02:25:37,019 --> 02:25:40,887 . اينجا همه چيز تدارک ديده شده 1195 02:25:41,023 --> 02:25:42,991 . ظاهراً تو آزاديترو به دست آوردي 1196 02:25:43,793 --> 02:25:48,856 پراکسيمو، تو در خطري که يه آدم خوب بشي ؟ 1197 02:25:52,802 --> 02:25:56,761 . جوبا . همه دشمنان امپراتور خواهند مرد 1198 02:25:56,939 --> 02:26:00,875 . دروازه ها رو باز کنين . امپراتور فرمان داده 1199 02:26:04,814 --> 02:26:07,977 . بکشيد 1200 02:26:08,784 --> 02:26:11,844 . حر کت کنيد. دو ستون در سمت چپ 1201 02:26:14,990 --> 02:26:18,391 . من فقط چند لحظه وقت نياز دارم، پس لازم نيست . در مورد زندگيتون بي احتياطي نکنيد 1202 02:26:18,794 --> 02:26:21,353 اگر نمي خواد در اين درگيري . شرکت کنيد بهتره برگرديد به سلولتون 1203 02:26:21,797 --> 02:26:23,191 . ما اينجا منتظرت ميمونيم، مکسيموس 1204 02:26:23,799 --> 02:26:26,063 . قدرت و افتخار . برو 1205 02:26:27,103 --> 02:26:29,936 . قدرت و افتخار 1206 02:26:31,807 --> 02:26:34,901 . نشانه بگيريد تيرهارو رها کنيد 1207 02:27:41,811 --> 02:27:43,870 . سايه ها و خاک 1208 02:28:24,854 --> 02:28:25,921 . مکسيموس 1209 02:28:31,794 --> 02:28:34,854 . متاسفم . نه 1210 02:28:59,788 --> 02:29:01,881 . انجام شده 1211 02:29:07,863 --> 02:29:09,854 و خواهرزاده ام چي مي شه؟ 1212 02:29:10,833 --> 02:29:12,858 و مادرش چي مي شه ؟ 1213 02:29:14,803 --> 02:29:17,929 آيا اونا هم بايد به سرنوشت عاشقشون دچار بشن ؟ 1214 02:29:18,941 --> 02:29:20,932 يا بايد بخشنده باشم ؟ 1215 02:29:23,879 --> 02:29:25,938 . کامودوس بخشنده 1216 02:29:32,054 --> 02:29:34,921 . لوشس حالا ديگه پيش من ميمونه 1217 02:29:35,791 --> 02:29:38,021 ...و اگر مادرش 1218 02:29:38,861 --> 02:29:40,829 ... جوري به نظرم بياد ... 1219 02:29:42,798 --> 02:29:44,789 ... که من خوشم نياد ... 1220 02:29:46,802 --> 02:29:48,030 . پسرش رو مي کشم 1221 02:29:51,807 --> 02:29:55,834 ...اگه اون تصميم بگيره که نجيب باشه 1222 02:29:56,812 --> 02:29:58,780 ... و خودشو رو بکشه ... 1223 02:29:59,982 --> 02:30:03,884 . پسرش رو مي کشم ... 1224 02:30:05,788 --> 02:30:07,983 ... و تو 1225 02:30:09,825 --> 02:30:11,793 . من رو دوست خواهي داشت... 1226 02:30:12,795 --> 02:30:15,059 . همونطوري که من تو رو دوست داشتم 1227 02:30:15,831 --> 02:30:19,961 و براي من وارثي از خون خودم . فراهم خواهي کرد 1228 02:30:20,069 --> 02:30:27,032 تا اينکه کامودوس و فرزندانش . براي هزار سال حکومت کنند 1229 02:30:30,813 --> 02:30:32,838 آيا من مهربان نيستم ؟ 1230 02:30:53,936 --> 02:30:58,930 آيا من مهربان نيستم ؟ 1231 02:31:08,817 --> 02:31:14,949 . مکسيموس. مکسيموس. مکسيموس 1232 02:31:40,082 --> 02:31:44,075 . من يه سربازم. فقط اطاعت ميکنم 1233 02:31:45,788 --> 02:31:50,919 هيچ اتفاقي براي کسي نميفته . که اون طبيعتاً شايسته تحمل کردنش نباشه 1234 02:32:22,791 --> 02:32:24,053 . مکسيموس 1235 02:32:24,993 --> 02:32:28,986 . مکسيموس 1236 02:32:30,799 --> 02:32:33,893 . اونها تو رو صدا ميکنن 1237 02:32:34,803 --> 02:32:38,000 . ژنرالي که برده شد 1238 02:32:38,841 --> 02:32:41,935 . برده اي که گلادياتور شد 1239 02:32:42,811 --> 02:32:45,871 . گلادياتوري که با امپراتور مبارزه کرد 1240 02:32:46,982 --> 02:32:48,973 . چه داستان تکان دهنده اي 1241 02:32:49,985 --> 02:32:54,786 حالا مردم ميخوان بدون که . داستان چه طور تمام ميشه 1242 02:32:55,791 --> 02:32:57,986 . فقط يه مرگ معروف انجام مي شه 1243 02:32:59,795 --> 02:33:02,764 . و چي ميتونه با شکوه تر از اين باشه 1244 02:33:02,865 --> 02:33:06,961 که امپراتور خودش در ميدان مبارزه بزرگ بجنگه ؟ 1245 02:33:08,971 --> 02:33:10,802 تو با من مي جنگي ؟ 1246 02:33:11,039 --> 02:33:14,975 چرا که نه ؟ فکر مي کني ميترسم ؟ 1247 02:33:15,944 --> 02:33:18,037 فکر مي کنم تمام عمرت . از اين ميترسيدي 1248 02:33:19,781 --> 02:33:23,911 ،بغير از مکسيموس شکست ناپذير کيه که از مرگ نترسه ؟ 1249 02:33:28,790 --> 02:33:31,953 زماني مردي رو ميشناختم که ميگفت «مرگ به همه لبخند ميزنه» 1250 02:33:32,928 --> 02:33:36,830 تمام کاري که يه مرد ميتونه بکنه اينکه» «او هم بهش لبخند بزنه 1251 02:33:37,866 --> 02:33:41,996 آيا اين دوستت به مرگ خودش هم لبخند زد ؟ 1252 02:33:42,804 --> 02:33:43,896 . تو بايد بدوني 1253 02:33:46,842 --> 02:33:50,039 . اون پدرت بود 1254 02:33:52,781 --> 02:33:54,976 . تو پدرم و دوست داشتي ، ميدونم 1255 02:33:56,785 --> 02:33:58,844 . اما منم دوستش داشتم 1256 02:33:59,788 --> 02:34:03,053 اين ما رو برادر ميکنه، اينطور نيست؟ 1257 02:34:04,793 --> 02:34:07,956 . حالا به من لبخند بزن، برادر 1258 02:34:12,801 --> 02:34:16,032 . زره شو تنش کن . زخم رو پنهان کن 1259 02:35:09,791 --> 02:35:14,023 . آرايش دايره اي بگيريد 1260 02:35:42,858 --> 02:35:45,918 . سرش رو بزن، مکسيموس 1261 02:37:03,805 --> 02:37:05,067 . کوئينتوس، شمشير 1262 02:37:06,808 --> 02:37:08,935 . شمشيرت رو به من بده 1263 02:37:11,813 --> 02:37:13,007 . شمشير . يه شمشير به من بدين 1264 02:37:15,784 --> 02:37:20,050 . شمشير هاتون رو غلاف کنيد . شمشير هاتون رو غلاف کنيد 1265 02:39:45,834 --> 02:39:47,802 . افرادم رو آزاد کن 1266 02:39:48,803 --> 02:39:51,772 . سناتور گراکس قراره به سرکارش بر گرده 1267 02:39:52,807 --> 02:39:54,968 . رويايي وجود داشت که روم بود 1268 02:39:55,810 --> 02:39:57,072 . شايد آيندگان اين رو بفهمند 1269 02:39:58,013 --> 02:40:00,777 اينها آرزوي مارکوس اورليوس بود 1270 02:40:01,783 --> 02:40:03,910 . زندنيها رو آزاد کنيد . بريد 1271 02:40:31,813 --> 02:40:36,045 . لوشس در امانه 1272 02:40:49,798 --> 02:40:51,959 . برو پيش اونا 1273 02:41:40,782 --> 02:41:42,875 . تو در خونه اي 1274 02:42:08,810 --> 02:42:12,041 روم ارزش زندگي يک مرد بزرگ رو داره ؟ 1275 02:42:15,083 --> 02:42:17,950 . ما زماني به اين موضوع اعتقاد داشتيم 1276 02:42:20,055 --> 02:42:23,991 . بياييد دوباره آنرا باور کنيم 1277 02:42:25,794 --> 02:42:32,859 . او يک سرباز روم بود . بهش احترام بگذاريد 1278 02:42:33,802 --> 02:42:36,930 کي کمکم ميکنه اونو ببريم ؟ 1279 02:43:20,782 --> 02:43:22,044 . حالا ما آزاديم 1280 02:43:28,790 --> 02:43:30,917 . دوباره تو را خواهم ديد- 1281 02:43:32,994 --> 02:43:34,962 . اما حالا نه 1282 02:43:35,797 --> 02:43:37,958 . حالا نه 1283 02:43:48,982 --> 02:44:06,982 Edit & ReSync BY : AMiR SPB AMiR SalehiPoor - Shadi ValiNezhad 1398/01/02 1284 02:44:07,000 --> 02:44:17,000 ویرایش مجدد و تنظیم دقیـــــــق " امیر صالحی پور و شادی ولی نژاد " 1398/01/02