1 00:00:04,000 --> 00:00:14,000 ترجـــــمــــــة حســـــــين بكـــــر 2 00:00:14,500 --> 00:00:21,000 مراجعة وتعديل جــاكــ79ســبــارو Synced BY : Al CAPONE 3 00:00:55,098 --> 00:01:02,146 " الـــمـــصــارع " 4 00:01:03,898 --> 00:01:13,157 في قمة عظمتها، كانت الامبراطورية الرومانية ممتدة " " (جنوباً من صحارى (أفريقيا) إلى حدود شمال (إنجلترا 5 00:01:13,199 --> 00:01:21,165 أكثر من ربع سكان العالم عاشوا وماتوا " " تحت حكم القياصرة 6 00:01:21,249 --> 00:01:29,591 (في شتاء عام 180 بعد الميلاد، حملة (ماركوس أوريليس " " ... ذات الأثنى عشر عاماً ضد قوات البرابرة 7 00:01:29,632 --> 00:01:34,679 " في (جيرمانيا) أوشكت على الأنتهاء " 8 00:01:34,721 --> 00:01:42,188 كان هناك معركة أخيرة تقف في طريق النصر الروماني " " ووعود السلام للإمبراطورية 9 00:02:40,828 --> 00:02:43,623 " جيرمانيا " 10 00:03:17,448 --> 00:03:19,450 سيدي - جنرال - 11 00:03:20,451 --> 00:03:22,579 جنرال - سيدي - 12 00:03:46,811 --> 00:03:48,771 ضعيف وجائع 13 00:03:51,566 --> 00:03:54,277 أليس هناك رد؟ - لا شئ - 14 00:03:54,402 --> 00:03:57,280 منذ متى ذهب؟ - تقريباً ساعتان - 15 00:04:00,158 --> 00:04:03,244 هل سيقاتلوا يا سيدي؟ - سوف نعرف قريباً - 16 00:04:03,328 --> 00:04:05,955 أيها الجندي، أخبرتك أن تحركها للأمام 17 00:04:06,080 --> 00:04:08,875 إنهم خارج المدى - المدى جيد - 18 00:04:10,210 --> 00:04:13,671 الخطر للفرسان - مقبول، موافق؟ - 19 00:04:23,348 --> 00:04:25,350 لقد رفضوا 20 00:04:33,858 --> 00:04:35,944 أهدأ، أهدأ 21 00:04:50,208 --> 00:04:53,044 الناس يجب أن تعرف وهم يغزون 22 00:05:03,346 --> 00:05:06,808 هل ستفعل يا (كوينتس)؟ هل سأفعل أنا؟ 23 00:05:24,075 --> 00:05:26,244 بقوة وشرف - بقوة وشرف - 24 00:05:32,500 --> 00:05:35,420 عند إشارتي، أطلق النيران 25 00:05:58,276 --> 00:06:00,820 حمل المجانيق 26 00:06:00,945 --> 00:06:02,989 تشكيل المشاة للتقدم 27 00:06:04,032 --> 00:06:06,367 الرماة، مستعدون - الرماة - 28 00:06:06,451 --> 00:06:08,286 مستعدون؟ - مستعدون - 29 00:06:32,018 --> 00:06:34,771 (باترس) - (ماكسيموس) - 30 00:06:36,731 --> 00:06:40,026 بعد ثلاثة أسابيع من الآن، سوف أجمع محاصيلي 31 00:06:40,985 --> 00:06:45,114 تخيّل أين ستكون، وستكون هناك 32 00:06:46,241 --> 00:06:48,701 قفوا في الصف، أبقوا معي 33 00:06:49,494 --> 00:06:52,121 ،لو وجدت نفسك وحيداً 34 00:06:52,247 --> 00:06:54,958 ،تجري في الحقول الخضراء والشمس تواجهك 35 00:06:56,543 --> 00:06:58,503 لا تخف 36 00:06:59,546 --> 00:07:03,049 لإنك سوف تكون بالجنة وإنك ميت بالفعل 37 00:07:05,385 --> 00:07:06,886 ،أخوتي 38 00:07:08,304 --> 00:07:10,265 ما نفعله في حياتنا 39 00:07:11,224 --> 00:07:13,184 ينعكس علينا في الأخرة 40 00:07:19,023 --> 00:07:19,983 إسحب 41 00:07:20,066 --> 00:07:22,318 إسحب - إسحب - 42 00:07:38,126 --> 00:07:40,128 المجانيق جاهزة 43 00:07:51,055 --> 00:07:53,349 الرماة، أشعلوا السهام 44 00:07:53,474 --> 00:07:55,643 أشعلوا السهام - أشعلوا السهام - 45 00:08:02,233 --> 00:08:04,360 الرماة، أطلقوا 46 00:08:08,156 --> 00:08:09,699 أطلق 47 00:08:38,937 --> 00:08:41,064 حسناً يا رجال إستعدوا 48 00:08:46,611 --> 00:08:48,363 أبقي الصف 49 00:08:55,995 --> 00:08:57,664 أطلق 50 00:08:58,998 --> 00:09:00,500 أعد التحميل 51 00:09:05,630 --> 00:09:07,382 أبقي الصف 52 00:09:07,465 --> 00:09:09,759 أطلق 53 00:09:12,679 --> 00:09:14,639 إبقوا معي 54 00:09:19,561 --> 00:09:21,354 إبقوا معي 55 00:09:49,632 --> 00:09:52,552 (النصر لـ(روما 56 00:12:25,663 --> 00:12:27,665 (النصر لـ(روما 57 00:13:09,916 --> 00:13:12,085 هل تعتقدي أنه يحتضر بحق؟ 58 00:13:13,378 --> 00:13:15,338 إنه يحتضر منذ عشرة أعوام 59 00:13:16,923 --> 00:13:20,009 إذا لم يكن يحتضر فعلاً لما أرسل لنا؟ 60 00:13:20,093 --> 00:13:21,845 ربما يفتقدنا فقط 61 00:13:21,928 --> 00:13:24,514 ... أعضاء مجلس الشيوخ؟ لما كان أستدعاهم لو 62 00:13:24,639 --> 00:13:26,057 (إطمئن يا (كومودس 63 00:13:26,182 --> 00:13:30,144 بعد أسبوعين في الطريق، تخاريفك آذت رأسي 64 00:13:37,443 --> 00:13:40,738 لقد إتخذ القرار وسوف يعلنه 65 00:13:44,534 --> 00:13:46,661 سوف يعيّنني 66 00:13:49,330 --> 00:13:51,374 أول شئ سأفعله 67 00:13:52,166 --> 00:13:53,793 ... عندما 68 00:13:55,837 --> 00:13:58,965 هو تكريمه بدورة ألعاب تليق بجلالتة 69 00:13:59,090 --> 00:14:03,887 الان، أول شئ يجب أن أفعلة أن آخذ حمام ساخن 70 00:14:05,763 --> 00:14:07,265 سموك؟ 71 00:14:11,186 --> 00:14:13,313 يبدو إننا وصلنا يا سيدي 72 00:14:19,611 --> 00:14:21,279 سيدي - أين الامبراطور؟ - 73 00:14:21,404 --> 00:14:24,574 إنه في المقدمة يا مولاى منذ 19 يوماً 74 00:14:25,408 --> 00:14:27,660 مازال الجرحى يفِدون إلينا 75 00:14:27,785 --> 00:14:29,412 حصاني 76 00:14:29,495 --> 00:14:31,122 مولاي 77 00:14:34,667 --> 00:14:36,294 قبلة؟ 78 00:15:11,621 --> 00:15:14,749 (لقد أثبت شجاعتك مرة أخرى يا (ماكسيموس 79 00:15:17,377 --> 00:15:20,004 دعنا نأمل أن تلك هي المرة الاخيرة 80 00:15:20,129 --> 00:15:21,923 لايوجد المزيد من القتال يا سيدي 81 00:15:22,882 --> 00:15:25,009 دائماً هناك مزيد من القتال 82 00:15:25,552 --> 00:15:28,429 كيف أكافئ أعظم قادة (روما)؟ 83 00:15:34,018 --> 00:15:35,979 دعني أذهب لمنزلي 84 00:15:38,022 --> 00:15:39,232 !منزلك 85 00:15:58,042 --> 00:15:59,794 إنهم يحيّوك يا قيصر 86 00:15:59,878 --> 00:16:02,005 إنه لك يا (ماكسيموس)، يحيّوك أنت 87 00:16:25,403 --> 00:16:27,906 هل فاتتني؟ هل فاتتني المعركة؟ 88 00:16:29,908 --> 00:16:31,826 لقد فاتتك الحرب بأكملها 89 00:16:31,910 --> 00:16:34,204 أبي، تهاني 90 00:16:34,287 --> 00:16:37,248 سوف أضحي بمئة ثور إحتفالاً بنصرك 91 00:16:37,332 --> 00:16:39,334 (أبقي الثيران، وحيّي (ماكسيموس 92 00:16:40,001 --> 00:16:41,544 هو من فاز بالمعركة 93 00:16:41,669 --> 00:16:43,671 جنرال - مولاي - 94 00:16:44,923 --> 00:16:47,717 روما) تحيّيك وأنا أعانقك كأخ لي) 95 00:16:48,635 --> 00:16:51,137 لقد مر وقت طويل يا صديقي القديم - مولاي - 96 00:16:52,013 --> 00:16:54,057 خذ ذراعي يا أبي 97 00:16:56,226 --> 00:16:59,020 أظن أنه حان وقتي لكى أغادر 98 00:17:13,993 --> 00:17:17,121 (هذا كثير على مجد (روما 99 00:18:47,253 --> 00:18:49,214 معركة رائعة 100 00:19:00,391 --> 00:19:03,686 ثلاثة من فيالقنا ضد أربعة آلاف منهم 101 00:19:12,612 --> 00:19:14,155 أما زِلت حياً؟ 102 00:19:14,280 --> 00:19:17,116 !مازلت حياً - يبدو أن الآلهه لديها حس الفكاهة - 103 00:19:17,242 --> 00:19:19,369 إن الآلهه تحبك 104 00:19:19,452 --> 00:19:21,788 (فلاريس) - أنعود للثكنات يا جنرال؟ - 105 00:19:21,871 --> 00:19:24,082 أم إلى (روما)؟ - للوطن - 106 00:19:24,207 --> 00:19:26,835 إلى زوجتي وإبني والحصاد 107 00:19:26,918 --> 00:19:30,171 !ماكسيموس) المزارع) ،مازلت أجد صعوبة في تخيّل ذلك 108 00:19:30,255 --> 00:19:33,383 أتدري؟ تراب الزرع ينظف أسهل (بكثير من الدماء يا (كوينتس 109 00:19:34,175 --> 00:19:36,135 ها هو - مولاي - 110 00:19:36,261 --> 00:19:38,096 (سيناتور (جايوس)، سيناتور (فالكو 111 00:19:38,221 --> 00:19:41,558 إحذر من (جايوس) فسوف يملأ أذنك بالكلام المعسول 112 00:19:41,683 --> 00:19:45,311 وسوف تستيقظ في يوم وكل ما تقوله " الجمهورية، الجمهورية " 113 00:19:45,436 --> 00:19:47,772 لما لا؟ روما) تأسست كجمهورية) 114 00:19:47,897 --> 00:19:50,316 نعم وفي الجمهورية مجلس الشيوخ هو صاحب القوة والحكم 115 00:19:50,441 --> 00:19:53,027 سيناتور (جايوس) لم يتأثر بذلك 116 00:19:53,111 --> 00:19:55,780 إلى أي صف تقف يا جنرال؟ الامبراطور أم مجلس الشيوخ؟ 117 00:19:56,281 --> 00:19:57,866 للجندى ميزة 118 00:19:57,991 --> 00:20:01,077 النظر لعدوه في عينيه يا سيناتور 119 00:20:01,202 --> 00:20:05,206 حسناً، بأي جيش خلفك يمكنك أن تكون سياسي بارع 120 00:20:05,290 --> 00:20:07,750 لقد حذرتك والآن سأنقذك 121 00:20:18,052 --> 00:20:19,679 (ماكسيموس) 122 00:20:20,805 --> 00:20:23,099 سوف أحتاج رجالاً مثلك 123 00:20:25,393 --> 00:20:27,770 كيف أخدمك يا صاحب السمو؟ 124 00:20:27,896 --> 00:20:30,857 أنت رجل يعلم ما هي القيادة 125 00:20:30,940 --> 00:20:34,360 أنت تعطي الأوامر فتطاع فتربح المعركة 126 00:20:34,485 --> 00:20:39,032 ولكن كلام أعضاء مجلس الشيوخ يغوي ويخدع 127 00:20:39,782 --> 00:20:42,577 يجب أن نحمي (روما) من السياسيين يا أخي 128 00:20:42,660 --> 00:20:45,622 هل أستطيع أن أعتمد عليك عندما يحين الوقت؟ 129 00:20:51,961 --> 00:20:55,256 مولاي، عندما يعتقني والدك فأنا أنوي العودة للوطن 130 00:20:55,340 --> 00:20:58,051 الوطن؟ حسناً، لم يجني أحد أكثر 131 00:20:59,511 --> 00:21:02,805 لا ترتاح كثيراً فقد أدعوك عن قريب 132 00:21:05,391 --> 00:21:07,685 لوسيلا) هنا، أتعلم؟) 133 00:21:08,478 --> 00:21:10,438 إنها لم تنساك 134 00:21:11,689 --> 00:21:13,691 والآن أنت الرجل العظيم 135 00:21:26,287 --> 00:21:28,665 لو كنتِ فقط وُلدتي رجلاً 136 00:21:29,916 --> 00:21:32,544 !أيّ قيصر كنتِ ستُصبحين 137 00:21:33,878 --> 00:21:35,505 أبي 138 00:21:41,177 --> 00:21:43,221 كنتِ ستصبحي قوية 139 00:21:43,346 --> 00:21:46,307 أتسائل، كيف كنتِ ستحكمي؟ 140 00:21:47,141 --> 00:21:49,602 كنت سأحكم كما علمتني 141 00:21:52,021 --> 00:21:53,565 كيف كانت رحلتك؟ 142 00:21:53,690 --> 00:21:57,861 طويلة وغير مريحة لما أتيت؟ 143 00:21:57,986 --> 00:22:00,446 أحتاج إلى مساعدتك مع أخيك 144 00:22:00,572 --> 00:22:02,657 بالطبع 145 00:22:02,740 --> 00:22:05,034 إنه يحبك، يحبك دائماً 146 00:22:05,910 --> 00:22:07,453 ... و 147 00:22:09,038 --> 00:22:11,916 سوف يحتاجك الآن أكثر من أي وقت مضى 148 00:22:17,255 --> 00:22:19,257 كفى سياسة 149 00:22:19,382 --> 00:22:22,760 دعينا نتظاهر بأنك الإبنة محبة 150 00:22:22,886 --> 00:22:25,054 وأني الأب الحنون 151 00:22:30,852 --> 00:22:33,146 هذه قصة لطيفة، أليس كذلك؟ 152 00:22:46,618 --> 00:22:48,453 صباح الخير يا جنرال 153 00:23:01,382 --> 00:23:03,551 أحتاج لثلاثة خيول 154 00:23:13,978 --> 00:23:15,772 إثنين، ثلاثة 155 00:23:16,564 --> 00:23:17,774 أربعة 156 00:23:17,857 --> 00:23:19,901 واحد، أثنين 157 00:23:36,417 --> 00:23:38,545 هل بعثت لي يا قيصر؟ 158 00:23:43,132 --> 00:23:45,718 قيصر؟ - (أخبرني مجدداً يا (ماكسيموس - 159 00:23:47,095 --> 00:23:49,055 لما نحن هنا؟ 160 00:23:50,098 --> 00:23:52,350 من أجل مجد الامبراطورية يا مولاي 161 00:23:53,226 --> 00:23:54,686 أجل 162 00:23:56,145 --> 00:23:58,523 أجل، تذكرت 163 00:24:01,192 --> 00:24:03,444 هل ترى تلك الخريطة يا (ماكسيموس)؟ 164 00:24:04,320 --> 00:24:06,656 هذا هو العالم الذي صنعته 165 00:24:07,699 --> 00:24:09,784 لمدة 25 عاماً 166 00:24:09,868 --> 00:24:13,329 غزوت وأرقت الدماء ووسّعت الأمبراطورية 167 00:24:15,164 --> 00:24:19,002 منذ أن أصبحت قيصر لم يمر علي سوى أربع سنوات بدون حروب 168 00:24:19,085 --> 00:24:21,296 أربع أعوام سلام من إجمالي عشرين عاماً 169 00:24:21,713 --> 00:24:23,673 ومن أجل ماذا؟ 170 00:24:30,805 --> 00:24:32,765 لقد أحضرت السيف 171 00:24:33,516 --> 00:24:35,810 لاشئ أكثر 172 00:24:35,894 --> 00:24:39,189 ... يا قيصر، حياتك - أرجوك، لاتدعُني بذلك - 173 00:24:40,190 --> 00:24:42,192 تعال من فضلك 174 00:24:43,193 --> 00:24:45,153 إجلس 175 00:24:45,361 --> 00:24:50,909 دعنا نتحدث سوياً الآن ببساطة كرجال 176 00:24:51,701 --> 00:24:53,786 حسناً يا (ماكسيموس)؟ 177 00:24:55,914 --> 00:24:57,707 تكلم 178 00:25:00,168 --> 00:25:03,087 خمسة آلاف من رجالي بالخارج يتجمدون 179 00:25:03,213 --> 00:25:06,633 ثلاثة آلاف جرحى وينزفون وألفين لن يتركوا هذا المكان أحياء 180 00:25:06,758 --> 00:25:09,928 لن أصدق أنهم قاتلوا وماتوا من أجل لاشئ 181 00:25:10,053 --> 00:25:13,223 ... وماذا سوف تصدق - أنهم قاتلوا من أجلك - 182 00:25:14,098 --> 00:25:17,185 (ومن أجل (روما - وما هي (روما) يا (ماكسيموس)؟ - 183 00:25:19,479 --> 00:25:21,773 لقد رأيت أماكن كثيرة من العالم 184 00:25:21,898 --> 00:25:25,777 إنها موحشة وقاسيه ومظلمه روما) هي النور) 185 00:25:25,902 --> 00:25:28,071 ولكنك لم تكن هناك مؤخراً 186 00:25:28,154 --> 00:25:30,448 أنت لم ترى ماذا أصبحت 187 00:25:30,573 --> 00:25:33,576 (انا أحتضر يا (ماكسيموس 188 00:25:34,452 --> 00:25:35,995 ،عندما يرى الرجل نهايته 189 00:25:36,120 --> 00:25:39,165 يريد أن يعرف أنه كان هناك هدف من حياته 190 00:25:39,874 --> 00:25:42,752 كيف سيذكرني العالم في الأعوام القادمه؟ 191 00:25:42,877 --> 00:25:45,255 هل سأكون معروفاً كفيلسوف؟ 192 00:25:45,338 --> 00:25:48,383 كمحارب؟ كمستبد؟ 193 00:25:50,134 --> 00:25:54,681 أم سأكون الأمبراطور الذي أعاد لـ(روما) نفسها؟ 194 00:25:55,932 --> 00:26:00,979 (ذات مرة كان هناك حلم اسمه (روما يُمكنك فقط أن تهمس به 195 00:26:01,104 --> 00:26:04,023 أي شئ أكثر من الهمس وسينتهى 196 00:26:04,148 --> 00:26:06,276 لقد كان خطيراً 197 00:26:06,401 --> 00:26:09,779 وأخاف أنها لن تنجو من الشتاء 198 00:26:14,033 --> 00:26:16,578 دعنا نهمس الآن 199 00:26:16,911 --> 00:26:18,872 معاً، أنا وأنت 200 00:26:19,539 --> 00:26:21,499 أنت لديك أبن 201 00:26:22,542 --> 00:26:24,711 أخبرني عن موطنك 202 00:26:30,800 --> 00:26:33,845 (منزلي على تلال (تييلو 203 00:26:35,013 --> 00:26:36,973 مكان بسيط جداً 204 00:26:37,098 --> 00:26:39,601 وأحجار وردية دافئة كالشمس 205 00:26:40,351 --> 00:26:44,355 حديقة خضروات يفوح منها رائحة الأعشاب في النهار 206 00:26:44,480 --> 00:26:46,441 والياسمين في المساء 207 00:26:47,984 --> 00:26:50,153 خلف البوابة توجد شجرة عملاقه 208 00:26:50,945 --> 00:26:53,823 تين، تفاح، كمثري 209 00:26:53,907 --> 00:26:57,702 التربة... سوداء سوداء كشعر زوجتي 210 00:26:58,661 --> 00:27:01,080 العنب في الجنوب والزيتون في الشمال 211 00:27:01,247 --> 00:27:04,834 المهور البرية تلعب قرب منزلي وأبني يتمنى أن يصبح منهم 212 00:27:04,959 --> 00:27:10,215 متى آخر مرة كنت بمنزلك؟ - عامان و264 يوماً إضافة لهذا الصباح - 213 00:27:11,799 --> 00:27:13,801 (أنا أحسدك يا (ماكسيموس 214 00:27:13,927 --> 00:27:17,639 إنه منزل جيد يستحق القتال من أجله 215 00:27:21,267 --> 00:27:26,231 هناك فقط واجب واحد سأطلب منك أن تؤدية قبل أن تعود موطنك 216 00:27:28,525 --> 00:27:30,652 ماذا تريد مني أن أفعل يا قيصر؟ 217 00:27:30,735 --> 00:27:34,864 أريدك أن تصبح حامي (روما) بعد مماتي 218 00:27:35,698 --> 00:27:38,368 سوف أدعمك لتكون القائد 219 00:27:39,160 --> 00:27:42,830 (ولتعيد القوة إلى شعب (روما 220 00:27:42,914 --> 00:27:45,583 وتنهي الفساد الذي شلّها 221 00:27:52,382 --> 00:27:55,635 هل تقبل الشرف العظيم الذي عرضته عليك؟ 222 00:27:57,512 --> 00:27:59,639 أرفضه بكل جوارحي 223 00:28:04,102 --> 00:28:06,729 هذا هو السبب أنه يجب أن يكون أنت 224 00:28:06,855 --> 00:28:09,399 لكن بالتأكيد حاكم، عضو بالمجلس 225 00:28:09,524 --> 00:28:12,402 شخص يعرف المدينة ويفهم السياسة 226 00:28:12,485 --> 00:28:15,947 ولكنك لم تُلُوث بالسياسة 227 00:28:20,034 --> 00:28:23,496 وماذا بشأن (كومودس)؟ - كومودس) رجل بلا أخلاق) - 228 00:28:24,581 --> 00:28:27,208 أنت تعلم ذلك منذ أن كنتم صغاراً 229 00:28:27,333 --> 00:28:29,294 كومودس) لا يمكنه أن يحكم) 230 00:28:29,419 --> 00:28:31,546 لا يجب أن يحكم 231 00:28:33,298 --> 00:28:36,259 أنت الأبن الذي كان يجب أن أنجبه 232 00:28:38,761 --> 00:28:41,347 كومودس) سوف يقبل قراري) 233 00:28:43,933 --> 00:28:48,396 إنه يعلم إنك صاحب ولاء في الجيش 234 00:28:53,651 --> 00:28:56,112 أحتاج بعض الوقت يا سيدي - أجل - 235 00:28:56,779 --> 00:28:59,908 أتمنى أن تكون قد توصلت لقرار بحلول الفجر 236 00:29:01,326 --> 00:29:03,453 الآن عانقني كإبني 237 00:29:07,081 --> 00:29:09,375 وأحضر لرجل عجوز غطاء آخر 238 00:29:25,892 --> 00:29:28,770 أبي يفضّلك الآن - مولاتي - 239 00:29:28,978 --> 00:29:32,148 إنه لم يكن كذلك - العديد من الأشياء تغيرت - 240 00:29:32,273 --> 00:29:34,234 العديد من الأشياء 241 00:29:34,359 --> 00:29:36,402 ليس كل شئ 242 00:29:38,363 --> 00:29:40,323 ماكسيموس) توقف) 243 00:29:43,660 --> 00:29:45,620 دعني أرى وجهك 244 00:29:48,081 --> 00:29:50,500 أنت تبدو محبطاً - لقد خسرت الكثير من الرجال - 245 00:29:51,751 --> 00:29:53,711 ماذا أراد منك والدي؟ 246 00:29:55,088 --> 00:29:57,465 أن يتمنى لي حظاً طيباُ قبل أن أعود لموطني 247 00:29:58,675 --> 00:30:00,134 أنت تكذب 248 00:30:00,218 --> 00:30:03,888 يمكنني أن أكتشفك وأنت تكذب إنك لم تجيد الكذب أبداً 249 00:30:04,013 --> 00:30:08,434 أنا لن أكتسب راحتك بهذا - صحيح، ولم يكن يجب عليك أن تفعل - 250 00:30:09,227 --> 00:30:11,437 الحياة أبسط بالنسبة للجندي 251 00:30:13,731 --> 00:30:15,859 أم تظنني بلا قلب؟ 252 00:30:17,026 --> 00:30:19,571 أظن أن لديك موهبة البقاء 253 00:30:25,743 --> 00:30:27,370 ماكسيموس) توقف) 254 00:30:29,581 --> 00:30:32,208 هل حقاً من السيّء رؤيتي مرة أخرى؟ 255 00:30:32,333 --> 00:30:34,711 لا، أنا متعب من المعركة 256 00:30:35,712 --> 00:30:38,381 يُحزنك رؤية أبي هزيل 257 00:30:41,551 --> 00:30:45,847 كومودس) يتوقع أن يعلن أبي) توليته على العرش خلال أيام 258 00:30:47,140 --> 00:30:50,101 هل ستخدم أخي كما خدمت أبي؟ 259 00:30:52,687 --> 00:30:54,898 سوف أخدم (روما) دائماً 260 00:30:56,733 --> 00:31:00,987 أتدري؟ مازلت أذكرك في صلواتي 261 00:31:01,988 --> 00:31:04,616 أجل، أنا أصلي 262 00:31:09,537 --> 00:31:12,498 لقد حزنت لسماع نبأ وفاة زوجك لقد حزنت عليه 263 00:31:14,792 --> 00:31:17,545 شكراً لك - وسمعت أن لديك أبناً - 264 00:31:19,297 --> 00:31:21,591 (نعم، (لوشيوس 265 00:31:23,510 --> 00:31:27,180 إنه على وشك أن يصبح في الثامنة - وإبني كذلك - 266 00:31:30,433 --> 00:31:32,393 أنا شاكر لصلواتك 267 00:31:40,485 --> 00:31:42,779 أسلافي، أنا أسأل توجيهكم 268 00:31:44,280 --> 00:31:47,617 أمي المباركة، تعالي لي بمشيئة الآلهه لمستقبلي 269 00:31:49,410 --> 00:31:52,622 أبي، أرعى زوجتي وأبني بسيف قوى 270 00:31:54,499 --> 00:31:57,293 أهمس لهم بأني أعيش فقط لأحتضنهم مرة أخرى 271 00:31:58,461 --> 00:32:00,421 أسلافي أنا أحترمكم 272 00:32:01,631 --> 00:32:04,634 سأحاول العيش بالكرامة التي علّمتموني إياها 273 00:32:27,991 --> 00:32:29,951 (سيسرو) 274 00:32:33,830 --> 00:32:35,248 سيدي 275 00:32:39,711 --> 00:32:41,880 ألا تجد أداء واجبك صعباً؟ 276 00:32:44,674 --> 00:32:47,010 أحياناً أفعل ما أرغب بفعله 277 00:32:48,011 --> 00:32:50,638 باقي الوقت افعل ما يجب علي فعله 278 00:32:53,558 --> 00:32:56,436 ربما لن نكون قادرين على العودة للوطن بعد كل شئ 279 00:33:47,445 --> 00:33:49,906 هل أنت مستعد لأداء واجبك تجاه (روما)؟ 280 00:33:53,451 --> 00:33:55,662 نعم يا أبي 281 00:33:55,745 --> 00:33:57,747 أنت لن تكون إمبراطوراً 282 00:34:01,334 --> 00:34:03,503 من هو ذلك الأعقل والأكبر مني ليأخذ مكاني؟ 283 00:34:03,586 --> 00:34:06,422 ،(سوف أمنح سلطتي لـ(ماكسيموس 284 00:34:07,549 --> 00:34:12,929 مؤقتاً حتى يكون مجلس الشيوخ قادراً على تولي الإدارة مرة أخرى 285 00:34:14,597 --> 00:34:17,934 لتصبح (روما) جمهورية مرة أخرى 286 00:34:20,103 --> 00:34:22,355 !(ماكسيموس) - نعم - 287 00:34:28,736 --> 00:34:30,655 هل أحبطك قراري؟ 288 00:34:34,617 --> 00:34:36,578 ،لقد كتبت لي ذات مرة 289 00:34:38,454 --> 00:34:40,623 لأسجل الأربع فضائل 290 00:34:42,625 --> 00:34:45,628 الحكمه والعداله 291 00:34:45,753 --> 00:34:48,339 الثبات والأستقامه 292 00:34:51,467 --> 00:34:54,220 عندما قرأتهم علمت إنني لم أملك شيئاً منهم 293 00:34:55,597 --> 00:34:57,974 ولكن لدي فضائل أخرى يا أبي 294 00:34:59,100 --> 00:35:00,810 الطموح 295 00:35:01,853 --> 00:35:04,480 حيث إنه يكون فضيله عندما يوصلنا للقمة 296 00:35:06,149 --> 00:35:08,943 الشجاعه المتجدده 297 00:35:10,361 --> 00:35:14,324 ربما ليس في ميدان المعركة ولكن هناك الكثير من أنواع الشجاعه 298 00:35:16,201 --> 00:35:18,244 الولاء 299 00:35:18,328 --> 00:35:21,289 الولاء لعائلتي ولك 300 00:35:23,499 --> 00:35:26,294 ولكنك لم ترى أيّاً من فضائلي بالرساله 301 00:35:28,588 --> 00:35:31,883 وكأنك لم تردني أن أكون أبنك 302 00:35:34,260 --> 00:35:36,596 لقد تعديت حدودك 303 00:35:36,679 --> 00:35:38,890 لقد دعوت الآلهه 304 00:35:40,308 --> 00:35:44,687 بحثاً عن طريقة لإسعادك ولجعلك فخوراً 305 00:35:45,688 --> 00:35:47,982 ،كلمة عطف واحده 306 00:35:48,066 --> 00:35:50,068 ،عناق واحد 307 00:35:50,193 --> 00:35:53,112 ،متى ضممتني إلى صدرك 308 00:35:54,989 --> 00:35:58,368 كنت سأسعد وكأن الشمس في قلبي لألف عام 309 00:36:01,162 --> 00:36:04,832 ما الذي تكرهه بي لهذه الدرجة؟ - كومدوس)؟) - 310 00:36:06,167 --> 00:36:08,503 كل ما أردته 311 00:36:08,586 --> 00:36:12,882 أن أعيش لك يا قيصر 312 00:36:14,133 --> 00:36:15,468 أبي 313 00:36:20,890 --> 00:36:23,017 أخطائك كإبن 314 00:36:24,102 --> 00:36:27,146 هي إنعكاس لفشلي كأب 315 00:36:38,616 --> 00:36:40,118 تعال 316 00:36:43,329 --> 00:36:44,998 أبي 317 00:37:00,013 --> 00:37:02,348 سوف اذبح العالم كله 318 00:37:03,308 --> 00:37:05,602 من أجل أن تحبني فقط 319 00:37:43,473 --> 00:37:46,017 ماكسيموس) ،الأمبراطور يستدعيك) عاجلاً 320 00:37:51,981 --> 00:37:54,108 إرثه معي يا أخي 321 00:37:54,859 --> 00:37:56,986 أبانا العظيم مات 322 00:38:23,471 --> 00:38:25,431 كيف مات؟ 323 00:38:26,432 --> 00:38:28,726 لقد قال الجراحون إنه لم يتألم 324 00:38:29,185 --> 00:38:31,312 إنقطعت أنفاسه أثناء نومه 325 00:38:41,155 --> 00:38:42,782 أبي 326 00:38:44,951 --> 00:38:47,954 (إمبراطورك يطلب ولائك يا (ماكسيموس 327 00:38:49,038 --> 00:38:51,040 خذ يدي 328 00:38:53,293 --> 00:38:55,670 أنا أعرضها مرة واحدة فقط 329 00:39:09,267 --> 00:39:10,810 (كوينتس) 330 00:40:00,902 --> 00:40:03,071 تحية للقيصر 331 00:40:03,196 --> 00:40:05,990 يجب أن أتحدث لمجلس الشيوخ أحتاج مشورتهم 332 00:40:06,115 --> 00:40:08,785 (أيقظ (جايوس) و(فالكو - (جايوس) و(فالكو) - 333 00:40:08,910 --> 00:40:10,787 السيف - السيف - 334 00:40:13,456 --> 00:40:16,459 ماكسيموس)، من فضلك كن حذراً) هذا لم يكن عقلانياً 335 00:40:16,543 --> 00:40:19,128 عقلاني؟ لقد قُتل الأمبراطور 336 00:40:19,796 --> 00:40:21,923 لقد مات الأمبراطور لأسباب طبيعيه 337 00:40:24,050 --> 00:40:26,469 لماذا أنت مسلّح يا (كوينتس)؟ - أيها الحراس - 338 00:40:29,430 --> 00:40:31,558 (من فضلك لا تقاوم يا (ماكسيموس 339 00:40:33,476 --> 00:40:35,520 أنا آسف، لقد أمرنا القيصر 340 00:40:36,145 --> 00:40:40,108 خذوه حتى الفجر ثم أعدموه 341 00:40:40,233 --> 00:40:42,652 كوينتس) ،أنظر إلي، أنظر إلي) 342 00:40:42,735 --> 00:40:45,822 عدني بأنك ستعتني بعائلتي 343 00:40:47,323 --> 00:40:49,576 عائلتك سوف تقابلك في الآخره 344 00:41:14,976 --> 00:41:16,519 إركع 345 00:41:19,856 --> 00:41:22,483 أبي، إرعى زوجتي وابني 346 00:41:22,609 --> 00:41:25,278 وأهمس لهم بأني أعيش فقط لأحتضنهم مرة أخرى 347 00:41:27,989 --> 00:41:29,949 على الأقل أعطني ميته مشرفه 348 00:41:32,243 --> 00:41:34,204 ميتة جندي 349 00:41:55,183 --> 00:41:58,228 الصقيع، أحياناً يجعل الأنصال تلتصق 350 00:42:18,915 --> 00:42:20,416 أيها الجندي 351 00:43:40,371 --> 00:43:44,667 متى كانت آخر مرة كنت بمنزلك؟ - عامان و264 يوماً إضافة لهذا الصباح - 352 00:43:46,836 --> 00:43:49,964 أبي، إرعى زوجتي وإبني بسيف قوي 353 00:43:51,261 --> 00:43:58,723 أهمس لهم بأني أعيش فقط لأحتضنهم مرة أخرى 354 00:43:59,390 --> 00:44:01,309 لكل شئ آخر في التراب والهواء 355 00:47:47,911 --> 00:47:49,621 لا تمت 356 00:47:55,877 --> 00:47:57,837 سوف تقابلهم مرة أخرى 357 00:47:59,839 --> 00:48:01,424 ولكن ليس بعد 358 00:48:09,390 --> 00:48:12,685 لا، سينظفوها إنتظر وسترى 359 00:48:47,387 --> 00:48:49,097 لا تمت 360 00:48:49,472 --> 00:48:51,474 سوف يُطعموك للأسود 361 00:48:52,267 --> 00:48:53,893 إنهم يساووا أكثر منا 362 00:49:04,654 --> 00:49:06,614 أفضل الآن؟ 363 00:49:07,282 --> 00:49:09,409 نظيفه، أترى؟ 364 00:49:19,127 --> 00:49:23,756 " زوخبار - أرض رومانية " 365 00:49:39,564 --> 00:49:41,232 (بروكسيمو) 366 00:49:41,357 --> 00:49:43,318 صديقي القديم 367 00:49:44,027 --> 00:49:47,530 كل يوم هو يوم عظيم عندما تكون هنا 368 00:49:47,655 --> 00:49:51,284 اليوم هو أكثر أيامك حظاً 369 00:49:54,245 --> 00:49:56,539 ...تلك الزرافات التي بعتني إيّاها 370 00:49:56,664 --> 00:49:58,666 لا تتزاوج - ماذا؟ - 371 00:49:58,750 --> 00:50:02,462 إنهم فقط يتسكعوا ويأكلوا ولكن لا يتزاوجوا 372 00:50:03,546 --> 00:50:06,382 لقد بعتني زرافات شاذة 373 00:50:07,008 --> 00:50:10,303 أريد إستعادة نقودي - !مستحيل - 374 00:50:13,973 --> 00:50:16,643 سوف أعطيك سعر خاص - على ماذا؟ - 375 00:50:18,853 --> 00:50:21,648 هل رأيت بضاعتي الجديده؟ تعال وشاهدها 376 00:50:35,745 --> 00:50:38,540 هل يوجد فيهم من يقاتل؟ فأنا لدي مباراة قادمه 377 00:50:38,623 --> 00:50:41,209 بعضهم جيد للقتال والآخرون للموت 378 00:50:41,334 --> 00:50:43,294 وعلى ما أعتقد أنت تحتاج كلاهما 379 00:50:43,920 --> 00:50:45,213 إنهض 380 00:50:53,179 --> 00:50:56,599 ما هي مهنتك؟ - أنا كنت صياداً - 381 00:50:56,683 --> 00:51:00,562 (لا، لقد اشتريته من منجم ملح في (قرطاجه 382 00:51:01,312 --> 00:51:03,022 إجلس 383 00:51:07,026 --> 00:51:08,862 علامة الجيش 384 00:51:08,945 --> 00:51:11,573 هارب من التجنيد - ربما ولكن من يهتم؟ - 385 00:51:12,115 --> 00:51:14,242 إنه أسباني - سوف آخذ سته - 386 00:51:14,367 --> 00:51:16,995 مقابل ألف - ألف؟ - 387 00:51:17,120 --> 00:51:19,330 النوميدي وحده يساوي ألفان 388 00:51:19,455 --> 00:51:22,667 هؤلاء العبيد عفنون - إن هذا يضيف نكهه - 389 00:51:22,792 --> 00:51:24,752 لا، لا، لا إنتظر 390 00:51:25,170 --> 00:51:27,213 يمكننا أن نتفاوض 391 00:51:27,755 --> 00:51:31,759 سوف أعطيك ألفان لهما وأربعه للوحوش 392 00:51:31,843 --> 00:51:34,304 هذه خمسة آلاف لصديق قديم 393 00:51:51,779 --> 00:51:55,200 هيا، كم يتطلب لتصلوا لمنزلي؟ 394 00:51:55,325 --> 00:51:57,202 (أنا (بروكسيمو 395 00:51:57,327 --> 00:52:00,163 سوف أكون قريباً منك الأيام القادمه 396 00:52:00,246 --> 00:52:03,917 والتي ستكون آخر أيامكم البائسه أكثر من أمهاتكم العواهر 397 00:52:04,000 --> 00:52:06,669 واللّتين أحضرتكم صارخات لهذا العالم 398 00:52:07,545 --> 00:52:10,340 أنا لا أدفع المال من أجلك أو من أجل صحبتك 399 00:52:12,008 --> 00:52:14,802 أنا أدفع حتى أستفيد من موتك 400 00:52:16,012 --> 00:52:19,349 وكما كانت أمك موجودة عند ولادتك 401 00:52:20,850 --> 00:52:23,311 سوف أكون أنا موجوداً عند نهايتك 402 00:52:24,687 --> 00:52:27,357 وعندما تموت، وسوف تموت 403 00:52:28,816 --> 00:52:31,569 ... سوف يكون الصوت 404 00:52:36,366 --> 00:52:39,869 أيها المصارعون، أنا أحييكم 405 00:52:45,333 --> 00:52:46,960 أحمر 406 00:52:49,796 --> 00:52:51,381 أصفر 407 00:52:52,549 --> 00:52:54,050 أصفر 408 00:53:04,519 --> 00:53:05,895 جيد 409 00:53:06,145 --> 00:53:08,231 أحمر - أحمر - 410 00:53:12,610 --> 00:53:14,237 الأسباني 411 00:53:47,312 --> 00:53:49,814 هذا يكفي الآن 412 00:53:49,939 --> 00:53:51,482 وقته سيحين 413 00:53:54,611 --> 00:53:55,862 التالي 414 00:54:08,958 --> 00:54:10,251 أيها الأسباني 415 00:54:12,045 --> 00:54:15,548 لماذا لم تقاتل؟ كلنا يجب أن نقاتل 416 00:54:15,632 --> 00:54:17,634 أنا لا أقاتل 417 00:54:18,092 --> 00:54:21,054 أنا يجب أن لا أكون هنا فانا كاتب أكتب الكلمات 418 00:54:21,137 --> 00:54:23,139 ويمكنني التحدث بسبع لغات 419 00:54:23,223 --> 00:54:27,519 جيد، غداً يمكنك أن تصرخ بسبع لغات 420 00:54:36,653 --> 00:54:39,781 ربما يكون الكاتب هو من سيربح حريته 421 00:54:40,823 --> 00:54:42,450 الحريه؟ 422 00:54:43,326 --> 00:54:45,453 ماذا يجب أن أفعل؟ 423 00:54:45,578 --> 00:54:47,789 تدخل الحلبة وتقتلني 424 00:54:47,914 --> 00:54:49,541 وهو 425 00:54:50,250 --> 00:54:53,044 والنومدي والهارب 426 00:54:55,171 --> 00:54:56,798 ومائة آخرون 427 00:54:56,881 --> 00:55:00,260 وعندما ينتهي المقاتلين تكون حراً 428 00:55:00,343 --> 00:55:02,387 لا يمكنني فعل ذلك 429 00:55:10,520 --> 00:55:12,230 ولكن أنا يمكنني 430 00:55:27,453 --> 00:55:29,455 هل هذه علامة آلهتك؟ 431 00:55:34,669 --> 00:55:37,130 ألن يغضبهم ذلك؟ 432 00:55:58,359 --> 00:56:00,320 الآلهه تحبك 433 00:56:00,403 --> 00:56:02,572 الأحمر هو لون الآلهه 434 00:56:03,573 --> 00:56:05,742 سوف تحتاج مساعدتهم اليوم 435 00:56:52,288 --> 00:56:54,874 هل مازلت تحتفظ بالألماني؟ 436 00:56:54,958 --> 00:56:56,960 الجمهور يحب البربري 437 00:56:57,043 --> 00:56:59,003 بجانب ذلك إنه يجعلني غني 438 00:56:59,128 --> 00:57:01,506 هل قاتل النومدي من قبل؟ 439 00:57:02,715 --> 00:57:04,509 لا، إنها أول مرة 440 00:57:04,634 --> 00:57:07,053 وهذا؟ العامل؟ الجندي؟ 441 00:57:07,637 --> 00:57:11,558 إنه أسباني يجب أن يكون ذو منفعة في الحلبه 442 00:57:13,017 --> 00:57:17,021 خمسمائة سيستر على أن فريق الأسباني والنومدي سوف يفوزوا 443 00:57:17,146 --> 00:57:20,859 و ألف على أن النومدي سيفوز وحده 444 00:57:22,569 --> 00:57:25,488 هل تطلب مني أن أراهن على غير رجلي؟ 445 00:57:27,615 --> 00:57:30,618 هذا غير أخلاقي - ماذا لو جعلت الرهان ألفان؟ - 446 00:57:44,841 --> 00:57:47,677 البعض منكم يعتقد أنه لن يقاتل 447 00:57:49,554 --> 00:57:52,182 بعضكم لا يستطيعوا القتال 448 00:57:52,307 --> 00:57:55,602 كلهم يقولون ذلك حتى يخرجوا 449 00:57:58,438 --> 00:58:01,024 إسمعوا - أقتل، أقتل، أقتل - 450 00:58:09,782 --> 00:58:12,035 أغرس هذه في لحم الرجل الاخر 451 00:58:13,369 --> 00:58:15,872 وبعد ذلك سيصقفون لك ويحبونك على ذلك 452 00:58:19,209 --> 00:58:22,504 وربما تحبهم لأجل ذلك 453 00:58:27,383 --> 00:58:30,762 في النهاية، كلنا سنموت 454 00:58:33,389 --> 00:58:39,729 للأسف لا يمكننا أن نختار الكيفية، ولكن يمكننا أن نختار الطريقة التي سنقابل به النهايه 455 00:58:40,605 --> 00:58:43,066 حتى نـتـذكر 456 00:58:45,068 --> 00:58:46,444 كرجال 457 00:58:50,573 --> 00:58:52,700 على اليسار، إسحب دروعك 458 00:58:53,993 --> 00:58:56,287 على اليمين، إسحب سيفك 459 00:58:56,412 --> 00:58:58,706 ... أقتل، أقتل، أقتل 460 00:59:00,083 --> 00:59:02,335 ضعهم معاً، الأحمر مع الأصفر 461 00:59:07,590 --> 00:59:08,925 التالي 462 01:02:56,778 --> 01:02:58,404 إبتعد 463 01:03:29,894 --> 01:03:32,480 لقد دخل (روما) مثل بطل منتصر 464 01:03:33,523 --> 01:03:37,360 ولكن على ماذا إنتصر؟ - أمهله بعض الوقت يا (جراكوس) إنه مازال صغيراً - 465 01:03:37,485 --> 01:03:39,821 أعتقد أن بإمكانه أن يبلي بلاءاً حسناً 466 01:03:39,904 --> 01:03:41,865 لصالح (روما) أم لصالحك؟ 467 01:03:48,288 --> 01:03:50,707 إذهب إلى والدتك يا (لوشيوس) فستحب ذلك 468 01:03:58,047 --> 01:03:59,841 (لوشيوس) - أمي - 469 01:04:02,093 --> 01:04:04,554 تحيه للقيصر - أعضاء المجلس - 470 01:04:09,058 --> 01:04:11,895 روما) تحيّي أمبراطورها الجديد) 471 01:04:12,020 --> 01:04:14,689 كل الموالين لك في ترحيبك هنا 472 01:04:15,607 --> 01:04:18,651 شكراً لك يا (فالكو) وللموالين لي 473 01:04:18,735 --> 01:04:22,447 أنا أعرف أنهم لم يكونوا باهظي الثمن - قيصر - 474 01:04:22,572 --> 01:04:26,409 (جراكوس) - روما) سعيده لعودتك يا قيصر) - 475 01:04:26,534 --> 01:04:29,704 هناك الكثير من الامور التي تحتاج عنايتك 476 01:04:32,749 --> 01:04:34,959 النظام، النظام 477 01:04:35,752 --> 01:04:39,923 لإرشادك أيها القيصر أعد المجلس قائمه من الأنظمة 478 01:04:40,048 --> 01:04:43,301 لنبدء بحل العديد من المشاكل الموجوده بالمدينة 479 01:04:43,426 --> 01:04:47,180 بدءاً بتصريف المجاري الاساسيه للحي اليوناني 480 01:04:48,056 --> 01:04:51,184 لنحارب الطاعون المنتشر به 481 01:04:52,018 --> 01:04:53,436 ... لذا، ان كان القيصر 482 01:04:55,772 --> 01:04:57,899 ألا ترى يا (جراكوس)؟ 483 01:04:59,234 --> 01:05:01,903 هذه مشكلة كبيرة، أليس كذلك؟ 484 01:05:01,986 --> 01:05:04,364 لقد قضى والدي كل عمره في الدراسه 485 01:05:05,907 --> 01:05:09,410 في الكتب وفي تعلم الفلسفه 486 01:05:10,620 --> 01:05:13,748 وقضى ساعات في قراءة لفائف من المجلس 487 01:05:15,166 --> 01:05:17,919 وطوال ذلك، كان الشعب منسي 488 01:05:19,045 --> 01:05:21,089 ولكن المجلس هو الشعب يا سيدي 489 01:05:21,214 --> 01:05:24,801 أختيروا من الشعب للحديث بإسم الشعب 490 01:05:25,426 --> 01:05:28,721 (أشك أن كثيراً من الشعب يأكل مثلك يا (جراكوس 491 01:05:29,848 --> 01:05:34,143 (أو لديهم جواري مثلك يا (جايوس فأنا أفهم شعبي 492 01:05:34,269 --> 01:05:37,564 ...إذن أعتقد، أن القيصر سيعلمنا 493 01:05:38,481 --> 01:05:41,401 بخبرته الشامله ... 494 01:05:44,779 --> 01:05:46,739 أدعوها الحب 495 01:05:47,156 --> 01:05:50,660 أنا والدهم، الشعب أبنائي 496 01:05:50,785 --> 01:05:53,371 يجب أن أضمهم لصدري وأعانقهم 497 01:05:53,496 --> 01:05:56,666 هل إحتضنت يوماً شخصاً يموت من الطاعون يا سيدي؟ 498 01:06:02,714 --> 01:06:08,052 لا، ولكن لو قاطعتني مرة أخرى سأحرص على أن تحتضن أنت واحداً 499 01:06:08,178 --> 01:06:10,763 أخي متعب جداً يا سيناتور 500 01:06:11,723 --> 01:06:13,683 أترك قائمتك لي 501 01:06:13,808 --> 01:06:16,477 (سيفعل القيصر كل ما تحتاجه (روما 502 01:06:16,561 --> 01:06:21,441 مولاتي، إن لمستك الحنونه دائماً ما تجعلنا نطيع الأوامر 503 01:06:28,531 --> 01:06:31,075 من هم ليُلقّنوني؟ 504 01:06:31,201 --> 01:06:33,661 كومودس)، لمجلس الشيوخ فوائده) 505 01:06:33,953 --> 01:06:36,497 أي فوائد؟ كل ما يقومون به هو الكلام 506 01:06:37,957 --> 01:06:42,378 (يجب أن يكون فقط أنتِ وأنا و(روما 507 01:06:42,462 --> 01:06:45,381 لا تفكر هكذا يجب أن يكون هناك مجلس شيوخ 508 01:06:46,299 --> 01:06:47,884 روما) تغيرت) 509 01:06:48,009 --> 01:06:51,012 الأمر يتطلب أمبراطور ليحكم أمبراطوريه 510 01:06:51,137 --> 01:06:53,223 ...بالطبع، ولكن تدع الناس في 511 01:06:53,348 --> 01:06:54,974 أوهامهم؟ 512 01:06:56,392 --> 01:06:57,894 تقاليدهم 513 01:06:58,895 --> 01:07:01,314 ...حرب أبي ضد البرابرة 514 01:07:02,232 --> 01:07:04,359 قال عنها بنفسه أنها لم تحقق شيئاً 515 01:07:04,442 --> 01:07:07,904 ولكن الناس أحبته - الناس تحب المنتصرين دائماً - 516 01:07:08,029 --> 01:07:11,199 لمَ؟ إنهم لم يروا الحروب 517 01:07:12,825 --> 01:07:16,704 ما الذي يهمَهم في (جيرمانيا)؟ - (إنهم يهتمون بعظمة (روما - 518 01:07:17,455 --> 01:07:19,415 (عظمة (روما 519 01:07:21,292 --> 01:07:23,253 وما ذلك؟ 520 01:07:25,630 --> 01:07:28,758 إنها فكرة، العظمة 521 01:07:32,720 --> 01:07:36,099 العظمة هي رؤيا - بالضبط، رؤيا - 522 01:07:38,226 --> 01:07:40,353 ألأ تري يا (لوسيلا)؟ 523 01:07:41,646 --> 01:07:44,941 (سوف أعطي الناس رؤياى لـ(روما وسوف يحبوني لأجلها 524 01:07:46,234 --> 01:07:49,904 وقريباً سينسون وعظ هؤلاء العجائز 525 01:08:02,292 --> 01:08:05,170 سوف أعطي الشعب أكبر رؤيا فى حياته 526 01:08:56,513 --> 01:08:59,224 القمح والنبيذ 527 01:09:07,690 --> 01:09:09,317 الألعاب 528 01:09:11,194 --> 01:09:14,155 مائة وخمسون يوماً من الألعاب 529 01:09:14,280 --> 01:09:17,200 إنّه أمهر مما ظننت - ماهر - 530 01:09:18,034 --> 01:09:20,745 ،كل (روما) سوف تضحك عليه 531 01:09:20,870 --> 01:09:23,164 إذا لم يكونوا خائفين من جنونه 532 01:09:23,248 --> 01:09:25,416 الخوف والتساؤل خلطة قوية 533 01:09:27,460 --> 01:09:30,588 هل تعتقد حقاً أنه سيغوي الشعب بذلك؟ 534 01:09:30,713 --> 01:09:33,842 (أعتقد أنه يعرف ما هي (روما روما) هي الرعاع) 535 01:09:33,967 --> 01:09:37,846 سوف يسحرهم وسيصرف إنتباههم 536 01:09:37,929 --> 01:09:41,724 سوف يسلبهم حُريتهم وسوف يظلّوا يصيحون 537 01:09:41,850 --> 01:09:43,893 قلب (روما) النابض 538 01:09:44,018 --> 01:09:46,271 إنه ليس رخام مجلس الشيوخ 539 01:09:46,396 --> 01:09:48,523 إنه رمال الكولوسيوم 540 01:09:50,316 --> 01:09:52,277 ،سوف يجلب لهم الموت 541 01:09:54,070 --> 01:09:55,613 وسوف يحبونه لهذا 542 01:09:55,655 --> 01:09:57,115 وسوف يحبونه لهذا 543 01:10:00,952 --> 01:10:03,454 الأسباني 544 01:10:19,262 --> 01:10:21,347 كل ما تفعله هو أن تقتل، تقتل، تقتل 545 01:10:21,431 --> 01:10:24,142 الجمهور لا يريد جزّار، إنه يريد بطل 546 01:10:24,267 --> 01:10:26,060 أريدهم أن يعودوا مرة أخرى 547 01:10:26,186 --> 01:10:29,981 لذا لا تقطعهم، أنت مجرد شخصيه هزلي تذكّر ذلك 548 01:10:34,611 --> 01:10:36,654 الأسباني 549 01:10:41,910 --> 01:10:43,870 متّعهم جيداً 550 01:11:48,309 --> 01:11:50,645 ألم تستمتعوا؟ 551 01:11:50,728 --> 01:11:52,939 ألم تستمتعوا؟ 552 01:11:54,691 --> 01:11:56,985 أليس هذا هو سبب مجيئكم؟ 553 01:12:01,781 --> 01:12:03,825 الأسباني 554 01:12:22,010 --> 01:12:24,012 ماذا تريد؟ 555 01:12:26,389 --> 01:12:28,016 فتاة؟ 556 01:12:28,683 --> 01:12:30,476 صبي؟ 557 01:12:30,560 --> 01:12:33,354 أنت أرسلت لي؟ - نعم لقد فعلت - 558 01:12:34,105 --> 01:12:36,649 أنت جيد يا أيها الأسباني ولكنك لست بمثل تلك الجودة 559 01:12:36,733 --> 01:12:40,528 يُمكنك أن تكون عظيم - المطلوب مني هو أن أقتل، لذا أقتل - 560 01:12:40,653 --> 01:12:42,739 وهذا يكفي 561 01:12:42,864 --> 01:12:45,700 (هذا يكفي للمحافظات ولكن ليس لـ(روما 562 01:12:49,245 --> 01:12:53,124 الأمبراطور الصغير نظّم سلسله من المباريات 563 01:12:53,249 --> 01:12:57,086 (لكي يحيي ذكرى أبيه (ماركوس أوريليس 564 01:12:58,004 --> 01:12:59,839 ،انا أجد ذلك مُسلي 565 01:12:59,923 --> 01:13:02,133 ،)منذ أن قام (ماركوس أوريليس 566 01:13:02,258 --> 01:13:05,094 (الحكيم والعالم (ماركوس أوريليس 567 01:13:05,220 --> 01:13:07,180 قام بإغلاقها 568 01:13:09,933 --> 01:13:13,520 لذا، أخيراً بعد خمس سنوات من أكل الفتات 569 01:13:13,603 --> 01:13:16,439 ،في القرى المليئة بالبراغيث 570 01:13:16,564 --> 01:13:19,192 أخيراً سنعود إلى حيث ننتمي 571 01:13:20,109 --> 01:13:22,111 الكولوسيوم 572 01:13:24,322 --> 01:13:26,574 يجب أن ترى الكولوسيوم أيها الأسباني 573 01:13:28,284 --> 01:13:30,036 خمسين ألف روماني 574 01:13:31,287 --> 01:13:34,749 يراقبون كل حركه من سيفك 575 01:13:36,459 --> 01:13:38,586 يرغبون منك أن تجعل ضرباتك قاتله 576 01:13:40,088 --> 01:13:42,215 ،الصمت قبل ضربتك 577 01:13:42,298 --> 01:13:44,300 ،والصياح بعدها 578 01:13:44,384 --> 01:13:47,804 ...يعلو ويعلو... يعلو مثل 579 01:13:49,556 --> 01:13:51,307 مثل العاصفة ... 580 01:13:51,933 --> 01:13:54,602 وكأنك إله الرعد نفسه 581 01:13:54,686 --> 01:13:57,397 هل كنت مصارعاً؟ - نعم، كنت كذلك - 582 01:14:04,153 --> 01:14:06,197 هل ربحت حريتك؟ 583 01:14:06,322 --> 01:14:08,449 ...منذ زمن طويل مضى، الأمبراطور 584 01:14:10,451 --> 01:14:15,290 أهداني سيف الشرف إنه مجرد سيف خشبي 585 01:14:17,041 --> 01:14:19,127 رمز لحريتك 586 01:14:21,087 --> 01:14:24,257 لمسني على كتفي فأصبحت حراً 587 01:14:25,717 --> 01:14:29,179 أكنت تعرف (ماركوس أوريليس)؟ - أنا لم أقل أني كنت أعرفه - 588 01:14:29,304 --> 01:14:32,015 لقد قلت أنه لمسني على كتفى ذات مرة 589 01:14:33,183 --> 01:14:35,310 أنت سألتني ما أرغب به 590 01:14:36,477 --> 01:14:39,189 أنا أيضاً أريد أن أقف أمام الأمبراطور 591 01:14:40,857 --> 01:14:42,400 كما فعلت أنت 592 01:14:42,525 --> 01:14:45,486 إذن إستمع لي، تعلم مني 593 01:14:46,362 --> 01:14:49,532 أنا لم أكن الأفضل لأني أقتل بسرعه 594 01:14:50,867 --> 01:14:53,369 أنا كنت الأفضل لأن الجمهور أحبني 595 01:14:54,579 --> 01:14:58,374 إربح الجمهور وسوف تربح حريتك 596 01:15:02,337 --> 01:15:04,297 سوف أربح الجمهور 597 01:15:06,508 --> 01:15:09,677 سوف أعطيهم شيئاً لم يشاهدوه من قبل 598 01:15:10,803 --> 01:15:13,640 إذا يا إسباني سنذهب إلى (روما) معاً 599 01:15:14,599 --> 01:15:16,476 ونحظى بمغامرات داميه 600 01:15:16,559 --> 01:15:19,687 والعاهرة العظيمة سترضعنا حتى نرضى ونسعد 601 01:15:19,812 --> 01:15:22,482 ،وعندما لا يمكننا أن نأخذ المزيد 602 01:15:23,733 --> 01:15:25,693 ،عندما يموت ما يكفي من الرجال 603 01:15:28,071 --> 01:15:30,198 ربما ستنال حريتك 604 01:15:34,786 --> 01:15:36,913 خذ، إستعمل هذا 605 01:16:00,770 --> 01:16:03,147 إنها في مكان ما 606 01:16:03,273 --> 01:16:05,733 بلدي، موطني 607 01:16:07,652 --> 01:16:10,029 زوجتي تجهز الطعام 608 01:16:10,780 --> 01:16:13,241 وإبنتاي تحملا الماء من النهر 609 01:16:14,784 --> 01:16:16,786 هل سأراهم مرة أخرى؟ 610 01:16:17,954 --> 01:16:19,747 لا أعتقد ذلك 611 01:16:20,039 --> 01:16:22,500 هل تعتقد أنك ستراهم ثانية عندما تموت؟ 612 01:16:22,625 --> 01:16:24,335 أعتقد ذلك 613 01:16:24,460 --> 01:16:27,380 ولكني سأموت قريباً 614 01:16:29,215 --> 01:16:31,426 ولكنهم لن يموتوا قبل أعوام 615 01:16:32,510 --> 01:16:36,472 ولكن علي أن أنتظر - ولكنك ستنتظر؟ - 616 01:16:37,098 --> 01:16:39,058 بالطبع 617 01:16:40,351 --> 01:16:46,482 ،أترى؟ زوجتي وإبني 618 01:16:48,109 --> 01:16:49,611 ينتظروني بالفعل 619 01:16:49,736 --> 01:16:52,155 سوف تقابلهم مرة أخرى 620 01:16:52,989 --> 01:16:54,782 ولكن ليس بعد 621 01:16:58,369 --> 01:17:00,121 ليس بعد 622 01:17:00,997 --> 01:17:03,041 ... مالم - ليس بعد - 623 01:17:06,961 --> 01:17:09,047 ليس بعد 624 01:17:17,764 --> 01:17:19,849 أنا أراه 625 01:17:20,683 --> 01:17:22,685 أين؟ - ها هو - 626 01:18:11,401 --> 01:18:12,694 بالخارج - 627 01:18:13,945 --> 01:18:15,989 أخرج 628 01:18:19,742 --> 01:18:21,327 هل يوجد آخرون؟ 629 01:18:28,459 --> 01:18:30,461 من الجيد رؤيتك مرة أخرى يا صديقي القديم 630 01:18:36,426 --> 01:18:38,553 إجلب لي الثروة 631 01:18:42,557 --> 01:18:45,310 هل رأيت شئ مثل ذلك من قبل؟ 632 01:18:46,686 --> 01:18:49,355 أنا لم أعرف أن الرجال يمكنهم أن يبنوا شيئاً مثل ذلك 633 01:18:59,157 --> 01:19:00,909 إربح الجمهور 634 01:19:01,034 --> 01:19:04,037 أدخل، تحرك 635 01:19:53,920 --> 01:19:56,297 إنه ينام جيداً لإنه محبوب 636 01:19:59,717 --> 01:20:02,011 تعال يا أخي فالوقت متأخر 637 01:20:05,181 --> 01:20:08,101 سوف أجعل (روما) أعجوبه على مر العصور 638 01:20:10,603 --> 01:20:13,690 هذا ما لا يفهمه (جراكوس) وأصدقائه 639 01:20:14,691 --> 01:20:17,610 كل رغباتي تُقطّع رأسي لقطع 640 01:20:26,119 --> 01:20:28,288 إشرب هذا المقوّي 641 01:20:37,422 --> 01:20:39,883 أعتقد أن الوقت حان 642 01:20:40,008 --> 01:20:42,594 يمكنني أن أحل مجلس الشيوخ 643 01:20:42,719 --> 01:20:45,221 في الأحتفال بذكرى أبانا 644 01:20:45,346 --> 01:20:47,307 أتعتقدي ذلك؟ 645 01:20:48,016 --> 01:20:50,018 هل الناس مستعدين؟ 646 01:20:51,936 --> 01:20:54,230 أعتقد أنك تحتاج للراحة الآن 647 01:21:00,320 --> 01:21:03,823 هل ستبقي معي؟ - ألازلت تخاف من الظلام يا أخي؟ - 648 01:21:11,414 --> 01:21:13,041 مازلت 649 01:21:14,542 --> 01:21:16,169 دائماً 650 01:21:17,253 --> 01:21:20,256 إبقي معي الليله؟ - أنت تعلم أني لن أفعل - 651 01:21:24,719 --> 01:21:26,679 قبليني إذن 652 01:21:35,146 --> 01:21:37,190 نم يا أخي 653 01:22:29,367 --> 01:22:33,913 إمتلاك الخدم الصامتون يضمن حياتي لمدة أطول 654 01:22:36,291 --> 01:22:38,459 إنهم يعتقلون العلماء الآن 655 01:22:38,585 --> 01:22:40,587 كل من يجرؤ على الكلام 656 01:22:40,712 --> 01:22:42,964 حتى الشعراء والمؤرخون 657 01:22:43,047 --> 01:22:44,591 وعلماء الرياضيات 658 01:22:46,301 --> 01:22:48,428 وكل ذلك لإطعام الحلبه 659 01:22:49,971 --> 01:22:52,140 مجلس الشيوخ لم يصادق على القانون العرفي 660 01:22:52,265 --> 01:22:54,976 هذا العهد من الإرهاب جنوني كليّا 661 01:22:56,644 --> 01:22:58,605 أنا أخاف أن أخرج بعد الظلام 662 01:22:58,688 --> 01:23:01,733 أنت يجب أن تخاف أكثر من نشاطاتك أثناء النور 663 01:23:02,358 --> 01:23:04,152 المجلس مليء بالجواسيس 664 01:23:05,069 --> 01:23:07,363 (تحت قيادة ذلك القوّاد (فالكو 665 01:23:08,656 --> 01:23:13,620 ولكن بماذا يفكر؟ هذا هو ما يزعجني 666 01:23:13,703 --> 01:23:16,539 إنه يقضي معظم اليوم وهو مهووس 667 01:23:16,664 --> 01:23:19,417 بتخطيط المهرجان لتكريم أبيك 668 01:23:19,542 --> 01:23:22,504 إنه يهمل حتى مسؤوليات الحكومة الأساسية 669 01:23:23,880 --> 01:23:25,840 إذن لمَ يخطط؟ 670 01:23:26,549 --> 01:23:28,176 ومن الذي سيدفع الثمن؟ 671 01:23:28,259 --> 01:23:32,514 هذه الألعاب الأولمبيه تكلفنا ثروة ورغم ذلك لم نفرض ضرائب جديدة حتى 672 01:23:33,181 --> 01:23:34,766 المستقبل 673 01:23:35,934 --> 01:23:37,936 المستقبل يدفع الثمن 674 01:23:39,521 --> 01:23:42,357 لقد بدأ في بيع إحتياطي الحبوب 675 01:23:42,440 --> 01:23:44,859 !هذا مستحيل 676 01:23:44,943 --> 01:23:47,278 إنه يبيع إحتياطي (روما) من الحبوب 677 01:23:47,987 --> 01:23:50,198 سوف يموت الناس جوعاً خلال عامان 678 01:23:51,574 --> 01:23:53,368 أتمنى بأن يستمتعوا بالمباريات 679 01:23:53,451 --> 01:23:56,037 قريباً سيموتوا بسببها 680 01:23:56,663 --> 01:23:59,499 روما) يجب أن تعلم ذلك) - كيف؟ - 681 01:23:59,582 --> 01:24:02,335 سوف يحل مجلس الشيوخ 682 01:24:02,418 --> 01:24:04,629 ومن سيخبرهم قبل أن يتأخر الوقت؟ 683 01:24:04,754 --> 01:24:06,422 أنت يا (جراكوس)؟ 684 01:24:07,423 --> 01:24:09,425 أنت يا (جايوس)؟ 685 01:24:09,509 --> 01:24:13,096 هل ستقوم بخطبة أمام مجلس الشيوخ وتنتقد أخي؟ 686 01:24:13,221 --> 01:24:15,473 وبعدها نرى عائلتك في الكولوسيوم؟ 687 01:24:16,683 --> 01:24:18,309 من يجرؤ؟ 688 01:24:27,235 --> 01:24:30,029 أنا أعيش في سجن من الخوف كل يوم 689 01:24:30,113 --> 01:24:32,407 لإن ابني هو وريث العرش 690 01:24:38,496 --> 01:24:40,456 يجب أن يموت 691 01:24:44,294 --> 01:24:48,339 كوينتس) و(بارمينتس) سوف يحجموا أنفسهم) 692 01:24:48,464 --> 01:24:51,968 لا، اقطع الرأس وسيقف الذيل 693 01:24:52,093 --> 01:24:54,262 لوسيلا)، (جايوس) محق) 694 01:24:54,345 --> 01:24:58,391 حتى يمكننا أن نُحيّد الاعضاء لن يمكننا فعل شئ 695 01:24:59,976 --> 01:25:02,854 إذن ألن نفعل شئ؟ - لا يا طفلتي - 696 01:25:02,979 --> 01:25:05,064 سوف نُبقي إجتماعتنا 697 01:25:05,148 --> 01:25:07,442 سنستعد 698 01:25:07,525 --> 01:25:12,280 طالما الناس تؤيده فنحن مجرد أصوات في الهواء 699 01:25:13,114 --> 01:25:14,616 نحن لاشئ 700 01:25:17,535 --> 01:25:20,205 ولكن مع كل يوم يمر يصنع له أعداء 701 01:25:20,330 --> 01:25:23,583 في يوم ما سوف يكون له أعداء أكثر من الحلفاء 702 01:25:23,666 --> 01:25:26,794 وعندها سنتصرف 703 01:25:26,920 --> 01:25:29,047 عندها سنضرب 704 01:25:29,672 --> 01:25:31,674 ،ولكن حتى يحين الوقت 705 01:25:32,759 --> 01:25:34,844 نحن سنتظاهر 706 01:25:34,969 --> 01:25:37,013 و سنكون مطيعون 707 01:25:38,848 --> 01:25:41,142 وسنكون غادرون 708 01:25:49,859 --> 01:25:51,319 هيا، أخرج من الطريق 709 01:25:53,446 --> 01:25:54,447 إخترني 710 01:25:56,533 --> 01:25:58,368 أريد أن أغطيك بالقبلات 711 01:25:59,369 --> 01:26:01,329 حسناً، هذا يكفي 712 01:26:23,935 --> 01:26:27,522 الأمبراطور يريد معركة وأنا لا أريد أن أضحّي بأفضل رجالي 713 01:26:27,647 --> 01:26:30,942 الجمهور يريد معركة فيعطيهم الأمبراطور معركة 714 01:26:31,025 --> 01:26:34,279 (وسنعطيهم معركة (قرطاجة - (مذبحة (قرطاجة - 715 01:26:36,836 --> 01:26:40,294 لماذا لاتذهب للسجون وتستخدم اللصوص وقطاع الطرق؟ 716 01:26:40,406 --> 01:26:42,067 لقد فعلنا ذلك 717 01:26:42,174 --> 01:26:45,701 إذا كنت تريد التضحية بأفضل المصارعين في الامبراطورية الرومانية 718 01:26:45,811 --> 01:26:47,540 سأضاعف السعر 719 01:26:47,647 --> 01:26:51,310 سوف تحصل على الأجر المتفق عليه أو سنلغي الأتفاق 720 01:26:51,417 --> 01:26:53,044 ألا يعجبك؟ 721 01:26:53,152 --> 01:26:56,679 يمكنك إذن أن تعود لمستودعات القمامة التي أتيت منها 722 01:26:59,959 --> 01:27:01,927 كاسيوس) من فضلك) 723 01:27:32,258 --> 01:27:34,818 أيها المصارع، هل انت من يطلقون عليه الأسباني؟ 724 01:27:35,461 --> 01:27:36,428 أجل 725 01:27:37,363 --> 01:27:39,524 لقد قالوا أنك عملاق 726 01:27:39,632 --> 01:27:42,658 لقد قالوا أنه يمكنك أن تحطم جمجمة رجل بيد واحدة 727 01:27:42,769 --> 01:27:44,760 رجل؟ لا 728 01:27:45,905 --> 01:27:47,736 فتى 729 01:27:49,375 --> 01:27:52,674 ألديهم خيول جيدة في (أسبانيا)؟ - الأفضل - 730 01:27:53,780 --> 01:27:56,908 (هذا (أرجنتو)، وهذا (سكارتو 731 01:27:58,317 --> 01:28:00,376 لقد كانت خيولي 732 01:28:01,120 --> 01:28:04,556 ولكنهم أُخذوها مني - أنت تعجبني أيها الأسباني - 733 01:28:05,691 --> 01:28:08,717 سوف أهتف لك - أيسمحوا لك بمشاهدة المباريات؟ - 734 01:28:08,828 --> 01:28:11,991 عمي يقول أنها تجعلني قوي - وماذا يقول أباك؟ - 735 01:28:12,098 --> 01:28:13,929 أبي ميت 736 01:28:15,802 --> 01:28:17,770 سيدي (لوشيوس)، لقد حان الوقت 737 01:28:19,138 --> 01:28:21,663 يجب أن أذهب - إسمك (لوشيوس)؟ - 738 01:28:24,310 --> 01:28:26,904 لوشيوس فيروس)، على اسم أبي) 739 01:28:57,443 --> 01:28:59,172 هيـــّـــــا تجمعوا 740 01:29:04,484 --> 01:29:07,351 (كلاوديس) - نعم يا سيدي - 741 01:29:07,453 --> 01:29:09,421 مزيد من الدروع 742 01:29:28,941 --> 01:29:31,000 ،عندما يدخل الأمبراطور 743 01:29:31,110 --> 01:29:35,137 إرفع سلاحك وحيّيه، وتكلموا معاً 744 01:29:36,682 --> 01:29:40,015 إجعل وجهك للأمبراطور ولا تدر له ظهرك 745 01:29:41,220 --> 01:29:43,688 اذهب، ومُت بشرف 746 01:30:39,512 --> 01:30:41,503 التحية للقيصر العظيم 747 01:30:51,724 --> 01:30:54,386 نحن الذين سنموت نحييك 748 01:30:56,295 --> 01:30:58,263 ،في هذا اليوم 749 01:30:58,831 --> 01:31:01,732 ،سنعود للعصر القديم المقدس 750 01:31:02,735 --> 01:31:06,227 ... ونحضر لكم محاكاة للسقوط الثاني 751 01:31:06,339 --> 01:31:08,204 لـ(قرطاجه) العظيمه 752 01:31:11,978 --> 01:31:16,244 ،على منحدرات (زارما) القاحله 753 01:31:17,149 --> 01:31:20,016 وقفت هناك الجيوش المنيعه 754 01:31:20,553 --> 01:31:23,351 (للبربري (هانيبال 755 01:31:23,923 --> 01:31:27,017 المرتزقه والمحاربون المتوحشون 756 01:31:27,126 --> 01:31:29,651 ،من كل الأمم الشرسه 757 01:31:29,762 --> 01:31:32,196 مُصمّمون على القسوة 758 01:31:32,999 --> 01:31:35,934 والدمار والغزو 759 01:31:37,236 --> 01:31:40,865 ... يتشّرف الامبراطور بأن يُقدم لكم 760 01:31:40,973 --> 01:31:44,374 الجيش البربري 761 01:31:52,618 --> 01:31:55,246 هل هنا أي شخص كان في الجيش؟ - أجل - 762 01:31:55,354 --> 01:31:57,754 (لقد خدمت معك في (فيندبونا 763 01:31:58,658 --> 01:32:00,626 يمكنك أن تساعدني 764 01:32:01,460 --> 01:32:03,451 ،مهما يكن الذي سيخرج من تلك البوابات 765 01:32:04,664 --> 01:32:07,565 يمكننا أن ننجو منه إذا عملنا معاً 766 01:32:08,768 --> 01:32:10,736 هل تفهموا؟ 767 01:32:12,705 --> 01:32:14,866 إذا بقينا معاً، سننجو 768 01:32:14,974 --> 01:32:21,573 (ويسرني أن أجلب لكم فيالق (سكيبيو الأفريقي 769 01:32:32,825 --> 01:32:34,793 للموت 770 01:32:44,370 --> 01:32:45,928 إبقى قريباً 771 01:32:51,744 --> 01:32:53,541 معاً 772 01:32:55,414 --> 01:32:56,608 الأعمده 773 01:32:57,316 --> 01:32:58,908 الأعمده 774 01:33:10,863 --> 01:33:13,764 قريباً سوف يموت رجالك - ليس لديك أي فرصه - 775 01:33:25,878 --> 01:33:29,439 ضمّوا الدروع، إجعلوها كدرع واحد - كدرع واحد - 776 01:33:29,548 --> 01:33:31,038 إنتظروا 777 01:33:34,887 --> 01:33:36,184 كواحد 778 01:33:39,291 --> 01:33:41,020 أحسنتم 779 01:33:52,538 --> 01:33:54,005 إنتظروا 780 01:33:54,206 --> 01:33:55,798 الماسه 781 01:34:15,461 --> 01:34:16,689 (هاكن) 782 01:34:40,820 --> 01:34:44,347 هذا العمود إلى العربات وهذا يبقى معي 783 01:34:47,993 --> 01:34:49,722 بسرعه 784 01:34:49,829 --> 01:34:51,797 أخرج من هناك - أسرع - 785 01:35:47,419 --> 01:35:49,444 العمود الواحد 786 01:36:35,100 --> 01:36:36,761 لقد ربحنا 787 01:36:41,707 --> 01:36:44,902 المعلومات التاريخيه عندي ضعيفه (بعض الشئ يا (كاسيوس 788 01:36:45,010 --> 01:36:48,036 ولكن ألا يجب أن يخسر البرابره معركة (قرطاجه)؟ 789 01:36:48,147 --> 01:36:49,808 نعم يا سيدي 790 01:36:51,984 --> 01:36:55,977 سامحني يا سيدي - لا عليك، لقد أعجبتني المفاجئه - 791 01:36:56,655 --> 01:37:00,887 من هو؟ - إنهم يدعونه بالإسباني يا سيدي - 792 01:37:03,629 --> 01:37:06,257 أعتقد إنى سأقابلة - أجل يا سيدي - 793 01:37:09,101 --> 01:37:11,160 تحية للبرابره 794 01:37:26,018 --> 01:37:28,953 للأمام 795 01:37:42,868 --> 01:37:44,836 أسقطوا أسلحتكم 796 01:37:48,540 --> 01:37:51,065 أيها المصارع، لقد طلبك الامبراطور 797 01:37:52,211 --> 01:37:53,735 أنا في خدمة الامبراطور 798 01:38:21,040 --> 01:38:22,439 !إنهض 799 01:38:32,785 --> 01:38:34,719 أنت تستحق شهرتك فعلاً أيها الأسباني 800 01:38:34,820 --> 01:38:37,789 أنا لا أعتقد أنه كان هناك أي مصارع مثلك 801 01:38:37,890 --> 01:38:40,552 هذا الصغير يصر على أنك (هيكتور) وعدت من جديد 802 01:38:40,659 --> 01:38:43,059 أم قلت (هرقل)؟ 803 01:38:43,562 --> 01:38:46,895 لماذا لا يكشف البطل نفسه ويُخبرنا اسمه الحقيقي؟ 804 01:38:49,334 --> 01:38:53,794 أليس لديك اسم؟ - اسمي هو المصارع - 805 01:38:56,875 --> 01:38:58,866 كيف تجرؤ وتدير ظهرك لي؟ 806 01:38:59,278 --> 01:39:00,745 !أيها العبد 807 01:39:01,847 --> 01:39:04,839 سوف تنزع خوذتك وتخبرني باسمك 808 01:39:16,562 --> 01:39:18,723 ،(اسمي هو (ماكسيموس ديسموس ميرديس 809 01:39:19,598 --> 01:39:23,090 قائد جيوش الشمال، وجنرال فيالق الأمبرطوريه 810 01:39:24,069 --> 01:39:27,038 الخادم المطيع للإمبراطور (الحقيقي (ماركوس أوريليس 811 01:39:28,774 --> 01:39:31,208 ،أب لإبن مقتول 812 01:39:31,310 --> 01:39:33,904 ،زوج لزوجه مقتوله 813 01:39:34,012 --> 01:39:36,037 وسوف أنال ثأري 814 01:39:36,148 --> 01:39:38,139 في تلك الحياة أو الأخرى 815 01:39:44,757 --> 01:39:45,985 تسلّحوا 816 01:39:59,138 --> 01:40:01,936 يعيش، يعيش، يعيش 817 01:40:49,922 --> 01:40:52,390 استريحوا 818 01:42:37,563 --> 01:42:38,894 أبي 819 01:43:52,971 --> 01:43:54,939 لماذا مازال حيّاً؟ 820 01:43:56,208 --> 01:43:58,176 أنا لا أعلم 821 01:43:58,277 --> 01:44:00,404 ما كان يجب أن يبقى حيّاً 822 01:44:00,512 --> 01:44:02,480 هذا يغيظني 823 01:44:03,715 --> 01:44:05,842 أنا مُغتاظ بشده 824 01:44:16,661 --> 01:44:18,322 لقد فعلت ما يتوجب علي فعله 825 01:44:19,364 --> 01:44:23,357 لو كان أبي نفّذ ما أراد لكانت الامبراطورية إنقسمت لأجزاء 826 01:44:23,468 --> 01:44:25,459 أترى ذلك؟ 827 01:44:25,570 --> 01:44:27,060 أجل 828 01:44:31,643 --> 01:44:34,703 بماذا شعرتي عندما رأيتِه؟ 829 01:44:36,948 --> 01:44:38,916 لم أشعر بشئ 830 01:44:40,552 --> 01:44:42,850 لقد جرحك كثيراً، أليس كذلك؟ 831 01:44:44,189 --> 01:44:46,749 ليس أكثر من جرحي له 832 01:44:50,829 --> 01:44:53,024 (لقد كذبوا علي في (جيرمانيا 833 01:44:54,733 --> 01:44:56,894 لقد أخبروني أنه قد مات 834 01:44:58,837 --> 01:45:01,305 إذا كانوا قد كذبوا علي فإنهم لا يحترموني 835 01:45:01,406 --> 01:45:04,375 واذا لم يحترموني فكيف يحبّوني؟ 836 01:45:06,178 --> 01:45:12,515 إذن يجب أن تُعلم الفيالق أن خيانتهم لن تمر دون عقاب 837 01:45:12,617 --> 01:45:15,950 أختي المسكينه، انا لا أريد أن أكون عدوك 838 01:45:18,123 --> 01:45:20,091 ماذا ستفعل؟ 839 01:45:32,904 --> 01:45:34,565 من هنا 840 01:46:09,407 --> 01:46:12,604 الأغنياء يدفعون جيداً لكي يُسعدهم أشجع الأبطال 841 01:46:12,711 --> 01:46:15,236 كنت أعلم أن أخاكِ سوف يُرسل قتله 842 01:46:16,081 --> 01:46:18,072 ولكني لم أعرف أنه سيُرسل أفضلهم 843 01:46:20,352 --> 01:46:22,320 ماكسيموس)، إنه لا يعلم) 844 01:46:23,221 --> 01:46:26,554 عائلتي صُلبت وحُرقت وهم أحياء 845 01:46:26,658 --> 01:46:29,058 أنا لا أعرف شئ - لا تكذبي علي - 846 01:46:35,767 --> 01:46:38,702 لقد بكيت عليهم - كما بكيتي على أبيكِ؟ - 847 01:46:39,638 --> 01:46:41,469 كما بكيتي على أبيكِ؟ 848 01:46:41,573 --> 01:46:44,872 أنا أعيش في سجن من الخوف منذ ذلك اليوم 849 01:46:45,410 --> 01:46:48,379 أنا غير قادره على ندب والدي خوفاً من أخي 850 01:46:50,348 --> 01:46:53,317 ،أعيش في ذعر في كل لحظة وكل يوم 851 01:46:53,418 --> 01:46:56,148 لإن ابني هو وريث العرش 852 01:46:58,023 --> 01:47:00,514 لقد بكيت 853 01:47:00,625 --> 01:47:03,822 ابني كان بريئاً 854 01:47:04,763 --> 01:47:06,731 وابني كذلك 855 01:47:08,533 --> 01:47:11,024 هل يجب أن يموت ابني أيضاً لتثق بي؟ 856 01:47:13,371 --> 01:47:15,737 ما هو الفرق إن وثقت بك أو لا؟ 857 01:47:17,008 --> 01:47:19,738 الآلهه أنقذتك، ألا تفهم؟ 858 01:47:19,844 --> 01:47:23,473 اليوم رأيت عبداً أصبح أقوى (من امبراطور (روما 859 01:47:23,582 --> 01:47:25,447 الآلهه أنقذتني؟ 860 01:47:25,550 --> 01:47:28,986 أنا تحت رحتمهم، بالقوة لتسلية الرعاع 861 01:47:29,087 --> 01:47:31,988 هذه هي القوة، (روما) هي الرعاع 862 01:47:32,090 --> 01:47:34,957 عندما يتحكم (كومودس) بهم سيتحكم في كل شئ 863 01:47:36,394 --> 01:47:38,362 استمع لي 864 01:47:38,463 --> 01:47:41,626 أخي لديه أعداء معظهم في مجلس الشيوخ 865 01:47:41,733 --> 01:47:43,701 ،ولكن عندما يتبعه الناس 866 01:47:43,802 --> 01:47:46,498 لن يكون أحد قادراً على مواجهته ولا حتى أنتِ 867 01:47:47,906 --> 01:47:50,238 إنهم يعارضونه ولكنهم لايفعلوا شيئاً 868 01:47:50,342 --> 01:47:54,073 هناك بعض السياسيين الذين سخّروا (حياتهم من أجل (روما 869 01:47:54,179 --> 01:47:56,147 رجل واحد من دون الجميع 870 01:47:57,015 --> 01:48:00,109 إذا استطعت الترتيب لمقابلته، هل تُقابله؟ 871 01:48:00,552 --> 01:48:02,520 ألا تفهمي؟ 872 01:48:02,621 --> 01:48:06,819 من المُمكن أن أموت بهذه الزنزانه الليلة أو غداً في الحلبه، أنا عبد 873 01:48:06,925 --> 01:48:09,257 ما الذي أستطيع تغييره؟ 874 01:48:09,928 --> 01:48:11,896 هذا الرجل يُريد ما تريده أنت 875 01:48:11,997 --> 01:48:14,192 (إذن فلتجعليه يقتل (كومودس 876 01:48:17,002 --> 01:48:19,596 ،لقد عرفت رجلاً ذات مرة 877 01:48:19,704 --> 01:48:25,040 رجل نبيل وله مبادئ وأحب أبي 878 01:48:25,944 --> 01:48:27,912 وأبي أحبه 879 01:48:29,981 --> 01:48:32,279 هذا الرجل خدم (روما) جيداً 880 01:48:36,388 --> 01:48:38,356 هذا الرجل مات 881 01:48:39,357 --> 01:48:42,656 أخاكِ نجح في عمله جيداً - دعني أساعدك - 882 01:48:49,034 --> 01:48:51,867 نعم، يمكنك مساعدتي 883 01:48:55,374 --> 01:48:59,003 إنسي أنك عرفتِني يوماً ولا تعودي إلى هنا أبداً 884 01:49:02,881 --> 01:49:05,475 أيها الحارس، لقد إنتهت السيده 885 01:49:34,112 --> 01:49:36,080 ما اسمك؟ 886 01:49:38,717 --> 01:49:40,446 (جوليان كراسوس) 887 01:49:45,924 --> 01:49:47,551 اسمك؟ 888 01:49:48,460 --> 01:49:50,087 ماركوس) يا سيدي) 889 01:49:50,629 --> 01:49:52,597 اسم أبي 890 01:50:00,005 --> 01:50:02,098 (يجب أن يكونوا علموا بِهروب (ماكسيموس 891 01:50:02,207 --> 01:50:04,675 عندما وجدوا جثث الرجال الأربعه 892 01:50:05,710 --> 01:50:07,837 لقد ظنّوا أنّه كان هجوم بربري 893 01:50:09,247 --> 01:50:12,148 هؤلاء رجال صالحون يا سيدي ولائهم للامبراطور 894 01:50:19,891 --> 01:50:21,791 إحملوا الأسهم 895 01:50:28,967 --> 01:50:30,935 إستعدوا للإطلاق 896 01:50:51,590 --> 01:50:54,684 إذن لَربما كان أنت من علِم بالهروب 897 01:50:55,660 --> 01:50:58,788 ولم تخبرني - أنا لم أعلم - 898 01:50:58,897 --> 01:51:00,922 لم تعلم؟ 899 01:51:01,032 --> 01:51:04,001 ولكن الجنرال هو القائد دائماً 900 01:51:05,604 --> 01:51:07,572 قائد دائماً 901 01:51:08,306 --> 01:51:10,137 أليس كذلك؟ 902 01:51:10,742 --> 01:51:12,539 نعم يا قيصر 903 01:51:26,124 --> 01:51:28,957 إذن، أعطي الأمر 904 01:51:45,810 --> 01:51:47,300 أطلقوا 905 01:52:22,179 --> 01:52:23,510 ماكسيموس)؟) 906 01:52:24,247 --> 01:52:27,182 قُدت الفيالق؟ وانتصرت كثيراً؟ 907 01:52:28,251 --> 01:52:30,219 نعم - في (جيرمانيا)؟ - 908 01:52:32,155 --> 01:52:34,123 في العديد من البلدان 909 01:52:35,759 --> 01:52:37,317 جنرال 910 01:53:25,809 --> 01:53:27,902 لديك اسم عظيم 911 01:53:29,513 --> 01:53:32,311 يجب أن يقتل اسمك قبل أن يقتلك 912 01:53:41,458 --> 01:53:43,016 نعم، في النهايه 913 01:53:43,126 --> 01:53:45,219 (سيناتور (جايوس - مرحباً - 914 01:53:45,328 --> 01:53:47,023 (سيناتور (جراكوس 915 01:53:48,899 --> 01:53:52,232 أنا لم أراك من قبل تستمتع بتسلية الحشود الفظّة 916 01:53:52,335 --> 01:53:54,826 أنا لا أتظاهر بأني رجل من الشعب يا سيناتور 917 01:53:55,605 --> 01:53:58,005 ولكني أحاول أن أكون رجل لأجل الشعب 918 01:54:12,889 --> 01:54:15,653 !قيصر! قيصر! قيصر 919 01:54:23,767 --> 01:54:25,962 (شعب (روما 920 01:54:28,071 --> 01:54:31,040 ،في اليوم الرابع من الشهر 921 01:54:31,141 --> 01:54:36,044 نحتفل باليوم الـ 64 في الألعاب 922 01:54:36,146 --> 01:54:40,242 ،وجلالته يتصدق عليكم 923 01:54:41,184 --> 01:54:45,143 لقد خصّص الأمبراطور هذا (اليوم من أجل شعب (روما 924 01:54:45,889 --> 01:54:49,017 في مباراة نهائيه تاريخيه 925 01:54:50,093 --> 01:54:54,587 بين العائد اليوم للكولوسيوم بعد خمسة أعوام من التقاعد 926 01:54:56,233 --> 01:54:59,498 القيصر يَسعد بأن يُقدم لكم 927 01:54:59,603 --> 01:55:05,542 البطل الوحيد الغير مهزوم في التاريخ الروماني 928 01:55:05,642 --> 01:55:10,841 (النمر الأسطوري من (غول 929 01:55:32,135 --> 01:55:35,502 إنه يعلم جيداً كيف يُسعد الرعاع 930 01:55:35,605 --> 01:55:38,301 ماركوس أوريليس) كان لديه حلم) (لـ(روما) يوماً ما يا (بروكسيمو 931 01:55:38,408 --> 01:55:40,808 ولكن هذا ليس هو 932 01:55:40,911 --> 01:55:43,505 (ماركوس أوريليس) مات يا (ماكسيموس) 933 01:55:44,781 --> 01:55:46,772 نحن لسنا إلا ظل وتراب 934 01:55:47,951 --> 01:55:48,975 !ظل وتراب 935 01:55:49,085 --> 01:55:53,681 ،(نقدم بطل الكولسيوم أفضل رجال (بروكسيمو 936 01:55:53,790 --> 01:55:57,226 القيصر يفخر بأن يقدم لكم 937 01:55:57,928 --> 01:56:00,954 (أوليوس ماكسيموس) 938 01:56:14,444 --> 01:56:16,912 إنهم يحبونه وكأنه واحد منهم 939 01:56:17,013 --> 01:56:20,449 الرعاع متقلّبين يا أخي، سينسوه خلال شهر 940 01:56:23,453 --> 01:56:26,149 لا، بل أقرب من ذلك 941 01:56:28,224 --> 01:56:30,351 لقد رتّبنا لموته 942 01:56:30,493 --> 01:56:34,953 !(ماكسيموس)! (ماكسيموس) !(ماكسيموس) 943 01:56:48,611 --> 01:56:51,171 نحن الذين على وشك الموت نحييك 944 01:56:54,851 --> 01:56:56,842 (نحن معك يا (ماكسيموس 945 01:57:38,895 --> 01:57:40,658 هيا، إقضي عليه 946 01:58:43,193 --> 01:58:44,785 اضرب، اضرب 947 01:59:13,056 --> 01:59:17,083 نل منه - أقتله - 948 01:59:17,193 --> 01:59:19,161 أقتل 949 02:00:20,623 --> 02:00:22,853 ماكسيموس) الرحيم) 950 02:00:44,781 --> 02:00:46,908 للأمام أيها الجنود 951 02:01:17,747 --> 02:01:19,874 ماذا أفعل معك؟ 952 02:01:21,184 --> 02:01:25,086 أنت ببساطة لا تريد الموت 953 02:01:29,392 --> 02:01:31,519 هل نحن مُختلفون إلى هذا الحد، أنا وأنت؟ 954 02:01:32,829 --> 02:01:35,593 أنت تسلب الأرواح عندما تضطر لذلك، وأنا أيضاً 955 02:01:36,933 --> 02:01:40,926 لدى روح واحدة لأسلبها وعندها أكون إنتهيت 956 02:01:41,504 --> 02:01:43,301 خُذها الآن إذن 957 02:01:56,152 --> 02:01:57,813 ... لقد أخبروني أن ابنك 958 02:01:58,988 --> 02:02:01,183 بكى كالفتاة 959 02:02:01,291 --> 02:02:03,259 عندما كانوا يُعلّقونه على الصليب 960 02:02:05,061 --> 02:02:07,029 ... وزوجتك 961 02:02:07,930 --> 02:02:09,898 ... صرخت كالعاهرة 962 02:02:10,967 --> 02:02:15,336 ... عندما إغتصبوها، مرة تلو مرة 963 02:02:16,939 --> 02:02:18,907 تلو مرة 964 02:02:23,613 --> 02:02:26,514 وقت تبجيل نفسك وغرورك أوشك على نهايته 965 02:02:32,121 --> 02:02:33,452 يا صاحب الجلالة 966 02:02:46,569 --> 02:02:50,938 !(ماكسيموس)! (ماكسيموس)! (ماكسيموس) 967 02:03:00,783 --> 02:03:02,751 جنرال 968 02:03:05,722 --> 02:03:07,713 إرجع - جنرال - 969 02:03:09,525 --> 02:03:10,992 (سيسرو) 970 02:03:17,400 --> 02:03:19,425 جنرال - أين تُعسكرون؟ - 971 02:03:19,535 --> 02:03:20,729 (في (أوستيا 972 02:03:26,943 --> 02:03:30,310 (نحن نحبك يا (ماكسيموس - عانقي المنتصر - 973 02:03:30,413 --> 02:03:32,506 قل للرجال أن قائدهم حي أعثر علي 974 02:03:32,615 --> 02:03:34,776 تحرك - أعثر علي - 975 02:04:00,543 --> 02:04:02,511 هل يُمكنهم سماعك؟ 976 02:04:06,215 --> 02:04:09,309 من؟ - عائلتك في العالم الآخر - 977 02:04:12,155 --> 02:04:14,988 أجل - ماذا تقول لهم؟ - 978 02:04:18,327 --> 02:04:19,851 ،إلى ابني 979 02:04:21,497 --> 02:04:24,022 أقول له أني سأراه مرة أخرى قريباً 980 02:04:24,133 --> 02:04:26,624 وأن يُبقي قدميه لأسفل عندما يمتطي الخيل 981 02:04:29,138 --> 02:04:30,935 ... وإلى زوجتي 982 02:04:33,142 --> 02:04:35,133 هذا ليس من شأنك 983 02:04:43,018 --> 02:04:45,282 والآن يحبون (ماكسيموس) لرحمته 984 02:04:47,156 --> 02:04:50,250 لذا لا أستطيع أن اقتله وإلاَ سيجعلني هذا عديم الرحمة 985 02:04:52,094 --> 02:04:55,928 الأمر كله كالكابوس البشع 986 02:04:57,600 --> 02:04:59,568 إنه يتحداك 987 02:04:59,668 --> 02:05:02,728 كل نصر له يعتبر تحدي لك 988 02:05:02,838 --> 02:05:07,207 الرعاع يروا ذلك وكذلك مجلس الشيوخ 989 02:05:07,309 --> 02:05:10,039 كل يوم يعيش فيه، يتشجّعوا أكثر 990 02:05:11,714 --> 02:05:13,682 أقتله - لا - 991 02:05:15,451 --> 02:05:17,612 أنا لن أصنع منه أسطورة 992 02:05:25,060 --> 02:05:27,153 ،عندما ذهبت لمجلس الشيوخ اليوم 993 02:05:27,263 --> 02:05:31,063 إقترحت عليهم إستخدام مخزون الحبوب الاحتياطي لسداد مصاريف الألعاب 994 02:05:34,003 --> 02:05:36,096 وهل لاحظت ما حدث؟ 995 02:05:36,205 --> 02:05:38,673 لاشئ - بالضبط - 996 02:05:38,774 --> 02:05:40,139 لاشئ 997 02:05:40,242 --> 02:05:42,676 ولا كلمة واحده على الإعتراض 998 02:05:42,778 --> 02:05:46,339 (حتى عضو المجلس المشاغب (جراكوس !كان صامتاً كالفأر 999 02:05:46,449 --> 02:05:47,916 لمَ؟ 1000 02:05:49,485 --> 02:05:53,114 ... لقد أخبروني أن أفعى البحر 1001 02:05:53,222 --> 02:05:57,591 لديها طرق غريبه في تعقّب فرائسها 1002 02:05:57,693 --> 02:06:00,992 ترقد في قاع المحيط وكأنها ميته 1003 02:06:02,798 --> 02:06:07,531 فيقترب أعدائها وهي تظل ساكنه 1004 02:06:08,170 --> 02:06:12,004 وبعدها يحاول أعدائها أخذ قضمه صغيرة منها 1005 02:06:12,107 --> 02:06:15,270 وتظل ساكنه 1006 02:06:18,680 --> 02:06:23,481 لذا سنبقى ساكنين 1007 02:06:23,585 --> 02:06:26,952 وندع أعدائنا يأتون إلينا ويهاجموا 1008 02:06:28,023 --> 02:06:29,991 راقبوا كل عضو من أعضاء المجلس 1009 02:06:47,576 --> 02:06:51,205 سيسرو) يا صديقي القديم، لقد ظننت أن تلك) سوف تكون آخر مرة أراك فيها 1010 02:06:51,313 --> 02:06:54,510 لقد إعتقدت أنك مُت - أوشكت على الموت - 1011 02:06:54,616 --> 02:06:57,312 كم مضى على الرجال في (أوستيا)؟ - طوال الشتاء - 1012 02:06:57,419 --> 02:07:00,616 وكيف يبدون؟ - سُمان وكسالى - 1013 02:07:01,890 --> 02:07:04,723 من القائد؟ - (أحد الحمقى من (روما - 1014 02:07:06,428 --> 02:07:09,829 متى يكونوا قادرين على القتال؟ - من أجلك، غداً - 1015 02:07:11,700 --> 02:07:14,100 أريدك أن تفعل شئ لأجلي 1016 02:07:18,707 --> 02:07:20,231 تعال وشاهد، اشهد 1017 02:07:20,342 --> 02:07:23,311 إذا لم تكن بالحلبه فيُمكنك أن ترى من هنا 1018 02:07:23,411 --> 02:07:27,848 (ماكسيموس) العملاق يهزم امبراطورانا (كومودس) ماذا سنفعل؟ 1019 02:07:27,949 --> 02:07:31,180 إنه يتحدّى الجميع لمَ تفعل ذلك؟ 1020 02:07:35,857 --> 02:07:37,825 !لقد نال منه 1021 02:07:37,926 --> 02:07:39,826 !أفسح الطريق 1022 02:07:42,731 --> 02:07:44,596 ثلاثة أقداح من النبيذ الأحمر 1023 02:07:45,500 --> 02:07:47,934 (مولاتي؟ لقد خدمت أباكِ في (فيندابونا 1024 02:07:48,036 --> 02:07:49,867 عُد - مولاتي - 1025 02:07:49,971 --> 02:07:52,030 (لقد خدمت أباكِ في (فيندابونا 1026 02:07:52,140 --> 02:07:54,734 !عُد - (وخدمت الجنرال (ماكسيموس - 1027 02:07:54,843 --> 02:07:56,640 ومازلت أخدمه 1028 02:07:58,179 --> 02:07:59,146 !توقف 1029 02:07:59,247 --> 02:08:01,215 !توقف - !توقف - 1030 02:08:02,317 --> 02:08:03,944 إرجع 1031 02:08:04,853 --> 02:08:07,583 الجنرال يرسل لكِ، سوف يقابل السياسي 1032 02:08:09,724 --> 02:08:12,420 من أجل ولائك أيها الجندي - شكراً يا مولاتي - 1033 02:08:13,428 --> 02:08:14,793 !تابع 1034 02:08:22,704 --> 02:08:24,672 أتركنا 1035 02:08:29,911 --> 02:08:31,708 (سيناتور (جراكوس 1036 02:08:45,260 --> 02:08:47,057 جنرال 1037 02:08:47,696 --> 02:08:51,689 ... أتمنى أن يكون مجيئي اليوم دليل 1038 02:08:51,800 --> 02:08:53,768 بأنه يُمكنك الثقة بي 1039 02:08:57,872 --> 02:09:00,534 هل المجلس معك؟ - المجلس؟ - 1040 02:09:01,943 --> 02:09:05,310 نعم، يمكنني أن أتحدث باسمهم 1041 02:09:05,413 --> 02:09:08,849 هل يمكنك أن تشتري حريتي وترسلني خارج (روما)؟ 1042 02:09:08,950 --> 02:09:10,918 لمَ؟ 1043 02:09:11,920 --> 02:09:14,718 تخرجني من أسوار المدينه 1044 02:09:14,823 --> 02:09:18,782 وجهّز خيول لتأخذني لـ(أوستيا) فجيشي يُخيّم هناك 1045 02:09:18,893 --> 02:09:22,454 ومع حلول ليل اليوم التالي سأعود ومعي خمسة آلاف رجل 1046 02:09:22,564 --> 02:09:25,863 ولكن كل قادة الفيالق الجدد ولائهم الآن لـ(كومودس)؟ 1047 02:09:25,967 --> 02:09:29,368 دع رجالي يروني حياً وسترى لمن ولائهم 1048 02:09:29,471 --> 02:09:31,530 !هذا جنون 1049 02:09:31,639 --> 02:09:34,608 لا يوجد جيش روماني دخل العاصمة منذ مائة عام 1050 02:09:34,709 --> 02:09:37,075 !لن أستبدل ديكتاتوراً بآخر 1051 02:09:37,178 --> 02:09:41,376 وقت الكلام وعدم الفعل إنتهى 1052 02:09:41,483 --> 02:09:44,384 وماذا بعد إنقلابك المجيد؟ 1053 02:09:45,620 --> 02:09:49,112 هل ستأخذ الخمسة آلاف محارب وترحل؟ 1054 02:09:49,224 --> 02:09:51,215 سوف أرحل 1055 02:09:51,326 --> 02:09:53,590 ،الجنود سوف يبقوا لسلامتكم 1056 02:09:53,695 --> 02:09:55,322 تحت قيادة مجلس الشيوخ 1057 02:09:55,430 --> 02:09:58,922 لذا، عندما تكون (روما) كلها ملكك 1058 02:09:59,034 --> 02:10:01,161 سوف تُعيدها مرة أخرى للشعب؟ 1059 02:10:02,670 --> 02:10:04,599 أخبرني السبب 1060 02:10:09,543 --> 02:10:12,535 لأن هذه كانت آخر أمنيه لرجل ميت 1061 02:10:15,783 --> 02:10:17,751 (سوف أقتل (كومودس 1062 02:10:19,587 --> 02:10:23,045 ومصير (روما) سوف أتركه لكم 1063 02:10:24,525 --> 02:10:26,755 ماركوس أوريليس) وثق بك) 1064 02:10:28,562 --> 02:10:30,530 وإبنته تثق بك 1065 02:10:34,635 --> 02:10:36,694 وأنا سأثق بك 1066 02:10:36,804 --> 02:10:39,329 ولكن لديك وقت قصير 1067 02:10:39,440 --> 02:10:41,465 ،أمهلني يومان 1068 02:10:41,876 --> 02:10:43,969 وسأشتري حريتك 1069 02:10:44,712 --> 02:10:46,680 ... وأنت 1070 02:10:47,615 --> 02:10:49,742 إبقى حياً 1071 02:10:50,785 --> 02:10:52,753 وإلا سوف أموت 1072 02:10:54,422 --> 02:10:56,049 الآن يجب أن نرحل 1073 02:11:22,984 --> 02:11:26,681 سوف ينتظرك واقفاً تحت العملاق 1074 02:11:26,787 --> 02:11:28,755 سوف يجدك 1075 02:12:12,366 --> 02:12:14,664 لن تنجح 1076 02:12:14,769 --> 02:12:16,794 الأمبراطور يعلم كثيراً 1077 02:12:18,105 --> 02:12:20,070 ،وكما لي 1078 02:12:21,208 --> 02:12:23,176 أصبح الأمر خطيراً 1079 02:12:24,412 --> 02:12:26,437 سوف أدفع لك عند عودتي 1080 02:12:28,482 --> 02:12:30,649 أعطيك كلمتي 1081 02:12:30,750 --> 02:12:33,548 كلمتك؟ ماذا لو لم تعد؟ 1082 02:12:35,121 --> 02:12:37,954 أتتذكر كيف كانت الثقة يا (بروكسيمو)؟ 1083 02:12:38,057 --> 02:12:39,217 !الثقة 1084 02:12:43,596 --> 02:12:47,657 من أنا لأثق؟ - (سوف أقتل (كومودس - 1085 02:12:47,767 --> 02:12:49,860 لما أريد أنا ذلك؟ 1086 02:12:49,969 --> 02:12:51,994 إنه من جعلني غني 1087 02:12:54,607 --> 02:12:59,067 أنا أعرف أنك رجل عند كلمتك يا جنرال 1088 02:13:01,380 --> 02:13:04,042 أعرف أنك ستموت من أجل الشرف 1089 02:13:05,518 --> 02:13:08,112 (أنك ستموت من أجل (روما 1090 02:13:08,221 --> 02:13:11,418 أنك ستموت من أجل ذكرى أسلافك 1091 02:13:11,524 --> 02:13:13,458 ولكن أنا، على الجانب الاخر 1092 02:13:16,529 --> 02:13:18,326 أنا شخصيه هزليه 1093 02:13:21,834 --> 02:13:23,028 !الحرس 1094 02:13:27,873 --> 02:13:29,932 إنه قتل الرجل الذي حرّرك 1095 02:13:39,452 --> 02:13:41,477 جنود يا سيدي 1096 02:13:47,693 --> 02:13:48,921 !قف 1097 02:14:53,993 --> 02:14:55,984 أين كنت؟ 1098 02:14:56,095 --> 02:14:58,063 لقد أرسلت لكي 1099 02:14:59,398 --> 02:15:01,366 من فضلك يا أخي 1100 02:15:06,739 --> 02:15:08,771 ما الذي يزعجك؟ 1101 02:15:11,044 --> 02:15:13,604 هل أصبح لـ(جراكوس) عشيقه جديده؟ 1102 02:15:15,215 --> 02:15:17,206 لا أعلم 1103 02:15:18,919 --> 02:15:21,649 ظننت أنك قابلتيه 1104 02:15:21,755 --> 02:15:24,553 إنه يعدي الجميع كالحمّى 1105 02:15:26,126 --> 02:15:29,584 من أجل سلامة (روما) يجب أن يُحلّ المجلس 1106 02:15:29,696 --> 02:15:31,527 وهو سينزف أيضاً 1107 02:15:32,666 --> 02:15:34,327 قريباً جداً 1108 02:15:35,469 --> 02:15:37,437 ولكن ليس الليله 1109 02:15:52,152 --> 02:15:55,121 هل تتذكّري ماذا قال والدنا ذات مرة؟ 1110 02:15:56,456 --> 02:15:58,219 "،إنه حلم" 1111 02:16:00,026 --> 02:16:01,994 "حلم رهيب" 1112 02:16:04,498 --> 02:16:06,466 "تلك هي الحياة" 1113 02:16:08,468 --> 02:16:10,766 هل تظنّي أن هذا صحيح؟ 1114 02:16:11,404 --> 02:16:13,372 لا أعلم 1115 02:16:16,276 --> 02:16:18,244 أظن أنه كذلك 1116 02:16:20,680 --> 02:16:22,978 وكل ما لدي هو أنتِ لأشاركك فيه 1117 02:17:01,187 --> 02:17:03,155 إفتحي فمكِ 1118 02:17:40,060 --> 02:17:42,392 أنتِ تعلمين أني أحبك 1119 02:17:43,730 --> 02:17:45,698 وأنا أحبك 1120 02:18:22,002 --> 02:18:24,027 أخرجوا - !أخرجوا - 1121 02:18:24,971 --> 02:18:26,666 !تحرّكوا 1122 02:18:30,777 --> 02:18:32,677 تهانيّ يا جنرال 1123 02:18:32,779 --> 02:18:35,714 لديك أصدقاء مُقنعين جداً 1124 02:18:41,621 --> 02:18:43,612 (لقد قبض أخي على (جراكوس 1125 02:18:44,290 --> 02:18:47,555 نحن لم نجرؤ على الانتظار أكثر يجب أن تذهب الليله 1126 02:18:47,694 --> 02:18:50,663 بروكسيمو) سيأتي في منتصف الليل ويخرجك) 1127 02:18:52,132 --> 02:18:55,761 خادمك (سيسرو) سوف ينتظرك بالخيول 1128 02:18:57,737 --> 02:19:00,171 هل فعلت كل ذلك؟ - نعم - 1129 02:19:01,207 --> 02:19:03,869 أنتِ تخاطرين جداً 1130 02:19:03,977 --> 02:19:06,002 لدي الكثير لأدفع ثمنه 1131 02:19:08,314 --> 02:19:10,612 لم تفعلي شئ لتدفعي ثمنه 1132 02:19:10,717 --> 02:19:13,777 أنتِ تحبي ابنك، وقويه لأجله 1133 02:19:16,890 --> 02:19:19,381 أنا تعبت من كوني قويه 1134 02:19:21,261 --> 02:19:25,527 أخي يكره العالم كله ويكرهك أنت أكثر من أي شئ 1135 02:19:25,632 --> 02:19:29,466 لأن أباكِ إختارني؟ - لا - 1136 02:19:30,437 --> 02:19:32,598 لأن أبي أحبك 1137 02:19:36,576 --> 02:19:39,477 ولأنني أنا أحببتك 1138 02:19:41,581 --> 02:19:43,549 منذ وقت طويل مضى 1139 02:19:48,054 --> 02:19:50,545 هل كنتُ مُختلفة جداً عندها؟ 1140 02:19:56,596 --> 02:19:58,757 كنتِ تضحكين أكثر 1141 02:20:02,469 --> 02:20:05,029 لقد شعرت بالوحدة طوال حياتي 1142 02:20:06,206 --> 02:20:08,174 إلاّ وأنا معك 1143 02:20:11,010 --> 02:20:14,207 يجب أن أذهب - أجل - 1144 02:20:42,208 --> 02:20:44,233 هناك، هناك 1145 02:20:55,388 --> 02:20:57,356 نلت منك 1146 02:20:59,793 --> 02:21:01,988 أليس الوقت مُتأخّراً على المبارزة؟ 1147 02:21:02,095 --> 02:21:04,290 أنا لست مبارز 1148 02:21:04,397 --> 02:21:06,627 لست مبارز؟ - أنا مصارع - 1149 02:21:08,234 --> 02:21:13,103 مصارع؟ المصارع يقاتل في المباريات فقط 1150 02:21:13,206 --> 02:21:16,471 أليس من الأفضل أن تكون محارب روماني كبير مثل (يوليوس قيصر)؟ 1151 02:21:16,576 --> 02:21:18,942 !(أنا (ماكسيموس)، مُنقذ (روما 1152 02:21:22,282 --> 02:21:24,250 مُنقذ (روما)؟ 1153 02:21:31,925 --> 02:21:33,893 ومن قال ذلك؟ 1154 02:21:42,502 --> 02:21:44,470 أين (لوشيوس)؟ 1155 02:21:45,371 --> 02:21:47,532 إنه مع الأمبراطور يا مولاتي 1156 02:21:50,743 --> 02:21:52,574 لم تستطع - بلى، فعلت - 1157 02:21:52,679 --> 02:21:57,810 أخذته من السلة ووضعته على صدرها 1158 02:21:57,917 --> 02:22:00,215 تماماً فوق قلبها 1159 02:22:01,387 --> 02:22:03,821 عضّها في صدرها؟ 1160 02:22:03,923 --> 02:22:05,288 نعم 1161 02:22:05,391 --> 02:22:08,952 ... أترى يا (لوشيوس) أحياناً النساء الملكيات 1162 02:22:09,929 --> 02:22:13,729 يتصرّفنَ بطريقه عجيبه ويفعلنَ أشياء غريبه باسم الحب 1163 02:22:13,833 --> 02:22:16,427 !أعتقد أن هذا سخيف - وأنا أيضاً - 1164 02:22:18,504 --> 02:22:20,131 وأنا أيضاً 1165 02:22:20,240 --> 02:22:22,504 أختي، إنضمّي لنا 1166 02:22:22,609 --> 02:22:26,101 لقد كنت أقرأ لـ(لوشيوس) العزيز - وأنا كنت أقرأ أيضاً - 1167 02:22:26,212 --> 02:22:29,181 نعم، إنه فتى ماهر 1168 02:22:29,282 --> 02:22:31,477 سوف يكون إمبراطوراً عظيماً يوماً ما 1169 02:22:32,752 --> 02:22:36,688 (لقد كنّا نقرأ عن (مارك أنطونيو (العظيم ومغامراته في (مصر 1170 02:22:36,823 --> 02:22:39,348 لقد قتلت الملكه نفسها بثعبان 1171 02:22:39,492 --> 02:22:42,893 إنتظر حتى تسمع ماذا حدث لأسلافنا 1172 02:22:42,996 --> 02:22:44,657 ،لو كنت جيداً 1173 02:22:44,764 --> 02:22:47,927 مساء غد سوف أحكي لك حكايه (الامبراطور (كلاوديوس 1174 02:22:48,902 --> 02:22:50,870 ... لقد تمت خيانته 1175 02:22:51,638 --> 02:22:53,765 من أقرب الناس له 1176 02:22:55,575 --> 02:22:57,770 من نفس دمه 1177 02:22:58,845 --> 02:23:01,075 ،بالهمسات في الجانب المظلم 1178 02:23:01,180 --> 02:23:03,740 ،وكانت تخرج ليلاً في وقت متأخر 1179 02:23:03,850 --> 02:23:05,977 وتآمرت 1180 02:23:06,085 --> 02:23:08,053 وتآمرت 1181 02:23:09,689 --> 02:23:13,648 ولكن الامبراطور (كلاوديوس) علم أنهم يُخطّطون لشئ 1182 02:23:13,760 --> 02:23:16,092 لقد علم أنهم كانوا مشغولين 1183 02:23:18,231 --> 02:23:20,699 ،وفي ليلة جلس مع معها 1184 02:23:21,868 --> 02:23:23,836 ،ونظر لها 1185 02:23:24,837 --> 02:23:27,397 ،وقال 1186 02:23:27,507 --> 02:23:30,670 "...أخبريني بما كنت " 1187 02:23:30,777 --> 02:23:32,745 "مشغوله" 1188 02:23:34,747 --> 02:23:38,012 "وإلاّ سأقتل أعز الناس لكي 1189 02:23:39,152 --> 02:23:42,246 "يجب أن ترى وأنا أخوض في دمائهم" 1190 02:23:45,458 --> 02:23:47,926 وتحطّم قلب الامبراطور 1191 02:23:50,196 --> 02:23:52,528 الخطّه جرحته بعمق 1192 02:23:52,632 --> 02:23:55,260 أكثر من أي شخص آخر يمكن أن يجرحه 1193 02:23:57,437 --> 02:24:00,304 وماذا حدث بعد ذلك باعتقادك يا (لوشيوس)؟ 1194 02:24:01,240 --> 02:24:03,208 لا أعلم يا خالي 1195 02:24:09,349 --> 02:24:11,977 النحله الصغيره أخبرته بكل شئ 1196 02:25:10,008 --> 02:25:12,374 !إفتح باسم الامبراطور 1197 02:25:14,146 --> 02:25:15,078 !(بروكسيمو) 1198 02:25:15,680 --> 02:25:19,116 إفتح الأبواب !باسم الأمبراطور 1199 02:25:23,188 --> 02:25:24,746 !إفتح الأبواب 1200 02:25:30,562 --> 02:25:33,258 !(إفتح الأبواب يا (بروكسيمو 1201 02:25:33,365 --> 02:25:35,697 هل تريد أن تموت أيها العجوز؟ 1202 02:25:36,535 --> 02:25:40,062 خُذ، كل شئ جاهز 1203 02:25:40,772 --> 02:25:43,138 يبدو أنك ربحت حريتك 1204 02:25:43,241 --> 02:25:46,937 بروكسيمو)،هل أنت تحت خطر أن) تُصبح رجل صالح؟ 1205 02:25:51,983 --> 02:25:55,817 (جوبا) - !كل أعداء الامبراطور ماتوا - 1206 02:25:56,588 --> 02:25:59,751 !إفتح الأبواب !بأمر الإمبراطور 1207 02:26:04,029 --> 02:26:05,894 !إدفع 1208 02:26:08,200 --> 02:26:10,566 !تحرّك! عمودين على اليسار 1209 02:26:14,339 --> 02:26:17,638 كل ما أحتاجة هو لحظات، لذا لا تضيّعوا حياتكم 1210 02:26:17,742 --> 02:26:20,609 إذا كنت لاتريد أي شئ من ذلك عُد لزنزانتك 1211 02:26:20,712 --> 02:26:22,646 (سوف ننتظرك هنا يا (ماكسيموس 1212 02:26:22,747 --> 02:26:25,545 بقوة وشرف - !إذهب - 1213 02:26:26,785 --> 02:26:28,844 بقوة وشرف 1214 02:26:30,855 --> 02:26:33,756 !إكسر 1215 02:27:41,259 --> 02:27:43,557 ظل وتراب 1216 02:28:24,169 --> 02:28:25,329 !(ماكسيموس) 1217 02:28:30,975 --> 02:28:33,443 أنا آسف - !لا - 1218 02:28:58,636 --> 02:29:00,604 لقد تم كل شيء 1219 02:29:07,312 --> 02:29:09,371 وماذا بشأن إبن أختي؟ 1220 02:29:10,248 --> 02:29:12,409 وماذا بشأن أمه؟ 1221 02:29:14,018 --> 02:29:16,282 هل يجب أن يُلاقوا مصير عشيقها؟ 1222 02:29:18,490 --> 02:29:20,720 أم أكون رحيماً؟ 1223 02:29:23,395 --> 02:29:25,727 كومودس) الرحيم) 1224 02:29:31,636 --> 02:29:33,797 لوشيوس) سوف يبقى معي الآن) 1225 02:29:35,073 --> 02:29:37,041 ... ولو قامت أمه 1226 02:29:38,309 --> 02:29:40,277 بِمجرد النظر إلي 1227 02:29:41,813 --> 02:29:44,213 بطريقة لا تُبهجني 1228 02:29:45,950 --> 02:29:47,918 سوف يموت 1229 02:29:51,122 --> 02:29:54,285 ،لو قررت أن تكون نبيله 1230 02:29:55,994 --> 02:29:58,121 ،وتقتل نفسها 1231 02:29:59,697 --> 02:30:01,460 سوف يموت 1232 02:30:04,702 --> 02:30:06,329 ،وبالنسبة لكِ 1233 02:30:09,174 --> 02:30:11,165 ستحبيني 1234 02:30:11,810 --> 02:30:14,005 كما أحببتك 1235 02:30:15,213 --> 02:30:18,671 أنتِ ستزوّديني بوريث عرش ذو دم نقي 1236 02:30:19,951 --> 02:30:24,911 حتى يحكم (كومودس) وسلالته لآلاف الأعوام 1237 02:30:29,794 --> 02:30:32,194 ألستُ رحيماً؟ 1238 02:30:53,485 --> 02:30:55,578 ألستُ رحيماً؟ 1239 02:31:08,132 --> 02:31:11,590 !(ماكسيموس)! (ماكسيموس) !(ماكسيموس) 1240 02:31:39,564 --> 02:31:42,226 أنا جندي وسوف أطيع الأوامر 1241 02:31:45,103 --> 02:31:48,834 لاشئ يحدث لأحد دون أن يعاني 1242 02:32:22,440 --> 02:32:23,566 !(ماكسيموس) 1243 02:32:24,709 --> 02:32:25,835 !(ماكسيموس) 1244 02:32:30,014 --> 02:32:31,982 إنّهم ينادونك 1245 02:32:33,885 --> 02:32:36,854 القائد الذي أصبح عبداً 1246 02:32:38,289 --> 02:32:40,587 العبد الذي أصبح مُصارعاً 1247 02:32:42,160 --> 02:32:44,890 المصارع الذي تحدّى الأمبراطور 1248 02:32:46,631 --> 02:32:48,599 قصة مثيرة 1249 02:32:49,634 --> 02:32:52,501 والآن الناس تريد أن تعرف كيف ستنتهي القصة 1250 02:32:55,306 --> 02:32:57,331 فقط ميته شهيرة ستفي بالغرض 1251 02:32:59,277 --> 02:33:02,405 ... وماذا يُمكن أن يكون أعظم 1252 02:33:02,513 --> 02:33:05,846 مِمّن تحدّى الامبراطور نفسة في الحلبة العظيمة؟ 1253 02:33:08,352 --> 02:33:10,616 هل ستقاتلني؟ 1254 02:33:10,721 --> 02:33:14,316 لما لا؟ هل تظن أني خائف؟ 1255 02:33:15,426 --> 02:33:18,293 أظن أنك كنت خائفاً طوال حياتك 1256 02:33:18,396 --> 02:33:22,492 بِعكس (ماكسيموس) الخارق الذي لا يعرف الخوف؟ 1257 02:33:28,105 --> 02:33:31,336 أنا أعرف رجلاَ قال ذات مرة "الموت يبتسم للجميع" 1258 02:33:32,510 --> 02:33:35,673 "و كل ما يمكن للمرء فِعله هو أن يبتسم هو الآخر" 1259 02:33:36,747 --> 02:33:40,945 أتسائل؟ هل إبتسم صديقك حين لاقى الموت؟ 1260 02:33:41,953 --> 02:33:43,921 أنت من يجب أن يعرف 1261 02:33:46,324 --> 02:33:48,349 فلقد كان أباك 1262 02:33:52,029 --> 02:33:54,259 أنت أحببت أبي، أنا أعلم 1263 02:33:55,866 --> 02:33:57,834 ولكن كذلك أنا 1264 02:33:59,036 --> 02:34:01,504 هذا يجعلنا أخوه، أليس كذلك؟ 1265 02:34:04,175 --> 02:34:06,075 إبتسم لي الآن يا أخي 1266 02:34:11,782 --> 02:34:14,342 ضع عليه درعه، وأخفي الجرح 1267 02:35:09,040 --> 02:35:11,008 !تشكيلة الحلبة 1268 02:35:42,440 --> 02:35:44,908 !(برأسه يا (ماكسيموس 1269 02:37:02,887 --> 02:37:04,320 !كوينتس)، سيف) 1270 02:37:05,790 --> 02:37:07,781 !أعطني سيفك 1271 02:37:11,028 --> 02:37:13,019 !سيفاً! أعطوني سيفاً 1272 02:37:14,565 --> 02:37:18,296 !أغمدوا سيوفكم !أغمدوا سيوفكم 1273 02:39:45,082 --> 02:39:47,277 حرّر رجالي 1274 02:39:47,952 --> 02:39:50,580 (سيُعاد تنصيب السيناتور (جراكوس 1275 02:39:52,022 --> 02:39:54,786 (كان هناك حلم من قبل وهو (روما 1276 02:39:54,892 --> 02:39:56,757 يجب أن يتحقق 1277 02:39:57,628 --> 02:40:00,188 (هذه كانت أمنية (ماركوس أوريليس 1278 02:40:00,864 --> 02:40:02,661 !حرّروا الأسرى! هيّا 1279 02:40:30,828 --> 02:40:32,921 لوشيوس) بأمان) 1280 02:40:48,712 --> 02:40:50,680 إذهب لهم 1281 02:41:39,897 --> 02:41:41,421 أنت في ديارك 1282 02:42:08,092 --> 02:42:10,560 هل تساوي (روما) حياة رجل واحد صالح؟ 1283 02:42:14,465 --> 02:42:16,490 لقد آمنّا بذلك من قبل 1284 02:42:19,503 --> 02:42:21,733 ودعونا نؤمن مرة أخرى 1285 02:42:25,042 --> 02:42:27,203 (لقد كان جندي (روما 1286 02:42:30,914 --> 02:42:32,882 كرّموه 1287 02:42:32,983 --> 02:42:35,042 من سيساعدني بحمله؟ 1288 02:43:19,763 --> 02:43:21,921 نحن الآن أحرار 1289 02:43:27,837 --> 02:43:29,964 سوف أراك مرة أخرى 1290 02:43:32,442 --> 02:43:34,410 ولكن ليس بعد 1291 02:43:35,111 --> 02:43:37,079 ليس بعد 1292 02:44:04,100 --> 02:46:49,100 ترجـــــمــــــة: حســـــــين بكـــــر مراجعة وتعديل: جــاكــ79ســبــارو Synced BY : Al CAPONE