1
00:01:06,612 --> 00:01:15,577
امپراطوري روم در اوج قدرت ، وسعتش از
. صحراي آفريقا تا مرز انگلستان شمالي امتداد داشت
2
00:01:15,755 --> 00:01:22,718
بيش از یک چهارم جمعيت جهان تحت فرمانروايي
. سزارها زندگي کردند و مردند
3
00:01:24,597 --> 00:01:31,696
در زمستان سال 180 بعد از ميلاد، دوازدهمين سال نبرد امپراتور
مارکوس آرليوس با اقوام وحشي در آلمان رو به پايان بود
4
00:01:32,605 --> 00:01:39,568
فقط يک دژ نهايي در مسير پيروزي رومي ها و نويد
. صلح در سراسر امپراطوري روم باقي مانده بود
5
00:03:03,678 --> 00:03:13,678
Edit & ReSync BY : AMiR SPB
AMiR SalehiPoor - Shadi ValiNezhad
1398/01/02
6
00:03:13,680 --> 00:03:21,480
ویرایش مجدد و تنظیم دقیـــــــق
" امیر صالحی پور و شادی ولی نژاد "
1398/01/02
7
00:03:21,681 --> 00:03:23,706
. ژنرال-
. قربان -
8
00:03:47,807 --> 00:03:49,775
. نحيف و گرسنه
9
00:03:52,745 --> 00:03:55,646
هنوز هم هيچي؟
. نه ، هيچي
10
00:03:55,681 --> 00:03:58,616
چند وقته او رفته ؟
. تقريباً دو ساعت
11
00:04:01,587 --> 00:04:04,579
آنها خواهند جنگيد، قربان؟
. به زودي خواهيم فهميد
12
00:04:04,657 --> 00:04:06,818
سرباز، بهت دستور دادم اون منجنيق ها
. رو ببر جلو
13
00:04:06,893 --> 00:04:09,828
. اونها بيرون از ديدند
. ديد خوبه
14
00:04:11,631 --> 00:04:14,725
. خطر براي سوار نظام هست
ديد قابل قبوله، موافقي ؟
15
00:04:24,677 --> 00:04:26,645
. اونها ميگن نه
16
00:04:34,820 --> 00:04:36,811
. آروم، آروم
17
00:04:51,637 --> 00:04:53,867
وقتي اين وحشلها تسخير شدن
. مردم بايد بدونن
18
00:05:04,684 --> 00:05:07,812
آيا تو ميتوني، کوئنتوس؟
آيا من ميتونم؟
19
00:05:25,604 --> 00:05:27,629
. قدرت و افتخار
. قدرت و افتخار
20
00:05:33,746 --> 00:05:36,715
.با علامت من، جهنم رو رها کنيد
21
00:05:59,672 --> 00:06:01,799
. منجنيق ها رو پر کنيد
22
00:06:01,874 --> 00:06:03,865
. پياده نظام براي پيشروي آماده
23
00:06:05,611 --> 00:06:07,704
. کماندارها آماده
.کماندارها
24
00:06:07,747 --> 00:06:09,681
. پرتاب
. پرتاب
25
00:06:33,606 --> 00:06:35,801
. پاتريس
. مکسيموس
26
00:06:37,843 --> 00:06:41,609
سه هفته ديگه
. من در حال برداشت کردن محصولمم
27
00:06:42,615 --> 00:06:46,642
، فکر کنيد که شما کجا خواهيد بود
. و حتماّ در آينده همونطور خواهد شد
28
00:06:47,686 --> 00:06:49,813
. صف رو نگهداريد
. با من بمونيد
29
00:06:50,756 --> 00:06:53,623
، اگه خودتون رو تنها احساس کرديد
30
00:06:53,692 --> 00:06:57,594
سوار بر اسب در دشتان سبز
، با آفتابي که به صورتتان ميتابد
31
00:06:57,763 --> 00:06:59,731
. برآشفته نشويد
32
00:07:00,766 --> 00:07:04,600
، چون شما در بهشتيد
. و قبلاً مرديد
33
00:07:06,739 --> 00:07:07,865
، برادران
34
00:07:09,708 --> 00:07:11,676
آنچه که ما در زندگي انجام ميديم
35
00:07:12,678 --> 00:07:14,646
. در ابديت منعکس خواهد شود
36
00:07:20,619 --> 00:07:21,586
. بکشيد
37
00:07:21,654 --> 00:07:23,713
. بکشيد
. بکشيد
38
00:07:39,672 --> 00:07:41,640
. منجنيق ها آماده اند، قربان
39
00:07:52,651 --> 00:07:54,710
. کماندارها، آتش
40
00:07:54,753 --> 00:07:56,778
. آتش
. آتش
41
00:08:03,696 --> 00:08:05,721
. کماندارها، بکشيد
42
00:08:09,668 --> 00:08:10,794
. رها کنيد
43
00:08:40,633 --> 00:08:42,658
. بسيار خوب، افراد، آماده
44
00:08:47,840 --> 00:08:49,705
. صف رو نگهداريد
45
00:08:57,650 --> 00:08:58,810
. رها کنيد. رها کنيد
46
00:09:00,653 --> 00:09:01,779
. دوباره پر کنيد
47
00:09:06,825 --> 00:09:08,725
. صف رو نگهداريد
48
00:09:08,794 --> 00:09:10,853
. بکشيد، رها کنيد
49
00:09:13,866 --> 00:09:15,834
. با من بمانيد
50
00:09:20,839 --> 00:09:22,739
. با من بمانيد
51
00:09:50,836 --> 00:09:53,805
. روم پيروز است
52
00:12:27,593 --> 00:12:29,561
. روم پيروز است
53
00:13:11,703 --> 00:13:13,728
تو فکر مي کني او واقعاً داره ميميره؟
54
00:13:14,840 --> 00:13:16,808
. او ن ده ساله که داره مي ميره
55
00:13:18,710 --> 00:13:21,702
، اگه او واقعاً مردني نبود
. دنبال ما نمي فرستاد
56
00:13:21,747 --> 00:13:23,647
. ممکن او فقط دلتنگ ما شده باشه
57
00:13:23,715 --> 00:13:25,706
سناتورها ؟ اونها رو
...فرا نخوانده مگر اينکه
58
00:13:25,784 --> 00:13:27,752
. سا کت باش، کامدوس
59
00:13:27,786 --> 00:13:31,745
بعد از دو هفته در جاده
برنامه ريزيه پي در پي تو سرم و درد آوره
60
00:13:38,864 --> 00:13:42,630
. او تصميم خودشو گرفته
. ميخواد اعلام کنه
61
00:13:45,904 --> 00:13:48,600
. او منو خواهد ناميد
62
00:13:50,843 --> 00:13:52,811
. اولين چيزي که من بايد انجام بدم
63
00:13:53,779 --> 00:13:55,644
...هنگاميکه
64
00:13:56,849 --> 00:14:00,717
به او با بازيهايي که لايق عظمت اوست
. احترام بزارم
65
00:14:00,752 --> 00:14:05,689
براي حالا، اولين کاري که
. من انجام ميدم يه حمام داغِ
66
00:14:06,758 --> 00:14:08,817
عاليجناب ؟
67
00:14:12,798 --> 00:14:14,789
. به نظر ميرسه تقريباً رسيديم، قربان
68
00:14:20,806 --> 00:14:22,797
. عاليجناب
امپراطور کجاست ؟
69
00:14:22,875 --> 00:14:26,606
. اون جلو هستند، قربان
. اونها 19 روزه که رفته اند
70
00:14:26,879 --> 00:14:28,744
. هنوز زخميها رو ميارن
71
00:14:28,847 --> 00:14:30,747
. اسبم
72
00:14:30,816 --> 00:14:31,905
. سرورم
73
00:14:35,854 --> 00:14:37,822
. يه بوس
74
00:15:12,791 --> 00:15:16,659
،شجاعتت رو دوباره ثابت کردي
. مکسيموس
75
00:15:18,797 --> 00:15:21,732
بيا اميدوار باشيم که
اين براي آخرين بار بود
76
00:15:21,800 --> 00:15:23,734
. ديگه دشمني براي جنگيدن نمونده، قربان
77
00:15:23,869 --> 00:15:26,736
. هميشه يه نفر براي جنگيدن هست
78
00:15:26,805 --> 00:15:29,865
چطور به بزرگترين
ژنرال روم ميتونم پادش بدم ؟
79
00:15:35,614 --> 00:15:37,707
. اجازه بدين برم خانه
80
00:15:38,784 --> 00:15:40,809
. خانه
81
00:15:59,705 --> 00:16:01,605
. به شما افتخار مي کنن، امپراطور
82
00:16:01,673 --> 00:16:03,732
. براي تو، مکسيموس
. اونها به تو افتخار مي کنن
83
00:16:26,732 --> 00:16:29,724
من از دست دادمش ؟
من مبارزه رو از دست دادم ؟
84
00:16:31,603 --> 00:16:33,571
. تو جنگ رو از دست دادي
85
00:16:33,672 --> 00:16:35,833
. پدر، تبريک ميگم
86
00:16:35,874 --> 00:16:38,741
بايد 1000 گاو رو به
. افتخار پيروزي شما قرباني کنم
87
00:16:38,777 --> 00:16:40,836
گاوها رو حروم نکن
. به مکسيموس احترام بگذار
88
00:16:41,613 --> 00:16:42,773
. اون جنگ رو پيروز شد
89
00:16:43,582 --> 00:16:45,641
. ژنرال
. عايجناب
90
00:16:46,618 --> 00:16:49,678
. روم به شما درود ميفرسته
. و من شما رو به عنوان برادر بغل مي کنم
91
00:16:50,856 --> 00:16:52,790
. خيلي وقته نديدمت، دوست قديمي
. عاليجناب
92
00:16:53,659 --> 00:16:55,786
. بياييد، پدر دست منو بگيريد
93
00:16:57,763 --> 00:17:00,789
. فکر مي کنم زماني که من بايد برم
94
00:17:15,814 --> 00:17:18,681
. به اميد شکوه و جلال روم
95
00:18:48,740 --> 00:18:50,708
. جنگ باشکوهي بود
96
00:19:01,653 --> 00:19:04,713
سه هزار سپاه ما در برابر
چهار هزار سپاه آنها
97
00:19:13,732 --> 00:19:15,563
هنوز زنده اي ؟
98
00:19:15,634 --> 00:19:17,864
هنوز زنده ام
. خدايان بايد مزاح کرده باشند
99
00:19:18,637 --> 00:19:20,628
. خدايان بايد تو رو دوست داشته باشند
100
00:19:20,705 --> 00:19:22,764
. والريوس
به سرباز خانه بر ميگرديد، ژنرال ؟
101
00:19:22,841 --> 00:19:24,866
يا به روم ؟
. خونه
102
00:19:25,644 --> 00:19:27,805
. همسرم، پسرم، محصولم
103
00:19:27,846 --> 00:19:31,577
،مکسيموس کشاورز هنوز
. تصورش برام سخته
104
00:19:31,650 --> 00:19:34,676
ميدوني، کثيفي زودتر از
. خون پاک ميشه، کوئينتوس
105
00:19:35,620 --> 00:19:37,588
. اينجاست
. عاليجناب
106
00:19:37,622 --> 00:19:39,556
. سناتور گايس، سناتور فالکو
107
00:19:39,624 --> 00:19:42,718
از گايس دوري کن، اون در گوش شما
،شربت شيريني خواهد ريخت
108
00:19:42,761 --> 00:19:46,629
و روزي از خواب بيدار ميشي، و همهش
. ميگي، جمهوري، جمهوري
109
00:19:46,698 --> 00:19:48,791
خوب، چرا که نه ؟
. روم به عنوان جمهوري شناخته شده
110
00:19:48,834 --> 00:19:51,667
،بله، و در جمهوري
. اين مجلس سناس که قدرت رو در دست داره
111
00:19:51,703 --> 00:19:53,830
. البته اين تاثيري روي سناتور گايس نگذاشته
112
00:19:54,606 --> 00:19:56,767
. شما طرفدار چه کسي هستيد، ژنرال
. امپراتور يا مجلس سنا
113
00:19:57,676 --> 00:19:58,802
...سرباز اين برتري رو داره
114
00:19:58,877 --> 00:20:02,574
که بتونه در چشمان دشمن نگاه
. کنه، سناتور
115
00:20:02,647 --> 00:20:06,606
خوب، با ارتشي که پشت شماست
. شما ميتونيد به شدت سياسي باشيد
116
00:20:06,685 --> 00:20:08,812
. به شما هشدار ميدم، شما رو بايد حفظ کنم
. سناتورها
117
00:20:18,897 --> 00:20:20,762
. مکسيموس
118
00:20:21,800 --> 00:20:24,564
. من به مرد خوبي مانند شما نياز خواهم داشت
119
00:20:26,705 --> 00:20:28,798
چطور ميتونم در خدمتتون باشم، عاليجناب؟
120
00:20:28,874 --> 00:20:31,843
تو مردي هستي که ميدوني
. چه دستوري بدي
121
00:20:31,877 --> 00:20:35,677
دستوراتت رو ميدي، اونها
. اطاعت مي کنند و جنگ پيروز ميشه
122
00:20:35,714 --> 00:20:40,549
اما اين سناتورها توطئه و جرو و بحث ميکنن
. و چاپلوسي مي کنند و فريب مي دهند
123
00:20:40,819 --> 00:20:43,754
ما بايد روم رو از سياستمداران
. نجات دهيم، دوست من
124
00:20:43,788 --> 00:20:46,757
،ميتونم روي تو حساب کنم
وقتي که زمانش برسه؟
125
00:20:52,864 --> 00:20:56,630
عاليجناب، زماني که پدر شما من رو مرخص بکنن
. من ميخواهم به خونه باز گردم
126
00:20:56,701 --> 00:20:59,568
. خونه؟ خوب کسي جاي او نو نميگيره
127
00:21:00,739 --> 00:21:03,799
خيلي راحت نباش
. من به زودي بهت سرميزنم
128
00:21:06,711 --> 00:21:08,770
لوسيلا اينجاست ميدونستي ؟
129
00:21:09,748 --> 00:21:11,716
. اون تو رو فراموش نکرده
130
00:21:12,784 --> 00:21:14,775
. و تو الان مرد بزرگي هستي
131
00:21:27,666 --> 00:21:30,726
. اگر فقط تو يک مرد به دنيا مي آمدي
132
00:21:30,869 --> 00:21:33,736
. چه امپراطور بزرگي ميشدي
133
00:21:34,873 --> 00:21:36,738
. پدر
134
00:21:42,681 --> 00:21:44,672
. تو قوي ميشدي
135
00:21:44,716 --> 00:21:47,685
من در شگفتم، آيا تو عادل هم ميشدي ؟
136
00:21:48,653 --> 00:21:50,780
من اوني مي شدم
. که شما به من ياد داديد باشم
137
00:21:53,591 --> 00:21:54,751
سفر چطور بود ؟
138
00:21:54,793 --> 00:21:58,820
طولاني ناخوشايند
چرا من اومدم ؟
139
00:21:59,597 --> 00:22:01,724
. من به کمک تو نياز دارم با برادرت
140
00:22:01,766 --> 00:22:03,757
. البته
141
00:22:03,835 --> 00:22:06,599
. اون تو رو دوست داره، هميشه دوستت داشته
142
00:22:07,605 --> 00:22:08,731
...و
143
00:22:10,642 --> 00:22:13,611
. اون به تو الان نياز داره، بيشتر از هميشه
144
00:22:18,683 --> 00:22:20,651
. در مورد سياست کافيه
145
00:22:20,719 --> 00:22:23,813
بيا وانمود کنيم
. تو يک دختر دوستداشتني هستي
146
00:22:23,888 --> 00:22:26,618
. و من يک پدر خوب
147
00:22:31,863 --> 00:22:34,627
اين يه داستان خوش آينده، مگه نه؟
148
00:22:47,812 --> 00:22:49,746
. صبح بخير، ژنرال
149
00:23:02,727 --> 00:23:04,752
. من به سه اسب جنگي نياز دارم
150
00:23:15,640 --> 00:23:16,834
. دو، سه
151
00:23:17,642 --> 00:23:18,802
. چهار
152
00:23:19,611 --> 00:23:21,602
. يک، دو
153
00:23:37,762 --> 00:23:39,787
دنبال من فرستاديد، امپراطور؟
154
00:23:44,702 --> 00:23:46,829
امپراتور ؟
دوباره بگو، مکسيموس
155
00:23:48,606 --> 00:23:50,631
چرا اينجاييم ؟
156
00:23:51,609 --> 00:23:53,736
. براي شوکت امپراتوري، قربان
157
00:23:54,712 --> 00:23:55,838
. اوه، بله
158
00:23:57,682 --> 00:23:59,775
. اوه، بله، به خاطرم اومد
159
00:24:02,720 --> 00:24:04,779
اين نقشه رو مي بيني، مکسيموس ؟
160
00:24:05,723 --> 00:24:07,816
. اين جهانيه که من خلق کردم
161
00:24:08,860 --> 00:24:10,851
،براي 25 سال
162
00:24:11,596 --> 00:24:14,724
فتح کردم، خون ريختم،
. امپراتوري رو وسعت دادم
163
00:24:16,634 --> 00:24:20,593
،از زماني که امپراتور شدم
. چهار سال بدون جنگ رو به خاطر ميارم
164
00:24:20,672 --> 00:24:22,697
. چهار سال آرامش در 0 2 سال
165
00:24:22,874 --> 00:24:24,842
و براي چي ؟
166
00:24:31,583 --> 00:24:33,778
. من شمشير رو به ارمغان آوردم
167
00:24:34,819 --> 00:24:37,583
. نه چيزه ديگه اي
168
00:24:37,622 --> 00:24:40,682
...امپراطور، زندگيتون
. لطفاً لطفاً منو اينطور صدا نکن
169
00:24:41,726 --> 00:24:43,694
. بيا لطفاً
170
00:24:44,662 --> 00:24:46,687
. بيا بشين
171
00:24:46,764 --> 00:24:52,600
. بيا حالا با هم صحبت کنيم
. خيلي ساده، مثل دو تا مرد
172
00:24:52,871 --> 00:24:54,862
خوب، مکسيموس ؟
173
00:24:56,808 --> 00:24:58,867
. حرف بزن
174
00:25:01,613 --> 00:25:04,582
پنج هزار تا از مردان من در
. لجنهاي يخزده اون بيرونند
175
00:25:04,649 --> 00:25:07,846
. سه هزارتاشون خون آلود و زخمي اند
. دو هزارتاشون هرگز اينجا رو ترک نمي کنند
176
00:25:07,886 --> 00:25:10,855
من نمي تونم باور کنم
. که آنها به خاطر هيچ چيز جنگيدند و مردند
177
00:25:11,623 --> 00:25:14,717
...و چي رو ميتوني باور کني
. اونها به خاطر تو جنگيدند
178
00:25:15,693 --> 00:25:18,685
و براي روم
روم چيه، مکسيموس ؟
179
00:25:20,832 --> 00:25:22,800
. من بيشتر جاهاي دنيا رو ديدم
180
00:25:22,834 --> 00:25:26,736
. اون بيرحم ، ظالم و تاريکه
.روم روشنائيه
181
00:25:26,771 --> 00:25:29,604
. تو هرگز اون جا رو نديدي
182
00:25:29,674 --> 00:25:31,801
تو نديدي که اون چي شده ؟
183
00:25:31,843 --> 00:25:34,835
. من در حال مرگم، مکسيموس
184
00:25:35,813 --> 00:25:37,644
،زماني که يه مرد پايانش رو ميبينه
185
00:25:37,715 --> 00:25:40,707
ميخواد بدونه که
. هدف از زندگيش چي بوده
186
00:25:40,818 --> 00:25:43,787
چطور دنيا بعداً در مورد من
صحبت خواهد کرد ؟
187
00:25:43,821 --> 00:25:46,722
منو به عنوان فيلسوف خواهد شناخت ؟
188
00:25:46,791 --> 00:25:49,783
جنگجو ؟
يا ستمگر ؟
189
00:25:51,663 --> 00:25:55,861
يا به عنوان امپراتوري که حقيقت واقعي روم رو
. برايش به ارمغان آورد
190
00:25:56,834 --> 00:26:02,670
. روزي يک رويايي به نام روم وجود داشت
. تنها ميتونستي زمزمش کني
191
00:26:02,707 --> 00:26:05,676
نه بيشتر از يک زمزمه
. و او ناپديد مي شد
192
00:26:05,743 --> 00:26:07,768
. اون خيلي شکننده بود
193
00:26:07,812 --> 00:26:11,612
و من مي ترسم
. اون در زمستون دوام نياره
194
00:26:15,687 --> 00:26:17,848
. بيا حالا با هم زمزمه کنيم
195
00:26:18,656 --> 00:26:20,624
. با همديگه، منو تو
196
00:26:20,858 --> 00:26:22,826
. تو يک پسر داري
197
00:26:23,861 --> 00:26:26,591
. درباره خونه ات بگو
198
00:26:31,869 --> 00:26:35,635
. خونه من در تپه ها بالاي تيوجيلو است
199
00:26:36,608 --> 00:26:38,667
. يک جاي خيلي ساده
200
00:26:38,743 --> 00:26:40,870
. با سنگهاي صورتي که خورشيد گرمشون ميکنه
201
00:26:41,813 --> 00:26:45,772
يه آشپزخانه باغ مانند
. که در روز بوي علفها رو ميده
202
00:26:45,850 --> 00:26:47,818
. و در شب بوي گل ياس مي پيچه
203
00:26:49,587 --> 00:26:51,714
. وسط دروازه ورودي يه درخت سپيدار بزرگ هست
204
00:26:52,624 --> 00:26:55,593
. درختهاي انجير، سيب، گلابي
205
00:26:55,627 --> 00:26:59,586
خاک، سياه
. سياه شبيه موهاي همسرم
206
00:26:59,797 --> 00:27:02,630
درختهاي انگور در سراشيبي جنوبي
. درختهاي زيتون در شمال
207
00:27:02,734 --> 00:27:06,636
اسبهاي وحشي نزديک خونه من بازي مي کنن
. پسرم ميخواد جاي يکي از اونها باشه
208
00:27:06,704 --> 00:27:11,767
کي آخرين بار خونه بودي ؟
. با امروز صبح 2 سالو 264 روز
209
00:27:12,744 --> 00:27:14,803
. به تو حسوديم ميشه، مکسيموس
210
00:27:15,613 --> 00:27:19,549
.خونه خوبيه ارزش جنگيدن رو داره
211
00:27:22,687 --> 00:27:27,750
يه مأموريت ديگه هست که
. ميخوام قبل از رفتن به خونه انجام بدي
212
00:27:29,861 --> 00:27:31,590
چي ميتونم من انجام بدم، امپراتور ؟
213
00:27:31,829 --> 00:27:35,629
ميخوام بعد از
. مرگم تو پشتيبان روم باشي
214
00:27:36,734 --> 00:27:39,794
. من به تو قدرت ميدم تنها به يک دليل
215
00:27:40,638 --> 00:27:44,574
تا قدرت رو به
. مردم روم بازگردوني
216
00:27:44,642 --> 00:27:47,577
و به فسادي که اونو فلج کرده
. پايان بدي
217
00:27:53,751 --> 00:27:57,585
خوب، قبول مي کني اين افتخار بزرگي رو
که من تو تقديم کردم ؟
218
00:27:58,823 --> 00:28:01,587
. با تمام قلبم، نه
219
00:28:05,730 --> 00:28:08,597
.به خاطر اينه که تو بايد باشي
220
00:28:08,666 --> 00:28:10,793
. اما مسلماً يک فرمانده، يک سناتور
221
00:28:10,902 --> 00:28:13,700
،کسي که شهرو بشناسه
. سياستشو درک کنه
222
00:28:13,771 --> 00:28:17,707
اما تو فاسد
. سياست اون نشدي
223
00:28:21,679 --> 00:28:24,842
و کامودوس ؟
. کامودوس مرد شايسته اي نيست
224
00:28:25,783 --> 00:28:27,876
. تو اينو ميدوني
. از وقتي که جوان بودي
225
00:28:28,753 --> 00:28:30,812
. کامودوس نميتونه حکومت کنه
226
00:28:30,855 --> 00:28:32,880
. اون نبايد حکومت کنه
227
00:28:34,826 --> 00:28:37,795
،تو پسري بودي
. که من بايد مي داشتم
228
00:28:40,631 --> 00:28:42,792
.کامودوس تصميم منو قبول مي کنه
229
00:28:45,703 --> 00:28:49,833
اون ميدونه تو با صداقت به
. ارتش فرمان ميدي
230
00:28:54,779 --> 00:28:57,748
. من به زمان احتياج دارم، قربان
. بله
231
00:28:58,583 --> 00:29:01,677
. تا غروب آفتاب، اميدوارم که قبول کني
232
00:29:02,754 --> 00:29:04,813
. حالا منو مانند پسرم در آغوش بگير
233
00:29:08,693 --> 00:29:10,820
. و براي يه پيرمرد يه پتوي ديگه بيار
234
00:29:27,612 --> 00:29:29,739
. پدرم حالا به تو لطف داره
. بانوي من
235
00:29:30,581 --> 00:29:33,641
. هميشه اينطوري نبوده
. خيلي چيزها عوض ميشه
236
00:29:33,718 --> 00:29:35,777
. خيلي چيزها
237
00:29:35,853 --> 00:29:37,844
. نه همه چيز
238
00:29:39,791 --> 00:29:41,816
. مکسيموس، بايست
239
00:29:44,762 --> 00:29:47,595
. بذار صورتت رو ببينم
240
00:29:49,667 --> 00:29:52,568
ناراحت به نظر مياي
. بسياري از افرادم رو از دست دادم
241
00:29:52,870 --> 00:29:55,634
پدرم ازت چي ميخواست ؟
242
00:29:56,707 --> 00:29:59,574
برام آرزوي سلامتی کرد
قبل از اينکه به خونه برم
243
00:29:59,844 --> 00:30:01,709
. دروغ ميگي
244
00:30:01,813 --> 00:30:04,782
. من هميشه وقتي که دروغ ميگي ميفهمم
. تو هيچ وقت دروغگوي خوبي نبودي
245
00:30:05,583 --> 00:30:10,049
.من هرگز راحتي تو رو با اين بدست نميارم
. درست، اما هيچوقت هم مجبور نبودي بدست بياري
246
00:30:10,688 --> 00:30:12,849
. زندگي براي يه سرباز خيلي ساده است
247
00:30:14,859 --> 00:30:17,692
يا تو فکر مي کني من خيلي بيرحمم ؟
248
00:30:17,862 --> 00:30:21,593
. من فکر مي کنم تو استعداد براي بقا داري
249
00:30:26,838 --> 00:30:28,829
. مکسيموس، بايست
250
00:30:30,708 --> 00:30:33,802
واقعاّ ديدن دوباره
من اينقدر وحشتناکه ؟
251
00:30:33,878 --> 00:30:36,676
. نه از جنگ خسته ام
252
00:30:36,747 --> 00:30:39,875
اينکه پدرم رو
. ضعيف و شکننده مي بيني ناراحت ميشي
253
00:30:42,653 --> 00:30:47,681
کامودوس اين روزها منتظره که
. پدرم جانشينشو اعلام کنه
254
00:30:48,593 --> 00:30:51,756
آيا به برادرم خدمت ميکني
همونطور که به پدرم خدمت کردي ؟
255
00:30:53,798 --> 00:30:56,767
. من هميشه به روم خدمت ميکنم
256
00:30:57,668 --> 00:31:01,764
،ميدوني
. من هنوز تو رو در دعاهام به ياد ميارم
257
00:31:02,773 --> 00:31:05,640
. اوه، اره، منم دعا ميکنم
258
00:31:10,648 --> 00:31:13,617
از شنيدن مرگ همسرت
. ناراحت شدم براش عزاداري کردم
259
00:31:15,720 --> 00:31:19,622
. ممنون
. و شنيدم که يه پسر داري
260
00:31:19,857 --> 00:31:22,621
.بله. لوشس
261
00:31:24,629 --> 00:31:27,792
. اون تقريباّ 8 سالشه
. پسر من هم تقريبا 8 سالشه
262
00:31:31,602 --> 00:31:33,570
. به خاطر دعاهات متشکرم
263
00:31:41,646 --> 00:31:43,705
. اجداد، تقاضاي هدايتتانرا دارم
264
00:31:44,882 --> 00:31:48,648
مادر مقدس، با خواستهء خدايان
. براي آينده ام به سوي من آي
265
00:31:50,621 --> 00:31:53,647
پدر مقدس، با شمشيري آماده
. مراقب همسر و پسرم باش
266
00:31:55,626 --> 00:31:58,789
با اونها زمزمه کن و بگو که من فقط براي
. در آغوش گرفتن دوباريه آنها زنده ام
267
00:31:59,630 --> 00:32:01,598
. اجداد ، به شما افتخار مي کنم
268
00:32:02,700 --> 00:32:06,727
من سعي ميکنم با وقار و بلندمرتبگي
. که شما به من آموختيد زندگي کنم
269
00:32:28,793 --> 00:32:30,761
. سيسرو
270
00:32:34,732 --> 00:32:35,824
. قربان
271
00:32:40,705 --> 00:32:42,730
انجام دادن وظيفه هات برات سخته ؟
272
00:32:45,710 --> 00:32:47,803
بعضي وقتها من آنچه
رو که ميخوام انجام ميدم
273
00:32:48,813 --> 00:32:51,680
،بقيه وقتها
. آنچه که بايد انجام بدم رو ميکنم
274
00:32:54,685 --> 00:32:57,620
. ما شايد نتونيم به خونه بريم
275
00:33:48,606 --> 00:33:50,674
آيا آماده اي وظيفه ات
رو براي روم انجام بدي ؟
276
00:33:54,612 --> 00:33:55,806
. بله، پدر
277
00:33:56,614 --> 00:33:59,879
. تو امپراتور نخواهي شد
278
00:34:02,586 --> 00:34:04,554
کدوم مرد عاقل، بزرگ
جاي منو ميگيره ؟
279
00:34:04,689 --> 00:34:06,623
،قدرتم به مکسيموس خواهد رسيد
280
00:34:08,592 --> 00:34:13,552
تا زماني که سنا
. کاملاً آماده انجام وظيفه بشه
281
00:34:15,700 --> 00:34:19,761
. روم دوباره جمهوري خواهد شد
282
00:34:20,738 --> 00:34:22,569
. مکسيموس
. بله
283
00:34:29,613 --> 00:34:32,707
تصميم تو رو مأيوس کرد ؟
284
00:34:34,852 --> 00:34:37,685
،يکبار برام نامه نوشتي
285
00:34:38,756 --> 00:34:41,691
. چهار خصوصيت يک فرمانده رو فهرست کرده بودي
286
00:34:42,693 --> 00:34:45,594
,خرد, عدالت
287
00:34:45,763 --> 00:34:49,699
. بردباري و ميانه روي
288
00:34:51,802 --> 00:34:54,828
،هنگاميکه فهرست رو خوندم
. دانستم هيچکدوم از اونها رو من ندارم
289
00:34:55,840 --> 00:34:58,570
. اما من خصوصيات ديگري دارم، پدر
290
00:34:59,710 --> 00:35:01,575
. جاه طلبي
291
00:35:02,613 --> 00:35:05,776
اين ميتونه يک خصوصيت باشه
. که ما رو به برتري برسونه
292
00:35:06,717 --> 00:35:10,619
. باهوشي
. شجاعت
293
00:35:10,788 --> 00:35:15,851
،شايد در ميدان جنگ نباشه
. اما اَشکال بسياري از شجاعت هست
294
00:35:16,761 --> 00:35:18,661
. از خود گذشتگي
295
00:35:18,763 --> 00:35:22,699
. به خانوادم به تو
296
00:35:23,834 --> 00:35:26,564
اما هيچکدوم از خصوصيات من
. در فهرستت نبود
297
00:35:28,839 --> 00:35:32,605
حتئ اگر هم بود
. تو منو به عنوان پسرت قبول نداشتي
298
00:35:34,745 --> 00:35:36,679
. تو داري زياده روي مي کني
299
00:35:37,581 --> 00:35:39,572
. من به دنبال صورت خدايان گشتم
300
00:35:40,751 --> 00:35:44,847
،راهي براي خوشنود کردن تو
. تا تو رو سر بلند کنم
301
00:35:45,890 --> 00:35:48,586
،يک کلمه محبت آميز
302
00:35:48,692 --> 00:35:49,852
.يک درآغوش گرفتن محبت آميز
303
00:35:50,728 --> 00:35:54,664
جاييکه تو منو به سينه ات
. فشار بدي و محکم نگهداري
304
00:35:55,666 --> 00:35:59,762
اين ميتونست در قلبم شبيه خورشيد
. براي هزاران سال بمونه
305
00:36:01,739 --> 00:36:05,766
در من چيه که تو اينقدر ازش متنفري ؟
. کامودوس
306
00:36:06,744 --> 00:36:08,678
. همه آنچه که من ميخواستم
307
00:36:08,879 --> 00:36:13,646
. به تو بستگي داشت، امپراتور
308
00:36:14,718 --> 00:36:15,750
. پدر
309
00:36:21,659 --> 00:36:23,650
گناهان تو به عنوان يه پسر
310
00:36:24,762 --> 00:36:27,697
. شکست من به عنوان يه پدره
311
00:36:38,876 --> 00:36:40,673
. بيا
312
00:36:43,881 --> 00:36:45,849
. پدر
313
00:37:00,698 --> 00:37:02,632
. من همه جهان رو قصابي ميکردم
314
00:37:03,834 --> 00:37:06,803
. اگه تنها تو دوستتم داشتي
315
00:37:44,608 --> 00:37:46,701
مکسيموس، امپراتور به تو نياز داره
. اين فوريه
316
00:37:52,783 --> 00:37:54,751
. با من عزاداري کن، برادر
317
00:37:55,719 --> 00:37:57,687
. پدر بزرگمان مرد
318
00:38:24,648 --> 00:38:25,672
چطور او فوت کرد ؟
319
00:38:27,618 --> 00:38:28,778
. جراحان ميگن هيچ دردي نکشيده
320
00:38:29,853 --> 00:38:31,650
. نفسش وقتي خوابيد بند اومد
321
00:38:41,799 --> 00:38:42,866
. پدر
322
00:38:45,703 --> 00:38:48,763
امپراتور تو وفاداري
. تو رو ميطلبه، مکسيموس
323
00:38:49,807 --> 00:38:51,570
. دستمو بگير
324
00:38:53,877 --> 00:38:55,742
. تنها يکبار اون رو تقديم مي کنم
325
00:39:10,594 --> 00:39:12,858
. کوينتوس
326
00:40:01,779 --> 00:40:03,644
. درود، امپراتور
327
00:40:04,581 --> 00:40:06,772
. من بايد با سناتورها صحبت کنم
. به تدبيرشون نياز دارم
328
00:40:06,784 --> 00:40:09,685
. گايس و فالکو رو بيدار کن
. گايس و فالکو
329
00:40:09,887 --> 00:40:11,684
. شمشير
. شمشير
330
00:40:14,591 --> 00:40:16,821
. مکسيموس، لطفاً مراقب باش
. حرکتت محتات آميز نبود
331
00:40:17,628 --> 00:40:19,789
محتات آميز ؟
. امپراتور کشته شده
332
00:40:20,697 --> 00:40:23,757
. امپراتور به مرگ طبيعي فوت کرده
333
00:40:24,835 --> 00:40:27,736
. چرا تو مسلحي، کوئنتوس
. نگهبانها
334
00:40:30,607 --> 00:40:32,871
. لطفاً مبارزه نکن، مکسيموس
335
00:40:34,611 --> 00:40:36,636
.متأسفم. امپراتور گفته
336
00:40:36,847 --> 00:40:40,647
تا صبح سوار براسب بتازيد
. و بعد اعدامش کنيد
337
00:40:41,618 --> 00:40:43,677
. کوئينتوس، به من نگاه کن. به من نگاه کن
338
00:40:43,787 --> 00:40:46,847
قول بده از خانوادم
. مراقبت مي کني
339
00:40:48,692 --> 00:40:50,751
خانوادت تو رو در اون دنيا
. ملاقات خواهد کرد
340
00:41:15,786 --> 00:41:17,777
. زانو بزن
341
00:41:20,724 --> 00:41:22,749
پدر مقدس،
. از همسر و پسرم مراقبت کن
342
00:41:23,660 --> 00:41:26,621
با اونها زمزمه کن و بگو که من فقط براي
. در آغوش گرفتن دوباريه اونا زنده ام
343
00:41:28,665 --> 00:41:30,860
. حداقل يک مرگ پاک بهم بدين
344
00:41:32,703 --> 00:41:36,605
. مرگ يک سرباز
345
00:41:55,826 --> 00:42:00,820
شبنم يخزده. بعضي وقتها
. باعث ميشه شمشير به غلاف بچسبه
346
00:42:19,816 --> 00:42:21,613
. سرباز
347
00:43:41,632 --> 00:43:45,693
کي آخرين بار خونه بودي ؟
. با امروز صبح 2سالو 264 روز
348
00:43:47,671 --> 00:43:50,606
پدر مقدس، با شمشيري آماده
. مراقب همسر و پسرم باش
349
00:43:51,642 --> 00:43:54,668
با اونها زمزمه کن و بگو که من فقط براي
. در آغوش گرفتن دوباريه اونا زنده ام
350
00:43:55,612 --> 00:43:59,742
همه چيزديگه خاک و هوا ست با اونها زمزمه کن و بگو
که من فقط براي در آغوش گرفتن دوباريه اونا زنده ام
351
00:44:00,651 --> 00:44:02,619
. همه چيزديگه خاک و هوا است
352
00:47:48,879 --> 00:47:50,608
. نمير
353
00:47:56,853 --> 00:48:02,689
.تو اونها رو دوباره مي بيني
354
00:48:03,860 --> 00:48:04,949
. ولي حالا نه
355
00:48:10,700 --> 00:48:16,605
نه اونها اونرو پاک
ميکنند منتظر باش و ببين
356
00:48:48,672 --> 00:48:49,798
. نمير
357
00:48:50,640 --> 00:48:52,733
. اونها تورو خوراک شيرها مي کنن
358
00:48:53,610 --> 00:48:54,802
. اونها ارزشمندتر از ما هستن
359
00:49:05,655 --> 00:49:07,623
الان بهتر شد ؟
360
00:49:08,592 --> 00:49:10,856
تميز شد، ديدي ؟
361
00:49:40,657 --> 00:49:41,817
. پراکسيمو
362
00:49:42,626 --> 00:49:43,820
. دوست قديمي من
363
00:49:44,794 --> 00:49:48,628
هر روز يه روز بزرگه
. وقتي تو اينجايي
364
00:49:48,665 --> 00:49:51,828
. امروز روز خوش شانسي بزرگ توست
365
00:49:55,639 --> 00:49:57,630
. زرافه هايي که بهم فروختي
366
00:49:57,674 --> 00:49:59,642
اونها توليد مثل نميکند
چي؟
367
00:49:59,709 --> 00:50:03,611
اونها فقط راه ميرن و ميخورن
. و توليد مثل نمي کنند
368
00:50:04,648 --> 00:50:07,583
. به من زرافه هاي مريض فروختي
369
00:50:07,851 --> 00:50:11,878
. من پولمو ميخوام
. امکان نداره
370
00:50:14,791 --> 00:50:17,658
. براي تو قيمتگذاري خاصي ميکنم
در چي ؟
371
00:50:19,763 --> 00:50:22,664
کالاي جديدم رو ديدي؟
. بيا و اونها رو ببين
372
00:50:36,713 --> 00:50:39,614
هيچکدوم از اونها مي جنگند؟
. من يه مسابقه در پيش دارم
373
00:50:39,683 --> 00:50:41,844
،بعضيشون براي جنگيدن خوبند
. بقيه براي مردن
374
00:50:42,585 --> 00:50:44,644
. فکر مي کنم، تو به دوتاش نياز داري
375
00:50:44,754 --> 00:50:45,812
. بلندشو
376
00:50:54,631 --> 00:50:57,657
شغلت چيه ؟
. يه شکار چي بودم
377
00:50:57,701 --> 00:51:01,637
اوه، نه من اون و از يه
. معدن نمک در کارتاژ خريدم
378
00:51:02,605 --> 00:51:03,765
. بشين
379
00:51:07,844 --> 00:51:09,744
. علامت سپاه روم
380
00:51:09,813 --> 00:51:12,680
فراريه ؟
ممکنه، چه فرقي مي کنه ؟
381
00:51:12,849 --> 00:51:14,874
يه اسپانياييه
. شيش تاشونو مي برم
382
00:51:15,618 --> 00:51:17,779
به قيمت يکهزار
يکهزار ؟
383
00:51:17,821 --> 00:51:20,585
. نوميديونيه فقط تنها دو هزارتا مي ارزه
384
00:51:20,623 --> 00:51:23,683
. اين برده ها مردنين
. اين به مزش اضافه ميکنه
385
00:51:23,727 --> 00:51:25,695
. نه نه، نه، نه
. صبرکن. صبرکن
386
00:51:26,596 --> 00:51:27,858
. ميتونيم مذاکره کنيم
387
00:51:28,732 --> 00:51:32,691
. بهت 2000 تا ميدم و 4000 تا براي حيوونها
388
00:51:32,769 --> 00:51:35,567
. که ميشه 50000 تا براي يه دوست قديمي
389
00:51:52,756 --> 00:51:55,850
زود باش چقدر طول مي کشه تا من
به خونه خودم برسم ؟
390
00:51:56,593 --> 00:51:57,855
. من پراکسيمو هستم
391
00:51:58,595 --> 00:52:00,825
. من به شما نزديکتر مي شم
. براي چند روز آينده
392
00:52:00,897 --> 00:52:04,765
که آخرين روز از زندگيه نکبتبارتون خواهد بود
...که اون مادر جندتون
393
00:52:04,834 --> 00:52:07,701
. با جيغ شما رو به اين دنيا آورد...
394
00:52:08,705 --> 00:52:11,640
من اونقدر پول رو پرداختم نکردم تا از
. مصاحبت با شما لذت ببرم
395
00:52:12,842 --> 00:52:15,743
من اونقدر پول رو پرداختم
. تا از مرگتون سود کنم
396
00:52:16,846 --> 00:52:20,612
و مانند مادرتون
،که در شروع کنار شما بود
397
00:52:21,785 --> 00:52:24,618
. منم در پايانتون اونجا هستم
398
00:52:25,722 --> 00:52:28,589
،و وقتي شما مرديد
،که حتماً ميميرين
399
00:52:29,759 --> 00:52:32,660
انتقالتون از اين دنيا تبديل
. به اين صدا ميشه
400
00:52:37,634 --> 00:52:40,762
. گلادياتورها، درود بر شما
401
00:52:46,643 --> 00:52:47,803
. قرمز
402
00:52:50,780 --> 00:52:52,645
. زرد
403
00:52:53,716 --> 00:52:54,842
. زرد
404
00:53:05,695 --> 00:53:06,787
. خوبه
405
00:53:07,664 --> 00:53:09,598
. قرمز
. قرمز
406
00:53:13,736 --> 00:53:15,601
. اسپانيايي
407
00:53:48,671 --> 00:53:50,798
. براي حالا کافيه
408
00:53:50,874 --> 00:53:52,671
. زمان اون هم ميشه
409
00:53:55,778 --> 00:53:58,645
. بعدي
410
00:54:09,826 --> 00:54:10,893
، اسپانيايي
411
00:54:12,762 --> 00:54:15,731
چرا تو نمي جنگي؟
. همه ما بايد بجنگيم
412
00:54:16,666 --> 00:54:17,792
. من نمي جنگم
413
00:54:18,835 --> 00:54:21,599
. من نبايد اينجا باشم من يک کاتب هستم
. من کلمات رو ثبت مي کنم
414
00:54:22,639 --> 00:54:24,028
. من به هفت زبان مي تونم صحبت کنم
415
00:54:24,674 --> 00:54:28,735
خوبه، فردا، تو مي توني به هفت زبان
. فرياد بزني
416
00:54:37,687 --> 00:54:39,814
شايد نويسنده کسيه که
. آزاديش رو برنده بشه
417
00:54:41,691 --> 00:54:42,715
آزادي ؟
418
00:54:44,661 --> 00:54:45,719
چيکار بايد بکنم ؟
419
00:54:46,663 --> 00:54:48,654
. ميري توي ميدون جنگ و منو ميکشي
420
00:54:48,731 --> 00:54:50,596
. اونرو هم همينطور
421
00:54:51,601 --> 00:54:53,694
. و نوميديونيه ، و فراريه
422
00:54:56,606 --> 00:54:57,630
. و هزار نفر ديگه
423
00:54:57,740 --> 00:55:00,573
و هنگاميکه کسي براي جنگيدن نيست
. تو آزادي
424
00:55:01,611 --> 00:55:06,878
. من نمي تونم اينکارو بکنم
425
00:55:11,621 --> 00:55:12,815
. اما من ميتونم
426
00:55:28,604 --> 00:55:31,732
اين علامت خدايان توست ؟
427
00:55:35,745 --> 00:55:39,647
اين کارت عصباني نمي کنتشون ؟
428
00:55:59,635 --> 00:56:00,693
. خدايان به تو لطف دارن
429
00:56:01,637 --> 00:56:03,730
. قرمز رنگ خدايان است
430
00:56:04,674 --> 00:56:07,802
. تو امروز به کمک اونها نياز داري
431
00:56:53,623 --> 00:56:54,783
. هنوز آلمانيها رهبر گروهتند
432
00:56:55,725 --> 00:56:57,659
. جمعيت عاشقه غريبه هان
433
00:56:57,794 --> 00:56:59,625
. گذاشته از اين، اون منو داره پولدار مي کنه
434
00:56:59,829 --> 00:57:01,854
اين نوميديونيه قبلاً هم جنگيده ؟
435
00:57:03,666 --> 00:57:04,724
. نه اولين باره
436
00:57:05,601 --> 00:57:07,728
و اون يکي؟ کارگر؟ سربازه؟
437
00:57:08,604 --> 00:57:12,802
اون يه اسپانياييه
438
00:57:14,610 --> 00:57:17,738
پنج هزار تا سيسترتي روي تيم نوميديون
. و اسپانياييه براي زنده موندن شرط ميبندم
439
00:57:18,614 --> 00:57:21,674
و هزار تا روي نوميديون که
. تنها پيروز ميشه
440
00:57:23,619 --> 00:57:27,646
ازم مي خواهي که بر عليه
. مردان خودم شرط ببندم
441
00:57:28,624 --> 00:57:31,821
اين غيراخلاقي
اگه من دو هزارتاش کنم چي ؟
442
00:57:46,609 --> 00:57:48,634
بعضي از شما فکر مي کنيد
. که نمي جنگيد
443
00:57:50,613 --> 00:57:52,581
. بعضيها تونم ميگين نميتونين بجنگين
444
00:57:52,815 --> 00:57:56,808
،همه همينو ميگن
. تا وقتي که ميرن اون بيرون
445
00:57:59,589 --> 00:58:05,858
. گوش کنين
. بکشيد. بکشيد. بکشيد
446
00:58:10,833 --> 00:58:12,858
،اين رو در گوشت ديگري فرو کنيد
447
00:58:14,670 --> 00:58:16,931
و سپس اونها تشويق خواهند کرد
. و بعد از اين دوستتان دارند
448
00:58:19,876 --> 00:58:23,710
و بعد از اين شما شروع مي کنين
. به دوستداشتن اونها
449
00:58:28,651 --> 00:58:31,779
. نهايتاً، همه ما مي ميريم
450
00:58:34,590 --> 00:58:37,466
متاسفانه، ما نمي تونيم
انتخاب کنيم چطور، اما
451
00:58:37,491 --> 00:58:40,814
،ميتونيم تصميم بگيريم چطور
با اين انتها برخورد کنيم
452
00:58:41,631 --> 00:58:43,599
به اين صورت که ما رو
در آينده به ياد بيارن
453
00:58:45,768 --> 00:58:48,703
. به عنوان مرد
454
00:58:51,641 --> 00:58:53,734
. در سمت چپ، سپرهاتون و بگيريد
455
00:58:54,644 --> 00:58:56,703
. در سمت راست، شمشيرهاتون و بگيريد
456
00:58:56,846 --> 00:58:58,814
...بکشيد، بکشيد، بکشيد
457
00:59:00,816 --> 00:59:02,681
. قرمز با زرد، جفت کنيد
458
00:59:08,591 --> 00:59:10,855
. بعدي
459
00:59:48,591 --> 01:00:18,591
ویرایش مجدد و تنظیم دقیـــــــق
" امیر صالحی پور و شادی ولی نژاد "
1398/01/02
460
01:02:57,686 --> 01:02:58,778
. دور شين
461
01:03:30,686 --> 01:03:33,814
. او مانند يک قهرمان فاتح وارد روم مي شه
462
01:03:34,623 --> 01:03:37,751
اما اون چي رو فتح کرده ؟
. بهش وقت بده، گراکس اون جوانه
463
01:03:38,627 --> 01:03:40,595
. من فکر مي کنم اون ميتونه خيلي خوب عملکنه
464
01:03:40,830 --> 01:03:45,597
براي روم يا براي تو ؟
465
01:03:49,638 --> 01:03:52,607
. برو پيش مادرت، لوشس
. اين چيزيه که اون ميخواد
466
01:03:58,814 --> 01:04:01,612
. لوشس
. مادر
467
01:04:03,586 --> 01:04:04,814
. درود بر امپراتور
. سناتورها
468
01:04:09,825 --> 01:04:12,658
. روم به امپراتور جديدش درود مي فرسته
469
01:04:12,761 --> 01:04:15,594
،افراد وفادار شما بهتون خوشامدگويي مي گن
. عاليجناب
470
01:04:16,665 --> 01:04:19,657
. ممنونم ، فالکو
. و به خاطر افراد وفادار
471
01:04:19,802 --> 01:04:23,568
. من مطمئنم که اونا زياد پر هزينه نبودند
. امپراتور
472
01:04:23,739 --> 01:04:26,799
. گراکس
. روم در بازگشت شما شادي مي کنه، امپراتور
473
01:04:27,643 --> 01:04:31,670
. موضوعات زيادي هست
. که به توجه شما نياز داره
474
01:04:36,685 --> 01:04:40,644
براي راهنمايي شما، امپراتور، مجلس سنا
يک سري از پيوندنامه ها رو تهيه کرده
475
01:04:40,856 --> 01:04:43,757
که با حل کردن
. مشکلات فراوان شهر شروع ميشه
476
01:04:44,660 --> 01:04:47,857
شروع شده با رعايت اصول بهداشتي
،يک چهارم يونان
477
01:04:48,864 --> 01:04:51,731
براي مبارزه با طاعون که داره
. در آنجا شيوع پيدا ميکنه
478
01:04:52,801 --> 01:04:54,792
... بنابرين، اگر امپراتور
479
01:04:56,739 --> 01:04:58,639
نمي بيني، گراکس ؟
480
01:05:00,609 --> 01:05:02,668
اين مشکل واقعيه، اينطور نيست ؟
481
01:05:02,778 --> 01:05:04,803
. پدرم همه وقتشو صرف مطالعه کرد
482
01:05:06,815 --> 01:05:10,751
با کتابها
. و فراگيري فلسفه
483
01:05:11,587 --> 01:05:14,613
اون تمام وقتشو به خواندن
. طومارهايي که سنا براش ميفرستاد ميگزاشت
484
01:05:16,592 --> 01:05:18,651
، و در اين ميان
. مردم فراموش مي شدند
485
01:05:20,629 --> 01:05:22,021
. اما مجلس سنا همون مردمند، قربان
486
01:05:22,631 --> 01:05:25,623
. از ميان مردم انتخاب ميشن
. و براي مردم حرف ميزنن
487
01:05:26,602 --> 01:05:29,594
من شک دارم که مردم به خوبيه تو
. غذا بخورند، گراکس
488
01:05:30,739 --> 01:05:34,732
. يا معشوقه هاي اينچنين عالي داشته باشن
،گائيس . من فکر ميکنم مردمم رو درک مي کنم
489
01:05:35,611 --> 01:05:38,876
پس،شايد امپراتور
. اينچنين مهربان به ما هم ياد بدن
490
01:05:39,682 --> 01:05:41,809
. از تجربيات وسيع خودشون
491
01:05:45,721 --> 01:05:47,621
. من اسمشو ميزارم عشق
492
01:05:47,790 --> 01:05:50,816
. من پدر آنها هستم
. و مردم بچه هاي من
493
01:05:51,660 --> 01:05:53,821
و من اونهارو در سينه ام نگه ميدارم
و در آغوش مي فشارم
494
01:05:53,862 --> 01:05:57,593
تا بحال کسي رو که از طاعون داره ميميره
رو در آغوش گرفتهيد، قربان ؟
495
01:06:03,706 --> 01:06:08,700
،نه، ولي اگر حرف منو يکبار ديگه قطع کني
. بهت قول ميدم که تو اينکار رو خواهي کرد
496
01:06:08,877 --> 01:06:11,641
. سناتور، برادرم خيلي خسته است
497
01:06:12,648 --> 01:06:14,616
. فهرستتون رو به من بديد
498
01:06:14,650 --> 01:06:17,211
امپراتور آنچه رو که روم
احتياج داره انجام ميده .
499
01:06:17,586 --> 01:06:21,818
بانوي، من مثل هميشه، رفتار شما اطاعت
. فرمان رو ميده
500
01:06:29,732 --> 01:06:31,723
اونها کين که براي من سخنراني ميکنن؟
501
01:06:32,635 --> 01:06:34,626
. کامودوس، سنا فوايده خودشو داره
502
01:06:34,737 --> 01:06:37,865
چه فايده اي ؟
. اونها فقط حرف ميزنن
503
01:06:38,741 --> 01:06:43,576
. فقط بايد منو تو و روم باشه
504
01:06:43,712 --> 01:06:45,805
. حتي بهش فکر هم نکن
. هميشه مجلس سنا وجود داشته
505
01:06:47,650 --> 01:06:48,674
. روم تغيير کرده
506
01:06:48,851 --> 01:06:51,649
اون يه امپراتور داره که بر امپراتوري
حکومت ميکنه
507
01:06:51,820 --> 01:06:55,688
البته ، اما مردم رو به حال خودشون
بزار تا بتونن خيالپردازي کنن ؟
508
01:06:57,693 --> 01:06:58,860
. به سنت هاشون بپردازن
509
01:06:59,762 --> 01:07:01,821
جنگ پدرم
. در برابر وحشيها
510
01:07:02,831 --> 01:07:04,799
. پدرم خودش گفت، اون هيچي به دست نياورد
511
01:07:05,701 --> 01:07:08,693
. ولي مردم دوستش داشتن
. مردم هميشه پيروزي رو دوست دارن
512
01:07:08,771 --> 01:07:12,798
چرا ؟
. مگه ميدان جنگو تا حالا نديدن
513
01:07:13,709 --> 01:07:17,645
اونا چه اهميتي به فتح آلمان ميدن ؟
اونا به عظمت روم اهميتي ميدن ؟
514
01:07:18,681 --> 01:07:19,841
. عظمت روم
515
01:07:22,584 --> 01:07:24,779
خوب، اين چيه ؟
516
01:07:26,622 --> 01:07:29,648
. اين يک ايده است، عظمت
517
01:07:33,662 --> 01:07:37,758
. عظمت يه روياست
. دقيقاً يه روياست
518
01:07:38,901 --> 01:07:40,835
نمي بيني، لوسيلا ؟
519
01:07:42,671 --> 01:07:45,834
،من رويايي از روم رو به مردم ميدم
. و اونها به خاطر اون دوستم خواهند داشت
520
01:07:47,609 --> 01:07:51,739
و به زودي اونها موعظه هاي کسل کننده
. اين پيرمردهاي خشکيده رو فراموش مي کنن
521
01:08:02,891 --> 01:08:05,792
من به مردم عظيم ترين
. روياي زندگيشون رو خواهم داد
522
01:08:57,646 --> 01:09:00,843
شراب سفيد و قرمز براي
. خوشنودي شما
523
01:09:08,690 --> 01:09:09,850
. بازيها
524
01:09:12,628 --> 01:09:14,789
. يکصدو پنجاه روز بازي
525
01:09:15,731 --> 01:09:17,858
اون باهوشتر از اوني که فکر ميکردم
. باهوش
526
01:09:18,901 --> 01:09:21,699
همه روم
. به او مي خندند
527
01:09:21,804 --> 01:09:23,795
اگه از سربازاش
. نميترسيدند
528
01:09:23,872 --> 01:09:26,602
،ترس و حيرت
. يه ترکيبه قدرتمنه
529
01:09:28,610 --> 01:09:31,636
واقعاً فکر مي کني مردم
با اين بازيها گول ميخورن ؟
530
01:09:31,680 --> 01:09:34,706
. فکر مي کنم اون ميدونه که روم چيه
. روم يعني مردم
531
01:09:35,617 --> 01:09:38,711
اونها رو سحر جادو مي کنه
. و اونها گيج مي شن
532
01:09:38,787 --> 01:09:42,689
اون آزادي شون رو ميگيره
. و اونها همچنان مي خروشند
533
01:09:42,791 --> 01:09:44,725
. ضربان قلب روم
534
01:09:44,860 --> 01:09:46,851
. سنگ مرمر سنا نيست
535
01:09:47,596 --> 01:09:49,587
. بلکه شنهاي کلوزيومه
536
01:09:51,700 --> 01:09:53,160
. اون براشون مرگ رو به ارمغان مياره
537
01:09:55,604 --> 01:09:57,868
. و اونها اونو بخاطر همين دوست خواهند داشت
538
01:10:01,877 --> 01:10:03,708
. اسپانيايي
539
01:10:19,761 --> 01:10:21,820
. بکش، بکش، بکش
540
01:10:22,598 --> 01:10:24,623
. جمعيت قصاب نمي خواد
. بلکه يه قهرمان مي خواد
541
01:10:24,700 --> 01:10:26,565
،ما نياز به بازگشتشون داريم
542
01:10:26,768 --> 01:10:30,864
. بنابرين اونا رو قطعه قطعه نکن
. بخاطر داشته باش، تو يک سرگرم کننده هستي
543
01:10:35,811 --> 01:10:36,978
. اسپانيولي
544
01:10:42,851 --> 01:10:45,843
. پس فقط سرگرمشون کن
545
01:11:49,651 --> 01:11:50,777
سرگرم شدين يا نه ؟
546
01:11:51,687 --> 01:11:53,587
سرگرم شدين يا نه ؟
547
01:11:55,791 --> 01:11:57,622
مگه به خاطر همين نيومدين اينجا ؟
548
01:12:02,798 --> 01:12:06,825
. اسپانيولي
549
01:12:22,818 --> 01:12:24,615
تو چي مي خواي ؟
550
01:12:27,656 --> 01:12:28,723
دختر؟
551
01:12:29,691 --> 01:12:30,749
پسر؟
552
01:12:31,660 --> 01:12:33,719
براي من فرستادي ؟
. بله، فرستادم
553
01:12:34,796 --> 01:12:37,560
،تو خوبي، اسپانيولي
. ما نه خيلي خوب
554
01:12:37,799 --> 01:12:41,701
. تو ميتوني فوق العاده بشي
. من به کشتن نياز دارم، پس مي کشم
555
01:12:41,803 --> 01:12:42,827
. اين کافيه
556
01:12:43,705 --> 01:12:46,833
،اين براي ايالتهاي کوچک کافيه
. نه براي روم
557
01:12:50,645 --> 01:12:53,671
امپراتور جوان
. ترتيب يه سري نمايش رو داده
558
01:12:53,849 --> 01:12:58,582
،براي يادبود پدرش
. مارکوس اورليوس
559
01:12:58,820 --> 01:13:00,720
. که به نظر من سرگرم کنندس
560
01:13:00,856 --> 01:13:02,653
. وقتي که مارکوس اورليوس بود
561
01:13:03,625 --> 01:13:05,684
،مارکوس اورليوس
. عا قل، خوشنام
562
01:13:06,595 --> 01:13:07,653
. اين بازيها رو تعطيل کرد
563
01:13:10,766 --> 01:13:13,758
بنابرين، بالاخره، بعد از پنج سال
. زندگي سخت
564
01:13:14,636 --> 01:13:16,763
. در روستاهاي غارت شده
565
01:13:17,606 --> 01:13:19,699
بالاخره ما به اون جاييکه
. متعلقشيم بر ميگرديم
566
01:13:21,610 --> 01:13:22,872
. کلوزيوم
567
01:13:25,580 --> 01:13:27,775
. تو بايد کلوزيوم رو ببيني، اسپانيولي
568
01:13:29,584 --> 01:13:30,608
. پنجاه هزار رومي
569
01:13:32,587 --> 01:13:35,852
. هر حرکت شمشيرت رو نگاه ميکنن
570
01:13:37,659 --> 01:13:39,718
. در حالي که آرزو مي کنن تو قاتل رو بزني
571
01:13:40,829 --> 01:13:42,694
،سکوت قبل از ضربه زدن تو
572
01:13:43,632 --> 01:13:44,690
. و سر و صداي بعد از اون
573
01:13:45,667 --> 01:13:48,602
،اون صدا طغيان ميکنه... طغيان ميکنه
...شبيه
574
01:13:50,739 --> 01:13:51,828
. شبيه طوفان
575
01:13:52,741 --> 01:13:54,800
مثل اين که تو
. خود تو خداي رعد باشي
576
01:13:55,677 --> 01:13:59,738
تو يه گلادياتور بودي ؟
. بله، بودم
577
01:14:05,654 --> 01:14:06,712
آزاديت رو به دست آوردي ؟
578
01:14:07,656 --> 01:14:09,783
... خيلي وقت پيش، امپراتور
579
01:14:11,660 --> 01:14:16,723
. يه شمشير روديس رو به من تقديم کرد
. اين فقط يه شمشير چوبيه
580
01:14:18,600 --> 01:14:20,659
. نشانه اي از آزاديته
581
01:14:22,637 --> 01:14:25,731
،او به شانه ام دستزد
. و من آزاد شدم
582
01:14:26,741 --> 01:14:29,795
تو مارکوس اورليوس ميشناختي ؟
583
01:14:29,820 --> 01:14:32,670
من نگفتم اونو ميشناختم
من گفتم يکبار به شانه من دست زد
584
01:14:34,583 --> 01:14:36,710
. تو ازم پرسيدي چي ميخوام
585
01:14:37,652 --> 01:14:39,711
منم ميخوام
. جلوي امپراتور بايستم
586
01:14:41,790 --> 01:14:42,879
. مثل تو
587
01:14:43,625 --> 01:14:46,719
. پس به من گوش بده
. از من ياد بگير
588
01:14:47,629 --> 01:14:50,792
من به خاطر اينکه سريع مي کشتم
. بهترين نبودم
589
01:14:51,800 --> 01:14:54,564
من بهترين بودم
. چون مردم دوستم داشتند
590
01:14:55,670 --> 01:14:59,800
،بر مردم فاتح شو
. تا بتوني آزاديت رو بدست بياري
591
01:15:03,612 --> 01:15:05,739
. من بر مردم فاتح خواهم شد
592
01:15:07,682 --> 01:15:09,843
به اونها چيزي ميدم
. که تا به حال نديدن
593
01:15:11,753 --> 01:15:14,722
بنابرين، اسپانيايي
. با هم به روم ميريم
594
01:15:15,690 --> 01:15:17,014
. و ماجراجويي خونريزي خواهيم داشت
595
01:15:17,626 --> 01:15:20,595
. و فاحشه بزرگ ما رو شير خواهد داد
. تا چاق و خوشحال بشيم
596
01:15:20,629 --> 01:15:23,792
. و ديگه نتونيم بيشتر بخوريم
،و بعدش
597
01:15:24,733 --> 01:15:26,860
. هنگاميکه به اندازه کافي آدم کشته شد
598
01:15:29,604 --> 01:15:31,731
. شايد آزاديت رو بدست بياري
599
01:15:35,777 --> 01:15:39,645
. بيا از اين استفاده کن
600
01:16:01,670 --> 01:16:03,695
. اون همين جاها اون بيرونه
601
01:16:04,606 --> 01:16:07,598
. کشورم، خونم
602
01:16:08,610 --> 01:16:10,669
. همسرم غذا رو آماده مي کنه
603
01:16:11,646 --> 01:16:13,739
. دخترهايم از رودخانه آب ميارن
604
01:16:15,750 --> 01:16:17,843
اونا رو دوباره خواهم ديد ؟
605
01:16:18,887 --> 01:16:20,616
. فکر نمي کنم
606
01:16:21,590 --> 01:16:23,618
تو اعتقاد داري وقتي بميري
اونا رو دوباره خواهي ديد؟
607
01:16:23,658 --> 01:16:24,750
. فکر مي کنم
608
01:16:25,627 --> 01:16:28,790
. اما، من زودتر از اونا خواهم مرد
609
01:16:30,599 --> 01:16:32,567
. اونها سالهاي زيادي نخواهند مرد
610
01:16:33,668 --> 01:16:37,695
من مجبورم منتظر باشم
. اما تو منتظر مي شي
611
01:16:38,607 --> 01:16:39,767
. البته
612
01:16:41,610 --> 01:16:47,810
،ميدوني
...همسر و پسرم
613
01:16:49,618 --> 01:16:50,685
. از قبل منتظر من هستند
614
01:16:50,852 --> 01:16:52,717
. اونها رو دوباره خواهي ديد
615
01:16:54,589 --> 01:16:55,613
. اما حالا نه
616
01:16:59,628 --> 01:17:00,720
. حالا نه
617
01:17:01,763 --> 01:17:06,632
...مگر اينکه
. هنوز نه
618
01:17:07,736 --> 01:17:09,704
هنوز نه
619
01:17:19,581 --> 01:17:20,639
. اونو مي بينم
620
01:17:21,783 --> 01:17:25,617
کجا ؟
. اونجاست
621
01:18:12,701 --> 01:18:13,733
. بيرون
622
01:18:14,869 --> 01:18:16,666
. برين بيرون
623
01:18:20,709 --> 01:18:21,801
کسه ديگه اي هم هست ؟
624
01:18:29,718 --> 01:18:31,845
. چه خوبه که دوباره ميبيمت، دوست قديمي
625
01:18:37,692 --> 01:18:39,592
. برام شانس بيار
626
01:18:43,665 --> 01:18:46,828
تا حالا چنين چيزي
ديده بودي ؟
627
01:18:47,669 --> 01:18:51,799
من نميدونستم آدم
. ميتونه چنين چيزي بسازه
628
01:19:00,615 --> 01:19:01,673
. جمعيت رو فتح کن
629
01:19:01,816 --> 01:19:04,751
.حرکت کن. برو داخل. داخل
630
01:19:54,803 --> 01:19:58,671
. اون خوب ميخوابه چون دوستش دارن
631
01:20:00,675 --> 01:20:02,734
.بيا، برادر ديره
632
01:20:06,581 --> 01:20:08,742
من روم رو تبديل به شگفتي
. سالهاي آينده ميکنم
633
01:20:11,753 --> 01:20:14,847
اين چيزيه که گراکس و دوستانش
. درک نمي کنند
634
01:20:15,690 --> 01:20:18,750
تمام اين آرزوهام داره سرم
. رو از درد از هم ميشکافه
635
01:20:27,669 --> 01:20:31,765
. اين نيروبخشو بنوش
636
01:20:38,613 --> 01:20:40,672
. فکر ميکنم الان وقتش
637
01:20:41,616 --> 01:20:43,709
من ميتونم فسخ
. سنا رو اعلام کنم
638
01:20:43,818 --> 01:20:45,786
. در برگزاري جشن بزرگداشت پدرمان
639
01:20:46,621 --> 01:20:48,714
فکر ميکني من بايد اين کارو بکنم ؟
640
01:20:49,591 --> 01:20:52,651
مردم آماده اند ؟
641
01:20:53,595 --> 01:20:57,691
. فکر مي کنم تو به استراحت نياز داري
642
01:21:01,603 --> 01:21:07,564
با من ميموني؟
هنوز از تاريکي ميترسي، برادر ؟
643
01:21:12,647 --> 01:21:14,740
هنوز ؟
644
01:21:15,683 --> 01:21:16,741
. هميشه
645
01:21:18,586 --> 01:21:23,546
امشب پيشم ميموني؟
. ميدوني که نميمونم
646
01:21:25,660 --> 01:21:28,686
. پس منو ببوس
647
01:21:36,604 --> 01:21:39,869
. بخواب، برادر
648
01:22:30,625 --> 01:22:35,619
داشتن خدامتکاران کرولال حداقل اين اطمينان
. رو بهم ميده که يکم بيشتر زندگي کنم
649
01:22:37,599 --> 01:22:38,788
. اونها الان دارن اديبان رو بازداشت مي کنند
650
01:22:38,833 --> 01:22:41,597
. هر کسيکه شهامت داره آزادانه سخن بگه
651
01:22:41,669 --> 01:22:43,660
. حتي هجو نويسان و تاريخ نويسان
652
01:22:43,871 --> 01:22:45,839
. و رياضيدانان
653
01:22:47,609 --> 01:22:49,804
. و همه رو ميندازن تو اين جنگ گلادياتورها
654
01:22:50,878 --> 01:22:52,846
. مجلس سنا با قانون نظامي موافقت نکرده
655
01:22:53,615 --> 01:22:56,709
اين حکومت وحشت
. کاملاً دست سربازان روميه
656
01:22:57,585 --> 01:22:59,553
. من ميترسم بعد از تاريکي خارج بشم
657
01:22:59,621 --> 01:23:02,749
شما بيشتر بايد از فعاليتهاتون
. در روز بترسين
658
01:23:03,591 --> 01:23:05,718
. سنا پر از جاسوسهاي اوست
659
01:23:05,860 --> 01:23:08,727
. که توسط اين هرزه هدايت ميشه، فالکو
660
01:23:09,664 --> 01:23:13,828
اما تو ذهنش چيه ؟ اين چيزيه که براي
فهميدنش دارم به خودم فشار ميارم
661
01:23:14,636 --> 01:23:16,831
اون همه روزهاشو
...تنهايي و پافشارانه
662
01:23:17,639 --> 01:23:19,766
جشن رو براي احترام به پدرت
برنامه ريزي مي کنه ؟
663
01:23:20,675 --> 01:23:23,769
اون حتي از بيشتر امور
. بنيادگرايي دولت غفلت ميکنه
664
01:23:24,812 --> 01:23:26,677
پس چه نقشه اي داره ميکشه ؟
665
01:23:27,682 --> 01:23:28,740
. و براش چي پرداخت ميکنه
666
01:23:29,584 --> 01:23:33,645
.اين بازيهاي روزانه هزينيه زيادي رو دارن
. ولي مالياتهاي بيشتري رو نميگيرن
667
01:23:34,589 --> 01:23:35,851
. آينده
668
01:23:37,592 --> 01:23:38,650
. آينده بهاشو پرداخت ميکنه
669
01:23:40,695 --> 01:23:42,629
. اون شروع به فروختن ذخيره حبوبات کرده
670
01:23:43,698 --> 01:23:45,598
. اين نمي تونه درست باشه
671
01:23:45,833 --> 01:23:48,597
. اون داره ذخاير حبوبات روم رو مي فروشه
672
01:23:48,836 --> 01:23:50,827
. مردم در دو سال آينده گرسنگي خواهند کشيد
673
01:23:52,607 --> 01:23:53,867
. اميدوارم از بازي ها لذت ببرند
674
01:23:53,875 --> 01:23:55,866
به زودي
. همشون بخاطر اين بازيها خواهند مرد
675
01:23:57,679 --> 01:23:59,738
. روم بايد اينو بدونه
چطور ؟
676
01:24:00,615 --> 01:24:02,742
. اون ميخواد سنا رو منحل کنه
677
01:24:03,685 --> 01:24:05,585
و چه کسي قبل از اينکه دير بشه
به اونا ميگه ؟
678
01:24:05,687 --> 01:24:07,655
تو، گراکس ؟
679
01:24:08,690 --> 01:24:09,782
تو، گايس ؟
680
01:24:10,692 --> 01:24:13,593
تو مي خواهي عليه برادرم در سنا
سخنراني کني ؟
681
01:24:14,595 --> 01:24:16,586
و بعدش خانوادتو در
کلوزيوم مي بيني ؟
682
01:24:17,632 --> 01:24:19,623
چه کسي جرات داره ؟
683
01:24:28,609 --> 01:24:30,839
من هر روز در زنداني از ترس
. دارم زندگي مي کنم
684
01:24:30,878 --> 01:24:34,712
. براي اينکه پسرم وارث تاج و تخته
685
01:24:39,721 --> 01:24:42,713
. اون بايد بميره
686
01:24:45,660 --> 01:24:48,754
کوئينتوس و سربازان رومي به سرعت کنترل
. رو به دست مي گيرن
687
01:24:49,697 --> 01:24:52,666
نه، سرشو بزن
. و مار ديگه نميتونه ضربه بزنه
688
01:24:52,834 --> 01:24:54,631
. لوسيلا، حق با گائيس
689
01:24:56,604 --> 01:24:59,869
، تا ما نتونيم سربازهاي رومي رو خنثي کنيم
. هيچ چيزو نميتونيم به دست بياريم
690
01:25:01,609 --> 01:25:03,600
بنابراين ما هيچ کاري نميکنيم ؟
. نه، فرزندم
691
01:25:03,845 --> 01:25:05,779
. ما مشورتمون رو حفظ ميکنيم
692
01:25:06,614 --> 01:25:07,808
. ما تدارک مي بينيم
693
01:25:08,616 --> 01:25:13,644
،تا زماني که مردم ازش حمايت مي کنند
. ما مانند صداهاي بدون شمشير هستيم
694
01:25:14,589 --> 01:25:16,580
. ما تنها مانند هوا مي مونيم
695
01:25:18,593 --> 01:25:20,857
، اما هر روزي که ميگذره
. اون دشمناني رو براي خودش ميسازه
696
01:25:21,696 --> 01:25:23,823
، يه روزي
. دشمناش بيشتر از دوستانش خواهند شود
697
01:25:24,665 --> 01:25:27,634
. و در آن روز، ما عمل خواهيم کرد
698
01:25:28,603 --> 01:25:30,571
. سپس ما ضربمون رو خواهيم زد
699
01:25:30,738 --> 01:25:32,706
. اما تا اون وقت
700
01:25:33,708 --> 01:25:36,609
. ما مطعيم
701
01:25:36,744 --> 01:25:38,837
. فرمان برداريم
702
01:25:39,781 --> 01:25:41,578
. و ما خيانتکاريم
703
01:25:50,658 --> 01:25:51,825
. يالا، از سر راهم بورو کنار
704
01:25:53,828 --> 01:25:55,659
. منو انتخاب کن
705
01:25:56,831 --> 01:25:58,628
. ميخوام تو رو غرقه بوسه کنم
706
01:25:59,834 --> 01:26:01,631
. بسيار خوب، کافيه
707
01:26:24,759 --> 01:26:27,694
امپراتور مبارزه رو ميخواد و من
. نميخوام بهتري جنگجويانم رو از دست بدم
708
01:26:28,596 --> 01:26:31,588
. جمعيت مبارزه ميخوان
. و امپراتور هم بهشون ميده
709
01:26:31,766 --> 01:26:35,600
و تو مبارزه کارتاژ رو ميگيري ؟
. کشتار کارتاژ
710
01:26:37,605 --> 01:26:40,574
چرا نميري توي زندان و
همه فقيران و دزدان رو جمع نمي کني؟
711
01:26:40,708 --> 01:26:42,573
. اينکارو کرديم
712
01:26:42,743 --> 01:26:45,576
اگه ميخواي بهترين گلادياتورهاي امپراتوري رو
. فدا کني
713
01:26:45,847 --> 01:26:47,576
. من قيمت دوبرابر مي خوام
714
01:26:47,815 --> 01:26:51,615
تو يا قيمت قرارداد رو مي گيري
. يا قراردادت لغو ميشه
715
01:26:51,819 --> 01:26:52,843
خوشت نمياد ؟
716
01:26:53,721 --> 01:26:57,782
ميتوني به همون جاي
. کثافتي که ازش اومدي برگردي
717
01:27:00,595 --> 01:27:03,860
. کاسيوس، لطفاً. لطفاً، کاسيوس
718
01:27:32,593 --> 01:27:35,562
گلادياتور، تو هموني هستي که
. اسپانيولي صداش ميکنن
719
01:27:35,663 --> 01:27:36,695
. بله
720
01:27:37,632 --> 01:27:38,758
. اونا ميگن که تو يه غولي
721
01:27:39,734 --> 01:27:41,827
ميگن ميتوني با يه دست جمجمه
. يه آدم و خرد کني
722
01:27:42,770 --> 01:27:45,568
. يه آدم؟ نه
723
01:27:45,806 --> 01:27:48,570
. يه پسربچه
724
01:27:49,644 --> 01:27:52,807
اسپانپا اسبهاي خوبي داره ؟
. بهترينها رو
725
01:27:53,781 --> 01:27:57,717
. اين اسمش ارجنتو، و اين اسکارتا
726
01:27:58,619 --> 01:27:59,711
. اينها اسبهاي من بودن
727
01:28:00,855 --> 01:28:05,554
. اونها رو از من گرفتند
. شما رو دوستدارم، اسپانيايي
728
01:28:05,760 --> 01:28:08,695
. تو رو تشويق ميکنم
اونها به تو اجازه ميدن بازيها رو ببيني ؟
729
01:28:08,796 --> 01:28:11,788
دائيم ميگه اين من رو قوي ميکنه
پدرت چي مي گه ؟
730
01:28:12,600 --> 01:28:14,568
. پدرم فوت کرده
731
01:28:15,603 --> 01:28:17,833
. آقاي لوشس، وقتشه
732
01:28:19,640 --> 01:28:22,837
. من بايد برم
اسمت لوشسه ؟
733
01:28:24,612 --> 01:28:28,708
. لوشس ورس، بعد از پدرم
734
01:28:57,745 --> 01:28:59,804
. پايين تر
735
01:29:04,819 --> 01:29:07,583
. کلوديس
بله، قربان ؟
736
01:29:07,722 --> 01:29:09,690
. سپرهاي بيشتر
737
01:29:29,610 --> 01:29:30,834
. هنگاميکه امپراتور وارد مي شه
738
01:29:31,579 --> 01:29:35,811
. اسلحه هاتون رو بالا ببريد، تعظيم کنيد
. و سپس با هم حرف بزنيد
739
01:29:36,751 --> 01:29:40,687
. روتون به امپراتور باشه
. و پشتتون رو بهش نکنيد
740
01:29:41,622 --> 01:29:45,683
. بريد، و با افتخار بميريد
741
01:30:39,647 --> 01:30:41,581
. درود، امپراتور مقتدر
742
01:30:51,792 --> 01:30:55,694
. ما که قراره بميريم بر شما درود مي فرستيم
743
01:30:56,630 --> 01:30:57,722
،در اين روز
744
01:30:58,799 --> 01:31:01,700
، ما به عهد عتيق باز ميگرديم
745
01:31:02,770 --> 01:31:05,762
. تا دومين سقوط رو براي شما باسازي کنيم
746
01:31:05,873 --> 01:31:09,741
. کارتاژ مقتدر را
747
01:31:12,580 --> 01:31:16,710
، در سرزمين بي حاصل زاما
748
01:31:17,618 --> 01:31:21,577
. لشگر شکست ناپذيري وجود داشت
749
01:31:21,689 --> 01:31:22,713
،لشگري از هانيبل بربر
750
01:31:23,858 --> 01:31:26,793
. سربازان و جنگجويان وحشي
751
01:31:27,595 --> 01:31:29,688
. از تمامي مليتها
752
01:31:29,797 --> 01:31:32,732
...که سر تسليم فرود مياورند بر بيرحمي
753
01:31:33,601 --> 01:31:35,796
. ويراني و پيروزي
754
01:31:37,605 --> 01:31:40,731
امپراتور شما مفتخر است
که به شما تقديم کند ...
755
01:31:41,609 --> 01:31:46,569
. گروه وحشيها
756
01:31:52,820 --> 01:31:55,653
. کسي از شما تا حالا توي ارتش بوده
757
01:31:55,756 --> 01:31:57,883
. من به شما در ويندوبُنا خدمت کردم
758
01:31:58,726 --> 01:32:00,717
. ميتوني به من کمک کني
759
01:32:01,729 --> 01:32:03,560
. هر چيزي که از اون دروازه بيرون بياد
760
01:32:04,765 --> 01:32:08,565
،اگر کنار هم بمونيم
. شانس بهتري براي زنده موندن خواهيم داشت
761
01:32:08,836 --> 01:32:11,771
مي فهميد؟
762
01:32:12,806 --> 01:32:14,569
. اگه با يکديگر باشيم، زنده ميمونيم
763
01:32:14,775 --> 01:32:22,580
. من مفتخرم که به شما تقديم کنم
. سربازان هنگ سکيپيو آفريکانوس
764
01:32:32,760 --> 01:32:34,751
. بميريد
765
01:32:44,605 --> 01:32:47,802
. بياييد کنار هم
766
01:32:51,845 --> 01:32:54,712
. بياييد کنار هم
767
01:32:55,683 --> 01:32:56,741
. با ستونهاي متناوب
768
01:32:57,651 --> 01:33:00,620
. با ستونهاي متناوب
769
01:33:10,731 --> 01:33:14,633
. بزودي همه مردانت کشته ميشين
. تو شانسي نداري
770
01:33:25,879 --> 01:33:28,746
. سپرهاتون رو قفل کنيد، يکي بشين
. يکي بشين
771
01:33:29,750 --> 01:33:30,876
. بايستيد
772
01:33:35,589 --> 01:33:37,580
. يکي بشين
773
01:33:39,760 --> 01:33:41,853
. آفرين
774
01:33:52,773 --> 01:33:53,837
. نگهداريد
775
01:33:54,608 --> 01:33:56,769
. لوزي شکل
776
01:34:15,729 --> 01:34:17,754
. هاکن
777
01:34:40,888 --> 01:34:46,588
. اين ستون به طرف ارابها
. اين ستون با من بمونه
778
01:34:48,595 --> 01:34:49,662
. سريع
779
01:34:50,597 --> 01:34:52,861
. از اونجا بيا بيرون
. عجله کنند
780
01:35:47,621 --> 01:35:50,590
. يک ستون
781
01:36:35,669 --> 01:36:36,693
. ما پيروز شديم
782
01:36:41,875 --> 01:36:44,708
. تاريخم کمي مبهمه، کاسيوس
783
01:36:45,579 --> 01:36:47,774
اما مگه قرار نبود وحشيها در جنگ
کارتاژ بازنده باشن؟
784
01:36:48,782 --> 01:36:50,841
.بله، قربان
785
01:36:52,619 --> 01:36:55,588
. منو ببخشيد، قربان
. نه، من ترجيه ميدم از غافلگيري لذت ببرم
786
01:36:56,890 --> 01:37:01,589
اون کيه؟
. اونو اسپانيايي صدا ميزنن، قربان
787
01:37:03,831 --> 01:37:07,665
. من فکر مي کنم که او را ملاقات ميکنم
. بله، قربان
788
01:37:08,836 --> 01:37:11,566
. درود بر وحشيها
789
01:37:26,799 --> 01:37:28,926
. به جلو
790
01:37:42,981 --> 01:37:45,006
. سلاحاتون رو بندازيد
791
01:37:49,054 --> 01:37:51,887
،گلادياتور
. امپراتور ميل دارند تو رو ببينند
792
01:37:52,858 --> 01:37:55,793
. من در خدمت امپراتورم
793
01:38:21,820 --> 01:38:24,050
. برخيز
794
01:38:33,031 --> 01:38:35,022
. شهرتت به خوبي سزاوارت است، اسپانبايي
795
01:38:35,100 --> 01:38:37,967
فکر نمي کنم گلادياتوري که حريف تو
. بشه وجود داشته باشه
796
01:38:38,070 --> 01:38:40,937
اين مرد جوان که اصرار ميکنه
. تو هکتوري و دوباره متولد شدي
797
01:38:41,039 --> 01:38:43,906
يا هرکول بود ؟
798
01:38:44,076 --> 01:38:47,842
چرا قهرمان خودشو به ما نشون نميده
تا اسم واقعيشو به ما بگه ؟
799
01:38:49,815 --> 01:38:54,809
تو حتماً نامي داري ؟
. اسمم گلادياتور
800
01:38:57,055 --> 01:38:59,785
چطور جرأت مي کني به من پشت کني ؟
801
01:38:59,892 --> 01:39:01,052
. برده
802
01:39:02,027 --> 01:39:05,827
. کلاه خودت رو خواهي برداشت
. و اسمتو به من خواهي گفت
803
01:39:17,075 --> 01:39:19,805
،اسم من مکسيموس دسيموس مرديوسه
804
01:39:20,078 --> 01:39:23,912
. فرمانده ارتشهاي شمال
. ژنرال ارتش فيليکس
805
01:39:24,082 --> 01:39:27,916
. خدامتگزار باوفا به امپراتور واقعي
. مار کوس اريليوس
806
01:39:29,087 --> 01:39:31,817
. پدر يک پسر به قتل رسيده
807
01:39:31,924 --> 01:39:33,858
. همسر يک زن به قتل رسيده
808
01:39:34,059 --> 01:39:36,892
. و من انتقامم رو خواهم گرفت
809
01:39:37,029 --> 01:39:39,020
. در اين دنيا يا در دنياي ديگر
810
01:39:45,070 --> 01:39:47,903
. سلاحها
811
01:39:59,952 --> 01:40:37,952
. زنده ماندن. زنده ماندن. زنده ماندن
812
01:40:50,836 --> 01:40:53,896
. سلاحها پايين
813
01:42:38,076 --> 01:42:40,874
. پدر
814
01:43:53,785 --> 01:43:56,015
چرا اون هنوز زنده است ؟
815
01:43:56,788 --> 01:43:58,756
. نميدونم
816
01:43:58,890 --> 01:44:00,755
. اون نبايد زنده باشه
817
01:44:01,092 --> 01:44:03,060
. اين مسئله منو آزار ميده
818
01:44:04,062 --> 01:44:06,860
. خيلي آزارم ميده
819
01:44:17,075 --> 01:44:19,009
من اونچه که بايد انجام ميدادم رو انجام دادم
820
01:44:19,911 --> 01:44:24,041
. اگه پدر راه خودشو ادامه ميداد
. همه امپراتوري از هم مي پاشيد
821
01:44:24,082 --> 01:44:26,050
تو هم اونو ديدي ؟
822
01:44:26,084 --> 01:44:27,961
. بله
823
01:44:32,057 --> 01:44:35,788
چه احساسي داشتي وقتي اونو ديدي ؟
824
01:44:37,062 --> 01:44:39,895
. هيچ احساسي نداشتم
825
01:44:41,032 --> 01:44:43,865
اون روحتت رو جريحه دار کرد، مگه نه ؟
826
01:44:44,803 --> 01:44:47,829
نه بيشتر از اون که من
روح اونو جريحه دار کردم
827
01:44:51,009 --> 01:44:53,944
. اونها درآلمان به من دروغ گفتن
828
01:44:55,080 --> 01:44:57,913
. اونها گفتند اون مرده
829
01:44:58,984 --> 01:45:02,010
،اگه اونها به من دروغ ميگن
. پس به من احترام نميگذارن
830
01:45:02,087 --> 01:45:06,023
،و اگه به من احترام نميگذارن
پس چطور ميتونن دوستم داشته باشن ؟
831
01:45:06,791 --> 01:45:12,991
پس بايد به گروه نظاميت بفهموني
. که خيانت بدون مجازات نميمونه
832
01:45:13,064 --> 01:45:16,898
. خواهر بينوا
. نميخوام دشمنت باشم
833
01:45:18,803 --> 01:45:20,964
چيکار ميخواهي بکني ؟
834
01:45:33,051 --> 01:45:36,077
. از اين طرف
835
01:46:10,055 --> 01:46:12,956
زنهاي ثروتمند پول خوبي ميدن تا با شجاعترين
. قهرمانها خوش باشن
836
01:46:13,792 --> 01:46:16,022
ميدونستم برادرت
. آدمکش هاشو ميفرسته
837
01:46:16,795 --> 01:46:19,958
. ديگه نميدونستم که بهترينشون رو مي فرسته
838
01:46:20,799 --> 01:46:23,029
. مکسيموس، اون نميدونه
839
01:46:23,968 --> 01:46:26,994
خانواده ام زنده زنده سوزانده شدن
. و به صليب کشيده شدن
840
01:46:27,072 --> 01:46:31,975
. من هيچي نميدونستم
. به من دروغ نگو
841
01:46:36,081 --> 01:46:40,017
. من براي اونا اشک ريختم
همونطور که براي پدرت اشک ريختي؟
842
01:46:40,085 --> 01:46:41,916
همونطور که براي پدرت اشک ريختي؟
843
01:46:41,986 --> 01:46:45,922
من از اون روز در
. يک زندان وحشت زندگي مي کنم
844
01:46:46,024 --> 01:46:49,050
از ترس برادرم قادر به
. گريه کردن براي پدرم نيستم
845
01:46:50,895 --> 01:46:53,921
هر لحظه و
. هر روز در وحشت زندگي ميکنم
846
01:46:53,965 --> 01:46:56,991
. چون پسرم وارث تاج و تخته
847
01:46:58,803 --> 01:47:01,033
.من اشک ريخته ام
848
01:47:01,072 --> 01:47:04,906
. پسرم بيگناه بود
849
01:47:05,076 --> 01:47:07,840
. مال من هم هست
850
01:47:08,813 --> 01:47:12,943
پسر من هم بايد بميره
تا تو به من اعتماد کني ؟
851
01:47:13,785 --> 01:47:16,754
چه اهميتي داره که
من به تو اعتماد کنم يا نه ؟
852
01:47:16,988 --> 01:47:20,822
خدايان تو را بخشيده اند
نمي فهمي ؟
853
01:47:20,892 --> 01:47:23,986
امروز من برده اي ديدم که از امپراتور
. روم قويتر بود
854
01:47:24,062 --> 01:47:25,996
خدايان منو بخشيده اند ؟
855
01:47:26,064 --> 01:47:28,999
، اونا به من لطف کرده اند
. تا فقط بتونم يه مشت آدم رو سرگرم کنم
856
01:47:29,801 --> 01:47:32,065
. اين همون قدرته
. روم يعني همين آدمها
857
01:47:32,804 --> 01:47:35,967
و تا وقتي کومودوس اونها رو کنترل ميکنه
. اون ميتونه همه چيز رو کنترل کنه
858
01:47:36,941 --> 01:47:38,841
. به من گوش بده
859
01:47:38,943 --> 01:47:42,003
،برادر من دشمنهايي داره
. بيشتر از همه در سنا
860
01:47:42,080 --> 01:47:43,775
. اما تا وقتيکه مردم از او پيروي مي کنن
861
01:47:44,082 --> 01:47:47,813
،هيچکس جرأت مخالفت با اون رو نداره
. تا اينکه تو سر و کلت پيدا شود
862
01:47:48,019 --> 01:47:50,920
،اونها باهاش مخالفند
. اما هيچکاري نمي کنن
863
01:47:50,989 --> 01:47:53,890
در بين اونا بعضي سياستمداران هستند
. که زندگيشون رو وقف روم کرده اند
864
01:47:54,793 --> 01:47:56,852
. يک نفر بيشتر از همه
865
01:47:57,796 --> 01:48:00,959
، اگه من ترتيبشو بدم
تو حاضري باهاش ملاقات کني ؟
866
01:48:01,032 --> 01:48:03,000
نمي فهمي؟
867
01:48:03,067 --> 01:48:06,864
من ممکنه امشب در اين سلول يا فردا در ميدان مسابقه بميرم،
من يه برده ام
868
01:48:07,806 --> 01:48:09,774
من چه تفاوتي ميتونم ايجاد کنم ؟
869
01:48:10,074 --> 01:48:12,872
. اين مرد همون چيزي رو ميخواد که تو ميخواي
870
01:48:12,944 --> 01:48:16,038
. پس مجبورش کن کامودوس رو بکشه
871
01:48:17,048 --> 01:48:19,983
...من زماني يه مردي رو مي شناختم
872
01:48:20,051 --> 01:48:25,887
يه مرد نجيب، يه مرد بامرام
. که پدرم رو دوست داشت
873
01:48:26,057 --> 01:48:28,992
. و پدرم هم اونو دوست داشت
874
01:48:30,028 --> 01:48:33,054
. اين مرد به خوبي به روم خدمت کرد
875
01:48:36,935 --> 01:48:39,802
. اين مرد رفته
876
01:48:39,938 --> 01:48:43,874
، برادرت کارشو خوب انجام داد
. اجازه بده کمکت کنم
877
01:48:49,814 --> 01:48:52,874
. بله، تو ميتوني کمکم کني
878
01:48:55,920 --> 01:48:59,879
فراموش کن که منو ميشناختي
. و ديگه هرگز به اينجا نيا
879
01:49:03,061 --> 01:49:06,030
. سرباز، خانم ديگه با من کاري نداره
880
01:49:34,792 --> 01:49:37,056
اسمت چيه؟
881
01:49:39,097 --> 01:49:41,065
. جوليان کراسوس
882
01:49:46,804 --> 01:49:48,066
نام ؟
883
01:49:49,007 --> 01:49:50,941
. مارکوس، قربان
884
01:49:51,075 --> 01:49:53,805
. نام پدرم
885
01:50:00,084 --> 01:50:02,780
آنها بايد از فرار ماکسيموس
. آگاهي داشته باشن
886
01:50:02,854 --> 01:50:05,823
هنگامي که اونها جسد چهار مرد رو پيدا کردند
887
01:50:06,057 --> 01:50:08,855
اونها فکر ميکردند اون يه يورشه
. وحشيانه وحشيها بوده
888
01:50:09,827 --> 01:50:12,955
. اينها مردان خوبي هستند، قربان
. به امپراتور وفادارند
889
01:50:20,805 --> 01:50:22,864
. تيرها رو پر کنيد
890
01:50:29,814 --> 01:50:31,907
. آماده آتش
891
01:50:52,070 --> 01:50:55,938
. پس شايد اين تو بودي که ميدونستي
892
01:50:56,074 --> 01:50:58,975
. و هرگز به من نگوفتي
. من نميدونستم
893
01:50:59,077 --> 01:51:01,910
تو نميدونستي ؟
894
01:51:01,946 --> 01:51:04,915
. ولي کنترل اوضاع هميشه دست فرمانده است
895
01:51:06,084 --> 01:51:08,814
. و هميشه فرمان رو اون ميده
896
01:51:08,987 --> 01:51:10,955
. اينطور نيست
897
01:51:11,055 --> 01:51:13,785
. بله، امپراتور
898
01:51:26,804 --> 01:51:29,932
. پس فرمان رو بده، بگو
899
01:51:46,791 --> 01:51:48,019
. آتش
900
01:52:22,794 --> 01:52:23,988
مکسيموس؟
901
01:52:24,796 --> 01:52:27,890
تو در ارتش فرمانده بودي ؟
پيروزيهاي زيادي داشتي ؟
902
01:52:28,833 --> 01:52:30,892
. بله
در آلمان ؟
903
01:52:32,837 --> 01:52:34,862
. در بسياري از کشورها
904
01:52:36,040 --> 01:52:37,940
. ژنرال
905
01:53:26,791 --> 01:53:28,816
. تو اسم بزرگي داري
906
01:53:30,027 --> 01:53:32,962
اون بايد قبل از خودت
. اسمت رو بکشه
907
01:53:42,874 --> 01:53:45,900
. سناتور گايس
. سلام
908
01:53:45,943 --> 01:53:47,877
سناتور گراکس
909
01:53:49,080 --> 01:53:52,948
اغلب نمي بينم که از خوشيهاي
. عوام الناس لذت ببريد
910
01:53:52,984 --> 01:53:55,817
من وانمود نمي کنم که
.آدم مرد هستم، سناتور
911
01:53:56,087 --> 01:53:58,885
. من سعي مي کنم آدمي از مردم باشم
912
01:54:13,805 --> 01:54:18,071
.امپراتور. امپراتور. امپراتور
913
01:54:24,816 --> 01:54:26,875
. مردم روم
914
01:54:28,786 --> 01:54:31,755
. در چهارمين روز بازسازي وقايع تاريخي
915
01:54:31,789 --> 01:54:36,749
ميتونيم شصتو چهارومين روز
. بازيها رو جشن بگيريم
916
01:54:36,861 --> 01:54:40,957
،و، در نيکوکاري شاهانه او
917
01:54:41,833 --> 01:54:45,769
امپراتور در اين روز با تمکين کردن
. به مردم روم لطف کردند
918
01:54:45,903 --> 01:54:49,896
. با يه مسابقه نهايي تاريخي
919
01:54:50,808 --> 01:54:55,074
در بازگشت به کلوزيوم امروز
. بعد از پنج سال بازنشستگي
920
01:54:56,848 --> 01:54:59,976
. امپراتور مفتخر است که به شما تقديم کند
921
01:55:00,051 --> 01:55:06,012
تنها قهرمان بدون شکست
. در تاريخ روم
922
01:55:06,057 --> 01:55:11,825
. قهرمان افسانهاي رود دجله از کشور گل
923
01:55:32,783 --> 01:55:35,946
اون به خوبي ميدونه که چطور
. مردم رو کنترل کنه
924
01:55:36,053 --> 01:55:38,044
مارکوس ارليوس يه رويا درسر داشت
. که روم بود، پراکسيمو
925
01:55:38,789 --> 01:55:41,019
. اين اون نيست
926
01:55:41,792 --> 01:55:44,989
. مارکوس ارليوس مرده، مکسيموس
927
01:55:45,062 --> 01:55:47,826
ما موجودات فناپذير چيزي جز
. سايه و خاک نيستيم
928
01:55:48,065 --> 01:55:49,862
. سايه و خاک
929
01:55:49,934 --> 01:55:54,803
با معرفيه نماينده
. آنتونيوس پراکسيمو
930
01:55:54,872 --> 01:55:57,807
. امپراتور مفتخر است که به شما تقديم کند
931
01:55:57,875 --> 01:56:01,868
. اليوس مکسيموس
932
01:56:15,026 --> 01:56:17,824
اونا اونو به آغوش مي کشن
. انگار اون يکي از خودشونه
933
01:56:17,862 --> 01:56:22,026
. مردم دمدمي هستن، برادر
. اون ظرف يک ماه فراموش خواهد شد
934
01:56:24,068 --> 01:56:26,969
. نه، خيلي زودتر از اين
935
01:56:29,006 --> 01:56:30,997
. ترتيب کار داده شده
936
01:56:31,075 --> 01:56:37,878
. مکسيموس. مکسيموس. مکسيموس
937
01:56:49,060 --> 01:56:53,963
. ما که قراره بميريم به شما درود مي فرستيم
938
01:56:55,800 --> 01:56:57,859
. ما با تو هستيم، ماکسيموس
939
01:58:43,974 --> 01:58:45,908
. رهاش کن. رهاش کن
940
01:59:13,838 --> 01:59:41,338
. بکش. بکش
941
02:00:20,037 --> 02:00:24,030
. مکسيموس بخشنده
942
02:00:45,896 --> 02:00:48,956
. به جلو، نگهبانان با آرايش آماده
943
02:01:17,895 --> 02:01:21,058
من با تو چيکار کنم ؟
944
02:01:21,799 --> 02:01:26,031
. تو به اين راحتي نميميري
945
02:01:29,907 --> 02:01:32,876
ما اينقدر با هم فرق داريم، منو تو؟
946
02:01:32,876 --> 02:01:36,869
،تو وقتي ميکشي که مجبور بشي
. مثل من
947
02:01:37,815 --> 02:01:42,013
. من فقط يه نفر ديگه رو بايد بکشم
. تا کارم رو انجام داده باشم
948
02:01:42,086 --> 02:01:46,819
. پس همين حالا بکش
949
02:01:56,100 --> 02:01:58,967
. ميگن پسرت
950
02:01:59,103 --> 02:02:01,799
. مثل دخترها جيغ مي کشيد
951
02:02:02,006 --> 02:02:04,873
. وقتي داشتند به صليب مي کشيدنش
952
02:02:05,809 --> 02:02:08,004
. و همسرت
953
02:02:08,078 --> 02:02:10,774
. شبيه به فاحشها ناله ميکرد
954
02:02:10,948 --> 02:02:19,848
وقتيکه مورد ضرب و شتم
. قرارش دادند بارها و بارها
955
02:02:23,894 --> 02:02:27,853
زمان افتخار کردن به خودت
. به زودي به پايان ميرسه
956
02:02:32,803 --> 02:02:35,863
. عاليجناب
957
02:02:47,851 --> 02:02:52,788
. مکسيموس. مکسيموس. مکسيموس
958
02:03:00,898 --> 02:03:03,958
. ژنرال
959
02:03:06,904 --> 02:03:08,929
. برگرد
. ژنرال
960
02:03:09,873 --> 02:03:12,034
. سيسرو
961
02:03:18,816 --> 02:03:19,874
. ژنرال
اردوگاهت کجاست ؟
962
02:03:19,883 --> 02:03:21,942
. اوستيا
963
02:03:27,991 --> 02:03:30,050
. ما تو رو دوستداريم، ماکسيموس
. قهرمان رو ستايش
964
02:03:30,828 --> 02:03:33,023
به همه بگو ژنرالشون زنده است
. منو پيدا کن
965
02:03:33,063 --> 02:03:35,964
. حرکت کن
. منو پيدا کن
966
02:04:00,891 --> 02:04:03,883
ميتونن صداي تو رو بشنوند ؟
967
02:04:06,797 --> 02:04:10,824
کي؟
. خانواده ات، در زندگي پس از مرگ
968
02:04:12,803 --> 02:04:16,068
. اوه، بله
به اونها چي مي گي؟
969
02:04:18,809 --> 02:04:21,004
. به پسرم
970
02:04:21,879 --> 02:04:24,106
به اون ميگم به زودي دوباره اونرو خواهم ديد
971
02:04:24,815 --> 02:04:28,945
و اينکه وقتي سوار اسبش ميشه
. پاشنه پاش رو پايين نگهداره
972
02:04:29,787 --> 02:04:33,018
...و به همسرم
973
02:04:33,791 --> 02:04:37,784
. اين به تو ربطي نداره
974
02:04:43,801 --> 02:04:46,964
. و حالا اونها مکسيموس رو براي
مهربونيش دوستدارند
975
02:04:47,805 --> 02:04:50,933
. بنابراين من نميتونم اونو بکشم
. چون اين منو پيش مردم ظالم تر ميکنه
976
02:04:52,810 --> 02:04:56,837
همه چيز
. مثل يه کابوس وحشتناکه
977
02:04:57,915 --> 02:05:00,042
. اون تو رو به مبارزه مي طلبه
978
02:05:00,083 --> 02:05:02,847
. هر پيروزي اون يک حرکت مبارزه طلبانه است
979
02:05:02,986 --> 02:05:06,854
. جمعيت اين رو ميبيننه
. و سنا هم همينطور
980
02:05:07,791 --> 02:05:10,851
. هر روزي که زنده باشه، اونا جسورتر مي شن
981
02:05:12,029 --> 02:05:14,827
. اونو بکش
. نه
982
02:05:15,799 --> 02:05:20,031
. من از اون يه اسطوره نميسازم
983
02:05:24,975 --> 02:05:27,910
. وقتي امروز به سنا رفته بودم
984
02:05:27,978 --> 02:05:32,014
عمداً به اونها درباره استفاده از ذخاير حبوبات
. براي پرداخت بازيها گفتم
985
02:05:34,084 --> 02:05:35,847
و توجه کردي چه اتفاقي افتاد ؟
986
02:05:36,887 --> 02:05:38,855
. هيچ چيز
. دقيقاً
987
02:05:39,056 --> 02:05:40,921
. هيچ چيز
988
02:05:40,958 --> 02:05:42,823
. هيچ کلمه اعترض آميزي
989
02:05:42,893 --> 02:05:46,989
حتي سناتور گستاخ، گراکس
. مثل يه موش ساکت بود
990
02:05:47,030 --> 02:05:48,861
چرا ؟
991
02:05:50,033 --> 02:05:53,901
من چيزهايي در مورد
. يه مار آبي شنيدم
992
02:05:53,971 --> 02:05:57,771
که براي جذب طعمه از يه روش
. غير طبيعي استفاده ميکنه
993
02:05:57,875 --> 02:06:01,811
، اون در ته اقيانوس دراز ميکشه
...و وانمود ميکنه که زخميه
994
02:06:01,979 --> 02:06:07,781
، و سپس دشمنانش نزديک ميشن
. و هنوز آرام دراز مي کشه
995
02:06:08,085 --> 02:06:12,021
و سپس دشمنانش
، گازهاي کوچکي ازش ميگيرن
996
02:06:12,789 --> 02:06:16,020
. و باز هم بي حرکت ميمونه
997
02:06:18,896 --> 02:06:23,833
. پس، ما هم بي حرکت ميخوابيم
998
02:06:23,834 --> 02:06:27,770
و اجازه ميديم دشمنانمون
. به طرف ما بيان و گازمون بگيرند
999
02:06:28,805 --> 02:06:29,965
. هر سناتوري رو که پيروي کنه
1000
02:06:48,025 --> 02:06:51,756
سيسرو، دوست قديميه من فکر کردم
. بار آخري بود که ديدمت
1001
02:06:51,862 --> 02:06:54,831
. من فکر کردم تو مردي
. تقريباً
1002
02:06:54,865 --> 02:06:57,834
. چند وقته که افراد در اوستيا هستن
.تمام زمستان
1003
02:06:58,035 --> 02:07:01,004
و حالشون چطوره ؟
. چاق و خسته
1004
02:07:02,039 --> 02:07:05,008
کي فرماندشونه ؟
. يه احمق از روم
1005
02:07:06,810 --> 02:07:10,041
تا چه مدت ديگه آماده جنگيدن مي شن ؟
. براي شما، تا فردا
1006
02:07:12,015 --> 02:07:14,006
. ازت ميخوام يه کاري برام انجام بدي
1007
02:07:18,922 --> 02:07:19,980
. بيا ببين. شاهد باش
1008
02:07:20,791 --> 02:07:23,055
اگه در ميدان مبارزه نبودي
. ميتوني نمايش رو اينجا ببيني
1009
02:07:23,794 --> 02:07:27,924
ماکسيموس قوي هيکل داره امپراتور کامودوس
. رو شکست ميده، چي کار بکنيم
1010
02:07:28,799 --> 02:07:32,030
. اون با همه داره مخالفت ميکنه
چرا اين کار رو ميکني ؟
1011
02:07:36,073 --> 02:07:37,768
. گيرش انداخت
1012
02:07:38,041 --> 02:07:39,941
.برگرد. برگرد
1013
02:07:43,013 --> 02:07:44,844
. سه تا خمره شراب قرمز
1014
02:07:45,849 --> 02:07:48,044
بانوي من؟
. من به پدرتون در ويندوبونا خدمت کردم
1015
02:07:48,785 --> 02:07:49,952
. برو عقب
. بانوي من
1016
02:07:49,987 --> 02:07:52,046
. من به پدرتون در ويندوبونا خدمت کردم
1017
02:07:52,789 --> 02:07:55,019
. برو عقب
. و من به ژنرال مکسيموس خدامت کردم
1018
02:07:55,792 --> 02:07:57,885
. و هنوز بهش خدمت مي کنم
1019
02:07:58,795 --> 02:07:59,762
. بايست
1020
02:07:59,830 --> 02:08:01,024
. بايست
. بايست
1021
02:08:02,799 --> 02:08:03,993
. عقب بايست
1022
02:08:05,802 --> 02:08:08,999
ژنرال پيغام فرستاد
. سياستمدار شما رو مي بينه
1023
02:08:10,807 --> 02:08:12,934
. براي و فاداريت، سرباز
. متشکرم، بانوي من
1024
02:08:13,844 --> 02:08:14,970
هاپ
1025
02:08:23,053 --> 02:08:24,918
. ما رو تنها بگذار
1026
02:08:30,093 --> 02:08:31,890
. سناتور گراکس
1027
02:08:45,809 --> 02:08:47,071
. ژنرال
1028
02:08:48,812 --> 02:08:51,804
اميدوارم که آمدن امروز من به اينجا
...دليل کافي باشه براي اينکه
1029
02:08:52,783 --> 02:08:54,978
. شما بتونيد به من اعتماد کنيد
1030
02:08:58,789 --> 02:09:01,019
سنا با توست ؟
سنا ؟
1031
02:09:02,793 --> 02:09:05,785
. بله. من ميتونم براشون صحبت کنم
1032
02:09:05,862 --> 02:09:08,831
تو ميتوني آزادي منو بخري
و منو پنهاني از روم خارج کني ؟
1033
02:09:09,800 --> 02:09:11,961
به چه منظوري ؟
1034
02:09:12,803 --> 02:09:14,794
. منو از شهر خارج کن
1035
02:09:15,806 --> 02:09:19,198
اسب هاي تازه نفس برام آماده کن تا منو به اوستيا ببرند.
ارتش من اونجا اردو زده اند
1036
02:09:19,810 --> 02:09:22,779
تا غروب روز دوم، من با فرماندهيه
. پنج هزار سرباز بر ميگردم
1037
02:09:22,913 --> 02:09:25,848
اما هنگ تحت نظر فرماندهان جديده
. که به کامودوس وفادارند
1038
02:09:26,783 --> 02:09:29,809
وقتي افرادم منو زنده ببينند، خواهي ديد
. که به کي وفادارند
1039
02:09:29,853 --> 02:09:31,844
. اين ديوانگيه
1040
02:09:32,055 --> 02:09:34,853
صد ساله که هيچ ارتشي وارد
. روم نشده
1041
02:09:35,792 --> 02:09:37,760
من يک ديکتاتوري رو با
. يه ديکتاتوريه ديگه عوض نمي کنم
1042
02:09:37,828 --> 02:09:41,821
وقت سنجيدن و
. حرف زدن نداريم، سناتور
1043
02:09:41,865 --> 02:09:44,834
و بعد از کودتاي باشکوه شما، بعدش چي؟
1044
02:09:46,002 --> 02:09:49,768
پنج هزار جنگجويتان را بر ميداريد
و ميرويد ؟
1045
02:09:49,840 --> 02:09:51,808
. من ميروم
1046
02:09:52,042 --> 02:09:53,873
سربازها براي حفاظت
. از شما مي مونند
1047
02:09:53,944 --> 02:09:55,809
. تحت فرماندهي مجلس سنا
1048
02:09:55,879 --> 02:09:58,814
. پس، وقتي همه روم مال شما ميشه
1049
02:09:59,015 --> 02:10:01,984
اونو به مردم بر ميگردونين ؟
1050
02:10:03,053 --> 02:10:05,021
بگو چرا ؟
1051
02:10:09,893 --> 02:10:14,057
براي اينکه اين
. آخرين آرزوي يک مرد در حال مرگ بود
1052
02:10:16,800 --> 02:10:19,030
. من کامودوس رو خواهم کشت
1053
02:10:19,936 --> 02:10:23,895
. سرنوشت روم رو به تو واگذار مي کنم
1054
02:10:24,808 --> 02:10:27,072
. مارکوس اورليوس به تو اعتماد کرد
1055
02:10:29,012 --> 02:10:31,776
. دخترش هم به تو اعتماد داره
1056
02:10:34,985 --> 02:10:36,043
. پس من هم به تو اعتماد مي کنم
1057
02:10:37,020 --> 02:10:39,045
. اما ما وقت کمي داريم
1058
02:10:39,790 --> 02:10:41,985
. دو روز به من وقت بده
1059
02:10:42,793 --> 02:10:44,761
. و من آزادي تو رو خواهم خريد
1060
02:10:44,928 --> 02:10:46,919
...و تو
1061
02:10:47,964 --> 02:10:49,864
. تو زنده ميموني
1062
02:10:50,967 --> 02:10:52,832
. و گرنه من ميميرم
1063
02:10:54,805 --> 02:10:56,966
. حالا بايد بريم
1064
02:11:23,800 --> 02:11:26,769
. اون منتظر تو ميمونه
. در کنار پاهاي کلاسوس
1065
02:11:27,070 --> 02:11:28,867
. اون تو رو پيدا خواهد کرد
1066
02:12:12,782 --> 02:12:14,750
. اين کارساز نيست
1067
02:12:15,785 --> 02:12:17,878
. امپراتور خيلي چيزها رو ميدونه
1068
02:12:18,788 --> 02:12:20,949
. و براي من
1069
02:12:21,791 --> 02:12:23,986
. داره خطرناک ميشه
1070
02:12:24,895 --> 02:12:27,762
. در بازگشتم برات جبران مي کنم
1071
02:12:28,965 --> 02:12:30,990
. بهت قول ميدم
1072
02:12:31,801 --> 02:12:34,065
قول ميدي ؟
اگه برنگشتي چي ؟
1073
02:12:35,805 --> 02:12:38,035
يادت مياد اعتماد داشتن يعني چي؟
پرکسيمو؟
1074
02:12:38,808 --> 02:12:42,005
اعتماد ؟
1075
02:12:44,814 --> 02:12:47,783
من کي هستم که اعتماد کنم ؟
. من کامودوس رو خواهم کشت
1076
02:12:48,785 --> 02:12:49,911
چرا من بايد اينرو بخوام ؟
1077
02:12:50,787 --> 02:12:51,913
اون منو ثروتمند مي کنه ؟
1078
02:12:57,060 --> 02:13:00,928
ميدونم که تو مرد
. حرفت هستي، ژنرال
1079
02:13:01,932 --> 02:13:03,957
. ميدونم که تو براي شرف از جانت هم مي گذري
1080
02:13:06,002 --> 02:13:07,765
. براي روم از جانت مي گذري
1081
02:13:08,805 --> 02:13:11,831
. براي اجدادت هم از جانت مي گذري
1082
02:13:11,942 --> 02:13:13,773
،اما، از طرف ديگه من
1083
02:13:17,047 --> 02:13:20,039
. من وسيله اي براي سرگرم کردنم
1084
02:13:22,786 --> 02:13:24,947
. نگهبان
1085
02:13:28,792 --> 02:13:31,818
. اون مردي رو کشت که تو رو آزاد کرده بود
1086
02:13:39,936 --> 02:13:41,961
.سربازها، ارباب
1087
02:13:48,044 --> 02:13:49,875
. ايست
1088
02:14:54,811 --> 02:14:56,005
کجا رفته بودي ؟
1089
02:14:56,813 --> 02:14:58,838
. دنبالت فرستادم
1090
02:14:59,783 --> 02:15:01,944
. لطفاً، برادر
1091
02:15:07,791 --> 02:15:08,985
چي تو رو آزار ميده ؟
1092
02:15:11,795 --> 02:15:14,059
آيا گراکس معشوقه جديد داره ؟
1093
02:15:15,799 --> 02:15:17,926
. نميدونم
1094
02:15:19,803 --> 02:15:21,930
. فکر کردم اونو ديدي
1095
02:15:22,038 --> 02:15:25,030
اون مانند يک طب متعفن هر کسي رو فاسد مي کنه
1096
02:15:26,810 --> 02:15:29,074
براي سلامتي روم
. خون مجلس سنا بايد ريخته بشه
1097
02:15:30,080 --> 02:15:32,048
. خون اون هم بايد ريخته بشه
1098
02:15:33,049 --> 02:15:34,880
. خيلي زود
1099
02:15:35,852 --> 02:15:39,015
. اما امشب نه
1100
02:15:52,802 --> 02:15:54,929
يادت هست
پدرمون يکبار چي گفت ؟
1101
02:15:56,840 --> 02:15:59,968
. اين يه روياست
1102
02:16:00,810 --> 02:16:03,074
. يه روياي وحشتناک
1103
02:16:04,848 --> 02:16:07,009
. زندگي هست
1104
02:16:08,852 --> 02:16:10,820
فکر مي کني اين درسته ؟
1105
02:16:11,788 --> 02:16:14,985
. نميدونم
1106
02:16:16,793 --> 02:16:18,954
. من فکر مي کنم درسته
1107
02:16:21,064 --> 02:16:24,864
. و من تنها تو رو دارم که در اين شريک کنم
1108
02:17:01,804 --> 02:17:04,967
. دهنت رو باز کن
1109
02:17:40,810 --> 02:17:43,040
. تو ميدوني من دوست دارم
1110
02:17:44,080 --> 02:17:47,846
. منم دوستت دارم
1111
02:17:57,080 --> 02:18:22,580
Edit & ReSync BY : AMiR SPB
AMiR SalehiPoor - Shadi ValiNezhad
1398/01/02
1112
02:18:22,785 --> 02:18:24,912
. بيرون
. برو بيرون
1113
02:18:25,788 --> 02:18:27,050
. حرکت کن
1114
02:18:31,794 --> 02:18:32,988
. تبريک ميگم، ژنرال
1115
02:18:33,796 --> 02:18:36,822
. دوستان خيلي موثري داري
1116
02:18:42,805 --> 02:18:44,033
. برادرم گراکس رو دستگير کرده
1117
02:18:44,807 --> 02:18:47,799
. جرات نداريم که بيشتر از اين صبر کنيم
. ما بايد امشب بريم
1118
02:18:48,811 --> 02:18:50,836
پراکسيمو امشب مياد
. و تو رو به دروازه مي بره
1119
02:18:52,782 --> 02:18:55,842
. نوکرت، سيسرو
. با اسبها اونجا منتظرند
1120
02:18:58,054 --> 02:19:00,921
تو همه چيز رو انجام دادي ؟
. بله
1121
02:19:01,791 --> 02:19:03,884
. تو خيلي ريسک کردي
1122
02:19:04,794 --> 02:19:07,854
. تاوان خيلي چيزها رو بايد بدم
1123
02:19:08,831 --> 02:19:10,822
. تو تاوان هيچ چيز و نبايد بدي
1124
02:19:11,034 --> 02:19:14,993
. تو پسرت رو دوست داري
. براي اون قوي هستي
1125
02:19:17,807 --> 02:19:20,071
. من از قوي بودن خسته شده ام
1126
02:19:21,844 --> 02:19:25,803
،برادرم از همه دنيا متنفره
. و بيشتر از همه از تو
1127
02:19:26,783 --> 02:19:29,775
به خاطر اينکه پدرت منو انتخاب کرد ؟
. نه
1128
02:19:30,887 --> 02:19:33,856
. به خاطر اينکه پدرم تو رو دوستداشت
1129
02:19:36,993 --> 02:19:39,791
. و به خاطر اينکه من تو رو دوست داشتم
1130
02:19:41,998 --> 02:19:44,990
. مدتها پيش
1131
02:19:48,805 --> 02:19:51,797
اون وقتها من خيلي متفاوت بودم ؟
1132
02:19:56,946 --> 02:20:00,780
. قبلاً بيشتر مي خنديدي
1133
02:20:02,952 --> 02:20:05,978
. همه زندگيم احساس تنهايي داشتم
1134
02:20:06,789 --> 02:20:08,984
. به غير از زماني که با تو بودم
1135
02:20:11,794 --> 02:20:15,025
. من بايد برم
. بله
1136
02:20:42,992 --> 02:20:50,057
.اونجا. اونجا
1137
02:20:55,872 --> 02:20:57,772
. و گرفتمت
1138
02:21:00,810 --> 02:21:02,072
براي بازي کردن دير نيست سرباز ؟
1139
02:21:02,812 --> 02:21:04,074
. من به سرباز نيستم
1140
02:21:04,814 --> 02:21:07,840
سرباز نيستي ؟
. من يه گلادياتورم
1141
02:21:08,785 --> 02:21:12,983
يه گلادياتور؟
. گلادياتورها فقط تو بازيها مي جنگند
1142
02:21:13,823 --> 02:21:16,815
دلت نميخواد يه جنگجوي شجاع
بزرگ رومي مثل جوليوس سزار باشي ؟
1143
02:21:17,794 --> 02:21:21,059
. من مکسيموس هستم، ناجي روم
1144
02:21:22,799 --> 02:21:24,061
ناجي روم ؟
1145
02:21:32,809 --> 02:21:35,972
کي اينو گفته ؟
1146
02:21:42,919 --> 02:21:44,819
لوشس کجاست ؟
1147
02:21:45,855 --> 02:21:47,846
. اون با امپراتور، بانوي من
1148
02:21:51,794 --> 02:21:52,852
.اون نمي تونسته
. بله، تونست
1149
02:21:52,895 --> 02:21:57,992
اون اونرو از يه سبد برداشت
. و به سينه اش فشار داد
1150
02:21:58,801 --> 02:22:00,962
. درست اينجا بالاي قلبش
1151
02:22:01,871 --> 02:22:03,930
و اون سينه اش رو گاز گرفت ؟
1152
02:22:04,073 --> 02:22:05,802
. بله
1153
02:22:05,875 --> 02:22:09,834
ميدوني، لوشس
. بعضي وقتها بانوهاي سلطنتي
1154
02:22:10,079 --> 02:22:13,913
رفتار خيلي عجيبي دارند و به نام
. عشق کارهاي عجيب و غريبي مي کنند
1155
02:22:14,784 --> 02:22:17,810
. من فکر ميکنم اين احمقانه است
. من هم همينطور
1156
02:22:18,855 --> 02:22:20,015
. من هم همينطور
1157
02:22:20,823 --> 02:22:22,848
. خواهر ، بيا پيش ما
1158
02:22:23,793 --> 02:22:26,157
. داشتم براي لوشس عزيز صحبت ميکردم
. منم داشتم صحبت ميکردم
1159
02:22:26,796 --> 02:22:29,026
. بله، اون پسر کوچولوي خيلي باهوشيه
1160
02:22:29,799 --> 02:22:31,824
. يه روز امپراتور بزرگي ميشه
1161
02:22:33,803 --> 02:22:36,897
ما داشتيم در مورد مارک آنتوني بزرگ و
. ماجرهاش در مصر صحبت ميکردم
1162
02:22:37,073 --> 02:22:39,803
. و ملکه خودش رو با يه مار کشت
1163
02:22:39,876 --> 02:22:42,970
و فقط صبر کن تا بشنوي
. چه اتفاقي براي اجداد ديگه ما افتاد
1164
02:22:43,079 --> 02:22:44,944
،اگه خيلي خوب باشي
1165
02:22:45,014 --> 02:22:47,983
فردا شب برات داستان امپراتور کلاديوس
. رو ميگم
1166
02:22:49,085 --> 02:22:50,985
. اون مورد خيانت قرار گرفت
1167
02:22:51,988 --> 02:22:53,956
. توسط نزديکترين کسانش
1168
02:22:55,958 --> 02:22:57,949
. توسط همخون خودش
1169
02:22:59,028 --> 02:23:01,019
. اونها در گوشه هاي تاريک پچ پچ ميکردند
1170
02:23:01,797 --> 02:23:03,924
. و شبها تا ديروقت بيرون ميرفتند
1171
02:23:04,033 --> 02:23:06,001
. و توطئه چيني ميکردند
1172
02:23:06,802 --> 02:23:08,030
.... و توطئه چيدند ....
1173
02:23:10,006 --> 02:23:13,908
اما امپراتور کلاديوس
. ميدونست که اونها ميخوان کارهايي انجام بدن
1174
02:23:13,976 --> 02:23:17,969
او ميدونست که اونها زنبورهاي کوچک
. مشغولي هستند
1175
02:23:18,814 --> 02:23:21,942
و يک شب او پيش يکي از اونا نشست
1176
02:23:22,785 --> 02:23:24,946
. و بهش نگاه کرد
1177
02:23:25,788 --> 02:23:27,881
. و گفت
1178
02:23:27,990 --> 02:23:31,016
بهم بگو داشتي
. چيکار ميکردي
1179
02:23:31,794 --> 02:23:32,920
. زنبور کوچولو مشغول
1180
02:23:35,798 --> 02:23:38,028
. يا بايد عزيزترين کست رو بکشم
1181
02:23:39,802 --> 02:23:43,795
تو منو در حالي که در خون
. اونها حمامم ميکنم خواهي ديد
1182
02:23:46,075 --> 02:23:49,010
. و امپراتور قلبش شکسته بود
1183
02:23:50,813 --> 02:23:52,872
زنبور کوچولو
. اونو عميقتاً آزورده بود
1184
02:23:53,015 --> 02:23:56,815
بيشتر از هر کس ديگري که
ميتونست اينکار و بکنه
1185
02:23:58,054 --> 02:24:00,818
و تو فکر مي کني
بعدش چه اتفاقي افتاد، لوسش؟
1186
02:24:01,791 --> 02:24:04,988
. نميدونم، دايي
1187
02:24:09,832 --> 02:24:12,995
زنبور کوچولو همه چيز رو به اون گفت ؟
1188
02:25:10,793 --> 02:25:13,785
. به نام امپراتور باز کنيد
1189
02:25:14,030 --> 02:25:15,097
. پراکسيمو
1190
02:25:15,965 --> 02:25:19,992
دروازه رو به نام
. امپراتور باز کنيد
1191
02:25:23,839 --> 02:25:25,898
. دروازه ها رو باز کنيد
1192
02:25:30,913 --> 02:25:33,040
. دروازه ها رو باز کنيد، پراکسيمو
1193
02:25:33,783 --> 02:25:35,842
تو ميخواي بميري، پيرمرد ؟
1194
02:25:37,019 --> 02:25:40,887
. اينجا همه چيز تدارک ديده شده
1195
02:25:41,023 --> 02:25:42,991
. ظاهراً تو آزاديترو به دست آوردي
1196
02:25:43,793 --> 02:25:48,856
پراکسيمو، تو در خطري
که يه آدم خوب بشي ؟
1197
02:25:52,802 --> 02:25:56,761
. جوبا
. همه دشمنان امپراتور خواهند مرد
1198
02:25:56,939 --> 02:26:00,875
. دروازه ها رو باز کنين
. امپراتور فرمان داده
1199
02:26:04,814 --> 02:26:07,977
. بکشيد
1200
02:26:08,784 --> 02:26:11,844
. حر کت کنيد. دو ستون در سمت چپ
1201
02:26:14,990 --> 02:26:18,391
. من فقط چند لحظه وقت نياز دارم، پس لازم نيست
. در مورد زندگيتون بي احتياطي نکنيد
1202
02:26:18,794 --> 02:26:21,353
اگر نمي خواد در اين درگيري
. شرکت کنيد بهتره برگرديد به سلولتون
1203
02:26:21,797 --> 02:26:23,191
. ما اينجا منتظرت ميمونيم، مکسيموس
1204
02:26:23,799 --> 02:26:26,063
. قدرت و افتخار
. برو
1205
02:26:27,103 --> 02:26:29,936
. قدرت و افتخار
1206
02:26:31,807 --> 02:26:34,901
. نشانه بگيريد تيرهارو رها کنيد
1207
02:27:41,811 --> 02:27:43,870
. سايه ها و خاک
1208
02:28:24,854 --> 02:28:25,921
. مکسيموس
1209
02:28:31,794 --> 02:28:34,854
. متاسفم
. نه
1210
02:28:59,788 --> 02:29:01,881
. انجام شده
1211
02:29:07,863 --> 02:29:09,854
و خواهرزاده ام چي مي شه؟
1212
02:29:10,833 --> 02:29:12,858
و مادرش چي مي شه ؟
1213
02:29:14,803 --> 02:29:17,929
آيا اونا هم بايد به
سرنوشت عاشقشون دچار بشن ؟
1214
02:29:18,941 --> 02:29:20,932
يا بايد بخشنده باشم ؟
1215
02:29:23,879 --> 02:29:25,938
. کامودوس بخشنده
1216
02:29:32,054 --> 02:29:34,921
. لوشس حالا ديگه پيش من ميمونه
1217
02:29:35,791 --> 02:29:38,021
...و اگر مادرش
1218
02:29:38,861 --> 02:29:40,829
... جوري به نظرم بياد ...
1219
02:29:42,798 --> 02:29:44,789
... که من خوشم نياد ...
1220
02:29:46,802 --> 02:29:48,030
. پسرش رو مي کشم
1221
02:29:51,807 --> 02:29:55,834
...اگه اون تصميم بگيره که نجيب باشه
1222
02:29:56,812 --> 02:29:58,780
... و خودشو رو بکشه ...
1223
02:29:59,982 --> 02:30:03,884
. پسرش رو مي کشم ...
1224
02:30:05,788 --> 02:30:07,983
... و تو
1225
02:30:09,825 --> 02:30:11,793
. من رو دوست خواهي داشت...
1226
02:30:12,795 --> 02:30:15,059
. همونطوري که من تو رو دوست داشتم
1227
02:30:15,831 --> 02:30:19,961
و براي من وارثي از خون خودم
. فراهم خواهي کرد
1228
02:30:20,069 --> 02:30:27,032
تا اينکه کامودوس و فرزندانش
. براي هزار سال حکومت کنند
1229
02:30:30,813 --> 02:30:32,838
آيا من مهربان نيستم ؟
1230
02:30:53,936 --> 02:30:58,930
آيا من مهربان نيستم ؟
1231
02:31:08,817 --> 02:31:14,949
. مکسيموس. مکسيموس. مکسيموس
1232
02:31:40,082 --> 02:31:44,075
. من يه سربازم. فقط اطاعت ميکنم
1233
02:31:45,788 --> 02:31:50,919
هيچ اتفاقي براي کسي نميفته
. که اون طبيعتاً شايسته تحمل کردنش نباشه
1234
02:32:22,791 --> 02:32:24,053
. مکسيموس
1235
02:32:24,993 --> 02:32:28,986
. مکسيموس
1236
02:32:30,799 --> 02:32:33,893
. اونها تو رو صدا ميکنن
1237
02:32:34,803 --> 02:32:38,000
. ژنرالي که برده شد
1238
02:32:38,841 --> 02:32:41,935
. برده اي که گلادياتور شد
1239
02:32:42,811 --> 02:32:45,871
. گلادياتوري که با امپراتور مبارزه کرد
1240
02:32:46,982 --> 02:32:48,973
. چه داستان تکان دهنده اي
1241
02:32:49,985 --> 02:32:54,786
حالا مردم ميخوان بدون که
. داستان چه طور تمام ميشه
1242
02:32:55,791 --> 02:32:57,986
. فقط يه مرگ معروف انجام مي شه
1243
02:32:59,795 --> 02:33:02,764
. و چي ميتونه با شکوه تر از اين باشه
1244
02:33:02,865 --> 02:33:06,961
که امپراتور خودش در
ميدان مبارزه بزرگ بجنگه ؟
1245
02:33:08,971 --> 02:33:10,802
تو با من مي جنگي ؟
1246
02:33:11,039 --> 02:33:14,975
چرا که نه ؟
فکر مي کني ميترسم ؟
1247
02:33:15,944 --> 02:33:18,037
فکر مي کنم تمام عمرت
. از اين ميترسيدي
1248
02:33:19,781 --> 02:33:23,911
،بغير از مکسيموس شکست ناپذير
کيه که از مرگ نترسه ؟
1249
02:33:28,790 --> 02:33:31,953
زماني مردي رو ميشناختم که ميگفت
«مرگ به همه لبخند ميزنه»
1250
02:33:32,928 --> 02:33:36,830
تمام کاري که يه مرد ميتونه بکنه اينکه»
«او هم بهش لبخند بزنه
1251
02:33:37,866 --> 02:33:41,996
آيا اين دوستت به مرگ خودش هم لبخند زد ؟
1252
02:33:42,804 --> 02:33:43,896
. تو بايد بدوني
1253
02:33:46,842 --> 02:33:50,039
. اون پدرت بود
1254
02:33:52,781 --> 02:33:54,976
. تو پدرم و دوست داشتي ، ميدونم
1255
02:33:56,785 --> 02:33:58,844
. اما منم دوستش داشتم
1256
02:33:59,788 --> 02:34:03,053
اين ما رو برادر ميکنه، اينطور نيست؟
1257
02:34:04,793 --> 02:34:07,956
. حالا به من لبخند بزن، برادر
1258
02:34:12,801 --> 02:34:16,032
. زره شو تنش کن
. زخم رو پنهان کن
1259
02:35:09,791 --> 02:35:14,023
. آرايش دايره اي بگيريد
1260
02:35:42,858 --> 02:35:45,918
. سرش رو بزن، مکسيموس
1261
02:37:03,805 --> 02:37:05,067
. کوئينتوس، شمشير
1262
02:37:06,808 --> 02:37:08,935
. شمشيرت رو به من بده
1263
02:37:11,813 --> 02:37:13,007
. شمشير
. يه شمشير به من بدين
1264
02:37:15,784 --> 02:37:20,050
. شمشير هاتون رو غلاف کنيد
. شمشير هاتون رو غلاف کنيد
1265
02:39:45,834 --> 02:39:47,802
. افرادم رو آزاد کن
1266
02:39:48,803 --> 02:39:51,772
. سناتور گراکس قراره به سرکارش بر گرده
1267
02:39:52,807 --> 02:39:54,968
. رويايي وجود داشت که روم بود
1268
02:39:55,810 --> 02:39:57,072
. شايد آيندگان اين رو بفهمند
1269
02:39:58,013 --> 02:40:00,777
اينها آرزوي مارکوس اورليوس بود
1270
02:40:01,783 --> 02:40:03,910
. زندنيها رو آزاد کنيد
. بريد
1271
02:40:31,813 --> 02:40:36,045
. لوشس در امانه
1272
02:40:49,798 --> 02:40:51,959
. برو پيش اونا
1273
02:41:40,782 --> 02:41:42,875
. تو در خونه اي
1274
02:42:08,810 --> 02:42:12,041
روم ارزش زندگي يک مرد بزرگ رو داره ؟
1275
02:42:15,083 --> 02:42:17,950
. ما زماني به اين موضوع اعتقاد داشتيم
1276
02:42:20,055 --> 02:42:23,991
. بياييد دوباره آنرا باور کنيم
1277
02:42:25,794 --> 02:42:32,859
. او يک سرباز روم بود
. بهش احترام بگذاريد
1278
02:42:33,802 --> 02:42:36,930
کي کمکم ميکنه اونو ببريم ؟
1279
02:43:20,782 --> 02:43:22,044
. حالا ما آزاديم
1280
02:43:28,790 --> 02:43:30,917
. دوباره تو را خواهم ديد-
1281
02:43:32,994 --> 02:43:34,962
. اما حالا نه
1282
02:43:35,797 --> 02:43:37,958
. حالا نه
1283
02:43:48,982 --> 02:44:06,982
Edit & ReSync BY : AMiR SPB
AMiR SalehiPoor - Shadi ValiNezhad
1398/01/02
1284
02:44:07,000 --> 02:44:17,000
ویرایش مجدد و تنظیم دقیـــــــق
" امیر صالحی پور و شادی ولی نژاد "
1398/01/02