1 00:03:17,729 --> 00:03:18,808 Sir. 2 00:03:18,897 --> 00:03:20,391 General. 3 00:03:31,034 --> 00:03:32,149 Sir. 4 00:03:47,133 --> 00:03:48,758 Lean and hungry. 5 00:03:52,013 --> 00:03:54,718 Still nothing? Not a sign. 6 00:03:54,808 --> 00:03:58,343 How long has he been gone? Nearly two hours. 7 00:04:00,689 --> 00:04:02,480 Will they fight, sir? 8 00:04:02,566 --> 00:04:04,024 We shall know soon enough. 9 00:04:04,109 --> 00:04:06,778 Soldier, I ordered you to move those catapults forward. 10 00:04:06,861 --> 00:04:09,187 They're out of range. Range is good. 11 00:04:10,740 --> 00:04:14,156 The danger to the cavalry Is acceptable. Agreed? 12 00:04:23,837 --> 00:04:25,082 They say no. 13 00:04:50,864 --> 00:04:53,402 People should know when they're conquered. 14 00:05:03,877 --> 00:05:05,668 Would you, Quintus? 15 00:05:06,588 --> 00:05:07,868 Would I? 16 00:05:24,606 --> 00:05:27,311 Strength and honor. 17 00:05:32,948 --> 00:05:36,067 At my signal, unleash hell. 18 00:05:58,807 --> 00:06:00,349 Load the catapults. 19 00:06:01,226 --> 00:06:03,183 Infantry form up for advance. 20 00:06:04,646 --> 00:06:07,054 Archers ready. Archers! 21 00:06:07,148 --> 00:06:08,607 Nock! 22 00:06:32,424 --> 00:06:33,799 Fratres! 23 00:06:33,884 --> 00:06:35,841 Maximus! 24 00:06:36,928 --> 00:06:41,008 Three weeks from now, I will be harvesting my crops. 25 00:06:41,349 --> 00:06:45,810 Imagine where you will be, and it will be so. 26 00:06:46,521 --> 00:06:49,855 Hold the line! Stay with me! 27 00:06:49,941 --> 00:06:52,611 If you find yourself alone 28 00:06:52,694 --> 00:06:55,695 riding in green fields with the sun on your face 29 00:06:56,948 --> 00:06:59,071 do not be troubled. 30 00:06:59,910 --> 00:07:03,575 For you are in Elysium, and you're already dead! 31 00:07:05,707 --> 00:07:07,367 Brothers 32 00:07:08,752 --> 00:07:10,579 what we do in life 33 00:07:11,671 --> 00:07:13,628 echoes in eternity. 34 00:07:21,806 --> 00:07:23,087 Pull! 35 00:07:38,698 --> 00:07:40,738 Catapults ready, sir! 36 00:07:51,461 --> 00:07:53,786 Archers, ignite! 37 00:07:53,880 --> 00:07:56,502 Ignite! 38 00:08:02,514 --> 00:08:05,183 Archers, draw! 39 00:08:08,687 --> 00:08:10,015 Loose! 40 00:08:39,259 --> 00:08:41,417 All right, men, ready! 41 00:08:47,017 --> 00:08:48,926 Hold the line! 42 00:08:57,193 --> 00:08:59,316 Loose! 43 00:08:59,404 --> 00:09:00,863 Reload! 44 00:09:05,869 --> 00:09:07,861 Hold the line! 45 00:09:07,954 --> 00:09:10,326 Draw! Loose! 46 00:09:12,876 --> 00:09:14,667 Stay with me! 47 00:09:20,008 --> 00:09:22,214 Stay with me! 48 00:09:50,205 --> 00:09:53,075 Roma victor! 49 00:12:26,111 --> 00:12:28,103 Roma victor! 50 00:13:10,405 --> 00:13:12,943 Do you think he's really dying? 51 00:13:13,825 --> 00:13:15,818 He's been dying for 10 years. 52 00:13:17,245 --> 00:13:20,246 If he weren't really dying, he wouldn't have sent for us. 53 00:13:20,332 --> 00:13:22,241 Maybe he just misses us. 54 00:13:22,334 --> 00:13:25,003 And the senators? He wouldn't have summoned them if 55 00:13:25,086 --> 00:13:26,249 Peace, Commodus. 56 00:13:26,338 --> 00:13:30,382 After two weeks on the road, your incessant scheming is hurting my head. 57 00:13:37,807 --> 00:13:41,223 He's made his decision. He's going to announce it. 58 00:13:44,856 --> 00:13:46,765 He will name me. 59 00:13:49,653 --> 00:13:53,271 The first thing I shall do when 60 00:13:56,076 --> 00:13:59,361 Is honor him with games worthy of His Majesty. 61 00:13:59,454 --> 00:14:04,282 For now, the first thing I shall do is have a hot bath. 62 00:14:06,044 --> 00:14:07,787 Your Highness? 63 00:14:11,591 --> 00:14:14,082 We seem to be almost there, sire. 64 00:14:19,891 --> 00:14:21,967 Sire. Where's the Emperor? 65 00:14:22,060 --> 00:14:25,227 He's at the front, sire. They've been gone for 19 days. 66 00:14:25,772 --> 00:14:28,014 The wounded are still coming in. 67 00:14:28,108 --> 00:14:29,732 My horse. 68 00:14:29,818 --> 00:14:31,478 My lord. 69 00:14:35,031 --> 00:14:36,111 Kiss? 70 00:15:11,985 --> 00:15:15,484 You have proved your valor yet again, Maximus. 71 00:15:17,741 --> 00:15:20,445 Let us hope, for the last time. 72 00:15:20,827 --> 00:15:23,152 There's no one left to fight, sire. 73 00:15:23,246 --> 00:15:25,737 There is always someone left to fight. 74 00:15:25,957 --> 00:15:28,875 How can I reward Rome's greatest general? 75 00:15:34,341 --> 00:15:35,835 Let me go home. 76 00:15:38,470 --> 00:15:39,668 Home. 77 00:15:58,448 --> 00:16:00,026 They honor you, Caesar. 78 00:16:00,116 --> 00:16:02,904 It's for you, Maximus. They honor you. 79 00:16:25,892 --> 00:16:28,597 Have I missed it? Have I missed the battle? 80 00:16:30,272 --> 00:16:32,063 You have missed the war. 81 00:16:32,148 --> 00:16:34,355 Father, congratulations. 82 00:16:34,818 --> 00:16:37,225 I shall sacrifice 100 bulls to honor your triumph. 83 00:16:37,320 --> 00:16:38,980 Save the bulls. 84 00:16:39,072 --> 00:16:41,528 Honor Maximus. He won the battle. 85 00:16:41,950 --> 00:16:44,275 General. Highness. 86 00:16:45,287 --> 00:16:48,905 Rome salutes you, and I embrace you as a brother. 87 00:16:48,999 --> 00:16:50,790 It has been too long, my old friend. 88 00:16:50,876 --> 00:16:52,251 Highness. 89 00:16:52,377 --> 00:16:54,950 Here, Father. Take my arm. 90 00:16:56,548 --> 00:16:59,751 I think it is time for me to leave. 91 00:17:14,900 --> 00:17:18,233 So much for the glory of Rome. 92 00:18:47,450 --> 00:18:49,075 Magnificent battle. 93 00:19:13,018 --> 00:19:14,726 General. Still alive? 94 00:19:14,811 --> 00:19:16,092 Still alive. 95 00:19:16,187 --> 00:19:17,812 The gods must have a sense of humor. 96 00:19:17,898 --> 00:19:20,567 The gods must love you. Valerius. 97 00:19:20,650 --> 00:19:23,437 Back to barracks, General? Or to Rome? 98 00:19:23,570 --> 00:19:26,690 Home. My wife, my son, the harvest. 99 00:19:27,324 --> 00:19:30,657 Maximus the farmer. I still have difficulty imagining that. 100 00:19:30,744 --> 00:19:34,326 You know, dirt cleans off a lot easier than blood, Quintus. 101 00:19:34,414 --> 00:19:36,537 Here he is. Highness. 102 00:19:36,625 --> 00:19:38,783 Senator Gaius, Senator Falco. 103 00:19:38,877 --> 00:19:41,831 Beware of Gaius. He'll pour a honeyed potion in your ear 104 00:19:41,922 --> 00:19:45,421 and you'll wake up one day and all you'll say is, Republic." 105 00:19:45,508 --> 00:19:48,178 Well, why not? Rome was founded as a republic. 106 00:19:48,261 --> 00:19:50,883 Yes, and in a republic the senate has the power. 107 00:19:50,972 --> 00:19:53,463 But Senator Gaius isn't influenced by that, of course. 108 00:19:53,558 --> 00:19:56,180 Where do you stand, General? Emperor or Senate? 109 00:19:56,269 --> 00:20:01,097 A soldier has the advantage of being able to look his enemy in the eye, Senator. 110 00:20:01,524 --> 00:20:05,439 Well, with an army behind you, you could be extremely political. 111 00:20:05,528 --> 00:20:08,613 I warned you. Now I shall save you. Senators. 112 00:20:18,500 --> 00:20:19,911 Maximus. 113 00:20:21,044 --> 00:20:23,500 I'm going to need good men like you. 114 00:20:25,632 --> 00:20:28,170 How may I be of service, Highness? 115 00:20:28,260 --> 00:20:30,881 You're a man who knows what it is to command. 116 00:20:31,388 --> 00:20:34,673 You give your orders, the orders are obeyed, and the battle is won. 117 00:20:34,766 --> 00:20:39,558 But these senators scheme, squabble and flatter and deceive. 118 00:20:40,105 --> 00:20:43,059 We must save Rome from the politicians, my friend. 119 00:20:43,149 --> 00:20:46,234 Can I count on you when the time comes? 120 00:20:52,075 --> 00:20:55,111 Highness, when your father releases me, I intend to return home. 121 00:20:55,203 --> 00:20:58,406 Home? Well, no one's earned it more. 122 00:20:59,916 --> 00:21:03,700 Don't get too comfortable. I may call on you before long. 123 00:21:05,755 --> 00:21:08,329 Lucilla's here. Did you know? 124 00:21:08,884 --> 00:21:10,793 She's not forgotten you. 125 00:21:12,095 --> 00:21:14,218 And now, you're the great man. 126 00:21:26,735 --> 00:21:29,226 If only you had been born a man 127 00:21:30,322 --> 00:21:32,563 what a Caesar you would have made. 128 00:21:34,242 --> 00:21:35,701 Father. 129 00:21:41,541 --> 00:21:43,534 You would have been strong. 130 00:21:43,627 --> 00:21:46,830 I wonder, would you have been just? 131 00:21:47,797 --> 00:21:50,419 I would have been what you taught me to be. 132 00:21:52,385 --> 00:21:53,928 How was your journey? 133 00:21:54,012 --> 00:21:58,176 Long. Uncomfortable. Why have I come? 134 00:21:58,350 --> 00:22:00,971 I need your help. With your brother. 135 00:22:01,603 --> 00:22:03,097 Of course. 136 00:22:03,188 --> 00:22:05,346 He loves you. He always has. 137 00:22:06,358 --> 00:22:07,520 And 138 00:22:09,444 --> 00:22:12,611 he will need you now, more than ever. 139 00:22:17,661 --> 00:22:19,534 Enough of politics. 140 00:22:19,871 --> 00:22:22,872 Let us pretend that you are a loving daughter 141 00:22:23,291 --> 00:22:25,663 and I am a good father. 142 00:22:31,258 --> 00:22:34,009 This is a pleasant fiction, isn't it? 143 00:22:46,898 --> 00:22:48,523 Good morning. 144 00:23:01,580 --> 00:23:04,035 I need three more horses. 145 00:23:14,342 --> 00:23:16,335 Two! Three! 146 00:23:17,012 --> 00:23:18,257 Four! 147 00:23:18,346 --> 00:23:21,016 One! Two! 148 00:23:36,823 --> 00:23:38,982 You sent for me, Caesar? 149 00:23:43,580 --> 00:23:46,415 Caesar? Tell me again, Maximus. 150 00:23:47,500 --> 00:23:49,208 Why are we here? 151 00:23:50,503 --> 00:23:53,041 For the glory of the empire, sire. 152 00:23:53,506 --> 00:23:54,586 Yes. 153 00:23:56,593 --> 00:23:58,586 Yes, I remember. 154 00:24:01,640 --> 00:24:03,881 Do you see that map, Maximus? 155 00:24:04,684 --> 00:24:07,222 That is the world which I created. 156 00:24:08,104 --> 00:24:09,682 For 25 years 157 00:24:10,273 --> 00:24:14,141 I have conquered, spilt blood, expanded the empire. 158 00:24:15,528 --> 00:24:19,360 Since I became Caesar, I've known four years without war. 159 00:24:19,449 --> 00:24:21,905 Four years of peace in 20. 160 00:24:22,202 --> 00:24:23,696 And for what? 161 00:24:31,127 --> 00:24:34,911 I brought the sword. Nothing more. 162 00:24:36,216 --> 00:24:37,496 Caesar, your life 163 00:24:37,592 --> 00:24:40,166 Please. Please don't call me that. 164 00:24:40,428 --> 00:24:42,717 Come. Please. 165 00:24:43,515 --> 00:24:44,890 Come sit. 166 00:24:45,725 --> 00:24:48,430 Let us talk together now 167 00:24:49,312 --> 00:24:51,435 very simply, as men. 168 00:24:52,107 --> 00:24:53,934 Well, Maximus 169 00:24:56,319 --> 00:24:57,482 talk. 170 00:25:00,448 --> 00:25:03,319 5,000 of my men are out there in the freezing mud. 171 00:25:03,535 --> 00:25:07,034 3,000 of them are bloodied and cleaved. 2,000 will never leave this place. 172 00:25:07,122 --> 00:25:10,158 I will not believe that they fought and died for nothing. 173 00:25:10,250 --> 00:25:11,874 And what would you believe? 174 00:25:11,960 --> 00:25:15,792 They fought for you and for Rome. 175 00:25:15,881 --> 00:25:17,672 And what is Rome, Maximus? 176 00:25:19,843 --> 00:25:22,250 I've seen much of the rest of the world. 177 00:25:22,345 --> 00:25:26,343 It is brutal and cruel and dark. Rome is the light. 178 00:25:26,433 --> 00:25:28,342 Yet you have never been there. 179 00:25:28,435 --> 00:25:30,842 You have not seen what it has become. 180 00:25:30,979 --> 00:25:34,015 I am dying, Maximus. 181 00:25:34,691 --> 00:25:36,351 When a man sees his end 182 00:25:36,443 --> 00:25:39,527 he wants to know there was some purpose to his life. 183 00:25:40,196 --> 00:25:43,316 How will the world speak my name in years to come? 184 00:25:43,450 --> 00:25:45,738 Will I be known as the philosopher? 185 00:25:45,827 --> 00:25:47,286 The warrior? 186 00:25:47,621 --> 00:25:49,031 The tyrant? 187 00:25:50,457 --> 00:25:55,083 Or will I be the Emperor who gave Rome back her true self? 188 00:25:56,171 --> 00:25:58,460 There was once a dream that was Rome. 189 00:25:58,548 --> 00:26:01,383 You could only whisper it. 190 00:26:01,468 --> 00:26:04,634 Anything more than a whisper and it would vanish 191 00:26:04,721 --> 00:26:06,464 it was so fragile. 192 00:26:06,806 --> 00:26:10,507 And I fear that it will not survive the winter. 193 00:26:12,020 --> 00:26:13,479 Maximus 194 00:26:14,397 --> 00:26:17,315 let us whisper now 195 00:26:17,567 --> 00:26:19,311 together, you and I. 196 00:26:20,028 --> 00:26:21,522 You have a son. 197 00:26:23,073 --> 00:26:24,900 Tell me about your home. 198 00:26:31,122 --> 00:26:33,993 My house is in the hills above Trujillo. 199 00:26:35,418 --> 00:26:37,162 A very simple place. 200 00:26:37,587 --> 00:26:40,541 Pink stones that warm in the sun. 201 00:26:40,632 --> 00:26:44,083 A kitchen garden that smells of herbs in the day 202 00:26:44,844 --> 00:26:46,754 jasmine in the evening. 203 00:26:48,431 --> 00:26:51,005 Through the gate is a giant poplar. 204 00:26:51,309 --> 00:26:54,144 Figs, apples, pears. 205 00:26:54,229 --> 00:26:58,096 The soil, Marcus, black. Black like my wife's hair. 206 00:26:59,109 --> 00:27:01,267 Grapes on the south slopes, olives on the north. 207 00:27:01,361 --> 00:27:03,603 Wild ponies play near my house. They tease my son. 208 00:27:03,697 --> 00:27:05,321 He wants to be one of them. 209 00:27:05,407 --> 00:27:07,234 When was the last time you were home? 210 00:27:07,325 --> 00:27:10,410 Two years, 264 days and this morning. 211 00:27:12,038 --> 00:27:15,324 I envy you, Maximus. It's a good home. 212 00:27:17,043 --> 00:27:18,751 Worth fighting for. 213 00:27:21,590 --> 00:27:23,713 There is one more duty 214 00:27:24,259 --> 00:27:27,011 that I ask of you before you go home. 215 00:27:28,930 --> 00:27:31,053 What would you have me do, Caesar? 216 00:27:31,141 --> 00:27:34,759 I want you to become the protector of Rome after I die. 217 00:27:35,937 --> 00:27:38,938 I will empower you to one end alone 218 00:27:39,482 --> 00:27:42,982 to give power back to the people of Rome 219 00:27:43,278 --> 00:27:46,362 and end the corruption that has crippled it. 220 00:27:52,621 --> 00:27:56,286 Will you accept this great honor that I have offered you? 221 00:27:57,751 --> 00:27:59,660 With all my heart, no. 222 00:28:02,130 --> 00:28:03,874 Maximus 223 00:28:04,466 --> 00:28:07,383 that is why it must be you. 224 00:28:07,469 --> 00:28:09,545 But surely a prefect, a senator 225 00:28:09,638 --> 00:28:12,211 somebody who knows the city, who understands her politics. 226 00:28:12,307 --> 00:28:15,510 But you have not been corrupted by her politics. 227 00:28:20,440 --> 00:28:24,058 And Commodus? Commodus is not a moral man. 228 00:28:24,945 --> 00:28:27,483 You have known that since you were young. 229 00:28:27,697 --> 00:28:29,654 Commodus cannot rule. 230 00:28:29,741 --> 00:28:32,113 He must not rule. 231 00:28:33,662 --> 00:28:36,449 You are the son that I should have had. 232 00:28:39,000 --> 00:28:42,001 Commodus will accept my decision. 233 00:28:44,172 --> 00:28:48,964 He knows that you command the loyalty of the army. 234 00:28:53,932 --> 00:28:55,510 I need some time, sire. 235 00:28:55,600 --> 00:28:57,059 Yes. 236 00:28:57,143 --> 00:29:00,726 By sunset, I hope you will have agreed. 237 00:29:01,773 --> 00:29:03,931 Now embrace me as my son. 238 00:29:07,362 --> 00:29:10,067 And bring an old man another blanket. 239 00:29:26,339 --> 00:29:29,293 My father favors you now. My lady. 240 00:29:29,384 --> 00:29:32,420 It was not always so. Many things change. 241 00:29:32,679 --> 00:29:35,846 Many things. Not everything. 242 00:29:38,768 --> 00:29:40,428 Maximus, stop. 243 00:29:43,982 --> 00:29:45,891 Let me see your face. 244 00:29:48,486 --> 00:29:51,404 You seem upset. I lost many men. 245 00:29:52,073 --> 00:29:54,399 What did my father want with you? 246 00:29:55,493 --> 00:29:58,447 To wish me well before I leave for home. 247 00:29:59,122 --> 00:30:00,616 You're lying. 248 00:30:00,707 --> 00:30:04,290 I could always tell when you were lying because you were never any good at it. 249 00:30:04,377 --> 00:30:06,915 I never acquired your comfort with it. True. 250 00:30:07,005 --> 00:30:09,128 But then you never had to. 251 00:30:09,633 --> 00:30:12,337 Life is more simple for a soldier. 252 00:30:14,137 --> 00:30:16,343 Or do you think me heartless? 253 00:30:17,349 --> 00:30:20,100 I think you have a talent for survival. 254 00:30:26,107 --> 00:30:27,650 Maximus, stop. 255 00:30:29,986 --> 00:30:32,477 Is it really so terrible seeing me again? 256 00:30:32,822 --> 00:30:35,313 No. I'm tired from battle. 257 00:30:35,951 --> 00:30:38,868 It hurts you to see my father so fragile. 258 00:30:41,873 --> 00:30:45,953 Commodus expects that my father will announce his succession within days. 259 00:30:47,462 --> 00:30:50,878 Will you serve my brother as you served his father? 260 00:30:53,009 --> 00:30:55,168 I will always serve Rome. 261 00:30:57,097 --> 00:30:58,924 Do you know 262 00:30:59,015 --> 00:31:01,506 I still remember you in my prayers. 263 00:31:02,561 --> 00:31:05,431 Oh, yes. I pray. 264 00:31:10,026 --> 00:31:13,312 I was sad to hear of your husband's death. I mourned him. 265 00:31:15,198 --> 00:31:18,033 Thank you. And I hear you have a son. 266 00:31:19,703 --> 00:31:22,110 Yes. Lucius. 267 00:31:23,790 --> 00:31:25,699 He'll be nearly eight years old. 268 00:31:25,792 --> 00:31:28,034 My son is also nearly eight. 269 00:31:30,839 --> 00:31:33,211 I thank you for your prayers. 270 00:31:40,765 --> 00:31:43,387 Ancestors, I ask for your guidance. 271 00:31:44,686 --> 00:31:48,221 Blessed Mother, come to me with the gods' desire for my future. 272 00:31:49,816 --> 00:31:53,600 Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. 273 00:31:54,821 --> 00:31:58,107 Whisper to them, I live only to hold them again. 274 00:31:58,825 --> 00:32:00,984 Ancestors, I honor you 275 00:32:02,204 --> 00:32:05,489 and will try to live with the dignity you have taught me. 276 00:32:28,396 --> 00:32:29,772 Cicero. 277 00:32:34,194 --> 00:32:35,308 Sir. 278 00:32:39,783 --> 00:32:42,321 Do you ever find it hard to do your duty? 279 00:32:45,080 --> 00:32:47,653 Sometimes I do what I want to do. 280 00:32:48,375 --> 00:32:51,162 The rest of the time, I do what I have to. 281 00:32:53,922 --> 00:32:56,839 We may not be able to go home, after all. 282 00:33:47,934 --> 00:33:50,721 Are you ready to do your duty for Rome? 283 00:33:53,899 --> 00:33:55,274 Yes, Father. 284 00:33:56,401 --> 00:33:58,477 You will not be emperor. 285 00:34:01,698 --> 00:34:04,154 Which wiser, older man is to take my place? 286 00:34:04,242 --> 00:34:06,780 My powers will pass to Maximus 287 00:34:07,996 --> 00:34:09,739 to hold in trust 288 00:34:09,831 --> 00:34:13,580 until the Senate is ready to rule once more. 289 00:34:15,128 --> 00:34:18,579 Rome is to be a republic again. 290 00:34:20,508 --> 00:34:23,082 Maximus. Yes. 291 00:34:29,226 --> 00:34:31,432 My decision disappoints you? 292 00:34:34,981 --> 00:34:37,021 You wrote to me once 293 00:34:38,902 --> 00:34:41,309 listing the four chief virtues: 294 00:34:43,073 --> 00:34:44,353 Wisdom 295 00:34:44,533 --> 00:34:45,908 justice 296 00:34:46,117 --> 00:34:47,576 fortitude 297 00:34:47,953 --> 00:34:49,744 and temperance. 298 00:34:51,915 --> 00:34:55,035 As I read the list, I knew I had none of them. 299 00:34:56,002 --> 00:34:58,458 But I have other virtues, Father. 300 00:34:59,673 --> 00:35:01,001 Ambition. 301 00:35:02,217 --> 00:35:05,218 That can be a virtue when it drives us to excel. 302 00:35:06,555 --> 00:35:09,639 Resourcefulness, courage. 303 00:35:10,725 --> 00:35:15,019 Perhaps not on the battlefield, but there are many forms of courage. 304 00:35:16,648 --> 00:35:19,898 Devotion to my family 305 00:35:21,027 --> 00:35:22,403 to you. 306 00:35:23,905 --> 00:35:26,692 But none of my virtues were on your list. 307 00:35:28,952 --> 00:35:32,119 Even then it was as if you didn't want me for your son. 308 00:35:32,372 --> 00:35:33,700 Commodus 309 00:35:34,624 --> 00:35:36,284 you go too far. 310 00:35:37,085 --> 00:35:40,086 I searched the faces of the gods 311 00:35:40,839 --> 00:35:45,216 for ways to please you, to make you proud. 312 00:35:46,094 --> 00:35:48,087 One kind word 313 00:35:48,513 --> 00:35:50,387 one full hug 314 00:35:50,599 --> 00:35:54,264 where you pressed me to your chest and held me tight 315 00:35:55,395 --> 00:35:58,930 would have been like the sun on my heart for 1,000 years. 316 00:36:01,610 --> 00:36:04,231 What is it in me you hate so much? 317 00:36:04,321 --> 00:36:05,483 Commodus. 318 00:36:06,573 --> 00:36:08,696 All I've ever wanted 319 00:36:08,950 --> 00:36:13,197 was to live up to you, Caesar. 320 00:36:14,497 --> 00:36:17,071 Father. Commodus 321 00:36:21,546 --> 00:36:23,669 your faults as a son 322 00:36:24,633 --> 00:36:27,918 is my failure as a father. 323 00:36:38,688 --> 00:36:40,147 Come. 324 00:36:43,735 --> 00:36:45,194 Father. 325 00:37:00,085 --> 00:37:02,790 I would butcher the whole world 326 00:37:03,713 --> 00:37:06,169 if you would only have loved me! 327 00:37:43,670 --> 00:37:46,754 Maximus, the Emperor needs you. It's urgent. 328 00:37:52,387 --> 00:37:54,214 Lament with me, brother. 329 00:37:55,307 --> 00:37:57,264 Our great father is dead. 330 00:38:24,002 --> 00:38:25,710 How did he die? 331 00:38:26,880 --> 00:38:29,549 The surgeons say there was no pain. 332 00:38:29,674 --> 00:38:31,750 His breath gave out as he slept. 333 00:38:41,519 --> 00:38:42,895 Father. 334 00:38:45,440 --> 00:38:48,061 Your emperor asks for your loyalty, Maximus. 335 00:38:49,444 --> 00:38:51,069 Take my hand. 336 00:38:53,782 --> 00:38:55,609 I only offer it once. 337 00:39:09,798 --> 00:39:11,209 Quintus. 338 00:40:01,349 --> 00:40:02,891 Hail, Caesar. 339 00:40:03,810 --> 00:40:06,431 I must talk to the senators. I need their counsel. 340 00:40:06,521 --> 00:40:09,095 Wake Gaius and Falco. Gaius and Falco. 341 00:40:09,190 --> 00:40:11,432 Sword. 342 00:40:13,945 --> 00:40:16,816 Maximus, please be careful. That was not prudent. 343 00:40:16,907 --> 00:40:19,943 Prudent? The Emperor has been slain. 344 00:40:20,160 --> 00:40:22,781 The Emperor died of natural causes. 345 00:40:24,414 --> 00:40:26,656 Why are you armed, Quintus? Guards! 346 00:40:29,836 --> 00:40:32,078 Please don't fight, Maximus. 347 00:40:33,798 --> 00:40:36,087 I'm sorry. Caesar has spoken. 348 00:40:36,551 --> 00:40:38,378 Ride until dawn 349 00:40:39,596 --> 00:40:41,138 and then execute him. 350 00:40:41,223 --> 00:40:43,630 Quintus, look at me. Look at me! 351 00:40:43,934 --> 00:40:46,804 Promise me that you will look after my family. 352 00:40:47,938 --> 00:40:50,607 Your family will meet you in the afterlife. 353 00:41:15,465 --> 00:41:16,663 Kneel. 354 00:41:20,262 --> 00:41:22,587 Blessed Father, watch over my wife and son. 355 00:41:22,681 --> 00:41:25,765 Whisper to them that I live only to hold them again. 356 00:41:28,436 --> 00:41:30,762 At least give me a clean death. 357 00:41:32,482 --> 00:41:34,273 A soldier's death. 358 00:41:55,630 --> 00:41:58,797 The frost, sometimes it makes the blade stick. 359 00:42:19,404 --> 00:42:20,815 Praetorian! 360 00:43:40,485 --> 00:43:42,478 When was the last time you were home? 361 00:43:42,571 --> 00:43:45,607 Two years, 264 days and this morning. 362 00:43:47,117 --> 00:43:49,074 Blessed Father, watch over my wife and son 363 00:43:49,160 --> 00:43:51,486 I will try to live with the dignity you have taught me. 364 00:43:51,580 --> 00:43:53,987 Whisper to them, I live only to hold them again. 365 00:43:54,082 --> 00:43:56,655 with a ready sword, for all else is dust and air. 366 00:43:56,751 --> 00:43:59,752 Whisper to them, I live only to hold them again. 367 00:43:59,838 --> 00:44:02,127 For all else is dust and air. 368 00:45:02,400 --> 00:45:04,393 Papa! 369 00:47:48,483 --> 00:47:49,977 Don't die. 370 00:47:56,324 --> 00:47:58,400 You'll meet them again. 371 00:48:00,036 --> 00:48:01,317 Not yet. 372 00:48:09,921 --> 00:48:13,670 No. They will clean it. Wait and see. 373 00:48:48,043 --> 00:48:49,418 Don't die. 374 00:48:50,212 --> 00:48:52,584 They'll feed you to the lions. 375 00:48:52,714 --> 00:48:54,956 They are worth more than we are. 376 00:49:04,976 --> 00:49:06,435 Better now? 377 00:49:07,562 --> 00:49:09,471 Clean. You see? 378 00:49:40,178 --> 00:49:43,013 Proximo! My old friend. 379 00:49:44,432 --> 00:49:47,469 Every day is a great day when you are here 380 00:49:47,936 --> 00:49:52,099 but today is your most fortunate day. 381 00:49:54,776 --> 00:49:58,477 Those giraffes you sold me, they won't mate. 382 00:49:59,114 --> 00:50:02,981 They just walk around eating and not mating. 383 00:50:04,286 --> 00:50:07,203 You sold me queer giraffes. 384 00:50:08,123 --> 00:50:10,792 I want my money back. Not a chance. 385 00:50:14,379 --> 00:50:17,748 I do special price for you. On what? 386 00:50:19,301 --> 00:50:22,218 Have you seen my new stock? Come and see them. 387 00:50:36,151 --> 00:50:38,986 Do any of them fight? I've got a match coming up. 388 00:50:39,070 --> 00:50:41,692 Some are good for fighting, others for dying. 389 00:50:41,907 --> 00:50:44,232 You need both, I think. 390 00:50:44,326 --> 00:50:45,524 Get up. 391 00:50:53,543 --> 00:50:55,370 What's your trade? 392 00:50:55,837 --> 00:50:57,166 I was a hunter. 393 00:50:57,255 --> 00:51:00,920 No, I bought him from a salt mine in Carthage. 394 00:51:01,718 --> 00:51:03,093 Sit down. 395 00:51:06,973 --> 00:51:08,218 Mark of the legion. 396 00:51:09,517 --> 00:51:12,637 Deserter. Maybe so, but who cares? 397 00:51:12,729 --> 00:51:13,844 He's a Spaniard. 398 00:51:13,939 --> 00:51:15,848 I'll take six. For 1,000. 399 00:51:15,941 --> 00:51:19,523 One thousand? The Numidian alone is worth 2,000. 400 00:51:19,611 --> 00:51:21,604 These slaves are rotten. 401 00:51:21,696 --> 00:51:24,863 It all adds to the flavor. No, wait! 402 00:51:25,408 --> 00:51:27,116 I can negotiate. 403 00:51:28,203 --> 00:51:32,283 I'll give you 2,000, and 4,000 for the beasts. 404 00:51:32,457 --> 00:51:34,616 That's 5,000 for an old friend. 405 00:51:52,227 --> 00:51:55,430 Come on! How long does it take to get into my own house? 406 00:51:55,730 --> 00:51:57,640 I am Proximo. 407 00:51:58,233 --> 00:52:00,902 I shall be closer to you for the next few days 408 00:52:00,986 --> 00:52:03,227 which will be the last of your miserable lives 409 00:52:03,321 --> 00:52:07,319 than that bitch of a mother that brought you screaming into this world. 410 00:52:07,951 --> 00:52:11,284 I did not pay good money for you for your company. 411 00:52:12,455 --> 00:52:15,659 I paid it so that I could profit from your death. 412 00:52:16,418 --> 00:52:20,166 And as your mother was there at your beginning 413 00:52:21,172 --> 00:52:23,794 so I shall be there at your end. 414 00:52:25,343 --> 00:52:28,297 And when you die, and die you shall 415 00:52:29,264 --> 00:52:32,181 your transition shall be to the sound of 416 00:52:36,855 --> 00:52:38,314 Gladiators 417 00:52:39,482 --> 00:52:40,977 I salute you. 418 00:52:45,780 --> 00:52:47,025 Red. 419 00:52:50,452 --> 00:52:51,780 Yellow. 420 00:52:52,954 --> 00:52:54,199 Yellow. 421 00:53:04,966 --> 00:53:06,164 Good. 422 00:53:06,843 --> 00:53:08,006 Red. 423 00:53:13,141 --> 00:53:14,470 Spaniard. 424 00:53:47,842 --> 00:53:50,168 That's enough for the moment! 425 00:53:50,512 --> 00:53:52,089 His time will come. 426 00:53:55,100 --> 00:53:56,179 Next. 427 00:54:09,573 --> 00:54:10,853 Spaniard 428 00:54:12,367 --> 00:54:14,194 why don't you fight? 429 00:54:14,536 --> 00:54:16,030 We all have to fight. 430 00:54:16,121 --> 00:54:18,030 Well, I don't fight. 431 00:54:18,456 --> 00:54:21,707 I shouldn't be here, I'm a scribe, I write down words 432 00:54:21,793 --> 00:54:23,702 and speak seven languages. 433 00:54:23,795 --> 00:54:24,993 Good. 434 00:54:25,714 --> 00:54:28,750 Tomorrow, you can scream in seven languages. 435 00:54:37,058 --> 00:54:40,641 Perhaps the scribe will be the one who wins his freedom. 436 00:54:41,396 --> 00:54:42,641 Freedom? 437 00:54:43,773 --> 00:54:45,565 What do I have to do? 438 00:54:45,984 --> 00:54:48,273 You go in the arena and you kill me. 439 00:54:48,403 --> 00:54:49,778 And him 440 00:54:50,739 --> 00:54:52,281 and the Numidian 441 00:54:52,574 --> 00:54:54,116 and the deserter. 442 00:54:55,744 --> 00:54:57,238 And 100 more. 443 00:54:57,329 --> 00:55:00,080 And when there's no more to fight, you're free. 444 00:55:00,749 --> 00:55:02,492 I can't do that. 445 00:55:03,585 --> 00:55:04,748 No? 446 00:55:11,009 --> 00:55:12,420 But I can. 447 00:55:27,943 --> 00:55:30,149 Is that the sign of your gods? 448 00:55:35,367 --> 00:55:37,443 Will that not anger them? 449 00:55:58,807 --> 00:56:00,467 The gods favor you. 450 00:56:00,809 --> 00:56:02,967 Red is the gods' color. 451 00:56:04,354 --> 00:56:06,560 You will need their help today. 452 00:56:45,896 --> 00:56:47,520 Proximo! 453 00:56:52,861 --> 00:56:55,019 Still leading with the German? 454 00:56:55,113 --> 00:56:57,236 The crowd love a barbarian. 455 00:56:57,699 --> 00:56:59,608 Besides that, he's making me rich. 456 00:56:59,701 --> 00:57:02,274 Has that Numidian fought before? 457 00:57:03,121 --> 00:57:04,699 No, first time. 458 00:57:04,789 --> 00:57:07,743 And that one, laborer, soldier? 459 00:57:08,210 --> 00:57:12,539 He's a Spaniard. He might as well be a eunuch, for what he brings to the ring. 460 00:57:13,548 --> 00:57:17,760 Five hundred sestertii, the Numidian and Spaniard team makes it through. 461 00:57:17,886 --> 00:57:21,551 And 1,000, that the Numidian makes it through alone. 462 00:57:23,099 --> 00:57:26,219 Are you asking me to bet against my own man? 463 00:57:28,063 --> 00:57:29,391 It's unethical. 464 00:57:29,606 --> 00:57:31,480 What if I make it 2,000? 465 00:57:45,830 --> 00:57:48,831 Some of you are thinking you won't fight 466 00:57:50,126 --> 00:57:52,119 some that you can't fight. 467 00:57:52,921 --> 00:57:56,420 They all say that until they're out there. 468 00:57:59,094 --> 00:58:00,292 Listen. 469 00:58:01,096 --> 00:58:03,765 Kill! 470 00:58:10,355 --> 00:58:13,107 Thrust this into another man's flesh 471 00:58:13,483 --> 00:58:16,152 and they will applaud and love you for that. 472 00:58:16,278 --> 00:58:17,653 And you 473 00:58:19,656 --> 00:58:21,613 you may begin to love them 474 00:58:22,450 --> 00:58:23,826 for that. 475 00:58:28,039 --> 00:58:31,539 Ultimately, we're all dead men. 476 00:58:34,004 --> 00:58:36,292 Sadly, we cannot choose how 477 00:58:37,424 --> 00:58:40,175 but we can decide how we meet that end 478 00:58:41,219 --> 00:58:43,710 in order that we are remembered 479 00:58:45,682 --> 00:58:46,845 as men. 480 00:58:46,933 --> 00:58:48,012 Come on! 481 00:58:51,021 --> 00:58:53,393 On the left, draw your shields! 482 00:58:54,357 --> 00:58:56,729 On the right, draw your swords! 483 00:58:57,402 --> 00:58:59,478 Kill! Kill! 484 00:59:00,697 --> 00:59:03,069 Pair them up: Red with yellow. 485 00:59:08,163 --> 00:59:09,325 Next! 486 00:59:15,212 --> 00:59:16,410 Move! 487 01:02:33,410 --> 01:02:34,608 Usurper! 488 01:02:57,392 --> 01:03:00,512 Go away! You'll never rule us, Commodus! 489 01:03:30,467 --> 01:03:35,176 He enters Rome like a conquering hero. But what has he conquered? 490 01:03:35,472 --> 01:03:37,761 Give him time, Gracchus. He's young. 491 01:03:37,974 --> 01:03:40,133 I think he could do very well. 492 01:03:40,644 --> 01:03:42,683 For Rome, or for you? 493 01:03:48,860 --> 01:03:52,194 Go to your mother, Lucius. It's what she'd like. 494 01:03:58,453 --> 01:04:00,446 Lucius! Mother! 495 01:04:02,666 --> 01:04:04,160 Hail, Caesar. 496 01:04:04,376 --> 01:04:05,870 Senators. 497 01:04:09,548 --> 01:04:12,465 Rome greets her new emperor. 498 01:04:12,551 --> 01:04:16,050 Your loyal subjects bid you welcome, Highness. 499 01:04:16,179 --> 01:04:18,006 Thank you, Falco. 500 01:04:18,139 --> 01:04:22,184 And for the loyal subjects, I trust they weren't too expensive. 501 01:04:22,269 --> 01:04:24,308 Caesar. Gracchus. 502 01:04:24,396 --> 01:04:26,851 All Rome rejoices in your return, Caesar. 503 01:04:26,940 --> 01:04:30,143 There are many matters that require your attention. 504 01:04:32,904 --> 01:04:35,739 To order, please. To order. 505 01:04:36,241 --> 01:04:40,867 For your guidance, Caesar, the Senate has prepared a series of protocols 506 01:04:40,996 --> 01:04:44,032 to begin addressing the many problems in the city 507 01:04:44,165 --> 01:04:48,210 beginning with basic sanitation for the Greek Quarter 508 01:04:48,753 --> 01:04:52,039 to combat the plague which is already springing up there. 509 01:04:52,424 --> 01:04:54,215 So, if Caesar 510 01:04:56,386 --> 01:04:58,260 Don't you see, Gracchus? 511 01:04:59,681 --> 01:05:02,006 That's the very problem, isn't it? 512 01:05:02,392 --> 01:05:05,310 My father spent all his time at study 513 01:05:06,855 --> 01:05:10,224 at books of learning and philosophy. 514 01:05:11,234 --> 01:05:15,184 He spent his twilight hours reading scrolls from the Senate. 515 01:05:15,697 --> 01:05:18,864 And all the while, the people were forgotten. 516 01:05:19,534 --> 01:05:21,693 But the Senate is the people, sire 517 01:05:21,786 --> 01:05:25,286 chosen from among the people to speak for the people. 518 01:05:25,916 --> 01:05:29,534 I doubt many of the people eat so well as you do, Gracchus. 519 01:05:30,378 --> 01:05:32,869 Or have such splendid mistresses, Gaius. 520 01:05:32,964 --> 01:05:35,087 I think I understand my own people. 521 01:05:35,175 --> 01:05:38,626 Then perhaps Caesar will be so good as to teach us 522 01:05:38,970 --> 01:05:41,592 out of his own extensive experience. 523 01:05:45,560 --> 01:05:47,102 I call it love. 524 01:05:47,604 --> 01:05:50,771 I am their father. The people are my children. 525 01:05:51,066 --> 01:05:53,687 I shall hold them to my bosom and embrace them tightly. 526 01:05:53,777 --> 01:05:56,813 Have you ever embraced someone dying of plague, sire? 527 01:06:03,411 --> 01:06:05,985 No, but if you interrupt me again 528 01:06:07,499 --> 01:06:08,874 I assure you that you shall. 529 01:06:08,959 --> 01:06:11,284 Senator, my brother is very tired. 530 01:06:12,295 --> 01:06:16,459 Leave your list with me. Caesar shall do all that Rome requires. 531 01:06:17,008 --> 01:06:21,966 My lady, as always, your lightest touch commands obedience. 532 01:06:29,104 --> 01:06:31,429 Who are they to lecture me? 533 01:06:31,648 --> 01:06:34,139 Commodus, the Senate has its uses. 534 01:06:34,276 --> 01:06:37,146 What uses? All they do is talk. 535 01:06:38,321 --> 01:06:42,948 It should be just you and me and Rome. 536 01:06:43,034 --> 01:06:46,320 Don't even think it. There's always been a Senate. 537 01:06:46,830 --> 01:06:48,490 Rome has changed. 538 01:06:48,582 --> 01:06:51,618 It takes an emperor to rule an empire. 539 01:06:51,960 --> 01:06:53,834 Of course, but leave the people their 540 01:06:53,920 --> 01:06:55,462 Illusions? 541 01:06:57,048 --> 01:06:58,507 Traditions. 542 01:06:59,342 --> 01:07:02,177 My father's war against the barbarians 543 01:07:02,721 --> 01:07:06,386 He said it himself: It achieved nothing. But the people loved him. 544 01:07:06,474 --> 01:07:08,384 The people always love victories. 545 01:07:08,476 --> 01:07:12,142 Why? They didn't see the battles. 546 01:07:13,481 --> 01:07:15,474 What do they care about Germania? 547 01:07:15,567 --> 01:07:17,856 They care about the greatness of Rome. 548 01:07:17,944 --> 01:07:19,853 "The greatness of Rome." 549 01:07:21,823 --> 01:07:23,567 Well, what is that? 550 01:07:26,328 --> 01:07:29,531 It's an idea. Greatness. 551 01:07:33,335 --> 01:07:36,786 Greatness is a vision. Exactly. A vision. 552 01:07:38,840 --> 01:07:40,714 Do you not see, Lucilla? 553 01:07:42,093 --> 01:07:46,043 I will give the people a vision of Rome, and they'll love me for it. 554 01:07:46,723 --> 01:07:51,100 And they'll soon forget the tedious sermonizing of a few dry old men. 555 01:08:02,530 --> 01:08:05,864 I will give the people the greatest vision of their lives. 556 01:08:57,085 --> 01:09:00,205 White and red wine for your drinking pleasure! 557 01:09:08,263 --> 01:09:09,426 Games. 558 01:09:11,766 --> 01:09:14,803 One hundred and fifty days of games. 559 01:09:15,270 --> 01:09:16,930 He's cleverer than I thought. 560 01:09:17,022 --> 01:09:20,521 Clever. The whole of Rome would be laughing at him 561 01:09:21,276 --> 01:09:23,518 if they weren't so afraid of his Praetorians. 562 01:09:23,612 --> 01:09:26,447 Fear and wonder. A powerful combination. 563 01:09:27,824 --> 01:09:30,944 You really think the people are going to be seduced by that? 564 01:09:31,036 --> 01:09:34,120 I think he knows what Rome is. Rome is the mob. 565 01:09:34,831 --> 01:09:37,951 Conjure magic for them, and they'll be distracted. 566 01:09:38,543 --> 01:09:41,793 Take away their freedom, and still they'll roar. 567 01:09:42,380 --> 01:09:46,793 The beating heart of Rome is not the marble of the Senate. 568 01:09:46,885 --> 01:09:48,877 It's the sand of the Colosseum. 569 01:09:50,805 --> 01:09:52,845 He'll bring them death 570 01:09:54,643 --> 01:09:56,968 and they will love him for it. 571 01:10:19,709 --> 01:10:21,749 All you do is kill, kill, kill. 572 01:10:21,836 --> 01:10:24,244 The crowd don't want a butcher, they want a hero. 573 01:10:24,339 --> 01:10:26,415 We want them to keep coming back. 574 01:10:26,508 --> 01:10:30,671 So don't just hack them to pieces, remember you are an entertainer. 575 01:10:33,265 --> 01:10:34,593 Spaniard. 576 01:10:42,440 --> 01:10:43,935 So entertain! 577 01:11:49,090 --> 01:11:53,171 Are you not entertained? 578 01:11:55,513 --> 01:11:57,755 Is this not why you're here? 579 01:12:02,354 --> 01:12:04,761 Spaniard! 580 01:12:22,624 --> 01:12:24,367 What do you want? 581 01:12:26,962 --> 01:12:28,124 Girl? 582 01:12:29,172 --> 01:12:30,287 Boy? 583 01:12:31,216 --> 01:12:33,458 You sent for me. Yes, I did. 584 01:12:34,553 --> 01:12:37,637 You're good, Spaniard, but you're not that good. 585 01:12:37,722 --> 01:12:39,133 You could be magnificent. 586 01:12:39,224 --> 01:12:42,474 I'm required to kill, so I kill. That is enough. 587 01:12:43,311 --> 01:12:46,396 That's enough for the provinces, but not for Rome. 588 01:12:49,818 --> 01:12:53,685 The young emperor has arranged a series of spectacles 589 01:12:53,822 --> 01:12:57,985 to commemorate his father, Marcus Aurelius. 590 01:12:58,493 --> 01:13:00,486 I find that amusing 591 01:13:00,829 --> 01:13:03,865 since it was Marcus Aurelius, the wise 592 01:13:03,999 --> 01:13:07,415 the all knowing Marcus Aurelius, that closed us down. 593 01:13:10,422 --> 01:13:14,550 So finally, after five years of scratching a living 594 01:13:14,676 --> 01:13:16,834 in flea infested villages 595 01:13:16,928 --> 01:13:20,013 we're finally going back to where we belong: 596 01:13:20,724 --> 01:13:22,266 The Colosseum. 597 01:13:24,519 --> 01:13:27,306 You should see the Colosseum, Spaniard. 598 01:13:28,648 --> 01:13:30,724 Fifty thousand Romans 599 01:13:31,651 --> 01:13:35,483 watching every movement of your sword 600 01:13:36,907 --> 01:13:39,362 willing you to make that killer blow. 601 01:13:40,577 --> 01:13:44,242 The silence before you strike and the noise afterwards. 602 01:13:45,207 --> 01:13:48,825 It rises. It rises up 603 01:13:50,378 --> 01:13:52,003 like a storm. 604 01:13:52,464 --> 01:13:54,871 As if you were the thunder god himself. 605 01:13:55,175 --> 01:13:58,176 You were a gladiator? Yes, I was. 606 01:14:04,601 --> 01:14:06,677 You won your freedom? 607 01:14:06,853 --> 01:14:09,261 A long time ago, the Emperor 608 01:14:10,899 --> 01:14:13,057 presented me with a rudius. 609 01:14:14,819 --> 01:14:16,646 It's just a wooden sword. 610 01:14:17,489 --> 01:14:19,731 The symbol of your freedom. 611 01:14:21,910 --> 01:14:24,946 He touched me on the shoulder, and I was free. 612 01:14:26,289 --> 01:14:28,697 You knew Marcus Aurelius? 613 01:14:28,792 --> 01:14:32,624 I did not say I knew him. I said he touched me on the shoulder once. 614 01:14:33,672 --> 01:14:35,830 You asked me what I want. 615 01:14:37,092 --> 01:14:40,046 I, too, want to stand in front of the Emperor 616 01:14:41,304 --> 01:14:42,715 as you did. 617 01:14:42,806 --> 01:14:46,222 Then listen to me. Learn from me. 618 01:14:47,102 --> 01:14:50,186 I wasn't the best because I killed quickly. 619 01:14:51,356 --> 01:14:54,025 I was the best because the crowd loved me. 620 01:14:55,151 --> 01:14:58,437 Win the crowd, and you'll win your freedom. 621 01:15:02,909 --> 01:15:04,783 I will win the crowd. 622 01:15:07,038 --> 01:15:10,075 I will give them something they've never seen before. 623 01:15:11,501 --> 01:15:14,621 So, Spaniard, we shall go to Rome together 624 01:15:15,171 --> 01:15:16,963 and have bloody adventures. 625 01:15:17,048 --> 01:15:19,041 And the great whore will suckle us 626 01:15:19,134 --> 01:15:21,541 until we are fat and happy and can suckle no more. 627 01:15:21,636 --> 01:15:23,047 And then 628 01:15:24,180 --> 01:15:26,303 when enough men have died 629 01:15:28,476 --> 01:15:30,932 perhaps you will have your freedom. 630 01:15:35,358 --> 01:15:37,730 Here. Use this. 631 01:16:01,426 --> 01:16:04,593 It's somewhere out there, my country. 632 01:16:05,680 --> 01:16:06,961 My home. 633 01:16:08,183 --> 01:16:10,306 My wife is preparing food. 634 01:16:11,311 --> 01:16:14,016 My daughters carry water from the river. 635 01:16:15,357 --> 01:16:17,396 Will I ever see them again? 636 01:16:18,652 --> 01:16:20,194 I think, no. 637 01:16:20,487 --> 01:16:22,942 Do you believe you'll see them again when you die? 638 01:16:23,031 --> 01:16:24,442 I think so. 639 01:16:25,033 --> 01:16:28,117 But then, I will die soon. 640 01:16:29,746 --> 01:16:32,202 They will not die for many years. 641 01:16:32,999 --> 01:16:34,659 I'll have to wait. 642 01:16:34,751 --> 01:16:36,957 But you would? Wait? 643 01:16:37,587 --> 01:16:38,916 Of course. 644 01:16:40,840 --> 01:16:42,216 You see 645 01:16:43,385 --> 01:16:44,760 my wife 646 01:16:46,263 --> 01:16:50,177 and my son are already waiting for me. 647 01:16:50,934 --> 01:16:54,552 You'll meet them again. But not yet. 648 01:16:58,650 --> 01:16:59,978 Not yet. 649 01:17:01,570 --> 01:17:03,028 Unless Not yet. 650 01:17:07,242 --> 01:17:08,321 Not yet. 651 01:17:21,715 --> 01:17:22,995 There he is. 652 01:18:12,140 --> 01:18:13,255 Out. 653 01:18:14,476 --> 01:18:16,385 Move, go, out! 654 01:18:29,115 --> 01:18:31,689 Good to see you again, old friend. 655 01:18:36,957 --> 01:18:38,665 Bring me fortune. 656 01:18:43,255 --> 01:18:46,125 Have you ever seen anything like that before? 657 01:18:47,217 --> 01:18:49,790 I didn't know men could build such things. 658 01:18:59,771 --> 01:19:01,313 Win the crowd. 659 01:19:01,565 --> 01:19:03,806 Get inside. Move. 660 01:19:03,984 --> 01:19:05,264 Inside. 661 01:19:54,492 --> 01:19:57,197 He sleeps so well because he's loved. 662 01:20:00,165 --> 01:20:02,241 Come, brother. It's late. 663 01:20:05,837 --> 01:20:08,755 I will make Rome the wonder of the ages. 664 01:20:11,468 --> 01:20:14,801 That is what Gracchus and his friends don't understand. 665 01:20:15,222 --> 01:20:18,507 All my desires are splitting my head to pieces. 666 01:20:25,523 --> 01:20:28,228 Commodus, drink this tonic. 667 01:20:37,827 --> 01:20:40,449 I think the time is almost right. 668 01:20:40,580 --> 01:20:43,451 I could announce the dissolution of the Senate 669 01:20:43,625 --> 01:20:45,701 at the celebration to honor our father. 670 01:20:45,794 --> 01:20:47,870 Do you think I should? 671 01:20:48,505 --> 01:20:50,544 Are the people ready? 672 01:20:52,551 --> 01:20:54,923 I think you need your rest now. 673 01:21:00,892 --> 01:21:02,684 Will you stay with me? 674 01:21:02,769 --> 01:21:05,177 Still afraid of the dark, brother? 675 01:21:11,945 --> 01:21:13,143 Still. 676 01:21:14,990 --> 01:21:16,270 Always. 677 01:21:17,993 --> 01:21:20,863 Stay with me tonight. You know I won't. 678 01:21:25,375 --> 01:21:26,869 Then kiss me. 679 01:21:35,677 --> 01:21:37,255 Sleep, brother. 680 01:22:30,023 --> 01:22:32,146 Having servants who are deaf and mute 681 01:22:32,234 --> 01:22:34,985 at least ensures I live a little longer. 682 01:22:36,780 --> 01:22:39,105 They're arresting scholars now. 683 01:22:39,199 --> 01:22:43,031 Anyone who dare speak out. Even satirists and chroniclers. 684 01:22:43,662 --> 01:22:45,571 And mathematicians. 685 01:22:46,790 --> 01:22:48,948 And all to feed the arena. 686 01:22:50,585 --> 01:22:53,123 The Senate did not approve martial law. 687 01:22:53,213 --> 01:22:56,416 This reign of terror is entirely the Praetorians. 688 01:22:57,092 --> 01:22:59,215 I'm afraid to go out after dark. 689 01:22:59,302 --> 01:23:02,754 You should be more afraid of your activities during the day. 690 01:23:02,973 --> 01:23:07,635 The Senate is full of his spies, led by that whore master, Falco. 691 01:23:09,020 --> 01:23:13,398 But what is in his mind? That's what I trouble myself with. 692 01:23:14,192 --> 01:23:17,110 He spends all his days singularly obsessed 693 01:23:17,195 --> 01:23:20,030 planning the festival to honor your father. 694 01:23:20,115 --> 01:23:23,697 He neglects even the most fundamental task of government. 695 01:23:24,452 --> 01:23:26,659 So just what is he planning? 696 01:23:27,038 --> 01:23:28,663 And what pays for it? 697 01:23:28,748 --> 01:23:32,960 These daily games are costing a fortune, yet we have no new taxes. 698 01:23:33,712 --> 01:23:35,122 The future. 699 01:23:36,548 --> 01:23:38,540 The future pays for it. 700 01:23:40,010 --> 01:23:42,548 He's started selling the grain reserves. 701 01:23:43,013 --> 01:23:44,839 This can't be true. 702 01:23:45,432 --> 01:23:48,183 He's selling Rome's reserves of grain. 703 01:23:48,518 --> 01:23:51,436 The people will be starving in two years. 704 01:23:51,980 --> 01:23:53,474 I hope they're enjoying the games 705 01:23:53,565 --> 01:23:56,934 because soon enough they'll be dead because of them. 706 01:23:57,277 --> 01:23:59,602 Rome must know this. And how? 707 01:24:00,113 --> 01:24:02,485 He's going to dissolve the Senate. 708 01:24:03,074 --> 01:24:06,609 And who will tell them before it's too late? You, Gracchus? 709 01:24:07,996 --> 01:24:09,490 You, Gaius. 710 01:24:09,581 --> 01:24:13,579 Will you make a speech on the floor of the Senate, denouncing my brother? 711 01:24:13,668 --> 01:24:16,206 And then see your family in the Colosseum? 712 01:24:17,214 --> 01:24:18,542 Who'd dare? 713 01:24:27,724 --> 01:24:30,725 I have been living in a prison of fear every day 714 01:24:30,810 --> 01:24:33,432 because my son is heir to the throne. 715 01:24:39,069 --> 01:24:40,527 He must die. 716 01:24:44,908 --> 01:24:48,656 Quintus and the Praetorians would simply seize control for themselves. 717 01:24:48,745 --> 01:24:52,577 No. Cut off the head and the snake cannot strike. 718 01:24:52,666 --> 01:24:54,742 Lucilla, Gaius is right. 719 01:24:54,834 --> 01:24:58,963 Until we can neutralize the Praetorians, we can achieve nothing. 720 01:25:00,507 --> 01:25:02,001 So we do nothing? 721 01:25:02,092 --> 01:25:04,879 No, child. We keep our counsel. 722 01:25:05,845 --> 01:25:07,256 We prepare. 723 01:25:08,098 --> 01:25:12,843 As long as the people support him, we are voices without steel. 724 01:25:13,645 --> 01:25:15,056 We are air. 725 01:25:18,108 --> 01:25:20,859 But with every day that passes, he makes enemies. 726 01:25:20,944 --> 01:25:23,814 One day, he'll have more enemies than friends. 727 01:25:24,239 --> 01:25:27,193 And on that day, we will act. 728 01:25:27,784 --> 01:25:29,658 Then we will strike. 729 01:25:30,579 --> 01:25:32,322 But until then 730 01:25:33,498 --> 01:25:35,040 we are docile. 731 01:25:35,542 --> 01:25:37,700 We are obedient. 732 01:25:39,296 --> 01:25:41,288 And we are treacherous. 733 01:25:49,931 --> 01:25:51,176 Come on! 734 01:25:59,941 --> 01:26:01,981 All right, that's enough. 735 01:26:24,549 --> 01:26:28,298 The Emperor wants battles, and I don't want to sacrifice my best fighters. 736 01:26:28,386 --> 01:26:31,553 The crowd wants battles, so the Emperor gives them battles. 737 01:26:31,640 --> 01:26:35,222 You get the battle of Carthage. Massacre of Carthage. 738 01:26:36,811 --> 01:26:40,679 Well, why don't you go down to the prison, round up all the beggars and thieves? 739 01:26:40,774 --> 01:26:41,936 We've done that. 740 01:26:42,025 --> 01:26:45,643 If you want to give away the best gladiators in the whole of the empire 741 01:26:45,737 --> 01:26:47,860 then I want double the rates. 742 01:26:47,948 --> 01:26:51,696 You'll get your contract rates, or you'll get your contract cancelled. 743 01:26:51,785 --> 01:26:53,244 You don't like it? 744 01:26:53,328 --> 01:26:57,278 Then you can crawl back down that shit hole that you came from. 745 01:27:00,377 --> 01:27:02,749 Cassius, please. You can free us. 746 01:27:32,409 --> 01:27:35,410 Gladiator, are you the one they call the Spaniard? 747 01:27:35,579 --> 01:27:36,693 Yes. 748 01:27:37,497 --> 01:27:39,656 They said you were a giant. 749 01:27:39,791 --> 01:27:42,911 They said you could crush a man's skull with one hand. 750 01:27:43,044 --> 01:27:44,788 A man's? No. 751 01:27:46,131 --> 01:27:47,411 A boy's. 752 01:27:49,467 --> 01:27:53,002 Do they have good horses in Spain? Some of the best. 753 01:27:54,055 --> 01:27:57,140 This is Argento and this is Scarto. 754 01:27:58,518 --> 01:28:00,345 They were my horses. 755 01:28:01,271 --> 01:28:03,347 They were taken from me. 756 01:28:03,648 --> 01:28:06,934 I like you, Spaniard. I shall cheer for you. 757 01:28:07,485 --> 01:28:10,819 They let you watch the games? My uncle says it makes me strong. 758 01:28:10,906 --> 01:28:14,191 And what does your father say? My father is dead. 759 01:28:15,994 --> 01:28:18,034 Master Lucius, it is time. 760 01:28:19,331 --> 01:28:20,659 I have to go. 761 01:28:20,749 --> 01:28:22,326 Your name is Lucius? 762 01:28:24,461 --> 01:28:27,130 Lucius Verus, after my father. 763 01:28:57,744 --> 01:28:59,487 Lower! 764 01:29:04,626 --> 01:29:06,085 Claudius! 765 01:29:06,336 --> 01:29:08,744 Yes? More shields! 766 01:29:08,838 --> 01:29:10,381 All right. 767 01:29:29,150 --> 01:29:33,896 When the Emperor enters, raise your weapons, salute him 768 01:29:33,989 --> 01:29:36,065 and then speak together. 769 01:29:36,825 --> 01:29:40,324 Face the Emperor and don't turn your back on him. 770 01:29:41,413 --> 01:29:44,283 Go, and die with honor. 771 01:30:39,346 --> 01:30:41,422 Hail, mighty Caesar! 772 01:30:44,643 --> 01:30:48,890 Caesar! 773 01:30:51,942 --> 01:30:54,896 We who are about to die salute you! 774 01:30:56,613 --> 01:30:58,321 On this day 775 01:30:58,907 --> 01:31:01,943 we reach back to hallowed antiquity 776 01:31:02,827 --> 01:31:06,446 to bring you a re-creation of the second fall 777 01:31:06,540 --> 01:31:08,616 of mighty Carthage! 778 01:31:12,295 --> 01:31:16,673 On the barren plain of Zama 779 01:31:17,342 --> 01:31:20,343 there stood the invincible armies 780 01:31:20,804 --> 01:31:23,425 of the barbarian Hannibal. 781 01:31:24,140 --> 01:31:27,307 Ferocious mercenaries and warriors 782 01:31:27,394 --> 01:31:29,766 from all brute nations 783 01:31:29,854 --> 01:31:34,148 bent on merciless destruction 784 01:31:35,026 --> 01:31:36,355 conquest. 785 01:31:37,320 --> 01:31:41,365 Your emperor is pleased to give you 786 01:31:41,449 --> 01:31:44,534 the barbarian horde! 787 01:31:52,878 --> 01:31:54,835 Anyone here been in the army? 788 01:31:54,921 --> 01:31:57,875 Yes. I served with you at Vindobona. 789 01:31:58,800 --> 01:32:00,342 You can help me. 790 01:32:01,720 --> 01:32:04,008 Whatever comes out of these gates 791 01:32:05,056 --> 01:32:08,390 we've got a better chance of survival if we work together. 792 01:32:08,894 --> 01:32:10,637 Do you understand? 793 01:32:12,731 --> 01:32:14,807 If we stay together, we survive. 794 01:32:14,900 --> 01:32:18,019 The Emperor is pleased to bring you the legionnaires 795 01:32:18,111 --> 01:32:21,694 of Scipio Africanus! 796 01:32:32,500 --> 01:32:34,208 To the death! 797 01:32:38,006 --> 01:32:40,579 Kill! 798 01:32:44,429 --> 01:32:46,054 Stay close. 799 01:32:52,020 --> 01:32:53,894 Come together! 800 01:32:55,232 --> 01:32:59,276 Stay close. Staggered columns! 801 01:33:12,123 --> 01:33:14,033 You don't have a chance. 802 01:33:25,887 --> 01:33:28,425 Lock your shields. Stay as one. 803 01:33:29,933 --> 01:33:31,475 Hold! 804 01:33:33,645 --> 01:33:36,562 Hold! As one! 805 01:33:39,484 --> 01:33:40,813 Well done. 806 01:33:52,664 --> 01:33:56,496 Hold. Down low! 807 01:34:02,340 --> 01:34:03,503 Yes! 808 01:34:15,645 --> 01:34:16,843 Hagen! 809 01:34:41,004 --> 01:34:44,539 This column to the chariot! This column stay with me! 810 01:34:48,178 --> 01:34:49,553 Quickly! 811 01:34:50,222 --> 01:34:52,973 Get out there. Hurry! 812 01:35:34,182 --> 01:35:35,380 Maximus! 813 01:35:47,571 --> 01:35:49,943 Single column! 814 01:36:35,285 --> 01:36:36,660 We win! 815 01:36:42,083 --> 01:36:44,621 My history's a little hazy, Cassius 816 01:36:45,420 --> 01:36:48,338 but shouldn't the barbarians lose the battle of Carthage? 817 01:36:48,423 --> 01:36:50,166 Yes, sire. 818 01:36:52,135 --> 01:36:53,464 Forgive me, sire. 819 01:36:53,553 --> 01:36:56,258 No, I rather enjoy surprises. 820 01:36:57,015 --> 01:36:58,178 Who is he? 821 01:36:58,266 --> 01:37:01,267 They call him the Spaniard, sire. 822 01:37:03,772 --> 01:37:05,599 I think I'll meet him. 823 01:37:05,774 --> 01:37:07,149 Yes, sire. 824 01:37:09,319 --> 01:37:11,193 Hail to the barbarians! 825 01:37:26,169 --> 01:37:29,538 Forward! Arms at ready! 826 01:37:43,144 --> 01:37:44,804 Drop your weapons. 827 01:37:48,817 --> 01:37:51,734 Gladiator, the Emperor has asked for you. 828 01:37:52,404 --> 01:37:54,527 I am at the Emperor's service. 829 01:38:21,266 --> 01:38:23,424 Rise. 830 01:38:32,944 --> 01:38:35,020 Your fame is well deserved, Spaniard. 831 01:38:35,113 --> 01:38:37,782 I don't think there's ever been a gladiator to match you. 832 01:38:37,866 --> 01:38:40,653 As for this young man, he insists you are Hector reborn. 833 01:38:40,744 --> 01:38:42,286 Or was it Hercules? 834 01:38:43,705 --> 01:38:47,454 Why doesn't the hero reveal himself and tell us all your real name? 835 01:38:49,586 --> 01:38:51,210 You do have a name. 836 01:38:51,963 --> 01:38:53,872 My name is Gladiator. 837 01:38:57,135 --> 01:39:00,302 How dare you show your back to me? Slave! 838 01:39:01,640 --> 01:39:04,973 You will remove your helmet and tell me your name. 839 01:39:16,821 --> 01:39:19,312 My name is Maximus Decimus Meridius 840 01:39:19,658 --> 01:39:21,615 commander of the armies of the north 841 01:39:21,701 --> 01:39:24,157 general of the Felix Legions 842 01:39:24,246 --> 01:39:27,496 loyal servant to the true emperor, Marcus Aurelius 843 01:39:28,833 --> 01:39:30,992 father to a murdered son 844 01:39:31,503 --> 01:39:33,792 husband to a murdered wife 845 01:39:34,172 --> 01:39:37,837 and I will have my vengeance, in this life or the next. 846 01:39:44,849 --> 01:39:46,260 Arms! 847 01:39:59,364 --> 01:40:02,698 Live! 848 01:40:49,998 --> 01:40:52,703 Arms, at rest! 849 01:41:45,136 --> 01:41:49,633 Maximus! 850 01:42:37,689 --> 01:42:38,934 Father. 851 01:43:53,265 --> 01:43:55,222 Why is he still alive? 852 01:43:56,434 --> 01:43:57,929 I don't know. 853 01:43:58,436 --> 01:44:00,061 He shouldn't be alive. 854 01:44:00,855 --> 01:44:02,266 It vexes me. 855 01:44:04,025 --> 01:44:05,769 I'm terribly vexed. 856 01:44:16,955 --> 01:44:18,948 I did what I had to do. 857 01:44:19,708 --> 01:44:23,752 If Father had had his way, the empire would have been torn apart. 858 01:44:23,837 --> 01:44:25,461 You do see that. 859 01:44:25,881 --> 01:44:27,043 Yes. 860 01:44:31,803 --> 01:44:35,089 What did you feel when you saw him? 861 01:44:37,142 --> 01:44:38,802 I felt nothing. 862 01:44:40,770 --> 01:44:43,308 He wounded you deeply, didn't he? 863 01:44:44,316 --> 01:44:46,557 No more than I wounded him. 864 01:44:51,114 --> 01:44:53,320 They lied to me in Germania. 865 01:44:54,993 --> 01:44:57,069 They told me he was dead. 866 01:44:59,080 --> 01:45:01,654 If they lie to me, they don't respect me. 867 01:45:01,791 --> 01:45:05,077 If they don't respect me, how can they ever love me? 868 01:45:06,421 --> 01:45:08,793 Then you must let the legions know 869 01:45:08,882 --> 01:45:12,002 their treachery will not go unpunished. 870 01:45:12,844 --> 01:45:14,469 Poor sister. 871 01:45:14,679 --> 01:45:17,135 I wouldn't want to be your enemy. 872 01:45:18,350 --> 01:45:20,093 What will you do? 873 01:45:33,031 --> 01:45:34,359 This way. 874 01:46:09,818 --> 01:46:13,234 Rich matrons pay well to be pleasured by the bravest champions. 875 01:46:13,321 --> 01:46:15,812 I knew your brother would send assassins. 876 01:46:16,324 --> 01:46:18,946 I didn't realize he would send his best. 877 01:46:20,579 --> 01:46:22,655 Maximus, he doesn't know. 878 01:46:23,623 --> 01:46:26,826 My family was burnt and crucified while they were still alive. 879 01:46:26,918 --> 01:46:29,456 I knew nothing Don't lie to me! 880 01:46:35,844 --> 01:46:37,504 I wept for them. 881 01:46:37,679 --> 01:46:41,511 As you wept for your father? 882 01:46:41,600 --> 01:46:45,182 I have been living in a prison of fear since that day. 883 01:46:45,687 --> 01:46:49,519 To be unable to mourn your father for fear of your brother. 884 01:46:50,442 --> 01:46:53,608 To live in terror every moment of every day 885 01:46:53,695 --> 01:46:56,482 because your son is heir to the throne. 886 01:46:58,366 --> 01:46:59,825 I have wept. 887 01:47:01,161 --> 01:47:03,996 My son was innocent. 888 01:47:04,831 --> 01:47:06,871 So is mine. 889 01:47:08,877 --> 01:47:11,961 Must my son die, too, before you'll trust me? 890 01:47:13,423 --> 01:47:16,377 What does it matter if I trust you or not? 891 01:47:17,260 --> 01:47:20,297 The gods have spared you. Don't you understand? 892 01:47:20,388 --> 01:47:23,840 Today I saw a slave become more powerful than the emperor of Rome. 893 01:47:23,934 --> 01:47:25,725 The gods have spared me? 894 01:47:25,810 --> 01:47:29,262 I am at their mercy, with the power only to amuse a mob. 895 01:47:29,356 --> 01:47:31,064 That is power. 896 01:47:31,358 --> 01:47:32,520 The mob is Rome. 897 01:47:32,609 --> 01:47:36,357 And while Commodus controls them, he controls everything. 898 01:47:36,571 --> 01:47:38,113 Listen to me. 899 01:47:38,657 --> 01:47:41,574 My brother has enemies, most of all in the Senate. 900 01:47:41,868 --> 01:47:44,110 But while the people follow him 901 01:47:44,204 --> 01:47:47,205 no one would dare stand up to him until you. 902 01:47:48,208 --> 01:47:50,615 They oppose him, yet they do nothing. 903 01:47:50,710 --> 01:47:54,329 There are some politicians who have dedicated their lives to Rome. 904 01:47:54,422 --> 01:47:56,166 One man above all. 905 01:47:57,259 --> 01:48:00,343 If I can arrange it, will you meet him? 906 01:48:00,679 --> 01:48:02,588 Do you not understand? 907 01:48:02,847 --> 01:48:07,094 I may die in this cell tonight, or in the arena tomorrow. I am a slave! 908 01:48:07,185 --> 01:48:09,807 What possible difference can I make? 909 01:48:10,105 --> 01:48:12,347 This man wants what you want. 910 01:48:12,440 --> 01:48:14,682 Then have him kill Commodus! 911 01:48:17,237 --> 01:48:19,064 I knew a man once 912 01:48:19,990 --> 01:48:21,318 a noble man. 913 01:48:22,242 --> 01:48:25,159 A man of principle who loved my father 914 01:48:26,162 --> 01:48:28,202 and my father loved him. 915 01:48:30,166 --> 01:48:32,325 This man served Rome well. 916 01:48:36,673 --> 01:48:38,381 That man is gone. 917 01:48:39,551 --> 01:48:41,674 Your brother did his work well. 918 01:48:41,761 --> 01:48:43,421 Let me help you. 919 01:48:49,352 --> 01:48:52,437 Yes, you can help me. 920 01:48:55,775 --> 01:48:59,476 Forget you ever knew me, never come here again. 921 01:49:03,158 --> 01:49:05,910 Guard! The lady is finished with me. 922 01:49:34,356 --> 01:49:36,016 What's your name? 923 01:49:39,027 --> 01:49:40,438 Julian Crassus. 924 01:49:46,117 --> 01:49:47,315 Name? 925 01:49:48,662 --> 01:49:50,156 Marcus, sire. 926 01:49:51,081 --> 01:49:52,908 My father's name. 927 01:50:00,298 --> 01:50:05,007 They must have known of Maximus' escape when they found the bodies of the four men. 928 01:50:05,845 --> 01:50:08,419 They thought it was a barbarian raid. 929 01:50:09,474 --> 01:50:12,641 These are good men, sire. Loyal to the Emperor. 930 01:50:19,901 --> 01:50:21,941 Load your arrows! 931 01:50:28,869 --> 01:50:30,778 Prepare to fire! 932 01:50:51,766 --> 01:50:55,052 Then perhaps it was you who knew 933 01:50:55,896 --> 01:50:57,354 and never told me. 934 01:50:57,856 --> 01:51:00,098 I didn't know. You didn't know? 935 01:51:01,610 --> 01:51:04,445 But a general is always in control. 936 01:51:05,822 --> 01:51:09,487 Always in command, isn't he? 937 01:51:11,036 --> 01:51:12,494 Yes, Caesar. 938 01:51:26,426 --> 01:51:29,095 Then give the command. Say it. 939 01:51:46,029 --> 01:51:47,192 Fire. 940 01:52:22,440 --> 01:52:23,721 Maximus. 941 01:52:24,484 --> 01:52:27,604 You commanded legions? You had many victories? 942 01:52:28,488 --> 01:52:30,730 Yes. In Germania? 943 01:52:32,617 --> 01:52:34,361 In many countries. 944 01:52:35,954 --> 01:52:37,282 General. 945 01:53:26,379 --> 01:53:28,253 You have a great name. 946 01:53:29,799 --> 01:53:32,800 He must kill your name before he kills you. 947 01:53:41,770 --> 01:53:43,098 Yes, at the far end. 948 01:53:43,188 --> 01:53:45,513 Senator Gaius. Hello. 949 01:53:45,607 --> 01:53:47,564 Senator Gracchus. 950 01:53:49,194 --> 01:53:52,563 Don't often see you enjoying the pleasures of the vulgar crowd. 951 01:53:52,656 --> 01:53:55,822 I don't pretend to be a man of the people, Senator 952 01:53:55,909 --> 01:53:58,447 but I do try to be a man for the people. 953 01:54:14,636 --> 01:54:19,132 Caesar! 954 01:54:24,396 --> 01:54:26,104 People of Rome! 955 01:54:28,358 --> 01:54:30,766 On the fourth day of Antioch 956 01:54:31,403 --> 01:54:35,780 we can celebrate the 64th day of the games. 957 01:54:36,408 --> 01:54:40,655 And in his majestic charity 958 01:54:41,413 --> 01:54:45,624 the Emperor has deigned this day to favor the people of Rome 959 01:54:46,209 --> 01:54:49,625 with an historical final match. 960 01:54:50,422 --> 01:54:55,000 Returning to the Colosseum today, after five years in retirement 961 01:54:56,428 --> 01:54:59,879 Caesar is pleased to bring you 962 01:54:59,973 --> 01:55:03,757 the only undefeated champion 963 01:55:03,852 --> 01:55:05,844 in Roman history: 964 01:55:05,937 --> 01:55:10,813 The legendary Tigris of Gaul! 965 01:55:32,464 --> 01:55:35,630 He knows too well how to manipulate the mob. 966 01:55:35,717 --> 01:55:38,386 Marcus Aurelius had a dream that was Rome, Proximo. 967 01:55:38,470 --> 01:55:41,221 This is not it. 968 01:55:41,306 --> 01:55:44,141 Marcus Aurelius is dead, Maximus. 969 01:55:44,976 --> 01:55:47,598 We mortals are but shadows and dust. 970 01:55:48,271 --> 01:55:50,347 Shadows and dust, Maximus! 971 01:55:50,440 --> 01:55:54,307 Representing the training lyceum of Antonius Proximo 972 01:55:54,402 --> 01:55:58,067 Caesar is proud to give you 973 01:55:58,156 --> 01:56:01,988 Aelius Maximus! 974 01:56:14,798 --> 01:56:17,170 They embrace him like he's one of their own. 975 01:56:17,259 --> 01:56:21,173 The mob is fickle, brother. He'll be forgotten in a month. 976 01:56:23,932 --> 01:56:26,767 No, much sooner than that. 977 01:56:28,687 --> 01:56:30,478 It's been arranged. 978 01:56:48,999 --> 01:56:51,953 We who are about to die salute you. 979 01:56:55,255 --> 01:56:57,212 We're with you, Maximus! 980 01:57:39,674 --> 01:57:41,216 Fight on, finish it! 981 01:58:09,704 --> 01:58:11,364 Pull, pull! 982 01:58:43,738 --> 01:58:45,316 Loose! Loose! 983 01:59:13,393 --> 01:59:15,469 Gut him! Kill! 984 01:59:16,938 --> 01:59:20,521 Kill! 985 02:00:20,877 --> 02:00:23,084 Maximus the Merciful! 986 02:00:32,264 --> 02:00:37,056 Maximus! 987 02:00:44,359 --> 02:00:47,194 Forward, arms at ready! 988 02:01:17,851 --> 02:01:20,342 What am I going to do with you? 989 02:01:21,354 --> 02:01:24,854 You simply won't die. 990 02:01:29,654 --> 02:01:31,980 Are we so different, you and I? 991 02:01:33,116 --> 02:01:36,034 You take life when you have to, as I do. 992 02:01:37,412 --> 02:01:41,457 I have only one more life to take. Then it is done. 993 02:01:41,625 --> 02:01:43,368 Then take it now. 994 02:01:56,389 --> 02:01:58,429 They tell me your son 995 02:01:59,226 --> 02:02:03,140 squealed like a girl when they nailed him to the cross. 996 02:02:05,315 --> 02:02:06,975 And your wife 997 02:02:08,193 --> 02:02:10,102 moaned like a whore 998 02:02:11,238 --> 02:02:15,781 when they ravaged her again and again 999 02:02:17,160 --> 02:02:18,535 and again. 1000 02:02:23,792 --> 02:02:27,540 The time for honoring yourself will soon be at an end 1001 02:02:32,175 --> 02:02:33,504 Highness. 1002 02:02:50,819 --> 02:02:52,646 Maximus! 1003 02:03:01,037 --> 02:03:02,413 General! 1004 02:03:08,920 --> 02:03:10,996 General! Cicero! 1005 02:03:18,722 --> 02:03:21,010 Where are you camped? Ostia. 1006 02:03:27,480 --> 02:03:30,434 We love you, Maximus! Praise the victor! 1007 02:03:30,525 --> 02:03:33,063 Tell the men their general lives. Find me. 1008 02:03:33,153 --> 02:03:35,478 Move along! Find me! 1009 02:04:00,847 --> 02:04:02,804 Can they hear you? 1010 02:04:06,394 --> 02:04:09,894 Who? Your family, in the afterlife. 1011 02:04:12,359 --> 02:04:14,980 Yes. What do you say to them? 1012 02:04:18,615 --> 02:04:20,074 To my boy 1013 02:04:21,910 --> 02:04:24,448 I tell him I will see him again soon 1014 02:04:24,538 --> 02:04:28,156 and to keep his heels down when he's riding his horse. 1015 02:04:29,417 --> 02:04:30,912 To my wife 1016 02:04:33,421 --> 02:04:35,544 that is not your business. 1017 02:04:43,306 --> 02:04:46,177 And now they love Maximus for his mercy. 1018 02:04:47,602 --> 02:04:51,137 So I can't just kill him, or it makes me even more unmerciful. 1019 02:04:52,482 --> 02:04:56,729 The whole thing is like some great nightmare. 1020 02:04:57,862 --> 02:04:59,606 He is defying you. 1021 02:04:59,781 --> 02:05:03,197 His every victory is an act of defiance. 1022 02:05:03,326 --> 02:05:06,944 The mob sees this, and so do the Senate. 1023 02:05:07,664 --> 02:05:10,581 Every day he lives, they grow bolder. 1024 02:05:12,043 --> 02:05:13,835 Kill him. No. 1025 02:05:15,714 --> 02:05:18,121 I will not make a martyr of him. 1026 02:05:25,265 --> 02:05:27,803 When I went to the Senate today 1027 02:05:27,893 --> 02:05:32,768 I purposefully told them about using the grain reserves to pay for the games. 1028 02:05:34,190 --> 02:05:36,349 And did you note what happened? 1029 02:05:36,443 --> 02:05:39,646 Nothing. Exactly. Nothing. 1030 02:05:40,655 --> 02:05:43,027 Not a single word of protest. 1031 02:05:43,116 --> 02:05:46,699 Even the insolent Senator Gracchus was silent as a mouse. 1032 02:05:46,786 --> 02:05:47,949 Why? 1033 02:05:49,706 --> 02:05:53,371 I have been told of a certain sea snake 1034 02:05:53,460 --> 02:05:57,789 which has a very unusual method of attracting its prey. 1035 02:05:57,964 --> 02:06:01,713 It will lie at the bottom of the ocean as if wounded. 1036 02:06:02,135 --> 02:06:04,970 Then its enemies will approach 1037 02:06:05,055 --> 02:06:08,139 and yet it will lie quite still. 1038 02:06:08,475 --> 02:06:12,307 And then its enemies will take little bites of it 1039 02:06:12,395 --> 02:06:15,645 and yet it remains still. 1040 02:06:18,902 --> 02:06:20,064 So 1041 02:06:21,404 --> 02:06:23,148 we will lie still 1042 02:06:23,990 --> 02:06:27,324 and let our enemies come to us and nibble. 1043 02:06:28,370 --> 02:06:30,611 Have every senator followed. 1044 02:06:48,306 --> 02:06:52,090 Cicero, my old friend. I thought perhaps I'd seen you for the last time. 1045 02:06:52,185 --> 02:06:54,593 I thought you were dead. Close. 1046 02:06:54,688 --> 02:06:57,807 How long have the men been in Ostia? All winter. 1047 02:06:58,108 --> 02:07:01,358 And how do they look? Fat and bored. 1048 02:07:02,070 --> 02:07:05,237 Who's in command? Some fool from Rome. 1049 02:07:06,533 --> 02:07:08,775 How soon do you think they could be ready to fight? 1050 02:07:08,869 --> 02:07:10,660 For you, tomorrow. 1051 02:07:11,913 --> 02:07:14,404 I need you to do something for me. 1052 02:07:19,045 --> 02:07:20,456 Come, see, witness. 1053 02:07:20,547 --> 02:07:23,583 If you haven't been in the arena, you can see the show here. 1054 02:07:23,675 --> 02:07:27,293 Giant Maximus is defeating our emperor, Commodus. 1055 02:07:27,387 --> 02:07:29,960 What are we to do? He's just defying everyone 1056 02:07:30,056 --> 02:07:32,096 by doing this to him, they do 1057 02:07:33,018 --> 02:07:34,346 My goodness! 1058 02:07:36,146 --> 02:07:39,729 He got him, he's defeated. Give way! 1059 02:07:45,864 --> 02:07:48,533 My lady? I served your father at Vindobona. 1060 02:07:48,617 --> 02:07:50,027 Back. My lady. 1061 02:07:50,118 --> 02:07:52,276 I served your father at Vindobona. 1062 02:07:52,621 --> 02:07:53,700 Back! 1063 02:07:53,788 --> 02:07:56,992 And I served General Maximus. I serve him still. 1064 02:07:58,501 --> 02:07:59,664 Stop. 1065 02:08:02,714 --> 02:08:04,125 Stand back. 1066 02:08:05,425 --> 02:08:08,461 The General sends word, he will meet your politician. 1067 02:08:10,180 --> 02:08:13,430 For your loyalty, soldier. Thank you, my lady. 1068 02:08:23,235 --> 02:08:24,693 Leave us. 1069 02:08:30,283 --> 02:08:31,991 Senator Gracchus. 1070 02:08:45,799 --> 02:08:47,079 General. 1071 02:08:48,176 --> 02:08:50,881 I hope my coming here today is evidence enough 1072 02:08:50,971 --> 02:08:54,090 that you can trust me. 1073 02:08:58,436 --> 02:09:00,892 The Senate is with you? The Senate? 1074 02:09:02,399 --> 02:09:05,103 Yes. I can speak for them. 1075 02:09:05,694 --> 02:09:09,063 You can buy my freedom and smuggle me out of Rome? 1076 02:09:09,406 --> 02:09:11,030 To what end? 1077 02:09:12,325 --> 02:09:14,651 Get me outside the city walls. 1078 02:09:15,245 --> 02:09:19,159 Have fresh horses ready to take me to Ostia. My army is encamped there. 1079 02:09:19,249 --> 02:09:22,582 By nightfall of the second day, I'll return at the head of 5,000 men. 1080 02:09:22,669 --> 02:09:24,875 But the legions all have new commanders 1081 02:09:24,963 --> 02:09:26,374 loyal to Commodus. 1082 02:09:26,464 --> 02:09:29,715 Let my men see me alive, and you shall see where their loyalties lie. 1083 02:09:29,801 --> 02:09:31,461 This is madness. 1084 02:09:32,053 --> 02:09:35,387 No Roman army has entered the capital in 100 years. 1085 02:09:35,473 --> 02:09:37,715 I will not trade one dictatorship for another! 1086 02:09:37,809 --> 02:09:41,344 The time for half measures and talk is over, Senator. 1087 02:09:41,855 --> 02:09:44,975 And after your glorious coup, what then? 1088 02:09:46,192 --> 02:09:49,858 You'll take your 5,000 warriors and leave? 1089 02:09:49,946 --> 02:09:51,440 I will leave. 1090 02:09:51,948 --> 02:09:55,780 The soldiers will stay for your protection under the command of the Senate. 1091 02:09:55,869 --> 02:09:57,031 So 1092 02:09:57,370 --> 02:10:01,617 once all of Rome is yours, you'll just give it back to the people? 1093 02:10:03,168 --> 02:10:04,627 Tell me why. 1094 02:10:10,133 --> 02:10:13,253 Because that was the last wish of a dying man. 1095 02:10:16,306 --> 02:10:18,180 I will kill Commodus. 1096 02:10:20,143 --> 02:10:23,179 The fate of Rome I leave to you. 1097 02:10:25,065 --> 02:10:27,307 Marcus Aurelius trusted you. 1098 02:10:29,069 --> 02:10:31,108 His daughter trusts you. 1099 02:10:35,116 --> 02:10:36,824 I will trust you. 1100 02:10:37,202 --> 02:10:39,241 But we have little time. 1101 02:10:39,788 --> 02:10:41,531 Give me two days 1102 02:10:42,332 --> 02:10:44,574 and I will buy your freedom. 1103 02:10:45,293 --> 02:10:46,871 And you 1104 02:10:48,171 --> 02:10:49,796 You stay alive 1105 02:10:51,299 --> 02:10:52,959 or I'll be dead. 1106 02:10:54,803 --> 02:10:56,380 Now we must go. 1107 02:11:23,456 --> 02:11:27,039 He'll be waiting for you. Stand at the foot of the colossus. 1108 02:11:27,127 --> 02:11:28,704 He'll find you. 1109 02:12:12,839 --> 02:12:14,333 It won't work. 1110 02:12:15,383 --> 02:12:17,542 The Emperor knows too much. 1111 02:12:18,553 --> 02:12:19,502 And as for me 1112 02:12:21,514 --> 02:12:23,591 it's becoming dangerous. 1113 02:12:24,851 --> 02:12:27,093 You'll be paid on my return. 1114 02:12:29,189 --> 02:12:30,980 I give you my word. 1115 02:12:31,149 --> 02:12:34,233 Your word? What if you don't return? 1116 02:12:35,570 --> 02:12:38,571 Do you remember what it was to have trust, Proximo? 1117 02:12:38,657 --> 02:12:39,855 Trust? 1118 02:12:44,120 --> 02:12:45,864 Who am I to trust? 1119 02:12:46,456 --> 02:12:49,991 I will kill Commodus. Why would I want that? 1120 02:12:50,418 --> 02:12:52,126 He makes me rich. 1121 02:12:57,259 --> 02:13:00,094 I know that you are a man of your word, General. 1122 02:13:01,846 --> 02:13:04,468 I know that you would die for honor. 1123 02:13:05,767 --> 02:13:07,724 You would die for Rome. 1124 02:13:08,770 --> 02:13:11,937 You would die for the memory of your ancestors. 1125 02:13:12,023 --> 02:13:14,349 But I, on the other hand 1126 02:13:17,028 --> 02:13:18,820 I'm an entertainer. 1127 02:13:22,325 --> 02:13:23,523 Guard! 1128 02:13:28,373 --> 02:13:30,946 He killed the man who set you free. 1129 02:13:40,135 --> 02:13:41,962 Praetorians, master. 1130 02:13:48,143 --> 02:13:49,388 Halt! 1131 02:14:54,459 --> 02:14:56,452 Where have you been? 1132 02:14:56,711 --> 02:14:58,455 I sent for you. 1133 02:14:59,881 --> 02:15:01,541 Please, brother. 1134 02:15:07,305 --> 02:15:09,179 What's troubling you? 1135 02:15:11,601 --> 02:15:13,973 Does Gracchus have a new lover? 1136 02:15:15,772 --> 02:15:17,397 I don't know. 1137 02:15:19,276 --> 02:15:21,352 I thought you'd seen him. 1138 02:15:22,237 --> 02:15:25,107 He infects everyone like a putrid fever. 1139 02:15:26,575 --> 02:15:29,778 For the health of Rome, the Senate must be bled. 1140 02:15:30,203 --> 02:15:32,196 And he will bleed, too. 1141 02:15:33,123 --> 02:15:34,498 Very soon. 1142 02:15:36,001 --> 02:15:37,661 But not tonight. 1143 02:15:52,684 --> 02:15:55,720 Do you remember what our father said once? 1144 02:15:56,980 --> 02:15:58,640 "It's a dream 1145 02:16:00,525 --> 02:16:02,399 "a frightful dream 1146 02:16:04,946 --> 02:16:06,322 "life is." 1147 02:16:08,992 --> 02:16:11,068 Do you think that's true? 1148 02:16:11,828 --> 02:16:13,322 I don't know. 1149 02:16:16,958 --> 02:16:18,452 I think it is. 1150 02:16:21,213 --> 02:16:23,917 And I have only you to share it with. 1151 02:17:01,545 --> 02:17:03,122 Open your mouth. 1152 02:17:40,458 --> 02:17:42,285 You know I love you. 1153 02:17:44,337 --> 02:17:45,915 And I love you. 1154 02:18:22,584 --> 02:18:24,208 Out. Get out! 1155 02:18:25,337 --> 02:18:26,535 Move! 1156 02:18:31,301 --> 02:18:33,377 Congratulations, General. 1157 02:18:33,470 --> 02:18:36,305 You've got very persuasive friends. 1158 02:18:42,187 --> 02:18:44,678 My brother has had Gracchus arrested. 1159 02:18:44,773 --> 02:18:48,106 We daren't wait any longer. We must leave tonight. 1160 02:18:48,318 --> 02:18:51,936 Proximo will come at midnight and take you to the gate. 1161 02:18:52,614 --> 02:18:56,279 Your servant, Cicero, will be waiting there with horses. 1162 02:18:58,286 --> 02:19:00,991 You have done all this? Yes. 1163 02:19:01,790 --> 02:19:03,498 You risk too much. 1164 02:19:04,459 --> 02:19:06,452 I have much to pay for. 1165 02:19:08,880 --> 02:19:11,087 You have nothing to pay for. 1166 02:19:11,174 --> 02:19:14,258 You love your son. You're strong for him. 1167 02:19:17,430 --> 02:19:19,838 I am tired of being strong. 1168 02:19:21,893 --> 02:19:26,105 My brother hates all the world, and you most of all. 1169 02:19:26,481 --> 02:19:29,601 Because your father chose me. No. 1170 02:19:30,902 --> 02:19:33,191 Because my father loved you. 1171 02:19:37,075 --> 02:19:39,483 And because I loved you. 1172 02:19:42,080 --> 02:19:43,740 A long time ago. 1173 02:19:48,503 --> 02:19:50,626 Was I very different then? 1174 02:19:57,220 --> 02:19:59,012 You laughed more. 1175 02:20:03,018 --> 02:20:05,425 I have felt alone all my life 1176 02:20:06,730 --> 02:20:08,390 except with you. 1177 02:20:11,484 --> 02:20:12,979 I must go. 1178 02:20:13,528 --> 02:20:14,643 Yes. 1179 02:20:43,141 --> 02:20:44,339 There. 1180 02:20:55,904 --> 02:20:57,446 And I got you. 1181 02:21:00,450 --> 02:21:02,656 Isn't it late to be playing legionnaire? 1182 02:21:02,744 --> 02:21:04,618 I'm not a legionnaire. 1183 02:21:04,871 --> 02:21:07,493 Not a legionnaire? I'm a gladiator. 1184 02:21:08,750 --> 02:21:10,209 A gladiator? 1185 02:21:10,919 --> 02:21:13,492 Gladiators only fight in the games. 1186 02:21:13,672 --> 02:21:17,088 Wouldn't you rather be a great Roman warrior like Julius Caesar? 1187 02:21:17,175 --> 02:21:19,749 I'm Maximus, the savior of Rome! 1188 02:21:22,597 --> 02:21:24,424 The savior of Rome? 1189 02:21:32,440 --> 02:21:34,184 And who said that? 1190 02:21:42,993 --> 02:21:44,570 Where's Lucius? 1191 02:21:45,829 --> 02:21:48,201 He's with the Emperor, my lady. 1192 02:21:51,084 --> 02:21:52,827 She couldn't. She did. 1193 02:21:52,919 --> 02:21:55,078 She took it from a basket 1194 02:21:56,381 --> 02:22:00,165 and pressed it to her breast, right here above her heart. 1195 02:22:01,970 --> 02:22:05,220 It bit her in the breast? Yes. 1196 02:22:05,932 --> 02:22:09,882 You see, Lucius, sometimes royal ladies 1197 02:22:10,270 --> 02:22:14,350 behave very strangely and do very odd things in the name of love. 1198 02:22:14,441 --> 02:22:17,146 I think it's silly. So do I. 1199 02:22:20,906 --> 02:22:22,945 Sister, join us. 1200 02:22:23,575 --> 02:22:25,318 I've been reading to dear Lucius. 1201 02:22:25,410 --> 02:22:27,450 I've been reading, too. Yes. 1202 02:22:27,537 --> 02:22:31,784 He's a very clever little boy. He'll make a grand emperor one day. 1203 02:22:33,418 --> 02:22:37,202 We've been reading about the great Mark Antony and his adventures in Egypt. 1204 02:22:37,297 --> 02:22:39,835 And the queen killed herself with a snake. 1205 02:22:39,925 --> 02:22:43,543 And just wait until you hear what happened to our ancestors. 1206 02:22:43,637 --> 02:22:48,133 If you're very good, tomorrow night I'll tell you the story of Emperor Claudius. 1207 02:22:49,392 --> 02:22:51,136 He was betrayed 1208 02:22:52,062 --> 02:22:54,185 by those closest to him. 1209 02:22:56,066 --> 02:22:57,809 By his own blood. 1210 02:22:59,152 --> 02:23:01,643 They whispered in dark corners 1211 02:23:01,738 --> 02:23:04,027 and went out late at night 1212 02:23:04,282 --> 02:23:07,616 and conspired, and conspired. 1213 02:23:10,163 --> 02:23:14,077 But the Emperor Claudius knew that they were up to something. 1214 02:23:14,167 --> 02:23:16,741 He knew they were busy little bees. 1215 02:23:18,672 --> 02:23:21,756 And one night he sat down with one of them 1216 02:23:22,509 --> 02:23:24,501 and he looked at her 1217 02:23:25,428 --> 02:23:26,971 and he said: 1218 02:23:28,056 --> 02:23:30,594 "Tell me what you've been doing 1219 02:23:31,268 --> 02:23:33,011 "busy little bee. 1220 02:23:35,313 --> 02:23:38,433 "Or I shall strike down those dearest to you. 1221 02:23:39,568 --> 02:23:42,652 "You shall watch as I bathe in their blood." 1222 02:23:46,241 --> 02:23:48,648 And the Emperor was heartbroken. 1223 02:23:50,787 --> 02:23:55,663 The little bee had wounded him more deeply than anyone else could ever have done. 1224 02:23:57,878 --> 02:24:00,748 What do you think happened then, Lucius? 1225 02:24:01,381 --> 02:24:03,208 I don't know, Uncle. 1226 02:24:09,723 --> 02:24:12,296 The little bee told him everything. 1227 02:25:10,367 --> 02:25:13,451 Open, in the name of the Emperor! 1228 02:25:14,037 --> 02:25:15,317 Proximo! 1229 02:25:16,206 --> 02:25:19,409 Open the gates, in the name of the Emperor! 1230 02:25:23,713 --> 02:25:25,172 Open the gates! 1231 02:25:31,012 --> 02:25:33,301 Open the gates, Proximo. 1232 02:25:33,765 --> 02:25:36,007 Do you want to die, old man? 1233 02:25:37,227 --> 02:25:38,342 Here. 1234 02:25:38,979 --> 02:25:41,055 Everything is prepared. 1235 02:25:41,147 --> 02:25:43,638 It seems you have won your freedom. 1236 02:25:43,733 --> 02:25:47,316 Proximo, are you in danger of becoming a good man? 1237 02:25:52,409 --> 02:25:56,241 Juba. All enemies of the emperor die! 1238 02:25:56,788 --> 02:25:58,946 Open the gates! 1239 02:26:04,462 --> 02:26:06,420 Pull! 1240 02:26:08,592 --> 02:26:11,427 Move! Form a column on the left! 1241 02:26:15,223 --> 02:26:18,260 I only need moments, so do not be careless with your lives. 1242 02:26:18,351 --> 02:26:21,103 If you don't want any part of this, go back to your cells. 1243 02:26:21,187 --> 02:26:23,346 We'll wait here for you, Maximus. 1244 02:26:23,440 --> 02:26:26,310 Strength and honor. Go. 1245 02:26:27,193 --> 02:26:29,020 Strength and honor. 1246 02:26:31,656 --> 02:26:34,491 Aim. Arch your bows! 1247 02:27:41,601 --> 02:27:42,882 Shadows and dust. 1248 02:28:24,811 --> 02:28:25,926 Maximus! 1249 02:28:31,526 --> 02:28:32,937 I'm sorry. 1250 02:28:59,346 --> 02:29:00,721 It's done. 1251 02:29:07,687 --> 02:29:09,763 And what of my nephew? 1252 02:29:10,649 --> 02:29:12,641 And what of his mother? 1253 02:29:14,694 --> 02:29:17,268 Should they share her lover's fate? 1254 02:29:18,990 --> 02:29:21,030 Or should I be merciful? 1255 02:29:23,745 --> 02:29:25,654 Commodus the Merciful. 1256 02:29:32,128 --> 02:29:34,417 Lucius will stay with me now. 1257 02:29:35,549 --> 02:29:37,375 And if his mother 1258 02:29:38,802 --> 02:29:40,878 so much as looks at me 1259 02:29:42,055 --> 02:29:44,546 in a manner that displeases me 1260 02:29:46,518 --> 02:29:47,977 he will die. 1261 02:29:51,398 --> 02:29:54,683 If she decides to be noble 1262 02:29:56,444 --> 02:29:58,520 and takes her own life 1263 02:30:00,115 --> 02:30:01,574 he will die. 1264 02:30:05,203 --> 02:30:07,030 And as for you 1265 02:30:09,749 --> 02:30:11,541 you will love me 1266 02:30:12,252 --> 02:30:14,079 as I have loved you. 1267 02:30:15,672 --> 02:30:19,337 You will provide me with an heir of pure blood 1268 02:30:20,343 --> 02:30:22,135 so that Commodus 1269 02:30:22,721 --> 02:30:25,675 and his progeny will rule for 1,000 years. 1270 02:30:30,312 --> 02:30:32,055 Am I not merciful? 1271 02:30:53,919 --> 02:30:56,540 Am I not merciful! 1272 02:31:08,767 --> 02:31:11,970 Maximus! 1273 02:31:40,215 --> 02:31:42,967 I'm a soldier. I obey. 1274 02:31:45,679 --> 02:31:49,973 Nothing happens to anyone that he is not fitted by nature to bear. 1275 02:32:22,924 --> 02:32:24,205 Maximus! 1276 02:32:30,599 --> 02:32:32,508 They call for you. 1277 02:32:34,394 --> 02:32:37,644 The general who became a slave. 1278 02:32:38,899 --> 02:32:41,306 The slave who became a gladiator. 1279 02:32:42,652 --> 02:32:45,487 The gladiator who defied an emperor. 1280 02:32:47,407 --> 02:32:49,115 A striking story. 1281 02:32:50,285 --> 02:32:53,570 Now the people want to know how the story ends. 1282 02:32:55,874 --> 02:32:58,116 Only a famous death will do. 1283 02:33:00,045 --> 02:33:02,583 And what could be more glorious 1284 02:33:02,964 --> 02:33:06,713 than to challenge the Emperor himself in the great arena? 1285 02:33:09,054 --> 02:33:12,090 You would fight me? Why not? 1286 02:33:13,308 --> 02:33:15,347 Do you think I'm afraid? 1287 02:33:16,144 --> 02:33:19,145 I think you have been afraid all your life. 1288 02:33:19,272 --> 02:33:22,973 Unlike Maximus the Invincible, who knows no fear? 1289 02:33:28,740 --> 02:33:31,776 I knew a man who once said, "Death smiles at us all. 1290 02:33:33,036 --> 02:33:35,492 "All a man can do is smile back." 1291 02:33:37,290 --> 02:33:38,701 I wonder 1292 02:33:39,334 --> 02:33:42,121 did your friend smile at his own death? 1293 02:33:42,504 --> 02:33:44,046 You must know. 1294 02:33:46,925 --> 02:33:48,716 He was your father. 1295 02:33:52,597 --> 02:33:54,922 You loved my father, I know 1296 02:33:56,434 --> 02:33:57,929 but so did I. 1297 02:33:59,563 --> 02:34:02,136 That makes us brothers, doesn't it? 1298 02:34:04,776 --> 02:34:06,899 Smile for me now, brother. 1299 02:34:12,409 --> 02:34:15,196 Strap on his armor. Conceal the wound. 1300 02:35:09,633 --> 02:35:11,590 Ring formation! 1301 02:37:03,413 --> 02:37:04,991 Quintus, sword. 1302 02:37:06,499 --> 02:37:08,291 Give me your sword. 1303 02:37:11,713 --> 02:37:13,706 Sword! Give me a sword! 1304 02:37:15,217 --> 02:37:17,043 Sheathe your swords. 1305 02:39:34,231 --> 02:39:35,641 Maximus. 1306 02:39:42,781 --> 02:39:44,109 Quintus. 1307 02:39:45,784 --> 02:39:47,243 Free my men. 1308 02:39:48,703 --> 02:39:51,408 Senator Gracchus is to be reinstated. 1309 02:39:52,624 --> 02:39:54,700 There was a dream that was Rome. 1310 02:39:55,377 --> 02:39:57,250 It shall be realized. 1311 02:39:58,004 --> 02:40:00,578 These are the wishes of Marcus Aurelius. 1312 02:40:01,466 --> 02:40:03,542 Free the prisoners. Go! 1313 02:40:28,243 --> 02:40:29,523 Maximus. 1314 02:40:31,454 --> 02:40:33,032 Lucius is safe. 1315 02:40:49,347 --> 02:40:50,758 Go to them. 1316 02:41:40,565 --> 02:41:42,024 You're home. 1317 02:42:08,635 --> 02:42:11,208 Is Rome worth one good man's life? 1318 02:42:15,058 --> 02:42:16,885 We believed it once. 1319 02:42:20,063 --> 02:42:22,139 Make us believe it again. 1320 02:42:25,694 --> 02:42:27,770 He was a soldier of Rome. 1321 02:42:31,616 --> 02:42:33,027 Honor him. 1322 02:42:33,493 --> 02:42:35,652 Who will help me carry him? 1323 02:43:20,415 --> 02:43:22,075 Now we are free. 1324 02:43:28,465 --> 02:43:30,339 I will see you again. 1325 02:43:33,220 --> 02:43:34,678 But not yet. 1326 02:43:35,680 --> 02:43:37,009 Not yet.