1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Created and Encoded by -- Bokutox -- of www.YIFY-TORRENTS.com. The Best 720p/1080p/3d movies with the lowest file size on the internet. World of Warcraft - Outland PVP (EU) - Torporr (name) 2 00:03:17,555 --> 00:03:18,597 Sir. 3 00:03:18,681 --> 00:03:19,931 General. 4 00:03:30,817 --> 00:03:31,942 Sir. 5 00:03:46,958 --> 00:03:48,626 Lean and hungry. 6 00:03:51,797 --> 00:03:54,507 - Still nothing? - Not a sign. 7 00:03:54,591 --> 00:03:57,467 - How long has he been gone? - Nearly two hours. 8 00:04:00,471 --> 00:04:02,222 Will they fight, sir? 9 00:04:02,306 --> 00:04:03,807 We shall know soon enough. 10 00:04:03,891 --> 00:04:06,437 Soldier, I ordered you to move those catapults forward. 11 00:04:06,522 --> 00:04:08,815 - They're out of range. - Range is good. 12 00:04:10,484 --> 00:04:13,945 - The danger to the cavalry... - Is acceptable. Agreed? 13 00:04:23,621 --> 00:04:24,704 They say no. 14 00:04:50,647 --> 00:04:53,190 People should know when they're conquered. 15 00:05:03,659 --> 00:05:05,452 Would you, Quintus? 16 00:05:06,370 --> 00:05:07,662 Would I? 17 00:05:24,388 --> 00:05:27,098 - Strength and honor. - Strength and honor. 18 00:05:32,729 --> 00:05:35,898 At my signal, unleash hell. 19 00:05:58,590 --> 00:06:00,132 Load the catapults. 20 00:06:01,009 --> 00:06:02,968 Infantry form up for advance. 21 00:06:04,428 --> 00:06:06,846 - Archers ready. - Archers! 22 00:06:06,931 --> 00:06:08,431 - Nock! - Nock! 23 00:06:32,206 --> 00:06:33,581 Fratres! 24 00:06:33,666 --> 00:06:35,499 - Maximus! - Maximus! 25 00:06:36,960 --> 00:06:41,046 Three weeks from now, I will be harvesting my crops. 26 00:06:41,130 --> 00:06:45,592 Imagine where you will be, and it will be so. 27 00:06:46,303 --> 00:06:49,639 Hold the line! Stay with me! 28 00:06:49,723 --> 00:06:52,392 If you find yourself alone, 29 00:06:52,476 --> 00:06:55,478 riding in green fields with the sun on your face, 30 00:06:56,688 --> 00:06:58,855 do not be troubled. 31 00:06:59,691 --> 00:07:03,318 For you are in Elysium, and you're already dead! 32 00:07:05,488 --> 00:07:07,155 Brothers, 33 00:07:08,532 --> 00:07:10,366 what we do in life 34 00:07:11,451 --> 00:07:13,077 echoes in eternity. 35 00:07:21,590 --> 00:07:22,881 Pull! 36 00:07:38,522 --> 00:07:40,522 Cohorts ready, sir! 37 00:07:51,243 --> 00:07:53,536 Archers, ignite! 38 00:07:53,787 --> 00:07:56,414 - Ignite! - Ignite! 39 00:08:02,295 --> 00:08:04,963 Archers, draw! 40 00:08:08,426 --> 00:08:09,801 Loose! 41 00:08:38,955 --> 00:08:40,915 All right, men, ready! 42 00:08:46,796 --> 00:08:48,713 Hold the line! 43 00:08:56,975 --> 00:08:59,102 Loose! 44 00:08:59,186 --> 00:09:00,645 Reload! 45 00:09:05,692 --> 00:09:07,693 Hold the line! 46 00:09:07,777 --> 00:09:10,112 - Draw! - Loose! 47 00:09:12,657 --> 00:09:18,039 Stay with me! 48 00:09:49,984 --> 00:09:54,984 Roma victor! 49 00:13:10,098 --> 00:13:12,184 Do you think he's really dying? 50 00:13:13,603 --> 00:13:15,604 He's been dying for 10 years. 51 00:13:17,023 --> 00:13:20,108 If he werert really dying, he wouldn't have sent for us. 52 00:13:20,193 --> 00:13:21,984 Maybe he just misses us. 53 00:13:22,069 --> 00:13:24,654 And the senators? He wouldn't have summoned them if... 54 00:13:24,738 --> 00:13:26,030 Peace, Commodus. 55 00:13:26,114 --> 00:13:27,406 After two weeks on the road, 56 00:13:27,491 --> 00:13:30,159 your incessant scheming is hurting my head. 57 00:13:37,583 --> 00:13:41,002 He's made his decision. He's going to announce it. 58 00:13:44,593 --> 00:13:46,552 He will name me. 59 00:13:49,390 --> 00:13:53,059 The first thing I shall do when... 60 00:13:55,853 --> 00:13:59,147 Is honor him with games won'thy of His Majesty. 61 00:13:59,232 --> 00:14:04,069 For now, the first thing I shall do is have a hot bath. 62 00:14:05,821 --> 00:14:07,571 Your Highness? 63 00:14:11,243 --> 00:14:13,369 We seem to be almost there, sir. 64 00:14:19,919 --> 00:14:21,753 - Sire. - Where's the Emperor? 65 00:14:21,838 --> 00:14:25,506 He's at the front, sire. They've been gone for 19 days. 66 00:14:25,590 --> 00:14:27,800 The wounded are still coming in. 67 00:14:27,884 --> 00:14:29,510 My horse. 68 00:14:29,594 --> 00:14:31,262 My lord. 69 00:14:34,808 --> 00:14:35,891 Kiss? 70 00:15:11,843 --> 00:15:15,345 You have proved your valor yet again, Maximus. 71 00:15:17,515 --> 00:15:20,228 Let us hope, for the last time. 72 00:15:20,646 --> 00:15:22,898 There's no one left to fight, sire. 73 00:15:22,982 --> 00:15:25,650 There is always someone left to fight. 74 00:15:25,735 --> 00:15:28,653 How can I reward Rome's greatest general? 75 00:15:34,117 --> 00:15:35,659 Let me go home. 76 00:15:38,246 --> 00:15:39,455 Home. 77 00:15:58,225 --> 00:15:59,809 They honor you, Caesar. 78 00:15:59,893 --> 00:16:02,685 It's for you, Maximus. They honor you. 79 00:16:25,709 --> 00:16:28,378 Have I missed it? Have I missed the battle? 80 00:16:30,047 --> 00:16:31,840 You have missed the war. 81 00:16:31,924 --> 00:16:34,132 Father, congratulations. 82 00:16:34,759 --> 00:16:37,010 I shall sacrifice 100 bulls to honor your triumph. 83 00:16:37,095 --> 00:16:38,762 Save the bulls. 84 00:16:38,847 --> 00:16:41,306 Honor Maximus. He won the battle. 85 00:16:41,724 --> 00:16:44,059 - General. - Highness. 86 00:16:45,060 --> 00:16:48,646 Rome salutes you, and I embrace you as a brother. 87 00:16:48,730 --> 00:16:50,523 It has been too long, my old friend. 88 00:16:50,607 --> 00:16:52,066 Highness. 89 00:16:52,150 --> 00:16:54,735 Here, Father. Take my arm. 90 00:16:56,324 --> 00:16:59,535 I think it is time for me to leave. 91 00:17:14,675 --> 00:17:18,010 So much for the glory of Rome. 92 00:18:47,183 --> 00:18:48,850 Magnificent battle. 93 00:19:12,792 --> 00:19:14,500 General. Still alive? 94 00:19:14,584 --> 00:19:15,876 Still alive. 95 00:19:15,961 --> 00:19:17,586 The gods must have a sense of humor. 96 00:19:17,671 --> 00:19:20,339 - The gods must love you. - Valerius. 97 00:19:20,424 --> 00:19:23,300 Back to barracks, General? Or to Rome? 98 00:19:23,385 --> 00:19:26,469 Home. My wife, my son, the harvest. 99 00:19:27,096 --> 00:19:30,432 Maximus the farmer. I still have difficulty imagining that. 100 00:19:30,516 --> 00:19:34,144 You know, dirt cleans off a lot easier than blood, Quintus. 101 00:19:34,228 --> 00:19:36,313 - Here he is. - Highness. 102 00:19:36,398 --> 00:19:38,566 Senator Gaius, Senator Falco. 103 00:19:38,650 --> 00:19:41,527 Beware of Gaius. He'll pour a honeyed potion in your ear, 104 00:19:41,611 --> 00:19:45,197 and you'll wake up one day and all you'll say is, "Republic, republic, republic. " 105 00:19:45,282 --> 00:19:47,949 Well, why not? Rome was founded as a republic. 106 00:19:48,033 --> 00:19:50,910 Yes, and in a republic the senate has the power. 107 00:19:50,995 --> 00:19:53,204 But Senator Gaius isn't influenced by that, of course. 108 00:19:53,289 --> 00:19:56,291 Where do you stand, General? Emperor or Senate? 109 00:19:56,375 --> 00:19:57,624 A soldier has the advantage 110 00:19:57,709 --> 00:20:01,128 of being able to look his enemy in the eye, Senator. 111 00:20:01,212 --> 00:20:05,215 Well, with an army behind you, you could be extremely political. 112 00:20:05,300 --> 00:20:08,430 I warned you. Now I shall save you. Senators. 113 00:20:18,273 --> 00:20:19,690 Maximus. 114 00:20:20,776 --> 00:20:23,277 I'm going to need good men like you. 115 00:20:25,405 --> 00:20:27,948 How may I be of service, Highness? 116 00:20:28,033 --> 00:20:31,075 You're a man who knows what it is to command. 117 00:20:31,160 --> 00:20:34,496 You give your orders, the orders are obeyed, and the battle is won. 118 00:20:34,580 --> 00:20:39,375 But these senators scheme, squabble and flatter and deceive. 119 00:20:39,878 --> 00:20:42,922 Maximus, we must save Rome from the politicians, my friend. 120 00:20:43,006 --> 00:20:46,133 Can I count on you when the time comes? 121 00:20:52,097 --> 00:20:54,891 Highness, when your father releases me, I intend to return home. 122 00:20:54,975 --> 00:20:58,144 Home? Well, no one's earned it more. 123 00:20:59,688 --> 00:21:03,482 Don't get too comfortable. I may call on you before long. 124 00:21:05,568 --> 00:21:08,153 Lucilla's here. Did you know? 125 00:21:08,655 --> 00:21:10,572 She's not forgotten you. 126 00:21:11,867 --> 00:21:14,202 And now, you're the great man. 127 00:21:26,506 --> 00:21:29,007 If only you had been born a man, 128 00:21:30,051 --> 00:21:32,344 what a Caesar you would have made. 129 00:21:34,012 --> 00:21:35,471 Father. 130 00:21:41,520 --> 00:21:43,479 You would have been strong. 131 00:21:43,564 --> 00:21:46,819 I wonder, would you have been just? 132 00:21:47,571 --> 00:21:50,239 I would have been what you taught me to be. 133 00:21:52,242 --> 00:21:53,784 How was yourjourney? 134 00:21:53,869 --> 00:21:57,620 Long. Uncomfortable. Why have I come? 135 00:21:58,205 --> 00:22:00,790 I need your help. With your brother. 136 00:22:01,125 --> 00:22:02,917 Of course. 137 00:22:03,002 --> 00:22:05,127 He loves you. He always has. 138 00:22:06,212 --> 00:22:07,379 And 139 00:22:09,257 --> 00:22:12,426 he will need you now, more than ever. 140 00:22:17,516 --> 00:22:19,392 Enough of politics. 141 00:22:19,643 --> 00:22:22,604 Let us pretend that you are a loving daughter, 142 00:22:23,188 --> 00:22:25,565 and I am a good father. 143 00:22:31,112 --> 00:22:33,864 This is a pleasant fiction, isn't it? 144 00:22:46,877 --> 00:22:48,337 Good morning to you. 145 00:23:01,558 --> 00:23:04,018 I need three more horses. 146 00:23:12,652 --> 00:23:16,071 One! Two! Three! 147 00:23:16,864 --> 00:23:18,073 Four! 148 00:23:18,157 --> 00:23:20,411 One! Two! 149 00:23:36,636 --> 00:23:38,553 You sent for me, Caesar? 150 00:23:43,308 --> 00:23:46,185 - Caesar? - Tell me again, Maximus. 151 00:23:47,270 --> 00:23:48,980 Why are we here? 152 00:23:50,315 --> 00:23:52,818 For the glory of the empire, sire. 153 00:23:53,277 --> 00:23:54,319 Yes. 154 00:23:56,364 --> 00:23:58,323 Yes, I remember. 155 00:24:01,411 --> 00:24:03,661 Do you see that map, Maximus? 156 00:24:04,496 --> 00:24:06,998 That is the world which I created. 157 00:24:07,874 --> 00:24:09,500 For 25 years, 158 00:24:10,002 --> 00:24:13,920 I have conquered, spilt blood, expanded the empire. 159 00:24:15,339 --> 00:24:19,092 Since I became Caesar, I've known four years without war. 160 00:24:19,176 --> 00:24:21,678 Four years of peace in 20. 161 00:24:22,013 --> 00:24:23,471 And for what? 162 00:24:30,856 --> 00:24:34,691 I brought the sword. Nothing more. 163 00:24:35,985 --> 00:24:37,277 Caesar, your life... 164 00:24:37,361 --> 00:24:39,946 Please. Please don't call me that. 165 00:24:40,197 --> 00:24:42,490 Come. Please. 166 00:24:43,284 --> 00:24:44,659 Come sit. 167 00:24:45,493 --> 00:24:48,203 Let us talk together now, 168 00:24:49,080 --> 00:24:51,206 very simply, as men. 169 00:24:51,875 --> 00:24:53,709 Well, Maximus, 170 00:24:56,049 --> 00:24:57,257 talk. 171 00:25:00,219 --> 00:25:03,221 Five thousand of my men are out there in the freezing mud. 172 00:25:03,306 --> 00:25:05,098 Three thousand of them are bloodied and cleaved. 173 00:25:05,183 --> 00:25:06,641 Two thousand will never leave this place. 174 00:25:06,725 --> 00:25:09,935 I will not believe that they fought and died for nothing. 175 00:25:10,020 --> 00:25:11,645 And what would you believe? 176 00:25:11,730 --> 00:25:15,566 They fought for you and for Rome. 177 00:25:15,650 --> 00:25:17,442 And what is Rome, Maximus? 178 00:25:19,612 --> 00:25:22,030 I've seen much of the rest of the world. 179 00:25:22,114 --> 00:25:26,117 It is brutal and cruel and dark. Rome is the light. 180 00:25:26,202 --> 00:25:28,120 Yet you have never been there. 181 00:25:28,205 --> 00:25:30,664 You have not seen what it has become. 182 00:25:30,749 --> 00:25:33,793 I am dying, Maximus. 183 00:25:34,419 --> 00:25:35,711 When a man sees his end, 184 00:25:35,796 --> 00:25:38,838 he wants to know there was some purpose to his life. 185 00:25:39,965 --> 00:25:43,134 How will the world speak my name in years to come? 186 00:25:43,219 --> 00:25:45,512 Will I be known as the philosopher? 187 00:25:45,596 --> 00:25:47,097 The warrior? 188 00:25:47,389 --> 00:25:48,807 The tyrant? 189 00:25:50,308 --> 00:25:54,937 Or will I be the Emperor who gave Rome back her true self? 190 00:25:55,939 --> 00:25:58,357 There was once a dream that was Rome. 191 00:25:58,441 --> 00:26:01,194 You could only whisper it. 192 00:26:01,278 --> 00:26:04,364 Anything more than a whisper and it would vanish, 193 00:26:04,448 --> 00:26:06,282 it was so fragile. 194 00:26:06,575 --> 00:26:10,286 And I fear that it will not survive the winter. 195 00:26:11,871 --> 00:26:13,288 Maximus, 196 00:26:14,165 --> 00:26:17,126 let us whisper now, 197 00:26:17,335 --> 00:26:19,086 together, you and I. 198 00:26:19,796 --> 00:26:21,296 You have a son. 199 00:26:22,798 --> 00:26:24,674 Tell me about your home. 200 00:26:30,889 --> 00:26:33,811 My house is in the hills above Trujillo. 201 00:26:35,147 --> 00:26:36,939 A very simple place. 202 00:26:37,357 --> 00:26:40,276 Pink stones that warm in the sun. 203 00:26:40,360 --> 00:26:43,862 A kitchen garden that smells of herbs in the day, 204 00:26:44,655 --> 00:26:46,531 jasmine in the evening. 205 00:26:48,200 --> 00:26:50,785 Through the gate is a giant poplar. 206 00:26:51,078 --> 00:26:53,912 Figs, apples, pears. 207 00:26:53,997 --> 00:26:57,833 The soil, Marcus, black. Black like my wife's hair. 208 00:26:58,877 --> 00:27:01,044 Grapes on the south slopes, olives on the north. 209 00:27:01,129 --> 00:27:03,380 Wild ponies play near my house. They tease my son. 210 00:27:03,464 --> 00:27:05,091 He wants to be one of them. 211 00:27:05,176 --> 00:27:06,968 When was the last time you were home? 212 00:27:07,052 --> 00:27:10,180 Two years, 264 days and this morning. 213 00:27:11,807 --> 00:27:15,100 I envy you, Maximus. It's a good home. 214 00:27:16,811 --> 00:27:18,520 Worth fighting for. 215 00:27:21,357 --> 00:27:23,483 There is one more duty 216 00:27:24,027 --> 00:27:26,777 that I ask of you before you go home. 217 00:27:28,697 --> 00:27:30,823 What would you have me do, Caesar? 218 00:27:30,908 --> 00:27:34,535 I want you to become the protector of Rome after I die. 219 00:27:35,704 --> 00:27:38,707 I will empower you to one end alone, 220 00:27:39,250 --> 00:27:42,711 to give power back to the people of Rome, 221 00:27:43,046 --> 00:27:46,131 and end the corruption that has crippled it. 222 00:27:52,387 --> 00:27:56,057 Will you accept this great honor that I have offered you? 223 00:27:57,392 --> 00:27:59,351 With all my heart, no. 224 00:28:01,896 --> 00:28:03,647 Maximus, 225 00:28:04,232 --> 00:28:07,150 that is why it must be you. 226 00:28:07,235 --> 00:28:09,322 But surely a prefect, a senator, 227 00:28:09,406 --> 00:28:12,116 somebody who knows the city, who understands her politics. 228 00:28:12,201 --> 00:28:15,161 But you have not been corrupted by her politics. 229 00:28:20,208 --> 00:28:23,794 - And Commodus? - Commodus is not a moral man. 230 00:28:24,754 --> 00:28:27,381 You have known that since you were young. 231 00:28:27,465 --> 00:28:29,424 Commodus cannot rule. 232 00:28:29,509 --> 00:28:31,884 He must not rule. 233 00:28:33,428 --> 00:28:36,222 You are the son that I should have had. 234 00:28:38,767 --> 00:28:41,770 Commodus will accept my decision. 235 00:28:44,065 --> 00:28:48,819 He knows that you command the loyalty of the army. 236 00:28:53,699 --> 00:28:55,283 I need some time, sire. 237 00:28:55,367 --> 00:28:56,826 Yes. 238 00:28:56,910 --> 00:29:00,454 By sunset, I hope you will have agreed. 239 00:29:01,540 --> 00:29:03,707 Now embrace me as my son. 240 00:29:07,128 --> 00:29:09,838 And bring an old man another blanket. 241 00:29:26,105 --> 00:29:28,565 - My father favors you now. - My lady. 242 00:29:29,150 --> 00:29:32,152 - It was not always so. - Many things change. 243 00:29:32,445 --> 00:29:35,654 Many things. Not everything. 244 00:29:38,533 --> 00:29:40,200 Maximus, stop. 245 00:29:43,747 --> 00:29:45,667 Let me see your face. 246 00:29:48,254 --> 00:29:50,922 - You seem upset. - I lost many men. 247 00:29:51,841 --> 00:29:54,176 What did my father want with you? 248 00:29:55,260 --> 00:29:58,220 To wish me well before I leave for home. 249 00:29:58,847 --> 00:30:00,348 You're lying. 250 00:30:00,682 --> 00:30:04,018 I could always tell when you were lying, because you were never any good at it. 251 00:30:04,102 --> 00:30:05,603 I never acquired your comfort with it. 252 00:30:05,687 --> 00:30:06,728 True. 253 00:30:06,812 --> 00:30:08,897 But then you never had to. 254 00:30:09,398 --> 00:30:12,108 Life is more simple for a soldier. 255 00:30:13,861 --> 00:30:16,112 Or do you think me heartless? 256 00:30:17,115 --> 00:30:19,867 I think you have a talent for survival. 257 00:30:25,874 --> 00:30:27,415 Maximus, stop. 258 00:30:29,710 --> 00:30:32,504 Is it really so terrible seeing me again? 259 00:30:32,588 --> 00:30:35,090 No. I'm tired from battle. 260 00:30:35,716 --> 00:30:38,509 It hurts you to see my father so fragile. 261 00:30:41,638 --> 00:30:46,058 Commodus expects that my father will announce his succession within days. 262 00:30:47,227 --> 00:30:50,605 Will you serve my brother as you served his father? 263 00:30:52,775 --> 00:30:54,943 I will always serve Rome. 264 00:30:56,862 --> 00:30:58,655 Do you know, 265 00:30:58,739 --> 00:31:01,240 I still remember you in my prayers. 266 00:31:02,283 --> 00:31:05,202 Oh, yes. I pray. 267 00:31:09,749 --> 00:31:13,084 I was sad to hear of your husband's death. I mourned him. 268 00:31:14,962 --> 00:31:17,797 - Thank you. - And I hear you have a son. 269 00:31:19,466 --> 00:31:21,887 Yes. Lucius. 270 00:31:23,682 --> 00:31:25,474 He'll be nearly eight years old. 271 00:31:25,559 --> 00:31:27,810 My son is also nearly eight. 272 00:31:30,605 --> 00:31:32,772 I thank you for your prayers. 273 00:31:40,531 --> 00:31:43,073 Ancestors, I ask for your guidance. 274 00:31:44,451 --> 00:31:47,953 Blessed Mother, come to me with the gods' desire for my future. 275 00:31:49,581 --> 00:31:53,376 Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. 276 00:31:54,587 --> 00:31:57,464 Whisper to them, I live only to hold them again. 277 00:31:58,591 --> 00:32:00,800 Ancestors, I honor you, 278 00:32:01,969 --> 00:32:05,262 and will try to live with the dignity you have taught me. 279 00:32:28,161 --> 00:32:29,369 Cicero. 280 00:32:33,958 --> 00:32:35,083 Sir. 281 00:32:39,546 --> 00:32:42,089 Do you ever find it hard to do your duty? 282 00:32:44,843 --> 00:32:47,385 Sometimes I do what I want to do. 283 00:32:48,137 --> 00:32:50,680 The rest of the time, I do what I have to. 284 00:32:53,684 --> 00:32:56,561 We may not be able to go home, after all. 285 00:33:47,698 --> 00:33:50,490 Are you ready to do your duty for Rome? 286 00:33:53,661 --> 00:33:55,078 Yes, Father. 287 00:33:56,163 --> 00:33:58,248 You will not be emperor. 288 00:34:01,587 --> 00:34:03,921 Which wiser, older man is to take my place? 289 00:34:04,006 --> 00:34:06,549 My powers will pass to Maximus, 290 00:34:07,759 --> 00:34:09,510 to hold in trust, 291 00:34:09,595 --> 00:34:13,305 until the Senate is ready to rule once more. 292 00:34:14,890 --> 00:34:18,310 Rome is to be a republic again. 293 00:34:20,271 --> 00:34:22,855 - Maximus. - Yes. 294 00:34:28,945 --> 00:34:31,196 My decision disappoints you? 295 00:34:34,746 --> 00:34:36,788 You wrote to me once, 296 00:34:38,666 --> 00:34:41,084 listing the four chief virtues. 297 00:34:42,837 --> 00:34:44,211 Wisdom, 298 00:34:44,296 --> 00:34:45,755 justice, 299 00:34:45,839 --> 00:34:47,298 fortitude, 300 00:34:47,716 --> 00:34:49,508 and temperance. 301 00:34:51,637 --> 00:34:54,804 As I read the list, I knew I had none of them. 302 00:34:55,765 --> 00:34:58,224 But I have other virtues, Father. 303 00:34:59,435 --> 00:35:00,769 Ambition. 304 00:35:01,979 --> 00:35:04,981 That can be a virtue when it drives us to excel. 305 00:35:06,318 --> 00:35:09,403 Resourcefulness, courage. 306 00:35:10,489 --> 00:35:14,784 Perhaps not on the battlefield, but there are many forms of courage. 307 00:35:16,410 --> 00:35:19,663 Devotion to my family, 308 00:35:20,790 --> 00:35:22,165 to you. 309 00:35:23,668 --> 00:35:26,460 But none of my virtues were on your list. 310 00:35:28,713 --> 00:35:32,049 Even then it was as if you didn't want me for your son. 311 00:35:32,133 --> 00:35:33,509 Commodus, 312 00:35:34,386 --> 00:35:36,053 you go too far. 313 00:35:36,846 --> 00:35:39,849 I searched the faces of the gods 314 00:35:40,601 --> 00:35:44,979 for ways to please you, to make you proud. 315 00:35:45,856 --> 00:35:47,856 One kind word, 316 00:35:48,274 --> 00:35:50,192 one full hug, 317 00:35:50,360 --> 00:35:54,029 where you pressed me to your chest and held me tight, 318 00:35:55,198 --> 00:35:58,700 would have been like the sun on my heart for 1,000 years. 319 00:36:01,370 --> 00:36:03,955 What is it in me you hate so much? 320 00:36:04,039 --> 00:36:05,248 Commodus. 321 00:36:06,333 --> 00:36:08,418 All I've ever wanted 322 00:36:08,711 --> 00:36:12,967 was to live up to you, Caesar. 323 00:36:14,219 --> 00:36:16,887 - Father. - Commodus, 324 00:36:21,308 --> 00:36:23,393 your faults as a son 325 00:36:24,395 --> 00:36:27,731 is my failure as a father. 326 00:36:38,408 --> 00:36:39,908 Come. 327 00:36:43,456 --> 00:36:44,914 Father. 328 00:36:59,846 --> 00:37:02,556 I would butcher the whole world, 329 00:37:03,432 --> 00:37:05,933 if you would only have loved me! 330 00:37:43,596 --> 00:37:46,684 Maximus, the Emperor needs you. It's urgent. 331 00:37:52,149 --> 00:37:53,983 Lament with me, brother. 332 00:37:55,069 --> 00:37:57,027 Our great father is dead. 333 00:38:23,763 --> 00:38:25,347 How did he die? 334 00:38:26,641 --> 00:38:29,308 The surgeons say there was no pain. 335 00:38:29,393 --> 00:38:31,519 His breath gave out as he slept. 336 00:38:41,279 --> 00:38:42,529 Father. 337 00:38:45,199 --> 00:38:47,868 Your emperor asks for your loyalty, Maximus. 338 00:38:49,203 --> 00:38:50,830 Take my hand. 339 00:38:53,542 --> 00:38:55,376 I only offer it once. 340 00:39:09,557 --> 00:39:10,890 Quintus. 341 00:40:01,109 --> 00:40:02,610 Hail, Caesar. 342 00:40:03,570 --> 00:40:06,196 I must talk to the senators. I need their counsel. 343 00:40:06,280 --> 00:40:08,865 - Wake Gaius and Falco. - Gaius and Falco. 344 00:40:08,950 --> 00:40:11,159 - Sword. - Sword. 345 00:40:13,663 --> 00:40:16,580 Maximus, please be careful. That was not prudent. 346 00:40:16,665 --> 00:40:19,458 Prudent? The Emperor has been slain. 347 00:40:19,918 --> 00:40:22,419 The emperor died of natural causes. 348 00:40:24,172 --> 00:40:26,424 - Why are you armed, Quintus? - Guards! 349 00:40:29,637 --> 00:40:31,805 Please don't fight, Maximus. 350 00:40:33,557 --> 00:40:35,850 I'm sorry. Caesar has spoken. 351 00:40:36,310 --> 00:40:38,102 Ride until dawn, 352 00:40:39,312 --> 00:40:40,896 and then execute him. 353 00:40:40,981 --> 00:40:43,399 Quintus, look at me. Look at me! 354 00:40:43,650 --> 00:40:46,568 Promise me that you will look after my family. 355 00:40:47,653 --> 00:40:50,321 Your family will meet you in the afterlife. 356 00:41:15,182 --> 00:41:16,433 Kneel. 357 00:41:19,978 --> 00:41:22,354 Blessed Father, watch over my wife and son. 358 00:41:22,439 --> 00:41:25,524 Whisper to them that I live only to hold them again. 359 00:41:28,153 --> 00:41:30,530 At least give me a clean death. 360 00:41:32,241 --> 00:41:34,034 A soldier's death. 361 00:41:55,345 --> 00:41:58,514 The frost, sometimes it makes the blade stick. 362 00:42:19,161 --> 00:42:20,578 Praetorian! 363 00:43:40,325 --> 00:43:42,243 When was the last time you were home? 364 00:43:42,327 --> 00:43:45,329 Two years, 264 days and this morning. 365 00:43:46,915 --> 00:43:48,748 Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. 366 00:43:48,833 --> 00:43:51,209 I will try to live with the dignity you have taught me. 367 00:43:51,294 --> 00:43:53,753 Whisper to them, I live only to hold them again. 368 00:43:53,838 --> 00:43:56,256 ...with a ready sword, for all else is dust and air. 369 00:43:56,340 --> 00:43:59,508 Whisper to them, I live only to hold them again. 370 00:43:59,593 --> 00:44:01,886 For all else is dust and air. 371 00:45:02,156 --> 00:45:04,156 Papa! 372 00:47:48,237 --> 00:47:49,737 Don't die. 373 00:47:56,037 --> 00:47:57,704 You'll meet them again. 374 00:47:59,749 --> 00:48:01,041 Not yet. 375 00:48:09,591 --> 00:48:13,344 No. They will clean it. Wait and see. 376 00:48:47,753 --> 00:48:49,128 Don't die. 377 00:48:49,921 --> 00:48:52,339 They'll feed you to the lions. 378 00:48:52,424 --> 00:48:54,717 They are won'th more than we are. 379 00:49:04,731 --> 00:49:06,190 Better now? 380 00:49:07,317 --> 00:49:09,193 Clean. You see? 381 00:49:39,932 --> 00:49:42,766 Proximo! My old friend. 382 00:49:44,143 --> 00:49:47,229 Every day is a great day when you are here, 383 00:49:47,688 --> 00:49:51,858 but today is your most fortunate day. 384 00:49:54,486 --> 00:49:58,197 Those giraffes you sold me, they won't mate. 385 00:49:58,823 --> 00:50:02,743 Theyjust walk around eating and not mating. 386 00:50:04,038 --> 00:50:06,957 You sold me queer giraffes. 387 00:50:07,833 --> 00:50:10,544 - I want my money back. - Not a chance. 388 00:50:14,130 --> 00:50:16,966 - I do special price for you. - On what? 389 00:50:19,052 --> 00:50:21,971 Have you seen my new stock? Come and see them. 390 00:50:35,904 --> 00:50:38,698 Do any of them fight? I've got a match coming up. 391 00:50:38,782 --> 00:50:41,576 Some are good for fighting, others for dying. 392 00:50:41,660 --> 00:50:43,995 You need both, I think. 393 00:50:44,079 --> 00:50:45,288 Get up. 394 00:50:53,254 --> 00:50:54,921 What's your trade? 395 00:50:55,590 --> 00:50:56,880 I was a hunter. 396 00:50:56,965 --> 00:51:00,676 No, I bought him from a salt mine in Can'thage. 397 00:51:01,469 --> 00:51:02,845 Sit down. 398 00:51:06,976 --> 00:51:08,059 Mark of the legion. 399 00:51:09,228 --> 00:51:11,980 - Deserter. - Maybe so, but who cares? 400 00:51:12,440 --> 00:51:13,565 He's a Spaniard. 401 00:51:13,649 --> 00:51:15,609 I'll take six. For 1,000. 402 00:51:15,693 --> 00:51:19,194 1,000? The Numidian alone is won'th 2,000. 403 00:51:19,279 --> 00:51:21,363 These slaves are rotten. 404 00:51:21,448 --> 00:51:24,617 It all adds to the flavor. No, no, no, wait! Wait! 405 00:51:25,118 --> 00:51:26,827 I can negotiate. 406 00:51:27,954 --> 00:51:32,123 I'll give you 2,000, and 4,000 for the beasts. 407 00:51:32,207 --> 00:51:34,334 That's 5,000 for an old friend. 408 00:51:51,977 --> 00:51:55,396 Come on! How long does it take to get into my own house? 409 00:51:55,481 --> 00:51:57,398 I am Proximo. 410 00:51:58,108 --> 00:52:00,651 I shall be closer to you for the next few days, 411 00:52:00,735 --> 00:52:02,944 which will be the last of your miserable lives, 412 00:52:03,029 --> 00:52:07,366 than that bitch of a mother that brought you screaming into this world. 413 00:52:07,659 --> 00:52:10,997 I did not pay good money for you for your company. 414 00:52:12,208 --> 00:52:15,418 I paid it so that I could profit from your death. 415 00:52:16,170 --> 00:52:19,923 And as your mother was there at your beginning, 416 00:52:20,925 --> 00:52:23,509 so I shall be there at your end. 417 00:52:25,011 --> 00:52:28,055 And when you die, and die you shall, 418 00:52:28,973 --> 00:52:31,892 your transition shall be to the sound of... 419 00:52:36,605 --> 00:52:38,064 Gladiators, 420 00:52:39,191 --> 00:52:40,733 I salute you. 421 00:52:45,490 --> 00:52:46,532 Red. 422 00:52:50,203 --> 00:52:53,955 Yellow. 423 00:53:04,674 --> 00:53:05,799 Good. 424 00:53:06,592 --> 00:53:07,968 - Red. - Red. 425 00:53:12,890 --> 00:53:14,182 Spaniard. 426 00:53:47,552 --> 00:53:49,887 That's enough for the moment! 427 00:53:50,221 --> 00:53:51,847 His time will come. 428 00:53:54,893 --> 00:53:55,934 Next. 429 00:54:09,280 --> 00:54:10,614 Spaniard, 430 00:54:12,116 --> 00:54:13,909 why don't you fight? 431 00:54:14,285 --> 00:54:15,744 We all have to fight. 432 00:54:15,828 --> 00:54:17,537 Well, I don't fight. 433 00:54:18,206 --> 00:54:21,417 I shouldn't be here, I'm a scribe, I write down words, 434 00:54:21,502 --> 00:54:23,377 and speak seven languages. 435 00:54:23,462 --> 00:54:24,504 Good. 436 00:54:25,464 --> 00:54:28,466 Tomorrow, you can scream in seven languages. 437 00:54:36,766 --> 00:54:40,101 Perhaps the scribe will be the one who wins his freedom. 438 00:54:41,102 --> 00:54:42,394 Freedom? 439 00:54:43,480 --> 00:54:45,314 What do I have to do? 440 00:54:45,732 --> 00:54:48,025 You go in the arena and you kill me. 441 00:54:48,109 --> 00:54:49,485 And him, 442 00:54:50,487 --> 00:54:52,197 and the Numidian, 443 00:54:52,281 --> 00:54:53,865 and the deserter. 444 00:54:55,493 --> 00:54:56,910 And 100 more. 445 00:54:56,994 --> 00:54:59,830 And when there's no more to fight, you're free. 446 00:55:00,498 --> 00:55:02,248 I can't do that. 447 00:55:03,291 --> 00:55:04,500 No? 448 00:55:10,757 --> 00:55:12,174 But I can. 449 00:55:27,693 --> 00:55:29,902 Is that the sign of your gods? 450 00:55:35,116 --> 00:55:37,200 Will that not anger them? 451 00:55:58,514 --> 00:56:00,181 The gods favor you. 452 00:56:00,558 --> 00:56:02,726 Red is the gods' color. 453 00:56:04,103 --> 00:56:06,270 You will need their help today. 454 00:56:45,643 --> 00:56:47,268 Proximo! 455 00:56:52,607 --> 00:56:54,775 Still leading with the German? 456 00:56:54,859 --> 00:56:56,943 The crowd love a barbarian. 457 00:56:57,403 --> 00:56:59,321 Besides that, he's making me rich. 458 00:56:59,405 --> 00:57:02,035 Has that Numidian fought before? 459 00:57:02,870 --> 00:57:04,454 No, first time. 460 00:57:04,538 --> 00:57:07,499 And that one, laborer, soldier? 461 00:57:07,917 --> 00:57:09,167 He's a Spaniard. 462 00:57:09,251 --> 00:57:12,336 He might as well be a eunuch for what he brings to the ring. 463 00:57:13,296 --> 00:57:17,508 500 sestertii, the Numidian and Spaniard team makes it through. 464 00:57:17,592 --> 00:57:21,302 And 1,000, that the Numidian makes it through alone. 465 00:57:22,805 --> 00:57:25,932 Are you asking me to bet against my own man? 466 00:57:27,768 --> 00:57:29,268 It's unethical. 467 00:57:29,353 --> 00:57:31,229 What if I make it 2,000? 468 00:57:45,536 --> 00:57:48,579 Some of you are thinking you won't fight, 469 00:57:49,873 --> 00:57:51,165 some that you can't fight. 470 00:57:52,501 --> 00:57:56,002 They all say that until they're out there. 471 00:57:58,798 --> 00:57:59,965 Listen. 472 00:58:00,049 --> 00:58:02,968 - Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! 473 00:58:10,102 --> 00:58:12,812 Thrust this into another mars flesh, 474 00:58:13,230 --> 00:58:15,897 and they will applaud and love you for that. 475 00:58:15,982 --> 00:58:17,399 And you, 476 00:58:19,360 --> 00:58:21,319 you may begin to love them 477 00:58:22,155 --> 00:58:23,572 for that. 478 00:58:27,659 --> 00:58:31,162 Ultimately, we're all dead men. 479 00:58:33,707 --> 00:58:36,003 Sadly, we cannot choose how, 480 00:58:37,255 --> 00:58:40,048 but we can decide how we meet that end, 481 00:58:40,967 --> 00:58:43,469 in order that we are remembered 482 00:58:45,388 --> 00:58:46,637 as men. 483 00:58:46,722 --> 00:58:47,764 Come on! 484 00:58:50,726 --> 00:58:53,019 On the left, draw your shields! 485 00:58:54,062 --> 00:58:56,439 On the right, draw your swords! 486 00:58:56,732 --> 00:58:59,274 - Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! 487 00:59:00,401 --> 00:59:02,819 Pair them up, red with yellow. 488 00:59:07,868 --> 00:59:09,076 Next! 489 00:59:14,958 --> 00:59:16,042 Move! 490 01:02:33,404 --> 01:02:34,445 Usurper! 491 01:02:57,094 --> 01:02:59,804 - Go away! - You'll never rule us, Commodus! 492 01:03:30,211 --> 01:03:34,922 He enters Rome like a conquering hero. But what has he conquered? 493 01:03:35,215 --> 01:03:37,633 Give him time, Gracchus. He's young. 494 01:03:37,718 --> 01:03:40,011 I think he could do very well. 495 01:03:40,345 --> 01:03:42,305 For Rome, or for you? 496 01:03:48,603 --> 01:03:51,688 Go to your mother, Lucius. It's what she'd like. 497 01:03:58,155 --> 01:04:00,198 - Lucius! - Mother! 498 01:04:02,493 --> 01:04:04,035 Hail, Caesar. 499 01:04:04,119 --> 01:04:05,620 Senators. 500 01:04:09,248 --> 01:04:12,167 Rome greets her new emperor. 501 01:04:12,251 --> 01:04:15,796 Your loyal subjects bid you welcome, Highness. 502 01:04:15,880 --> 01:04:17,713 Thank you, Falco. 503 01:04:17,798 --> 01:04:21,884 And for the loyal subjects, I trust they werert too expensive. 504 01:04:21,968 --> 01:04:23,969 - Caesar. - Gracchus. 505 01:04:24,054 --> 01:04:26,555 All Rome rejoices in your return, Caesar. 506 01:04:26,640 --> 01:04:30,143 But there are many matters that require your attention. 507 01:04:32,605 --> 01:04:35,482 To order, please. To order. 508 01:04:35,942 --> 01:04:37,734 For your guidance, Caesar, 509 01:04:37,819 --> 01:04:40,611 the Senate has prepared a series of protocols 510 01:04:40,695 --> 01:04:43,781 to begin addressing the many problems in the city, 511 01:04:43,865 --> 01:04:47,952 beginning with basic sanitation for the Greek Quarter, 512 01:04:48,453 --> 01:04:52,080 to combat the plague which is already springing up there. 513 01:04:52,164 --> 01:04:53,957 So, if Caesar... 514 01:04:56,085 --> 01:04:58,002 Don't you see, Gracchus? 515 01:04:59,421 --> 01:05:01,717 That's the very problem, isn't it? 516 01:05:02,136 --> 01:05:04,804 My father spent all his time at study, 517 01:05:06,557 --> 01:05:09,934 at books of learning and philosophy. 518 01:05:10,936 --> 01:05:14,437 He spent his twilight hours reading scrolls from the Senate. 519 01:05:15,398 --> 01:05:18,608 And all the while, the people were forgotten. 520 01:05:19,235 --> 01:05:21,403 But the senate is the people, sire, 521 01:05:21,487 --> 01:05:25,030 chosen from among the people to speak for the people. 522 01:05:25,740 --> 01:05:29,326 I doubt many of the people eat so well as you do, Gracchus. 523 01:05:30,078 --> 01:05:32,539 Or have such splendid mistresses, Gaius. 524 01:05:32,623 --> 01:05:34,708 I think I understand my own people. 525 01:05:34,792 --> 01:05:38,295 Then perhaps Caesar will be so good as to teach us, 526 01:05:38,713 --> 01:05:41,339 out of his own extensive experience. 527 01:05:45,218 --> 01:05:46,760 I call it love. 528 01:05:47,345 --> 01:05:50,472 I am their father. The people are my children. 529 01:05:50,765 --> 01:05:53,267 And I shall hold them to my bosom and embrace them tightly. 530 01:05:53,351 --> 01:05:56,811 Have you ever embraced someone dying of plague, sire? 531 01:06:03,110 --> 01:06:05,738 No, but if you interrupt me again, 532 01:06:07,240 --> 01:06:08,574 I assure you that you shall. 533 01:06:08,658 --> 01:06:10,993 Senator, my brother is very tired. 534 01:06:11,995 --> 01:06:16,164 Leave your list with me. Caesar shall do all that Rome requires. 535 01:06:16,749 --> 01:06:21,669 My lady, as always, your lightest touch commands obedience. 536 01:06:28,801 --> 01:06:31,053 Who are they to lecture me? 537 01:06:31,346 --> 01:06:33,889 Commodus, the Senate has its uses. 538 01:06:33,973 --> 01:06:36,853 What uses? All they do is talk. 539 01:06:38,064 --> 01:06:42,609 It should be just you and me and Rome. 540 01:06:42,693 --> 01:06:46,029 Don't even think it. There's always been a Senate. 541 01:06:46,530 --> 01:06:48,197 Rome has changed. 542 01:06:48,281 --> 01:06:51,325 It takes an emperor to rule an empire. 543 01:06:51,660 --> 01:06:53,702 Of course, but leave the people their... 544 01:06:53,787 --> 01:06:55,162 Illusions? 545 01:06:56,790 --> 01:06:58,206 Traditions. 546 01:06:59,083 --> 01:07:01,876 My father's war against the barbarians. 547 01:07:02,461 --> 01:07:06,130 He said it himself, it achieved nothing. But the people loved him. 548 01:07:06,215 --> 01:07:08,091 The people always love victories. 549 01:07:08,175 --> 01:07:11,845 Why? They didn't see the battles. 550 01:07:13,181 --> 01:07:15,140 What do they care about Germania? 551 01:07:15,225 --> 01:07:17,559 They care about the greatness of Rome. 552 01:07:17,644 --> 01:07:19,560 "The greatness of Rome. " 553 01:07:21,522 --> 01:07:23,314 Well, what is that? 554 01:07:26,026 --> 01:07:29,237 It's an idea. Greatness. 555 01:07:32,991 --> 01:07:36,410 - Greatness is a vision. - Exactly. A vision. 556 01:07:38,538 --> 01:07:40,455 Do you not see, Lucilla? 557 01:07:41,834 --> 01:07:45,795 I will give the people a vision of Rome, and they'll love me for it. 558 01:07:46,422 --> 01:07:50,842 And they'll soon forget the tedious sermonizing of a few dry old men. 559 01:08:02,227 --> 01:08:05,563 I will give the people the greatest vision of their lives. 560 01:08:56,783 --> 01:08:59,701 White and red wine for your drinking pleasure! 561 01:09:08,001 --> 01:09:09,168 Games. 562 01:09:11,463 --> 01:09:14,507 One hundred and fifty days of games. 563 01:09:15,008 --> 01:09:16,550 He's cleverer than I thought. 564 01:09:16,635 --> 01:09:20,180 Clever. The whole of Rome would be laughing at him, 565 01:09:21,015 --> 01:09:23,266 if they werert so afraid of his Praetorians. 566 01:09:23,351 --> 01:09:26,144 Fear and wonder. A powerful combination. 567 01:09:27,563 --> 01:09:30,689 You really think the people are going to be seduced by that? 568 01:09:30,774 --> 01:09:33,859 I think he knows what Rome is. Rome is the mob. 569 01:09:34,528 --> 01:09:37,696 Conjure magic for them, and they'll be distracted. 570 01:09:38,280 --> 01:09:41,533 Take away their freedom, and still they'll roar. 571 01:09:42,076 --> 01:09:46,454 The beating heart of Rome is not the marble of the Senate. 572 01:09:46,539 --> 01:09:48,540 It's the sand of the Colosseum. 573 01:09:50,546 --> 01:09:52,588 He'll bring them death, 574 01:09:54,341 --> 01:09:56,717 and they will love him for it. 575 01:10:19,406 --> 01:10:21,491 All you do is kill, kill, kill. 576 01:10:21,576 --> 01:10:23,994 The crowd don't want a butcher, they want a hero. 577 01:10:24,078 --> 01:10:26,121 We want them to keep coming back. 578 01:10:26,205 --> 01:10:30,375 So don'tjust hack them to pieces, remember you are an entertainer. 579 01:10:32,961 --> 01:10:34,336 Spaniard. 580 01:10:42,137 --> 01:10:43,678 So entertain! 581 01:11:48,786 --> 01:11:52,914 Are you not entertained? Are you not entertained? 582 01:11:55,209 --> 01:11:57,461 Is this not why you're here? 583 01:12:02,092 --> 01:12:05,094 Spaniard! Spaniard! Spaniard! 584 01:12:05,679 --> 01:12:09,555 - Spaniard! Spaniard! Spaniard! - Spaniard! Spaniard! Spaniard! 585 01:12:22,360 --> 01:12:24,111 What do you want? 586 01:12:26,656 --> 01:12:27,823 Girl? 587 01:12:28,866 --> 01:12:30,034 Boy? 588 01:12:30,953 --> 01:12:33,204 - You sent for me. - Yes, I did. 589 01:12:34,290 --> 01:12:37,375 You're good, Spaniard, but you're not that good. 590 01:12:37,459 --> 01:12:38,626 You could be magnificent. 591 01:12:38,711 --> 01:12:42,212 I'm required to kill, so I kill. That is enough. 592 01:12:43,047 --> 01:12:46,133 That's enough for the provinces, but not for Rome. 593 01:12:49,512 --> 01:12:53,431 The young emperor has arranged a series of spectacles 594 01:12:53,515 --> 01:12:57,685 to commemorate his father, Marcus Aurelius. 595 01:12:58,228 --> 01:13:00,187 I find that amusing, 596 01:13:00,522 --> 01:13:03,610 since it was Marcus Aurelius, the wise, 597 01:13:03,695 --> 01:13:07,156 the all-knowing Marcus Aurelius, that closed us down. 598 01:13:10,160 --> 01:13:14,287 So finally, after five years of scratching a living 599 01:13:14,371 --> 01:13:16,581 in flea-infested villages, 600 01:13:16,665 --> 01:13:19,709 we're finally going back to where we belong. 601 01:13:20,419 --> 01:13:22,003 The Colosseum. 602 01:13:24,255 --> 01:13:27,049 You should see the Colosseum, Spaniard. 603 01:13:28,384 --> 01:13:30,427 Fifty thousand Romans, 604 01:13:31,387 --> 01:13:35,224 watching every movement of your sword, 605 01:13:36,643 --> 01:13:39,145 willing you to make that killer blow. 606 01:13:40,314 --> 01:13:43,941 The silence before you strike and the noise afterwards. 607 01:13:44,942 --> 01:13:48,570 It rises. It rises up, 608 01:13:49,781 --> 01:13:51,406 like a storm. 609 01:13:52,200 --> 01:13:54,867 As if you were the thunder god himself. 610 01:13:54,951 --> 01:13:57,912 - You were a gladiator? - Yes, I was. 611 01:14:04,336 --> 01:14:06,546 You won your freedom? 612 01:14:06,631 --> 01:14:08,965 A long time ago, the Emperor 613 01:14:10,635 --> 01:14:12,719 presented me with a rudius. 614 01:14:12,804 --> 01:14:15,514 It's just a wooden sword. 615 01:14:17,224 --> 01:14:19,475 The symbol of your freedom. 616 01:14:21,645 --> 01:14:24,647 He touched me on the shoulder, and I was free. 617 01:14:26,024 --> 01:14:28,441 You knew Marcus Aurelius? 618 01:14:28,526 --> 01:14:32,779 I did not say I knew him. I said he touched me on the shoulder once. 619 01:14:33,406 --> 01:14:35,490 You asked me what I want. 620 01:14:36,826 --> 01:14:39,789 I, too, want to stand in front of the Emperor, 621 01:14:41,041 --> 01:14:42,458 as you did. 622 01:14:42,543 --> 01:14:45,962 Then listen to me. Learn from me. 623 01:14:46,839 --> 01:14:49,881 I wasrt the best because I killed quickly. 624 01:14:51,092 --> 01:14:53,760 I was the best because the crowd loved me. 625 01:14:54,846 --> 01:14:58,181 Win the crowd, and you'll win your freedom. 626 01:15:02,644 --> 01:15:04,520 I will win the crowd. 627 01:15:06,731 --> 01:15:10,193 I will give them something they've never seen before. 628 01:15:11,195 --> 01:15:14,197 So, Spaniard, we shall go to Rome together 629 01:15:14,866 --> 01:15:16,700 and have bloody adventures. 630 01:15:16,784 --> 01:15:18,577 And the great whore will suckle us 631 01:15:18,661 --> 01:15:21,245 until we are fat and happy and can suckle no more. 632 01:15:21,329 --> 01:15:22,788 And then, 633 01:15:23,874 --> 01:15:26,041 when enough men have died, 634 01:15:28,211 --> 01:15:30,671 perhaps you will have your freedom. 635 01:15:35,092 --> 01:15:37,427 Here. Use this. 636 01:16:01,160 --> 01:16:04,328 It's somewhere out there, my country. 637 01:16:05,413 --> 01:16:06,747 My home. 638 01:16:07,916 --> 01:16:10,083 My wife is preparing food. 639 01:16:11,044 --> 01:16:13,757 My daughters carry water from the river. 640 01:16:15,092 --> 01:16:17,135 Will I ever see them again? 641 01:16:18,429 --> 01:16:19,930 I think, no. 642 01:16:20,223 --> 01:16:22,682 Do you believe you'll see them again when you die? 643 01:16:22,767 --> 01:16:24,142 I think so. 644 01:16:24,768 --> 01:16:27,853 But then, I will die soon. 645 01:16:29,481 --> 01:16:31,941 They will not die for many years. 646 01:16:32,734 --> 01:16:34,401 I'll have to wait. 647 01:16:34,486 --> 01:16:36,653 But you would? Wait? 648 01:16:37,279 --> 01:16:38,655 Of course. 649 01:16:40,574 --> 01:16:41,950 You see, 650 01:16:43,118 --> 01:16:46,664 my wife and my son 651 01:16:48,375 --> 01:16:50,543 are already waiting for me. 652 01:16:50,627 --> 01:16:54,296 You'll meet them again. But not yet. 653 01:16:58,342 --> 01:16:59,717 Not yet. 654 01:17:01,303 --> 01:17:03,012 - Unless... - Not yet. 655 01:17:07,017 --> 01:17:08,308 Not yet. 656 01:17:21,198 --> 01:17:22,740 There he is. 657 01:18:11,873 --> 01:18:12,998 Out. 658 01:18:14,208 --> 01:18:16,126 Move, go, out! 659 01:18:28,849 --> 01:18:31,351 Good to see you again, old friend. 660 01:18:36,689 --> 01:18:38,398 Bring me fortune. 661 01:18:42,987 --> 01:18:45,863 Have you ever seen anything like that before? 662 01:18:46,948 --> 01:18:49,533 I didn't know men could build such things. 663 01:18:59,504 --> 01:19:01,088 Win the crowd. 664 01:19:01,297 --> 01:19:03,632 Get inside. Move. 665 01:19:03,716 --> 01:19:05,007 Inside. 666 01:19:54,224 --> 01:19:56,976 He sleeps so well because he's loved. 667 01:19:59,897 --> 01:20:01,982 Come, brother. It's late. 668 01:20:05,570 --> 01:20:08,405 I will make Rome the wonder of the ages. 669 01:20:11,199 --> 01:20:14,535 That is what Gracchus and his friends don't understand. 670 01:20:14,953 --> 01:20:18,164 All my desires are splitting my head to pieces. 671 01:20:25,212 --> 01:20:27,964 Commodus, drink this tonic. 672 01:20:37,517 --> 01:20:39,977 I think the time is almost right. 673 01:20:40,353 --> 01:20:43,271 I could announce the dissolution of the Senate 674 01:20:43,355 --> 01:20:45,440 at the celebration to honor our father. 675 01:20:45,524 --> 01:20:47,484 Do you think I should? 676 01:20:48,235 --> 01:20:50,153 Are the people ready? 677 01:20:52,280 --> 01:20:54,656 I think you need your rest now. 678 01:21:00,580 --> 01:21:02,417 Will you stay with me? 679 01:21:02,502 --> 01:21:04,920 Still afraid of the dark, brother? 680 01:21:11,677 --> 01:21:12,885 Still. 681 01:21:14,721 --> 01:21:16,013 Always. 682 01:21:17,724 --> 01:21:20,601 - Stay with me tonight. - You know I won't. 683 01:21:25,064 --> 01:21:26,606 Then kiss me. 684 01:21:35,408 --> 01:21:36,951 Sleep, brother. 685 01:22:29,751 --> 01:22:31,878 Having servants who are deaf and mute 686 01:22:31,962 --> 01:22:34,714 at least ensures I live a little longer. 687 01:22:36,508 --> 01:22:38,846 They're arresting scholars now. 688 01:22:38,930 --> 01:22:42,766 Anyone who dare speak out. Even satirists and chroniclers. 689 01:22:43,393 --> 01:22:45,311 And mathematicians. 690 01:22:46,521 --> 01:22:48,647 And all to feed the arena. 691 01:22:50,316 --> 01:22:52,734 The Senate did not approve martial law. 692 01:22:52,818 --> 01:22:55,653 This reign of terror is entirely the Praetorians. 693 01:22:56,822 --> 01:22:58,948 I'm afraid to go out after dark. 694 01:22:59,033 --> 01:23:02,576 You should be more afraid of your activities during the day. 695 01:23:02,660 --> 01:23:07,372 The Senate is full of his spies, led by that whore master, Falco. 696 01:23:08,708 --> 01:23:13,129 But what is in his mind? That's what I trouble myselfwith. 697 01:23:13,923 --> 01:23:16,841 He spends all his days singularly obsessed, 698 01:23:16,926 --> 01:23:19,761 planning the festival to honor your father. 699 01:23:19,845 --> 01:23:23,430 He neglects even the most fundamental task of government. 700 01:23:24,182 --> 01:23:26,391 So just what is he planning? 701 01:23:26,768 --> 01:23:28,393 And what pays for it? 702 01:23:28,478 --> 01:23:32,688 These daily games are costing a fortune, yet we have no new taxes. 703 01:23:33,440 --> 01:23:34,857 The future. 704 01:23:36,234 --> 01:23:38,277 The future pays for it. 705 01:23:39,738 --> 01:23:42,616 He's started selling the grain reserves. 706 01:23:42,700 --> 01:23:44,534 This can't be true. 707 01:23:45,161 --> 01:23:47,663 He's selling Rome's reserves of grain. 708 01:23:48,247 --> 01:23:51,166 The people will be starving in two years. 709 01:23:51,709 --> 01:23:53,209 I hope they're enjoying the games, 710 01:23:53,293 --> 01:23:56,671 because soon enough they'll be dead because of them. 711 01:23:57,005 --> 01:23:59,340 - Rome must know this. - And how? 712 01:23:59,841 --> 01:24:02,218 He's going to dissolve the Senate. 713 01:24:02,803 --> 01:24:06,388 And who will tell them before it's too late? You, Gracchus? 714 01:24:07,723 --> 01:24:09,224 You, Gaius. 715 01:24:09,308 --> 01:24:11,017 Will you make a speech on the floor of the Senate, 716 01:24:11,102 --> 01:24:12,852 denouncing my brother? 717 01:24:13,396 --> 01:24:15,942 And then see your family in the Colosseum? 718 01:24:16,902 --> 01:24:18,277 Who'd dare? 719 01:24:27,453 --> 01:24:30,497 I have been living in a prison of fear every day, 720 01:24:30,581 --> 01:24:33,166 because my son is heir to the throne. 721 01:24:38,755 --> 01:24:40,256 He must die. 722 01:24:44,594 --> 01:24:48,390 Quintus and the Praetorians would simply seize control for themselves. 723 01:24:48,474 --> 01:24:52,352 No. Cut off the head and the snake cannot strike. 724 01:24:52,437 --> 01:24:54,479 Lucilla, Gaius is right. 725 01:24:54,564 --> 01:24:58,691 Until we can neutralize the Praetorians, we can achieve nothing. 726 01:25:00,235 --> 01:25:01,736 So we do nothing? 727 01:25:01,820 --> 01:25:04,613 No, child. We keep our counsel. 728 01:25:05,615 --> 01:25:06,949 We prepare. 729 01:25:07,784 --> 01:25:12,579 As long as the people support him, we are voices without steel. 730 01:25:13,372 --> 01:25:14,789 We are air. 731 01:25:17,793 --> 01:25:20,588 But with every day that passes, he makes enemies. 732 01:25:20,672 --> 01:25:23,549 One day, he'll have more enemies than friends. 733 01:25:23,967 --> 01:25:26,927 And on that day, we will act. 734 01:25:27,512 --> 01:25:29,387 Then we will strike. 735 01:25:30,306 --> 01:25:32,057 But until then, 736 01:25:33,225 --> 01:25:34,809 we are docile. 737 01:25:35,269 --> 01:25:37,437 We are obedient. 738 01:25:39,023 --> 01:25:41,023 And we are treacherous. 739 01:25:49,657 --> 01:25:50,827 Come on! 740 01:25:59,670 --> 01:26:01,712 All right, that's enough. 741 01:26:24,277 --> 01:26:25,611 The Emperor wants battles, 742 01:26:25,695 --> 01:26:27,863 and I don't want to sacrifice my best fighters. 743 01:26:27,948 --> 01:26:31,283 The crowd wants battles, so the Emperor gives them battles. 744 01:26:31,368 --> 01:26:34,953 - You get the battle of Can'thage. - Massacre of Can'thage. 745 01:26:36,914 --> 01:26:38,331 Well, why don't you go down to the prison, 746 01:26:38,415 --> 01:26:40,416 round up all the beggars and thieves? 747 01:26:40,501 --> 01:26:41,668 We've done that. 748 01:26:41,752 --> 01:26:44,129 If you want to give away the best gladiators 749 01:26:44,212 --> 01:26:45,379 in the whole of the empire, 750 01:26:45,463 --> 01:26:47,589 then I want double the rates. 751 01:26:47,674 --> 01:26:51,468 You'll get your contract rates, or you'll get your contract canceled. 752 01:26:51,553 --> 01:26:52,970 You don't like it? 753 01:26:53,054 --> 01:26:57,016 Then you can crawl back down that shit hole that you came from. 754 01:27:00,104 --> 01:27:02,272 Cassius, please. You can free us. 755 01:27:32,095 --> 01:27:35,222 Gladiator, are you the one they call the Spaniard? 756 01:27:35,307 --> 01:27:36,432 Yes. 757 01:27:37,225 --> 01:27:39,434 They said you were a giant. 758 01:27:39,518 --> 01:27:42,687 They said you could crush a mars skull with one hand. 759 01:27:42,771 --> 01:27:44,522 A mars? No. 760 01:27:45,858 --> 01:27:47,192 A boy's. 761 01:27:49,194 --> 01:27:52,738 - Do they have good horses in Spain? - Some of the best. 762 01:27:53,781 --> 01:27:56,867 This is Argento and this is Scan'to. 763 01:27:58,286 --> 01:28:00,079 They were my horses. 764 01:28:00,998 --> 01:28:03,082 They were taken from me. 765 01:28:03,375 --> 01:28:06,669 I like you, Spaniard. I shall cheer for you. 766 01:28:07,213 --> 01:28:10,547 - They let you watch the games? - My uncle says it makes me strong. 767 01:28:10,632 --> 01:28:13,926 - And what does your father say? - My father is dead. 768 01:28:15,678 --> 01:28:17,763 Master Lucius, it is time. 769 01:28:19,015 --> 01:28:20,389 I have to go. 770 01:28:20,474 --> 01:28:22,058 Your name is Lucius? 771 01:28:24,186 --> 01:28:26,854 Lucius Verus, after my father. 772 01:28:57,510 --> 01:28:59,219 Lower! 773 01:29:04,353 --> 01:29:07,272 - Claudius! - Yes? 774 01:29:07,356 --> 01:29:09,774 - More shields! - All right. 775 01:29:28,875 --> 01:29:33,629 When the Emperor enters, raise your weapons, salute him, 776 01:29:33,714 --> 01:29:35,757 and then speak together. 777 01:29:36,551 --> 01:29:40,053 Face the Emperor and don't turn your back on him. 778 01:29:41,139 --> 01:29:44,016 Go, and die with honor. 779 01:30:39,069 --> 01:30:41,156 Hail, mighty Caesar! 780 01:30:44,369 --> 01:30:48,622 - Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! - Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 781 01:30:51,625 --> 01:30:54,627 - We who are about to die salute you! - We who are about to die salute you! 782 01:30:56,338 --> 01:30:57,922 On this day 783 01:30:58,632 --> 01:31:01,633 we reach back to hallowed antiquity 784 01:31:02,510 --> 01:31:06,179 to bring you a re-creation of the second fall 785 01:31:06,263 --> 01:31:08,306 of mighty Can'thage! 786 01:31:12,020 --> 01:31:16,440 On the barren plain of Zama 787 01:31:17,067 --> 01:31:20,152 there stood the invincible armies 788 01:31:20,529 --> 01:31:23,154 of the barbarian Hannibal. 789 01:31:23,864 --> 01:31:27,033 Ferocious mercenaries and warriors 790 01:31:27,118 --> 01:31:29,494 from all brute nations, 791 01:31:29,578 --> 01:31:33,872 bent on merciless destruction, 792 01:31:34,749 --> 01:31:36,125 conquest. 793 01:31:37,043 --> 01:31:41,088 Your emperor is pleased to give you 794 01:31:41,172 --> 01:31:44,217 the barbarian horde! 795 01:31:52,560 --> 01:31:54,560 Anyone here been in the army? 796 01:31:54,644 --> 01:31:57,563 Yes. I served with you at Vindobona. 797 01:31:58,523 --> 01:32:00,190 You can help me. 798 01:32:01,484 --> 01:32:04,027 Whatever comes out of these gates, 799 01:32:04,778 --> 01:32:08,573 we've got a better chance of survival ifwe work together. 800 01:32:08,657 --> 01:32:10,366 Do you understand? 801 01:32:12,494 --> 01:32:14,537 Lfwe stay together, we survive. 802 01:32:14,621 --> 01:32:17,751 The Emperor is pleased to bring you the legionnaires 803 01:32:17,836 --> 01:32:21,422 of Scipio Africanus! 804 01:32:32,224 --> 01:32:33,933 To the death! 805 01:32:37,729 --> 01:32:40,314 - Kill! Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! Kill! 806 01:32:44,194 --> 01:32:45,736 Stay close. 807 01:32:51,744 --> 01:32:53,620 Come together! 808 01:32:54,914 --> 01:32:58,999 Stay close. Staggered columns! 809 01:33:12,221 --> 01:33:14,263 You don't have a chance. 810 01:33:25,610 --> 01:33:28,153 Lock your shields. Stay as one. 811 01:33:29,656 --> 01:33:31,239 Hold! 812 01:33:33,283 --> 01:33:36,285 Hold! As one! 813 01:33:39,206 --> 01:33:40,540 Well done. 814 01:33:52,429 --> 01:33:56,266 Hold. Down low! 815 01:34:02,064 --> 01:34:03,272 Yes! 816 01:34:15,367 --> 01:34:16,617 Hagen! 817 01:34:40,726 --> 01:34:44,270 This column to the chariot! This column stay with me! 818 01:34:47,898 --> 01:34:49,274 Quickly! 819 01:34:49,942 --> 01:34:52,694 - Get out there. - Hurry! 820 01:35:33,905 --> 01:35:35,072 Maximus! 821 01:35:47,292 --> 01:35:49,709 Single column! Single column! 822 01:36:35,005 --> 01:36:36,423 We win! 823 01:36:41,804 --> 01:36:44,304 My history's a little hazy, Cassius, 824 01:36:45,140 --> 01:36:48,058 but shouldn't the barbarians lose the battle of Can'thage? 825 01:36:48,143 --> 01:36:49,893 Yes, sire. 826 01:36:51,813 --> 01:36:53,188 Forgive me, sire. 827 01:36:53,273 --> 01:36:55,982 No, I rather enjoy surprises. 828 01:36:56,775 --> 01:36:57,900 Who is he? 829 01:36:57,985 --> 01:37:00,987 They call him the Spaniard, sire. 830 01:37:03,490 --> 01:37:05,411 I think I'll meet him. 831 01:37:05,495 --> 01:37:06,829 Yes, sire. 832 01:37:09,040 --> 01:37:10,958 Hail to the barbarians! 833 01:37:25,889 --> 01:37:29,308 Forward! Arms at ready! 834 01:37:42,865 --> 01:37:44,532 Drop your weapons. 835 01:37:48,536 --> 01:37:51,497 Gladiator, the Emperor has asked for you. 836 01:37:52,081 --> 01:37:54,333 I am at the Emperor's service. 837 01:38:21,026 --> 01:38:23,152 Rise. Rise. 838 01:38:32,495 --> 01:38:34,746 Your fame is well deserved, Spaniard. 839 01:38:34,831 --> 01:38:37,332 I don't think there's ever been a gladiator to match you. 840 01:38:37,416 --> 01:38:40,338 As for this young man, he insists you are Hector reborn. 841 01:38:40,422 --> 01:38:42,006 Or was it Hercules? 842 01:38:43,425 --> 01:38:47,262 Why doesn't the hero reveal himself and tell us all your real name? 843 01:38:49,306 --> 01:38:50,931 You do have a name. 844 01:38:51,724 --> 01:38:53,600 My name is Gladiator. 845 01:38:56,896 --> 01:39:00,065 How dare you show your back to me? Slave! 846 01:39:01,442 --> 01:39:04,777 You will remove your helmet and tell me your name. 847 01:39:16,541 --> 01:39:19,042 My name is Maximus Decimus Meridius, 848 01:39:19,419 --> 01:39:21,378 commander of the armies of the north, 849 01:39:21,462 --> 01:39:23,796 general of the Felix Legions, 850 01:39:23,881 --> 01:39:27,174 loyal servant to the true emperor, Marcus Aurelius, 851 01:39:28,594 --> 01:39:30,761 father to a murdered son, 852 01:39:31,221 --> 01:39:33,514 husband to a murdered wife, 853 01:39:33,848 --> 01:39:37,601 and I will have my vengeance, in this life or the next. 854 01:39:44,610 --> 01:39:45,985 Arms! 855 01:39:59,081 --> 01:40:02,417 Live! Live! Live! Live! 856 01:40:02,501 --> 01:40:05,711 - Live! Live! Live! Live! - Live! Live! Live! Live! 857 01:40:49,716 --> 01:40:52,426 Arms, at rest! 858 01:41:44,935 --> 01:41:49,397 - Maximus! Maximus! Maximus! - Maximus! Maximus! Maximus! 859 01:42:37,489 --> 01:42:38,655 Father. 860 01:43:53,021 --> 01:43:54,897 Why is he still alive? 861 01:43:56,150 --> 01:43:57,650 I don't know. 862 01:43:58,152 --> 01:43:59,735 He shouldn't be alive. 863 01:44:00,571 --> 01:44:01,989 It vexes me. 864 01:44:03,741 --> 01:44:05,534 I'm terribly vexed. 865 01:44:16,753 --> 01:44:18,671 I did what I had to do. 866 01:44:19,423 --> 01:44:23,466 If Father had had his way, the empire would have been torn apart. 867 01:44:23,551 --> 01:44:25,218 You do see that. 868 01:44:25,595 --> 01:44:26,761 Yes. 869 01:44:31,559 --> 01:44:34,770 What did you feel when you saw him? 870 01:44:36,899 --> 01:44:38,524 I felt nothing. 871 01:44:40,485 --> 01:44:43,029 He wounded you deeply, didn't he? 872 01:44:44,071 --> 01:44:46,281 No more than I wounded him. 873 01:44:50,786 --> 01:44:53,079 They lied to me in Germania. 874 01:44:54,706 --> 01:44:56,790 They told me he was dead. 875 01:44:58,793 --> 01:45:01,378 If they lie to me, they don't respect me. 876 01:45:01,463 --> 01:45:04,798 If they don't respect me, how can they ever love me? 877 01:45:06,137 --> 01:45:08,513 Then you must let the legions know 878 01:45:08,598 --> 01:45:11,683 their treachery will not go unpunished. 879 01:45:12,518 --> 01:45:13,977 Poor sister. 880 01:45:14,395 --> 01:45:16,854 I wouldn't want to be your enemy. 881 01:45:18,065 --> 01:45:19,815 What will you do? 882 01:45:32,787 --> 01:45:34,120 This way. 883 01:46:09,490 --> 01:46:12,951 Rich matrons pay well to be pleasured by the bravest champions. 884 01:46:13,035 --> 01:46:15,537 I knew your brother would send assassins. 885 01:46:16,038 --> 01:46:18,665 I didn't realize he would send his best. 886 01:46:20,291 --> 01:46:22,376 Maximus, he doesn't know. 887 01:46:23,336 --> 01:46:26,463 My family was burnt and crucified while they were still alive. 888 01:46:26,548 --> 01:46:29,091 - I knew nothing... - Don't lie to me! 889 01:46:35,556 --> 01:46:37,306 I wept for them. 890 01:46:37,391 --> 01:46:41,230 As you wept for your father? As you wept for your father? 891 01:46:41,314 --> 01:46:44,900 I have been living in a prison of fear since that day. 892 01:46:45,402 --> 01:46:49,238 To be unable to mourn your father for fear of your brother. 893 01:46:50,115 --> 01:46:53,324 To live in terror every moment of every day, 894 01:46:53,409 --> 01:46:56,202 because your son is heir to the throne. 895 01:46:58,080 --> 01:46:59,539 I have wept. 896 01:47:00,875 --> 01:47:03,709 My son was innocent. 897 01:47:04,544 --> 01:47:06,587 So is mine. 898 01:47:08,590 --> 01:47:11,675 Must my son die, too, before you'll trust me? 899 01:47:13,137 --> 01:47:16,097 What does it matter if I trust you or not? 900 01:47:16,974 --> 01:47:20,018 The gods have spared you. Don't you understand? 901 01:47:20,102 --> 01:47:23,563 Today I saw a slave become more powerful than the emperor of Rome. 902 01:47:23,647 --> 01:47:25,439 The gods have spared me? 903 01:47:25,523 --> 01:47:28,984 I am at their mercy, with the power only to amuse a mob. 904 01:47:29,069 --> 01:47:30,611 That is power. 905 01:47:31,112 --> 01:47:32,237 The mob is Rome. 906 01:47:32,322 --> 01:47:35,948 And while Commodus controls them, he controls everything. 907 01:47:36,283 --> 01:47:37,825 Listen to me. 908 01:47:38,368 --> 01:47:41,496 My brother has enemies, most of all in the Senate. 909 01:47:41,580 --> 01:47:43,831 But while the people follow him, 910 01:47:43,916 --> 01:47:46,960 no one would dare stand up to him until you. 911 01:47:47,921 --> 01:47:50,214 They oppose him, yet they do nothing. 912 01:47:50,298 --> 01:47:54,051 There are some politicians who have dedicated their lives to Rome. 913 01:47:54,135 --> 01:47:55,885 One man above all. 914 01:47:56,970 --> 01:48:00,056 If I can arrange it, will you meet him? 915 01:48:00,390 --> 01:48:02,308 Do you not understand? 916 01:48:02,559 --> 01:48:06,770 I may die in this cell tonight, or in the arena tomorrow. I am a slave! 917 01:48:06,854 --> 01:48:09,523 What possible difference can I make? 918 01:48:09,816 --> 01:48:12,067 This man wants what you want. 919 01:48:12,151 --> 01:48:14,361 Then have him kill Commodus! 920 01:48:16,989 --> 01:48:18,785 I knew a man once, 921 01:48:19,703 --> 01:48:20,995 a noble man. 922 01:48:21,997 --> 01:48:24,874 A man of principle who loved my father, 923 01:48:25,835 --> 01:48:27,918 and my father loved him. 924 01:48:29,879 --> 01:48:32,047 This man served Rome well. 925 01:48:36,386 --> 01:48:38,095 That man is gone. 926 01:48:39,263 --> 01:48:41,389 Your brother did his work well. 927 01:48:41,473 --> 01:48:43,141 Let me help you. 928 01:48:49,064 --> 01:48:52,151 Yes, you can help me. 929 01:48:55,488 --> 01:48:59,199 Forget you ever knew me, never come here again. 930 01:49:02,870 --> 01:49:05,621 Guard! The lady is finished with me. 931 01:49:34,066 --> 01:49:35,734 What's your name? 932 01:49:38,738 --> 01:49:40,322 Julian Crassus. 933 01:49:45,827 --> 01:49:47,077 Name? 934 01:49:48,371 --> 01:49:49,872 Marcus, sire. 935 01:49:50,790 --> 01:49:52,499 My father's name. 936 01:50:00,011 --> 01:50:02,179 They must have known of Maximus' escape, 937 01:50:02,263 --> 01:50:05,097 when they found the bodies of the four men. 938 01:50:05,557 --> 01:50:08,142 They thought it was a barbarian raid. 939 01:50:09,186 --> 01:50:12,355 These are good men, sire. Loyal to the Emperor. 940 01:50:19,695 --> 01:50:21,404 Load your arrows! 941 01:50:29,039 --> 01:50:30,957 Prepare to fire! 942 01:50:51,476 --> 01:50:54,770 Then perhaps it was you who knew, 943 01:50:55,605 --> 01:50:57,314 and never told me. 944 01:50:57,566 --> 01:50:59,818 - I didn't know. - You didn't know? 945 01:51:01,320 --> 01:51:04,155 But a general is always in control. 946 01:51:05,533 --> 01:51:09,201 Always in command, isn't he? 947 01:51:10,745 --> 01:51:12,204 Yes, Caesar. 948 01:51:26,135 --> 01:51:28,845 Then give the command. Say it. 949 01:51:45,740 --> 01:51:46,865 Fire. 950 01:52:22,108 --> 01:52:23,441 Maximus. 951 01:52:24,193 --> 01:52:27,320 You commanded legions? You had many victories? 952 01:52:28,197 --> 01:52:30,406 - Yes. - In Germania? 953 01:52:32,326 --> 01:52:34,078 In many countries. 954 01:52:35,663 --> 01:52:36,997 General. 955 01:53:26,089 --> 01:53:27,964 You have a great name. 956 01:53:29,466 --> 01:53:32,510 He must kill your name before he kills you. 957 01:53:41,479 --> 01:53:42,813 Yes, at the far end. 958 01:53:42,897 --> 01:53:44,815 - Senator Gaius. - Hello. 959 01:53:45,316 --> 01:53:47,276 Senator Gracchus. 960 01:53:48,861 --> 01:53:52,280 Don't often see you enjoying the pleasures of the vulgar crowd. 961 01:53:52,364 --> 01:53:55,491 I don't pretend to be a man of the people, Senator, 962 01:53:55,576 --> 01:53:58,119 but I do try to be a man for the people. 963 01:54:14,344 --> 01:54:19,599 - Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! - Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 964 01:54:24,103 --> 01:54:25,729 People of Rome! 965 01:54:28,024 --> 01:54:30,484 On the fourth day ofAntioch, 966 01:54:31,110 --> 01:54:35,488 we can celebrate the 64th day of the games. 967 01:54:36,114 --> 01:54:40,367 And in his majestic charity, 968 01:54:41,119 --> 01:54:45,334 the Emperor has deigned this day to favor the people of Rome 969 01:54:45,919 --> 01:54:49,338 with an historical final match. 970 01:54:50,131 --> 01:54:54,717 Returning to the Colosseum today, after five years in retirement, 971 01:54:56,136 --> 01:54:59,597 Caesar is pleased to bring you 972 01:54:59,681 --> 01:55:03,475 the only undefeated champion 973 01:55:03,559 --> 01:55:05,519 in Roman history, 974 01:55:05,603 --> 01:55:10,524 the legendary Tigris of Gaul! 975 01:55:32,088 --> 01:55:35,257 He knows too well how to manipulate the mob. 976 01:55:35,341 --> 01:55:38,050 Marcus Aurelius had a dream that was Rome, Proximo. 977 01:55:38,134 --> 01:55:40,928 This is not it. This is not it! 978 01:55:41,012 --> 01:55:43,847 Marcus Aurelius is dead, Maximus. 979 01:55:44,683 --> 01:55:47,269 We mortals are but shadows and dust. 980 01:55:47,937 --> 01:55:50,063 Shadows and dust, Maximus! 981 01:55:50,147 --> 01:55:54,025 Representing the training lyceum ofAntonius Proximo, 982 01:55:54,110 --> 01:55:57,778 Caesar is proud to give you 983 01:55:57,862 --> 01:56:01,699 Aelius Maximus! 984 01:56:14,503 --> 01:56:16,879 They embrace him like he's one of their own. 985 01:56:16,964 --> 01:56:20,886 The mob is fickle, brother. He'll be forgotten in a month. 986 01:56:23,640 --> 01:56:26,475 No, much sooner than that. 987 01:56:28,395 --> 01:56:30,186 It's been arranged. 988 01:56:48,705 --> 01:56:51,666 We who are about to die salute you. 989 01:56:55,004 --> 01:56:56,796 We're with you, Maximus! 990 01:57:39,380 --> 01:57:41,172 Fight on, finish it! 991 01:58:09,411 --> 01:58:11,078 Pull, pull! 992 01:58:43,444 --> 01:58:44,986 Loose! Loose! 993 01:59:13,097 --> 01:59:15,182 - Gut him! - Kill! 994 01:59:16,642 --> 01:59:20,227 - Kill! Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! Kill! 995 01:59:40,668 --> 01:59:42,710 - Kill! - Kill! 996 02:00:20,581 --> 02:00:22,791 Maximus the Merciful! 997 02:00:31,967 --> 02:00:37,722 - Maximus! Maximus! Maximus! - Maximus! Maximus! Maximus! 998 02:00:44,939 --> 02:00:47,565 Forward, arms at ready! 999 02:01:17,555 --> 02:01:19,931 What am I going to do with you? 1000 02:01:21,100 --> 02:01:24,561 You simply won't die. 1001 02:01:29,316 --> 02:01:31,692 Are we so different, you and I? 1002 02:01:32,819 --> 02:01:35,738 You take life when you have to, as I do. 1003 02:01:37,115 --> 02:01:40,785 I have only one more life to take. Then it is done. 1004 02:01:41,329 --> 02:01:43,079 Then take it now. 1005 02:01:56,134 --> 02:01:58,135 They tell me your son 1006 02:01:58,929 --> 02:02:02,847 squealed like a girl when they nailed him to the cross. 1007 02:02:04,975 --> 02:02:06,643 And your wife 1008 02:02:07,895 --> 02:02:09,812 moaned like a whore 1009 02:02:10,941 --> 02:02:15,486 when they ravaged her again and again 1010 02:02:16,821 --> 02:02:18,238 and again. 1011 02:02:23,494 --> 02:02:27,246 The time for honoring yourself will soon be at an end, 1012 02:02:31,835 --> 02:02:33,210 Highness. 1013 02:03:00,740 --> 02:03:06,536 General! General! 1014 02:03:08,580 --> 02:03:10,373 - General! - Cicero! 1015 02:03:17,841 --> 02:03:19,341 - General! - Where are you camped? 1016 02:03:19,426 --> 02:03:20,718 Ostia. 1017 02:03:27,182 --> 02:03:30,143 - We love you, Maximus! - Praise the victor! 1018 02:03:30,227 --> 02:03:32,729 Tell the men their general lives. Find me. 1019 02:03:32,896 --> 02:03:34,689 - Move along! - Find me! 1020 02:04:00,548 --> 02:04:02,507 Can they hear you? 1021 02:04:06,095 --> 02:04:09,597 - Who? - Your family, in the afterlife. 1022 02:04:12,100 --> 02:04:14,435 - Yes. - What do you say to them? 1023 02:04:18,315 --> 02:04:19,777 To my boy, 1024 02:04:21,613 --> 02:04:24,156 I tell him I will see him again soon, 1025 02:04:24,240 --> 02:04:27,826 and to keep his heels down when he's riding his horse. 1026 02:04:29,120 --> 02:04:30,620 To my wife, 1027 02:04:33,123 --> 02:04:35,249 that is not your business. 1028 02:04:42,924 --> 02:04:45,801 And now they love Maximus for his mercy. 1029 02:04:47,178 --> 02:04:50,722 So I can'tjust kill him, or it makes me even more unmerciful. 1030 02:04:52,059 --> 02:04:56,312 The whole thing is like some great nightmare. 1031 02:04:57,564 --> 02:04:59,398 He is defying you. 1032 02:04:59,483 --> 02:05:02,859 His every victory is an act of defiance. 1033 02:05:02,944 --> 02:05:06,530 The mob sees this, and so do the Senate. 1034 02:05:07,323 --> 02:05:10,200 Every day he lives, they grow bolder. 1035 02:05:11,744 --> 02:05:13,494 - Kill him. - No. 1036 02:05:15,372 --> 02:05:17,832 I will not make a martyr of him. 1037 02:05:24,966 --> 02:05:27,425 When I went to the Senate today, 1038 02:05:27,510 --> 02:05:31,972 I purposefully told them about using the grain reserves to pay for the games. 1039 02:05:33,890 --> 02:05:36,058 And did you note what happened? 1040 02:05:36,143 --> 02:05:39,353 - Nothing. - Exactly. Nothing. 1041 02:05:40,355 --> 02:05:42,690 Not a single word of protest. 1042 02:05:42,774 --> 02:05:46,401 Even the insolent Senator Gracchus was silent as a mouse. 1043 02:05:46,485 --> 02:05:47,652 Why? 1044 02:05:49,363 --> 02:05:53,074 I have been told of a certain sea snake 1045 02:05:53,159 --> 02:05:57,206 which has a very unusual method of attracting its prey. 1046 02:05:57,666 --> 02:06:01,377 It will lie at the bottom of the ocean as ifwounded. 1047 02:06:02,337 --> 02:06:04,672 Then its enemies will approach, 1048 02:06:04,756 --> 02:06:07,841 and yet it will lie quite still. 1049 02:06:08,176 --> 02:06:11,970 And then its enemies will take little bites of it, 1050 02:06:12,054 --> 02:06:15,348 and yet it remains still. 1051 02:06:18,560 --> 02:06:19,727 So, 1052 02:06:21,062 --> 02:06:22,855 we will lie still, 1053 02:06:23,565 --> 02:06:26,901 and let our enemies come to us and nibble. 1054 02:06:28,070 --> 02:06:30,322 Have every senator followed. 1055 02:06:47,964 --> 02:06:49,714 Cicero, my old friend. 1056 02:06:49,798 --> 02:06:51,674 I thought perhaps I'd seen you for the last time. 1057 02:06:51,759 --> 02:06:54,302 - I thought you were dead. - Close. 1058 02:06:54,386 --> 02:06:56,012 How long have the men been in Ostia? 1059 02:06:56,096 --> 02:06:57,430 All winter. 1060 02:06:57,765 --> 02:07:01,060 - And how do they look? - Fat and bored. 1061 02:07:01,770 --> 02:07:04,813 - Who's in command? - Some fool from Rome. 1062 02:07:06,441 --> 02:07:08,275 How soon do you think they could be ready to fight? 1063 02:07:08,360 --> 02:07:10,151 For you, tomorrow. 1064 02:07:11,612 --> 02:07:14,113 I need you to do something for me. 1065 02:07:18,744 --> 02:07:20,161 Come, see, witness. 1066 02:07:20,246 --> 02:07:23,288 If you haven't been in the arena, you can see the show here. 1067 02:07:23,373 --> 02:07:27,000 Giant Maximus is defeating our emperor, Commodus. 1068 02:07:27,085 --> 02:07:29,711 What are we to do? He's just defying everyone, 1069 02:07:29,796 --> 02:07:31,466 by doing this to him, they do... 1070 02:07:32,718 --> 02:07:34,052 My goodness! 1071 02:07:35,846 --> 02:07:39,432 - He got him, he's defeated. - Give way! 1072 02:07:45,522 --> 02:07:48,107 My lady? I served your father at Vindobona. 1073 02:07:48,191 --> 02:07:49,733 - Back. - My lady. 1074 02:07:49,818 --> 02:07:52,236 I served your father at Vindobona. 1075 02:07:52,320 --> 02:07:53,403 Back! 1076 02:07:53,487 --> 02:07:56,698 And I served General Maximus. I serve him still. 1077 02:07:58,200 --> 02:07:59,784 Stop. Stop. 1078 02:08:00,327 --> 02:08:01,494 Stop! 1079 02:08:02,413 --> 02:08:03,831 Stand back. 1080 02:08:05,125 --> 02:08:08,168 The general sends word, he will meet your politician. 1081 02:08:09,879 --> 02:08:13,173 - For your loyalty, soldier. - Thank you, my lady. 1082 02:08:22,933 --> 02:08:24,267 Leave us. 1083 02:08:29,981 --> 02:08:31,690 Senator Gracchus. 1084 02:08:45,497 --> 02:08:46,788 General. 1085 02:08:47,874 --> 02:08:50,625 I hope my coming here today is evidence enough 1086 02:08:50,710 --> 02:08:53,795 that you can trust me. 1087 02:08:58,091 --> 02:09:00,551 - The Senate is with you? - The Senate? 1088 02:09:02,054 --> 02:09:04,764 Yes. I can speak for them. 1089 02:09:05,390 --> 02:09:08,729 You can buy my freedom and smuggle me out of Rome? 1090 02:09:09,105 --> 02:09:10,564 To what end? 1091 02:09:12,025 --> 02:09:14,360 Get me outside the city walls. 1092 02:09:14,944 --> 02:09:18,821 Have fresh horses ready to take me to Ostia. My army is encamped there. 1093 02:09:18,906 --> 02:09:22,241 By nightfall of the second day, I shall return at the head of 5,000 men. 1094 02:09:22,326 --> 02:09:24,577 But the legions all have new commanders, 1095 02:09:24,661 --> 02:09:26,079 loyal to Commodus. 1096 02:09:26,163 --> 02:09:29,331 Let my men see me alive, and you shall see where their loyalties lie. 1097 02:09:29,415 --> 02:09:31,083 This is madness. 1098 02:09:31,751 --> 02:09:35,087 No Roman army has entered the capital in 100 years. 1099 02:09:35,171 --> 02:09:37,422 I will not trade one dictatorship for another! 1100 02:09:37,507 --> 02:09:41,052 The time for half measures and talk is over, Senator. 1101 02:09:41,595 --> 02:09:44,680 And after your glorious coup, what then? 1102 02:09:45,891 --> 02:09:49,519 You'll take your 5,000 warriors and leave? 1103 02:09:49,603 --> 02:09:51,144 I will leave. 1104 02:09:51,646 --> 02:09:53,688 The soldiers will stay for your protection, 1105 02:09:53,773 --> 02:09:55,440 under the command of the Senate. 1106 02:09:55,566 --> 02:09:56,733 So, 1107 02:09:57,068 --> 02:10:01,278 once all of Rome is yours, you'll just give it back to the people? 1108 02:10:02,656 --> 02:10:03,656 Tell me why. 1109 02:10:09,788 --> 02:10:12,958 Because that was the last wish of a dying man. 1110 02:10:16,003 --> 02:10:17,879 I will kill Commodus. 1111 02:10:19,799 --> 02:10:22,883 The fate of Rome I leave to you. 1112 02:10:24,636 --> 02:10:26,929 Marcus Aurelius trusted you. 1113 02:10:28,765 --> 02:10:30,808 His daughter trusts you. 1114 02:10:34,812 --> 02:10:36,479 I will trust you. 1115 02:10:36,897 --> 02:10:38,940 But we have little time. 1116 02:10:39,483 --> 02:10:41,234 Give me two days, 1117 02:10:42,027 --> 02:10:44,282 and I will buy your freedom. 1118 02:10:44,908 --> 02:10:46,242 And you, 1119 02:10:47,786 --> 02:10:49,370 you stay alive, 1120 02:10:50,873 --> 02:10:52,540 or I'll be dead. 1121 02:10:54,500 --> 02:10:56,084 Now we must go. 1122 02:11:23,154 --> 02:11:26,739 He'll be waiting for you. Stand at the foot of the colossus. 1123 02:11:26,823 --> 02:11:28,407 He'll find you. 1124 02:12:12,575 --> 02:12:14,034 It won't work. 1125 02:12:14,994 --> 02:12:17,120 The Emperor knows too much. 1126 02:12:17,872 --> 02:12:18,872 And as for me, 1127 02:12:21,212 --> 02:12:23,255 it's becoming dangerous. 1128 02:12:24,548 --> 02:12:26,800 You'll be paid on my return. 1129 02:12:28,886 --> 02:12:30,678 I give you my word. 1130 02:12:30,929 --> 02:12:34,014 Your word? What if you don't return? 1131 02:12:35,267 --> 02:12:38,227 Do you remember what it was to have trust, Proximo? 1132 02:12:38,311 --> 02:12:39,561 Trust? 1133 02:12:43,816 --> 02:12:45,566 Who am I to trust? 1134 02:12:46,151 --> 02:12:49,320 - I will kill Commodus. - Why would I want that? 1135 02:12:50,114 --> 02:12:51,823 He makes me rich. 1136 02:12:56,955 --> 02:12:59,790 I know that you are a man of your word, General. 1137 02:13:01,543 --> 02:13:04,127 I know that you would die for honor. 1138 02:13:05,462 --> 02:13:07,422 You would die for Rome. 1139 02:13:08,465 --> 02:13:11,592 You would die for the memory of your ancestors. 1140 02:13:11,677 --> 02:13:13,969 But I, on the other hand, 1141 02:13:16,681 --> 02:13:18,515 I'm an entertainer. 1142 02:13:22,020 --> 02:13:23,228 Guard! 1143 02:13:28,068 --> 02:13:30,653 He killed the man who set you free. 1144 02:13:39,829 --> 02:13:41,663 Praetorians, master. 1145 02:13:47,836 --> 02:13:49,003 Halt! 1146 02:14:54,152 --> 02:14:55,945 Where have you been? 1147 02:14:56,405 --> 02:14:57,988 I sent for you. 1148 02:14:59,574 --> 02:15:01,243 Please, brother. 1149 02:15:06,999 --> 02:15:08,875 What's troubling you? 1150 02:15:11,294 --> 02:15:13,671 Does Gracchus have a new lover? 1151 02:15:15,465 --> 02:15:16,966 I don't know. 1152 02:15:18,969 --> 02:15:21,095 I thought you'd seen him. 1153 02:15:21,929 --> 02:15:24,431 He infects everyone like a putrid fever. 1154 02:15:26,267 --> 02:15:29,477 For the health of Rome, the Senate must be bled. 1155 02:15:29,895 --> 02:15:31,938 And he will bleed, too. 1156 02:15:32,818 --> 02:15:34,193 Very soon. 1157 02:15:35,696 --> 02:15:37,363 But not tonight. 1158 02:15:52,378 --> 02:15:55,296 Do you remember what our father said once? 1159 02:15:56,631 --> 02:15:58,299 "It's a dream, 1160 02:16:00,177 --> 02:16:02,094 "a frightful dream, 1161 02:16:04,640 --> 02:16:05,974 "life is. " 1162 02:16:08,686 --> 02:16:10,770 Do you think that's true? 1163 02:16:11,522 --> 02:16:13,023 I don't know. 1164 02:16:16,610 --> 02:16:18,152 I think it is. 1165 02:16:20,906 --> 02:16:23,657 And I have only you to share it with. 1166 02:17:01,236 --> 02:17:02,861 Open your mouth. 1167 02:17:40,150 --> 02:17:41,944 You know I love you. 1168 02:17:44,030 --> 02:17:45,614 And I love you. 1169 02:18:22,276 --> 02:18:23,817 Out. Get out! 1170 02:18:25,028 --> 02:18:26,278 Move! 1171 02:18:30,950 --> 02:18:32,993 Congratulations, General. 1172 02:18:33,077 --> 02:18:35,870 You've got very persuasive friends. 1173 02:18:41,877 --> 02:18:44,378 My brother has had Gracchus arrested. 1174 02:18:44,463 --> 02:18:47,926 We daren't wait any longer. We must leave tonight. 1175 02:18:48,011 --> 02:18:51,639 Proximo will come at midnight and take you to the gate. 1176 02:18:52,307 --> 02:18:55,975 Your servant, Cicero, will be waiting there with horses. 1177 02:18:57,978 --> 02:19:00,271 - You have done all this? - Yes. 1178 02:19:01,482 --> 02:19:03,191 You risk too much. 1179 02:19:04,151 --> 02:19:06,151 I have much to pay for. 1180 02:19:08,571 --> 02:19:10,781 You have nothing to pay for. 1181 02:19:10,865 --> 02:19:13,950 You love your son. You're strong for him. 1182 02:19:17,164 --> 02:19:19,499 I am tired of being strong. 1183 02:19:21,460 --> 02:19:25,672 My brother hates all the world, and you most of all. 1184 02:19:26,173 --> 02:19:29,299 - Because your father chose me. - No. 1185 02:19:30,593 --> 02:19:32,844 Because my father loved you. 1186 02:19:36,766 --> 02:19:39,183 And because I loved you. 1187 02:19:41,770 --> 02:19:43,437 A long time ago. 1188 02:19:48,193 --> 02:19:50,320 Was I very different then? 1189 02:19:56,869 --> 02:19:58,620 You laughed more. 1190 02:20:02,708 --> 02:20:05,126 I have felt alone all my life, 1191 02:20:06,420 --> 02:20:08,087 except with you. 1192 02:20:11,173 --> 02:20:12,549 I must go. 1193 02:20:13,217 --> 02:20:14,342 Yes. 1194 02:20:42,831 --> 02:20:44,039 There. 1195 02:20:55,595 --> 02:20:57,095 And I got you. 1196 02:21:00,141 --> 02:21:02,058 Isn't it late to be playing legionnaire? 1197 02:21:02,143 --> 02:21:04,226 I'm not a legionnaire. 1198 02:21:04,561 --> 02:21:07,146 - Not a legionnaire? - I'm a gladiator. 1199 02:21:08,440 --> 02:21:09,899 A gladiator? 1200 02:21:10,609 --> 02:21:13,277 Gladiators only fight in the games. 1201 02:21:13,361 --> 02:21:16,780 Wouldrt you rather be a great Roman warrior like Julius Caesar? 1202 02:21:16,864 --> 02:21:19,449 I'm Maximus, the savior of Rome! 1203 02:21:22,286 --> 02:21:24,120 The savior of Rome? 1204 02:21:32,130 --> 02:21:33,839 And who said that? 1205 02:21:42,681 --> 02:21:44,265 Where's Lucius? 1206 02:21:45,476 --> 02:21:47,893 He's with the Emperor, my lady. 1207 02:21:50,814 --> 02:21:52,523 - She couldn't. - Yes, she did. 1208 02:21:52,607 --> 02:21:54,817 She took it from a basket, 1209 02:21:56,236 --> 02:21:59,991 and pressed it to her breast, right here above her heart. 1210 02:22:01,619 --> 02:22:04,830 - It bit her in the breast? - Yes. 1211 02:22:05,498 --> 02:22:09,458 You see, Lucius, sometimes royal ladies 1212 02:22:09,960 --> 02:22:13,921 behave very strangely and do very odd things in the name of love. 1213 02:22:14,005 --> 02:22:16,590 - I think it's silly. - So do I. 1214 02:22:18,676 --> 02:22:20,009 So do I. 1215 02:22:20,553 --> 02:22:22,637 Sister, join us. 1216 02:22:23,264 --> 02:22:25,014 I've been reading to dear Lucius. 1217 02:22:25,099 --> 02:22:27,100 - I've been reading, too. - Yes. 1218 02:22:27,184 --> 02:22:31,522 He's a very clever little boy. He'll make a grand emperor one day. 1219 02:22:33,066 --> 02:22:35,484 We've been reading about the great Mark Antony, 1220 02:22:35,569 --> 02:22:36,902 and his adventures in Egypt. 1221 02:22:36,987 --> 02:22:39,530 And the queen killed herself with a snake. 1222 02:22:39,614 --> 02:22:42,949 And just wait until you hear what happened to our ancestors. 1223 02:22:43,033 --> 02:22:44,868 If you're very good, 1224 02:22:44,952 --> 02:22:48,746 tomorrow night, I'll tell you the story of Emperor Claudius. 1225 02:22:48,831 --> 02:22:50,539 He was betrayed 1226 02:22:51,749 --> 02:22:53,876 by those closest to him. 1227 02:22:55,753 --> 02:22:57,504 By his own blood. 1228 02:22:58,840 --> 02:23:01,301 They whispered in dark corners 1229 02:23:01,385 --> 02:23:03,845 and went out late at night, 1230 02:23:03,929 --> 02:23:07,265 and conspired, and conspired. 1231 02:23:09,894 --> 02:23:13,729 But the Emperor Claudius knew that they were up to something. 1232 02:23:13,855 --> 02:23:16,398 He knew they were busy little bees. 1233 02:23:18,359 --> 02:23:21,403 And one night he sat down with one of them, 1234 02:23:22,196 --> 02:23:24,196 and he looked at her, 1235 02:23:24,948 --> 02:23:26,490 and he said, 1236 02:23:27,659 --> 02:23:30,244 "Tell me what you've been doing, 1237 02:23:30,913 --> 02:23:32,622 "busy little bee. 1238 02:23:34,920 --> 02:23:38,005 "Or I shall strike down those dearest to you. 1239 02:23:39,174 --> 02:23:42,217 "You shall watch as I bathe in their blood. " 1240 02:23:45,930 --> 02:23:48,348 And the Emperor was heartbroken. 1241 02:23:50,434 --> 02:23:52,644 The little bee had wounded him more deeply 1242 02:23:52,728 --> 02:23:55,437 than anyone else could ever have done. 1243 02:23:57,565 --> 02:24:00,442 What do you think happened then, Lucius? 1244 02:24:01,069 --> 02:24:02,903 I don't know, Uncle. 1245 02:24:09,411 --> 02:24:11,996 The little bee told him everything. 1246 02:25:09,888 --> 02:25:12,890 Open, in the name of the Emperor! 1247 02:25:13,726 --> 02:25:15,017 Proximo! 1248 02:25:15,894 --> 02:25:19,021 Open the gates, in the name of the Emperor! 1249 02:25:19,857 --> 02:25:21,189 Proximo! 1250 02:25:23,401 --> 02:25:24,860 Open the gates! 1251 02:25:30,699 --> 02:25:32,992 Open the gates, Proximo. 1252 02:25:33,452 --> 02:25:35,703 Do you want to die, old man? 1253 02:25:36,913 --> 02:25:38,038 Here. 1254 02:25:38,623 --> 02:25:40,791 Everything is prepared. 1255 02:25:40,876 --> 02:25:43,336 It seems you have won your freedom. 1256 02:25:43,421 --> 02:25:47,007 Proximo, are you in danger of becoming a good man? 1257 02:25:52,095 --> 02:25:55,931 - Juba. - All enemies of the Emperor die! 1258 02:25:56,475 --> 02:25:58,642 Open the gates! 1259 02:26:04,148 --> 02:26:06,107 Pull! 1260 02:26:08,235 --> 02:26:11,112 Move! Form a column on the left! 1261 02:26:14,910 --> 02:26:18,120 I only need moments, so do not be careless with your lives. 1262 02:26:18,205 --> 02:26:20,664 If you don't want any part of this, go back to your cells. 1263 02:26:20,749 --> 02:26:23,000 We'll wait here for you, Maximus. 1264 02:26:23,084 --> 02:26:24,876 - Strength and honor. - Strength and honor. 1265 02:26:24,960 --> 02:26:26,002 Go. 1266 02:26:26,879 --> 02:26:28,713 Strength and honor. 1267 02:26:31,342 --> 02:26:34,177 Aim. Arch your bows! 1268 02:27:41,286 --> 02:27:42,578 Shadows and dust. 1269 02:28:24,497 --> 02:28:25,748 Maximus! 1270 02:28:31,212 --> 02:28:32,629 I'm sorry. 1271 02:28:59,031 --> 02:29:00,406 It's done. 1272 02:29:07,372 --> 02:29:09,247 And what of my nephew? 1273 02:29:10,333 --> 02:29:12,334 And what of his mother? 1274 02:29:14,420 --> 02:29:16,963 Should they share her lover's fate? 1275 02:29:18,674 --> 02:29:20,716 Or should I be merciful? 1276 02:29:23,428 --> 02:29:25,346 Commodus the Merciful. 1277 02:29:31,771 --> 02:29:34,106 Lucius will stay with me now. 1278 02:29:35,274 --> 02:29:37,066 And if his mother 1279 02:29:38,443 --> 02:29:40,569 so much as looks at me 1280 02:29:41,738 --> 02:29:44,240 in a manner that displeases me, 1281 02:29:46,201 --> 02:29:47,617 he will die. 1282 02:29:51,122 --> 02:29:54,374 If she decides to be noble, 1283 02:29:56,127 --> 02:29:58,214 and takes her own life, 1284 02:29:59,800 --> 02:30:01,259 he will die. 1285 02:30:04,888 --> 02:30:06,597 And as for you, 1286 02:30:09,392 --> 02:30:11,143 you will love me, 1287 02:30:11,978 --> 02:30:13,770 as I have loved you. 1288 02:30:15,356 --> 02:30:19,026 You will provide me with an heir of pure blood, 1289 02:30:19,985 --> 02:30:21,819 so that Commodus 1290 02:30:22,404 --> 02:30:25,364 and his progeny will rule for 1,000 years. 1291 02:30:29,996 --> 02:30:31,747 Am I not merciful? 1292 02:30:53,601 --> 02:30:56,227 Am I not merciful! 1293 02:31:08,450 --> 02:31:12,453 - Maximus! Maximus! Maximus! - Maximus! Maximus! Maximus! 1294 02:31:39,899 --> 02:31:42,651 I'm a soldier. I obey. 1295 02:31:45,403 --> 02:31:49,657 Nothing happens to anyone that he is not fitted by nature to bear. 1296 02:32:22,606 --> 02:32:28,569 Maximus. 1297 02:32:30,280 --> 02:32:32,114 They call for you. 1298 02:32:34,075 --> 02:32:37,327 The general who became a slave. 1299 02:32:38,581 --> 02:32:40,957 The slave who became a gladiator. 1300 02:32:42,334 --> 02:32:45,128 The gladiator who defied an emperor. 1301 02:32:47,131 --> 02:32:48,798 A striking story. 1302 02:32:49,966 --> 02:32:53,177 Now the people want to know how the story ends. 1303 02:32:55,555 --> 02:32:57,806 Only a famous death will do. 1304 02:32:59,725 --> 02:33:02,268 And what could be more glorious 1305 02:33:02,644 --> 02:33:06,397 than to challenge the Emperor himself in the great arena? 1306 02:33:08,734 --> 02:33:11,780 - You would fight me? - Why not? 1307 02:33:12,866 --> 02:33:14,909 Do you think I'm afraid? 1308 02:33:15,827 --> 02:33:18,871 I think you have been afraid all your life. 1309 02:33:18,955 --> 02:33:22,665 Unlike Maximus the Invincible, who knows no fear? 1310 02:33:28,422 --> 02:33:31,798 I knew a man who once said, "Death smiles at us all. 1311 02:33:32,675 --> 02:33:35,177 "All a man can do is smile back. " 1312 02:33:36,971 --> 02:33:38,388 I wonder, 1313 02:33:39,015 --> 02:33:41,808 did your friend smile at his own death? 1314 02:33:42,185 --> 02:33:43,686 You must know. 1315 02:33:46,607 --> 02:33:48,399 He was your father. 1316 02:33:52,279 --> 02:33:54,613 You loved my father, I know, 1317 02:33:56,115 --> 02:33:57,616 but so did I. 1318 02:33:59,244 --> 02:34:01,828 That makes us brothers, doesn't it? 1319 02:34:04,456 --> 02:34:06,040 Smile for me now, brother. 1320 02:34:12,047 --> 02:34:14,883 Strap on his armor. Conceal the wound. 1321 02:35:09,313 --> 02:35:11,272 Ring formation! 1322 02:37:03,051 --> 02:37:04,677 Quintus, sword. 1323 02:37:06,178 --> 02:37:07,971 Give me your sword. 1324 02:37:11,392 --> 02:37:13,393 Sword! Give me a sword! 1325 02:37:14,895 --> 02:37:18,397 Sheathe your swords. Sheathe your swords! 1326 02:39:33,864 --> 02:39:38,874 Maximus. 1327 02:39:42,459 --> 02:39:43,793 Quintus. 1328 02:39:45,462 --> 02:39:46,920 Free my men. 1329 02:39:48,298 --> 02:39:51,008 Senator Gracchus is to be reinstated. 1330 02:39:52,302 --> 02:39:54,386 There was a dream that was Rome. 1331 02:39:55,054 --> 02:39:56,929 It shall be realized. 1332 02:39:57,472 --> 02:40:00,057 These are the wishes of Marcus Aurelius. 1333 02:40:01,143 --> 02:40:03,144 Free the prisoners. Go! 1334 02:40:27,919 --> 02:40:29,252 Maximus. 1335 02:40:31,130 --> 02:40:32,714 Lucius is safe. 1336 02:40:49,024 --> 02:40:50,440 Go to them. 1337 02:41:40,241 --> 02:41:41,658 You're home. 1338 02:42:08,309 --> 02:42:10,853 Is Rome won'th one good mars life? 1339 02:42:14,733 --> 02:42:16,526 We believed it once. 1340 02:42:19,739 --> 02:42:21,865 Make us believe it again. 1341 02:42:25,369 --> 02:42:27,453 He was a soldier of Rome. 1342 02:42:31,291 --> 02:42:32,708 Honor him. 1343 02:42:33,168 --> 02:42:35,335 Who will help me carry him? 1344 02:43:20,090 --> 02:43:21,758 Now we are free. 1345 02:43:28,140 --> 02:43:30,015 I will see you again. 1346 02:43:32,894 --> 02:43:34,353 But not yet. 1347 02:43:35,355 --> 02:43:40,360 Not yet.