1
00:00:05,652 --> 00:00:20,652
تعديل التوقيت
Scooby07
2
00:00:26,305 --> 00:00:29,100
"'مختبر 'إكستازي'" - "أمستردام"
3
00:01:12,309 --> 00:01:14,520
مرفأ "أمستردام"
4
00:01:15,980 --> 00:01:18,190
أجل، كل شيء قيد السيطرة.
5
00:01:18,607 --> 00:01:21,110
"ميامي"، "فلوريدا"
6
00:01:37,709 --> 00:01:42,131
150 مليون دولار ومخدراتي على الطريق.
7
00:01:42,589 --> 00:01:44,841
سيكون اليوم نهاراً جميلاً.
8
00:01:45,759 --> 00:01:46,802
خليج "المكسيك"
9
00:01:46,969 --> 00:01:49,555
إننا على 25 درجة شمالاً، و84 درجة غرباً.
10
00:01:50,222 --> 00:01:52,308
تم إلقاء البضاعة.
11
00:01:52,683 --> 00:01:53,976
"المعرِّف"
12
00:02:25,132 --> 00:02:26,300
حسناً.
13
00:02:26,633 --> 00:02:28,385
- أتريدين رؤية مسدسه؟
- أجل.
14
00:02:31,888 --> 00:02:33,724
"باو، باو".
15
00:02:35,476 --> 00:02:37,519
عفواً، "جوني".
16
00:02:37,894 --> 00:02:39,188
تباً للساقطات.
17
00:02:43,525 --> 00:02:45,361
كاشف الأشعة تحت الحمراء يلتقط جسماً حياً.
18
00:02:45,527 --> 00:02:47,613
"ستاليون" قوات الجو "سي - 14"
إلى خفر السواحل.
19
00:02:47,779 --> 00:02:52,243
نلتقط جسماً سريعاً متحركاً
متجهاً إلى جنوب "فلوريدا".
20
00:02:52,409 --> 00:02:55,412
كابتن، التقطت حوامة "ستاليون" من القوات
الجوية جسماً يتقدم سريعاً.
21
00:02:55,787 --> 00:02:58,832
هنا خفر السواحل. أريد معرفة نواياكم.
22
00:02:59,041 --> 00:03:01,877
السفينة على ميسرتنا. هنا خفر السواحل.
23
00:03:02,211 --> 00:03:04,921
نعترضه على 1-8-0 درجة، بسرعة 17 عقدة.
24
00:03:05,131 --> 00:03:06,798
فليكن. انشر المروحية.
25
00:03:11,137 --> 00:03:13,305
السفينة على ميسرتنا.
26
00:03:13,472 --> 00:03:14,890
هنا خفر السواحل.
27
00:03:15,099 --> 00:03:17,476
أريد معرفة نواياكم الآن.
28
00:03:21,897 --> 00:03:23,356
إنه يقترب.
29
00:03:35,160 --> 00:03:36,494
"باسل".
30
00:03:36,661 --> 00:03:38,496
هنا خفر السواحل 6-0-0-3.
31
00:03:38,997 --> 00:03:40,999
لم يتم الإتصال بالهدف. حوّل.
32
00:03:41,416 --> 00:03:42,792
كابتن، فقدنا الهدف.
33
00:03:43,251 --> 00:03:45,670
"ستيلتزفيل"، خمسة أميال من "ميامي"
34
00:03:55,930 --> 00:03:58,183
هوذا التسليم والدفع.
35
00:04:01,352 --> 00:04:02,395
هل قضي الأمر؟
36
00:04:02,645 --> 00:04:05,523
- الشحنة في "ديكسي 7".
- حسناً.
37
00:04:11,529 --> 00:04:14,449
"ميامي"
38
00:04:15,408 --> 00:04:18,411
فريق مكافحة المخدرات للمرة المليون،
اسمعوا.
39
00:04:18,619 --> 00:04:22,873
منذ 11 ايلول، تقدمنا تقنياً فوق الماء.
فتحول تجار المخدرات إلى تحت الماء.
40
00:04:23,041 --> 00:04:26,044
حسب مصادرنا، تصل أكبر شحنة "إكستازي"
هذه الليلة،
41
00:04:26,211 --> 00:04:27,878
ونريد أن نعرف من المسؤول عنها.
42
00:04:28,046 --> 00:04:30,881
نأمل أن نحصل على الجواب، بعد ساعات قليلة.
43
00:04:31,049 --> 00:04:32,717
سنهاجمهم على ثلاث جبهات:
44
00:04:32,883 --> 00:04:37,555
سنهجم بفريق مائي، مصفحة
مع فريق من المشاة.
45
00:04:37,722 --> 00:04:42,560
لا يمكننا التحرك قبل أن يتعرف
مخبرونا على المخدرات ويتصلوا بنا.
46
00:04:42,727 --> 00:04:46,397
بدون الاتصال، سوف ننسحب.
والرجال الذين نطاردهم،
47
00:04:46,564 --> 00:04:51,069
مدججون بالأسلحة ويكرهون السلطات.
كونوا متيقظين هناك.
48
00:04:58,243 --> 00:04:59,744
فريق "برافو" يتمركز.
49
00:05:20,431 --> 00:05:22,267
انتبهوا. الصفقة ستتم.
50
00:05:29,607 --> 00:05:32,235
تباً. عدستي تلمع.
51
00:05:32,443 --> 00:05:34,111
لست أرى شيئاً.
52
00:05:34,529 --> 00:05:38,115
إخوتي! تجمعوا!
53
00:05:40,951 --> 00:05:41,952
مرحباً.
54
00:05:42,203 --> 00:05:45,581
- لماذا لم تخبرني عن التجمع؟
- من ينظر؟
55
00:05:45,748 --> 00:05:48,459
- خذ هذا. سأنصرف.
- سحقاً.
56
00:05:51,128 --> 00:05:52,797
- السلطة البيضاء!
- السلطة البيضاء!
57
00:05:52,963 --> 00:05:55,383
- السلطة البيضاء!
- السلطة البيضاء!
58
00:06:00,137 --> 00:06:02,640
السلطة الزرقاء أيها السفلة! شرطة "ميامي"!
59
00:06:02,807 --> 00:06:05,310
تباً. إنهم الزنوج.
60
00:06:05,643 --> 00:06:08,479
"كاسبر"، إرم الكيس
قائد "ألفا"، أحضر الرجال.
61
00:06:08,646 --> 00:06:11,649
"أشقياء، أشقياء،
ماذا ستفعلون؟
62
00:06:11,982 --> 00:06:14,819
ماذا ستفعلون متى أطبقنا عليكم."
63
00:06:19,031 --> 00:06:22,117
- تعلم الكلمات يا رجل.
- عادة نردد "الكورس".
64
00:06:22,285 --> 00:06:24,078
قائد "ألفا"، أسرع. يا...
65
00:06:24,245 --> 00:06:25,621
كرر بثك.
66
00:06:26,497 --> 00:06:29,667
قائد "ألفا" إلى "برافو 4"، استمر.
67
00:06:30,668 --> 00:06:31,836
أين الإمدادات؟
68
00:06:32,169 --> 00:06:35,340
- قائد "ألفا"، أحضرهم.
- "مايك"، لا أسمع سوى التشويش.
69
00:06:35,506 --> 00:06:37,342
لا شيء سوى التشويش. الأجهزة معطلة.
70
00:06:38,676 --> 00:06:42,012
- هل من أمر مضحك؟ هل من أمر مضحك؟
- "مايك"، أين هم؟
71
00:06:46,976 --> 00:06:48,643
أمسكت بك أيها الزنجي.
72
00:06:51,187 --> 00:06:54,483
- يبدو أننا نواجه مشكلة هنا.
- لن تطلق النار.
73
00:06:54,649 --> 00:06:58,362
تصوب سلاحك إلى رأس شريكي، فتظن أنني
لن أبعثركم جميعاً في المستنقع؟
74
00:06:58,528 --> 00:06:59,529
هذا ما أظنه.
75
00:06:59,696 --> 00:07:02,574
ما لا تفهمه هو أن
زميلي جاء الليلة مستعداً للموت.
76
00:07:02,741 --> 00:07:03,867
تباً، كلا!
77
00:07:04,033 --> 00:07:06,661
الحثالة أمثالكم.
أنت مستعد للموت، صح، "ماركوس"؟
78
00:07:06,828 --> 00:07:09,581
- ولماذا أفعل ذلك؟
- أنت خائف، أليس كذلك؟
79
00:07:09,748 --> 00:07:12,292
ارم سلاحك وأخبرني من يهرب المخدرات،
80
00:07:12,459 --> 00:07:14,586
وربما أطلق رصاصة واحدة في كتفك.
81
00:07:14,753 --> 00:07:17,422
أو، تابع عداءك لي فأصيبك في القلب.
82
00:07:17,589 --> 00:07:20,384
أو، تتريث للتحدث قليلاً.
83
00:07:21,260 --> 00:07:23,052
لتهدئة الجو المتوتر.
84
00:07:23,220 --> 00:07:25,597
هذه ترهات زميلي الروحية
85
00:07:25,764 --> 00:07:28,433
أنا شخصياً، أفضل أن أقتل السفلة.
86
00:07:28,892 --> 00:07:30,519
الحركة ناشطة هنا.
87
00:07:30,685 --> 00:07:31,895
لست أرى المخبرين.
88
00:07:32,061 --> 00:07:34,481
- أشتبه بحدوث شيء ما.
- لا تتحرك.
89
00:07:34,648 --> 00:07:36,941
"مايك"، الرجل يصوب سلاحه إلى رأسي.
90
00:07:37,108 --> 00:07:39,569
سيرميه إن سددت رصاصة بين عينيهأ أليس كذلك؟
91
00:07:39,736 --> 00:07:41,571
زميلك زنجي متكبر!
92
00:07:41,863 --> 00:07:44,908
- تباً. هل كان هذا ضرورياً، سيدي؟
- أرأيت؟
93
00:07:45,074 --> 00:07:47,411
لماذا لم يكتف بكونه شرطياً،
لكنه زنجي أيضاً؟
94
00:07:47,577 --> 00:07:48,662
سأقتل هذا الغبي.
95
00:07:48,828 --> 00:07:51,080
- اهدأ، يا "مايك".
- اهدأ؟ إنني هادىء!
96
00:07:51,248 --> 00:07:54,751
إنني هادىء! مهلا!
97
00:07:54,918 --> 00:07:56,920
إني متوتر جداً لهذه الترهات!
98
00:07:57,086 --> 00:08:00,757
كفوا عن التحرك! كفوا عن التحرك!
99
00:08:00,924 --> 00:08:03,927
لا يمكننا تسريحكم، المحكمة ستتولاكم.
100
00:08:04,428 --> 00:08:06,054
لدينا حقوق.
101
00:08:06,220 --> 00:08:08,432
مارسوا حقكم بالصمت.
102
00:08:08,932 --> 00:08:13,978
إني لطيف. سأحذركم،
هذا أكثر ما يمكنني فعله لأجلكم!
103
00:08:14,145 --> 00:08:15,814
أفهمتم؟ إنه مجنون.
104
00:08:16,022 --> 00:08:19,943
- أمامك 3 ثوان لترمي سلاحك.
- يعاني من مشاكل الغضب الانفعالي.
105
00:08:20,109 --> 00:08:22,279
- واحد.
- ينام مبكراً بسبب هذا!
106
00:08:22,446 --> 00:08:25,031
ليصحو ويردي أحدهم!
107
00:08:25,198 --> 00:08:26,950
- اثنان!
- "مايك"، كلا!
108
00:08:27,116 --> 00:08:28,159
سلاح!
109
00:08:31,120 --> 00:08:32,747
أسرعوا! هيا بنا!
110
00:08:32,914 --> 00:08:34,291
اقتلوا رجال الشرطة!
111
00:09:06,573 --> 00:09:07,616
"ماركوس"!
112
00:09:43,026 --> 00:09:45,278
هيا!
113
00:09:51,325 --> 00:09:52,702
- انحنوا!
- ارموا أسلحـ...
114
00:09:54,746 --> 00:09:56,415
- لم أفعل شيئاً!
- ارفعوا أيديكم
115
00:09:56,581 --> 00:09:57,582
لست الفاعل!
116
00:09:57,749 --> 00:10:01,169
كانت الأجهزة معطلة. أحضروا الإسعاف.
أنتم بخير؟
117
00:10:01,335 --> 00:10:03,713
- إننا بخير.
- ماذا تقصد بـنحن؟
118
00:10:03,880 --> 00:10:06,550
السافل أصابني في مؤخرتي.
119
00:10:07,551 --> 00:10:10,595
- من أصابك؟
- من؟ أنت.
120
00:10:10,762 --> 00:10:12,764
- أنا أصبتك؟
- أجل.
121
00:10:12,972 --> 00:10:16,392
أعني كنت أطلق النار.
أجل، أطلقت الكثير من العيارات.
122
00:10:16,559 --> 00:10:19,019
لكن لن أقول أنني أصبتك في مؤخرتك.
123
00:10:19,227 --> 00:10:21,814
ولن أقول أنني لم أصبك،
124
00:10:22,064 --> 00:10:25,776
لكن، تباً! أصابك أحدهم في مؤخرتك.
125
00:10:26,026 --> 00:10:27,069
حدث ولا حرج.
126
00:10:27,235 --> 00:10:29,405
- إذن، أهذا مؤلم؟
- إنه يحرق.
127
00:10:29,572 --> 00:10:31,364
أشعر كأنها تحترق.
128
00:10:31,574 --> 00:10:34,702
عليك أن تقبلها، يا "مايك"، لتشعر بتحسن.
129
00:10:34,868 --> 00:10:36,704
اعتبرنا غير موجودين
130
00:10:36,870 --> 00:10:39,748
ألا يقيم "ريكي مارتن" حفلة؟ أسرعا!
131
00:10:39,915 --> 00:10:42,751
- عليك أن تكون دائماً عنصرياً.
- هذا مؤسف!
132
00:10:44,753 --> 00:10:47,798
لحسن الحظ أنها أصابت اللحم، لم تصب الشرج.
133
00:10:50,258 --> 00:10:51,635
كيسان فقط؟
134
00:10:51,844 --> 00:10:55,556
أين أكبر شحنة حبوب "إكستازي"
خرجت من "أمستردام"؟
135
00:10:55,723 --> 00:10:57,475
سأراجع مخبري بهذا الشأن.
136
00:10:57,641 --> 00:10:59,727
كل تلك الإعدادات من أجل لا شيء!
137
00:10:59,893 --> 00:11:01,770
انصرفا من هنا.
138
00:11:09,277 --> 00:11:12,239
هذه الليلة، أوقفت الشرطة رجالي.
139
00:11:12,447 --> 00:11:17,285
من من إخوتي يمكنه أن يخبرني كيف
عرف الأوغاد أين يهاجمون "جوني تابيا"؟
140
00:11:17,452 --> 00:11:19,872
تكلموا يا أبناء العم.
141
00:11:20,122 --> 00:11:23,125
لحسن حظكم لم يجدوها في "ديكسي 7".
142
00:11:23,792 --> 00:11:25,127
غيروا جدول مركبكم.
143
00:11:25,293 --> 00:11:27,713
لا نستطيع الآن، يا "جوني".
لدينا شحنة يوم الخميس.
144
00:11:27,880 --> 00:11:31,091
غيروها بعد ذلك. دعهم يخمنون.
145
00:11:32,718 --> 00:11:37,515
أتعرف، خلافاً لك
لم يترك لي والدي رصيد اعتماد.
146
00:11:37,806 --> 00:11:40,100
علي أن أجابه غدرات الزمن بنفسي.
147
00:11:40,643 --> 00:11:42,645
لم أدخل الشرطة للإثارة.
148
00:11:42,811 --> 00:11:44,855
تقول دائماً نفس الكلام.
149
00:11:45,689 --> 00:11:48,651
حسناً، أطلقت عليك النار، مفهوم؟
150
00:11:49,151 --> 00:11:51,862
لكن كنت مت، لو لم أصبك.
151
00:11:52,029 --> 00:11:53,656
لست أفهم سبباً لغضبك.
152
00:11:53,822 --> 00:11:57,159
- أنت مخطىء. لست غاضباً.
- كلا، أنت بغاية الغضب.
153
00:11:57,325 --> 00:11:59,161
كلا، لست غاضباً.
154
00:11:59,995 --> 00:12:02,998
أنت غاضب، لا بأس.
155
00:12:03,165 --> 00:12:07,628
لست غاضباً. إلا عندما ترددين "أنت غاضب".
156
00:12:07,836 --> 00:12:09,713
وهذا يثير أعصابي.
157
00:12:09,922 --> 00:12:12,841
كذبابة على اللحم المشوي.
158
00:12:13,008 --> 00:12:15,343
يجعلني أفقد أعصابي.
159
00:12:15,510 --> 00:12:17,470
حسناً. أريدك أن تقول:
160
00:12:17,638 --> 00:12:22,017
"أنا غاضب. لا بأس. سأحلل غضبي.
161
00:12:22,184 --> 00:12:23,894
أحب نفسي.
162
00:12:24,186 --> 00:12:25,520
واه!"
163
00:12:25,688 --> 00:12:27,314
لم أفهم قصدك.
164
00:12:27,480 --> 00:12:29,900
بل فهمت قصدي تماماً.
165
00:12:30,067 --> 00:12:31,652
أنت من يحتاج إلى المعالجة.
166
00:12:31,819 --> 00:12:33,070
- خضعت للمعالجة.
- متى؟
167
00:12:33,361 --> 00:12:36,364
أخضعني لها النقيب
بعد قتلي للناس في المطار.
168
00:12:38,241 --> 00:12:40,243
واه!
169
00:12:40,828 --> 00:12:42,705
واه!
170
00:12:43,246 --> 00:12:44,832
المأمور "مايك".
171
00:12:47,542 --> 00:12:49,712
- "بابي" يعني أبي؟
- أجل.
172
00:12:51,004 --> 00:12:52,255
واه!
173
00:12:52,464 --> 00:12:56,009
تقصد المعالجة لمعالجة مشاكلك، يا "مايك".
174
00:12:56,218 --> 00:12:58,053
وليس لمعاشرة الطبيبة المعالجة.
175
00:12:58,220 --> 00:13:01,640
- أصبحت تنطق بالبذاءات.
- يجب أن أعيش.
176
00:13:02,725 --> 00:13:04,434
يجب أن أبدأ بأن أحب نفسي كما أنا.
177
00:13:04,727 --> 00:13:06,729
أشبه بالمعالجة الجماعية.
178
00:13:07,270 --> 00:13:09,690
شاركت بالمعالجة الجماعية مرتين.
179
00:13:10,065 --> 00:13:11,566
واه!
180
00:13:11,734 --> 00:13:14,111
- و...
- واه!
181
00:13:14,277 --> 00:13:19,241
زمرة من الرجال يتبادلون العناق،
يا لها من طقوس رديئة.
182
00:13:57,361 --> 00:13:58,404
اشتر.
183
00:14:38,861 --> 00:14:39,904
ممنوع الدخول.
184
00:14:40,029 --> 00:14:42,406
تجاهله، دكتور، إنه يبالغ.
185
00:14:42,614 --> 00:14:46,535
بئس المبالغة يا "مايك"، فقدت قطعة كبيرة.
186
00:14:46,744 --> 00:14:48,204
إنها بالواقع، قطعة صغيرة.
187
00:14:48,412 --> 00:14:50,790
هذا التوتر الذي تلحقه بهذه العلاقة،
188
00:14:50,998 --> 00:14:52,541
لن يكون صحياً على المدى الطويل.
189
00:14:52,750 --> 00:14:54,836
قد لا يكون هناك مدى طويل.
190
00:14:55,044 --> 00:14:56,253
مهما يكن.
191
00:14:56,420 --> 00:14:58,214
إنه يقابل طبيباً نفسياً.
192
00:15:02,384 --> 00:15:05,262
- "آيسبك"، أنا "لوري".
- مرحباً يا أخي.
193
00:15:05,512 --> 00:15:08,474
كيسان؟ أحرجتني أمام جماعتي.
194
00:15:09,016 --> 00:15:11,936
مهلاً، أخي. كلا يا أخي، مهلاً...
195
00:15:12,144 --> 00:15:14,689
مهما يكن. يحسن بك أن تصلي لمن تشاء.
196
00:15:14,897 --> 00:15:18,567
أمامك فقط 24 ساعة لتجد المخدرات
قبل أن أجدك.
197
00:15:25,908 --> 00:15:27,159
اعتقلت الشرطة مهرب مخدراتي.
198
00:15:27,326 --> 00:15:30,162
سيد "تابيا"، لا أدري أين التسرب.
199
00:15:30,329 --> 00:15:33,040
الوضع حرج لكلينا، صح؟
200
00:15:33,332 --> 00:15:36,585
- قلت تحريت أمرهم...
- "آلكساي"، انظر.
201
00:15:36,753 --> 00:15:38,129
- جرعة زائدة
- آسف، يجب أن أقفل الخط.
202
00:15:38,337 --> 00:15:40,757
يظن أحد الأوغاد أنه يمكنه الموت في نادي.
203
00:15:43,968 --> 00:15:45,845
حبوب "إكستازي" تفقدهم صوابهم.
204
00:15:47,179 --> 00:15:50,224
- أخرجه من هنا يا "جوزف".
- سنرميه بالشارع.
205
00:15:55,772 --> 00:15:57,314
ارموه.
206
00:16:17,209 --> 00:16:19,003
عمتي "سيد"، يجب أن يكون هذا رائعاً.
207
00:16:19,211 --> 00:16:21,380
شابة عازبة، وتقيمين في نيويورك.
208
00:16:21,588 --> 00:16:23,841
لا بد أنك عاشرت أوسم الرجال.
209
00:16:24,091 --> 00:16:27,636
- كما في مسلسل "الحب والمدينة".
- "تيريزا"، يجب إلغاء اشتراك التلفاز.
210
00:16:28,679 --> 00:16:30,765
إذن، عمتي "سيد"، أنت ايضاً شرطية؟
211
00:16:31,015 --> 00:16:33,768
أعمل في مكتب مكافحة المخدرات،
أعمال مكتبية.
212
00:16:33,935 --> 00:16:36,187
- لا شيء مثير.
- مجرد أعمال مكتبية.
213
00:16:36,645 --> 00:16:40,066
ليس علي أن أقلق على أختي
في مكافحة الجريمة.
214
00:16:40,232 --> 00:16:41,275
مفهوم؟
215
00:16:41,943 --> 00:16:44,111
وقد تتعرض للأذى.
216
00:16:45,612 --> 00:16:48,490
"جايمس". اجلب لي مفك براغي.
217
00:16:48,657 --> 00:16:50,952
تجاهليه، إنه لئيم لأنه جرح.
218
00:16:51,118 --> 00:16:54,288
- أنت بخير؟
- جرحه كما يرام. لكن
219
00:16:54,455 --> 00:16:57,166
تأثر بأمور أخرى
220
00:16:57,333 --> 00:16:58,960
- "تيريزا"!
- ماذا؟
221
00:16:59,961 --> 00:17:02,671
إنه مجرد عطب في العصب.
222
00:17:04,548 --> 00:17:06,216
لن تفسدن علي ذلك.
223
00:17:06,632 --> 00:17:07,801
سأحدثك عن ذلك.
224
00:17:16,392 --> 00:17:18,269
إنها وسادة مجورة.
225
00:17:18,436 --> 00:17:19,604
إنها طبية.
226
00:17:19,813 --> 00:17:22,816
جلبتها من متجر أمومة. الحوامل يستعملنها.
227
00:17:22,983 --> 00:17:26,111
يجلسن على هذا الجنب، فيرتاح الجنب الآخر.
228
00:17:26,486 --> 00:17:28,488
- إنها لك.
- بغاية اللطف.
229
00:17:29,823 --> 00:17:31,116
إسمع يا صديقي،
230
00:17:31,657 --> 00:17:34,202
ليلة أمس كانت نظرتك تختلف.
231
00:17:34,410 --> 00:17:37,330
أتعرف يا "مايك"؟ أتاني الوحي.
232
00:17:38,623 --> 00:17:41,501
- أدركت أنك لغز.
- أجل، أفهم ذلك.
233
00:17:41,751 --> 00:17:44,712
أرسلك الله لامتحاني. لكن أتعرف؟
234
00:17:44,921 --> 00:17:47,841
لن تحطمني يا "مايك". كلا.
235
00:17:48,008 --> 00:17:50,010
واه!
236
00:17:50,343 --> 00:17:51,845
أهذه "سيد"؟
237
00:17:52,012 --> 00:17:54,014
- هذه "سيد"!
- ليس الوقت مناسباً.
238
00:17:54,264 --> 00:17:56,266
"مايك" اسمع، ليس الوقت مناسباً.
239
00:17:56,474 --> 00:17:57,976
ارمها لي، ارمها.
240
00:17:58,518 --> 00:18:01,021
ممنوع رمي الكرات في البيت!
241
00:18:04,024 --> 00:18:05,859
"معلومات للإسترخاء السريع"
242
00:18:06,026 --> 00:18:07,193
واه!
243
00:18:07,443 --> 00:18:09,029
- مرحباً يا "تيريزا".
- مرحباً.
244
00:18:09,237 --> 00:18:11,156
لم يقولوا لي إنها كانت حفلة.
245
00:18:15,243 --> 00:18:17,037
"سيد" مهلاً. اهدأي.
246
00:18:17,245 --> 00:18:19,873
تصرفي بلباقة يا فتاة. اهدأي.
247
00:18:20,123 --> 00:18:22,542
انظري إلى نفسك. انظري.
248
00:18:22,750 --> 00:18:24,961
حسناً. فهمت الآن.
249
00:18:25,170 --> 00:18:27,005
لم تخبر "ماركوس" عن "نيويورك".
250
00:18:28,048 --> 00:18:31,134
- إنه يعرف.
- عنا؟ هل أخبرته عنا؟
251
00:18:31,342 --> 00:18:33,219
كلا، يعرف بشأن "نيويورك".
252
00:18:33,386 --> 00:18:37,557
إنها مدينة ظريفة
وأنني نقلت شاهداً الشهر الماضي.
253
00:18:40,560 --> 00:18:42,687
"مايك" بغاية الحلاوة.
254
00:18:43,897 --> 00:18:47,317
- من الحلاوة بحيث يسوس أسنانك.
- إذن، هل أخبرته؟
255
00:18:47,984 --> 00:18:50,570
قريباً حبيبتي، مفهوم؟
256
00:18:50,778 --> 00:18:54,157
يجب أن يعرف أنك ستنتقل، ولن تعود زميله.
257
00:18:54,365 --> 00:18:56,076
"تيريزا"، التوقيت هو كل شيء.
258
00:18:56,284 --> 00:18:58,411
"ماركوس" ليس سعيداً مني الآن.
259
00:18:59,079 --> 00:19:02,248
كلا يا "سيد"، صدقيني،
إنه المشطوب يعرج في الداخل.
260
00:19:02,415 --> 00:19:05,501
لنمهله حتى تلتئم مؤخرته.
261
00:19:05,710 --> 00:19:07,587
نتبادل الإعجاب. ما المشكلة؟
262
00:19:07,795 --> 00:19:10,756
سأخبره الآن، لأنه ضرب من الغباء.
263
00:19:10,924 --> 00:19:13,051
مهلاً، أنا سأخبره.
264
00:19:13,218 --> 00:19:15,595
كيف يسعني أن لا أخبره؟
265
00:19:15,803 --> 00:19:17,430
- متى؟
- يلزمني بعض الوقت.
266
00:19:17,680 --> 00:19:21,017
صحيح. لسنا على وفاق حالياً.
يلزمني بعض الوقت.
267
00:19:21,601 --> 00:19:25,605
"مايك"، إنه أخي، مفهوم؟ لا تخف. تشجع.
268
00:19:25,813 --> 00:19:28,566
مهلاً، لم أقل إنني خائف.
269
00:19:28,899 --> 00:19:31,736
لكن، أخوك مصاب بالوقت الحاضر.
270
00:19:35,073 --> 00:19:38,701
علمت أنك كنت في "نيويورك" الشهر الماضي.
271
00:19:41,454 --> 00:19:42,956
أجل، كنت...
272
00:19:43,289 --> 00:19:45,541
- أتذكر مرافقتي للشاهد؟
- كلا,
273
00:19:45,750 --> 00:19:47,085
أتذكر؟
274
00:19:47,252 --> 00:19:51,047
- كان عليكما أن تلتقيا.
- كان ذلك لطيفاً.
275
00:19:51,797 --> 00:19:54,134
"سيد"، لم أخبرك أبداً
أن "مايك" كان في "نيويورك".
276
00:19:54,759 --> 00:19:56,261
أتعرف يا "مايك"؟
277
00:19:56,469 --> 00:19:59,680
ستبقى "سيد" في البلدة أسبوعاً آخر،
278
00:19:59,847 --> 00:20:02,017
لم لا ترافقها لزيارة البلدة؟
سيكون هذا جميلا.
279
00:20:02,183 --> 00:20:03,559
سيكون ذلك رائعاً.
280
00:20:04,019 --> 00:20:06,854
أجل. أجل، قد أفعل ذلك
281
00:20:07,522 --> 00:20:10,858
و"ماركوس". أتريد أن تريها بعض الأماكن؟
282
00:20:12,068 --> 00:20:14,487
أجل، لأنني في البلدة في إجازة.
283
00:20:14,695 --> 00:20:16,572
نزلت في أروع فندق.
284
00:20:16,864 --> 00:20:19,659
المناظر، المسبح. يا إلهي!
285
00:20:19,867 --> 00:20:21,036
لدينا مسبح هنا.
286
00:20:22,828 --> 00:20:24,205
ليس مسبحاً بالمعنى الصحيح.
287
00:20:24,372 --> 00:20:27,833
إنه أقرب إلى بركة مغلفة بالبلاستيك الأزرق.
288
00:20:28,043 --> 00:20:30,752
أبي، ألم يكن لديهم أحواضاً جيدة
عندما اشتريت هذا؟
289
00:20:30,960 --> 00:20:33,005
"ميغن"، كلفة هذا الحوض 3900 دولاراً.
290
00:20:33,213 --> 00:20:35,049
حسناً، إذن كم يكلف المسبح الجيد؟
291
00:20:35,799 --> 00:20:38,302
- لا عليك، حبيبي.
- ليس كما يرام.
292
00:20:39,178 --> 00:20:42,389
يجب أن أقابل أحدهم.
سرتني رؤيتك ثانية، يا "مايك"
293
00:20:42,639 --> 00:20:44,516
كل السرور لي.
294
00:20:46,018 --> 00:20:47,061
إلى أين؟
295
00:20:47,269 --> 00:20:48,353
- بالسلامة، حبيبتي.
- بالسلامة.
296
00:20:48,562 --> 00:20:50,230
كنت أظنك في إجازة.
297
00:20:51,231 --> 00:20:52,691
سرني انضمامك إلينا، يا "مايك".
298
00:20:52,857 --> 00:20:55,860
تمضية أوقات كهذه معاً تعزز الزمالة.
299
00:20:56,070 --> 00:20:57,904
هلا تحدثني قرب مسبحي الغبي؟
300
00:20:59,073 --> 00:21:00,740
ما القضية؟
301
00:21:01,658 --> 00:21:04,578
لم تحضر إلى هنا لتحاول السيطرة؟
302
00:21:04,744 --> 00:21:07,914
- ماذا تقصد؟
- هذه عائلتي، مفهوم؟
303
00:21:08,123 --> 00:21:10,459
- ماذا تقصد؟
- ملاذ سلامي.
304
00:21:10,625 --> 00:21:12,419
هل تتناول الأدوية؟
305
00:21:12,586 --> 00:21:14,546
تتناول الأدوية لأجل جرحك، صح؟
306
00:21:14,754 --> 00:21:16,923
- ماذا فعلت؟
- انس الموضوع
307
00:21:17,091 --> 00:21:19,676
- ماذا فعلت؟
- "مايسون"، أجلبها.
308
00:21:27,767 --> 00:21:28,935
تباً!
309
00:21:33,773 --> 00:21:35,234
هذا مضحك.
310
00:21:36,401 --> 00:21:37,736
مضحك جداً.
311
00:21:37,902 --> 00:21:39,738
مهلاً يا رجل.
312
00:21:40,572 --> 00:21:41,740
"لوري"، إني مصغ.
313
00:21:41,948 --> 00:21:44,368
3900 دولاراً.
3900 دولاراً!
314
00:21:44,576 --> 00:21:48,247
يحسن بك أن تكون محقاً هذه المرة.
315
00:21:48,413 --> 00:21:51,583
قال "آيسبك" أن العصابة ستسرق أحدهم.
هيا بنا.
316
00:22:03,762 --> 00:22:05,805
تيقظوا جيداً يا رجال. كلموني.
317
00:22:06,640 --> 00:22:08,725
الكاميرات قد دارت. حظاً سعيداً.
318
00:22:09,309 --> 00:22:10,644
هنا 105.
319
00:22:13,438 --> 00:22:14,481
إنهم يعودون.
320
00:22:15,023 --> 00:22:16,065
إني أراهم جيداً.
321
00:22:16,483 --> 00:22:18,818
- نراهم جيداً.
- حسناً، دخلنا.
322
00:22:25,409 --> 00:22:26,660
كيف الحال؟
323
00:22:34,668 --> 00:22:37,712
أوصوا بك جيداً في "نيويورك".
324
00:22:37,921 --> 00:22:41,175
أبليت حسناً مع فريقنا الروسي هناك.
325
00:22:41,341 --> 00:22:42,676
كم عمرك؟
326
00:22:43,092 --> 00:22:44,261
ما يكفي.
327
00:22:44,511 --> 00:22:47,847
إن أردت بيع البضاعة عليك أن تسرع.
328
00:22:49,266 --> 00:22:52,227
هذا جميل. يمكنك البدء بالعد.
329
00:22:52,436 --> 00:22:54,271
أود أن أرى كيف تعمل آلتك.
330
00:22:56,190 --> 00:22:57,899
بدا ذلك بذيئاً.
331
00:22:58,107 --> 00:23:01,361
أود أن أرى كيف تعمل آلتك، حبيبتي.
332
00:23:02,862 --> 00:23:04,072
لن أكون بهذه الفظاظة.
333
00:23:04,281 --> 00:23:06,658
إني أكثر دماثة من ذلك.
334
00:23:08,618 --> 00:23:09,994
هل أنت من أنصار الباليه؟
335
00:23:11,037 --> 00:23:14,958
ثلاثة من أنسبائي يرقصون
في فرقة بولشوي الشهيرة في موسكو.
336
00:23:17,877 --> 00:23:19,546
أنا أحب "الـهيبي-هوب" أيضاً.
337
00:23:25,051 --> 00:23:26,678
أعطيتك 5000 دولاراً.
338
00:23:26,886 --> 00:23:28,222
بل أعطيتني 4900 دولاراً.
339
00:23:28,430 --> 00:23:30,265
- أعطيتها 5000 دولاراً.
- 4900 دولاراً.
340
00:23:30,474 --> 00:23:31,516
- 5000
.- إحصها.
341
00:23:31,683 --> 00:23:35,229
إن عبثت معي ثانية، جد غبية آخرى
342
00:23:35,854 --> 00:23:36,855
حسناً.
343
00:23:39,774 --> 00:23:41,360
- كم؟
- ثلاثة.
344
00:23:41,568 --> 00:23:44,112
انظروا. مال بكل مكان. نظفوا هذا!
345
00:23:44,321 --> 00:23:48,408
حسناً، نريد أن نبدل
أكثر من 3 ملايين دولار، اتفقنا؟
346
00:23:49,243 --> 00:23:52,036
كم عملية قمت بها لأصدقائي في "نيويورك"؟
347
00:23:52,246 --> 00:23:53,247
عدد لا بأس به.
348
00:23:53,455 --> 00:23:56,540
سلوكك معي يؤثر على أناس كثيرين.
349
00:23:56,749 --> 00:23:58,876
أنت وجدتني، وليس العكس.
350
00:23:59,084 --> 00:24:02,588
تريدني أن أقايضك فئات صغيرة
بفئات كبيرة، وتسليمها لطرف ثالث
351
00:24:02,755 --> 00:24:04,965
وأظنه يريد ماله بوقت سريع.
352
00:24:05,173 --> 00:24:07,760
إن تأخر التسليم، أنت ستتحمل العواقب.
353
00:24:21,315 --> 00:24:24,277
هاك 50 ألفاً من فئة المئات
لقاء فئاتك من العشرات.
354
00:24:24,443 --> 00:24:27,154
والثالث يأخذ المليون بخمس حقائب.
355
00:24:27,321 --> 00:24:30,198
- عساني لم أسرع.
- أكره الحساب.
356
00:24:30,408 --> 00:24:33,035
إذن لقاء الملايين الثلاثة
التي قلصناها لك.
357
00:24:33,243 --> 00:24:35,413
تأخذ مليونين بالعملة النظيفة.
358
00:24:35,621 --> 00:24:38,457
ناقص عمولتنا، 300 ألفاً.
359
00:24:38,749 --> 00:24:42,378
سأسلم هذه إلى عميلك "آلكسي".
360
00:24:42,586 --> 00:24:44,630
- ماذا؟
- يأخذون مبلغاً كبيراً.
361
00:24:45,088 --> 00:24:47,132
"نحن نتحمل كل المخاطرات"
362
00:24:47,300 --> 00:24:50,386
"والذين يمولونا يأخذون الكثير من ربحنا"
363
00:24:51,178 --> 00:24:53,764
أجل، سنتصل بالجنرال ونعيد التفاوض.
364
00:24:54,264 --> 00:24:57,017
إنه رجل أعمال، ونحن رجال أعمال.
365
00:24:57,643 --> 00:24:58,936
أجل، اتصل به.
366
00:24:59,269 --> 00:25:00,438
أنت اتصل به.
367
00:25:00,813 --> 00:25:03,316
إننا في طريقنا إلى نقطة التسليم.
368
00:25:04,483 --> 00:25:05,984
تقدم.
369
00:25:06,319 --> 00:25:09,154
الشاحنة تنطلق. سنتبعها.
370
00:25:12,950 --> 00:25:14,452
لا تفقد تلك الشاحنة.
371
00:25:16,787 --> 00:25:18,789
اتبعوا تلك الشاحنة
372
00:25:27,840 --> 00:25:31,259
أجل، إنهم يصعدون إلى السيارة.
يبدو أن "آيسبك" حافظ على وعده.
373
00:25:31,427 --> 00:25:34,012
أتساءل من سيسرقون الآن؟
374
00:26:16,054 --> 00:26:17,473
صقر 1، هل تراه عند الزاويةا؟
375
00:26:19,892 --> 00:26:21,184
انتظر.
376
00:26:21,852 --> 00:26:23,646
لا أريد أن يروني، فأحترق.
377
00:26:23,854 --> 00:26:26,231
زمرة من القراصنة، يسرقون أي شيء.
378
00:26:41,329 --> 00:26:43,248
سيارة سوداء إلى يسارنا.
379
00:26:44,249 --> 00:26:46,669
هيا يا حبيبتي، اركنيها في الأعلى.
380
00:26:46,877 --> 00:26:48,546
"روبرتو"، إنها تتجه نحوك.
381
00:26:52,425 --> 00:26:53,759
إني أراها.
382
00:26:56,136 --> 00:26:58,847
هنا صقر 1، إني أراها تصعد.
383
00:26:59,056 --> 00:27:01,517
انتبهوا. أرى سيارة برتقالية.
384
00:27:01,725 --> 00:27:04,102
يشغلها ثلاثة من السود، كما يبدو.
385
00:27:04,269 --> 00:27:06,647
إنها خارج مجالنا البصري. عدله.
386
00:27:06,814 --> 00:27:09,232
حاذروا، لدينا 3 رجال مجهولين.
387
00:27:20,243 --> 00:27:23,079
لدينا 3 دخلاء. إنهم يتفرقون.
388
00:27:23,287 --> 00:27:25,164
حاذروا. إنهم يقتربون. سحقاً. سحقاً!
389
00:27:29,711 --> 00:27:31,128
- سحقاً، عملية اغتيال!
- سحقاً.
390
00:27:41,055 --> 00:27:42,306
سقط عميل.
391
00:27:44,809 --> 00:27:46,143
روبرتو، إتبعهم!
392
00:27:46,352 --> 00:27:47,854
- حاضر! في الحال!
- سحقاً!
393
00:27:48,813 --> 00:27:49,939
ابق هنا!
394
00:27:50,147 --> 00:27:51,649
يا للسافل!
395
00:28:32,649 --> 00:28:33,691
إنها "سيد"!
396
00:28:34,901 --> 00:28:36,736
تحرك! بسرعة!
397
00:28:40,573 --> 00:28:42,659
بماذا أوقعت أختك نفسها فيه؟
398
00:28:53,711 --> 00:28:55,337
الرصيف! الرصيف!
399
00:28:56,923 --> 00:28:57,924
تحركوا! تحركوا!
400
00:28:59,842 --> 00:29:01,218
سحقاً!
401
00:29:10,937 --> 00:29:13,898
- سحقا.
- أريد إمدادات في القناة، حالاً!
402
00:29:20,029 --> 00:29:21,781
إستعد لإطلاق النار!
403
00:29:25,577 --> 00:29:26,828
الشرطة!
404
00:29:28,329 --> 00:29:29,413
أوقفوا السيارة!
405
00:29:29,622 --> 00:29:32,542
شارتك؟ إنه مسلح! أطلق عليه النار!
406
00:29:48,558 --> 00:29:50,226
"مايك"، إنها في خطر يا رجل.
407
00:29:53,062 --> 00:29:54,814
تحركوا! ابتعدوا عن الطريق!
408
00:30:08,369 --> 00:30:10,997
أظنني سأثور غضباً.
409
00:30:20,422 --> 00:30:21,924
- أسلحة! أسلحة!
- مهلا
410
00:30:32,518 --> 00:30:34,103
الآن أرهم شارتك!
411
00:31:05,300 --> 00:31:07,510
- هذا وضع جنوني
- أعلم، صحيح؟
412
00:31:07,969 --> 00:31:09,304
تحركوا! تحركوا!
413
00:31:28,573 --> 00:31:30,408
أرسلوا كل الإمدادات الممكنة!
414
00:31:57,227 --> 00:31:58,687
سحقاً!
415
00:32:07,112 --> 00:32:08,529
هيا! هيا!
416
00:32:17,205 --> 00:32:18,623
قلت ترجل!
417
00:32:19,290 --> 00:32:20,583
أنت، تول القيادة!
418
00:32:28,299 --> 00:32:29,801
انطلقوا!
419
00:32:37,683 --> 00:32:39,895
هيا يا "مايك"! أسرع! أسرع!
420
00:33:02,167 --> 00:33:03,543
لنقتل السافل!
421
00:33:14,012 --> 00:33:15,263
سحقاً!
422
00:33:20,769 --> 00:33:22,103
تحركوا!
423
00:33:26,900 --> 00:33:28,734
- لا تفقدها يا "مايك".
- هذه مهنتي!
424
00:33:46,461 --> 00:33:47,628
سحقاً! سحقاً
425
00:33:47,796 --> 00:33:49,798
أقتل هذا السافل الذي...
426
00:33:49,965 --> 00:33:51,424
سحقاً، مصباحي!
427
00:33:53,218 --> 00:33:54,970
بادله إطلاق النار!
428
00:34:06,815 --> 00:34:09,775
ماذا؟ ما الذي تفعله؟
429
00:34:09,985 --> 00:34:12,112
- أنا آسف.
- أطلق النار خارجاً!
430
00:34:12,320 --> 00:34:14,154
إنتبه لما تفعله.
431
00:34:32,214 --> 00:34:33,757
هؤلاء الأوغاد مجانين!
432
00:34:44,226 --> 00:34:45,352
سحقاً!
433
00:34:52,692 --> 00:34:55,570
- هذا وضع مزر!
- وسيزداد سوءاً!
434
00:35:06,331 --> 00:35:07,791
حاذر!
435
00:35:09,834 --> 00:35:10,920
سحقاً!
436
00:35:11,128 --> 00:35:14,423
- لن يفعلوا ذلك
- بلى، سحقاً!
437
00:35:14,589 --> 00:35:16,091
انطلق.
438
00:35:26,351 --> 00:35:29,063
- أرأيت هذا؟
- وكيف لا أرى؟
439
00:35:34,193 --> 00:35:37,237
- كنت أحاول المساعدة!
- أتعرف كيف؟
440
00:35:37,404 --> 00:35:39,907
اخرس ودعني أقود! لنحاول هذا!
441
00:35:47,789 --> 00:35:50,250
كف عن الصراخ يا رجل!
442
00:35:51,626 --> 00:35:53,837
أحاول التركيز على مراوغتهم!
443
00:36:00,677 --> 00:36:02,179
اهدأ.
444
00:36:08,643 --> 00:36:10,604
- انقلبت فوقنا!
- السيارة انقلبت!
445
00:36:10,812 --> 00:36:14,108
- كاد السافل يجعلني أتغوط.
- كادت تحطم رأسي.
446
00:36:33,835 --> 00:36:35,254
المركب!
447
00:36:57,901 --> 00:37:01,405
فقدتهم. سأجلب البضاعة
ألى نقطة التسليم البديلة.
448
00:37:05,159 --> 00:37:08,245
ألى كل الوحدات، المشتبه بهم طليقون.
449
00:37:11,456 --> 00:37:12,457
ها هي.
450
00:37:19,381 --> 00:37:21,341
ما القضية، يا "سيد"؟
451
00:37:22,342 --> 00:37:23,677
بئس المكتب الذي تعملين به.
452
00:37:23,843 --> 00:37:26,971
أقوم بمهمة سرية. اصرف رجالك، أرجوك.
453
00:37:27,139 --> 00:37:29,808
مكافحة المخدرات تحميني. لا تفضحني.
454
00:37:30,309 --> 00:37:32,394
- أنقذنا حياتك.
- وانا شاكرة لكما.
455
00:37:32,561 --> 00:37:35,064
لكن لا أريدكما أن تتبعاني إلى هنا
456
00:37:35,230 --> 00:37:37,649
وكدتما تفسدان قضية حضرناها 5 أشهر.
457
00:37:38,107 --> 00:37:40,526
أصبحنا نتبادل الكذب الآن؟
458
00:37:40,693 --> 00:37:42,528
- ماذا تريدني أن أفعل؟
- لا بأس.
459
00:37:42,695 --> 00:37:46,157
- سحقاً يا "مايك"، إنها مخطئة.
- اهدأ.
460
00:37:46,365 --> 00:37:48,367
"سيد"، أهناك مخدرات في الشاحنة؟
461
00:37:48,534 --> 00:37:50,369
- هناك مال.
- إلى أين سيذهب؟
462
00:37:51,287 --> 00:37:53,081
- لا يمكنني الإفصاح.
- لماذا؟
463
00:37:53,289 --> 00:37:56,667
لأن لدي مستقبلي المهني، ولأحتفظ به،
علي التقيد بالقوانين.
464
00:37:56,875 --> 00:37:57,960
ما قصدك؟
465
00:37:58,127 --> 00:38:01,630
لدي أوامر بعدم مشاركة معلوماتي
مهما كان الظرف، مع شرطة "ميامي".
466
00:38:01,880 --> 00:38:05,259
- لأن لديهم تسربات كثيرة.
- أصبحت الآن شرطة "ميامي"؟
467
00:38:05,426 --> 00:38:07,386
هل نسيت أنني أخوك الكبير؟
468
00:38:07,553 --> 00:38:10,473
أتعرفين، "سيد"، قمت الآن بعمل طائش،
469
00:38:10,639 --> 00:38:13,476
غبي وخطر. مفهوم؟
470
00:38:13,976 --> 00:38:17,980
سأخبر أمي. مفهوم؟
سأسرب حتماً هذه المعلومات.
471
00:38:18,147 --> 00:38:19,315
ماركوس...
472
00:38:21,900 --> 00:38:23,527
إنه محق يا "سيد".
473
00:38:23,694 --> 00:38:25,321
أخوك يحبك.
474
00:38:25,696 --> 00:38:28,366
ناهيك ما يدعى بالمجاملة المهنية.
475
00:38:28,532 --> 00:38:32,161
عندما تدخلين باحة أحدهم،
عليك أن تعلميه بالأمر،
476
00:38:37,916 --> 00:38:39,335
تستعملين السلاح للمرة الأولى؟
477
00:38:40,503 --> 00:38:43,422
تدبرت أمرك جيداً.
478
00:38:43,714 --> 00:38:45,674
مؤسف أن زميلك لم يلاحظ.
479
00:38:47,426 --> 00:38:48,761
شكراً.
480
00:38:48,927 --> 00:38:52,055
أتظنين أنك نجوت؟
تعملين بهذه القضية منذ 5 أشهر؟
481
00:38:52,223 --> 00:38:53,932
لماذا لم تخبريني في "نيويورك"؟
482
00:38:54,100 --> 00:38:55,934
- ماذا كنت لتقول؟
- كنت،
483
00:38:56,102 --> 00:38:58,812
كنت أعلمتك بوعورة هذا العمل،
484
00:38:58,979 --> 00:39:01,607
وخطورته. ولو حدث لك مكروه، فأنا...
485
00:39:02,441 --> 00:39:04,777
لهذا السبب بالضبط لم أقل شيئاً.
486
00:39:12,368 --> 00:39:13,827
هناك من يسرق مالك.
487
00:39:17,456 --> 00:39:20,126
أنجزت العملية. يجب أن أذهب.
488
00:39:25,047 --> 00:39:26,089
شكراً
489
00:39:44,983 --> 00:39:47,278
يجب أن نقفل هذه القضية قبل مقتلها.
490
00:39:47,570 --> 00:39:48,987
أجل، دون شك.
491
00:39:49,322 --> 00:39:52,074
أمستعد للعودة إلى مركز الشرطة لمعاقبتنا؟
492
00:39:52,741 --> 00:39:54,868
أظننا سنكون كما يرام
493
00:39:56,329 --> 00:39:57,913
يا رجال.
494
00:39:58,080 --> 00:40:00,082
ما هي وظيفتكما؟
495
00:40:00,499 --> 00:40:01,834
أنتما.
496
00:40:02,000 --> 00:40:04,878
ما هي وظيفتكما؟
497
00:40:05,045 --> 00:40:06,088
سأخبركما.
498
00:40:06,255 --> 00:40:08,507
ف. م. م.
499
00:40:08,674 --> 00:40:11,427
فريق مكافحة المخدرات.
500
00:40:11,844 --> 00:40:13,887
كلمة السر: "مكافحة."
501
00:40:15,013 --> 00:40:19,185
"الحيلة والدهاء في إنجاز الهدف"
502
00:40:20,644 --> 00:40:22,104
قولا لي...
503
00:40:22,313 --> 00:40:26,442
أين كان الدهاء في عملكما اليوم؟
504
00:40:32,198 --> 00:40:33,866
22 سيارة
505
00:40:34,200 --> 00:40:36,327
ومركب دمرت؟
506
00:40:37,786 --> 00:40:39,538
كيف تغرقان مركباً؟
507
00:40:42,833 --> 00:40:44,543
لم نغرقه.
508
00:40:50,341 --> 00:40:52,301
واه!
509
00:40:55,554 --> 00:40:58,557
لكن والحمد لله، لم يُقتل أي شرطي.
510
00:40:58,724 --> 00:41:03,770
الناحية السلبية أن مفوض الشرطة
يضغط علي باستمرار،
511
00:41:03,978 --> 00:41:07,064
وهو يلاحقني كظلي.
512
00:41:09,150 --> 00:41:12,654
لكني أعلم أن هناك دائماً جانبان للقصة.
513
00:41:13,154 --> 00:41:14,614
فما هو جانبك؟
514
00:41:14,906 --> 00:41:17,492
كنت في حفلة شواء عائلية.
515
00:41:17,700 --> 00:41:19,577
أعلمونا بأن "زوباوندرز"
516
00:41:19,744 --> 00:41:23,373
سيسطون على مال أو مخدرات
رجل مجهول كبير الشأن.
517
00:41:23,581 --> 00:41:25,958
هكذا يسمون بائع الـ"إكستازي" في الشارع.
518
00:41:26,167 --> 00:41:28,295
"ماركوس"، أعرف كيف يسمونهم.
519
00:41:28,503 --> 00:41:30,422
لذا أنا نقيب. لا بأس.
520
00:41:31,088 --> 00:41:32,424
إذن حصلتما على المخدرات.
521
00:41:33,925 --> 00:41:37,262
لا مخدرات. حسناً. لا بأس. ماذا عن المال؟
522
00:41:37,679 --> 00:41:38,888
- لا مال.
- كلا.
523
00:41:39,096 --> 00:41:40,515
ومن هو الرجل المجهول؟
524
00:41:40,932 --> 00:41:43,435
كابتن، كنت في حفلة شواء عائلية، لذا
525
00:41:43,601 --> 00:41:46,479
لا نعلم، لكننا سنستعلم.
526
00:41:46,646 --> 00:41:48,648
إذن، كل هذا
527
00:41:48,815 --> 00:41:51,359
- ذهب هباء؟
- لم نفعل كل هذا.
528
00:41:51,609 --> 00:41:54,362
لو نظرت عن كثب... راقب، مهلاً.
529
00:41:54,612 --> 00:41:58,283
رجال مكتب مكافحة المخدرات
بكل مكان. مهلاً!
530
00:41:58,450 --> 00:42:00,535
مكتب مكافحة المخدرات دون استشارتي؟
531
00:42:00,952 --> 00:42:02,370
تلك سيارة شرطة مكافحة المخدرات هناك.
532
00:42:03,621 --> 00:42:05,290
رباه! سحقاً!
533
00:42:05,457 --> 00:42:08,835
أيها النقيب! كلا. تذكر نقاط الضغط.
534
00:42:09,043 --> 00:42:11,421
أمارس تماريني.
535
00:42:11,879 --> 00:42:13,548
- استدع رجالك.
- واه!
536
00:42:15,467 --> 00:42:18,135
21 ألف؟ ماذا؟
537
00:42:18,720 --> 00:42:21,889
هذا محال!
538
00:42:22,557 --> 00:42:24,309
كانت لوحة القيادة.
539
00:42:26,353 --> 00:42:27,520
- أتعرف؟
- أفضل.
540
00:42:27,687 --> 00:42:29,188
أجل، ستحصل على مالك.
541
00:42:29,356 --> 00:42:31,524
سيأتي شخص حاملاً لك المال.
542
00:42:34,444 --> 00:42:37,279
أيها النقيب، هل بإمكاننا مناقشة
السداد المحتمل...
543
00:42:37,447 --> 00:42:40,575
مديرية الشرطة لا تغطي الممتلكات الشخصية.
لهذا نقود سيارات الشرطة.
544
00:42:40,742 --> 00:42:42,410
إذن ما الخطوة التالية؟
545
00:42:43,370 --> 00:42:46,456
عرفوا متى وأين يهاجمون نقطة التسليم.
546
00:42:46,539 --> 00:42:48,500
لذا نعتقد أنهم يعلمون مكان المال.
547
00:42:48,666 --> 00:42:50,543
إن وجدنا المال، نجد رجل المخدرات.
548
00:42:50,710 --> 00:42:54,088
سئمت هذه الألعاب الصبيانية، مفهوم؟
لدي 3 شرطيين في حالة خطيرة.
549
00:42:54,255 --> 00:42:57,091
لدي أولاد يموتون بالمخدرات بالشارع.
550
00:42:57,258 --> 00:43:01,095
لا أريد أن تستولي هذه الحيوانات
على مدينتي؟
551
00:43:01,262 --> 00:43:02,430
هل فهمتما؟
552
00:43:02,597 --> 00:43:06,351
أريدكما أن تفعلا ما يلزم
مهما لزم الأمر، لكن افعلا ذلك الآن.
553
00:43:14,108 --> 00:43:15,693
الوضع سيء، أيها الرئيس.
554
00:43:20,948 --> 00:43:22,534
يا إلهي!
555
00:43:25,119 --> 00:43:28,122
الجرذان اللعينة تأكل مالي!
556
00:43:29,457 --> 00:43:34,045
"كارلوس"، هذه مشكلة غبية.
557
00:43:34,336 --> 00:43:37,715
لكن لا يمنع أنها مشكلة.
558
00:43:38,299 --> 00:43:39,842
تباً للجرذان!
559
00:43:40,051 --> 00:43:41,636
تباً للجرذان.
560
00:43:44,305 --> 00:43:45,640
يا رئيس، انتهت بصورة سيئة.
561
00:43:45,807 --> 00:43:50,144
المرأة السوداء العاملة لدى "الروس"
كانت مجنونة مهووسة.
562
00:43:50,311 --> 00:43:51,353
أنقذت مالك.
563
00:43:51,521 --> 00:43:53,898
قتلت بعض الـ"هاييتيين" ونقلت المال.
564
00:43:54,065 --> 00:43:56,984
أيضاً رأى "روبرتو"
هذين الصديقين من رجال العصابة.
565
00:43:57,151 --> 00:43:58,986
- سحقاً.
- كانا يطلقان النار بجنون.
566
00:43:59,612 --> 00:44:02,156
في الأيام السالفة، هل كنت أعاني
من هذه المشاكل؟ كلا.
567
00:44:02,323 --> 00:44:05,910
كنت أنقل المخدرات بالطائرة وأشحن المال.
568
00:44:08,746 --> 00:44:11,958
أصبحت المراقبة الأميركية مشددة،
569
00:44:12,124 --> 00:44:13,334
بحراً وجواً،
570
00:44:13,501 --> 00:44:16,838
بحيث تأكل الجرذان مالي
قبل وصولي إلى "كوبا".
571
00:44:19,674 --> 00:44:21,342
- أرأيت؟
- حطام مميت.
572
00:44:21,509 --> 00:44:25,430
لا يمكنني أن أنقل مالي عبر البلدة
دون تصدر الإعلام.
573
00:44:27,890 --> 00:44:28,933
يا رجل.
574
00:44:29,433 --> 00:44:30,767
قل لي،
575
00:44:31,893 --> 00:44:33,353
أيجب أن أقلق؟
576
00:44:33,520 --> 00:44:35,647
- كلا يا رئيس.
- اخرس.
577
00:44:35,939 --> 00:44:39,025
يحاولون سرقتي هنا في "ميامي".
578
00:44:39,275 --> 00:44:42,153
أمتلك هذه البلدة اللعينة. أفهمت؟
579
00:44:42,529 --> 00:44:43,822
هذه بلدتي.
580
00:44:45,782 --> 00:44:48,118
يا إلهي! اللون الزهري
581
00:44:48,368 --> 00:44:51,454
اللون الزهري يا صغيرتي. بدون أزرق.
582
00:44:51,622 --> 00:44:52,831
اللون الزهري أجمل.
583
00:44:53,039 --> 00:44:56,042
لكن البائعة قالت إنني كالعارضة.
584
00:44:57,544 --> 00:45:01,798
لحسن حظك أن والدتك كانت نسيبة والدتي.
585
00:45:02,090 --> 00:45:03,800
لا تعيري "روبرتو" اهتماماً.
586
00:45:04,801 --> 00:45:07,971
ثم إن العارضات مخلوقات قذرة.
587
00:45:08,138 --> 00:45:10,098
أنت أقرب إلى الملاك.
588
00:45:11,307 --> 00:45:13,059
- ما رأيك يا "كارلوس"؟
- طبعاً.
589
00:45:13,226 --> 00:45:16,021
- "روبرتو"، ما رأيك؟
- بغاية الجمال.
590
00:45:16,980 --> 00:45:21,317
تكلم بتهذيب أمام حلوتي الصغيرة،
591
00:45:22,235 --> 00:45:24,946
وإلا اقتلعت رجولتك.
592
00:45:27,115 --> 00:45:30,827
حقاً، إني صادق بشأن تنورك الروحي.
593
00:45:30,994 --> 00:45:34,581
لكن أريد التأكد إن فاجأني مدمن
بمسدس عيار 0،9 ملم، سترديه
594
00:45:34,748 --> 00:45:37,000
دون شك. سأطلق النار على ساقه.
595
00:45:37,167 --> 00:45:38,669
دعك من هذا الهراء.
596
00:45:38,835 --> 00:45:41,922
- الجميع يستحق كرامته.
- وكرامتي؟
597
00:45:42,088 --> 00:45:45,008
إن أصيب في ركبته، سأصبح في كيس جثث.
598
00:45:45,175 --> 00:45:47,218
- هذا محزن.
- ما المحزن؟
599
00:45:47,427 --> 00:45:50,096
مشاكل سيطرتك التي لم تعالج.
600
00:45:50,263 --> 00:45:51,640
لا ذنب لك.
601
00:45:52,348 --> 00:45:54,434
ماذا تقصد بذلك؟
602
00:45:54,601 --> 00:45:57,854
ربما رفضت أمك إرضاعك في طفولتك.
603
00:45:58,021 --> 00:46:00,816
فأصبحت مراهقاً نحيلاً.
604
00:46:00,982 --> 00:46:03,569
حصلت على سلاحك وقميص المراهقين،
605
00:46:03,735 --> 00:46:06,362
وأصبحت رجلاً قوياً للتعويض عن ذلك.
606
00:46:07,781 --> 00:46:12,619
هذه آخر مرة تتكلم فيها عن صدر والدتي.
607
00:46:13,704 --> 00:46:15,872
لا أريدك حتى أن تفكر بذلك.
608
00:46:18,166 --> 00:46:21,878
بين كل ما قلته يا "مايك" لم تسمع سوى صدر.
609
00:46:22,545 --> 00:46:25,506
لا يمكنك أن تقمع نموي الروحي.
610
00:46:25,674 --> 00:46:28,969
يجب أن تقمع صدر أمي من نفسيتك.
611
00:46:29,135 --> 00:46:32,889
يجب أن تتذكر شيئاً واحداً يا صديقي،
قد لا أبقى هنا.
612
00:46:36,142 --> 00:46:38,019
كيف حالك، "آيسبك"؟
613
00:46:38,979 --> 00:46:42,148
"يسوع" هو الطريق يا إخوتي. ادخلوا.
614
00:46:42,315 --> 00:46:44,567
تصدرت لائحة العم "مايك" السوداء.
615
00:46:44,735 --> 00:46:47,696
- حصلنا على كيسين حقيرين.
- إخوتي.
616
00:46:47,904 --> 00:46:49,990
"هايتي" أشقر له ضفائر. أين هو؟
617
00:46:50,156 --> 00:46:51,700
الأشقر؟
618
00:46:53,159 --> 00:46:55,411
إنه مكلف جداً.
619
00:46:55,578 --> 00:46:59,374
أنت وأنت، يجب أن تفعلا شيئاً لي.
620
00:46:59,540 --> 00:47:01,918
أتحاول إستعمال طريقة العصابات معي؟
621
00:47:02,252 --> 00:47:04,420
- أجل، يتمثل بالعصابات.
- ربما علينا،
622
00:47:04,587 --> 00:47:07,090
- يريد... نلت منهم؟
- أجل، طبعاً.
623
00:47:07,257 --> 00:47:11,261
أنا وزميلي في فريق رقص شرطة "ميامي".
624
00:47:11,427 --> 00:47:13,764
ولدينا وصلة. فزنا بكافة المباريات.
625
00:47:13,930 --> 00:47:15,390
نفكر بالانتقال إلى المستوى الوطني.
626
00:47:15,556 --> 00:47:17,934
أتريد أن تريه بعض أعمالنا الروتينية؟
627
00:47:18,351 --> 00:47:21,146
تحمس. لا تؤذ نفسك.
628
00:47:21,312 --> 00:47:22,731
انظر إلى هذا. انظر.
629
00:47:22,939 --> 00:47:25,191
هذا رائع. رائع.
630
00:47:34,450 --> 00:47:37,078
- ماذا تفعلان بمحلي؟
- راقب هذا الدبوس.
631
00:47:37,245 --> 00:47:38,371
مهلاً.
632
00:47:41,457 --> 00:47:43,543
- ماذا تفعلان؟
- أعطني هذا.
633
00:47:44,127 --> 00:47:45,461
إنكما تفسدان محلي!
634
00:47:46,046 --> 00:47:48,799
- افعل هذا.
- سأهدم البيت.
635
00:47:55,012 --> 00:47:56,638
توقف! توقف!
636
00:47:57,306 --> 00:48:01,268
يقيم في بيت زهري
على بعد 8 شوارع، في شارع "كارل".
637
00:48:07,149 --> 00:48:08,525
واحد،
638
00:48:09,318 --> 00:48:11,028
- شرطة! جاثياً!
- شرطة!
639
00:48:47,189 --> 00:48:49,149
من هذا؟ من في بيتي؟
640
00:48:49,358 --> 00:48:53,487
- أنا الشيطان، من يسأل؟
- الشيطان غير مرحب به هنا.
641
00:48:53,695 --> 00:48:56,698
عليك أن تدعو نفسك شيطاناً في بيته؟
642
00:48:57,699 --> 00:48:59,576
أنت في بيتي!
643
00:48:59,827 --> 00:49:01,578
أنت السبب.
644
00:49:01,871 --> 00:49:04,456
- لكنك في بلادي.
- تباً لك، مفهوم؟
645
00:49:04,623 --> 00:49:07,542
- سأقتلك أيها السافل!
- بئس بلادك!
646
00:49:07,709 --> 00:49:11,213
- تباً لك
- تباً لي؟ تباً لك!
647
00:49:11,713 --> 00:49:12,882
سأقتلك دون مشكلة!
648
00:49:13,048 --> 00:49:15,717
"مايك"، أيجب أن تكون بهذه العدائية؟
649
00:49:15,885 --> 00:49:17,386
سحقاً!
650
00:49:18,095 --> 00:49:19,721
أتنعتني بالمخنث؟
651
00:49:22,224 --> 00:49:23,392
إما أن تقتلوا أو يقتلوكم!
652
00:49:23,683 --> 00:49:26,728
رصاصة في الرأس تفسد تصفيفة شعرك.
653
00:49:26,896 --> 00:49:29,564
خذ رصاصتك وابتلعها!
654
00:49:29,731 --> 00:49:31,358
ما رأيك بذلك؟
655
00:49:36,238 --> 00:49:37,656
ما هذا؟
656
00:49:47,041 --> 00:49:48,500
سيدي، نريد فقط التحدث.
657
00:49:48,708 --> 00:49:51,253
تريد التحدث؟ هيا، تحدث.
658
00:49:51,420 --> 00:49:53,005
لسنا من دائرة الهجرة.
659
00:49:53,172 --> 00:49:56,258
لا يسمعونك لأنهم يطلقون عليك النار!
660
00:49:57,217 --> 00:50:00,512
الـ"هايتيون" السفلة في الغرفة الصغيرة
661
00:50:00,720 --> 00:50:03,265
مع أسلحتهم اللعينة. سحقاً!
662
00:50:15,652 --> 00:50:18,780
يجب أن أعود إلى صغاري الآن!
663
00:50:25,955 --> 00:50:28,457
أيها السافل! قتلت أخي!
664
00:50:32,419 --> 00:50:33,963
هذا مؤسف!
665
00:50:35,214 --> 00:50:37,132
اقتلهم. اقتل السفلة!
666
00:50:40,970 --> 00:50:42,972
لقد أصابوني. أصابوني.
667
00:50:57,194 --> 00:50:58,320
نلت منك.
668
00:51:02,157 --> 00:51:04,284
سحقاً! أيها السافلان!
669
00:51:04,493 --> 00:51:05,744
قتلا الفتى!
670
00:51:05,911 --> 00:51:07,162
سيقتلانني.
671
00:51:07,329 --> 00:51:08,998
إنهما يقتلان الجميع!
672
00:51:10,499 --> 00:51:12,001
سفلة!
673
00:51:17,131 --> 00:51:18,507
عيناي! عيناي!
674
00:51:18,840 --> 00:51:20,508
سأقتلك ايها السافل!
675
00:51:25,513 --> 00:51:27,015
هيا، اقتلني أيها السافل!
676
00:51:27,348 --> 00:51:29,350
تعال. لن تأخذني حياً!
677
00:51:29,517 --> 00:51:31,477
أمهلك 3 ثوان لترمي سلاحك!
678
00:51:31,685 --> 00:51:33,104
عندي لك هدية!
679
00:51:33,646 --> 00:51:35,273
- هدية ظريفة لك!
- واحد!
680
00:51:37,025 --> 00:51:39,027
- اثنان!
- سأقتلك!
681
00:51:47,535 --> 00:51:49,870
لا تطلق النار. لا تقتلني!
682
00:51:53,541 --> 00:51:56,877
- كل هذا الرصاص، عذراً.
- هل أنت بخير؟
683
00:51:59,338 --> 00:52:02,550
اعتذر لهذا الرجل. اعتذر لهذا الرجل.
684
00:52:02,758 --> 00:52:05,053
اعتذر! اعتذر!
685
00:52:05,886 --> 00:52:07,680
اسمع، إني مدين لك.
686
00:52:07,888 --> 00:52:10,558
لكنك قللت احترامي.
687
00:52:10,766 --> 00:52:13,561
لكن هذا لا يخولني الحق. كلا.
688
00:52:13,769 --> 00:52:16,230
اعذرني.
689
00:52:16,397 --> 00:52:18,274
سافل!
690
00:52:21,569 --> 00:52:24,738
المثير أنه الوحيد الذي لم يغضب.
691
00:52:24,905 --> 00:52:27,741
- لا أعرف شيئاً.
- لم أسألك شيئاً.
692
00:52:27,908 --> 00:52:29,452
- لا أعرف شيئاً.
- أتكذب منذ الآن؟
693
00:52:29,618 --> 00:52:31,745
- لا، أحضر.
- كيف علمت بالتسليم؟
694
00:52:31,912 --> 00:52:33,747
- لا أعرف شيئاً.
- كف عن الكذب!
695
00:52:33,914 --> 00:52:35,374
أتعرف شيئاً؟
696
00:52:35,874 --> 00:52:38,461
سأكون لطيفاً. أتعرف أي شيء؟
697
00:52:38,919 --> 00:52:40,754
لنسأل غيره من المشتبهين.
698
00:52:40,921 --> 00:52:44,092
- اسمع يا رجل، سحقاً.
- لنحاول مكالمة رفاقه.
699
00:52:45,093 --> 00:52:46,885
قل لي يا صاح
700
00:52:47,053 --> 00:52:50,806
أخبرني من كان يقود السيارة السوداء؟
701
00:52:52,100 --> 00:52:54,060
إنه لا يعرف شيئاً.
702
00:52:54,227 --> 00:52:56,437
دماغه تحت الطاولة.
703
00:52:59,565 --> 00:53:01,400
لا يمكنه أن يخبرنا بشيء يا "مايك".
704
00:53:01,567 --> 00:53:04,112
- إنه مصاب.
- ما قصدك؟
705
00:53:04,445 --> 00:53:06,780
المشبوهون الأموات لا يتكلمون.
706
00:53:06,947 --> 00:53:10,951
يبدو أن الأحياء ايضاً لا يتكلمون.
اذن سأقتل هذا الرجل هنا.
707
00:53:11,119 --> 00:53:13,287
- يوفر علينا المعاملات.
- لا أعرف!
708
00:53:13,454 --> 00:53:16,707
لا أتولى المراقبة. هو يتولاها.
709
00:53:16,874 --> 00:53:19,127
لا يسمح لأحد بلمس الكاميرا.
710
00:53:20,753 --> 00:53:24,465
- ماذا في الكاميرا؟
- "مايك" الزناد يضرب مجدداً.
711
00:53:25,174 --> 00:53:26,175
أهلاً بكم في "فات". هل من خدمة؟
712
00:53:26,259 --> 00:53:27,260
"فات"
"إلكترونيات صوت وفيديو"
713
00:53:27,968 --> 00:53:30,471
- شرطة "ميامي".
- شرطة. أحب ذاك المسلسل.
714
00:53:30,638 --> 00:53:33,141
- نريد رؤية الفيديو.
- طبعاً.
715
00:53:33,307 --> 00:53:36,894
يوجد ثقب رصاصة هنا. هلا أخبرتماني عنه؟
716
00:53:37,770 --> 00:53:40,481
لا أظن. سنضع هذا نموذجا في الطابق المركزي.
717
00:53:40,648 --> 00:53:42,983
صوته رائع. أتحبان "الـهيب-هوب"؟
718
00:53:43,151 --> 00:53:46,904
نرتجلها في الغرفة المخصصة لها.
إن أردتما التجربة، سنوفرها لكما
719
00:53:47,321 --> 00:53:50,658
سنحضر لكما الشاشة الكبيرة
كونها توفر عرضاً أدق.
720
00:53:50,908 --> 00:53:52,493
هذا جيد.
721
00:53:55,496 --> 00:53:58,124
"النخيل الإسباني لدفن الموتى."
722
00:53:58,332 --> 00:54:02,170
لماذا يراقبون مكتباً لدفن الموتى؟
723
00:54:02,670 --> 00:54:04,004
أهذا علم كوبي؟
724
00:54:04,672 --> 00:54:06,174
هناك. أترى السلاح؟
725
00:54:06,340 --> 00:54:10,344
لم أكن أعلم أن حراس دفن الموتى
بحاجة لحمل هذا النوع من الأسلحة.
726
00:54:13,597 --> 00:54:15,558
يبدو أن علينا أن نوقفه، أليس كذلك؟
727
00:54:15,766 --> 00:54:17,310
لأن أبي يملك المحل.
728
00:54:17,851 --> 00:54:19,103
إنها تضع حلقة في لسانها.
729
00:54:21,230 --> 00:54:23,982
- شريط إباحي. لن...
- مهلاً، مهلاً.
730
00:54:24,150 --> 00:54:25,484
- اتفقنا؟
- أجل.
731
00:54:27,361 --> 00:54:28,779
حسناً. حسناً.
732
00:54:28,946 --> 00:54:31,365
لكن، تعرف، والدي سوف...
733
00:54:31,532 --> 00:54:33,117
علي أن... أظنني...
734
00:54:33,284 --> 00:54:35,328
- أظنني أفسدت هذا.
- اهدأ.
735
00:54:36,745 --> 00:54:40,083
- والدي سوف، كأنه شريط إباحي.
- أريد المزيد.
736
00:54:43,336 --> 00:54:45,379
- حسناً.
- هذه مهمة رسمية للشرطة.
737
00:54:46,171 --> 00:54:48,548
- ماذا يجري هنا؟
- أفسحوا الطريق.
738
00:54:48,715 --> 00:54:50,758
أبي قادم. أبي قادم.
739
00:54:51,801 --> 00:54:53,636
ماذا يجري في متجري؟
740
00:54:54,721 --> 00:54:58,266
يا بني، كيف وصل الفيلم الإباحي
إلى جهاز الفيديو في متجري؟
741
00:54:58,891 --> 00:55:01,269
ماذا يجري هنا؟
742
00:55:03,313 --> 00:55:06,399
- هل أنت بخير؟
- كلا، لست بخير يا "مايك".
743
00:55:06,691 --> 00:55:10,570
ثلاثة أيام من هذا الهراء تحطمت أعصابي.
744
00:55:14,407 --> 00:55:16,159
ما تزال مؤخرتي تؤلمني
745
00:55:16,909 --> 00:55:19,412
بسبب ما فعلت تلك الليلة.
746
00:55:19,787 --> 00:55:21,123
يا إلهي!
747
00:55:21,748 --> 00:55:23,416
أجل، تفاقم الوضع.
748
00:55:24,251 --> 00:55:25,293
أتعرف؟
749
00:55:25,502 --> 00:55:29,422
لقد اندمجنا بحماسنا، وفقدنا السيطرة.
750
00:55:29,631 --> 00:55:30,715
أنت أدرى بي.
751
00:55:33,718 --> 00:55:37,305
عندما أصبتني من الخلف
أظنك عطبت بعض الأعصاب.
752
00:55:37,930 --> 00:55:38,931
حسناً
753
00:55:39,641 --> 00:55:41,434
والآن، لا أستطيع...
754
00:55:42,269 --> 00:55:44,437
لا أستطيع... الآن، لا أستطيع...
755
00:55:45,605 --> 00:55:48,816
- لا تستطيع ماذا؟
- الإنتصاب
756
00:55:49,276 --> 00:55:51,236
ماذا يعني "انتصاب"؟
757
00:55:51,403 --> 00:55:55,282
حاولت تناول الـ"فياغرا".
تناولت قرصاً، قرصين.
758
00:55:55,532 --> 00:55:57,367
رحت أتناولها كالحلوى
759
00:55:57,534 --> 00:56:00,203
المسكين يفرغ كل ما في مكنوناته
760
00:56:01,037 --> 00:56:03,039
وما زلت رخواً
761
00:56:03,540 --> 00:56:06,083
حسناً. إني أرتاح لمكالمتك
762
00:56:06,251 --> 00:56:08,336
فيه نظام "دولبي" 5،1.
763
00:56:08,586 --> 00:56:11,631
بشأن ما فعلته بمؤخرتك.
764
00:56:12,299 --> 00:56:14,634
لكن فيما خص بعدم إنتصابك،
765
00:56:15,593 --> 00:56:17,637
هذا يشكل لي مشكلة كبيرة.
766
00:56:17,804 --> 00:56:20,307
- خلتني أستطيع مكالمتك.
- أجل. كلا.
767
00:56:20,515 --> 00:56:24,811
إننا، إننا زميلان لكن ضمن حدود.
768
00:56:25,812 --> 00:56:27,272
لدينا قانون جديد.
769
00:56:27,522 --> 00:56:31,443
من الآن وصاعداً، لن تستطيع النطق
بكلمة "رخو" أمامي.
770
00:56:31,943 --> 00:56:33,570
إنه لئيم.
771
00:56:33,778 --> 00:56:36,072
أنظر. هذا صندوق حدودنا الصغير
772
00:56:36,239 --> 00:56:38,074
سنأخذ كلمة "رخو"،
773
00:56:38,283 --> 00:56:40,993
ونضعها فيه، مع نهدي أمي،
774
00:56:41,160 --> 00:56:44,497
مع مشاكل انتصابك، وسنقفل الصندوق،
775
00:56:44,664 --> 00:56:46,791
ونرميه في المحيط.
776
00:56:46,958 --> 00:56:50,002
والطريقة الوحيدة للوصول إلى الصندوق،
777
00:56:50,169 --> 00:56:53,130
أن تكون "جاك كوستو" اللعين.
778
00:56:53,340 --> 00:56:54,966
موافق؟
779
00:57:02,181 --> 00:57:04,183
سحقاً
780
00:57:04,809 --> 00:57:06,478
يجب أن نذهب.
781
00:57:07,061 --> 00:57:10,022
تعرض أمام أطفالي أفلاماً إباحية؟
782
00:57:10,189 --> 00:57:12,359
ما هذا المتجر المنحط؟
783
00:57:13,485 --> 00:57:16,196
وأنتما السافلان بحاجة للمخلص.
784
00:57:16,363 --> 00:57:17,822
سد أذنيك يا صغيري.
785
00:57:17,989 --> 00:57:19,282
مدينة "ميامي"
قسم الشرطة
786
00:57:19,366 --> 00:57:21,701
"دفن موتى النخيل"، تملكها شركة في الخارج
787
00:57:21,868 --> 00:57:23,828
بعد 17 طبقة من الملفات المزيفة.
788
00:57:24,036 --> 00:57:27,207
تبين أنها باسم "دونا ماريا تابيا"،
789
00:57:27,457 --> 00:57:31,127
والدة "هكتور خوان كارلوس تابيا"
الذي يدعو نفسه "جوني".
790
00:57:31,336 --> 00:57:33,463
"جوني تابيا". سحقاً.
791
00:57:33,713 --> 00:57:35,757
كلما أوقفته الشرطة،
792
00:57:35,965 --> 00:57:39,176
يرفع دعوى بتهمة التوقيف الخاطىء. ويربح.
793
00:57:39,386 --> 00:57:41,929
السنة الماضية، تم تعويضه 9 ملايين دولار.
794
00:57:42,222 --> 00:57:45,225
وتسبب بصرف 12 شرطي غبي مثلكما.
795
00:57:45,392 --> 00:57:47,435
بأي حال، لم يواجهنا بعد.
796
00:57:47,685 --> 00:57:49,937
نود أن نعرف ماذا يجري في هذا البيت.
797
00:57:50,187 --> 00:57:52,565
استعمل دماغ حاسوبك وراقب الهاتف.
798
00:57:55,151 --> 00:57:59,030
يعتبر هذا غير شرعي بدون قاض.
799
00:58:00,532 --> 00:58:04,744
كنا نفكر بالأحرى بعملية تدريب،
800
00:58:04,994 --> 00:58:06,246
كلا، لا أستطيع
801
00:58:06,413 --> 00:58:08,915
- ستحضر مباراة هيت
- أحتاج لبطاقة بالصف الأمامي
802
00:58:09,165 --> 00:58:11,542
بنظاراتك السميكة لا تحتاج للأمامي
803
00:58:11,750 --> 00:58:13,544
يمكنه متابعة المباراة من المرأب.
804
00:58:13,752 --> 00:58:17,423
- لا يمكنني العمل بهكذا ظروف
- مقاعد أمامية لمباراة "هيت". فليكن.
805
00:58:17,673 --> 00:58:19,925
- "لايكرز".
- أجل، "لايكرز".
806
00:58:20,175 --> 00:58:21,843
حسناً. سأبدأ العمل.
807
00:58:33,689 --> 00:58:35,857
أهذه "مكافحة الحشرات"؟
808
00:58:36,024 --> 00:58:38,610
أجل. لدينا مشكلة
809
00:58:38,694 --> 00:58:39,986
تعرف أين نقيم
810
00:58:40,195 --> 00:58:41,697
- أجل، جنوب "ميامي".
- بالضبط.
811
00:58:41,780 --> 00:58:42,823
"مكافحة الآفات"
812
00:58:43,490 --> 00:58:44,575
ضمنا الدخول إلى المكان.
813
00:58:44,783 --> 00:58:46,618
- بشكل غير شرعي؟
- إن اضطررت للتسمية.
814
00:58:46,827 --> 00:58:47,953
بل سرياً.
815
00:58:48,495 --> 00:58:49,830
إذن تريدان قتل الصراصير؟
816
00:58:50,080 --> 00:58:52,791
- غير شرعي.
- سندس بعض أجهزة التنصت،
817
00:58:52,999 --> 00:58:54,460
لنعرف ماذا يخطط له "تابيا".
818
00:58:54,626 --> 00:58:56,920
هذه بقاقات منزلية عادية.
819
00:58:57,128 --> 00:58:58,464
هذا عملنا.
820
00:59:02,593 --> 00:59:05,095
- لماذا المرشات؟
- للصراصير.
821
00:59:05,304 --> 00:59:08,640
- صراصير؟ لدينا جرذان
- ماذا قلت؟
822
00:59:08,849 --> 00:59:11,017
يمكننا تولي ذلك
823
00:59:11,267 --> 00:59:14,438
علينا تعديل أسلوبنا قليلاً
824
00:59:14,938 --> 00:59:17,483
كلا. لن أعبث مع الجرذان.
825
00:59:17,733 --> 00:59:19,651
كفى!
826
00:59:19,818 --> 00:59:23,322
- لقد دخلنا المكان. تمالك نفسك!
- "مايك"، أنا رجل بالغ.
827
00:59:23,489 --> 00:59:26,157
تمالك نفسك وبلوغك ولنفعل ذلك
828
00:59:28,034 --> 00:59:31,121
- لديك بيت جميل.
- كف عن النظر.
829
00:59:33,039 --> 00:59:34,290
إنها في كل مكان.
830
00:59:41,798 --> 00:59:43,008
هذه ليست جرذان طبيعية
831
00:59:43,174 --> 00:59:45,969
يقصد أنها من فصيلة خاصة.
832
00:59:46,177 --> 00:59:48,680
- من أية فصيلة؟
- الكبيرة منها.
833
00:59:49,139 --> 00:59:51,266
التخلص من الجرذان ليست بمشكلة
834
00:59:51,475 --> 00:59:54,310
لكن يجب الحرص على عدم تكاثرها
داخل المنزل.
835
00:59:54,520 --> 00:59:56,187
أجل، نحن في "زوك".
836
00:59:56,397 --> 00:59:59,525
نحب أن نعمل من الخارج إلى الداخل.
837
00:59:59,691 --> 01:00:02,403
لذا لنترك هذه، عفواً
838
01:00:02,653 --> 01:00:05,071
سنترك هذه هنا ونرسل فرقة خاصة.
839
01:00:05,321 --> 01:00:07,533
يستحسن البدء من بقية البيت.
840
01:00:07,783 --> 01:00:09,493
ألن تبدآ من بقية البيت؟
841
01:00:09,701 --> 01:00:11,537
لن نستطيع ضمان عملنا.
842
01:00:12,162 --> 01:00:14,080
الشيء الوحيد الذي يمكننا أن نضمنه،
843
01:00:14,330 --> 01:00:17,042
هو أن هذه الجرذان ستستمر بالتكاثر.
844
01:00:17,208 --> 01:00:19,836
وتبذير الصغار، حتى نجد المستعمرة.
845
01:00:20,336 --> 01:00:22,088
ليست للجرذان أية مستعمرة.
846
01:00:22,338 --> 01:00:24,090
هذه جرذان استعمارية.
847
01:00:24,340 --> 01:00:27,553
فهي ترسل جرذان عاملة تدعى
848
01:00:27,719 --> 01:00:29,555
جرابيات.
849
01:00:30,055 --> 01:00:31,515
جرابيات.
850
01:00:31,682 --> 01:00:35,852
هذه الذكور مستكشفة لعالم الجرذان.
851
01:00:36,061 --> 01:00:38,939
تبحث عن الإناث.
852
01:00:40,566 --> 01:00:42,859
- أنت تعلم.
- أتسخر مني؟
853
01:00:43,026 --> 01:00:45,696
مهلاً، أنت استدعيتنا. سنرحل.
854
01:00:45,904 --> 01:00:49,240
لكن يجب أن تفهم أن هذه الجرذان
تتكاثر مرتين باليوم.
855
01:00:49,450 --> 01:00:52,536
حسنا إلى الداخل. اقتلاها واجلبا الفاتورة.
856
01:00:55,581 --> 01:00:58,124
كان هذا هراء. كل هذا هراء بهراء.
857
01:00:58,333 --> 01:01:00,043
- هل تراها؟
- دس أجهزة تنصتك.
858
01:01:00,210 --> 01:01:02,754
- لن تتركني معها
- دس أجهزة تنصتك.
859
01:01:04,923 --> 01:01:07,258
أيها السادة.
"آلكسي"، "جوزف".
860
01:01:07,551 --> 01:01:11,346
أحب تلك الكلمة يا "جوني"، يا سادة،
861
01:01:11,555 --> 01:01:15,100
أحاول أن أكون مهذباً،
هذا عملنا. لنهدأ جميعاً.
862
01:01:15,391 --> 01:01:17,769
- "آلكسي"، هل تريد "سيجاراً" فاخراً؟
- لم لا؟
863
01:01:17,936 --> 01:01:20,439
طبعاً. وأنت يا "جوزف"؟
864
01:01:20,606 --> 01:01:23,233
قالوا لي أنك ذواقة خمور.
865
01:01:23,442 --> 01:01:24,443
بالفعل.
866
01:01:24,943 --> 01:01:29,781
"كارلوس"، دعه يختار نبيذاً فاخراً.
انا و"آلكسي" سندخن سيجاراً. هيا
867
01:01:35,787 --> 01:01:38,956
- أين تذهب؟
- لديك مشكلة عويصة.
868
01:01:39,248 --> 01:01:42,460
سأذهب إلى الشاحنة لأجلب السموم.
869
01:01:42,668 --> 01:01:44,504
عد مباشرة. بدون عبث.
870
01:01:48,883 --> 01:01:49,925
إنها في كل مكان.
871
01:01:50,425 --> 01:01:52,887
لديك بيت جميل.
872
01:01:54,138 --> 01:01:58,809
إنه لأمي. وهو منزل تم بناءه
منذ مليون سنة.
873
01:01:58,976 --> 01:02:01,521
- مكلف، إيه؟
- كلا.
874
01:02:01,771 --> 01:02:06,441
بيتي الجديد، أبنيه في "كوبا".
875
01:02:06,651 --> 01:02:10,488
يكاد ينتهي.
كل شيء جديد. لنصعد للطابق العلوي.
876
01:02:11,781 --> 01:02:13,198
سحقاً.
877
01:02:13,991 --> 01:02:17,119
سحقاً! انظر إلى هذا السافل.
878
01:02:57,535 --> 01:02:58,536
"روبرتو".
879
01:02:58,744 --> 01:03:02,540
- الكاميرا في مكتب الجنرال معطلة.
- كل شيء معطل في هذا البيت.
880
01:03:10,380 --> 01:03:11,506
دسست أجهزة التنصت.
881
01:03:11,716 --> 01:03:13,884
- وأجهزتك؟
- دسست 3 أجهزة تنصت.
882
01:03:19,765 --> 01:03:21,016
"مايك"!
883
01:03:21,851 --> 01:03:25,563
هناك جرذ ذكر يعاشر أنثى الجرذ.
884
01:03:25,730 --> 01:03:28,232
كلا، إنه يغتصبها!
885
01:03:28,398 --> 01:03:31,526
كيف ستساعدني هذه المعلومات بعملي؟
886
01:03:31,861 --> 01:03:33,738
إنها مثلنا.
887
01:03:34,029 --> 01:03:35,740
أين رجل الحشرات؟
888
01:03:53,548 --> 01:03:55,384
ثمة شيء مريب يحدث في الأسفل.
889
01:04:10,733 --> 01:04:12,610
الجرذان اللعينة.
890
01:04:12,818 --> 01:04:16,238
أجل، إنها في كل مكان، كالصراصير.
891
01:04:16,781 --> 01:04:18,407
جل شأنك.
892
01:04:18,616 --> 01:04:22,787
لكن لا أريد التكلم في الأعمال
قبل عودة شريكي.
893
01:04:22,953 --> 01:04:26,957
هذا محير. قررتما في السر
أن تدفعا أقل، وتتكلمان عن الاحترام؟
894
01:04:27,124 --> 01:04:31,003
لننتظر "جوزف". أنت أدرى بي والأرقام.
895
01:04:31,629 --> 01:04:34,173
"كارلوس"، هلا استدعيت "جوزف"؟
896
01:04:48,646 --> 01:04:49,855
إذن،
897
01:04:52,357 --> 01:04:54,484
شريكك هنا.
898
01:04:57,154 --> 01:04:58,488
أتريد أن تتكلم الآن؟
899
01:05:01,659 --> 01:05:02,826
"كارلوس"، صندوق آخر.
900
01:05:05,995 --> 01:05:10,709
إذن، ستتنازل عن ملكية
كل نوادي "فلوريدا" التي تملكها،
901
01:05:10,875 --> 01:05:12,836
وسأسيطر على كل شيء،
902
01:05:13,002 --> 01:05:15,379
من المنشأ إلى المبيع؟
903
01:05:15,672 --> 01:05:19,133
بدون وسيط، خاصة وسيط "روسي".
904
01:05:19,342 --> 01:05:21,886
مع كل احترامي، سيد "تابيا"،
905
01:05:22,721 --> 01:05:26,224
في بلادي، أرى هذه الأمور كل يوم.
906
01:05:26,390 --> 01:05:28,184
إني أرثي لبلادكم.
907
01:05:28,392 --> 01:05:32,188
لا بد من أنه تقليد "كوبي" سخيف
لوضعها في سلة المهملات.
908
01:05:32,355 --> 01:05:34,899
اسمع ايها الوغد الـ"روسي"!
909
01:05:35,108 --> 01:05:39,863
أنا، "جوني تابيا"، سأقطع رأسك!
910
01:05:40,029 --> 01:05:43,366
إن قتلتني، ستقع في متاعب جمة.
911
01:05:49,038 --> 01:05:50,832
أيجب أن أضاجع زوجتك الشابة،
912
01:05:51,040 --> 01:05:54,210
أو أن أزو ابنك، لاعب كرة القدم؟
913
01:05:56,212 --> 01:05:58,422
ابنتي تعرف ابنك.
914
01:06:08,432 --> 01:06:12,061
- ستندم على هذا.
- أرجو أن نبقى أصدقاء.
915
01:06:12,228 --> 01:06:15,523
في النهاية، ماذا يتبقى لنا سوى الصداقة،
916
01:06:15,732 --> 01:06:17,400
والثقة والشرف.
917
01:06:18,735 --> 01:06:23,281
بدون هذا، لا نكون سوى حيوانات.
918
01:06:36,920 --> 01:06:38,922
شاشة المطبخ معطلة.
919
01:06:39,588 --> 01:06:41,132
ماذا يجري هناك؟
920
01:06:44,302 --> 01:06:45,970
سحقاً.
921
01:06:47,263 --> 01:06:49,098
وجدت شيئاً.
922
01:06:53,812 --> 01:06:57,606
- هذا اصبع رجل.
- ماذا، هل أكلت الجرذان ما تبقى منه؟
923
01:06:58,607 --> 01:07:02,111
- ماذا تفعل؟
- كنت أبحث عنك.
924
01:07:02,320 --> 01:07:04,322
أظنني عرفت مشكلتك.
925
01:07:04,613 --> 01:07:06,407
أنتم مجرد زمرة من السفلة.
926
01:07:08,827 --> 01:07:09,953
اهرب!
927
01:07:10,119 --> 01:07:12,330
- ما القضية؟
- اخرج من البيت!
928
01:07:16,625 --> 01:07:19,003
يجب وضع حد لهذا.
929
01:07:27,511 --> 01:07:28,972
سحقاً!
930
01:07:29,472 --> 01:07:30,932
يجب أن نذهب.
931
01:07:34,518 --> 01:07:36,020
هيا! بسرعة!
932
01:07:36,187 --> 01:07:37,814
يوم آخر مع "مايك لوري".
933
01:07:44,653 --> 01:07:46,614
- سحقاً!
- هيا، أسرع!
934
01:07:48,992 --> 01:07:50,201
"زوك"
"مكافحة الآفات"
935
01:07:55,289 --> 01:07:57,333
يظن "روبرتو" أنهم رجال العصابة
936
01:07:57,500 --> 01:07:59,460
الذين حاولوا خطف البضاعة، يا رئيس.
937
01:08:01,963 --> 01:08:04,215
كيف أمكنهم الدخول؟
938
01:08:06,509 --> 01:08:10,763
لست أدري.
استدعينا مكافحي الجرذان، فجاؤوا هم.
939
01:08:10,972 --> 01:08:12,806
ربما كنت أنت الجرذ؟
940
01:08:13,516 --> 01:08:18,021
حاولوا سرقتي، وأنت أدخلتهم إلى بيت والدتي.
941
01:08:18,229 --> 01:08:20,273
"جوني". كلا.
942
01:08:20,481 --> 01:08:22,233
لن أفعل أبداً.
943
01:08:22,984 --> 01:08:27,530
لا أحد يعرض ابنتي، أو والدتي للخطر،
944
01:08:28,321 --> 01:08:29,656
أو مالي.
945
01:08:34,870 --> 01:08:37,122
أرسلوه إلى مكتب دفن الموتى.
946
01:08:37,705 --> 01:08:41,251
"جوني"، ماذا حدث لــ"روبرتو"؟
947
01:08:41,501 --> 01:08:43,879
قتل نفسه يا أمي.
948
01:08:46,173 --> 01:08:49,551
- محزن جداً.
- اكتب رسالة لطيفة إلى والدته.
949
01:08:49,759 --> 01:08:51,136
سأفعل.
950
01:08:51,344 --> 01:08:52,888
حسناً. إلى اللقاء.
951
01:08:54,890 --> 01:08:58,185
- تحقق من البصمة.
- كف عن العبث يا رجل.
952
01:08:58,393 --> 01:09:01,063
- تحقق من البصمة.
- لا تلمسني بهذا.
953
01:09:02,564 --> 01:09:05,901
عفواً، تحققي من هذه البصمة،
يجب أن أجد من صاحبها.
954
01:09:06,526 --> 01:09:07,569
شكراً.
955
01:09:07,777 --> 01:09:10,155
أتظن إن بإمكانك أن تعرف ما يوجد هنا؟
956
01:09:10,363 --> 01:09:11,698
طبعاً.
957
01:09:14,034 --> 01:09:16,244
كنا نفكر بطلب بعض الطعام للغداء.
958
01:09:16,411 --> 01:09:20,415
هل نحسب حسابكما بسطل طعام
مقرمش زيادة، واثنين من عصير العنب؟
959
01:09:21,208 --> 01:09:23,418
"اثنان من عصير العنب".
960
01:09:24,252 --> 01:09:26,922
- مضحك جداً.
- أليس المد منخفضاً؟
961
01:09:27,089 --> 01:09:28,131
أظن ذلك.
962
01:09:29,424 --> 01:09:31,551
- أليس لديكما أهل لاستقبالهم؟
- ماذا؟
963
01:09:31,759 --> 01:09:34,930
تخطيت الحدود. هذا ليس مضحكاً.
964
01:09:35,097 --> 01:09:38,433
إننا نمازحكما. دسسنا أجهزة تنصت.
نحتاج للمساعدة. بدون مزاح.
965
01:09:41,311 --> 01:09:43,313
أريدكم
966
01:09:47,317 --> 01:09:49,111
أن تستعلموا
967
01:09:49,611 --> 01:09:52,614
عن هذين الأسودين السافلين.
968
01:09:53,406 --> 01:09:56,952
وأريد أن أراهما ممددين هنا!
969
01:09:57,244 --> 01:10:01,456
في حديقة أمي في هذين النعشين.
970
01:10:02,749 --> 01:10:05,793
اصبعنا الغامض يخص
971
01:10:05,961 --> 01:10:08,213
"جوزف كننسكافتش".
972
01:10:08,421 --> 01:10:10,966
كان ملازماً في الـ"مافيا الروسية".
973
01:10:11,258 --> 01:10:13,718
كان يملك عشرين من النوادي الليلية.
974
01:10:13,926 --> 01:10:16,471
بدأ "تابيا" بقتل الزعماء الـ"روس".
975
01:10:18,848 --> 01:10:20,350
وجدت شيئاً.
976
01:10:20,933 --> 01:10:21,977
ماذا وجدت أيها الأخرق؟
977
01:10:22,144 --> 01:10:24,812
يقارن الحاسوب الألوان والكثافة.
978
01:10:24,980 --> 01:10:27,482
كحل الرمز المرئي.
979
01:10:27,649 --> 01:10:29,651
شيء اخترعته.
980
01:10:30,152 --> 01:10:34,447
كانت الأوراق الممزقة تعود لصورة
مركب ما. "ديكسي 7"
981
01:10:34,656 --> 01:10:35,657
"ديكسي 7"؟
982
01:10:36,158 --> 01:10:40,953
- مسجل باسم "فلويد بوتيت".
- الأخوة "بوتيت".
983
01:10:41,621 --> 01:10:45,875
أحد أعضاء جماعة "كلوكلوكس" الذين أوقفناهم.
أطرت أذنه، أتذكر؟
984
01:10:46,376 --> 01:10:48,503
هلا علمتني إطلاق النار على الناس؟
985
01:10:49,796 --> 01:10:51,798
اسمعا ما سجلناه في بيت "تابيا".
986
01:10:59,389 --> 01:11:00,848
هذا مساعده الذي يتكلم.
987
01:11:01,099 --> 01:11:05,520
يقول له: "أجل يا رئيس،
وجدنا زمرة من الجثث المجهولة،
988
01:11:05,687 --> 01:11:08,648
- وإننا نفرغها الآن."
- جثث بدينة مفرغة؟
989
01:11:08,815 --> 01:11:12,027
- ماذا يعني هذا.
- مهلاً. لديه موعد عصر اليوم.
990
01:11:13,403 --> 01:11:16,364
- أتعرفين من أنا؟
- اسمك مألوف.
991
01:11:16,531 --> 01:11:18,616
روح الدعابة. هذا يعجبني.
992
01:11:19,326 --> 01:11:22,162
التقيني على الشاطىء، الساعة 2.
993
01:11:22,370 --> 01:11:25,873
- لا فكرة لديها. هيا بنا.
- رافقانا.
994
01:11:35,508 --> 01:11:37,885
طلبت كأسين من مشروب "باكاردي موهيتوس".
995
01:11:43,058 --> 01:11:44,392
"ميامي".
996
01:11:45,435 --> 01:11:49,897
حسناً، ركز على جهة اليسار.
يلزمنا المزيد من الصوت.
997
01:11:50,065 --> 01:11:53,235
لماذا لا نسبح قليلاً لننتعش؟
998
01:11:54,693 --> 01:11:58,239
أو نبقى هنا لنسكر، ما رأيك؟
999
01:11:58,572 --> 01:12:00,532
او يمكننا أن نشرب هذا لاحقاً.
1000
01:12:00,741 --> 01:12:02,534
ما لم يكن لديك سبب،
1001
01:12:02,743 --> 01:12:06,580
يمنعك من ترطيب جسمك الجميل.
1002
01:12:07,873 --> 01:12:09,958
لماذا لا تسألني إن كنت أحمل جهاز تنصت؟
1003
01:12:11,585 --> 01:12:13,545
أفضل السباحة.
1004
01:12:17,799 --> 01:12:20,177
- ماذا يفعل؟
- السافل.
1005
01:12:20,386 --> 01:12:22,929
تباً. إنه يأخذها إلى الماء.
1006
01:12:35,276 --> 01:12:36,902
هذا الرجل ذكي.
1007
01:12:37,986 --> 01:12:42,783
أريدك أن تعملي لحسابي.
لماذا نهدر الوقت بالثرثرة العقيمة؟
1008
01:12:43,074 --> 01:12:46,787
عقيمة جداً. ما حاجتك لمصرفي آخر؟
1009
01:12:47,579 --> 01:12:50,624
لنفس سبب رب عملك السابق.
1010
01:12:50,916 --> 01:12:54,628
لكني الآن أملك كل النوادي الـ"روسية".
بدون وسيط.
1011
01:12:54,795 --> 01:13:00,091
سأصبح أكبر مستورد
وموزع للحبوب في "أميركا الشمالية".
1012
01:13:00,301 --> 01:13:04,388
ستصبحين إمرأة واسعة الثراء.
1013
01:13:04,596 --> 01:13:07,266
- لذا فكرت
- أعرف بما فكرت، سيد "تابيا".
1014
01:13:07,474 --> 01:13:09,935
شرط أن لا تفكر به أكثر من مرة.
1015
01:13:10,144 --> 01:13:12,103
يسعدني أن أشاركك في العمل.
1016
01:13:13,439 --> 01:13:15,274
حسناً.
1017
01:13:15,441 --> 01:13:17,276
لنبدأ العمل.
1018
01:13:28,704 --> 01:13:30,872
هل أنت شرطي أم عارض أزياء؟
1019
01:13:31,165 --> 01:13:34,626
ماذا تعني؟ ارتديت بعض الملابس.
أحب ان أبدو أنيقاً. ماذا؟
1020
01:13:34,835 --> 01:13:36,170
لأجل من؟
1021
01:13:36,337 --> 01:13:38,589
لا تكره اللاعب. اكره اللعبة.
1022
01:13:39,005 --> 01:13:40,341
أكره الخياط.
1023
01:13:42,343 --> 01:13:44,010
أحسنت. سننال منه.
1024
01:13:46,347 --> 01:13:48,849
يود أخوك مكالمتك في آخر الشارع.
1025
01:13:49,015 --> 01:13:50,851
ما القضية؟
1026
01:13:55,397 --> 01:13:57,483
أتحاولان إفساد قضيتي أم جننتما؟
1027
01:13:57,691 --> 01:14:00,194
بل أنت التي تسبحين مع الـ"كوبي" المعتوه.
1028
01:14:02,070 --> 01:14:04,281
- كيف عرفتما ذلك؟
- دسسنا أجهزة تنصت.
1029
01:14:04,948 --> 01:14:08,285
- ألديكما مذكرة قضائية لذلك؟
- تباً للمذكرة، مفهوم؟
1030
01:14:08,535 --> 01:14:11,288
تجهلين الخطر الذي تواجهين، يا "سيد".
1031
01:14:11,455 --> 01:14:15,792
إني مدركة تماماً لما أفعله
وقادرة تماماً عليه.
1032
01:14:15,959 --> 01:14:17,628
لم أعد أختك الصغيرة.
1033
01:14:17,794 --> 01:14:19,796
بالنسبة لـ"المكافحة" أنت قرص عسل.
1034
01:14:20,046 --> 01:14:21,131
ماذا قلت؟
1035
01:14:21,298 --> 01:14:24,968
لذا حصلت على المهمة،
لأنك بدوت مثيرة بثوب السباحة.
1036
01:14:25,176 --> 01:14:27,763
حسناً، هيا بنا نجلس في مكان ما.
1037
01:14:30,266 --> 01:14:33,477
اسمعي، "سيد"، يجب أن تعرفي شيئاً.
1038
01:14:33,644 --> 01:14:37,063
"جوني تابيا" يتولى قتل
الـ"مافيا الروسية" في مطبخ أمه.
1039
01:14:37,606 --> 01:14:38,774
في المطبخ يا "سيد".
1040
01:14:38,940 --> 01:14:41,151
وجد إصبعاً مقطوعاً في قدر الطهي.
1041
01:14:41,402 --> 01:14:44,070
ستجدين نفسك وسط حرب مخدرات.
1042
01:14:44,738 --> 01:14:48,617
شرطة "ميامي" أوقفته 12 مرة دونما إدانة.
1043
01:14:48,825 --> 01:14:51,412
لو ترتاحا وتتركانا نقبض عليه؟
1044
01:14:51,578 --> 01:14:54,164
اسمعا، إني بحاجة لهذه القضية، وأكاد أنجح.
1045
01:14:54,415 --> 01:14:55,416
ماذا تقصدين؟
1046
01:14:55,624 --> 01:14:58,419
أصبحت مسؤولة عن تبييض كل أمواله.
1047
01:14:58,752 --> 01:15:02,047
بعد شهرين سنستطيع إدانته وننتهي.
1048
01:15:02,256 --> 01:15:03,799
ما رأيك بيوم أو يومين؟ أليس أفضل؟
1049
01:15:04,049 --> 01:15:07,303
نظن أننا وجدنا المفتاح لكل عمليته.
1050
01:15:07,469 --> 01:15:09,263
أليس لديك ما تقولينه الآن؟
1051
01:15:09,430 --> 01:15:13,434
- انعقد لسانك؟
- حسناً، كفى. تباً.
1052
01:15:13,600 --> 01:15:15,477
لدينا غبي سيزودنا بالمعلومات،
1053
01:15:15,644 --> 01:15:19,188
لجهة وسيلة النقل في عملية "تابيا".
أتريدين مشاركتنا؟
1054
01:15:19,439 --> 01:15:20,440
- لماذا؟
- متى؟
1055
01:15:20,606 --> 01:15:21,982
- هذا المساء.
- اتصل بي.
1056
01:15:22,191 --> 01:15:24,109
هل أجلب السلك؟
1057
01:15:25,945 --> 01:15:29,198
لا تلمسني وإلا صرعتك.
1058
01:15:30,491 --> 01:15:33,494
"مايك"، نحاول أن نجنبها المتاعب،
1059
01:15:33,661 --> 01:15:35,455
لا دعوتها إليها.
1060
01:15:35,705 --> 01:15:38,165
فكرت، لو كانت معنا،
1061
01:15:38,374 --> 01:15:41,294
ستقل متاعبها.
1062
01:15:41,836 --> 01:15:45,881
سأكون صادقاً معك يا صاح،
أظن بإمكانها تدبر أمورها بنفسها.
1063
01:15:46,131 --> 01:15:49,469
وانا سأكون صريحاً معك،
لا أحد يعرف أختي مثلي.
1064
01:15:49,635 --> 01:15:52,680
مفهوم؟
إنها لا تحسن الإختيار يا "مايك".
1065
01:15:52,888 --> 01:15:55,725
- ليست خبيرة بالشارع
- لا تجيد...
1066
01:15:55,975 --> 01:15:58,143
- خيارات من أي نوع؟
- الرجال مثلاً.
1067
01:15:58,811 --> 01:16:01,105
يجذبها المختلون،
1068
01:16:01,314 --> 01:16:05,651
بعضلات قوية ورأس فارغ.
أفهمت قصدي؟
1069
01:16:05,860 --> 01:16:11,657
لا يمكنهم الإستدارة لمسح قفاهم
لشدة قوة عضلاتهم، يا "مايك".
1070
01:16:11,824 --> 01:16:13,326
- أفهمت؟
- أجل.
1071
01:16:13,493 --> 01:16:16,996
أفهمت؟ إنهم بغاية الغباء.
1072
01:16:17,162 --> 01:16:20,625
أجل. هذا جنون.
1073
01:16:21,542 --> 01:16:23,378
أعني، أتظن ربما باستطاعتك،
1074
01:16:23,628 --> 01:16:26,506
لعله لم يتح لك التعرف إلى أحدهم.
1075
01:16:26,714 --> 01:16:28,716
سأمنح الشخص التالي فرصة.
1076
01:16:28,883 --> 01:16:31,844
فرصة ليمسح قفاه.
1077
01:16:32,261 --> 01:16:35,515
- سأقضي عليه.
- ستقاتله أنت؟
1078
01:16:35,681 --> 01:16:38,183
ما سأفعله لن يكون حتى شرعياً.
1079
01:16:38,351 --> 01:16:41,061
قد أدخل السجن مع هؤلاء السفلة.
1080
01:16:41,396 --> 01:16:43,398
أفهمت قصدي؟
1081
01:16:44,690 --> 01:16:46,191
إلى ماذا تنظر؟
1082
01:16:46,526 --> 01:16:48,403
ألف شكر.
1083
01:16:48,569 --> 01:16:51,947
- من أفرج عني؟
- "ابن العم فلويد".
1084
01:16:52,197 --> 01:16:53,533
- أنت
- هل تذكرتني؟
1085
01:16:58,037 --> 01:16:59,455
ابتسما.
1086
01:17:00,289 --> 01:17:01,582
تبدوان جميلين معاً.
1087
01:17:01,791 --> 01:17:04,043
- ماذا تفعل؟
- مجرد تأمين.
1088
01:17:04,209 --> 01:17:06,045
ستساعدنا في العثور على "ديكسي 7"
1089
01:17:06,211 --> 01:17:08,798
وما شأن المركب بـ"جوني تابيا"؟
1090
01:17:08,964 --> 01:17:11,717
- لست نماماً.
- لست نماماً؟
1091
01:17:11,926 --> 01:17:15,763
- تباً. هذا مؤسف.
- أتعرف ما سأفعل؟
1092
01:17:15,930 --> 01:17:20,810
سأرسل صورة كبيرة إلى رفاقه
في "العشيرة"، في سجنهم.
1093
01:17:21,060 --> 01:17:22,937
أو تعرف، إنها صورة رقمية ايضاً.
1094
01:17:23,103 --> 01:17:25,898
لنفعل بها كل ما نريد.
1095
01:17:26,065 --> 01:17:27,608
حين ننتهي منك،
1096
01:17:27,775 --> 01:17:30,277
ستكون شريط "فيديو" على التلفزيون.
1097
01:17:30,445 --> 01:17:32,071
مؤخرتك في الصندوق.
1098
01:17:33,573 --> 01:17:35,282
لدي حقوق!
1099
01:17:36,075 --> 01:17:38,828
إني قلق. "ميامي" تعج بالشرطة.
1100
01:17:39,078 --> 01:17:41,914
إني أشعر بذلك.
1101
01:17:43,749 --> 01:17:46,961
يجب إرسال مالي بالنعوش إلى "كوبا"
بطريقة أسرع.
1102
01:17:47,211 --> 01:17:50,297
يجب أن تحث دفن الموتى على الإسراع.
1103
01:17:59,474 --> 01:18:01,809
تلك هي شارة القناة هناك.
1104
01:18:02,017 --> 01:18:06,772
يجري التسليم عادة عند الفجر،
لكن سيجري التسليم اليوم.
1105
01:18:11,819 --> 01:18:15,114
"سيد"، هل كلمت أمي؟
1106
01:18:16,323 --> 01:18:18,909
إنها مصابة بالطفح
وأخبرت أمي عن صديقك الـ"كوبي".
1107
01:18:19,118 --> 01:18:20,828
لن تدعوه إلى "عشاء الميلاد".
1108
01:18:20,995 --> 01:18:23,998
غيري الموجة.
موسيقى أكثر، وأقل "ماركوس".
1109
01:18:24,248 --> 01:18:29,086
إن أتحت له المجال، سيصبح "د. فيل"
أسود طوال الـ40 دقيقة التالية.
1110
01:18:31,005 --> 01:18:33,466
لا أنصحك بمغازلة "مايك".
1111
01:18:33,633 --> 01:18:36,636
قد يقطع صديقك الحميم سبابته.
1112
01:18:38,053 --> 01:18:41,390
ربما كان "مايك" الذي يغازلني.
هل فكرت بذلك؟
1113
01:18:44,351 --> 01:18:45,393
"مايك" الزناد؟
1114
01:18:45,644 --> 01:18:47,687
ليس هكذا. لا تعبثي معه.
1115
01:18:47,896 --> 01:18:51,065
- جدياً. لا تعبثي معه.
- أخبره فقط عن "نيويورك".
1116
01:18:51,315 --> 01:18:52,984
- هيا
- تخبرني ماذا؟
1117
01:18:53,151 --> 01:18:55,194
سحقاً. هل ينزل على السلم؟
1118
01:18:55,820 --> 01:18:58,447
سحقاً. إنه قادم.
1119
01:18:58,657 --> 01:19:01,325
- لا عليك.
- ارتكبت خطأً.
1120
01:19:01,660 --> 01:19:03,620
ارتكبت خطأً.
1121
01:19:05,121 --> 01:19:06,498
أتذكر،
1122
01:19:06,665 --> 01:19:08,500
عندما ذهبت إلى "نيويورك"؟
1123
01:19:09,167 --> 01:19:10,669
وأنا،
1124
01:19:10,835 --> 01:19:12,461
قلت، "سيد".
1125
01:19:12,796 --> 01:19:14,130
التقيت صدفة،
1126
01:19:14,506 --> 01:19:17,842
صادفتني "سيد" في "نيويورك"
في ذلك الشارع.
1127
01:19:18,009 --> 01:19:19,969
قلت:
1128
01:19:20,344 --> 01:19:21,470
"كيف الحال"؟
1129
01:19:21,846 --> 01:19:24,516
وكنا جائعين، لذا
1130
01:19:25,266 --> 01:19:27,018
هي أكلت السمك.
1131
01:19:28,311 --> 01:19:30,063
سمك الأخفس.
1132
01:19:31,480 --> 01:19:33,149
وأنا أكلت الدجاج.
1133
01:19:33,858 --> 01:19:36,235
أتذكر كان علي أن أعود إلى البيت؟
1134
01:19:36,402 --> 01:19:38,029
لكن لم أعد.
1135
01:19:38,404 --> 01:19:40,323
تواعدنا.
1136
01:19:41,032 --> 01:19:44,285
خمس مرات. والآن نخرج معاً.
1137
01:19:46,079 --> 01:19:47,163
مهلاً.
1138
01:19:47,371 --> 01:19:51,209
أتعرف، احتراماً لك يا "ماركوس"،
لم يحدث شيء.
1139
01:19:52,544 --> 01:19:54,503
"مايك"، لم تخرف يا رجل؟
1140
01:19:54,671 --> 01:19:57,048
أعني، أردنا الحصول على موافقتك.
1141
01:19:57,215 --> 01:20:01,010
لا يهم رأيي كان علي ان أعرف هكذا؟
1142
01:20:01,385 --> 01:20:02,386
لا يهم.
1143
01:20:02,596 --> 01:20:06,600
دعني أسألك. هل ستنجبان أطفالاً؟
زمرة من صغار "مايك"؟
1144
01:20:06,850 --> 01:20:08,852
زمرة من السفلة الكاذبين والعنيفين؟
1145
01:20:09,060 --> 01:20:10,854
"ماركوس"، لم يحدث شيء.
1146
01:20:11,062 --> 01:20:13,147
أريد القول، أمي ستفرح كثيراً.
1147
01:20:13,314 --> 01:20:16,610
أتعرف، عليك أن تهدأ للحظة.
1148
01:20:16,818 --> 01:20:18,737
ها قد وصل "ديكسي 7".
1149
01:20:19,904 --> 01:20:21,364
واه!
1150
01:20:23,407 --> 01:20:24,533
دعك منه، يا "مايك".
1151
01:20:24,743 --> 01:20:27,621
- لماذا تفعل هذا؟
- تابع عملك.
1152
01:20:27,871 --> 01:20:30,248
- مهلاً، لنتحدث.
- كلا. اغرب عني.
1153
01:20:30,414 --> 01:20:33,417
- أحاول أن أكلمك.
- اتركني يا "مايك".
1154
01:20:33,627 --> 01:20:37,421
ما مشكلتك يا رجل؟
لماذا تتصرف بهذا الغباء؟
1155
01:20:37,589 --> 01:20:40,759
لأن شراكتنا مفككة.
لهذا السبب أتصرف هكذا.
1156
01:20:40,925 --> 01:20:42,385
- أتعرف؟
- انعدمت الثقة.
1157
01:20:42,594 --> 01:20:43,845
لم أكذب عليك!
1158
01:20:44,053 --> 01:20:47,265
كنت أتحين الفرصة. ليست هذه مشكلتك
1159
01:20:47,431 --> 01:20:50,727
لماذا لا تصارحني بالحقيقة؟
ما هي مشكلتك بالضبط؟
1160
01:20:51,603 --> 01:20:53,772
أتعرف؟ أنت زير نساء، يا صاح!
1161
01:20:53,938 --> 01:20:57,066
- هذا ما في الأمر. ها قد قلتها.
- حسناً.
1162
01:20:57,400 --> 01:21:00,569
انت كالكلب المقاتل يبحث عن أنثى.
1163
01:21:01,946 --> 01:21:04,448
هكذا إذن.
1164
01:21:05,074 --> 01:21:08,286
انا لا أصلح لأختك.
1165
01:21:09,746 --> 01:21:11,915
كفى. وصل المركب.
1166
01:21:12,791 --> 01:21:16,878
حسناً. سنتولى هذا الأمر
هيا يا رجل.
1167
01:21:20,674 --> 01:21:23,134
بعد حوالي ساعة، يصل مركب التسليم.
1168
01:21:39,150 --> 01:21:41,027
إننا نراهم.
1169
01:21:43,321 --> 01:21:45,489
ترى إلى أين يذهب هذا النعش؟
1170
01:21:58,627 --> 01:22:00,296
امض قدماً.
1171
01:22:06,010 --> 01:22:08,137
هل ترون ما أراه؟
1172
01:22:13,308 --> 01:22:16,854
انقلها إلى مكتب دفن الموتى
ولا تفسد الأمر.
1173
01:22:17,062 --> 01:22:18,313
مفهوم.
1174
01:22:19,022 --> 01:22:20,065
حمله!
1175
01:22:32,452 --> 01:22:33,495
إنهم ينصرفون!
1176
01:22:33,661 --> 01:22:35,205
توقف!
1177
01:22:35,873 --> 01:22:37,249
إننا بحاجة لسيارتك. مفهوم؟
1178
01:22:37,540 --> 01:22:40,043
- ترجل!
- هلا وجدت سيارة أفضل منها؟
1179
01:22:41,211 --> 01:22:42,212
دع الرجل وشأنه.
1180
01:22:42,545 --> 01:22:45,215
- لا تكلمني بهذه اللهجة.
- معتوه.
1181
01:22:45,548 --> 01:22:48,719
- السيارات الصغيرة لا تؤذ "الأوزون".
- هذا ما أردت قوله.
1182
01:22:48,886 --> 01:22:50,678
- أوقف السيارة
- ترجـل!
1183
01:22:50,888 --> 01:22:53,681
- شرطة. افتح الصندوق. اخرج. ادخل.
- ترجل. ترجل.
1184
01:22:53,891 --> 01:22:55,976
- ادخل.
- حسناً.
1185
01:22:56,518 --> 01:22:59,187
- إني أجري صفقة بيع.
- أيجب أن أسحب سلاحي؟
1186
01:22:59,396 --> 01:23:03,108
سحقاً. "دان مارينو". كيف الحال؟
تراجع يا "دان". أنت روعة.
1187
01:23:03,358 --> 01:23:05,568
- في خدمتكما.
- هذا "دان مارينو".
1188
01:23:05,736 --> 01:23:08,238
- مرحباً. ابتعد.
- أعلماني بأدائها.
1189
01:23:08,488 --> 01:23:10,698
سيختبر قيادتها.
1190
01:23:10,908 --> 01:23:12,575
اذهب. لا أريد أن يفتضح أمري.
1191
01:23:17,497 --> 01:23:19,291
إني أراهم هناك.
1192
01:23:33,764 --> 01:23:35,223
لماذا عليك أن تقترب هكذا؟
1193
01:23:35,432 --> 01:23:38,268
- لن أدع النعش يفر.
- لكنهم يطوقوننا.
1194
01:23:38,435 --> 01:23:39,937
سحقاً. إنهما رجلا العصابة.
1195
01:23:40,187 --> 01:23:42,064
اهدأ. إنهما لا يعرفاننا.
1196
01:23:42,981 --> 01:23:45,192
لدينا مشكلة. يلاحقنا رجال العصابة
1197
01:23:45,984 --> 01:23:47,945
هذه مشكلة كبيرة، "كارلوس".
1198
01:23:48,111 --> 01:23:53,366
- آسف يا رئيس. سأتولاها.
- اقتل الزنجيين السافلين. مفهوم؟
1199
01:23:53,658 --> 01:23:56,078
سحقاً. رأونا. استدع الإمدادات!
1200
01:23:56,494 --> 01:23:59,832
سنفترق. إذهبوا إلى تقاطع
شارعي "الثالث" و"بوكستر" حالاً
1201
01:24:02,960 --> 01:24:04,002
هيا بنا!
1202
01:24:14,387 --> 01:24:17,057
لم أتعاقد لمطاردة السيارات!
1203
01:24:30,653 --> 01:24:31,864
هل فقدت صوابك؟
1204
01:24:36,201 --> 01:24:40,247
أراك مصمماً على ارتكاب الحماقات.
أرجوك، دعني أخرج!
1205
01:24:49,381 --> 01:24:51,967
رأيت هذا في فيلم. لم يتمكنوا من النجاة
1206
01:24:55,262 --> 01:24:56,304
سحقاً!
1207
01:25:05,022 --> 01:25:06,273
- شاحنة النفايات!
- رأيتها!
1208
01:25:07,941 --> 01:25:10,110
- "مايك"!
- لا عليك.
1209
01:25:14,865 --> 01:25:16,699
هناك! سحقاً يا "مايك"!
1210
01:25:16,867 --> 01:25:18,911
- هل رأيت هذا؟
- حتماً.
1211
01:25:28,045 --> 01:25:29,880
يجب أن يشتريها "دان مارينو" حتماً.
1212
01:25:31,256 --> 01:25:34,551
ليس هذه، لأنني سأحطمها. لكن مثلها.
1213
01:25:36,552 --> 01:25:37,678
كدت أخطىء هذه.
1214
01:25:39,805 --> 01:25:42,433
حسناً، كدت أخطىء.
1215
01:25:44,768 --> 01:25:45,937
سحقاً!
1216
01:25:47,688 --> 01:25:48,898
هذا ليس ضرورياً.
1217
01:25:58,407 --> 01:25:59,951
سحقاً!
1218
01:26:03,745 --> 01:26:06,123
- تباً!
- جثة على الغطاء!
1219
01:26:06,332 --> 01:26:08,084
- ارمها عنه.
- إني أحاول!
1220
01:26:08,250 --> 01:26:09,418
إني أحاول!
1221
01:26:11,128 --> 01:26:13,464
- هذا مقرف
- ارمه!
1222
01:26:13,630 --> 01:26:15,091
هذا مقرف!
1223
01:26:35,486 --> 01:26:38,280
- رجال التحري! اهربوا!
- رجال التحري!
1224
01:26:38,447 --> 01:26:41,117
- اهربوا!
- اهربوا! بسرعة!
1225
01:26:52,128 --> 01:26:53,379
وصلنا إلى المنعطف الآن!
1226
01:26:53,795 --> 01:26:56,298
استعدوا، وصلوا إلى المنعطف. تحركوا!
1227
01:27:12,023 --> 01:27:13,149
هناك فوق!
1228
01:27:20,864 --> 01:27:22,074
سحقاً!
1229
01:27:22,241 --> 01:27:24,994
لو كانت سيارتي، لكنت ثرت غضباً!
1230
01:27:25,202 --> 01:27:26,870
انحنوا! انحنوا!
1231
01:27:31,708 --> 01:27:34,420
تحاول تحطيم الرقم القياسي بالقتال؟
1232
01:27:34,628 --> 01:27:36,672
ليس بالوقت المناسب لانتقادي!
1233
01:27:36,880 --> 01:27:39,091
لا يمكنني العمل معك وأنت تلومني!
1234
01:27:39,258 --> 01:27:42,761
- ولا ذنب لك؟
- لا ذنب كلا!
1235
01:27:42,928 --> 01:27:45,722
هراء. أنت السبب في كل شيء!
1236
01:27:54,231 --> 01:27:55,691
حسناً، هيا بنا! هيا بنا!
1237
01:28:04,741 --> 01:28:06,618
- المحيط آمن!
- عظيم!
1238
01:28:11,498 --> 01:28:12,791
سوف أقوم بحركة التفاف!
1239
01:28:17,003 --> 01:28:19,298
- "مايك"، رأيتهم!
- لديهم النعوش!
1240
01:28:31,268 --> 01:28:32,311
تحركوا!
1241
01:28:32,894 --> 01:28:35,106
تحركوا! تحركوا! انحنوا! شرطة!
1242
01:28:41,487 --> 01:28:42,529
تحركوا! تحركوا!
1243
01:28:43,822 --> 01:28:45,491
شرطة! تحركوا! تحركوا!
1244
01:28:45,699 --> 01:28:47,368
تحركوا! تحركوا!
1245
01:28:47,534 --> 01:28:48,952
انحنوا!
1246
01:28:54,458 --> 01:28:57,461
سحقاً! افتحوا الباب! شرطة!
1247
01:28:58,670 --> 01:29:00,005
كلا!
1248
01:29:01,422 --> 01:29:02,715
سحقاً!
1249
01:29:03,966 --> 01:29:06,010
"مايك"!
1250
01:29:19,899 --> 01:29:21,442
هذا الرجل عضني!
1251
01:29:25,613 --> 01:29:26,989
"مايك"!
1252
01:29:42,630 --> 01:29:43,798
تحركوا! تحركوا!
1253
01:29:46,676 --> 01:29:48,135
انحنوا! الشرطة! تحركوا!
1254
01:30:04,151 --> 01:30:05,653
الشرطة! تحركوا!
1255
01:30:09,449 --> 01:30:11,158
أهو تحت؟
1256
01:30:12,452 --> 01:30:13,994
فقدنا النعش،
1257
01:30:14,454 --> 01:30:17,081
وأنت حرقت دليلنا الوحيد يا "مايك".
1258
01:30:17,498 --> 01:30:21,377
هذا أسوأ أسبوع انفعالي في حياتي كشرطي.
1259
01:30:22,378 --> 01:30:24,171
أجل، كان صعباً.
1260
01:30:29,844 --> 01:30:33,848
- أين تذهب هذه الجثث؟
- لست أدري. غريب جداً.
1261
01:30:34,056 --> 01:30:36,183
كل هذه الجثث المجهولة فارغة.
1262
01:30:36,517 --> 01:30:38,978
جثث مجهولة فارغة. جثث مجهولة فارغة.
1263
01:30:39,186 --> 01:30:42,189
يفتحونها، يفرغونها، ثم يخيطونها.
1264
01:30:43,358 --> 01:30:44,484
أحسنتما.
1265
01:30:44,692 --> 01:30:47,570
كلما أخطأتما،
كلما بدونا كنجوم "الروك"
1266
01:30:47,737 --> 01:30:50,365
طاردتما شاحنة جثث البلدية.
1267
01:30:50,573 --> 01:30:54,410
كانت الجثث ستسلم إلى الجامعة
للأبحاث الطبية.
1268
01:30:54,577 --> 01:30:56,787
- أحسنتما.
- لست أصدقكما.
1269
01:30:57,037 --> 01:30:59,624
هل تصحوان صباحاً وتتصلان ببعض؟
1270
01:30:59,874 --> 01:31:01,584
"صباح الخير، 'ماركوس'،"
"صباح النور 'مايك'."
1271
01:31:01,751 --> 01:31:03,043
"كيف حالك؟"
"بخير."
1272
01:31:03,253 --> 01:31:06,213
"إذن، كيف سننغص حياة النقيب اليوم؟"
1273
01:31:06,381 --> 01:31:08,048
"لست أدري."
"لست أدري."
1274
01:31:08,215 --> 01:31:10,385
"انظر هناك.
1275
01:31:10,551 --> 01:31:13,304
لنقتل ثلاثة أشخاص بدينين،
1276
01:31:13,554 --> 01:31:15,681
ونتركهم في الشارع."
1277
01:31:15,890 --> 01:31:17,725
كانوا ميتين قبل أن ندوسهم.
1278
01:31:17,892 --> 01:31:21,896
لا يهم أكانوا ميتين أم لا.
تباً!
1279
01:31:22,104 --> 01:31:25,024
كلما تركتما جثة في الشارع،
1280
01:31:25,232 --> 01:31:30,237
علي أن أستدعي رجال مأمور الوفيات
ليروا ما حدث.
1281
01:31:30,446 --> 01:31:34,116
ثم علي ان أستدعي المفتشين
أرأيتما؟ إنهم يفتشون.
1282
01:31:34,284 --> 01:31:39,580
ثم علي ان أقنع الفريق الشرعي
بأن يعيدوها إلى الكيس اللعين!
1283
01:31:39,747 --> 01:31:41,916
يا إلهي!
1284
01:31:42,124 --> 01:31:44,126
أنتما مثل
1285
01:31:44,585 --> 01:31:47,755
القرادات مصاصة الدماء،
1286
01:31:48,130 --> 01:31:51,301
تمتصان دم هذه المديرية.
1287
01:31:51,926 --> 01:31:53,761
- واه!
- دعك من هذا.
1288
01:31:53,928 --> 01:31:56,639
- أتنعتني بالقرادة؟
- كنت أقصده هو.
1289
01:31:56,806 --> 01:31:58,641
- هذا ما اعتقدته.
- هذه ليست جثث طبيعية.
1290
01:31:58,808 --> 01:32:01,977
لو رميتك من شاحنة ثلاجة مسرعة،
1291
01:32:02,144 --> 01:32:05,189
ثم دهست رأسك، لن تكون طبيعياً أيضاً.
1292
01:32:05,440 --> 01:32:08,359
فكر ملياً. كل هذه الجثث تم تفريغها.
1293
01:32:08,609 --> 01:32:11,612
مهرب المخدرات يملك مكتباً لدفن الموتى.
1294
01:32:11,821 --> 01:32:14,657
ولدي عدة جثث تنتظر وكلها بدينة،
1295
01:32:14,865 --> 01:32:16,367
بحيث يمكن تهريب المخدرات فيها.
1296
01:32:16,617 --> 01:32:19,787
- لدى "تابيا" حجة غياب ممتازة.
- واه! واه! واه!
1297
01:32:19,995 --> 01:32:21,664
"جوني تابيا"؟
1298
01:32:21,831 --> 01:32:24,291
أجل، وأريد مذكرة تفتيش لمكتبه.
1299
01:32:24,500 --> 01:32:26,377
لا مذكرة. ماذا؟ لماذا؟
1300
01:32:26,627 --> 01:32:29,295
لأجل جثث في طريقها للأبحاث الطبية؟
1301
01:32:29,504 --> 01:32:34,343
كلا. كلما أوقفناه.
يدعي علينا ويربح.
1302
01:32:34,593 --> 01:32:38,638
لنضع حداً لهذا،
وإلا صرفونا وحلوا مكتب المكافحة،
1303
01:32:38,847 --> 01:32:40,849
ووضعوني في النعش.
1304
01:32:41,015 --> 01:32:44,185
- انتهى الامر الآن
- وماذا عن "مهما لزم الأمر"؟
1305
01:32:44,353 --> 01:32:48,314
كان ذلك قبل أن تدهس الجثث بسيارتك
ناهيك أن "جوني تابيا"،
1306
01:32:48,523 --> 01:32:50,942
- ما هذا؟
- سحقا.
1307
01:32:55,321 --> 01:32:58,825
اخرس. اخرس.
1308
01:32:59,033 --> 01:33:01,495
لقد خرق حقوقي!
1309
01:33:01,703 --> 01:33:03,121
ما هذا؟
1310
01:33:03,497 --> 01:33:07,166
ألا يكفيك دهس الناس؟
حتى أصبحت الآن تخطفهم؟
1311
01:33:07,376 --> 01:33:09,669
هذا الرجل مجرم. مفهوم؟ أوقفناه...
1312
01:33:09,878 --> 01:33:12,005
عفواً. لكثرة ضغط رؤسائي علي،
1313
01:33:12,213 --> 01:33:14,674
أستطيع أن أعزف النشيد الوطني.
1314
01:33:16,217 --> 01:33:18,011
لم أخلق لهذا العمل.
1315
01:33:18,387 --> 01:33:20,555
هيا يا رجل. لا وقت لهذا الآن.
1316
01:33:20,722 --> 01:33:24,726
- إني أعيد تقييم ما هو مهم.
- بأي شأن؟ كونك شرطياً؟
1317
01:33:24,934 --> 01:33:26,686
كلا، بشأن كونك زميلي.
1318
01:33:27,020 --> 01:33:30,023
- هل الأمر يتعلق بـ"سيد"؟
- رباه! اسمع يا "ماركوس".
1319
01:33:30,231 --> 01:33:33,151
كان ذلك خطأ، لكن ليست تلك القضية.
1320
01:33:33,359 --> 01:33:37,238
متى قبضنا على "تابيا" تنتهي علاقتي بك.
1321
01:33:37,406 --> 01:33:39,408
سبق ووقعت على أوراق نقلي.
1322
01:33:46,164 --> 01:33:49,751
ما اسم الشاب الذي يصطحبك إلى السينما؟
1323
01:33:49,959 --> 01:33:51,044
"ريجي".
1324
01:33:51,252 --> 01:33:54,380
وأرجو أن لا تحرجني بطرح أسئلتك عليه.
1325
01:33:54,589 --> 01:33:57,300
الجميع يعرف أنك شرطي
وهذا يشعره بالتوتر.
1326
01:33:57,551 --> 01:34:00,094
ولماذا التوتر؟ هل يتعاطى الـ"كوكاين"؟
1327
01:34:03,097 --> 01:34:05,767
- أيمكنني الدخول؟
- أجل. ادخل.
1328
01:34:05,934 --> 01:34:07,436
ماذا أنت؟
1329
01:34:08,061 --> 01:34:09,479
لدي مذكرة تفتيش.
1330
01:34:09,854 --> 01:34:12,398
القاضي "سنكلير" صرح
بتفتيش مكتب دفن الموتى الليلة.
1331
01:34:12,566 --> 01:34:14,818
ممنوع اللمس. لكن إن وجدنا شيئاً،
1332
01:34:14,984 --> 01:34:16,653
قال إنه سيصدر لنا مذكرة.
1333
01:34:16,820 --> 01:34:19,030
أنت تحب إغضاب "النقيب هوارد"، صحيح؟
1334
01:34:19,573 --> 01:34:20,740
هذا ما أفعله.
1335
01:34:21,450 --> 01:34:23,577
متى ستبدأ بلعب الـ"غولف"؟
1336
01:34:24,243 --> 01:34:28,247
هل أنت جاد بشأن نقلك؟
1337
01:34:28,414 --> 01:34:31,960
أعني انك تقدم استقالتك منذ 10 سنوات.
وكنت دائماً أظن أن تلك
1338
01:34:32,210 --> 01:34:33,837
طريقتك لتحمل ضغوطات الشرطة.
1339
01:34:34,170 --> 01:34:36,756
هذا أفضل لي ولعائلتي.
1340
01:34:39,551 --> 01:34:41,595
سأجلب أغراضي، مفهوم؟
1341
01:34:50,436 --> 01:34:51,771
ثانوية "بالميتو"
العام 1988
1342
01:34:58,236 --> 01:35:00,697
"مايكل يوجين لوري" - نادي الشطرنج
الجمعية الهندسية الوطنية - نادي الناي
1343
01:35:04,408 --> 01:35:07,579
"نسير معاً، نموت معاً.
1344
01:35:07,996 --> 01:35:09,706
أشقياء مدى الحياة."
1345
01:35:10,790 --> 01:35:11,958
لقد شخنا يا "مايك".
1346
01:35:12,458 --> 01:35:15,629
سيصطحب أحد الأوغاد طفلتي بأول موعد.
1347
01:35:19,966 --> 01:35:22,636
- من أنت؟
- مرحباً، سيد "بيرنت". أنا "ريجي".
1348
01:35:23,302 --> 01:35:25,471
- ماذا تفعل هنا؟
- جئت لأصطحب "ميغن".
1349
01:35:25,639 --> 01:35:27,974
- ماذا؟
- جئت لأخرج مع "ميغن".
1350
01:35:28,141 --> 01:35:30,143
- كم عمرك؟
- 15، سيد "بيرنت".
1351
01:35:30,351 --> 01:35:32,145
أيها اللعين، تبدو بسن الثلاثين.
1352
01:35:32,896 --> 01:35:34,856
- أرني هويتك.
- لا أحملها معي.
1353
01:35:35,023 --> 01:35:37,984
لا تحمل هوية. قف عرض الحائط.
1354
01:35:38,192 --> 01:35:39,318
ما مشكلتك؟
1355
01:35:39,528 --> 01:35:42,321
تظن أنكم تعرفون كل شيء.
لاعبو فريق "قطط الرعد".
1356
01:35:42,531 --> 01:35:43,657
- ألديك سجائر حشيشة؟
- كلا.
1357
01:35:43,865 --> 01:35:45,366
- هل تدخنها؟
- كلا، سيدي.
1358
01:35:45,575 --> 01:35:48,202
تريد جر ابنتي إلى تدخين الحشيشة؟
1359
01:35:48,369 --> 01:35:50,371
- من في الباب؟
- إنه "ريجي".
1360
01:35:50,789 --> 01:35:53,832
- من يكون ريجي؟
- جاء ليخرج مع "ميغن".
1361
01:35:54,708 --> 01:35:57,502
- ماذا تريد أيها الزنجي؟
- جئت لأصطحب ابنته.
1362
01:35:57,711 --> 01:35:59,046
- ما اسمك؟
- "ريجي".
1363
01:35:59,212 --> 01:36:01,214
سمعت السافل يقول إن اسمك "ريجي".
1364
01:36:01,381 --> 01:36:02,507
ستخرج مع "ميغن"؟
1365
01:36:02,675 --> 01:36:04,051
- كم عمرك؟
- 15 عاماً.
1366
01:36:04,301 --> 01:36:06,344
- سحقاً. عمرك على الأقل 30 عاماً.
- هذا "مايك".
1367
01:36:06,554 --> 01:36:07,888
- أتجيد القتال؟
- أجل.
1368
01:36:08,055 --> 01:36:11,099
تجيد القتال؟
سحقاً. لا تجيد القتال. انظر لنفسك.
1369
01:36:11,349 --> 01:36:13,185
- كفى
- أود أن أعرف إن كان
1370
01:36:13,393 --> 01:36:16,354
من يخرج مع ابنة أخي، يجيد القتال.
1371
01:36:16,564 --> 01:36:19,733
قد يزعجها أحدهم وهو لا يجيد القتال.
1372
01:36:19,900 --> 01:36:22,570
إنه عراب "ميغن". غادر السجن لتوه.
1373
01:36:22,820 --> 01:36:25,197
لماذا تخبر الناس بحياتي الخاصة؟
1374
01:36:25,405 --> 01:36:28,450
- يسمونه...
- غادرت السجن ولن أعود!
1375
01:36:28,701 --> 01:36:29,868
لن أعود إليه!
1376
01:36:30,077 --> 01:36:33,413
ماذا دهاك؟
أنت خائف. ألم تر سلاحاً من قبل؟
1377
01:36:33,581 --> 01:36:35,082
كف عن تصويبه إلى الفتى.
1378
01:36:35,248 --> 01:36:37,918
إياك ان تنتقدني أمام الناس.
1379
01:36:38,126 --> 01:36:39,252
حسناً. أبعد السلاح.
1380
01:36:39,419 --> 01:36:43,048
أنت طويل وتشبه "لوداكريس"، أليس كذلك؟
1381
01:36:43,215 --> 01:36:44,216
- أتجيد موسيقى "الراب"؟
- كلا.
1382
01:36:50,055 --> 01:36:51,139
مرحبا، "مايك".
1383
01:36:51,765 --> 01:36:54,476
اسمع. أعد ابنتي الساعة 10 ودقيقة واحدة.
1384
01:36:54,727 --> 01:36:57,646
إن لم تعد الساعة 10 ودقيقة واحدة
سأركب سيارتي.
1385
01:36:57,896 --> 01:37:00,899
مذخراً سلاحي، وأنطلق لمطاردتك.
1386
01:37:01,108 --> 01:37:03,360
- أسمعت؟ تكلم.
- سأذهب معه.
1387
01:37:03,568 --> 01:37:06,488
وإن جئت، تعرف ما سيحدث؟
سأرديك.
1388
01:37:06,739 --> 01:37:08,281
- هذا ما سيحدث
- "ماركوس"!
1389
01:37:08,490 --> 01:37:12,577
"ريجي"، حبيبي، أنا جد آسفة.
اعذر والد "ميغن" وصديقه السخيف.
1390
01:37:12,786 --> 01:37:13,912
- هل أنت عذراء؟
- أجل.
1391
01:37:14,121 --> 01:37:16,456
ظلي هكذا. لن يحصل شيء الليلة.
1392
01:37:16,665 --> 01:37:19,417
القميص الحمراء ظريف.
استمتعا بوقتكما.
1393
01:37:19,627 --> 01:37:21,419
- هل مارست الحب مع رجل؟
- كلا.
1394
01:37:21,670 --> 01:37:23,296
- أترغب بذلك؟
- كلا، يا سيدي.
1395
01:37:23,631 --> 01:37:26,008
- امض وقتاً ممتعاً.
- اذهب. اذهب.
1396
01:37:26,258 --> 01:37:28,510
- حسناً
- يجب أن نذهب.
1397
01:37:29,136 --> 01:37:30,971
كان هذا رائعاً.
1398
01:37:31,138 --> 01:37:33,015
أنت مستعد لحل هذه القضية؟
1399
01:37:33,265 --> 01:37:35,475
أجل. لننه هذا بقوة. مفهوم؟
1400
01:37:45,986 --> 01:37:49,489
حسناً سيداتي. لا يمكننا الفشل الليلة
وإلا سينجو "تابيا" بفعلته.
1401
01:37:49,657 --> 01:37:51,992
أريد مداهمة ناجحة.
1402
01:37:52,492 --> 01:37:55,328
"زانك"، تول المراقبة.
1403
01:37:55,537 --> 01:37:57,998
- "ديكس"، السطح.
- المراقبة جاهزة.
1404
01:37:58,206 --> 01:38:00,668
- "فانوتي"، أشعل غليون "الكوكاين".
- مفهوم.
1405
01:38:01,126 --> 01:38:02,169
"لوكمان"، هل التنصت جاهز؟
1406
01:38:03,461 --> 01:38:04,462
جاهزون.
1407
01:38:14,639 --> 01:38:17,309
- هل من أحد هنا؟
- لدينا جثة.
1408
01:38:20,395 --> 01:38:23,398
- ما القضية؟
- لدينا جثة للتسليم.
1409
01:38:23,565 --> 01:38:26,735
- لم يخبرني أحد.
- إنها في الشاحنة.
1410
01:38:26,985 --> 01:38:28,236
ليس ثمة تسليم الليلة.
1411
01:38:33,408 --> 01:38:36,661
أرسلونا إلى هنا. وهذا هو المكان.
1412
01:38:37,788 --> 01:38:40,290
- يجب أن ندخله. آسف.
- ممنوع الدخول.
1413
01:38:40,498 --> 01:38:42,918
- وصلت الجثة إلى المشرحة؟
- المشرحة؟
1414
01:38:43,085 --> 01:38:45,378
قلت "دفن الموتى النخيل الإسباني".
1415
01:38:45,587 --> 01:38:47,047
كلا، أيها الـ"لاتيني" المعتوه.
1416
01:38:47,255 --> 01:38:48,882
ماذا تدخن في هذا الغليون؟
1417
01:38:49,091 --> 01:38:50,759
من تنعت بالـ"لاتيني"المعتوه؟
1418
01:38:54,805 --> 01:38:56,264
سحقاً.
1419
01:38:56,431 --> 01:38:58,391
ثمة أناس محروقين هنا، يا "مايك".
1420
01:38:59,810 --> 01:39:01,644
سحقاً!
1421
01:39:03,856 --> 01:39:05,941
تباً، أسنان أحدهم!
1422
01:39:06,274 --> 01:39:08,819
طالما نحن هنا، يجب أن توقع هنا!
1423
01:39:09,027 --> 01:39:12,823
لأن الرجل شديد العدوى
وقد تصيبك العدوى.
1424
01:39:13,031 --> 01:39:14,867
طابت ليلتكم.
1425
01:39:15,117 --> 01:39:17,786
هلا دعوتنا لنشرب "الكاكاو"؟
1426
01:39:44,854 --> 01:39:48,565
كام 1، لدي إشارة جيدة.
كام 2، لدي إشارة جيدة.
1427
01:40:03,289 --> 01:40:05,833
- تباً!
- كفى. لا تفعل هذا الليلة.
1428
01:40:06,083 --> 01:40:08,085
- ألا تشم هذه الرائحة؟
- بلى أشمها.
1429
01:40:08,294 --> 01:40:10,046
- رائحة نتنة
- كفى!.
1430
01:40:11,964 --> 01:40:14,133
لدي العلاج.
1431
01:40:22,433 --> 01:40:25,269
- لم يحنط بعد.
- ماذا تقصد؟
1432
01:40:25,477 --> 01:40:29,816
يدخلون أنبوباً إلى زلعومك
ويخرجون كل المواد اللزجة.
1433
01:40:30,066 --> 01:40:33,485
لأن ما يحدث، أن جسمك يمتلىء
بالمواد الغازية وتتحلل.
1434
01:40:33,652 --> 01:40:35,988
يجب ألا يحدث ذلك قبل أن يراك أهلك.
1435
01:40:36,155 --> 01:40:38,991
- لا أريد أن أعرف.
- يخيطون فمك.
1436
01:40:39,200 --> 01:40:42,369
يفعلون ذلك لأن الموتى يخرجون
الهواء.
1437
01:40:42,995 --> 01:40:44,956
وهذا ما يجعلهم يهرولوون من مكتب
دفن الموتى.
1438
01:40:45,289 --> 01:40:48,960
- ما أدراك بكل ذلك؟
- القناة التثقيفية. تأثرت بها.
1439
01:40:52,004 --> 01:40:53,505
سحقاً.
1440
01:40:58,970 --> 01:41:00,847
ما أحسبك ستتحمس لذلك؟
1441
01:41:01,013 --> 01:41:03,349
قم ببعض أعمال الشرطة.
1442
01:41:03,724 --> 01:41:06,435
- إنه إنسان.
- انظر في النعش.
1443
01:41:06,685 --> 01:41:09,355
لماذا لا تتفقد عموده الفقري؟
1444
01:41:12,191 --> 01:41:13,484
هذا مؤسف.
1445
01:41:19,531 --> 01:41:20,824
"مايك"!
1446
01:41:20,992 --> 01:41:22,869
- ماذا؟
- قليل من الكرامة.
1447
01:41:23,119 --> 01:41:25,204
- لست أفعل شيئاً.
- احجب صدرها.
1448
01:41:25,412 --> 01:41:29,125
وماذا تريدني ان أفعل بهما؟
1449
01:41:29,333 --> 01:41:30,626
لكنك تنظر إليها.
1450
01:41:30,834 --> 01:41:33,170
أنت مريض بدماغك.
1451
01:41:33,379 --> 01:41:34,546
احجب صدرها فحسب.
1452
01:41:35,006 --> 01:41:37,008
تباً!
1453
01:41:38,384 --> 01:41:41,137
تباً. هذا أجمل من بعض البيوت.
1454
01:41:41,720 --> 01:41:43,514
ستذهب إلى "كوبا".
1455
01:41:47,059 --> 01:41:49,270
من الشرطي الخارق الآن؟ إيه؟
1456
01:41:49,478 --> 01:41:51,688
هذا ما أقصده. أرأيت؟ تفضل.
1457
01:41:52,189 --> 01:41:55,484
ها هو. صور المال، ثم فتش هذه الجثة.
1458
01:41:56,485 --> 01:41:58,529
كلا، سأعد المال.
ما رأيك؟
1459
01:41:58,695 --> 01:41:59,696
فتش الجثة.
1460
01:41:59,906 --> 01:42:03,700
سأفتشها، "مايك"
لكني لن أستعجل فحسب.
1461
01:42:04,160 --> 01:42:05,202
"لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا"
0065439
1462
01:42:05,369 --> 01:42:07,538
هذه ستذهب إلى "لوس انجلوس".
1463
01:42:09,206 --> 01:42:11,708
سأفتش هذه.
1464
01:42:34,898 --> 01:42:37,401
هذا ما كنت أتكلم عنه.
1465
01:42:37,568 --> 01:42:39,736
"مايك"، رأس هذا السافل سقط.
1466
01:42:40,237 --> 01:42:41,905
تعال إلى هنا.
1467
01:42:43,949 --> 01:42:46,409
تمالكت نفسي.
1468
01:42:50,038 --> 01:42:51,581
لدي شيء.
1469
01:42:52,915 --> 01:42:54,250
كأنه كيس.
1470
01:42:55,418 --> 01:42:56,919
سحقاً، إنها كليته.
1471
01:43:06,471 --> 01:43:08,389
أشم رائحة الموتى.
1472
01:43:08,931 --> 01:43:11,559
مخدرات ومال. نلنا منه يا صديقي.
1473
01:43:21,777 --> 01:43:23,113
هذا الرجل مليء بالمخدرات.
1474
01:43:23,738 --> 01:43:27,742
قد يظن نفسه عبقرياً
بنقلها بجثث الموتى، إيه؟
1475
01:43:28,743 --> 01:43:30,203
لنحمل هذه الجثة.
1476
01:43:32,288 --> 01:43:33,956
"مايك"، لديك رفقة.
1477
01:43:34,124 --> 01:43:37,127
شخص قادم. اختبىء!
أعطني الحبوب.
1478
01:43:39,295 --> 01:43:40,755
عليك أن تماطلهم.
1479
01:43:47,303 --> 01:43:48,971
اختبىء! اختبىء!
1480
01:43:49,347 --> 01:43:50,431
سحقاً!
1481
01:43:50,640 --> 01:43:52,975
الأشقياء فعلوا هذا؟ اذهب وألق نظرة.
1482
01:43:53,143 --> 01:43:54,144
اختبىء!
1483
01:43:58,106 --> 01:44:02,110
"ماركوس"، لماذا ستفعل...
هذا غباء.
1484
01:44:06,322 --> 01:44:08,491
إن أخبرت "تيريزا"، سأقتلك.
1485
01:44:14,330 --> 01:44:15,873
والآن دور الحسناء.
1486
01:44:16,332 --> 01:44:19,460
رباه، لا. ليس الحسناء.
1487
01:44:20,836 --> 01:44:22,838
لننته من هذا بسرعة.
1488
01:44:32,682 --> 01:44:34,350
سحقاً.
1489
01:44:34,684 --> 01:44:36,686
لدينا مشكلة كبيرة. مشكلة كبيرة جداً.
1490
01:44:36,852 --> 01:44:39,021
انطلق بسيارة الإسعاف إلى المبنى!
1491
01:44:39,189 --> 01:44:42,567
- اصدم سيارة الإسعاف بالمبنى!
- كلا. ليس أنا، يا صديقي.
1492
01:44:42,775 --> 01:44:44,777
ملفي حافل بالحوادث. قم انت بذلك.
1493
01:44:44,985 --> 01:44:48,198
أنت تمزح. وضعوا علامة حمراء على ملفي.
1494
01:44:48,364 --> 01:44:51,826
لا يمكنني تحمل ملاحظة ثانية كهذه.
1495
01:44:53,536 --> 01:44:56,372
"مايك"، نريد مساعدتك هنا،
1496
01:44:56,539 --> 01:44:59,875
لكن لدينا مشاكل مع الإدارة.
1497
01:45:00,042 --> 01:45:02,587
لماذا لا نطلق
بعض الصفارات والإشارات؟
1498
01:45:02,837 --> 01:45:04,046
نحدث جلبة. ما رأيك؟
1499
01:45:05,047 --> 01:45:06,716
كلا! كلا!
1500
01:45:06,882 --> 01:45:09,051
اصدم سيارة الإسعاف بالمبنى حالاً!
1501
01:45:09,385 --> 01:45:11,887
نريد مساعدة الفريق، لكن
1502
01:45:12,097 --> 01:45:13,889
لن أوقف عن الخدمة لأجل هذا.
1503
01:45:14,056 --> 01:45:18,228
إذن سأوسعكما ضرباً
حالما أخرج من هنا!
1504
01:45:18,394 --> 01:45:20,855
- اصدم سيارة الإسعاف بالمبنى!
- فليكن.
1505
01:45:21,021 --> 01:45:22,565
إنه الثمن الذي يدفعه الشرطي.
1506
01:45:23,691 --> 01:45:24,900
الآن، ضعها على الطاولة.
1507
01:45:27,612 --> 01:45:29,739
"النخيل الإسباني لدفن الموتى"
1508
01:45:35,453 --> 01:45:36,912
يا إلهي!
1509
01:45:39,665 --> 01:45:42,668
رباه! كيف أمكن؟
1510
01:45:42,960 --> 01:45:44,086
إني... هذا مأساوي.
1511
01:45:44,379 --> 01:45:46,088
هيا. الباب الخلفي سالك.
1512
01:45:46,589 --> 01:45:48,090
انهض يا "ماركوس"!
1513
01:45:48,549 --> 01:45:50,926
علقت دواسة السرعة. لم أقصد ذلك.
1514
01:45:57,642 --> 01:45:59,269
ويلاه!
1515
01:46:01,437 --> 01:46:03,439
جلد لين، تعرف.
1516
01:46:05,316 --> 01:46:07,109
هل تفرك جلدك؟
1517
01:46:07,318 --> 01:46:10,487
تعرف. تفركه لتتبين ملمسه.
1518
01:46:13,990 --> 01:46:16,410
ماذا يعني لك الحب يا "مايك"؟
1519
01:46:17,035 --> 01:46:19,496
لا تقلق بشأني وحبي.
1520
01:46:20,539 --> 01:46:23,124
حياتي مفعمة بالحب.
1521
01:46:24,293 --> 01:46:26,127
مثل مؤخرة المرأة.
1522
01:46:26,420 --> 01:46:29,130
- لا تفعل هذا.
- "مايك".
1523
01:46:29,339 --> 01:46:31,300
لنركز على تأمين هذه المذكرة.
1524
01:46:31,633 --> 01:46:33,051
يجب أن أعبر عن مشاعري الآن.
1525
01:46:33,343 --> 01:46:37,306
أريد أن أعرف إن كانت مهمتنا الأخيرة،
إني أقدرك كثيراً.
1526
01:46:37,514 --> 01:46:38,640
مفهوم؟
1527
01:46:38,848 --> 01:46:39,974
ليس ثمة انحراف في الأمر.
1528
01:46:40,184 --> 01:46:42,727
إنه مفهوم رجولي. فهمت قصدي؟
1529
01:46:43,019 --> 01:46:45,146
وأنت رجل جميل.
1530
01:46:45,480 --> 01:46:47,691
وعندما تظهر تلك الناحية الجميلة،
1531
01:46:49,193 --> 01:46:50,985
- ماذا؟
- انظر إلى بؤبؤ عينك.
1532
01:46:51,320 --> 01:46:53,322
كيف أنظر إلى بؤبؤ عيني؟ ماذا؟
1533
01:46:54,030 --> 01:46:56,991
ماذا تتناول؟
هل تعاطيت بعض تلك الحبوب؟
1534
01:46:57,576 --> 01:47:00,620
- هيا، عانقني
- ابتعد. اسمع!
1535
01:47:00,912 --> 01:47:04,666
إننا بحاجة لهذه المذكرة. لا تفسدها.
تمالك نفسك.
1536
01:47:11,005 --> 01:47:12,507
أسعدت مساء، أيها النقيب.
1537
01:47:12,757 --> 01:47:14,343
مرحباً
1538
01:47:14,593 --> 01:47:16,010
"نقووب"
1539
01:47:16,261 --> 01:47:19,180
كيف تنويان إفساد سهرتي الليلة؟
1540
01:47:19,431 --> 01:47:22,684
بالواقع، صدقني أيها النقيب،
ما كنا اليوم هنا،
1541
01:47:23,017 --> 01:47:26,020
لو لم يكن الأمر بغاية الأهمية.
1542
01:47:26,813 --> 01:47:28,022
ادخلا.
1543
01:47:29,274 --> 01:47:30,775
دعني!
1544
01:47:39,951 --> 01:47:43,538
هذا جميل، أيها النقيب.
1545
01:47:43,788 --> 01:47:46,040
تشعرك بالدفء.
1546
01:47:46,291 --> 01:47:49,336
نوع من الـ"فنغ شوا". ما الأمر؟
1547
01:47:49,628 --> 01:47:53,382
- أذكر وجود ف كما في "فون شوو"
- لماذا لا تجلس؟
1548
01:47:53,673 --> 01:47:56,551
- او "فن وانغز"، أو
- "فنغ شوي".
1549
01:47:56,801 --> 01:47:58,219
"فون سواي".
1550
01:47:58,803 --> 01:48:01,055
لديك بيت "فون سواي".
1551
01:48:01,348 --> 01:48:02,599
اعتبرا نفسيكما في بيتكما.
1552
01:48:02,891 --> 01:48:05,810
أعرف، أنك قلت "جوني تابيا"، لا يمكن!
1553
01:48:06,060 --> 01:48:08,688
- كلا! كلا!
- اسمع، نلنا منه.
1554
01:48:08,980 --> 01:48:12,276
صحيح أننا فشلنا اليوم
لكننا نلنا منه. انظر، أرجوك.
1555
01:48:12,567 --> 01:48:15,570
- كيف أبدلها؟
- تقلب الصور.
1556
01:48:16,655 --> 01:48:18,740
يمكنك أن تقلب الصور.
1557
01:48:19,366 --> 01:48:20,575
هذا رهيب.
1558
01:48:25,997 --> 01:48:28,625
- خذ الصورة.
- أمعن النظر.
1559
01:48:28,792 --> 01:48:31,336
لدينا كل ما يلزم لنوقف الرجل.
1560
01:48:32,170 --> 01:48:33,588
يا إلهي!
1561
01:48:34,213 --> 01:48:36,132
إنهم يستخرجون الأحشاء.
1562
01:48:36,383 --> 01:48:39,761
يمكنك هنا، إن نظرت هنا،
1563
01:48:40,178 --> 01:48:41,680
رباه!
1564
01:48:45,350 --> 01:48:47,727
هذا ممتاز.
1565
01:48:49,688 --> 01:48:51,105
انظر إلى هذا.
1566
01:48:51,856 --> 01:48:56,152
على الجميع أن يسترخي.
1567
01:48:56,445 --> 01:48:59,948
ماذا تفعل؟ الساعة 2 صباحاً، دعني.
1568
01:49:01,366 --> 01:49:05,161
أتذكر قلنا إننا سنتصل بـ"فارغاس" و"رييس"؟
1569
01:49:05,454 --> 01:49:07,789
- كلا، لا أذكر.
- اتصل بـ"فارغاس"!
1570
01:49:08,332 --> 01:49:10,625
قل له ما اتفقنا عليه.
1571
01:49:11,292 --> 01:49:14,003
- ماذا؟
- ما قلناه عن البارحة.
1572
01:49:14,963 --> 01:49:16,423
وأخبره عن الشيء.
1573
01:49:16,715 --> 01:49:19,175
ولدينا ايضاً، أيها النقيب، شريط فيديو.
1574
01:49:19,468 --> 01:49:22,011
البارحة أخطأنا. لكننا نلنا منه.
1575
01:49:22,762 --> 01:49:24,138
سحقاً!
1576
01:49:24,305 --> 01:49:26,182
- ماذا؟
- كلا، إن أكثرنا النظر،
1577
01:49:26,433 --> 01:49:27,517
سحقاً!
1578
01:49:27,767 --> 01:49:29,978
- ماذا؟
- لدينا فيديو.
1579
01:49:30,144 --> 01:49:32,897
- لقد تم اختراقنا.
- دعني أرى.
1580
01:49:34,232 --> 01:49:35,524
سحقاً!
1581
01:49:35,733 --> 01:49:38,068
يهرب المخدرات عبر البلاد بالجثث.
1582
01:49:38,276 --> 01:49:40,237
وجدنا نعشاً مليئاً بالمال إلى "كوبا".
1583
01:49:40,488 --> 01:49:43,198
وتظن "تابيا" سيرحل بكل المال؟
1584
01:49:43,741 --> 01:49:46,369
أحب عندما تدعينني "أنف الأرنب".
1585
01:49:46,660 --> 01:49:48,036
سحقاً!
1586
01:49:48,245 --> 01:49:49,663
أجل، حقاً.
1587
01:49:49,830 --> 01:49:51,999
يجب أن تري ملابسي المثيرة.
1588
01:49:52,249 --> 01:49:54,001
مع من تتكلم؟
1589
01:49:54,251 --> 01:49:57,045
كلمت "فارغاس" و،
1590
01:49:57,838 --> 01:50:02,217
"رييس". قالا أنهما سيشتركان بأية خطة.
1591
01:50:02,510 --> 01:50:05,178
هذه سمكة جميلة.
1592
01:50:05,429 --> 01:50:08,682
عينان كبيرتان، لكنها سمكة جميلة.
1593
01:50:09,266 --> 01:50:11,059
إننا بحاجة لهذه المذكرة أيها النقيب.
1594
01:50:11,602 --> 01:50:13,061
لننل من هذا الحقير.
1595
01:50:19,276 --> 01:50:21,028
ماذا دهاه؟
1596
01:50:22,195 --> 01:50:26,324
- تناول المخدر.
- هل أنت بخير يا صاح؟ اهدأ!
1597
01:50:27,868 --> 01:50:28,911
حسناً، شكراً.
1598
01:50:28,994 --> 01:50:31,204
قالت المسؤولة أن نبقيه مبترداً.
1599
01:50:31,414 --> 01:50:34,207
وإلا إرتفعت حرارته وعطب دماغه.
1600
01:50:34,332 --> 01:50:36,043
لن يلاحظ أحد ذلك.
1601
01:50:41,256 --> 01:50:43,216
"مايك"، عندي انتصاب.
1602
01:50:45,594 --> 01:50:46,970
خذني إلى البيت.
1603
01:50:47,596 --> 01:50:51,016
اتصل بزوجتي،
قل لها إنني في طريقي إلى البيت.
1604
01:51:01,068 --> 01:51:03,111
أرجو أن تسمعوني أيها الأصدقاء.
1605
01:51:05,989 --> 01:51:08,659
- إننا نسمعها بكل وضوح.
- انها بالداخل.
1606
01:51:08,909 --> 01:51:10,368
بدأت الحفلة.
1607
01:51:10,619 --> 01:51:12,705
"حانوتي النخيل"، "فريق آلفا"
1608
01:51:12,913 --> 01:51:16,208
قصر "تابيا"، "دلتا".
رصيف "ديكسي"، "برافو"
1609
01:51:16,416 --> 01:51:19,252
السفن الحربية لخفر السواحل وخلافها.
1610
01:51:19,462 --> 01:51:21,254
سنهاجم الأماكن الثلاثة بنفس الوقت.
1611
01:51:21,922 --> 01:51:26,384
تمركزوا الساعة 8 و45 دقيقة.
سنطبق عليهم بتمام الساعة 9.
1612
01:51:26,594 --> 01:51:27,595
أحدثوا الضجيج.
1613
01:51:31,306 --> 01:51:32,307
الشرطة
1614
01:51:35,393 --> 01:51:38,606
ما أجملك!
1615
01:51:38,897 --> 01:51:40,440
شكراً.
1616
01:51:41,066 --> 01:51:43,068
- "جوني"؟
- نعم؟
1617
01:51:43,360 --> 01:51:45,278
- أهي زنجية؟
- أرجوك، أمي!
1618
01:51:45,488 --> 01:51:46,905
اخرسي! اخرجي من هنا!
1619
01:51:48,156 --> 01:51:49,908
ستحصد ما زرعته!
1620
01:51:58,125 --> 01:51:59,793
افتحوا الطريق!
1621
01:52:01,169 --> 01:52:04,089
- انحنوا!
- لا تتحركوا!
1622
01:52:05,007 --> 01:52:08,093
تركبين المخاطر. يعجبني هذا.
1623
01:52:08,636 --> 01:52:09,803
أو
1624
01:52:12,640 --> 01:52:15,976
ربما كنت أنا من يخاطر معك؟
1625
01:52:16,685 --> 01:52:17,936
- حقاً؟
- أجل.
1626
01:52:20,648 --> 01:52:23,483
عفواً يا ريس، يجب ان أكلمك.
1627
01:52:24,151 --> 01:52:25,653
يحدث شيء ما خارجاً.
1628
01:52:27,154 --> 01:52:29,156
- الشرطة.
- ماذا تقصد بالشرطة؟
1629
01:52:31,534 --> 01:52:32,993
سحقاً.
1630
01:52:34,662 --> 01:52:37,039
ما أحسبكم تنوون الدخول؟
1631
01:52:37,330 --> 01:52:41,459
- لدينا مذكرة قضائية.
- المخبرة بالداخل، لتخرج أولاً.
1632
01:52:41,669 --> 01:52:42,795
نمهلكما دقيقتين.
1633
01:52:43,003 --> 01:52:44,963
- اتصل بهاتفها الخليوي.
- حاضر سيدي.
1634
01:52:46,214 --> 01:52:48,008
اقطعوا التيار عن البيت.
1635
01:52:49,718 --> 01:52:51,679
- هل اتصلت بها؟
- كلا.
1636
01:52:56,183 --> 01:52:57,643
هيا بنا. لدينا دخيل.
1637
01:53:01,353 --> 01:53:06,192
هذا لأجلك يا "جوزف"
ولأجلي ولأجل بلادنا "روسيا" الأم.
1638
01:53:09,028 --> 01:53:11,530
إنهما ليسا من العصابات، بل شرطيين.
1639
01:53:11,864 --> 01:53:12,990
شرطيان؟
1640
01:53:13,532 --> 01:53:17,829
لم يكونا يحاولان سرقة الشحنة.
أظن أنهما كانا يبحثان عنها.
1641
01:53:25,252 --> 01:53:26,503
قولي الآن.
1642
01:53:26,713 --> 01:53:29,298
- أين أجهزة التنصت؟
- لقد كشفوها.
1643
01:53:30,216 --> 01:53:32,509
يجب أن نخرجها. هيا بنا! بسرعة!
1644
01:53:33,052 --> 01:53:36,889
"تابيا"، أيها السافل.
1645
01:53:42,729 --> 01:53:45,356
وصل حاصد الموت الروسي.
1646
01:53:46,565 --> 01:53:48,234
كلها هنا.
1647
01:53:48,985 --> 01:53:51,738
- سحقاً
- تباً!
1648
01:53:51,988 --> 01:53:54,782
هل خرج شيء من هنا منذ ساعتين؟
1649
01:53:55,074 --> 01:53:58,577
خرجت 4 سيارات لدفن الموتى،
تبعناها إلى ميناء "ميامي".
1650
01:53:59,120 --> 01:54:02,373
"تابيا" يهرب إلى "كوبا". نريد مروحية!
1651
01:54:04,416 --> 01:54:06,002
الشرطة
1652
01:54:09,296 --> 01:54:11,758
"تابيا"!
1653
01:54:13,134 --> 01:54:15,261
أتخاف مني أيها الحقير؟
1654
01:54:15,511 --> 01:54:17,930
- إننا مطاردون.
- خذ السيارة إلى خلف البيت.
1655
01:54:18,264 --> 01:54:21,267
سأقتلك أيها السافل! من أنتم؟
1656
01:54:21,517 --> 01:54:23,394
- ارم سلاحك!
- ارمه حالاً.
1657
01:54:23,770 --> 01:54:26,272
- أنا معكم يا رجال!
- ارمه حالاً!
1658
01:54:26,522 --> 01:54:28,149
- أنا هنا!
- اخرسي!
1659
01:54:28,440 --> 01:54:31,110
- ارم سلاحك!
- سأقتل هذا السافل!
1660
01:54:41,663 --> 01:54:44,581
هنا "آلفا".
لتحاذر المروحيات و"فريق برافو"
1661
01:54:44,791 --> 01:54:46,959
أقفلوا الميناء! أوقفوا كل الزوارق!
1662
01:54:47,126 --> 01:54:48,127
هنا "برافو"!
1663
01:54:48,294 --> 01:54:51,255
زورق سريع يهرب إلى ميناء "ميامي"
1664
01:54:51,463 --> 01:54:53,132
أوقفوا الزورق!
1665
01:55:08,314 --> 01:55:09,816
يحاول الفرار منا!
1666
01:55:12,985 --> 01:55:14,946
أظننا نتجه إلى الجسر.
1667
01:55:44,851 --> 01:55:46,518
خفر السواحل، سنقترب.
1668
01:55:48,229 --> 01:55:50,022
شرطة "ميامي". أوقفوا المركب.
1669
01:55:50,356 --> 01:55:52,649
هنا الشرطة. توقف.
1670
01:55:58,530 --> 01:56:00,700
- حاذر، إنه مسلح.
- اخرجوا!
1671
01:56:05,246 --> 01:56:07,164
خفر السواحل، عليكم به. أطلقوا النار.
1672
01:56:17,759 --> 01:56:20,552
مركب معطل في الماء.
مركب معطل في الماء.
1673
01:56:24,223 --> 01:56:26,057
هذا ما نفعله.
1674
01:56:29,770 --> 01:56:32,230
إنه مليء.
1675
01:56:32,563 --> 01:56:34,190
مداهمة ممتازة.
1676
01:56:44,075 --> 01:56:45,744
كيف أمكنهم الفرار؟
1677
01:56:46,912 --> 01:56:48,914
حول لي الضابط المناوب.
1678
01:56:49,164 --> 01:56:51,707
أتعرف أخاها في شرطة "ميامي"؟ جده.
1679
01:56:52,583 --> 01:56:56,755
أتعرفين أحداً قد يرغب بإنقاذ حياتك؟
1680
01:57:01,760 --> 01:57:04,054
- آلو؟
- "ماركوس"، إنهم!
1681
01:57:04,262 --> 01:57:07,808
لديك مئة مليون دولار تخصني،
1682
01:57:08,099 --> 01:57:10,435
وأريدها خلال 48 ساعة.
1683
01:57:22,447 --> 01:57:24,449
أصبح الوضع خطيراً.
1684
01:57:35,210 --> 01:57:37,087
"جاك سنيل"، مكافحة المخدرات
1685
01:57:37,337 --> 01:57:38,922
العميل "ايمز"، من مكتب المباحث الاتحادي،
1686
01:57:39,339 --> 01:57:41,257
أعلمني الآن
1687
01:57:41,716 --> 01:57:45,971
أن القمر الصناعي رصد طائرة "تابيا"
في مجال "كوبا" الجوي قبل 20 دقيقة.
1688
01:57:46,221 --> 01:57:47,806
"كوبا"؟
1689
01:57:48,014 --> 01:57:51,267
لا تفاوض "أميركا" مع خاطفي الرهائن.
1690
01:57:51,476 --> 01:57:53,478
خاصة إن كانوا من "كوبا"
1691
01:57:53,728 --> 01:57:56,147
الوضع دقيق.
1692
01:57:56,815 --> 01:58:00,235
ليس هذا مجرد وضع. إنها أختي
1693
01:58:00,485 --> 01:58:03,321
لمعلوماتك، كل الوكالات الفدرالية
في وزارة الخارجية
1694
01:58:03,529 --> 01:58:06,491
تسعى في الخفاء إلى حل دبلوماسي.
1695
01:58:06,741 --> 01:58:09,828
إلى حين تنتهي دبلوماسياتكم،
1696
01:58:10,036 --> 01:58:13,498
قد تصبح أختي في النعش. هذا هراء.
1697
01:58:35,854 --> 01:58:38,189
لن ينج منا بهذه السهولة.
1698
01:58:47,908 --> 01:58:49,534
نسير معاً،
1699
01:58:51,286 --> 01:58:52,871
نموت معاً.
1700
01:58:54,915 --> 01:58:56,707
أشقياء مدى الحياة.
1701
01:59:03,714 --> 01:59:05,884
علينا أن ننقذها بأنفسنا.
1702
01:59:33,619 --> 01:59:34,913
لا أعرفكما.
1703
01:59:35,121 --> 01:59:38,041
سترتكبان حماقة كما يبدو. أنا معكما.
1704
01:59:38,833 --> 01:59:41,419
أخبركما "دود" عن جنوننا في "دلتا"؟
1705
01:59:42,753 --> 01:59:44,464
أخي "تيتو" يقيم في "كوبا".
1706
01:59:44,755 --> 01:59:47,758
إنه مجنون، لكنه مرموق في العصابة.
1707
01:59:47,968 --> 01:59:50,595
أسلحة، رجال، بيت حماية. كل ما يلزم.
1708
01:59:50,929 --> 01:59:53,097
انسوا الجوازات. لأن الكوبيين،
1709
01:59:53,263 --> 01:59:56,225
إن ضبطونا، سنهلك جميعاً.
1710
01:59:56,600 --> 02:00:00,270
أخي تيتو في "آلفا-66"،
المقاومة المناهضة لـ"ـكاسترو".
1711
02:00:00,479 --> 02:00:02,106
ما علاقة "تابيا" بذلك؟
1712
02:00:02,856 --> 02:00:06,068
إنه أكبر ممون مال مخدرات لـ"ـكاسترو".
1713
02:00:06,276 --> 02:00:08,112
إذن سيطبق عليه "آلفا-66".
1714
02:00:08,445 --> 02:00:12,491
هذا ممتاز يا أخي،
يقول سيرسل الرجال لحفر النفق حالاً.
1715
02:00:12,782 --> 02:00:13,951
دعني أكلمه.
1716
02:00:14,784 --> 02:00:17,912
"تيتو"، نريد الخرائط،
الجهاز الأمني، كل شيء.
1717
02:00:18,122 --> 02:00:22,084
علمنا بأن "تابيا" سيتلقى نعشاً
غداً الساعة 4 من بعد الظهر.
1718
02:00:22,626 --> 02:00:25,254
أجل، قد يكون وسيلتنا للدخول.
1719
02:00:25,963 --> 02:00:29,799
أحضرت لكم بعض المؤن الضرورية
من أصدقائي في وكالة الإستخبارات.
1720
02:00:30,134 --> 02:00:33,137
يريدون المساعدة ولا تسألوني عن السبب.
1721
02:00:34,304 --> 02:00:35,472
إنهم جواسيس.
1722
02:00:35,805 --> 02:00:40,310
كنت في فرقة دلتا والمتفجرات.
أستأذن مرافقتكم.
1723
02:00:47,192 --> 02:00:48,568
"حرس السواحل الأميركية"
1724
02:00:57,036 --> 02:00:59,997
سمعت ان مركباً يحترق في "كوبا"
1725
02:01:00,539 --> 02:01:03,000
ألا يجدر بنا الذهاب لمساعدتهم؟
1726
02:01:03,333 --> 02:01:04,334
عوفيت يا صديقي.
1727
02:01:09,339 --> 02:01:11,008
نقطة اللارجوع.
1728
02:01:11,550 --> 02:01:13,968
أود ان أشكركم من صميم قلبي.
1729
02:01:15,429 --> 02:01:19,683
- اسمع، إني...
- اخبرني متى عدنا.
1730
02:01:21,518 --> 02:01:23,187
الهدف في مرمانا. إني أرى المركب.
1731
02:01:23,520 --> 02:01:26,190
علم. الهدف إلى الأمام. على بعد 275 متراً.
1732
02:01:28,858 --> 02:01:31,195
المتدلي على الحبال وصل. انتظروا.
1733
02:01:34,989 --> 02:01:36,825
انطلقوا! انطلقوا!
1734
02:01:48,212 --> 02:01:51,048
- "تيتو"؟
- أهلاً بك في "كوبا".
1735
02:02:08,732 --> 02:02:13,487
تباً. لماذا بيت الحماية قبالة بيت "تابيا"؟
1736
02:02:13,653 --> 02:02:15,489
إنه آخر مكان ينظرون فيه.
1737
02:02:15,739 --> 02:02:19,576
كنا نراقب المكان.
يلعب الحرس بالكرة الساعة 3 ونصف.
1738
02:02:20,494 --> 02:02:24,539
الخبر السيء، يعرف الجميع أنه
يستخدم الجيش كحراسه الخاصين
1739
02:02:25,582 --> 02:02:28,752
- هذا مجمع "تابيا".
- أطلعتنا الاستخبارات على الأمر.
1740
02:02:29,086 --> 02:02:32,422
أجل. تقنية "لايزر ليدار"،
تبين حتى نفق فراره.
1741
02:02:32,631 --> 02:02:35,217
الإنذار الأمني متصل بالجيش.
1742
02:02:35,425 --> 02:02:39,053
سنهلك إن لم نعطل الجهاز الأمني
قبل ان نقدم على أية خطوة.
1743
02:02:39,263 --> 02:02:40,930
النفق الذي نحفره ينقسم إلى فرعين.
1744
02:02:41,265 --> 02:02:45,059
واحد تحت باحته الخلفية وآخر في نفق الفرار.
1745
02:02:46,019 --> 02:02:47,562
يجب أن نسرع.
1746
02:02:49,022 --> 02:02:52,401
أرأيت؟ قلت لك إن أخي مهووس.
1747
02:02:54,111 --> 02:02:56,446
- كيف نبدو؟
- دعني أتحقق.
1748
02:03:15,799 --> 02:03:17,841
أبي، تبدو مثل "يسوع"
1749
02:03:18,634 --> 02:03:20,844
لماذا يدعونه "العشاء الأخير"؟
1750
02:03:21,137 --> 02:03:25,141
كان آخر اجتماع لهم معاً
قبل ان يصلبوا "يسوع"
1751
02:03:26,058 --> 02:03:27,810
يصلبوه؟
1752
02:03:29,061 --> 02:03:31,314
سدي أذنيك. أنت هناك!
1753
02:03:31,855 --> 02:03:35,943
اسمعني جيداً.
هذا يسبب الاكتئاب! أتفهم؟
1754
02:03:36,152 --> 02:03:38,279
من خطرت له هذه الفكرة؟
1755
02:03:39,322 --> 02:03:43,284
أريد ملائكة صغيرة تنظر إلي من عل.
1756
02:03:44,285 --> 02:03:47,330
هوذا المحيط، يبعد 275 متراً
عن منزل "تابيا".
1757
02:03:47,705 --> 02:03:51,250
نحن هنا. بيت الحماية.
النفق الأول يصل إلى هنا.
1758
02:03:51,500 --> 02:03:53,919
الفريق الأول يدمر المركز الأمني.
1759
02:03:54,212 --> 02:03:57,089
النفق الثاني يمر بوسط البيت.
1760
02:03:57,465 --> 02:04:00,759
"تيتو"، تفيد اتصالاتك بالداخل
ان "سيد" هي في آخر غرفة نوم،
1761
02:04:00,968 --> 02:04:02,303
في الطابق الثاني، صحيح؟
1762
02:04:02,386 --> 02:04:04,972
"لوبي" واحدة منا. إذا قالت إن أختك هناك،
1763
02:04:05,055 --> 02:04:06,139
فهي هناك.
1764
02:04:06,265 --> 02:04:09,893
بتمام الساعة 3، يرمى كيس القطط والسحالي
فوق السياج.
1765
02:04:10,436 --> 02:04:13,689
أملاً بأن تحدث ضجيجاً هائلاً
بحيث ترغم الحراس على إقفال الأجهزة.
1766
02:04:13,981 --> 02:04:16,609
سيراقب رجالي الخارج ترقباً للجيش.
1767
02:04:16,817 --> 02:04:18,777
إن جاؤوا، فهذا مؤسف.
1768
02:04:28,204 --> 02:04:29,788
دعونا ننجح الخطة.
1769
02:04:53,729 --> 02:04:55,356
إننا بالداخل.
1770
02:05:14,583 --> 02:05:17,420
تباً، إنها المرة الخامسة اليوم.
1771
02:05:18,086 --> 02:05:22,466
"كارلوس"، أقفل كاشفات الحركة حتى نصلحها.
1772
02:05:22,800 --> 02:05:24,927
- انظر ماذا وجدت. هل أحتفظ بها؟
- كلا.
1773
02:05:25,303 --> 02:05:26,595
حسناً يا رجال.
1774
02:05:26,804 --> 02:05:29,932
- الأجهزة توقفت. فلننطلق.
- إننا مستعدون.
1775
02:05:31,224 --> 02:05:32,768
هيا بنا.
1776
02:05:48,784 --> 02:05:52,288
يساراً. يساراً. بالضبط
ليست بالسهولة التي تبدو بها.
1777
02:06:11,432 --> 02:06:13,642
إننا في النفق. انعطفوا يميناً.
1778
02:06:16,729 --> 02:06:18,021
حظاً سعيداً، يا رفاق.
1779
02:06:22,025 --> 02:06:24,152
هيا بنا. هيا.
1780
02:06:26,655 --> 02:06:30,158
ابحثوا على مباراة الكرة. اكشفوا عنها.
1781
02:06:36,332 --> 02:06:38,166
إلى اليسار. يسار. سحقاً.
1782
02:06:44,631 --> 02:06:46,674
لم تروني.
1783
02:06:51,137 --> 02:06:54,391
- مستعدون لمداهمة نفق الفرار.
- ها هي. مباراة الكرة.
1784
02:07:07,028 --> 02:07:08,070
آسف.
1785
02:07:15,703 --> 02:07:17,329
انطلق! هيا!
1786
02:07:33,430 --> 02:07:34,931
أسرعا!
1787
02:07:36,683 --> 02:07:38,225
عليكم بالفاجرة الأميركية!
1788
02:07:38,518 --> 02:07:40,812
اتصل بالجنرال "سانتوس". أحتاجه الآن.
1789
02:07:41,521 --> 02:07:44,190
آسف، حبيبتي. خذها إلى مكان آمن.
1790
02:08:03,250 --> 02:08:05,211
- "كارلوس"، هذا سيء!
- أعلم!
1791
02:08:05,587 --> 02:08:07,964
- أين الجنرال "سانتوس"؟
- سيصل.
1792
02:08:14,929 --> 02:08:18,099
تراجع أيها الـ"أمريكي"! وإلا سأنسف رأسك!
1793
02:08:18,558 --> 02:08:19,934
سحقاً!
1794
02:08:20,267 --> 02:08:24,230
ماذا جرى لهذا السلاح؟
سيقطعك ابني إرباً.
1795
02:08:24,772 --> 02:08:26,566
- أمي، أنا آسف.
- ايها الوغد!
1796
02:08:36,408 --> 02:08:38,661
- "فارغاس"، هل أنت هنا؟
- أمسكنا بالأم والفتاة.
1797
02:08:38,953 --> 02:08:40,997
سندخل إلى البيت. هيا!
1798
02:08:55,678 --> 02:08:56,971
تحركا! بسرعة!
1799
02:09:10,026 --> 02:09:13,154
الطريق سالكة. أمامكم 30 ثانية.
1800
02:09:17,909 --> 02:09:21,328
هناك شخصان على الشرفة.
إنهما ليسا على مرماي.
1801
02:09:23,915 --> 02:09:25,958
أترى الشخص؟ أخطأته!
1802
02:09:32,339 --> 02:09:33,675
انحني! انحني!
1803
02:09:33,925 --> 02:09:35,009
- انحني!
- انحني!
1804
02:09:37,720 --> 02:09:39,681
تحركا! بسرعة!
1805
02:09:40,056 --> 02:09:41,641
- "ماركوس"!
- تعالي!
1806
02:09:41,849 --> 02:09:43,601
أسرعي! أخذنا الطرد!
1807
02:09:43,851 --> 02:09:46,312
تحركوا. الوضع يسوء!
1808
02:09:46,563 --> 02:09:49,774
- "فارغاس"، إننا عائدون. إحمونا!
- إننا نحميكم.
1809
02:10:03,705 --> 02:10:05,497
فليقل لي أحدكم ماذا يجري.
1810
02:10:05,748 --> 02:10:07,083
الجيش في كل مكان.
1811
02:10:14,422 --> 02:10:17,508
- هذا سيء. يجب أن أذهب
- هناك الكثير من الجنود.
1812
02:10:17,718 --> 02:10:20,011
غادروا المكان في الحال!
1813
02:10:27,435 --> 02:10:28,937
لقد أصبت! أصبت!
1814
02:10:29,980 --> 02:10:30,981
اتجهوا نحو النفق. سأفجر البيت.
1815
02:10:31,064 --> 02:10:32,065
دار "تابيا" للهدايا
1816
02:10:36,069 --> 02:10:37,904
أسرعوا! أخرجوا!
1817
02:10:51,292 --> 02:10:53,253
"مايك"، يجب أن تخرج.
1818
02:10:54,755 --> 02:10:57,007
"فارغاس"! اخرج! أجهض الخطة!
1819
02:10:57,257 --> 02:10:59,259
لن نبلغ النفق! إلى الخطة ب.
1820
02:10:59,509 --> 02:11:01,302
- إلى الخطة ب!
- أية خطة ب؟
1821
02:11:01,552 --> 02:11:02,971
أنت لا تنتبه لشيء!
1822
02:11:03,138 --> 02:11:04,931
- ما هي الخطة ب؟
- تلك مشكلتك!
1823
02:11:05,140 --> 02:11:07,100
أتمزحان؟ هيا بنا!
1824
02:11:07,308 --> 02:11:08,810
- اتبعني! اتبعني!
- سأتبعك!
1825
02:11:09,102 --> 02:11:11,772
الخطة ب؟ أية خطة ب؟
1826
02:11:13,023 --> 02:11:16,276
- "تيتو"، ماذا تفعل هنا؟
- أنت بحاجة لدليل كوبي.
1827
02:11:16,526 --> 02:11:17,903
من هنا!
1828
02:11:19,529 --> 02:11:22,157
- لن يبلغوا النفق
- لنخرج من هنا!
1829
02:11:25,243 --> 02:11:26,912
المفاتيح! المفاتيح!
1830
02:11:42,135 --> 02:11:45,138
رباه، لا! يا إلهي!
1831
02:11:49,350 --> 02:11:51,269
الخطة ب لم تلحظ رشاشاً!
1832
02:11:51,687 --> 02:11:55,190
أتسمي هذه خطة ب؟
تقصد ب مثل بلاهة!
1833
02:11:55,440 --> 02:11:56,441
أتريد أن تتولى القيادة؟
1834
02:11:56,692 --> 02:11:59,152
أجل، توقف قرب السفلة ورشاشاتهم.
1835
02:11:59,360 --> 02:12:00,654
سحقاً!
1836
02:12:09,495 --> 02:12:11,206
انا لا أتحمل التحدي!
1837
02:12:13,374 --> 02:12:17,003
أظن فاتني ما قيل في الإجتماع
عن قيادتك السيارة عبر غرفة الطعام.
1838
02:12:17,295 --> 02:12:19,089
وخروجك من الباب الأمامي.
1839
02:12:36,356 --> 02:12:37,816
إلى الشاحنة!
1840
02:12:42,195 --> 02:12:43,404
الجيش الـ"كوبي" في كل مكان.
1841
02:12:59,880 --> 02:13:02,382
- انقلنا إلى خليج "غوانتنامو".
- كلا.
1842
02:13:02,673 --> 02:13:04,550
لا يمكنك عبور قاعدة بحرية "أميركية".
1843
02:13:04,760 --> 02:13:06,052
نحن "أميركيان".
1844
02:13:09,765 --> 02:13:12,726
"ماركوس"، تعرف كيف أنني عادة
بوضع مثل هذا،
1845
02:13:12,934 --> 02:13:16,437
أحاول دائماً ان أشعرك بالإرتياح
كما لو كنا بخير.
1846
02:13:16,730 --> 02:13:18,564
- أجل.
- كنت قلتها،
1847
02:13:18,732 --> 02:13:21,151
لكن سأكون كاذباً اليوم.
1848
02:13:31,452 --> 02:13:32,746
جنود، جنود.
1849
02:13:32,954 --> 02:13:35,080
- من أية جهة؟
- كلا، إلى اليمين!
1850
02:13:40,669 --> 02:13:43,255
هذه أكواخ تجار مخدرات الـ"كوكاين".
1851
02:13:43,463 --> 02:13:45,590
أرجو أن نجد متفجرات.
1852
02:13:54,724 --> 02:13:56,936
أسرع! سأقتلك ايها السافل!
1853
02:13:57,186 --> 02:13:58,270
سأحاول العبور.
1854
02:13:58,478 --> 02:14:00,480
- إنه تل مرتفع.
- سحقاً
1855
02:14:08,613 --> 02:14:12,492
- أما زالت الخطة ب؟
- بل الخطة ج
1856
02:14:47,486 --> 02:14:48,528
يا إلهي!
1857
02:15:08,048 --> 02:15:09,674
رباه! رباه!
1858
02:15:09,884 --> 02:15:12,344
ابدأوا بإطلاق النار!
1859
02:15:15,347 --> 02:15:16,849
أطلقوا النار!
1860
02:15:21,520 --> 02:15:24,398
- سحقاً! نفدت ذخيرتي!
- بقيت معي رصاصتان.
1861
02:15:24,689 --> 02:15:26,191
- واحدة في الخزان.
- نفدت ذخيرتي.
1862
02:15:26,400 --> 02:15:28,693
كل هذه الأسلحة بدون قذائف؟
1863
02:15:28,903 --> 02:15:32,072
- لدي واحدة في خصري!
- رباه، إنه جريح!
1864
02:15:34,658 --> 02:15:35,910
هناك! "غيتمو"!
1865
02:15:36,201 --> 02:15:37,202
"بحرية الولايات المتحدة الإمريكية"
1866
02:15:37,827 --> 02:15:39,872
الحدود الأميركية، يا رجال!
1867
02:15:40,039 --> 02:15:41,081
هيا! بسرعة!
1868
02:15:42,707 --> 02:15:45,585
- إننا "أميركيون"!
- حاذر...
1869
02:15:51,716 --> 02:15:53,052
اقتحم!
1870
02:16:08,858 --> 02:16:10,235
اخرجوا!
1871
02:16:22,747 --> 02:16:24,249
أسرعا! هيا!
1872
02:16:32,382 --> 02:16:33,592
سحقاً!
1873
02:16:36,595 --> 02:16:37,637
"مايك"!
1874
02:16:56,906 --> 02:16:58,658
إننا "أميركيون"!
1875
02:16:58,951 --> 02:17:01,995
إني أسدد ضرائبي! اقتلوهم!
1876
02:17:02,286 --> 02:17:04,622
ايها الـ"أميركي" السافل. ارم سلاحك!
1877
02:17:04,872 --> 02:17:07,916
ارمه!
1878
02:17:12,005 --> 02:17:16,300
لن يستطيعوا حمايتك. ستبقى في "كوبا".
1879
02:17:20,929 --> 02:17:23,307
إنكم تقفون في حقل ألغام!
1880
02:17:23,682 --> 02:17:25,143
لا تتحركوا!
1881
02:17:26,935 --> 02:17:29,981
اسمع، لماذا لا نعود جميعاً إلى ديارنا.
1882
02:17:30,273 --> 02:17:32,650
سنعود إلى ديارنا، وأنت الى الفندق.
1883
02:17:32,941 --> 02:17:36,820
ونصفي حساباتنا في يوم آخر،
لا أحد منا موفق اليوم.
1884
02:17:37,113 --> 02:17:38,322
- أعطني السلاح!
- حسناً.
1885
02:17:38,656 --> 02:17:40,324
سأرميه إلى قدميك.
1886
02:17:40,533 --> 02:17:42,951
قرب اللغم.
1887
02:18:38,757 --> 02:18:41,052
هكذا يفترض بك أن تطلق النار!
1888
02:18:41,260 --> 02:18:44,180
من الآن وصاعداً، هكذا تطلق النار!
1889
02:18:45,473 --> 02:18:48,226
وأريد زميلي التالي أن يطلق مثلك.
1890
02:18:48,476 --> 02:18:51,895
وحده السافل المفكك يستطيع
أن يصيب أحدهم في رأسه هكذا.
1891
02:18:52,105 --> 02:18:53,981
كان هذا سلوكاً مفككاً رائعاً.
1892
02:18:54,232 --> 02:18:56,900
لكن زميلي التالي سيدعوني للشواء.
1893
02:18:57,110 --> 02:18:59,112
تعالي يا فتاتي. تعالي.
1894
02:19:01,489 --> 02:19:03,741
جئت إلى "كوبا" لأجل هذا.
1895
02:19:06,244 --> 02:19:08,287
كفى الآن.
1896
02:19:08,579 --> 02:19:10,706
أيجب أن تفعلا هذا في حقل ألغام؟
1897
02:19:14,502 --> 02:19:18,131
هلا قلت لهما أن الخطر كبير
في حقل الألغام هذا؟
1898
02:19:30,893 --> 02:19:35,106
أتعرف يا "مايك"، يصعب علي هذا،
لكني كنت مخطئاً.
1899
02:19:35,314 --> 02:19:39,110
سيكون من دواعي فخري أن تواعد أختي.
1900
02:19:39,402 --> 02:19:40,944
- شكراً يا صاح.
- لا عليك.
1901
02:19:41,445 --> 02:19:43,447
أنا و"سيد" فكرنا بالأمر.
1902
02:19:43,656 --> 02:19:45,658
وكان سلوكك من الجنون بحيث أنه،
1903
02:19:45,949 --> 02:19:50,538
مهما أوتينا من سحر في علاقتنا،
1904
02:19:50,788 --> 02:19:53,416
يعني أنك ستستغل أختي الصغرى؟
1905
02:19:53,624 --> 02:19:55,126
وتحطم قلبها منذ الآن؟
1906
02:19:55,334 --> 02:19:57,753
- ماذا تقصد؟
- أليست جديرة بك؟
1907
02:19:58,296 --> 02:20:00,631
"سيد"، يقول "مايك" أنك غير جديرة.
1908
02:20:00,839 --> 02:20:03,759
لماذا تصرخ بهذه الترهات؟
1909
02:20:03,967 --> 02:20:08,597
لا أريدك ان تأتي إلى هنا وتقلل احترامك
لي في مسبحي الجديد.
1910
02:20:08,806 --> 02:20:09,973
أنا اشتريته لك.
1911
02:20:10,308 --> 02:20:14,978
لماذا لا تربطه بسيارتك الـ"ـفيراري"
وتجره من هنا.
1912
02:20:15,313 --> 02:20:16,772
أولاً، كنت أمازحك.
1913
02:20:16,980 --> 02:20:19,983
وثانياً، قيم نفسك والوضع الآن؟
1914
02:20:20,193 --> 02:20:22,361
لأن هذه هي مشكلتك الآن
1915
02:20:22,611 --> 02:20:24,779
رميت أوراق نقلي في سلة المهملات.
1916
02:20:25,155 --> 02:20:27,324
سأجلبها وأعيد لصقها.
1917
02:20:27,657 --> 02:20:28,825
- الصقها.
- ماذا؟
1918
02:20:29,075 --> 02:20:30,827
- أتريد الصمغ؟
- لن نبقى شريكين بعد الآن.
1919
02:20:30,993 --> 02:20:32,078
لدي صمغ في السيارة.
1920
02:20:32,329 --> 02:20:35,998
أحاول أن أتكلم معك في الجو حار،
أكاد أحترق في هذا المكان،
1921
02:20:36,208 --> 02:20:39,211
وعلي أن أستمع إلى ترهاتك.
1922
02:20:39,461 --> 02:20:41,338
وفوق كل ذلك، ستغازل أختي الصغرى؟
1923
02:20:45,883 --> 02:20:47,802
عدنا إلى الكلام الفارغ!
1924
02:20:53,391 --> 02:20:54,684
أبي!
1925
02:20:54,851 --> 02:20:55,852
أبي!
1926
02:20:56,143 --> 02:20:59,689
احتفظت بالضمان!
1927
02:21:00,732 --> 02:21:02,650
أشقياء، أشقياء،
1928
02:21:02,817 --> 02:21:04,402
ماذا ستفعلون؟
1929
02:21:04,652 --> 02:21:07,614
ماذا ستفعلون متى جئناكم؟
1930
02:21:17,249 --> 02:21:19,542
هيا، يجب أن تتعلم الكلمات.
1931
02:21:19,751 --> 02:21:22,712
أنت ايضاً لا تعرف الكلمات.
1932
02:21:22,736 --> 02:22:24,736
تعديل التوقيت
Scooby07