1 00:00:05,652 --> 00:00:20,652 تعديل التوقيت Scooby07 2 00:00:26,305 --> 00:00:29,100 ‫‏"'مختبر 'إكستازي'" - "أمستردام"‏ 3 00:01:12,309 --> 00:01:14,520 ‫‏مرفأ "أمستردام"‏ 4 00:01:15,980 --> 00:01:18,190 ‫‏أجل، كل شيء قيد السيطرة.‏ 5 00:01:18,607 --> 00:01:21,110 ‫‏"ميامي"، "فلوريدا"‏ 6 00:01:37,709 --> 00:01:42,131 ‫‏150 مليون دولار ومخدراتي على الطريق.‏ 7 00:01:42,589 --> 00:01:44,841 ‫‏سيكون اليوم نهاراً جميلاً.‏ 8 00:01:45,759 --> 00:01:46,802 ‫‏خليج "المكسيك"‏ 9 00:01:46,969 --> 00:01:49,555 ‫‏إننا على 25 درجة شمالاً، و84 درجة غرباً.‏ 10 00:01:50,222 --> 00:01:52,308 ‫‏تم إلقاء البضاعة.‏ 11 00:01:52,683 --> 00:01:53,976 ‫‏"المعرِّف"‏ 12 00:02:25,132 --> 00:02:26,300 ‫‏حسناً.‏ 13 00:02:26,633 --> 00:02:28,385 ‫‏‏- أتريدين رؤية مسدسه؟ ‫‏- أجل.‏ 14 00:02:31,888 --> 00:02:33,724 ‫‏"باو، باو".‏ 15 00:02:35,476 --> 00:02:37,519 ‫‏عفواً، "جوني".‏ 16 00:02:37,894 --> 00:02:39,188 ‫‏تباً للساقطات.‏ 17 00:02:43,525 --> 00:02:45,361 ‫‏كاشف الأشعة تحت الحمراء يلتقط جسماً حياً.‏ 18 00:02:45,527 --> 00:02:47,613 ‫‏‏"ستاليون" قوات الجو "سي - 14" ‫‏إلى خفر السواحل.‏ 19 00:02:47,779 --> 00:02:52,243 ‫‏‏نلتقط جسماً سريعاً متحركاً ‫‏متجهاً إلى جنوب "فلوريدا".‏ 20 00:02:52,409 --> 00:02:55,412 ‫‏‏كابتن، التقطت حوامة "ستاليون" من القوات ‫‏الجوية جسماً يتقدم سريعاً.‏ 21 00:02:55,787 --> 00:02:58,832 ‫‏هنا خفر السواحل. أريد معرفة نواياكم.‏ 22 00:02:59,041 --> 00:03:01,877 ‫‏السفينة على ميسرتنا. هنا خفر السواحل.‏ 23 00:03:02,211 --> 00:03:04,921 ‫‏نعترضه على 1-8-0 درجة، بسرعة 17 عقدة.‏ 24 00:03:05,131 --> 00:03:06,798 ‫‏فليكن. انشر المروحية.‏ 25 00:03:11,137 --> 00:03:13,305 ‫‏السفينة على ميسرتنا.‏ 26 00:03:13,472 --> 00:03:14,890 ‫‏هنا خفر السواحل.‏ 27 00:03:15,099 --> 00:03:17,476 ‫‏أريد معرفة نواياكم الآن.‏ 28 00:03:21,897 --> 00:03:23,356 ‫‏إنه يقترب.‏ 29 00:03:35,160 --> 00:03:36,494 ‫‏"باسل".‏ 30 00:03:36,661 --> 00:03:38,496 ‫‏هنا خفر السواحل 6-0-0-3.‏ 31 00:03:38,997 --> 00:03:40,999 ‫‏لم يتم الإتصال بالهدف. حوّل.‏ 32 00:03:41,416 --> 00:03:42,792 ‫‏كابتن، فقدنا الهدف.‏ 33 00:03:43,251 --> 00:03:45,670 ‫‏"ستيلتزفيل"، خمسة أميال من "ميامي"‏ 34 00:03:55,930 --> 00:03:58,183 ‫‏هوذا التسليم والدفع.‏ 35 00:04:01,352 --> 00:04:02,395 ‫‏هل قضي الأمر؟‏ 36 00:04:02,645 --> 00:04:05,523 ‫‏‏- الشحنة في "ديكسي 7". ‫‏- حسناً.‏ 37 00:04:11,529 --> 00:04:14,449 ‫‏"ميامي"‏ 38 00:04:15,408 --> 00:04:18,411 ‫‏‏فريق مكافحة المخدرات للمرة المليون، ‫‏اسمعوا.‏ 39 00:04:18,619 --> 00:04:22,873 ‫‏‏منذ 11 ايلول، تقدمنا تقنياً فوق الماء. ‫‏فتحول تجار المخدرات إلى تحت الماء.‏ 40 00:04:23,041 --> 00:04:26,044 ‫‏‏حسب مصادرنا، تصل أكبر شحنة "إكستازي" ‫‏هذه الليلة،‏ 41 00:04:26,211 --> 00:04:27,878 ‫‏ونريد أن نعرف من المسؤول عنها.‏ 42 00:04:28,046 --> 00:04:30,881 ‫‏نأمل أن نحصل على الجواب، بعد ساعات قليلة.‏ 43 00:04:31,049 --> 00:04:32,717 ‫‏سنهاجمهم على ثلاث جبهات:‏ 44 00:04:32,883 --> 00:04:37,555 ‫‏‏سنهجم بفريق مائي، مصفحة ‫‏مع فريق من المشاة.‏ 45 00:04:37,722 --> 00:04:42,560 ‫‏‏لا يمكننا التحرك قبل أن يتعرف ‫‏مخبرونا على المخدرات ويتصلوا بنا.‏ 46 00:04:42,727 --> 00:04:46,397 ‫‏‏بدون الاتصال، سوف ننسحب. ‫‏والرجال الذين نطاردهم،‏ 47 00:04:46,564 --> 00:04:51,069 ‫‏‏مدججون بالأسلحة ويكرهون السلطات. ‫‏كونوا متيقظين هناك.‏ 48 00:04:58,243 --> 00:04:59,744 ‫‏فريق "برافو" يتمركز.‏ 49 00:05:20,431 --> 00:05:22,267 ‫‏انتبهوا. الصفقة ستتم.‏ 50 00:05:29,607 --> 00:05:32,235 ‫‏تباً. عدستي تلمع.‏ 51 00:05:32,443 --> 00:05:34,111 ‫‏لست أرى شيئاً.‏ 52 00:05:34,529 --> 00:05:38,115 ‫‏إخوتي! تجمعوا!‏ 53 00:05:40,951 --> 00:05:41,952 ‫‏مرحباً.‏ 54 00:05:42,203 --> 00:05:45,581 ‫‏‏- لماذا لم تخبرني عن التجمع؟ ‫‏- من ينظر؟‏ 55 00:05:45,748 --> 00:05:48,459 ‫‏‏- خذ هذا. سأنصرف. ‫‏- سحقاً.‏ 56 00:05:51,128 --> 00:05:52,797 ‫‏‏- السلطة البيضاء! ‫‏- السلطة البيضاء!‏ 57 00:05:52,963 --> 00:05:55,383 ‫‏‏- السلطة البيضاء! ‫‏- السلطة البيضاء!‏ 58 00:06:00,137 --> 00:06:02,640 ‫‏السلطة الزرقاء أيها السفلة! شرطة "ميامي"!‏ 59 00:06:02,807 --> 00:06:05,310 ‫‏تباً. إنهم الزنوج.‏ 60 00:06:05,643 --> 00:06:08,479 ‫‏‏"كاسبر"، إرم الكيس ‫‏قائد "ألفا"، أحضر الرجال.‏ 61 00:06:08,646 --> 00:06:11,649 ‫‏‏"أشقياء، أشقياء، ‫‏ماذا ستفعلون؟‏ 62 00:06:11,982 --> 00:06:14,819 ‫‏ماذا ستفعلون متى أطبقنا عليكم."‏ 63 00:06:19,031 --> 00:06:22,117 ‫‏‏- تعلم الكلمات يا رجل. ‫‏- عادة نردد "الكورس".‏ 64 00:06:22,285 --> 00:06:24,078 ‫‏قائد "ألفا"، أسرع. يا...‏ 65 00:06:24,245 --> 00:06:25,621 ‫‏كرر بثك.‏ 66 00:06:26,497 --> 00:06:29,667 ‫‏قائد "ألفا" إلى "برافو 4"، استمر.‏ 67 00:06:30,668 --> 00:06:31,836 ‫‏أين الإمدادات؟‏ 68 00:06:32,169 --> 00:06:35,340 ‫‏‏- قائد "ألفا"، أحضرهم. ‫‏- "مايك"، لا أسمع سوى التشويش.‏ 69 00:06:35,506 --> 00:06:37,342 ‫‏لا شيء سوى التشويش. الأجهزة معطلة.‏ 70 00:06:38,676 --> 00:06:42,012 ‫‏‏- هل من أمر مضحك؟ هل من أمر مضحك؟ ‫‏- "مايك"، أين هم؟‏ 71 00:06:46,976 --> 00:06:48,643 ‫‏أمسكت بك أيها الزنجي.‏ 72 00:06:51,187 --> 00:06:54,483 ‫‏‏- يبدو أننا نواجه مشكلة هنا. ‫‏- لن تطلق النار.‏ 73 00:06:54,649 --> 00:06:58,362 ‫‏‏تصوب سلاحك إلى رأس شريكي، فتظن أنني ‫‏لن أبعثركم جميعاً في المستنقع؟‏ 74 00:06:58,528 --> 00:06:59,529 ‫‏هذا ما أظنه.‏ 75 00:06:59,696 --> 00:07:02,574 ‫‏‏ما لا تفهمه هو أن ‫‏زميلي جاء الليلة مستعداً للموت.‏ 76 00:07:02,741 --> 00:07:03,867 ‫‏تباً، كلا!‏ 77 00:07:04,033 --> 00:07:06,661 ‫‏‏الحثالة أمثالكم. ‫‏أنت مستعد للموت، صح، "ماركوس"؟‏ 78 00:07:06,828 --> 00:07:09,581 ‫‏‏- ولماذا أفعل ذلك؟ ‫‏- أنت خائف، أليس كذلك؟‏ 79 00:07:09,748 --> 00:07:12,292 ‫‏ارم سلاحك وأخبرني من يهرب المخدرات،‏ 80 00:07:12,459 --> 00:07:14,586 ‫‏وربما أطلق رصاصة واحدة في كتفك.‏ 81 00:07:14,753 --> 00:07:17,422 ‫‏أو، تابع عداءك لي فأصيبك في القلب.‏ 82 00:07:17,589 --> 00:07:20,384 ‫‏أو، تتريث للتحدث قليلاً.‏ 83 00:07:21,260 --> 00:07:23,052 ‫‏لتهدئة الجو المتوتر.‏ 84 00:07:23,220 --> 00:07:25,597 ‫‏هذه ترهات زميلي الروحية‏ 85 00:07:25,764 --> 00:07:28,433 ‫‏أنا شخصياً، أفضل أن أقتل السفلة.‏ 86 00:07:28,892 --> 00:07:30,519 ‫‏الحركة ناشطة هنا.‏ 87 00:07:30,685 --> 00:07:31,895 ‫‏لست أرى المخبرين.‏ 88 00:07:32,061 --> 00:07:34,481 ‫‏‏- أشتبه بحدوث شيء ما. ‫‏- لا تتحرك.‏ 89 00:07:34,648 --> 00:07:36,941 ‫‏"مايك"، الرجل يصوب سلاحه إلى رأسي.‏ 90 00:07:37,108 --> 00:07:39,569 ‫‏سيرميه إن سددت رصاصة بين عينيهأ أليس كذلك؟‏ 91 00:07:39,736 --> 00:07:41,571 ‫‏زميلك زنجي متكبر!‏ 92 00:07:41,863 --> 00:07:44,908 ‫‏‏- تباً. هل كان هذا ضرورياً، سيدي؟ ‫‏- أرأيت؟‏ 93 00:07:45,074 --> 00:07:47,411 ‫‏‏لماذا لم يكتف بكونه شرطياً، ‫‏لكنه زنجي أيضاً؟‏ 94 00:07:47,577 --> 00:07:48,662 ‫‏سأقتل هذا الغبي.‏ 95 00:07:48,828 --> 00:07:51,080 ‫‏‏- اهدأ، يا "مايك". ‫‏- اهدأ؟ إنني هادىء!‏ 96 00:07:51,248 --> 00:07:54,751 ‫‏إنني هادىء! مهلا!‏ 97 00:07:54,918 --> 00:07:56,920 ‫‏إني متوتر جداً لهذه الترهات!‏ 98 00:07:57,086 --> 00:08:00,757 ‫‏كفوا عن التحرك! كفوا عن التحرك!‏ 99 00:08:00,924 --> 00:08:03,927 ‫‏لا يمكننا تسريحكم، المحكمة ستتولاكم.‏ 100 00:08:04,428 --> 00:08:06,054 ‫‏لدينا حقوق.‏ 101 00:08:06,220 --> 00:08:08,432 ‫‏مارسوا حقكم بالصمت.‏ 102 00:08:08,932 --> 00:08:13,978 ‫‏‏إني لطيف. سأحذركم، ‫‏هذا أكثر ما يمكنني فعله لأجلكم!‏ 103 00:08:14,145 --> 00:08:15,814 ‫‏أفهمتم؟ إنه مجنون.‏ 104 00:08:16,022 --> 00:08:19,943 ‫‏‏- أمامك 3 ثوان لترمي سلاحك. ‫‏- يعاني من مشاكل الغضب الانفعالي.‏ 105 00:08:20,109 --> 00:08:22,279 ‫‏‏- واحد. ‫‏- ينام مبكراً بسبب هذا!‏ 106 00:08:22,446 --> 00:08:25,031 ‫‏ليصحو ويردي أحدهم!‏ 107 00:08:25,198 --> 00:08:26,950 ‫‏‏- اثنان! ‫‏- "مايك"، كلا!‏ 108 00:08:27,116 --> 00:08:28,159 ‫‏سلاح!‏ 109 00:08:31,120 --> 00:08:32,747 ‫‏أسرعوا! هيا بنا!‏ 110 00:08:32,914 --> 00:08:34,291 ‫‏اقتلوا رجال الشرطة!‏ 111 00:09:06,573 --> 00:09:07,616 ‫‏"ماركوس"!‏ 112 00:09:43,026 --> 00:09:45,278 ‫‏هيا!‏ 113 00:09:51,325 --> 00:09:52,702 ‫‏‏- انحنوا! ‫‏- ارموا أسلحـ...‏ 114 00:09:54,746 --> 00:09:56,415 ‫‏‏- لم أفعل شيئاً! ‫‏- ارفعوا أيديكم‏ 115 00:09:56,581 --> 00:09:57,582 ‫‏لست الفاعل!‏ 116 00:09:57,749 --> 00:10:01,169 ‫‏‏كانت الأجهزة معطلة. أحضروا الإسعاف. ‫‏أنتم بخير؟‏ 117 00:10:01,335 --> 00:10:03,713 ‫‏‏- إننا بخير. ‫‏- ماذا تقصد بـنحن؟‏ 118 00:10:03,880 --> 00:10:06,550 ‫‏السافل أصابني في مؤخرتي.‏ 119 00:10:07,551 --> 00:10:10,595 ‫‏‏- من أصابك؟ ‫‏- من؟ أنت.‏ 120 00:10:10,762 --> 00:10:12,764 ‫‏‏- أنا أصبتك؟ ‫‏- أجل.‏ 121 00:10:12,972 --> 00:10:16,392 ‫‏‏أعني كنت أطلق النار. ‫‏أجل، أطلقت الكثير من العيارات.‏ 122 00:10:16,559 --> 00:10:19,019 ‫‏لكن لن أقول أنني أصبتك في مؤخرتك.‏ 123 00:10:19,227 --> 00:10:21,814 ‫‏ولن أقول أنني لم أصبك،‏ 124 00:10:22,064 --> 00:10:25,776 ‫‏لكن، تباً! أصابك أحدهم في مؤخرتك.‏ 125 00:10:26,026 --> 00:10:27,069 ‫‏حدث ولا حرج.‏ 126 00:10:27,235 --> 00:10:29,405 ‫‏‏- إذن، أهذا مؤلم؟ ‫‏- إنه يحرق.‏ 127 00:10:29,572 --> 00:10:31,364 ‫‏أشعر كأنها تحترق.‏ 128 00:10:31,574 --> 00:10:34,702 ‫‏عليك أن تقبلها، يا "مايك"، لتشعر بتحسن.‏ 129 00:10:34,868 --> 00:10:36,704 ‫‏اعتبرنا غير موجودين‏ 130 00:10:36,870 --> 00:10:39,748 ‫‏ألا يقيم "ريكي مارتن" حفلة؟ أسرعا!‏ 131 00:10:39,915 --> 00:10:42,751 ‫‏‏- عليك أن تكون دائماً عنصرياً. ‫‏- هذا مؤسف!‏ 132 00:10:44,753 --> 00:10:47,798 ‫‏لحسن الحظ أنها أصابت اللحم، لم تصب الشرج.‏ 133 00:10:50,258 --> 00:10:51,635 ‫‏كيسان فقط؟‏ 134 00:10:51,844 --> 00:10:55,556 ‫‏‏أين أكبر شحنة حبوب "إكستازي" ‫‏خرجت من "أمستردام"؟‏ 135 00:10:55,723 --> 00:10:57,475 ‫‏سأراجع مخبري بهذا الشأن.‏ 136 00:10:57,641 --> 00:10:59,727 ‫‏كل تلك الإعدادات من أجل لا شيء!‏ 137 00:10:59,893 --> 00:11:01,770 ‫‏انصرفا من هنا.‏ 138 00:11:09,277 --> 00:11:12,239 ‫‏هذه الليلة، أوقفت الشرطة رجالي.‏ 139 00:11:12,447 --> 00:11:17,285 ‫‏‏من من إخوتي يمكنه أن يخبرني كيف ‫‏عرف الأوغاد أين يهاجمون "جوني تابيا"؟‏ 140 00:11:17,452 --> 00:11:19,872 ‫‏تكلموا يا أبناء العم.‏ 141 00:11:20,122 --> 00:11:23,125 ‫‏لحسن حظكم لم يجدوها في "ديكسي 7".‏ 142 00:11:23,792 --> 00:11:25,127 ‫‏غيروا جدول مركبكم.‏ 143 00:11:25,293 --> 00:11:27,713 ‫‏‏لا نستطيع الآن، يا "جوني". ‫‏لدينا شحنة يوم الخميس.‏ 144 00:11:27,880 --> 00:11:31,091 ‫‏غيروها بعد ذلك. دعهم يخمنون.‏ 145 00:11:32,718 --> 00:11:37,515 ‫‏‏أتعرف، خلافاً لك ‫‏لم يترك لي والدي رصيد اعتماد.‏ 146 00:11:37,806 --> 00:11:40,100 ‫‏علي أن أجابه غدرات الزمن بنفسي.‏ 147 00:11:40,643 --> 00:11:42,645 ‫‏لم أدخل الشرطة للإثارة.‏ 148 00:11:42,811 --> 00:11:44,855 ‫‏تقول دائماً نفس الكلام.‏ 149 00:11:45,689 --> 00:11:48,651 ‫‏حسناً، أطلقت عليك النار، مفهوم؟‏ 150 00:11:49,151 --> 00:11:51,862 ‫‏لكن كنت مت، لو لم أصبك.‏ 151 00:11:52,029 --> 00:11:53,656 ‫‏لست أفهم سبباً لغضبك.‏ 152 00:11:53,822 --> 00:11:57,159 ‫‏‏- أنت مخطىء. لست غاضباً. ‫‏- كلا، أنت بغاية الغضب.‏ 153 00:11:57,325 --> 00:11:59,161 ‫‏كلا، لست غاضباً.‏ 154 00:11:59,995 --> 00:12:02,998 ‫‏أنت غاضب، لا بأس.‏ 155 00:12:03,165 --> 00:12:07,628 ‫‏لست غاضباً. إلا عندما ترددين "أنت غاضب".‏ 156 00:12:07,836 --> 00:12:09,713 ‫‏وهذا يثير أعصابي.‏ 157 00:12:09,922 --> 00:12:12,841 ‫‏كذبابة على اللحم المشوي.‏ 158 00:12:13,008 --> 00:12:15,343 ‫‏يجعلني أفقد أعصابي.‏ 159 00:12:15,510 --> 00:12:17,470 ‫‏حسناً. أريدك أن تقول:‏ 160 00:12:17,638 --> 00:12:22,017 ‫‏"أنا غاضب. لا بأس. سأحلل غضبي.‏ 161 00:12:22,184 --> 00:12:23,894 ‫‏أحب نفسي.‏ 162 00:12:24,186 --> 00:12:25,520 ‫‏واه!"‏ 163 00:12:25,688 --> 00:12:27,314 ‫‏لم أفهم قصدك.‏ 164 00:12:27,480 --> 00:12:29,900 ‫‏بل فهمت قصدي تماماً.‏ 165 00:12:30,067 --> 00:12:31,652 ‫‏أنت من يحتاج إلى المعالجة.‏ 166 00:12:31,819 --> 00:12:33,070 ‫‏‏- خضعت للمعالجة. ‫‏- متى؟‏ 167 00:12:33,361 --> 00:12:36,364 ‫‏‏أخضعني لها النقيب ‫‏بعد قتلي للناس في المطار.‏ 168 00:12:38,241 --> 00:12:40,243 ‫‏واه!‏ 169 00:12:40,828 --> 00:12:42,705 ‫‏واه!‏ 170 00:12:43,246 --> 00:12:44,832 ‫‏المأمور "مايك".‏ 171 00:12:47,542 --> 00:12:49,712 ‫‏‏- "بابي" يعني أبي؟ ‫‏- أجل.‏ 172 00:12:51,004 --> 00:12:52,255 ‫‏واه!‏ 173 00:12:52,464 --> 00:12:56,009 ‫‏تقصد المعالجة لمعالجة مشاكلك، يا "مايك".‏ 174 00:12:56,218 --> 00:12:58,053 ‫‏وليس لمعاشرة الطبيبة المعالجة.‏ 175 00:12:58,220 --> 00:13:01,640 ‫‏‏- أصبحت تنطق بالبذاءات. ‫‏- يجب أن أعيش.‏ 176 00:13:02,725 --> 00:13:04,434 ‫‏يجب أن أبدأ بأن أحب نفسي كما أنا.‏ 177 00:13:04,727 --> 00:13:06,729 ‫‏أشبه بالمعالجة الجماعية.‏ 178 00:13:07,270 --> 00:13:09,690 ‫‏شاركت بالمعالجة الجماعية مرتين.‏ 179 00:13:10,065 --> 00:13:11,566 ‫‏واه!‏ 180 00:13:11,734 --> 00:13:14,111 ‫‏‏- و... ‫‏- واه!‏ 181 00:13:14,277 --> 00:13:19,241 ‫‏‏زمرة من الرجال يتبادلون العناق، ‫‏يا لها من طقوس رديئة.‏ 182 00:13:57,361 --> 00:13:58,404 ‫‏اشتر.‏ 183 00:14:38,861 --> 00:14:39,904 ‫‏ممنوع الدخول.‏ 184 00:14:40,029 --> 00:14:42,406 ‫‏تجاهله، دكتور، إنه يبالغ.‏ 185 00:14:42,614 --> 00:14:46,535 ‫‏بئس المبالغة يا "مايك"، فقدت قطعة كبيرة.‏ 186 00:14:46,744 --> 00:14:48,204 ‫‏إنها بالواقع، قطعة صغيرة.‏ 187 00:14:48,412 --> 00:14:50,790 ‫‏هذا التوتر الذي تلحقه بهذه العلاقة،‏ 188 00:14:50,998 --> 00:14:52,541 ‫‏لن يكون صحياً على المدى الطويل.‏ 189 00:14:52,750 --> 00:14:54,836 ‫‏قد لا يكون هناك مدى طويل.‏ 190 00:14:55,044 --> 00:14:56,253 ‫‏مهما يكن.‏ 191 00:14:56,420 --> 00:14:58,214 ‫‏إنه يقابل طبيباً نفسياً.‏ 192 00:15:02,384 --> 00:15:05,262 ‫‏‏- "آيسبك"، أنا "لوري". ‫‏- مرحباً يا أخي.‏ 193 00:15:05,512 --> 00:15:08,474 ‫‏كيسان؟ أحرجتني أمام جماعتي.‏ 194 00:15:09,016 --> 00:15:11,936 ‫‏مهلاً، أخي. كلا يا أخي، مهلاً...‏ 195 00:15:12,144 --> 00:15:14,689 ‫‏مهما يكن. يحسن بك أن تصلي لمن تشاء.‏ 196 00:15:14,897 --> 00:15:18,567 ‫‏‏أمامك فقط 24 ساعة لتجد المخدرات ‫‏قبل أن أجدك.‏ 197 00:15:25,908 --> 00:15:27,159 ‫‏اعتقلت الشرطة مهرب مخدراتي.‏ 198 00:15:27,326 --> 00:15:30,162 ‫‏سيد "تابيا"، لا أدري أين التسرب.‏ 199 00:15:30,329 --> 00:15:33,040 ‫‏الوضع حرج لكلينا، صح؟‏ 200 00:15:33,332 --> 00:15:36,585 ‫‏‏- قلت تحريت أمرهم... ‫‏- "آلكساي"، انظر.‏ 201 00:15:36,753 --> 00:15:38,129 ‫‏‏- جرعة زائدة ‫‏- آسف، يجب أن أقفل الخط.‏ 202 00:15:38,337 --> 00:15:40,757 ‫‏يظن أحد الأوغاد أنه يمكنه الموت في نادي.‏ 203 00:15:43,968 --> 00:15:45,845 ‫‏حبوب "إكستازي" تفقدهم صوابهم.‏ 204 00:15:47,179 --> 00:15:50,224 ‫‏‏- أخرجه من هنا يا "جوزف". ‫‏- سنرميه بالشارع.‏ 205 00:15:55,772 --> 00:15:57,314 ‫‏ارموه.‏ 206 00:16:17,209 --> 00:16:19,003 ‫‏عمتي "سيد"، يجب أن يكون هذا رائعاً.‏ 207 00:16:19,211 --> 00:16:21,380 ‫‏شابة عازبة، وتقيمين في نيويورك.‏ 208 00:16:21,588 --> 00:16:23,841 ‫‏لا بد أنك عاشرت أوسم الرجال.‏ 209 00:16:24,091 --> 00:16:27,636 ‫‏‏- كما في مسلسل "الحب والمدينة". ‫‏- "تيريزا"، يجب إلغاء اشتراك التلفاز.‏ 210 00:16:28,679 --> 00:16:30,765 ‫‏إذن، عمتي "سيد"، أنت ايضاً شرطية؟‏ 211 00:16:31,015 --> 00:16:33,768 ‫‏‏أعمل في مكتب مكافحة المخدرات، ‫‏أعمال مكتبية.‏ 212 00:16:33,935 --> 00:16:36,187 ‫‏‏- لا شيء مثير. ‫‏- مجرد أعمال مكتبية.‏ 213 00:16:36,645 --> 00:16:40,066 ‫‏‏ليس علي أن أقلق على أختي ‫‏في مكافحة الجريمة.‏ 214 00:16:40,232 --> 00:16:41,275 ‫‏مفهوم؟‏ 215 00:16:41,943 --> 00:16:44,111 ‫‏وقد تتعرض للأذى.‏ 216 00:16:45,612 --> 00:16:48,490 ‫‏"جايمس". اجلب لي مفك براغي.‏ 217 00:16:48,657 --> 00:16:50,952 ‫‏تجاهليه، إنه لئيم لأنه جرح.‏ 218 00:16:51,118 --> 00:16:54,288 ‫‏‏- أنت بخير؟ ‫‏- جرحه كما يرام. لكن‏ 219 00:16:54,455 --> 00:16:57,166 ‫‏تأثر بأمور أخرى‏ 220 00:16:57,333 --> 00:16:58,960 ‫‏‏- "تيريزا"! ‫‏- ماذا؟‏ 221 00:16:59,961 --> 00:17:02,671 ‫‏إنه مجرد عطب في العصب.‏ 222 00:17:04,548 --> 00:17:06,216 ‫‏لن تفسدن علي ذلك.‏ 223 00:17:06,632 --> 00:17:07,801 ‫‏سأحدثك عن ذلك.‏ 224 00:17:16,392 --> 00:17:18,269 ‫‏إنها وسادة مجورة.‏ 225 00:17:18,436 --> 00:17:19,604 ‫‏إنها طبية.‏ 226 00:17:19,813 --> 00:17:22,816 ‫‏جلبتها من متجر أمومة. الحوامل يستعملنها.‏ 227 00:17:22,983 --> 00:17:26,111 ‫‏يجلسن على هذا الجنب، فيرتاح الجنب الآخر.‏ 228 00:17:26,486 --> 00:17:28,488 ‫‏‏- إنها لك. ‫‏- بغاية اللطف.‏ 229 00:17:29,823 --> 00:17:31,116 ‫‏إسمع يا صديقي،‏ 230 00:17:31,657 --> 00:17:34,202 ‫‏ليلة أمس كانت نظرتك تختلف.‏ 231 00:17:34,410 --> 00:17:37,330 ‫‏أتعرف يا "مايك"؟ أتاني الوحي.‏ 232 00:17:38,623 --> 00:17:41,501 ‫‏‏- أدركت أنك لغز. ‫‏- أجل، أفهم ذلك.‏ 233 00:17:41,751 --> 00:17:44,712 ‫‏أرسلك الله لامتحاني. لكن أتعرف؟‏ 234 00:17:44,921 --> 00:17:47,841 ‫‏لن تحطمني يا "مايك". كلا.‏ 235 00:17:48,008 --> 00:17:50,010 ‫‏واه!‏ 236 00:17:50,343 --> 00:17:51,845 ‫‏أهذه "سيد"؟‏ 237 00:17:52,012 --> 00:17:54,014 ‫‏‏- هذه "سيد"! ‫‏- ليس الوقت مناسباً.‏ 238 00:17:54,264 --> 00:17:56,266 ‫‏"مايك" اسمع، ليس الوقت مناسباً.‏ 239 00:17:56,474 --> 00:17:57,976 ‫‏ارمها لي، ارمها.‏ 240 00:17:58,518 --> 00:18:01,021 ‫‏ممنوع رمي الكرات في البيت!‏ 241 00:18:04,024 --> 00:18:05,859 ‫‏"معلومات للإسترخاء السريع"‏ 242 00:18:06,026 --> 00:18:07,193 ‫‏واه!‏ 243 00:18:07,443 --> 00:18:09,029 ‫‏‏- مرحباً يا "تيريزا". ‫‏- مرحباً.‏ 244 00:18:09,237 --> 00:18:11,156 ‫‏لم يقولوا لي إنها كانت حفلة.‏ 245 00:18:15,243 --> 00:18:17,037 ‫‏"سيد" مهلاً. اهدأي.‏ 246 00:18:17,245 --> 00:18:19,873 ‫‏تصرفي بلباقة يا فتاة. اهدأي.‏ 247 00:18:20,123 --> 00:18:22,542 ‫‏انظري إلى نفسك. انظري.‏ 248 00:18:22,750 --> 00:18:24,961 ‫‏حسناً. فهمت الآن.‏ 249 00:18:25,170 --> 00:18:27,005 ‫‏لم تخبر "ماركوس" عن "نيويورك".‏ 250 00:18:28,048 --> 00:18:31,134 ‫‏‏- إنه يعرف. ‫‏- عنا؟ هل أخبرته عنا؟‏ 251 00:18:31,342 --> 00:18:33,219 ‫‏كلا، يعرف بشأن "نيويورك".‏ 252 00:18:33,386 --> 00:18:37,557 ‫‏‏إنها مدينة ظريفة ‫‏وأنني نقلت شاهداً الشهر الماضي.‏ 253 00:18:40,560 --> 00:18:42,687 ‫‏"مايك" بغاية الحلاوة.‏ 254 00:18:43,897 --> 00:18:47,317 ‫‏‏- من الحلاوة بحيث يسوس أسنانك. ‫‏- إذن، هل أخبرته؟‏ 255 00:18:47,984 --> 00:18:50,570 ‫‏قريباً حبيبتي، مفهوم؟‏ 256 00:18:50,778 --> 00:18:54,157 ‫‏يجب أن يعرف أنك ستنتقل، ولن تعود زميله.‏ 257 00:18:54,365 --> 00:18:56,076 ‫‏"تيريزا"، التوقيت هو كل شيء.‏ 258 00:18:56,284 --> 00:18:58,411 ‫‏"ماركوس" ليس سعيداً مني الآن.‏ 259 00:18:59,079 --> 00:19:02,248 ‫‏‏كلا يا "سيد"، صدقيني، ‫‏إنه المشطوب يعرج في الداخل.‏ 260 00:19:02,415 --> 00:19:05,501 ‫‏لنمهله حتى تلتئم مؤخرته.‏ 261 00:19:05,710 --> 00:19:07,587 ‫‏نتبادل الإعجاب. ما المشكلة؟‏ 262 00:19:07,795 --> 00:19:10,756 ‫‏سأخبره الآن، لأنه ضرب من الغباء.‏ 263 00:19:10,924 --> 00:19:13,051 ‫‏مهلاً، أنا سأخبره.‏ 264 00:19:13,218 --> 00:19:15,595 ‫‏كيف يسعني أن لا أخبره؟‏ 265 00:19:15,803 --> 00:19:17,430 ‫‏‏- متى؟ ‫‏- يلزمني بعض الوقت.‏ 266 00:19:17,680 --> 00:19:21,017 ‫‏‏صحيح. لسنا على وفاق حالياً. ‫‏يلزمني بعض الوقت.‏ 267 00:19:21,601 --> 00:19:25,605 ‫‏"مايك"، إنه أخي، مفهوم؟ لا تخف. تشجع.‏ 268 00:19:25,813 --> 00:19:28,566 ‫‏مهلاً، لم أقل إنني خائف.‏ 269 00:19:28,899 --> 00:19:31,736 ‫‏لكن، أخوك مصاب بالوقت الحاضر.‏ 270 00:19:35,073 --> 00:19:38,701 ‫‏علمت أنك كنت في "نيويورك" الشهر الماضي.‏ 271 00:19:41,454 --> 00:19:42,956 ‫‏أجل، كنت...‏ 272 00:19:43,289 --> 00:19:45,541 ‫‏‏- أتذكر مرافقتي للشاهد؟ ‫‏- كلا,‏ 273 00:19:45,750 --> 00:19:47,085 ‫‏أتذكر؟‏ 274 00:19:47,252 --> 00:19:51,047 ‫‏‏- كان عليكما أن تلتقيا. ‫‏- كان ذلك لطيفاً.‏ 275 00:19:51,797 --> 00:19:54,134 ‫‏‏"سيد"، لم أخبرك أبداً ‫‏أن "مايك" كان في "نيويورك".‏ 276 00:19:54,759 --> 00:19:56,261 ‫‏أتعرف يا "مايك"؟‏ 277 00:19:56,469 --> 00:19:59,680 ‫‏ستبقى "سيد" في البلدة أسبوعاً آخر،‏ 278 00:19:59,847 --> 00:20:02,017 ‫‏‏لم لا ترافقها لزيارة البلدة؟ ‫‏سيكون هذا جميلا.‏ 279 00:20:02,183 --> 00:20:03,559 ‫‏سيكون ذلك رائعاً.‏ 280 00:20:04,019 --> 00:20:06,854 ‫‏أجل. أجل، قد أفعل ذلك‏ 281 00:20:07,522 --> 00:20:10,858 ‫‏و"ماركوس". أتريد أن تريها بعض الأماكن؟‏ 282 00:20:12,068 --> 00:20:14,487 ‫‏أجل، لأنني في البلدة في إجازة.‏ 283 00:20:14,695 --> 00:20:16,572 ‫‏نزلت في أروع فندق.‏ 284 00:20:16,864 --> 00:20:19,659 ‫‏المناظر، المسبح. يا إلهي!‏ 285 00:20:19,867 --> 00:20:21,036 ‫‏لدينا مسبح هنا.‏ 286 00:20:22,828 --> 00:20:24,205 ‫‏ليس مسبحاً بالمعنى الصحيح.‏ 287 00:20:24,372 --> 00:20:27,833 ‫‏إنه أقرب إلى بركة مغلفة بالبلاستيك الأزرق.‏ 288 00:20:28,043 --> 00:20:30,752 ‫‏‏أبي، ألم يكن لديهم أحواضاً جيدة ‫‏عندما اشتريت هذا؟‏ 289 00:20:30,960 --> 00:20:33,005 ‫‏"ميغن"، كلفة هذا الحوض 3900 دولاراً.‏ 290 00:20:33,213 --> 00:20:35,049 ‫‏حسناً، إذن كم يكلف المسبح الجيد؟‏ 291 00:20:35,799 --> 00:20:38,302 ‫‏‏- لا عليك، حبيبي. ‫‏- ليس كما يرام.‏ 292 00:20:39,178 --> 00:20:42,389 ‫‏‏يجب أن أقابل أحدهم. ‫‏سرتني رؤيتك ثانية، يا "مايك"‏ 293 00:20:42,639 --> 00:20:44,516 ‫‏كل السرور لي.‏ 294 00:20:46,018 --> 00:20:47,061 ‫‏إلى أين؟‏ 295 00:20:47,269 --> 00:20:48,353 ‫‏‏- بالسلامة، حبيبتي. ‫‏- بالسلامة.‏ 296 00:20:48,562 --> 00:20:50,230 ‫‏كنت أظنك في إجازة.‏ 297 00:20:51,231 --> 00:20:52,691 ‫‏سرني انضمامك إلينا، يا "مايك".‏ 298 00:20:52,857 --> 00:20:55,860 ‫‏تمضية أوقات كهذه معاً تعزز الزمالة.‏ 299 00:20:56,070 --> 00:20:57,904 ‫‏هلا تحدثني قرب مسبحي الغبي؟‏ 300 00:20:59,073 --> 00:21:00,740 ‫‏ما القضية؟‏ 301 00:21:01,658 --> 00:21:04,578 ‫‏لم تحضر إلى هنا لتحاول السيطرة؟‏ 302 00:21:04,744 --> 00:21:07,914 ‫‏‏- ماذا تقصد؟ ‫‏- هذه عائلتي، مفهوم؟‏ 303 00:21:08,123 --> 00:21:10,459 ‫‏‏- ماذا تقصد؟ ‫‏- ملاذ سلامي.‏ 304 00:21:10,625 --> 00:21:12,419 ‫‏هل تتناول الأدوية؟‏ 305 00:21:12,586 --> 00:21:14,546 ‫‏تتناول الأدوية لأجل جرحك، صح؟‏ 306 00:21:14,754 --> 00:21:16,923 ‫‏‏- ماذا فعلت؟ ‫‏- انس الموضوع‏ 307 00:21:17,091 --> 00:21:19,676 ‫‏‏- ماذا فعلت؟ ‫‏- "مايسون"، أجلبها.‏ 308 00:21:27,767 --> 00:21:28,935 ‫‏تباً!‏ 309 00:21:33,773 --> 00:21:35,234 ‫‏هذا مضحك.‏ 310 00:21:36,401 --> 00:21:37,736 ‫‏مضحك جداً.‏ 311 00:21:37,902 --> 00:21:39,738 ‫‏مهلاً يا رجل.‏ 312 00:21:40,572 --> 00:21:41,740 ‫‏"لوري"، إني مصغ.‏ 313 00:21:41,948 --> 00:21:44,368 ‫‏‏3900 دولاراً. ‫‏3900 دولاراً!‏ 314 00:21:44,576 --> 00:21:48,247 ‫‏يحسن بك أن تكون محقاً هذه المرة.‏ 315 00:21:48,413 --> 00:21:51,583 ‫‏‏قال "آيسبك" أن العصابة ستسرق أحدهم. ‫‏هيا بنا.‏ 316 00:22:03,762 --> 00:22:05,805 ‫‏تيقظوا جيداً يا رجال. كلموني.‏ 317 00:22:06,640 --> 00:22:08,725 ‫‏الكاميرات قد دارت. حظاً سعيداً.‏ 318 00:22:09,309 --> 00:22:10,644 ‫‏هنا 105.‏ 319 00:22:13,438 --> 00:22:14,481 ‫‏إنهم يعودون.‏ 320 00:22:15,023 --> 00:22:16,065 ‫‏إني أراهم جيداً.‏ 321 00:22:16,483 --> 00:22:18,818 ‫‏‏- نراهم جيداً. ‫‏- حسناً، دخلنا.‏ 322 00:22:25,409 --> 00:22:26,660 ‫‏كيف الحال؟‏ 323 00:22:34,668 --> 00:22:37,712 ‫‏أوصوا بك جيداً في "نيويورك".‏ 324 00:22:37,921 --> 00:22:41,175 ‫‏أبليت حسناً مع فريقنا الروسي هناك.‏ 325 00:22:41,341 --> 00:22:42,676 ‫‏كم عمرك؟‏ 326 00:22:43,092 --> 00:22:44,261 ‫‏ما يكفي.‏ 327 00:22:44,511 --> 00:22:47,847 ‫‏إن أردت بيع البضاعة عليك أن تسرع.‏ 328 00:22:49,266 --> 00:22:52,227 ‫‏هذا جميل. يمكنك البدء بالعد.‏ 329 00:22:52,436 --> 00:22:54,271 ‫‏أود أن أرى كيف تعمل آلتك.‏ 330 00:22:56,190 --> 00:22:57,899 ‫‏بدا ذلك بذيئاً.‏ 331 00:22:58,107 --> 00:23:01,361 ‫‏أود أن أرى كيف تعمل آلتك، حبيبتي.‏ 332 00:23:02,862 --> 00:23:04,072 ‫‏لن أكون بهذه الفظاظة.‏ 333 00:23:04,281 --> 00:23:06,658 ‫‏إني أكثر دماثة من ذلك.‏ 334 00:23:08,618 --> 00:23:09,994 ‫‏هل أنت من أنصار الباليه؟‏ 335 00:23:11,037 --> 00:23:14,958 ‫‏‏ثلاثة من أنسبائي يرقصون ‫‏في فرقة بولشوي الشهيرة في موسكو.‏ 336 00:23:17,877 --> 00:23:19,546 ‫‏أنا أحب "الـهيبي-هوب" أيضاً.‏ 337 00:23:25,051 --> 00:23:26,678 ‫‏أعطيتك 5000 دولاراً.‏ 338 00:23:26,886 --> 00:23:28,222 ‫‏بل أعطيتني 4900 دولاراً.‏ 339 00:23:28,430 --> 00:23:30,265 ‫‏‏- أعطيتها 5000 دولاراً. ‫‏- 4900 دولاراً.‏ 340 00:23:30,474 --> 00:23:31,516 ‫‏- 5000 ‫.- إحصها.‏ 341 00:23:31,683 --> 00:23:35,229 ‫‏إن عبثت معي ثانية، جد غبية آخرى‏ 342 00:23:35,854 --> 00:23:36,855 ‫‏حسناً.‏ 343 00:23:39,774 --> 00:23:41,360 ‫‏‏- كم؟ ‫‏- ثلاثة.‏ 344 00:23:41,568 --> 00:23:44,112 ‫‏انظروا. مال بكل مكان. نظفوا هذا!‏ 345 00:23:44,321 --> 00:23:48,408 ‫‏‏حسناً، نريد أن نبدل ‫‏أكثر من 3 ملايين دولار، اتفقنا؟‏ 346 00:23:49,243 --> 00:23:52,036 ‫‏كم عملية قمت بها لأصدقائي في "نيويورك"؟‏ 347 00:23:52,246 --> 00:23:53,247 ‫‏عدد لا بأس به.‏ 348 00:23:53,455 --> 00:23:56,540 ‫‏سلوكك معي يؤثر على أناس كثيرين.‏ 349 00:23:56,749 --> 00:23:58,876 ‫‏أنت وجدتني، وليس العكس.‏ 350 00:23:59,084 --> 00:24:02,588 ‫‏‏تريدني أن أقايضك فئات صغيرة ‫‏بفئات كبيرة، وتسليمها لطرف ثالث‏ 351 00:24:02,755 --> 00:24:04,965 ‫‏وأظنه يريد ماله بوقت سريع.‏ 352 00:24:05,173 --> 00:24:07,760 ‫‏إن تأخر التسليم، أنت ستتحمل العواقب.‏ 353 00:24:21,315 --> 00:24:24,277 ‫‏‏هاك 50 ألفاً من فئة المئات ‫‏لقاء فئاتك من العشرات.‏ 354 00:24:24,443 --> 00:24:27,154 ‫‏والثالث يأخذ المليون بخمس حقائب.‏ 355 00:24:27,321 --> 00:24:30,198 ‫‏‏- عساني لم أسرع. ‫‏- أكره الحساب.‏ 356 00:24:30,408 --> 00:24:33,035 ‫‏‏إذن لقاء الملايين الثلاثة ‫‏التي قلصناها لك.‏ 357 00:24:33,243 --> 00:24:35,413 ‫‏تأخذ مليونين بالعملة النظيفة.‏ 358 00:24:35,621 --> 00:24:38,457 ‫‏ناقص عمولتنا، 300 ألفاً.‏ 359 00:24:38,749 --> 00:24:42,378 ‫‏سأسلم هذه إلى عميلك "آلكسي".‏ 360 00:24:42,586 --> 00:24:44,630 ‫‏‏- ماذا؟ ‫‏- يأخذون مبلغاً كبيراً.‏ 361 00:24:45,088 --> 00:24:47,132 ‫‏"نحن نتحمل كل المخاطرات"‏ 362 00:24:47,300 --> 00:24:50,386 ‫‏"والذين يمولونا يأخذون الكثير من ربحنا"‏ 363 00:24:51,178 --> 00:24:53,764 ‫‏أجل، سنتصل بالجنرال ونعيد التفاوض.‏ 364 00:24:54,264 --> 00:24:57,017 ‫‏إنه رجل أعمال، ونحن رجال أعمال.‏ 365 00:24:57,643 --> 00:24:58,936 ‫‏أجل، اتصل به.‏ 366 00:24:59,269 --> 00:25:00,438 ‫‏أنت اتصل به.‏ 367 00:25:00,813 --> 00:25:03,316 ‫‏إننا في طريقنا إلى نقطة التسليم.‏ 368 00:25:04,483 --> 00:25:05,984 ‫‏تقدم.‏ 369 00:25:06,319 --> 00:25:09,154 ‫‏الشاحنة تنطلق. سنتبعها.‏ 370 00:25:12,950 --> 00:25:14,452 ‫‏لا تفقد تلك الشاحنة.‏ 371 00:25:16,787 --> 00:25:18,789 ‫‏اتبعوا تلك الشاحنة‏ 372 00:25:27,840 --> 00:25:31,259 ‫‏‏أجل، إنهم يصعدون إلى السيارة. ‫‏يبدو أن "آيسبك" حافظ على وعده.‏ 373 00:25:31,427 --> 00:25:34,012 ‫‏أتساءل من سيسرقون الآن؟‏ 374 00:26:16,054 --> 00:26:17,473 ‫‏صقر 1، هل تراه عند الزاويةا؟‏ 375 00:26:19,892 --> 00:26:21,184 ‫‏انتظر.‏ 376 00:26:21,852 --> 00:26:23,646 ‫‏لا أريد أن يروني، فأحترق.‏ 377 00:26:23,854 --> 00:26:26,231 ‫‏زمرة من القراصنة، يسرقون أي شيء.‏ 378 00:26:41,329 --> 00:26:43,248 ‫‏سيارة سوداء إلى يسارنا.‏ 379 00:26:44,249 --> 00:26:46,669 ‫‏هيا يا حبيبتي، اركنيها في الأعلى.‏ 380 00:26:46,877 --> 00:26:48,546 ‫‏"روبرتو"، إنها تتجه نحوك.‏ 381 00:26:52,425 --> 00:26:53,759 ‫‏إني أراها.‏ 382 00:26:56,136 --> 00:26:58,847 ‫‏هنا صقر 1، إني أراها تصعد.‏ 383 00:26:59,056 --> 00:27:01,517 ‫‏انتبهوا. أرى سيارة برتقالية.‏ 384 00:27:01,725 --> 00:27:04,102 ‫‏يشغلها ثلاثة من السود، كما يبدو.‏ 385 00:27:04,269 --> 00:27:06,647 ‫‏إنها خارج مجالنا البصري. عدله.‏ 386 00:27:06,814 --> 00:27:09,232 ‫‏حاذروا، لدينا 3 رجال مجهولين.‏ 387 00:27:20,243 --> 00:27:23,079 ‫‏لدينا 3 دخلاء. إنهم يتفرقون.‏ 388 00:27:23,287 --> 00:27:25,164 ‫‏حاذروا. إنهم يقتربون. سحقاً. سحقاً!‏ 389 00:27:29,711 --> 00:27:31,128 ‫‏‏- سحقاً، عملية اغتيال! ‫‏- سحقاً.‏ 390 00:27:41,055 --> 00:27:42,306 ‫‏سقط عميل.‏ 391 00:27:44,809 --> 00:27:46,143 ‫‏روبرتو، إتبعهم!‏ 392 00:27:46,352 --> 00:27:47,854 ‫‏‏- حاضر! في الحال! ‫‏- سحقاً!‏ 393 00:27:48,813 --> 00:27:49,939 ‫‏ابق هنا!‏ 394 00:27:50,147 --> 00:27:51,649 ‫‏يا للسافل!‏ 395 00:28:32,649 --> 00:28:33,691 ‫‏إنها "سيد"!‏ 396 00:28:34,901 --> 00:28:36,736 ‫‏تحرك! بسرعة!‏ 397 00:28:40,573 --> 00:28:42,659 ‫‏بماذا أوقعت أختك نفسها فيه؟‏ 398 00:28:53,711 --> 00:28:55,337 ‫‏الرصيف! الرصيف!‏ 399 00:28:56,923 --> 00:28:57,924 ‫‏تحركوا! تحركوا!‏ 400 00:28:59,842 --> 00:29:01,218 ‫‏سحقاً!‏ 401 00:29:10,937 --> 00:29:13,898 ‫‏‏- سحقا. ‫‏- أريد إمدادات في القناة، حالاً!‏ 402 00:29:20,029 --> 00:29:21,781 ‫‏إستعد لإطلاق النار!‏ 403 00:29:25,577 --> 00:29:26,828 ‫‏الشرطة!‏ 404 00:29:28,329 --> 00:29:29,413 ‫‏أوقفوا السيارة!‏ 405 00:29:29,622 --> 00:29:32,542 ‫‏شارتك؟ إنه مسلح! أطلق عليه النار!‏ 406 00:29:48,558 --> 00:29:50,226 ‫‏"مايك"، إنها في خطر يا رجل.‏ 407 00:29:53,062 --> 00:29:54,814 ‫‏تحركوا! ابتعدوا عن الطريق!‏ 408 00:30:08,369 --> 00:30:10,997 ‫‏أظنني سأثور غضباً.‏ 409 00:30:20,422 --> 00:30:21,924 ‫‏‏- أسلحة! أسلحة! ‫‏- مهلا‏ 410 00:30:32,518 --> 00:30:34,103 ‫‏الآن أرهم شارتك!‏ 411 00:31:05,300 --> 00:31:07,510 ‫‏‏- هذا وضع جنوني ‫‏- أعلم، صحيح؟‏ 412 00:31:07,969 --> 00:31:09,304 ‫‏تحركوا! تحركوا!‏ 413 00:31:28,573 --> 00:31:30,408 ‫‏أرسلوا كل الإمدادات الممكنة!‏ 414 00:31:57,227 --> 00:31:58,687 ‫‏سحقاً!‏ 415 00:32:07,112 --> 00:32:08,529 ‫‏هيا! هيا!‏ 416 00:32:17,205 --> 00:32:18,623 ‫‏قلت ترجل!‏ 417 00:32:19,290 --> 00:32:20,583 ‫‏أنت، تول القيادة!‏ 418 00:32:28,299 --> 00:32:29,801 ‫‏انطلقوا!‏ 419 00:32:37,683 --> 00:32:39,895 ‫‏هيا يا "مايك"! أسرع! أسرع!‏ 420 00:33:02,167 --> 00:33:03,543 ‫‏لنقتل السافل!‏ 421 00:33:14,012 --> 00:33:15,263 ‫‏سحقاً!‏ 422 00:33:20,769 --> 00:33:22,103 ‫‏تحركوا!‏ 423 00:33:26,900 --> 00:33:28,734 ‫‏‏- لا تفقدها يا "مايك". ‫‏- هذه مهنتي!‏ 424 00:33:46,461 --> 00:33:47,628 ‫‏سحقاً! سحقاً‏ 425 00:33:47,796 --> 00:33:49,798 ‫‏أقتل هذا السافل الذي...‏ 426 00:33:49,965 --> 00:33:51,424 ‫‏سحقاً، مصباحي!‏ 427 00:33:53,218 --> 00:33:54,970 ‫‏بادله إطلاق النار!‏ 428 00:34:06,815 --> 00:34:09,775 ‫‏ماذا؟ ما الذي تفعله؟‏ 429 00:34:09,985 --> 00:34:12,112 ‫‏‏- أنا آسف. ‫‏- أطلق النار خارجاً!‏ 430 00:34:12,320 --> 00:34:14,154 ‫‏إنتبه لما تفعله.‏ 431 00:34:32,214 --> 00:34:33,757 ‫‏هؤلاء الأوغاد مجانين!‏ 432 00:34:44,226 --> 00:34:45,352 ‫‏سحقاً!‏ 433 00:34:52,692 --> 00:34:55,570 ‫‏‏- هذا وضع مزر! ‫‏- وسيزداد سوءاً!‏ 434 00:35:06,331 --> 00:35:07,791 ‫‏حاذر!‏ 435 00:35:09,834 --> 00:35:10,920 ‫‏سحقاً!‏ 436 00:35:11,128 --> 00:35:14,423 ‫‏‏- لن يفعلوا ذلك ‫‏- بلى، سحقاً!‏ 437 00:35:14,589 --> 00:35:16,091 ‫‏انطلق.‏ 438 00:35:26,351 --> 00:35:29,063 ‫‏‏- أرأيت هذا؟ ‫‏- وكيف لا أرى؟‏ 439 00:35:34,193 --> 00:35:37,237 ‫‏‏- كنت أحاول المساعدة! ‫‏- أتعرف كيف؟‏ 440 00:35:37,404 --> 00:35:39,907 ‫‏اخرس ودعني أقود! لنحاول هذا!‏ 441 00:35:47,789 --> 00:35:50,250 ‫‏كف عن الصراخ يا رجل!‏ 442 00:35:51,626 --> 00:35:53,837 ‫‏أحاول التركيز على مراوغتهم!‏ 443 00:36:00,677 --> 00:36:02,179 ‫‏اهدأ.‏ 444 00:36:08,643 --> 00:36:10,604 ‫‏‏- انقلبت فوقنا! ‫‏- السيارة انقلبت!‏ 445 00:36:10,812 --> 00:36:14,108 ‫‏‏- كاد السافل يجعلني أتغوط. ‫‏- كادت تحطم رأسي.‏ 446 00:36:33,835 --> 00:36:35,254 ‫‏المركب!‏ 447 00:36:57,901 --> 00:37:01,405 ‫‏‏فقدتهم. سأجلب البضاعة ‫‏ألى نقطة التسليم البديلة.‏ 448 00:37:05,159 --> 00:37:08,245 ‫‏ألى كل الوحدات، المشتبه بهم طليقون.‏ 449 00:37:11,456 --> 00:37:12,457 ‫‏ها هي.‏ 450 00:37:19,381 --> 00:37:21,341 ‫‏ما القضية، يا "سيد"؟‏ 451 00:37:22,342 --> 00:37:23,677 ‫‏بئس المكتب الذي تعملين به.‏ 452 00:37:23,843 --> 00:37:26,971 ‫‏أقوم بمهمة سرية. اصرف رجالك، أرجوك.‏ 453 00:37:27,139 --> 00:37:29,808 ‫‏مكافحة المخدرات تحميني. لا تفضحني.‏ 454 00:37:30,309 --> 00:37:32,394 ‫‏‏- أنقذنا حياتك. ‫‏- وانا شاكرة لكما.‏ 455 00:37:32,561 --> 00:37:35,064 ‫‏لكن لا أريدكما أن تتبعاني إلى هنا‏ 456 00:37:35,230 --> 00:37:37,649 ‫‏وكدتما تفسدان قضية حضرناها 5 أشهر.‏ 457 00:37:38,107 --> 00:37:40,526 ‫‏أصبحنا نتبادل الكذب الآن؟‏ 458 00:37:40,693 --> 00:37:42,528 ‫‏‏- ماذا تريدني أن أفعل؟ ‫‏- لا بأس.‏ 459 00:37:42,695 --> 00:37:46,157 ‫‏‏- سحقاً يا "مايك"، إنها مخطئة. ‫‏- اهدأ.‏ 460 00:37:46,365 --> 00:37:48,367 ‫‏"سيد"، أهناك مخدرات في الشاحنة؟‏ 461 00:37:48,534 --> 00:37:50,369 ‫‏‏- هناك مال. ‫‏- إلى أين سيذهب؟‏ 462 00:37:51,287 --> 00:37:53,081 ‫‏‏- لا يمكنني الإفصاح. ‫‏- لماذا؟‏ 463 00:37:53,289 --> 00:37:56,667 ‫‏‏لأن لدي مستقبلي المهني، ولأحتفظ به، ‫‏علي التقيد بالقوانين.‏ 464 00:37:56,875 --> 00:37:57,960 ‫‏ما قصدك؟‏ 465 00:37:58,127 --> 00:38:01,630 ‫‏‏لدي أوامر بعدم مشاركة معلوماتي ‫‏مهما كان الظرف، مع شرطة "ميامي".‏ 466 00:38:01,880 --> 00:38:05,259 ‫‏‏- لأن لديهم تسربات كثيرة. ‫‏- أصبحت الآن شرطة "ميامي"؟‏ 467 00:38:05,426 --> 00:38:07,386 ‫‏هل نسيت أنني أخوك الكبير؟‏ 468 00:38:07,553 --> 00:38:10,473 ‫‏أتعرفين، "سيد"، قمت الآن بعمل طائش،‏ 469 00:38:10,639 --> 00:38:13,476 ‫‏غبي وخطر. مفهوم؟‏ 470 00:38:13,976 --> 00:38:17,980 ‫‏‏سأخبر أمي. مفهوم؟ ‫‏سأسرب حتماً هذه المعلومات.‏ 471 00:38:18,147 --> 00:38:19,315 ‫‏ماركوس...‏ 472 00:38:21,900 --> 00:38:23,527 ‫‏إنه محق يا "سيد".‏ 473 00:38:23,694 --> 00:38:25,321 ‫‏أخوك يحبك.‏ 474 00:38:25,696 --> 00:38:28,366 ‫‏ناهيك ما يدعى بالمجاملة المهنية.‏ 475 00:38:28,532 --> 00:38:32,161 ‫‏‏عندما تدخلين باحة أحدهم، ‫‏عليك أن تعلميه بالأمر،‏ 476 00:38:37,916 --> 00:38:39,335 ‫‏تستعملين السلاح للمرة الأولى؟‏ 477 00:38:40,503 --> 00:38:43,422 ‫‏تدبرت أمرك جيداً.‏ 478 00:38:43,714 --> 00:38:45,674 ‫‏مؤسف أن زميلك لم يلاحظ.‏ 479 00:38:47,426 --> 00:38:48,761 ‫‏شكراً.‏ 480 00:38:48,927 --> 00:38:52,055 ‫‏‏أتظنين أنك نجوت؟ ‫‏تعملين بهذه القضية منذ 5 أشهر؟‏ 481 00:38:52,223 --> 00:38:53,932 ‫‏لماذا لم تخبريني في "نيويورك"؟‏ 482 00:38:54,100 --> 00:38:55,934 ‫‏‏- ماذا كنت لتقول؟ ‫‏- كنت،‏ 483 00:38:56,102 --> 00:38:58,812 ‫‏كنت أعلمتك بوعورة هذا العمل،‏ 484 00:38:58,979 --> 00:39:01,607 ‫‏وخطورته. ولو حدث لك مكروه، فأنا...‏ 485 00:39:02,441 --> 00:39:04,777 ‫‏لهذا السبب بالضبط لم أقل شيئاً.‏ 486 00:39:12,368 --> 00:39:13,827 ‫‏هناك من يسرق مالك.‏ 487 00:39:17,456 --> 00:39:20,126 ‫‏أنجزت العملية. يجب أن أذهب.‏ 488 00:39:25,047 --> 00:39:26,089 ‫‏شكراً‏ 489 00:39:44,983 --> 00:39:47,278 ‫‏يجب أن نقفل هذه القضية قبل مقتلها.‏ 490 00:39:47,570 --> 00:39:48,987 ‫‏أجل، دون شك.‏ 491 00:39:49,322 --> 00:39:52,074 ‫‏أمستعد للعودة إلى مركز الشرطة لمعاقبتنا؟‏ 492 00:39:52,741 --> 00:39:54,868 ‫‏أظننا سنكون كما يرام‏ 493 00:39:56,329 --> 00:39:57,913 ‫‏يا رجال.‏ 494 00:39:58,080 --> 00:40:00,082 ‫‏ما هي وظيفتكما؟‏ 495 00:40:00,499 --> 00:40:01,834 ‫‏أنتما.‏ 496 00:40:02,000 --> 00:40:04,878 ‫‏ما هي وظيفتكما؟‏ 497 00:40:05,045 --> 00:40:06,088 ‫‏سأخبركما.‏ 498 00:40:06,255 --> 00:40:08,507 ‫‏ف. م. م.‏ 499 00:40:08,674 --> 00:40:11,427 ‫‏فريق مكافحة المخدرات.‏ 500 00:40:11,844 --> 00:40:13,887 ‫‏كلمة السر: "مكافحة."‏ 501 00:40:15,013 --> 00:40:19,185 ‫‏"الحيلة والدهاء في إنجاز الهدف"‏ 502 00:40:20,644 --> 00:40:22,104 ‫‏قولا لي...‏ 503 00:40:22,313 --> 00:40:26,442 ‫‏أين كان الدهاء في عملكما اليوم؟‏ 504 00:40:32,198 --> 00:40:33,866 ‫‏22 سيارة‏ 505 00:40:34,200 --> 00:40:36,327 ‫‏ومركب دمرت؟‏ 506 00:40:37,786 --> 00:40:39,538 ‫‏كيف تغرقان مركباً؟‏ 507 00:40:42,833 --> 00:40:44,543 ‫‏لم نغرقه.‏ 508 00:40:50,341 --> 00:40:52,301 ‫‏واه!‏ 509 00:40:55,554 --> 00:40:58,557 ‫‏لكن والحمد لله، لم يُقتل أي شرطي.‏ 510 00:40:58,724 --> 00:41:03,770 ‫‏‏الناحية السلبية أن مفوض الشرطة ‫‏يضغط علي باستمرار،‏ 511 00:41:03,978 --> 00:41:07,064 ‫‏وهو يلاحقني كظلي.‏ 512 00:41:09,150 --> 00:41:12,654 ‫‏لكني أعلم أن هناك دائماً جانبان للقصة.‏ 513 00:41:13,154 --> 00:41:14,614 ‫‏فما هو جانبك؟‏ 514 00:41:14,906 --> 00:41:17,492 ‫‏كنت في حفلة شواء عائلية.‏ 515 00:41:17,700 --> 00:41:19,577 ‫‏أعلمونا بأن "زوباوندرز"‏ 516 00:41:19,744 --> 00:41:23,373 ‫‏‏سيسطون على مال أو مخدرات ‫‏رجل مجهول كبير الشأن.‏ 517 00:41:23,581 --> 00:41:25,958 ‫‏هكذا يسمون بائع الـ"إكستازي" في الشارع.‏ 518 00:41:26,167 --> 00:41:28,295 ‫‏"ماركوس"، أعرف كيف يسمونهم.‏ 519 00:41:28,503 --> 00:41:30,422 ‫‏لذا أنا نقيب. لا بأس.‏ 520 00:41:31,088 --> 00:41:32,424 ‫‏إذن حصلتما على المخدرات.‏ 521 00:41:33,925 --> 00:41:37,262 ‫‏لا مخدرات. حسناً. لا بأس. ماذا عن المال؟‏ 522 00:41:37,679 --> 00:41:38,888 ‫‏‏- لا مال. ‫‏- كلا.‏ 523 00:41:39,096 --> 00:41:40,515 ‫‏ومن هو الرجل المجهول؟‏ 524 00:41:40,932 --> 00:41:43,435 ‫‏كابتن، كنت في حفلة شواء عائلية، لذا‏ 525 00:41:43,601 --> 00:41:46,479 ‫‏لا نعلم، لكننا سنستعلم.‏ 526 00:41:46,646 --> 00:41:48,648 ‫‏إذن، كل هذا‏ 527 00:41:48,815 --> 00:41:51,359 ‫‏‏- ذهب هباء؟ ‫‏- لم نفعل كل هذا.‏ 528 00:41:51,609 --> 00:41:54,362 ‫‏لو نظرت عن كثب... راقب، مهلاً.‏ 529 00:41:54,612 --> 00:41:58,283 ‫‏‏رجال مكتب مكافحة المخدرات ‫‏بكل مكان. مهلاً!‏ 530 00:41:58,450 --> 00:42:00,535 ‫‏مكتب مكافحة المخدرات دون استشارتي؟‏ 531 00:42:00,952 --> 00:42:02,370 ‫‏تلك سيارة شرطة مكافحة المخدرات هناك.‏ 532 00:42:03,621 --> 00:42:05,290 ‫‏رباه! سحقاً!‏ 533 00:42:05,457 --> 00:42:08,835 ‫‏أيها النقيب! كلا. تذكر نقاط الضغط.‏ 534 00:42:09,043 --> 00:42:11,421 ‫‏أمارس تماريني.‏ 535 00:42:11,879 --> 00:42:13,548 ‫‏‏- استدع رجالك. ‫‏- واه!‏ 536 00:42:15,467 --> 00:42:18,135 ‫‏21 ألف؟ ماذا؟‏ 537 00:42:18,720 --> 00:42:21,889 ‫‏هذا محال!‏ 538 00:42:22,557 --> 00:42:24,309 ‫‏كانت لوحة القيادة.‏ 539 00:42:26,353 --> 00:42:27,520 ‫‏‏- أتعرف؟ ‫‏- أفضل.‏ 540 00:42:27,687 --> 00:42:29,188 ‫‏أجل، ستحصل على مالك.‏ 541 00:42:29,356 --> 00:42:31,524 ‫‏سيأتي شخص حاملاً لك المال.‏ 542 00:42:34,444 --> 00:42:37,279 ‫‏‏أيها النقيب، هل بإمكاننا مناقشة ‫‏السداد المحتمل...‏ 543 00:42:37,447 --> 00:42:40,575 ‫‏‏مديرية الشرطة لا تغطي الممتلكات الشخصية. ‫‏لهذا نقود سيارات الشرطة.‏ 544 00:42:40,742 --> 00:42:42,410 ‫‏إذن ما الخطوة التالية؟‏ 545 00:42:43,370 --> 00:42:46,456 ‫‏عرفوا متى وأين يهاجمون نقطة التسليم.‏ 546 00:42:46,539 --> 00:42:48,500 ‫‏لذا نعتقد أنهم يعلمون مكان المال.‏ 547 00:42:48,666 --> 00:42:50,543 ‫‏إن وجدنا المال، نجد رجل المخدرات.‏ 548 00:42:50,710 --> 00:42:54,088 ‫‏‏سئمت هذه الألعاب الصبيانية، مفهوم؟ ‫‏لدي 3 شرطيين في حالة خطيرة.‏ 549 00:42:54,255 --> 00:42:57,091 ‫‏لدي أولاد يموتون بالمخدرات بالشارع.‏ 550 00:42:57,258 --> 00:43:01,095 ‫‏‏لا أريد أن تستولي هذه الحيوانات ‫‏على مدينتي؟‏ 551 00:43:01,262 --> 00:43:02,430 ‫‏هل فهمتما؟‏ 552 00:43:02,597 --> 00:43:06,351 ‫‏‏أريدكما أن تفعلا ما يلزم ‫‏مهما لزم الأمر، لكن افعلا ذلك الآن.‏ 553 00:43:14,108 --> 00:43:15,693 ‫‏الوضع سيء، أيها الرئيس.‏ 554 00:43:20,948 --> 00:43:22,534 ‫‏يا إلهي!‏ 555 00:43:25,119 --> 00:43:28,122 ‫‏الجرذان اللعينة تأكل مالي!‏ 556 00:43:29,457 --> 00:43:34,045 ‫‏"كارلوس"، هذه مشكلة غبية.‏ 557 00:43:34,336 --> 00:43:37,715 ‫‏لكن لا يمنع أنها مشكلة.‏ 558 00:43:38,299 --> 00:43:39,842 ‫‏تباً للجرذان!‏ 559 00:43:40,051 --> 00:43:41,636 ‫‏تباً للجرذان.‏ 560 00:43:44,305 --> 00:43:45,640 ‫‏يا رئيس، انتهت بصورة سيئة.‏ 561 00:43:45,807 --> 00:43:50,144 ‫‏‏المرأة السوداء العاملة لدى "الروس" ‫‏كانت مجنونة مهووسة.‏ 562 00:43:50,311 --> 00:43:51,353 ‫‏أنقذت مالك.‏ 563 00:43:51,521 --> 00:43:53,898 ‫‏قتلت بعض الـ"هاييتيين" ونقلت المال.‏ 564 00:43:54,065 --> 00:43:56,984 ‫‏‏أيضاً رأى "روبرتو" ‫‏هذين الصديقين من رجال العصابة.‏ 565 00:43:57,151 --> 00:43:58,986 ‫‏‏- سحقاً. ‫‏- كانا يطلقان النار بجنون.‏ 566 00:43:59,612 --> 00:44:02,156 ‫‏‏في الأيام السالفة، هل كنت أعاني ‫‏من هذه المشاكل؟ كلا.‏ 567 00:44:02,323 --> 00:44:05,910 ‫‏كنت أنقل المخدرات بالطائرة وأشحن المال.‏ 568 00:44:08,746 --> 00:44:11,958 ‫‏أصبحت المراقبة الأميركية مشددة،‏ 569 00:44:12,124 --> 00:44:13,334 ‫‏بحراً وجواً،‏ 570 00:44:13,501 --> 00:44:16,838 ‫‏‏بحيث تأكل الجرذان مالي ‫‏قبل وصولي إلى "كوبا".‏ 571 00:44:19,674 --> 00:44:21,342 ‫‏‏- أرأيت؟ ‫‏- حطام مميت.‏ 572 00:44:21,509 --> 00:44:25,430 ‫‏‏لا يمكنني أن أنقل مالي عبر البلدة ‫‏دون تصدر الإعلام.‏ 573 00:44:27,890 --> 00:44:28,933 ‫‏يا رجل.‏ 574 00:44:29,433 --> 00:44:30,767 ‫‏قل لي،‏ 575 00:44:31,893 --> 00:44:33,353 ‫‏أيجب أن أقلق؟‏ 576 00:44:33,520 --> 00:44:35,647 ‫‏‏- كلا يا رئيس. ‫‏- اخرس.‏ 577 00:44:35,939 --> 00:44:39,025 ‫‏يحاولون سرقتي هنا في "ميامي".‏ 578 00:44:39,275 --> 00:44:42,153 ‫‏أمتلك هذه البلدة اللعينة. أفهمت؟‏ 579 00:44:42,529 --> 00:44:43,822 ‫‏هذه بلدتي.‏ 580 00:44:45,782 --> 00:44:48,118 ‫‏يا إلهي! اللون الزهري‏ 581 00:44:48,368 --> 00:44:51,454 ‫‏اللون الزهري يا صغيرتي. بدون أزرق.‏ 582 00:44:51,622 --> 00:44:52,831 ‫‏اللون الزهري أجمل.‏ 583 00:44:53,039 --> 00:44:56,042 ‫‏لكن البائعة قالت إنني كالعارضة.‏ 584 00:44:57,544 --> 00:45:01,798 ‫‏لحسن حظك أن والدتك كانت نسيبة والدتي.‏ 585 00:45:02,090 --> 00:45:03,800 ‫‏لا تعيري "روبرتو" اهتماماً.‏ 586 00:45:04,801 --> 00:45:07,971 ‫‏ثم إن العارضات مخلوقات قذرة.‏ 587 00:45:08,138 --> 00:45:10,098 ‫‏أنت أقرب إلى الملاك.‏ 588 00:45:11,307 --> 00:45:13,059 ‫‏‏- ما رأيك يا "كارلوس"؟ ‫‏- طبعاً.‏ 589 00:45:13,226 --> 00:45:16,021 ‫‏‏- "روبرتو"، ما رأيك؟ ‫‏- بغاية الجمال.‏ 590 00:45:16,980 --> 00:45:21,317 ‫‏تكلم بتهذيب أمام حلوتي الصغيرة،‏ 591 00:45:22,235 --> 00:45:24,946 ‫‏وإلا اقتلعت رجولتك.‏ 592 00:45:27,115 --> 00:45:30,827 ‫‏حقاً، إني صادق بشأن تنورك الروحي.‏ 593 00:45:30,994 --> 00:45:34,581 ‫‏‏لكن أريد التأكد إن فاجأني مدمن ‫‏بمسدس عيار 0،9 ملم، سترديه‏ 594 00:45:34,748 --> 00:45:37,000 ‫‏دون شك. سأطلق النار على ساقه.‏ 595 00:45:37,167 --> 00:45:38,669 ‫‏دعك من هذا الهراء.‏ 596 00:45:38,835 --> 00:45:41,922 ‫‏‏- الجميع يستحق كرامته. ‫‏- وكرامتي؟‏ 597 00:45:42,088 --> 00:45:45,008 ‫‏إن أصيب في ركبته، سأصبح في كيس جثث.‏ 598 00:45:45,175 --> 00:45:47,218 ‫‏‏- هذا محزن. ‫‏- ما المحزن؟‏ 599 00:45:47,427 --> 00:45:50,096 ‫‏مشاكل سيطرتك التي لم تعالج.‏ 600 00:45:50,263 --> 00:45:51,640 ‫‏لا ذنب لك.‏ 601 00:45:52,348 --> 00:45:54,434 ‫‏ماذا تقصد بذلك؟‏ 602 00:45:54,601 --> 00:45:57,854 ‫‏ربما رفضت أمك إرضاعك في طفولتك.‏ 603 00:45:58,021 --> 00:46:00,816 ‫‏فأصبحت مراهقاً نحيلاً.‏ 604 00:46:00,982 --> 00:46:03,569 ‫‏حصلت على سلاحك وقميص المراهقين،‏ 605 00:46:03,735 --> 00:46:06,362 ‫‏وأصبحت رجلاً قوياً للتعويض عن ذلك.‏ 606 00:46:07,781 --> 00:46:12,619 ‫‏هذه آخر مرة تتكلم فيها عن صدر والدتي.‏ 607 00:46:13,704 --> 00:46:15,872 ‫‏لا أريدك حتى أن تفكر بذلك.‏ 608 00:46:18,166 --> 00:46:21,878 ‫‏بين كل ما قلته يا "مايك" لم تسمع سوى صدر.‏ 609 00:46:22,545 --> 00:46:25,506 ‫‏لا يمكنك أن تقمع نموي الروحي.‏ 610 00:46:25,674 --> 00:46:28,969 ‫‏يجب أن تقمع صدر أمي من نفسيتك.‏ 611 00:46:29,135 --> 00:46:32,889 ‫‏‏يجب أن تتذكر شيئاً واحداً يا صديقي، ‫‏قد لا أبقى هنا.‏ 612 00:46:36,142 --> 00:46:38,019 ‫‏كيف حالك، "آيسبك"؟‏ 613 00:46:38,979 --> 00:46:42,148 ‫‏"يسوع" هو الطريق يا إخوتي. ادخلوا.‏ 614 00:46:42,315 --> 00:46:44,567 ‫‏تصدرت لائحة العم "مايك" السوداء.‏ 615 00:46:44,735 --> 00:46:47,696 ‫‏‏- حصلنا على كيسين حقيرين. ‫‏- إخوتي.‏ 616 00:46:47,904 --> 00:46:49,990 ‫‏"هايتي" أشقر له ضفائر. أين هو؟‏ 617 00:46:50,156 --> 00:46:51,700 ‫‏الأشقر؟‏ 618 00:46:53,159 --> 00:46:55,411 ‫‏إنه مكلف جداً.‏ 619 00:46:55,578 --> 00:46:59,374 ‫‏أنت وأنت، يجب أن تفعلا شيئاً لي.‏ 620 00:46:59,540 --> 00:47:01,918 ‫‏أتحاول إستعمال طريقة العصابات معي؟‏ 621 00:47:02,252 --> 00:47:04,420 ‫‏‏- أجل، يتمثل بالعصابات. ‫‏- ربما علينا،‏ 622 00:47:04,587 --> 00:47:07,090 ‫‏‏- يريد... نلت منهم؟ ‫‏- أجل، طبعاً.‏ 623 00:47:07,257 --> 00:47:11,261 ‫‏أنا وزميلي في فريق رقص شرطة "ميامي".‏ 624 00:47:11,427 --> 00:47:13,764 ‫‏ولدينا وصلة. فزنا بكافة المباريات.‏ 625 00:47:13,930 --> 00:47:15,390 ‫‏نفكر بالانتقال إلى المستوى الوطني.‏ 626 00:47:15,556 --> 00:47:17,934 ‫‏أتريد أن تريه بعض أعمالنا الروتينية؟‏ 627 00:47:18,351 --> 00:47:21,146 ‫‏تحمس. لا تؤذ نفسك.‏ 628 00:47:21,312 --> 00:47:22,731 ‫‏انظر إلى هذا. انظر.‏ 629 00:47:22,939 --> 00:47:25,191 ‫‏هذا رائع. رائع.‏ 630 00:47:34,450 --> 00:47:37,078 ‫‏‏- ماذا تفعلان بمحلي؟ ‫‏- راقب هذا الدبوس.‏ 631 00:47:37,245 --> 00:47:38,371 ‫‏مهلاً.‏ 632 00:47:41,457 --> 00:47:43,543 ‫‏‏- ماذا تفعلان؟ ‫‏- أعطني هذا.‏ 633 00:47:44,127 --> 00:47:45,461 ‫‏إنكما تفسدان محلي!‏ 634 00:47:46,046 --> 00:47:48,799 ‫‏‏- افعل هذا. ‫‏- سأهدم البيت.‏ 635 00:47:55,012 --> 00:47:56,638 ‫‏توقف! توقف!‏ 636 00:47:57,306 --> 00:48:01,268 ‫‏‏يقيم في بيت زهري ‫‏على بعد 8 شوارع، في شارع "كارل".‏ 637 00:48:07,149 --> 00:48:08,525 ‫‏واحد،‏ 638 00:48:09,318 --> 00:48:11,028 ‫‏‏- شرطة! جاثياً! ‫‏- شرطة!‏ 639 00:48:47,189 --> 00:48:49,149 ‫‏من هذا؟ من في بيتي؟‏ 640 00:48:49,358 --> 00:48:53,487 ‫‏‏- أنا الشيطان، من يسأل؟ ‫‏- الشيطان غير مرحب به هنا.‏ 641 00:48:53,695 --> 00:48:56,698 ‫‏عليك أن تدعو نفسك شيطاناً في بيته؟‏ 642 00:48:57,699 --> 00:48:59,576 ‫‏أنت في بيتي!‏ 643 00:48:59,827 --> 00:49:01,578 ‫‏أنت السبب.‏ 644 00:49:01,871 --> 00:49:04,456 ‫‏‏- لكنك في بلادي. ‫‏- تباً لك، مفهوم؟‏ 645 00:49:04,623 --> 00:49:07,542 ‫‏‏- سأقتلك أيها السافل! ‫‏- بئس بلادك!‏ 646 00:49:07,709 --> 00:49:11,213 ‫‏‏- تباً لك ‫‏- تباً لي؟ تباً لك!‏ 647 00:49:11,713 --> 00:49:12,882 ‫‏سأقتلك دون مشكلة!‏ 648 00:49:13,048 --> 00:49:15,717 ‫‏"مايك"، أيجب أن تكون بهذه العدائية؟‏ 649 00:49:15,885 --> 00:49:17,386 ‫‏سحقاً!‏ 650 00:49:18,095 --> 00:49:19,721 ‫‏أتنعتني بالمخنث؟‏ 651 00:49:22,224 --> 00:49:23,392 ‫‏إما أن تقتلوا أو يقتلوكم!‏ 652 00:49:23,683 --> 00:49:26,728 ‫‏رصاصة في الرأس تفسد تصفيفة شعرك.‏ 653 00:49:26,896 --> 00:49:29,564 ‫‏خذ رصاصتك وابتلعها!‏ 654 00:49:29,731 --> 00:49:31,358 ‫‏ما رأيك بذلك؟‏ 655 00:49:36,238 --> 00:49:37,656 ‫‏ما هذا؟‏ 656 00:49:47,041 --> 00:49:48,500 ‫‏سيدي، نريد فقط التحدث.‏ 657 00:49:48,708 --> 00:49:51,253 ‫‏تريد التحدث؟ هيا، تحدث.‏ 658 00:49:51,420 --> 00:49:53,005 ‫‏لسنا من دائرة الهجرة.‏ 659 00:49:53,172 --> 00:49:56,258 ‫‏لا يسمعونك لأنهم يطلقون عليك النار!‏ 660 00:49:57,217 --> 00:50:00,512 ‫‏الـ"هايتيون" السفلة في الغرفة الصغيرة‏ 661 00:50:00,720 --> 00:50:03,265 ‫‏مع أسلحتهم اللعينة. سحقاً!‏ 662 00:50:15,652 --> 00:50:18,780 ‫‏يجب أن أعود إلى صغاري الآن!‏ 663 00:50:25,955 --> 00:50:28,457 ‫‏أيها السافل! قتلت أخي!‏ 664 00:50:32,419 --> 00:50:33,963 ‫‏هذا مؤسف!‏ 665 00:50:35,214 --> 00:50:37,132 ‫‏اقتلهم. اقتل السفلة!‏ 666 00:50:40,970 --> 00:50:42,972 ‫‏لقد أصابوني. أصابوني.‏ 667 00:50:57,194 --> 00:50:58,320 ‫‏نلت منك.‏ 668 00:51:02,157 --> 00:51:04,284 ‫‏سحقاً! أيها السافلان!‏ 669 00:51:04,493 --> 00:51:05,744 ‫‏قتلا الفتى!‏ 670 00:51:05,911 --> 00:51:07,162 ‫‏سيقتلانني.‏ 671 00:51:07,329 --> 00:51:08,998 ‫‏إنهما يقتلان الجميع!‏ 672 00:51:10,499 --> 00:51:12,001 ‫‏سفلة!‏ 673 00:51:17,131 --> 00:51:18,507 ‫‏عيناي! عيناي!‏ 674 00:51:18,840 --> 00:51:20,508 ‫‏سأقتلك ايها السافل!‏ 675 00:51:25,513 --> 00:51:27,015 ‫‏هيا، اقتلني أيها السافل!‏ 676 00:51:27,348 --> 00:51:29,350 ‫‏تعال. لن تأخذني حياً!‏ 677 00:51:29,517 --> 00:51:31,477 ‫‏أمهلك 3 ثوان لترمي سلاحك!‏ 678 00:51:31,685 --> 00:51:33,104 ‫‏عندي لك هدية!‏ 679 00:51:33,646 --> 00:51:35,273 ‫‏‏- هدية ظريفة لك! ‫‏- واحد!‏ 680 00:51:37,025 --> 00:51:39,027 ‫‏‏- اثنان! ‫‏- سأقتلك!‏ 681 00:51:47,535 --> 00:51:49,870 ‫‏لا تطلق النار. لا تقتلني!‏ 682 00:51:53,541 --> 00:51:56,877 ‫‏‏- كل هذا الرصاص، عذراً. ‫‏- هل أنت بخير؟‏ 683 00:51:59,338 --> 00:52:02,550 ‫‏اعتذر لهذا الرجل. اعتذر لهذا الرجل.‏ 684 00:52:02,758 --> 00:52:05,053 ‫‏اعتذر! اعتذر!‏ 685 00:52:05,886 --> 00:52:07,680 ‫‏اسمع، إني مدين لك.‏ 686 00:52:07,888 --> 00:52:10,558 ‫‏لكنك قللت احترامي.‏ 687 00:52:10,766 --> 00:52:13,561 ‫‏لكن هذا لا يخولني الحق. كلا.‏ 688 00:52:13,769 --> 00:52:16,230 ‫‏اعذرني.‏ 689 00:52:16,397 --> 00:52:18,274 ‫‏سافل!‏ 690 00:52:21,569 --> 00:52:24,738 ‫‏المثير أنه الوحيد الذي لم يغضب.‏ 691 00:52:24,905 --> 00:52:27,741 ‫‏‏- لا أعرف شيئاً. ‫‏- لم أسألك شيئاً.‏ 692 00:52:27,908 --> 00:52:29,452 ‫‏‏- لا أعرف شيئاً. ‫‏- أتكذب منذ الآن؟‏ 693 00:52:29,618 --> 00:52:31,745 ‫‏‏- لا، أحضر. ‫‏- كيف علمت بالتسليم؟‏ 694 00:52:31,912 --> 00:52:33,747 ‫‏‏- لا أعرف شيئاً. ‫‏- كف عن الكذب!‏ 695 00:52:33,914 --> 00:52:35,374 ‫‏أتعرف شيئاً؟‏ 696 00:52:35,874 --> 00:52:38,461 ‫‏سأكون لطيفاً. أتعرف أي شيء؟‏ 697 00:52:38,919 --> 00:52:40,754 ‫‏لنسأل غيره من المشتبهين.‏ 698 00:52:40,921 --> 00:52:44,092 ‫‏‏- اسمع يا رجل، سحقاً. ‫‏- لنحاول مكالمة رفاقه.‏ 699 00:52:45,093 --> 00:52:46,885 ‫‏قل لي يا صاح‏ 700 00:52:47,053 --> 00:52:50,806 ‫‏أخبرني من كان يقود السيارة السوداء؟‏ 701 00:52:52,100 --> 00:52:54,060 ‫‏إنه لا يعرف شيئاً.‏ 702 00:52:54,227 --> 00:52:56,437 ‫‏دماغه تحت الطاولة.‏ 703 00:52:59,565 --> 00:53:01,400 ‫‏لا يمكنه أن يخبرنا بشيء يا "مايك".‏ 704 00:53:01,567 --> 00:53:04,112 ‫‏‏- إنه مصاب. ‫‏- ما قصدك؟‏ 705 00:53:04,445 --> 00:53:06,780 ‫‏المشبوهون الأموات لا يتكلمون.‏ 706 00:53:06,947 --> 00:53:10,951 ‫‏‏يبدو أن الأحياء ايضاً لا يتكلمون. ‫‏اذن سأقتل هذا الرجل هنا.‏ 707 00:53:11,119 --> 00:53:13,287 ‫‏‏- يوفر علينا المعاملات. ‫‏- لا أعرف!‏ 708 00:53:13,454 --> 00:53:16,707 ‫‏لا أتولى المراقبة. هو يتولاها.‏ 709 00:53:16,874 --> 00:53:19,127 ‫‏لا يسمح لأحد بلمس الكاميرا.‏ 710 00:53:20,753 --> 00:53:24,465 ‫‏‏- ماذا في الكاميرا؟ ‫‏- "مايك" الزناد يضرب مجدداً.‏ 711 00:53:25,174 --> 00:53:26,175 ‫‏أهلاً بكم في "فات". هل من خدمة؟‏ 712 00:53:26,259 --> 00:53:27,260 ‫‏‏"فات" ‫‏"إلكترونيات صوت وفيديو"‏ 713 00:53:27,968 --> 00:53:30,471 ‫‏‏- شرطة "ميامي". ‫‏- شرطة. أحب ذاك المسلسل.‏ 714 00:53:30,638 --> 00:53:33,141 ‫‏‏- نريد رؤية الفيديو. ‫‏- طبعاً.‏ 715 00:53:33,307 --> 00:53:36,894 ‫‏يوجد ثقب رصاصة هنا. هلا أخبرتماني عنه؟‏ 716 00:53:37,770 --> 00:53:40,481 ‫‏لا أظن. سنضع هذا نموذجا في الطابق المركزي.‏ 717 00:53:40,648 --> 00:53:42,983 ‫‏صوته رائع. أتحبان "الـهيب-هوب"؟‏ 718 00:53:43,151 --> 00:53:46,904 ‫‏‏نرتجلها في الغرفة المخصصة لها. ‫‏إن أردتما التجربة، سنوفرها لكما‏ 719 00:53:47,321 --> 00:53:50,658 ‫‏‏سنحضر لكما الشاشة الكبيرة ‫‏كونها توفر عرضاً أدق.‏ 720 00:53:50,908 --> 00:53:52,493 ‫‏هذا جيد.‏ 721 00:53:55,496 --> 00:53:58,124 ‫‏"النخيل الإسباني لدفن الموتى."‏ 722 00:53:58,332 --> 00:54:02,170 ‫‏لماذا يراقبون مكتباً لدفن الموتى؟‏ 723 00:54:02,670 --> 00:54:04,004 ‫‏أهذا علم كوبي؟‏ 724 00:54:04,672 --> 00:54:06,174 ‫‏هناك. أترى السلاح؟‏ 725 00:54:06,340 --> 00:54:10,344 ‫‏‏لم أكن أعلم أن حراس دفن الموتى ‫‏بحاجة لحمل هذا النوع من الأسلحة.‏ 726 00:54:13,597 --> 00:54:15,558 ‫‏يبدو أن علينا أن نوقفه، أليس كذلك؟‏ 727 00:54:15,766 --> 00:54:17,310 ‫‏لأن أبي يملك المحل.‏ 728 00:54:17,851 --> 00:54:19,103 ‫‏إنها تضع حلقة في لسانها.‏ 729 00:54:21,230 --> 00:54:23,982 ‫‏‏- شريط إباحي. لن... ‫‏- مهلاً، مهلاً.‏ 730 00:54:24,150 --> 00:54:25,484 ‫‏‏- اتفقنا؟ ‫‏- أجل.‏ 731 00:54:27,361 --> 00:54:28,779 ‫‏حسناً. حسناً.‏ 732 00:54:28,946 --> 00:54:31,365 ‫‏لكن، تعرف، والدي سوف...‏ 733 00:54:31,532 --> 00:54:33,117 ‫‏علي أن... أظنني...‏ 734 00:54:33,284 --> 00:54:35,328 ‫‏‏- أظنني أفسدت هذا. ‫‏- اهدأ.‏ 735 00:54:36,745 --> 00:54:40,083 ‫‏‏- والدي سوف، كأنه شريط إباحي. ‫‏- أريد المزيد.‏ 736 00:54:43,336 --> 00:54:45,379 ‫‏‏- حسناً. ‫‏- هذه مهمة رسمية للشرطة.‏ 737 00:54:46,171 --> 00:54:48,548 ‫‏‏- ماذا يجري هنا؟ ‫‏- أفسحوا الطريق.‏ 738 00:54:48,715 --> 00:54:50,758 ‫‏أبي قادم. أبي قادم.‏ 739 00:54:51,801 --> 00:54:53,636 ‫‏ماذا يجري في متجري؟‏ 740 00:54:54,721 --> 00:54:58,266 ‫‏‏يا بني، كيف وصل الفيلم الإباحي ‫‏إلى جهاز الفيديو في متجري؟‏ 741 00:54:58,891 --> 00:55:01,269 ‫‏ماذا يجري هنا؟‏ 742 00:55:03,313 --> 00:55:06,399 ‫‏‏- هل أنت بخير؟ ‫‏- كلا، لست بخير يا "مايك".‏ 743 00:55:06,691 --> 00:55:10,570 ‫‏ثلاثة أيام من هذا الهراء تحطمت أعصابي.‏ 744 00:55:14,407 --> 00:55:16,159 ‫‏ما تزال مؤخرتي تؤلمني‏ 745 00:55:16,909 --> 00:55:19,412 ‫‏بسبب ما فعلت تلك الليلة.‏ 746 00:55:19,787 --> 00:55:21,123 ‫‏يا إلهي!‏ 747 00:55:21,748 --> 00:55:23,416 ‫‏أجل، تفاقم الوضع.‏ 748 00:55:24,251 --> 00:55:25,293 ‫‏أتعرف؟‏ 749 00:55:25,502 --> 00:55:29,422 ‫‏لقد اندمجنا بحماسنا، وفقدنا السيطرة.‏ 750 00:55:29,631 --> 00:55:30,715 ‫‏أنت أدرى بي.‏ 751 00:55:33,718 --> 00:55:37,305 ‫‏‏عندما أصبتني من الخلف ‫‏أظنك عطبت بعض الأعصاب.‏ 752 00:55:37,930 --> 00:55:38,931 ‫‏حسناً‏ 753 00:55:39,641 --> 00:55:41,434 ‫‏والآن، لا أستطيع...‏ 754 00:55:42,269 --> 00:55:44,437 ‫‏لا أستطيع... الآن، لا أستطيع...‏ 755 00:55:45,605 --> 00:55:48,816 ‫‏‏- لا تستطيع ماذا؟ ‫‏- الإنتصاب‏ 756 00:55:49,276 --> 00:55:51,236 ‫‏ماذا يعني "انتصاب"؟‏ 757 00:55:51,403 --> 00:55:55,282 ‫‏‏حاولت تناول الـ"فياغرا". ‫‏تناولت قرصاً، قرصين.‏ 758 00:55:55,532 --> 00:55:57,367 ‫‏رحت أتناولها كالحلوى‏ 759 00:55:57,534 --> 00:56:00,203 ‫‏المسكين يفرغ كل ما في مكنوناته‏ 760 00:56:01,037 --> 00:56:03,039 ‫‏وما زلت رخواً‏ 761 00:56:03,540 --> 00:56:06,083 ‫‏حسناً. إني أرتاح لمكالمتك‏ 762 00:56:06,251 --> 00:56:08,336 ‫‏فيه نظام "دولبي" 5،1.‏ 763 00:56:08,586 --> 00:56:11,631 ‫‏بشأن ما فعلته بمؤخرتك.‏ 764 00:56:12,299 --> 00:56:14,634 ‫‏لكن فيما خص بعدم إنتصابك،‏ 765 00:56:15,593 --> 00:56:17,637 ‫‏هذا يشكل لي مشكلة كبيرة.‏ 766 00:56:17,804 --> 00:56:20,307 ‫‏‏- خلتني أستطيع مكالمتك. ‫‏- أجل. كلا.‏ 767 00:56:20,515 --> 00:56:24,811 ‫‏إننا، إننا زميلان لكن ضمن حدود.‏ 768 00:56:25,812 --> 00:56:27,272 ‫‏لدينا قانون جديد.‏ 769 00:56:27,522 --> 00:56:31,443 ‫‏‏من الآن وصاعداً، لن تستطيع النطق ‫‏بكلمة "رخو" أمامي.‏ 770 00:56:31,943 --> 00:56:33,570 ‫‏إنه لئيم.‏ 771 00:56:33,778 --> 00:56:36,072 ‫‏أنظر. هذا صندوق حدودنا الصغير‏ 772 00:56:36,239 --> 00:56:38,074 ‫‏سنأخذ كلمة "رخو"،‏ 773 00:56:38,283 --> 00:56:40,993 ‫‏ونضعها فيه، مع نهدي أمي،‏ 774 00:56:41,160 --> 00:56:44,497 ‫‏مع مشاكل انتصابك، وسنقفل الصندوق،‏ 775 00:56:44,664 --> 00:56:46,791 ‫‏ونرميه في المحيط.‏ 776 00:56:46,958 --> 00:56:50,002 ‫‏والطريقة الوحيدة للوصول إلى الصندوق،‏ 777 00:56:50,169 --> 00:56:53,130 ‫‏أن تكون "جاك كوستو" اللعين.‏ 778 00:56:53,340 --> 00:56:54,966 ‫‏موافق؟‏ 779 00:57:02,181 --> 00:57:04,183 ‫‏سحقاً‏ 780 00:57:04,809 --> 00:57:06,478 ‫‏يجب أن نذهب.‏ 781 00:57:07,061 --> 00:57:10,022 ‫‏تعرض أمام أطفالي أفلاماً إباحية؟‏ 782 00:57:10,189 --> 00:57:12,359 ‫‏ما هذا المتجر المنحط؟‏ 783 00:57:13,485 --> 00:57:16,196 ‫‏وأنتما السافلان بحاجة للمخلص.‏ 784 00:57:16,363 --> 00:57:17,822 ‫‏سد أذنيك يا صغيري.‏ 785 00:57:17,989 --> 00:57:19,282 ‫‏‏مدينة "ميامي" ‫‏قسم الشرطة‏ 786 00:57:19,366 --> 00:57:21,701 ‫‏"دفن موتى النخيل"، تملكها شركة في الخارج‏ 787 00:57:21,868 --> 00:57:23,828 ‫‏بعد 17 طبقة من الملفات المزيفة.‏ 788 00:57:24,036 --> 00:57:27,207 ‫‏تبين أنها باسم "دونا ماريا تابيا"،‏ 789 00:57:27,457 --> 00:57:31,127 ‫‏‏والدة "هكتور خوان كارلوس تابيا" ‫‏الذي يدعو نفسه "جوني".‏ 790 00:57:31,336 --> 00:57:33,463 ‫‏"جوني تابيا". سحقاً.‏ 791 00:57:33,713 --> 00:57:35,757 ‫‏كلما أوقفته الشرطة،‏ 792 00:57:35,965 --> 00:57:39,176 ‫‏يرفع دعوى بتهمة التوقيف الخاطىء. ويربح.‏ 793 00:57:39,386 --> 00:57:41,929 ‫‏السنة الماضية، تم تعويضه 9 ملايين دولار.‏ 794 00:57:42,222 --> 00:57:45,225 ‫‏وتسبب بصرف 12 شرطي غبي مثلكما.‏ 795 00:57:45,392 --> 00:57:47,435 ‫‏بأي حال، لم يواجهنا بعد.‏ 796 00:57:47,685 --> 00:57:49,937 ‫‏نود أن نعرف ماذا يجري في هذا البيت.‏ 797 00:57:50,187 --> 00:57:52,565 ‫‏استعمل دماغ حاسوبك وراقب الهاتف.‏ 798 00:57:55,151 --> 00:57:59,030 ‫‏يعتبر هذا غير شرعي بدون قاض.‏ 799 00:58:00,532 --> 00:58:04,744 ‫‏كنا نفكر بالأحرى بعملية تدريب،‏ 800 00:58:04,994 --> 00:58:06,246 ‫‏كلا، لا أستطيع‏ 801 00:58:06,413 --> 00:58:08,915 ‫‏‏- ستحضر مباراة هيت ‫‏- أحتاج لبطاقة بالصف الأمامي‏ 802 00:58:09,165 --> 00:58:11,542 ‫‏بنظاراتك السميكة لا تحتاج للأمامي‏ 803 00:58:11,750 --> 00:58:13,544 ‫‏يمكنه متابعة المباراة من المرأب.‏ 804 00:58:13,752 --> 00:58:17,423 ‫‏‏- لا يمكنني العمل بهكذا ظروف ‫‏- مقاعد أمامية لمباراة "هيت". فليكن.‏ 805 00:58:17,673 --> 00:58:19,925 ‫‏‏- "لايكرز". ‫‏- أجل، "لايكرز".‏ 806 00:58:20,175 --> 00:58:21,843 ‫‏حسناً. سأبدأ العمل.‏ 807 00:58:33,689 --> 00:58:35,857 ‫‏أهذه "مكافحة الحشرات"؟‏ 808 00:58:36,024 --> 00:58:38,610 ‫‏أجل. لدينا مشكلة‏ 809 00:58:38,694 --> 00:58:39,986 ‫‏تعرف أين نقيم‏ 810 00:58:40,195 --> 00:58:41,697 ‫‏‏- أجل، جنوب "ميامي". ‫‏- بالضبط.‏ 811 00:58:41,780 --> 00:58:42,823 ‫‏"مكافحة الآفات"‏ 812 00:58:43,490 --> 00:58:44,575 ‫‏ضمنا الدخول إلى المكان.‏ 813 00:58:44,783 --> 00:58:46,618 ‫‏‏- بشكل غير شرعي؟ ‫‏- إن اضطررت للتسمية.‏ 814 00:58:46,827 --> 00:58:47,953 ‫‏بل سرياً.‏ 815 00:58:48,495 --> 00:58:49,830 ‫‏إذن تريدان قتل الصراصير؟‏ 816 00:58:50,080 --> 00:58:52,791 ‫‏‏- غير شرعي. ‫‏- سندس بعض أجهزة التنصت،‏ 817 00:58:52,999 --> 00:58:54,460 ‫‏لنعرف ماذا يخطط له "تابيا".‏ 818 00:58:54,626 --> 00:58:56,920 ‫‏هذه بقاقات منزلية عادية.‏ 819 00:58:57,128 --> 00:58:58,464 ‫‏هذا عملنا.‏ 820 00:59:02,593 --> 00:59:05,095 ‫‏‏- لماذا المرشات؟ ‫‏- للصراصير.‏ 821 00:59:05,304 --> 00:59:08,640 ‫‏‏- صراصير؟ لدينا جرذان ‫‏- ماذا قلت؟‏ 822 00:59:08,849 --> 00:59:11,017 ‫‏يمكننا تولي ذلك‏ 823 00:59:11,267 --> 00:59:14,438 ‫‏علينا تعديل أسلوبنا قليلاً‏ 824 00:59:14,938 --> 00:59:17,483 ‫‏كلا. لن أعبث مع الجرذان.‏ 825 00:59:17,733 --> 00:59:19,651 ‫‏كفى!‏ 826 00:59:19,818 --> 00:59:23,322 ‫‏‏- لقد دخلنا المكان. تمالك نفسك! ‫‏- "مايك"، أنا رجل بالغ.‏ 827 00:59:23,489 --> 00:59:26,157 ‫‏تمالك نفسك وبلوغك ولنفعل ذلك‏ 828 00:59:28,034 --> 00:59:31,121 ‫‏‏- لديك بيت جميل. ‫‏- كف عن النظر.‏ 829 00:59:33,039 --> 00:59:34,290 ‫‏إنها في كل مكان.‏ 830 00:59:41,798 --> 00:59:43,008 ‫‏هذه ليست جرذان طبيعية‏ 831 00:59:43,174 --> 00:59:45,969 ‫‏يقصد أنها من فصيلة خاصة.‏ 832 00:59:46,177 --> 00:59:48,680 ‫‏‏- من أية فصيلة؟ ‫‏- الكبيرة منها.‏ 833 00:59:49,139 --> 00:59:51,266 ‫‏التخلص من الجرذان ليست بمشكلة‏ 834 00:59:51,475 --> 00:59:54,310 ‫‏‏لكن يجب الحرص على عدم تكاثرها ‫‏داخل المنزل.‏ 835 00:59:54,520 --> 00:59:56,187 ‫‏أجل، نحن في "زوك".‏ 836 00:59:56,397 --> 00:59:59,525 ‫‏نحب أن نعمل من الخارج إلى الداخل.‏ 837 00:59:59,691 --> 01:00:02,403 ‫‏لذا لنترك هذه، عفواً‏ 838 01:00:02,653 --> 01:00:05,071 ‫‏سنترك هذه هنا ونرسل فرقة خاصة.‏ 839 01:00:05,321 --> 01:00:07,533 ‫‏يستحسن البدء من بقية البيت.‏ 840 01:00:07,783 --> 01:00:09,493 ‫‏ألن تبدآ من بقية البيت؟‏ 841 01:00:09,701 --> 01:00:11,537 ‫‏لن نستطيع ضمان عملنا.‏ 842 01:00:12,162 --> 01:00:14,080 ‫‏الشيء الوحيد الذي يمكننا أن نضمنه،‏ 843 01:00:14,330 --> 01:00:17,042 ‫‏هو أن هذه الجرذان ستستمر بالتكاثر.‏ 844 01:00:17,208 --> 01:00:19,836 ‫‏وتبذير الصغار، حتى نجد المستعمرة.‏ 845 01:00:20,336 --> 01:00:22,088 ‫‏ليست للجرذان أية مستعمرة.‏ 846 01:00:22,338 --> 01:00:24,090 ‫‏هذه جرذان استعمارية.‏ 847 01:00:24,340 --> 01:00:27,553 ‫‏فهي ترسل جرذان عاملة تدعى‏ 848 01:00:27,719 --> 01:00:29,555 ‫‏جرابيات.‏ 849 01:00:30,055 --> 01:00:31,515 ‫‏جرابيات.‏ 850 01:00:31,682 --> 01:00:35,852 ‫‏هذه الذكور مستكشفة لعالم الجرذان.‏ 851 01:00:36,061 --> 01:00:38,939 ‫‏تبحث عن الإناث.‏ 852 01:00:40,566 --> 01:00:42,859 ‫‏‏- أنت تعلم. ‫‏- أتسخر مني؟‏ 853 01:00:43,026 --> 01:00:45,696 ‫‏مهلاً، أنت استدعيتنا. سنرحل.‏ 854 01:00:45,904 --> 01:00:49,240 ‫‏‏لكن يجب أن تفهم أن هذه الجرذان ‫‏تتكاثر مرتين باليوم.‏ 855 01:00:49,450 --> 01:00:52,536 ‫‏حسنا إلى الداخل. اقتلاها واجلبا الفاتورة.‏ 856 01:00:55,581 --> 01:00:58,124 ‫‏كان هذا هراء. كل هذا هراء بهراء.‏ 857 01:00:58,333 --> 01:01:00,043 ‫‏‏- هل تراها؟ ‫‏- دس أجهزة تنصتك.‏ 858 01:01:00,210 --> 01:01:02,754 ‫‏‏- لن تتركني معها ‫‏- دس أجهزة تنصتك.‏ 859 01:01:04,923 --> 01:01:07,258 ‫‏‏أيها السادة. ‫‏"آلكسي"، "جوزف".‏ 860 01:01:07,551 --> 01:01:11,346 ‫‏أحب تلك الكلمة يا "جوني"، يا سادة،‏ 861 01:01:11,555 --> 01:01:15,100 ‫‏‏أحاول أن أكون مهذباً، ‫‏هذا عملنا. لنهدأ جميعاً.‏ 862 01:01:15,391 --> 01:01:17,769 ‫‏‏- "آلكسي"، هل تريد "سيجاراً" فاخراً؟ ‫‏- لم لا؟‏ 863 01:01:17,936 --> 01:01:20,439 ‫‏طبعاً. وأنت يا "جوزف"؟‏ 864 01:01:20,606 --> 01:01:23,233 ‫‏قالوا لي أنك ذواقة خمور.‏ 865 01:01:23,442 --> 01:01:24,443 ‫‏بالفعل.‏ 866 01:01:24,943 --> 01:01:29,781 ‫‏‏"كارلوس"، دعه يختار نبيذاً فاخراً. ‫‏انا و"آلكسي" سندخن سيجاراً. هيا‏ 867 01:01:35,787 --> 01:01:38,956 ‫‏‏- أين تذهب؟ ‫‏- لديك مشكلة عويصة.‏ 868 01:01:39,248 --> 01:01:42,460 ‫‏سأذهب إلى الشاحنة لأجلب السموم.‏ 869 01:01:42,668 --> 01:01:44,504 ‫‏عد مباشرة. بدون عبث.‏ 870 01:01:48,883 --> 01:01:49,925 ‫‏إنها في كل مكان.‏ 871 01:01:50,425 --> 01:01:52,887 ‫‏لديك بيت جميل.‏ 872 01:01:54,138 --> 01:01:58,809 ‫‏‏إنه لأمي. وهو منزل تم بناءه ‫‏منذ مليون سنة.‏ 873 01:01:58,976 --> 01:02:01,521 ‫‏‏- مكلف، إيه؟ ‫‏- كلا.‏ 874 01:02:01,771 --> 01:02:06,441 ‫‏بيتي الجديد، أبنيه في "كوبا".‏ 875 01:02:06,651 --> 01:02:10,488 ‫‏‏يكاد ينتهي. ‫‏كل شيء جديد. لنصعد للطابق العلوي.‏ 876 01:02:11,781 --> 01:02:13,198 ‫‏سحقاً.‏ 877 01:02:13,991 --> 01:02:17,119 ‫‏سحقاً! انظر إلى هذا السافل.‏ 878 01:02:57,535 --> 01:02:58,536 ‫‏"روبرتو".‏ 879 01:02:58,744 --> 01:03:02,540 ‫‏‏- الكاميرا في مكتب الجنرال معطلة. ‫‏- كل شيء معطل في هذا البيت.‏ 880 01:03:10,380 --> 01:03:11,506 ‫‏دسست أجهزة التنصت.‏ 881 01:03:11,716 --> 01:03:13,884 ‫‏‏- وأجهزتك؟ ‫‏- دسست 3 أجهزة تنصت.‏ 882 01:03:19,765 --> 01:03:21,016 ‫‏"مايك"!‏ 883 01:03:21,851 --> 01:03:25,563 ‫‏هناك جرذ ذكر يعاشر أنثى الجرذ.‏ 884 01:03:25,730 --> 01:03:28,232 ‫‏كلا، إنه يغتصبها!‏ 885 01:03:28,398 --> 01:03:31,526 ‫‏كيف ستساعدني هذه المعلومات بعملي؟‏ 886 01:03:31,861 --> 01:03:33,738 ‫‏إنها مثلنا.‏ 887 01:03:34,029 --> 01:03:35,740 ‫‏أين رجل الحشرات؟‏ 888 01:03:53,548 --> 01:03:55,384 ‫‏ثمة شيء مريب يحدث في الأسفل.‏ 889 01:04:10,733 --> 01:04:12,610 ‫‏الجرذان اللعينة.‏ 890 01:04:12,818 --> 01:04:16,238 ‫‏أجل، إنها في كل مكان، كالصراصير.‏ 891 01:04:16,781 --> 01:04:18,407 ‫‏جل شأنك.‏ 892 01:04:18,616 --> 01:04:22,787 ‫‏‏لكن لا أريد التكلم في الأعمال ‫‏قبل عودة شريكي.‏ 893 01:04:22,953 --> 01:04:26,957 ‫‏‏هذا محير. قررتما في السر ‫‏أن تدفعا أقل، وتتكلمان عن الاحترام؟‏ 894 01:04:27,124 --> 01:04:31,003 ‫‏لننتظر "جوزف". أنت أدرى بي والأرقام.‏ 895 01:04:31,629 --> 01:04:34,173 ‫‏"كارلوس"، هلا استدعيت "جوزف"؟‏ 896 01:04:48,646 --> 01:04:49,855 ‫‏إذن،‏ 897 01:04:52,357 --> 01:04:54,484 ‫‏شريكك هنا.‏ 898 01:04:57,154 --> 01:04:58,488 ‫‏أتريد أن تتكلم الآن؟‏ 899 01:05:01,659 --> 01:05:02,826 ‫‏"كارلوس"، صندوق آخر.‏ 900 01:05:05,995 --> 01:05:10,709 ‫‏‏إذن، ستتنازل عن ملكية ‫‏كل نوادي "فلوريدا" التي تملكها،‏ 901 01:05:10,875 --> 01:05:12,836 ‫‏وسأسيطر على كل شيء،‏ 902 01:05:13,002 --> 01:05:15,379 ‫‏من المنشأ إلى المبيع؟‏ 903 01:05:15,672 --> 01:05:19,133 ‫‏بدون وسيط، خاصة وسيط "روسي".‏ 904 01:05:19,342 --> 01:05:21,886 ‫‏مع كل احترامي، سيد "تابيا"،‏ 905 01:05:22,721 --> 01:05:26,224 ‫‏في بلادي، أرى هذه الأمور كل يوم.‏ 906 01:05:26,390 --> 01:05:28,184 ‫‏إني أرثي لبلادكم.‏ 907 01:05:28,392 --> 01:05:32,188 ‫‏‏لا بد من أنه تقليد "كوبي" سخيف ‫‏لوضعها في سلة المهملات.‏ 908 01:05:32,355 --> 01:05:34,899 ‫‏اسمع ايها الوغد الـ"روسي"!‏ 909 01:05:35,108 --> 01:05:39,863 ‫‏أنا، "جوني تابيا"، سأقطع رأسك!‏ 910 01:05:40,029 --> 01:05:43,366 ‫‏إن قتلتني، ستقع في متاعب جمة.‏ 911 01:05:49,038 --> 01:05:50,832 ‫‏أيجب أن أضاجع زوجتك الشابة،‏ 912 01:05:51,040 --> 01:05:54,210 ‫‏أو أن أزو ابنك، لاعب كرة القدم؟‏ 913 01:05:56,212 --> 01:05:58,422 ‫‏ابنتي تعرف ابنك.‏ 914 01:06:08,432 --> 01:06:12,061 ‫‏‏- ستندم على هذا. ‫‏- أرجو أن نبقى أصدقاء.‏ 915 01:06:12,228 --> 01:06:15,523 ‫‏في النهاية، ماذا يتبقى لنا سوى الصداقة،‏ 916 01:06:15,732 --> 01:06:17,400 ‫‏والثقة والشرف.‏ 917 01:06:18,735 --> 01:06:23,281 ‫‏بدون هذا، لا نكون سوى حيوانات.‏ 918 01:06:36,920 --> 01:06:38,922 ‫‏شاشة المطبخ معطلة.‏ 919 01:06:39,588 --> 01:06:41,132 ‫‏ماذا يجري هناك؟‏ 920 01:06:44,302 --> 01:06:45,970 ‫‏سحقاً.‏ 921 01:06:47,263 --> 01:06:49,098 ‫‏وجدت شيئاً.‏ 922 01:06:53,812 --> 01:06:57,606 ‫‏‏- هذا اصبع رجل. ‫‏- ماذا، هل أكلت الجرذان ما تبقى منه؟‏ 923 01:06:58,607 --> 01:07:02,111 ‫‏‏- ماذا تفعل؟ ‫‏- كنت أبحث عنك.‏ 924 01:07:02,320 --> 01:07:04,322 ‫‏أظنني عرفت مشكلتك.‏ 925 01:07:04,613 --> 01:07:06,407 ‫‏أنتم مجرد زمرة من السفلة.‏ 926 01:07:08,827 --> 01:07:09,953 ‫‏اهرب!‏ 927 01:07:10,119 --> 01:07:12,330 ‫‏‏- ما القضية؟ ‫‏- اخرج من البيت!‏ 928 01:07:16,625 --> 01:07:19,003 ‫‏يجب وضع حد لهذا.‏ 929 01:07:27,511 --> 01:07:28,972 ‫‏سحقاً!‏ 930 01:07:29,472 --> 01:07:30,932 ‫‏يجب أن نذهب.‏ 931 01:07:34,518 --> 01:07:36,020 ‫‏هيا! بسرعة!‏ 932 01:07:36,187 --> 01:07:37,814 ‫‏يوم آخر مع "مايك لوري".‏ 933 01:07:44,653 --> 01:07:46,614 ‫‏‏- سحقاً! ‫‏- هيا، أسرع!‏ 934 01:07:48,992 --> 01:07:50,201 ‫‏‏"زوك" ‫‏"مكافحة الآفات"‏ 935 01:07:55,289 --> 01:07:57,333 ‫‏يظن "روبرتو" أنهم رجال العصابة‏ 936 01:07:57,500 --> 01:07:59,460 ‫‏الذين حاولوا خطف البضاعة، يا رئيس.‏ 937 01:08:01,963 --> 01:08:04,215 ‫‏كيف أمكنهم الدخول؟‏ 938 01:08:06,509 --> 01:08:10,763 ‫‏‏لست أدري. ‫‏استدعينا مكافحي الجرذان، فجاؤوا هم.‏ 939 01:08:10,972 --> 01:08:12,806 ‫‏ربما كنت أنت الجرذ؟‏ 940 01:08:13,516 --> 01:08:18,021 ‫‏حاولوا سرقتي، وأنت أدخلتهم إلى بيت والدتي.‏ 941 01:08:18,229 --> 01:08:20,273 ‫‏"جوني". كلا.‏ 942 01:08:20,481 --> 01:08:22,233 ‫‏لن أفعل أبداً.‏ 943 01:08:22,984 --> 01:08:27,530 ‫‏لا أحد يعرض ابنتي، أو والدتي للخطر،‏ 944 01:08:28,321 --> 01:08:29,656 ‫‏أو مالي.‏ 945 01:08:34,870 --> 01:08:37,122 ‫‏أرسلوه إلى مكتب دفن الموتى.‏ 946 01:08:37,705 --> 01:08:41,251 ‫‏"جوني"، ماذا حدث لــ"روبرتو"؟‏ 947 01:08:41,501 --> 01:08:43,879 ‫‏قتل نفسه يا أمي.‏ 948 01:08:46,173 --> 01:08:49,551 ‫‏‏- محزن جداً. ‫‏- اكتب رسالة لطيفة إلى والدته.‏ 949 01:08:49,759 --> 01:08:51,136 ‫‏سأفعل.‏ 950 01:08:51,344 --> 01:08:52,888 ‫‏حسناً. إلى اللقاء.‏ 951 01:08:54,890 --> 01:08:58,185 ‫‏‏- تحقق من البصمة. ‫‏- كف عن العبث يا رجل.‏ 952 01:08:58,393 --> 01:09:01,063 ‫‏‏- تحقق من البصمة. ‫‏- لا تلمسني بهذا.‏ 953 01:09:02,564 --> 01:09:05,901 ‫‏‏عفواً، تحققي من هذه البصمة، ‫‏يجب أن أجد من صاحبها.‏ 954 01:09:06,526 --> 01:09:07,569 ‫‏شكراً.‏ 955 01:09:07,777 --> 01:09:10,155 ‫‏أتظن إن بإمكانك أن تعرف ما يوجد هنا؟‏ 956 01:09:10,363 --> 01:09:11,698 ‫‏طبعاً.‏ 957 01:09:14,034 --> 01:09:16,244 ‫‏كنا نفكر بطلب بعض الطعام للغداء.‏ 958 01:09:16,411 --> 01:09:20,415 ‫‏‏هل نحسب حسابكما بسطل طعام ‫‏مقرمش زيادة، واثنين من عصير العنب؟‏ 959 01:09:21,208 --> 01:09:23,418 ‫‏"اثنان من عصير العنب".‏ 960 01:09:24,252 --> 01:09:26,922 ‫‏‏- مضحك جداً. ‫‏- أليس المد منخفضاً؟‏ 961 01:09:27,089 --> 01:09:28,131 ‫‏أظن ذلك.‏ 962 01:09:29,424 --> 01:09:31,551 ‫‏‏- أليس لديكما أهل لاستقبالهم؟ ‫‏- ماذا؟‏ 963 01:09:31,759 --> 01:09:34,930 ‫‏تخطيت الحدود. هذا ليس مضحكاً.‏ 964 01:09:35,097 --> 01:09:38,433 ‫‏‏إننا نمازحكما. دسسنا أجهزة تنصت. ‫‏نحتاج للمساعدة. بدون مزاح.‏ 965 01:09:41,311 --> 01:09:43,313 ‫‏أريدكم‏ 966 01:09:47,317 --> 01:09:49,111 ‫‏أن تستعلموا‏ 967 01:09:49,611 --> 01:09:52,614 ‫‏عن هذين الأسودين السافلين.‏ 968 01:09:53,406 --> 01:09:56,952 ‫‏وأريد أن أراهما ممددين هنا!‏ 969 01:09:57,244 --> 01:10:01,456 ‫‏في حديقة أمي في هذين النعشين.‏ 970 01:10:02,749 --> 01:10:05,793 ‫‏اصبعنا الغامض يخص‏ 971 01:10:05,961 --> 01:10:08,213 ‫‏"جوزف كننسكافتش".‏ 972 01:10:08,421 --> 01:10:10,966 ‫‏كان ملازماً في الـ"مافيا الروسية".‏ 973 01:10:11,258 --> 01:10:13,718 ‫‏كان يملك عشرين من النوادي الليلية.‏ 974 01:10:13,926 --> 01:10:16,471 ‫‏بدأ "تابيا" بقتل الزعماء الـ"روس".‏ 975 01:10:18,848 --> 01:10:20,350 ‫‏وجدت شيئاً.‏ 976 01:10:20,933 --> 01:10:21,977 ‫‏ماذا وجدت أيها الأخرق؟‏ 977 01:10:22,144 --> 01:10:24,812 ‫‏يقارن الحاسوب الألوان والكثافة.‏ 978 01:10:24,980 --> 01:10:27,482 ‫‏كحل الرمز المرئي.‏ 979 01:10:27,649 --> 01:10:29,651 ‫‏شيء اخترعته.‏ 980 01:10:30,152 --> 01:10:34,447 ‫‏‏كانت الأوراق الممزقة تعود لصورة ‫‏مركب ما. "ديكسي 7"‏ 981 01:10:34,656 --> 01:10:35,657 ‫‏"ديكسي 7"؟‏ 982 01:10:36,158 --> 01:10:40,953 ‫‏‏- مسجل باسم "فلويد بوتيت". ‫‏- الأخوة "بوتيت".‏ 983 01:10:41,621 --> 01:10:45,875 ‫‏‏أحد أعضاء جماعة "كلوكلوكس" الذين أوقفناهم. ‫‏أطرت أذنه، أتذكر؟‏ 984 01:10:46,376 --> 01:10:48,503 ‫‏هلا علمتني إطلاق النار على الناس؟‏ 985 01:10:49,796 --> 01:10:51,798 ‫‏اسمعا ما سجلناه في بيت "تابيا".‏ 986 01:10:59,389 --> 01:11:00,848 ‫‏هذا مساعده الذي يتكلم.‏ 987 01:11:01,099 --> 01:11:05,520 ‫‏‏يقول له: "أجل يا رئيس، ‫‏وجدنا زمرة من الجثث المجهولة،‏ 988 01:11:05,687 --> 01:11:08,648 ‫‏‏- وإننا نفرغها الآن." ‫‏- جثث بدينة مفرغة؟‏ 989 01:11:08,815 --> 01:11:12,027 ‫‏‏- ماذا يعني هذا. ‫‏- مهلاً. لديه موعد عصر اليوم.‏ 990 01:11:13,403 --> 01:11:16,364 ‫‏‏- أتعرفين من أنا؟ ‫‏- اسمك مألوف.‏ 991 01:11:16,531 --> 01:11:18,616 ‫‏روح الدعابة. هذا يعجبني.‏ 992 01:11:19,326 --> 01:11:22,162 ‫‏التقيني على الشاطىء، الساعة 2.‏ 993 01:11:22,370 --> 01:11:25,873 ‫‏‏- لا فكرة لديها. هيا بنا. ‫‏- رافقانا.‏ 994 01:11:35,508 --> 01:11:37,885 ‫‏طلبت كأسين من مشروب "باكاردي موهيتوس".‏ 995 01:11:43,058 --> 01:11:44,392 ‫‏"ميامي".‏ 996 01:11:45,435 --> 01:11:49,897 ‫‏‏حسناً، ركز على جهة اليسار. ‫‏يلزمنا المزيد من الصوت.‏ 997 01:11:50,065 --> 01:11:53,235 ‫‏لماذا لا نسبح قليلاً لننتعش؟‏ 998 01:11:54,693 --> 01:11:58,239 ‫‏أو نبقى هنا لنسكر، ما رأيك؟‏ 999 01:11:58,572 --> 01:12:00,532 ‫‏او يمكننا أن نشرب هذا لاحقاً.‏ 1000 01:12:00,741 --> 01:12:02,534 ‫‏ما لم يكن لديك سبب،‏ 1001 01:12:02,743 --> 01:12:06,580 ‫‏يمنعك من ترطيب جسمك الجميل.‏ 1002 01:12:07,873 --> 01:12:09,958 ‫‏لماذا لا تسألني إن كنت أحمل جهاز تنصت؟‏ 1003 01:12:11,585 --> 01:12:13,545 ‫‏أفضل السباحة.‏ 1004 01:12:17,799 --> 01:12:20,177 ‫‏‏- ماذا يفعل؟ ‫‏- السافل.‏ 1005 01:12:20,386 --> 01:12:22,929 ‫‏تباً. إنه يأخذها إلى الماء.‏ 1006 01:12:35,276 --> 01:12:36,902 ‫‏هذا الرجل ذكي.‏ 1007 01:12:37,986 --> 01:12:42,783 ‫‏‏أريدك أن تعملي لحسابي. ‫‏لماذا نهدر الوقت بالثرثرة العقيمة؟‏ 1008 01:12:43,074 --> 01:12:46,787 ‫‏عقيمة جداً. ما حاجتك لمصرفي آخر؟‏ 1009 01:12:47,579 --> 01:12:50,624 ‫‏لنفس سبب رب عملك السابق.‏ 1010 01:12:50,916 --> 01:12:54,628 ‫‏‏لكني الآن أملك كل النوادي الـ"روسية". ‫‏بدون وسيط.‏ 1011 01:12:54,795 --> 01:13:00,091 ‫‏‏سأصبح أكبر مستورد ‫‏وموزع للحبوب في "أميركا الشمالية".‏ 1012 01:13:00,301 --> 01:13:04,388 ‫‏ستصبحين إمرأة واسعة الثراء.‏ 1013 01:13:04,596 --> 01:13:07,266 ‫‏‏- لذا فكرت ‫‏- أعرف بما فكرت، سيد "تابيا".‏ 1014 01:13:07,474 --> 01:13:09,935 ‫‏شرط أن لا تفكر به أكثر من مرة.‏ 1015 01:13:10,144 --> 01:13:12,103 ‫‏يسعدني أن أشاركك في العمل.‏ 1016 01:13:13,439 --> 01:13:15,274 ‫‏حسناً.‏ 1017 01:13:15,441 --> 01:13:17,276 ‫‏لنبدأ العمل.‏ 1018 01:13:28,704 --> 01:13:30,872 ‫‏هل أنت شرطي أم عارض أزياء؟‏ 1019 01:13:31,165 --> 01:13:34,626 ‫‏‏ماذا تعني؟ ارتديت بعض الملابس. ‫‏أحب ان أبدو أنيقاً. ماذا؟‏ 1020 01:13:34,835 --> 01:13:36,170 ‫‏لأجل من؟‏ 1021 01:13:36,337 --> 01:13:38,589 ‫‏لا تكره اللاعب. اكره اللعبة.‏ 1022 01:13:39,005 --> 01:13:40,341 ‫‏أكره الخياط.‏ 1023 01:13:42,343 --> 01:13:44,010 ‫‏أحسنت. سننال منه.‏ 1024 01:13:46,347 --> 01:13:48,849 ‫‏يود أخوك مكالمتك في آخر الشارع.‏ 1025 01:13:49,015 --> 01:13:50,851 ‫‏ما القضية؟‏ 1026 01:13:55,397 --> 01:13:57,483 ‫‏أتحاولان إفساد قضيتي أم جننتما؟‏ 1027 01:13:57,691 --> 01:14:00,194 ‫‏بل أنت التي تسبحين مع الـ"كوبي" المعتوه.‏ 1028 01:14:02,070 --> 01:14:04,281 ‫‏‏- كيف عرفتما ذلك؟ ‫‏- دسسنا أجهزة تنصت.‏ 1029 01:14:04,948 --> 01:14:08,285 ‫‏‏- ألديكما مذكرة قضائية لذلك؟ ‫‏- تباً للمذكرة، مفهوم؟‏ 1030 01:14:08,535 --> 01:14:11,288 ‫‏تجهلين الخطر الذي تواجهين، يا "سيد".‏ 1031 01:14:11,455 --> 01:14:15,792 ‫‏‏إني مدركة تماماً لما أفعله ‫‏وقادرة تماماً عليه.‏ 1032 01:14:15,959 --> 01:14:17,628 ‫‏لم أعد أختك الصغيرة.‏ 1033 01:14:17,794 --> 01:14:19,796 ‫‏بالنسبة لـ"المكافحة" أنت قرص عسل.‏ 1034 01:14:20,046 --> 01:14:21,131 ‫‏ماذا قلت؟‏ 1035 01:14:21,298 --> 01:14:24,968 ‫‏‏لذا حصلت على المهمة، ‫‏لأنك بدوت مثيرة بثوب السباحة.‏ 1036 01:14:25,176 --> 01:14:27,763 ‫‏حسناً، هيا بنا نجلس في مكان ما.‏ 1037 01:14:30,266 --> 01:14:33,477 ‫‏اسمعي، "سيد"، يجب أن تعرفي شيئاً.‏ 1038 01:14:33,644 --> 01:14:37,063 ‫‏‏"جوني تابيا" يتولى قتل ‫‏الـ"مافيا الروسية" في مطبخ أمه.‏ 1039 01:14:37,606 --> 01:14:38,774 ‫‏في المطبخ يا "سيد".‏ 1040 01:14:38,940 --> 01:14:41,151 ‫‏وجد إصبعاً مقطوعاً في قدر الطهي.‏ 1041 01:14:41,402 --> 01:14:44,070 ‫‏ستجدين نفسك وسط حرب مخدرات.‏ 1042 01:14:44,738 --> 01:14:48,617 ‫‏شرطة "ميامي" أوقفته 12 مرة دونما إدانة.‏ 1043 01:14:48,825 --> 01:14:51,412 ‫‏لو ترتاحا وتتركانا نقبض عليه؟‏ 1044 01:14:51,578 --> 01:14:54,164 ‫‏اسمعا، إني بحاجة لهذه القضية، وأكاد أنجح.‏ 1045 01:14:54,415 --> 01:14:55,416 ‫‏ماذا تقصدين؟‏ 1046 01:14:55,624 --> 01:14:58,419 ‫‏أصبحت مسؤولة عن تبييض كل أمواله.‏ 1047 01:14:58,752 --> 01:15:02,047 ‫‏بعد شهرين سنستطيع إدانته وننتهي.‏ 1048 01:15:02,256 --> 01:15:03,799 ‫‏ما رأيك بيوم أو يومين؟ أليس أفضل؟‏ 1049 01:15:04,049 --> 01:15:07,303 ‫‏نظن أننا وجدنا المفتاح لكل عمليته.‏ 1050 01:15:07,469 --> 01:15:09,263 ‫‏أليس لديك ما تقولينه الآن؟‏ 1051 01:15:09,430 --> 01:15:13,434 ‫‏‏- انعقد لسانك؟ ‫‏- حسناً، كفى. تباً.‏ 1052 01:15:13,600 --> 01:15:15,477 ‫‏لدينا غبي سيزودنا بالمعلومات،‏ 1053 01:15:15,644 --> 01:15:19,188 ‫‏‏لجهة وسيلة النقل في عملية "تابيا". ‫‏أتريدين مشاركتنا؟‏ 1054 01:15:19,439 --> 01:15:20,440 ‫‏‏- لماذا؟ ‫‏- متى؟‏ 1055 01:15:20,606 --> 01:15:21,982 ‫‏‏- هذا المساء. ‫‏- اتصل بي.‏ 1056 01:15:22,191 --> 01:15:24,109 ‫‏هل أجلب السلك؟‏ 1057 01:15:25,945 --> 01:15:29,198 ‫‏لا تلمسني وإلا صرعتك.‏ 1058 01:15:30,491 --> 01:15:33,494 ‫‏"مايك"، نحاول أن نجنبها المتاعب،‏ 1059 01:15:33,661 --> 01:15:35,455 ‫‏لا دعوتها إليها.‏ 1060 01:15:35,705 --> 01:15:38,165 ‫‏فكرت، لو كانت معنا،‏ 1061 01:15:38,374 --> 01:15:41,294 ‫‏ستقل متاعبها.‏ 1062 01:15:41,836 --> 01:15:45,881 ‫‏‏سأكون صادقاً معك يا صاح، ‫‏أظن بإمكانها تدبر أمورها بنفسها.‏ 1063 01:15:46,131 --> 01:15:49,469 ‫‏‏وانا سأكون صريحاً معك، ‫‏لا أحد يعرف أختي مثلي.‏ 1064 01:15:49,635 --> 01:15:52,680 ‫‏‏مفهوم؟ ‫‏إنها لا تحسن الإختيار يا "مايك".‏ 1065 01:15:52,888 --> 01:15:55,725 ‫‏‏- ليست خبيرة بالشارع ‫‏- لا تجيد...‏ 1066 01:15:55,975 --> 01:15:58,143 ‫‏‏- خيارات من أي نوع؟ ‫‏- الرجال مثلاً.‏ 1067 01:15:58,811 --> 01:16:01,105 ‫‏يجذبها المختلون،‏ 1068 01:16:01,314 --> 01:16:05,651 ‫‏‏بعضلات قوية ورأس فارغ. ‫‏أفهمت قصدي؟‏ 1069 01:16:05,860 --> 01:16:11,657 ‫‏‏لا يمكنهم الإستدارة لمسح قفاهم ‫‏لشدة قوة عضلاتهم، يا "مايك".‏ 1070 01:16:11,824 --> 01:16:13,326 ‫‏‏- أفهمت؟ ‫‏- أجل.‏ 1071 01:16:13,493 --> 01:16:16,996 ‫‏أفهمت؟ إنهم بغاية الغباء.‏ 1072 01:16:17,162 --> 01:16:20,625 ‫‏أجل. هذا جنون.‏ 1073 01:16:21,542 --> 01:16:23,378 ‫‏أعني، أتظن ربما باستطاعتك،‏ 1074 01:16:23,628 --> 01:16:26,506 ‫‏لعله لم يتح لك التعرف إلى أحدهم.‏ 1075 01:16:26,714 --> 01:16:28,716 ‫‏سأمنح الشخص التالي فرصة.‏ 1076 01:16:28,883 --> 01:16:31,844 ‫‏فرصة ليمسح قفاه.‏ 1077 01:16:32,261 --> 01:16:35,515 ‫‏‏- سأقضي عليه. ‫‏- ستقاتله أنت؟‏ 1078 01:16:35,681 --> 01:16:38,183 ‫‏ما سأفعله لن يكون حتى شرعياً.‏ 1079 01:16:38,351 --> 01:16:41,061 ‫‏قد أدخل السجن مع هؤلاء السفلة.‏ 1080 01:16:41,396 --> 01:16:43,398 ‫‏أفهمت قصدي؟‏ 1081 01:16:44,690 --> 01:16:46,191 ‫‏إلى ماذا تنظر؟‏ 1082 01:16:46,526 --> 01:16:48,403 ‫‏ألف شكر.‏ 1083 01:16:48,569 --> 01:16:51,947 ‫‏‏- من أفرج عني؟ ‫‏- "ابن العم فلويد".‏ 1084 01:16:52,197 --> 01:16:53,533 ‫‏‏- أنت ‫‏- هل تذكرتني؟‏ 1085 01:16:58,037 --> 01:16:59,455 ‫‏ابتسما.‏ 1086 01:17:00,289 --> 01:17:01,582 ‫‏تبدوان جميلين معاً.‏ 1087 01:17:01,791 --> 01:17:04,043 ‫‏‏- ماذا تفعل؟ ‫‏- مجرد تأمين.‏ 1088 01:17:04,209 --> 01:17:06,045 ‫‏ستساعدنا في العثور على "ديكسي 7"‏ 1089 01:17:06,211 --> 01:17:08,798 ‫‏وما شأن المركب بـ"جوني تابيا"؟‏ 1090 01:17:08,964 --> 01:17:11,717 ‫‏‏- لست نماماً. ‫‏- لست نماماً؟‏ 1091 01:17:11,926 --> 01:17:15,763 ‫‏‏- تباً. هذا مؤسف. ‫‏- أتعرف ما سأفعل؟‏ 1092 01:17:15,930 --> 01:17:20,810 ‫‏‏سأرسل صورة كبيرة إلى رفاقه ‫‏في "العشيرة"، في سجنهم.‏ 1093 01:17:21,060 --> 01:17:22,937 ‫‏أو تعرف، إنها صورة رقمية ايضاً.‏ 1094 01:17:23,103 --> 01:17:25,898 ‫‏لنفعل بها كل ما نريد.‏ 1095 01:17:26,065 --> 01:17:27,608 ‫‏حين ننتهي منك،‏ 1096 01:17:27,775 --> 01:17:30,277 ‫‏ستكون شريط "فيديو" على التلفزيون.‏ 1097 01:17:30,445 --> 01:17:32,071 ‫‏مؤخرتك في الصندوق.‏ 1098 01:17:33,573 --> 01:17:35,282 ‫‏لدي حقوق!‏ 1099 01:17:36,075 --> 01:17:38,828 ‫‏إني قلق. "ميامي" تعج بالشرطة.‏ 1100 01:17:39,078 --> 01:17:41,914 ‫‏إني أشعر بذلك.‏ 1101 01:17:43,749 --> 01:17:46,961 ‫‏‏يجب إرسال مالي بالنعوش إلى "كوبا" ‫‏بطريقة أسرع.‏ 1102 01:17:47,211 --> 01:17:50,297 ‫‏يجب أن تحث دفن الموتى على الإسراع.‏ 1103 01:17:59,474 --> 01:18:01,809 ‫‏تلك هي شارة القناة هناك.‏ 1104 01:18:02,017 --> 01:18:06,772 ‫‏‏يجري التسليم عادة عند الفجر، ‫‏لكن سيجري التسليم اليوم.‏ 1105 01:18:11,819 --> 01:18:15,114 ‫‏"سيد"، هل كلمت أمي؟‏ 1106 01:18:16,323 --> 01:18:18,909 ‫‏‏إنها مصابة بالطفح ‫‏وأخبرت أمي عن صديقك الـ"كوبي".‏ 1107 01:18:19,118 --> 01:18:20,828 ‫‏لن تدعوه إلى "عشاء الميلاد".‏ 1108 01:18:20,995 --> 01:18:23,998 ‫‏‏غيري الموجة. ‫‏موسيقى أكثر، وأقل "ماركوس".‏ 1109 01:18:24,248 --> 01:18:29,086 ‫‏‏إن أتحت له المجال، سيصبح "د. فيل" ‫‏أسود طوال الـ40 دقيقة التالية.‏ 1110 01:18:31,005 --> 01:18:33,466 ‫‏لا أنصحك بمغازلة "مايك".‏ 1111 01:18:33,633 --> 01:18:36,636 ‫‏قد يقطع صديقك الحميم سبابته.‏ 1112 01:18:38,053 --> 01:18:41,390 ‫‏‏ربما كان "مايك" الذي يغازلني. ‫‏هل فكرت بذلك؟‏ 1113 01:18:44,351 --> 01:18:45,393 ‫‏"مايك" الزناد؟‏ 1114 01:18:45,644 --> 01:18:47,687 ‫‏ليس هكذا. لا تعبثي معه.‏ 1115 01:18:47,896 --> 01:18:51,065 ‫‏‏- جدياً. لا تعبثي معه. ‫‏- أخبره فقط عن "نيويورك".‏ 1116 01:18:51,315 --> 01:18:52,984 ‫‏‏- هيا ‫‏- تخبرني ماذا؟‏ 1117 01:18:53,151 --> 01:18:55,194 ‫‏سحقاً. هل ينزل على السلم؟‏ 1118 01:18:55,820 --> 01:18:58,447 ‫‏سحقاً. إنه قادم.‏ 1119 01:18:58,657 --> 01:19:01,325 ‫‏‏- لا عليك. ‫‏- ارتكبت خطأً.‏ 1120 01:19:01,660 --> 01:19:03,620 ‫‏ارتكبت خطأً.‏ 1121 01:19:05,121 --> 01:19:06,498 ‫‏أتذكر،‏ 1122 01:19:06,665 --> 01:19:08,500 ‫‏عندما ذهبت إلى "نيويورك"؟‏ 1123 01:19:09,167 --> 01:19:10,669 ‫‏وأنا،‏ 1124 01:19:10,835 --> 01:19:12,461 ‫‏قلت، "سيد".‏ 1125 01:19:12,796 --> 01:19:14,130 ‫‏التقيت صدفة،‏ 1126 01:19:14,506 --> 01:19:17,842 ‫‏‏صادفتني "سيد" في "نيويورك" ‫‏في ذلك الشارع.‏ 1127 01:19:18,009 --> 01:19:19,969 ‫‏قلت:‏ 1128 01:19:20,344 --> 01:19:21,470 ‫‏"كيف الحال"؟‏ 1129 01:19:21,846 --> 01:19:24,516 ‫‏وكنا جائعين، لذا‏ 1130 01:19:25,266 --> 01:19:27,018 ‫‏هي أكلت السمك.‏ 1131 01:19:28,311 --> 01:19:30,063 ‫‏سمك الأخفس.‏ 1132 01:19:31,480 --> 01:19:33,149 ‫‏وأنا أكلت الدجاج.‏ 1133 01:19:33,858 --> 01:19:36,235 ‫‏أتذكر كان علي أن أعود إلى البيت؟‏ 1134 01:19:36,402 --> 01:19:38,029 ‫‏لكن لم أعد.‏ 1135 01:19:38,404 --> 01:19:40,323 ‫‏تواعدنا.‏ 1136 01:19:41,032 --> 01:19:44,285 ‫‏خمس مرات. والآن نخرج معاً.‏ 1137 01:19:46,079 --> 01:19:47,163 ‫‏مهلاً.‏ 1138 01:19:47,371 --> 01:19:51,209 ‫‏‏أتعرف، احتراماً لك يا "ماركوس"، ‫‏لم يحدث شيء.‏ 1139 01:19:52,544 --> 01:19:54,503 ‫‏"مايك"، لم تخرف يا رجل؟‏ 1140 01:19:54,671 --> 01:19:57,048 ‫‏أعني، أردنا الحصول على موافقتك.‏ 1141 01:19:57,215 --> 01:20:01,010 ‫‏لا يهم رأيي كان علي ان أعرف هكذا؟‏ 1142 01:20:01,385 --> 01:20:02,386 ‫‏لا يهم.‏ 1143 01:20:02,596 --> 01:20:06,600 ‫‏‏دعني أسألك. هل ستنجبان أطفالاً؟ ‫‏زمرة من صغار "مايك"؟‏ 1144 01:20:06,850 --> 01:20:08,852 ‫‏زمرة من السفلة الكاذبين والعنيفين؟‏ 1145 01:20:09,060 --> 01:20:10,854 ‫‏"ماركوس"، لم يحدث شيء.‏ 1146 01:20:11,062 --> 01:20:13,147 ‫‏أريد القول، أمي ستفرح كثيراً.‏ 1147 01:20:13,314 --> 01:20:16,610 ‫‏أتعرف، عليك أن تهدأ للحظة.‏ 1148 01:20:16,818 --> 01:20:18,737 ‫‏ها قد وصل "ديكسي 7".‏ 1149 01:20:19,904 --> 01:20:21,364 ‫‏واه!‏ 1150 01:20:23,407 --> 01:20:24,533 ‫‏دعك منه، يا "مايك".‏ 1151 01:20:24,743 --> 01:20:27,621 ‫‏‏- لماذا تفعل هذا؟ ‫‏- تابع عملك.‏ 1152 01:20:27,871 --> 01:20:30,248 ‫‏‏- مهلاً، لنتحدث. ‫‏- كلا. اغرب عني.‏ 1153 01:20:30,414 --> 01:20:33,417 ‫‏‏- أحاول أن أكلمك. ‫‏- اتركني يا "مايك".‏ 1154 01:20:33,627 --> 01:20:37,421 ‫‏‏ما مشكلتك يا رجل؟ ‫‏لماذا تتصرف بهذا الغباء؟‏ 1155 01:20:37,589 --> 01:20:40,759 ‫‏‏لأن شراكتنا مفككة. ‫‏لهذا السبب أتصرف هكذا.‏ 1156 01:20:40,925 --> 01:20:42,385 ‫‏‏- أتعرف؟ ‫‏- انعدمت الثقة.‏ 1157 01:20:42,594 --> 01:20:43,845 ‫‏لم أكذب عليك!‏ 1158 01:20:44,053 --> 01:20:47,265 ‫‏كنت أتحين الفرصة. ليست هذه مشكلتك‏ 1159 01:20:47,431 --> 01:20:50,727 ‫‏‏لماذا لا تصارحني بالحقيقة؟ ‫‏ما هي مشكلتك بالضبط؟‏ 1160 01:20:51,603 --> 01:20:53,772 ‫‏أتعرف؟ أنت زير نساء، يا صاح!‏ 1161 01:20:53,938 --> 01:20:57,066 ‫‏‏- هذا ما في الأمر. ها قد قلتها. ‫‏- حسناً.‏ 1162 01:20:57,400 --> 01:21:00,569 ‫‏انت كالكلب المقاتل يبحث عن أنثى.‏ 1163 01:21:01,946 --> 01:21:04,448 ‫‏هكذا إذن.‏ 1164 01:21:05,074 --> 01:21:08,286 ‫‏انا لا أصلح لأختك.‏ 1165 01:21:09,746 --> 01:21:11,915 ‫‏كفى. وصل المركب.‏ 1166 01:21:12,791 --> 01:21:16,878 ‫‏‏حسناً. سنتولى هذا الأمر ‫‏هيا يا رجل.‏ 1167 01:21:20,674 --> 01:21:23,134 ‫‏بعد حوالي ساعة، يصل مركب التسليم.‏ 1168 01:21:39,150 --> 01:21:41,027 ‫‏إننا نراهم.‏ 1169 01:21:43,321 --> 01:21:45,489 ‫‏ترى إلى أين يذهب هذا النعش؟‏ 1170 01:21:58,627 --> 01:22:00,296 ‫‏امض قدماً.‏ 1171 01:22:06,010 --> 01:22:08,137 ‫‏هل ترون ما أراه؟‏ 1172 01:22:13,308 --> 01:22:16,854 ‫‏‏انقلها إلى مكتب دفن الموتى ‫‏ولا تفسد الأمر.‏ 1173 01:22:17,062 --> 01:22:18,313 ‫‏مفهوم.‏ 1174 01:22:19,022 --> 01:22:20,065 ‫‏حمله!‏ 1175 01:22:32,452 --> 01:22:33,495 ‫‏إنهم ينصرفون!‏ 1176 01:22:33,661 --> 01:22:35,205 ‫‏توقف!‏ 1177 01:22:35,873 --> 01:22:37,249 ‫‏إننا بحاجة لسيارتك. مفهوم؟‏ 1178 01:22:37,540 --> 01:22:40,043 ‫‏‏- ترجل! ‫‏- هلا وجدت سيارة أفضل منها؟‏ 1179 01:22:41,211 --> 01:22:42,212 ‫‏دع الرجل وشأنه.‏ 1180 01:22:42,545 --> 01:22:45,215 ‫‏‏- لا تكلمني بهذه اللهجة. ‫‏- معتوه.‏ 1181 01:22:45,548 --> 01:22:48,719 ‫‏‏- السيارات الصغيرة لا تؤذ "الأوزون". ‫‏- هذا ما أردت قوله.‏ 1182 01:22:48,886 --> 01:22:50,678 ‫‏‏- أوقف السيارة ‫‏- ترجـل!‏ 1183 01:22:50,888 --> 01:22:53,681 ‫‏‏- شرطة. افتح الصندوق. اخرج. ادخل. ‫‏- ترجل. ترجل.‏ 1184 01:22:53,891 --> 01:22:55,976 ‫‏‏- ادخل. ‫‏- حسناً.‏ 1185 01:22:56,518 --> 01:22:59,187 ‫‏‏- إني أجري صفقة بيع. ‫‏- أيجب أن أسحب سلاحي؟‏ 1186 01:22:59,396 --> 01:23:03,108 ‫‏‏سحقاً. "دان مارينو". كيف الحال؟ ‫‏تراجع يا "دان". أنت روعة.‏ 1187 01:23:03,358 --> 01:23:05,568 ‫‏‏- في خدمتكما. ‫‏- هذا "دان مارينو".‏ 1188 01:23:05,736 --> 01:23:08,238 ‫‏‏- مرحباً. ابتعد. ‫‏- أعلماني بأدائها.‏ 1189 01:23:08,488 --> 01:23:10,698 ‫‏سيختبر قيادتها.‏ 1190 01:23:10,908 --> 01:23:12,575 ‫‏اذهب. لا أريد أن يفتضح أمري.‏ 1191 01:23:17,497 --> 01:23:19,291 ‫‏إني أراهم هناك.‏ 1192 01:23:33,764 --> 01:23:35,223 ‫‏لماذا عليك أن تقترب هكذا؟‏ 1193 01:23:35,432 --> 01:23:38,268 ‫‏‏- لن أدع النعش يفر. ‫‏- لكنهم يطوقوننا.‏ 1194 01:23:38,435 --> 01:23:39,937 ‫‏سحقاً. إنهما رجلا العصابة.‏ 1195 01:23:40,187 --> 01:23:42,064 ‫‏اهدأ. إنهما لا يعرفاننا.‏ 1196 01:23:42,981 --> 01:23:45,192 ‫‏لدينا مشكلة. يلاحقنا رجال العصابة‏ 1197 01:23:45,984 --> 01:23:47,945 ‫‏هذه مشكلة كبيرة، "كارلوس".‏ 1198 01:23:48,111 --> 01:23:53,366 ‫‏‏- آسف يا رئيس. سأتولاها. ‫‏- اقتل الزنجيين السافلين. مفهوم؟‏ 1199 01:23:53,658 --> 01:23:56,078 ‫‏سحقاً. رأونا. استدع الإمدادات!‏ 1200 01:23:56,494 --> 01:23:59,832 ‫‏‏سنفترق. إذهبوا إلى تقاطع ‫‏شارعي "الثالث" و"بوكستر" حالاً‏ 1201 01:24:02,960 --> 01:24:04,002 ‫‏هيا بنا!‏ 1202 01:24:14,387 --> 01:24:17,057 ‫‏لم أتعاقد لمطاردة السيارات!‏ 1203 01:24:30,653 --> 01:24:31,864 ‫‏هل فقدت صوابك؟‏ 1204 01:24:36,201 --> 01:24:40,247 ‫‏‏أراك مصمماً على ارتكاب الحماقات. ‫‏أرجوك، دعني أخرج!‏ 1205 01:24:49,381 --> 01:24:51,967 ‫‏رأيت هذا في فيلم. لم يتمكنوا من النجاة‏ 1206 01:24:55,262 --> 01:24:56,304 ‫‏سحقاً!‏ 1207 01:25:05,022 --> 01:25:06,273 ‫‏‏- شاحنة النفايات! ‫‏- رأيتها!‏ 1208 01:25:07,941 --> 01:25:10,110 ‫‏‏- "مايك"! ‫‏- لا عليك.‏ 1209 01:25:14,865 --> 01:25:16,699 ‫‏هناك! سحقاً يا "مايك"!‏ 1210 01:25:16,867 --> 01:25:18,911 ‫‏‏- هل رأيت هذا؟ ‫‏- حتماً.‏ 1211 01:25:28,045 --> 01:25:29,880 ‫‏يجب أن يشتريها "دان مارينو" حتماً.‏ 1212 01:25:31,256 --> 01:25:34,551 ‫‏ليس هذه، لأنني سأحطمها. لكن مثلها.‏ 1213 01:25:36,552 --> 01:25:37,678 ‫‏كدت أخطىء هذه.‏ 1214 01:25:39,805 --> 01:25:42,433 ‫‏حسناً، كدت أخطىء.‏ 1215 01:25:44,768 --> 01:25:45,937 ‫‏سحقاً!‏ 1216 01:25:47,688 --> 01:25:48,898 ‫‏هذا ليس ضرورياً.‏ 1217 01:25:58,407 --> 01:25:59,951 ‫‏سحقاً!‏ 1218 01:26:03,745 --> 01:26:06,123 ‫‏‏- تباً! ‫‏- جثة على الغطاء!‏ 1219 01:26:06,332 --> 01:26:08,084 ‫‏‏- ارمها عنه. ‫‏- إني أحاول!‏ 1220 01:26:08,250 --> 01:26:09,418 ‫‏إني أحاول!‏ 1221 01:26:11,128 --> 01:26:13,464 ‫‏‏- هذا مقرف ‫‏- ارمه!‏ 1222 01:26:13,630 --> 01:26:15,091 ‫‏هذا مقرف!‏ 1223 01:26:35,486 --> 01:26:38,280 ‫‏‏- رجال التحري! اهربوا! ‫‏- رجال التحري!‏ 1224 01:26:38,447 --> 01:26:41,117 ‫‏‏- اهربوا! ‫‏- اهربوا! بسرعة!‏ 1225 01:26:52,128 --> 01:26:53,379 ‫‏وصلنا إلى المنعطف الآن!‏ 1226 01:26:53,795 --> 01:26:56,298 ‫‏استعدوا، وصلوا إلى المنعطف. تحركوا!‏ 1227 01:27:12,023 --> 01:27:13,149 ‫‏هناك فوق!‏ 1228 01:27:20,864 --> 01:27:22,074 ‫‏سحقاً!‏ 1229 01:27:22,241 --> 01:27:24,994 ‫‏لو كانت سيارتي، لكنت ثرت غضباً!‏ 1230 01:27:25,202 --> 01:27:26,870 ‫‏انحنوا! انحنوا!‏ 1231 01:27:31,708 --> 01:27:34,420 ‫‏تحاول تحطيم الرقم القياسي بالقتال؟‏ 1232 01:27:34,628 --> 01:27:36,672 ‫‏ليس بالوقت المناسب لانتقادي!‏ 1233 01:27:36,880 --> 01:27:39,091 ‫‏لا يمكنني العمل معك وأنت تلومني!‏ 1234 01:27:39,258 --> 01:27:42,761 ‫‏‏- ولا ذنب لك؟ ‫‏- لا ذنب كلا!‏ 1235 01:27:42,928 --> 01:27:45,722 ‫‏هراء. أنت السبب في كل شيء!‏ 1236 01:27:54,231 --> 01:27:55,691 ‫‏حسناً، هيا بنا! هيا بنا!‏ 1237 01:28:04,741 --> 01:28:06,618 ‫‏‏- المحيط آمن! ‫‏- عظيم!‏ 1238 01:28:11,498 --> 01:28:12,791 ‫‏سوف أقوم بحركة التفاف!‏ 1239 01:28:17,003 --> 01:28:19,298 ‫‏‏- "مايك"، رأيتهم! ‫‏- لديهم النعوش!‏ 1240 01:28:31,268 --> 01:28:32,311 ‫‏تحركوا!‏ 1241 01:28:32,894 --> 01:28:35,106 ‫‏تحركوا! تحركوا! انحنوا! شرطة!‏ 1242 01:28:41,487 --> 01:28:42,529 ‫‏تحركوا! تحركوا!‏ 1243 01:28:43,822 --> 01:28:45,491 ‫‏شرطة! تحركوا! تحركوا!‏ 1244 01:28:45,699 --> 01:28:47,368 ‫‏تحركوا! تحركوا!‏ 1245 01:28:47,534 --> 01:28:48,952 ‫‏انحنوا!‏ 1246 01:28:54,458 --> 01:28:57,461 ‫‏سحقاً! افتحوا الباب! شرطة!‏ 1247 01:28:58,670 --> 01:29:00,005 ‫‏كلا!‏ 1248 01:29:01,422 --> 01:29:02,715 ‫‏سحقاً!‏ 1249 01:29:03,966 --> 01:29:06,010 ‫‏"مايك"!‏ 1250 01:29:19,899 --> 01:29:21,442 ‫‏هذا الرجل عضني!‏ 1251 01:29:25,613 --> 01:29:26,989 ‫‏"مايك"!‏ 1252 01:29:42,630 --> 01:29:43,798 ‫‏تحركوا! تحركوا!‏ 1253 01:29:46,676 --> 01:29:48,135 ‫‏انحنوا! الشرطة! تحركوا!‏ 1254 01:30:04,151 --> 01:30:05,653 ‫‏الشرطة! تحركوا!‏ 1255 01:30:09,449 --> 01:30:11,158 ‫‏أهو تحت؟‏ 1256 01:30:12,452 --> 01:30:13,994 ‫‏فقدنا النعش،‏ 1257 01:30:14,454 --> 01:30:17,081 ‫‏وأنت حرقت دليلنا الوحيد يا "مايك".‏ 1258 01:30:17,498 --> 01:30:21,377 ‫‏هذا أسوأ أسبوع انفعالي في حياتي كشرطي.‏ 1259 01:30:22,378 --> 01:30:24,171 ‫‏أجل، كان صعباً.‏ 1260 01:30:29,844 --> 01:30:33,848 ‫‏‏- أين تذهب هذه الجثث؟ ‫‏- لست أدري. غريب جداً.‏ 1261 01:30:34,056 --> 01:30:36,183 ‫‏كل هذه الجثث المجهولة فارغة.‏ 1262 01:30:36,517 --> 01:30:38,978 ‫‏جثث مجهولة فارغة. جثث مجهولة فارغة.‏ 1263 01:30:39,186 --> 01:30:42,189 ‫‏يفتحونها، يفرغونها، ثم يخيطونها.‏ 1264 01:30:43,358 --> 01:30:44,484 ‫‏أحسنتما.‏ 1265 01:30:44,692 --> 01:30:47,570 ‫‏‏كلما أخطأتما، ‫‏كلما بدونا كنجوم "الروك"‏ 1266 01:30:47,737 --> 01:30:50,365 ‫‏طاردتما شاحنة جثث البلدية.‏ 1267 01:30:50,573 --> 01:30:54,410 ‫‏‏كانت الجثث ستسلم إلى الجامعة ‫‏للأبحاث الطبية.‏ 1268 01:30:54,577 --> 01:30:56,787 ‫‏‏- أحسنتما. ‫‏- لست أصدقكما.‏ 1269 01:30:57,037 --> 01:30:59,624 ‫‏هل تصحوان صباحاً وتتصلان ببعض؟‏ 1270 01:30:59,874 --> 01:31:01,584 ‫‏‏"صباح الخير، 'ماركوس'،" ‫‏"صباح النور 'مايك'."‏ 1271 01:31:01,751 --> 01:31:03,043 ‫‏‏"كيف حالك؟" ‫‏"بخير."‏ 1272 01:31:03,253 --> 01:31:06,213 ‫‏"إذن، كيف سننغص حياة النقيب اليوم؟"‏ 1273 01:31:06,381 --> 01:31:08,048 ‫‏‏"لست أدري." ‫‏"لست أدري."‏ 1274 01:31:08,215 --> 01:31:10,385 ‫‏"انظر هناك.‏ 1275 01:31:10,551 --> 01:31:13,304 ‫‏لنقتل ثلاثة أشخاص بدينين،‏ 1276 01:31:13,554 --> 01:31:15,681 ‫‏ونتركهم في الشارع."‏ 1277 01:31:15,890 --> 01:31:17,725 ‫‏كانوا ميتين قبل أن ندوسهم.‏ 1278 01:31:17,892 --> 01:31:21,896 ‫‏‏لا يهم أكانوا ميتين أم لا. ‫‏تباً!‏ 1279 01:31:22,104 --> 01:31:25,024 ‫‏كلما تركتما جثة في الشارع،‏ 1280 01:31:25,232 --> 01:31:30,237 ‫‏‏علي أن أستدعي رجال مأمور الوفيات ‫‏ليروا ما حدث.‏ 1281 01:31:30,446 --> 01:31:34,116 ‫‏‏ثم علي ان أستدعي المفتشين ‫‏أرأيتما؟ إنهم يفتشون.‏ 1282 01:31:34,284 --> 01:31:39,580 ‫‏‏ثم علي ان أقنع الفريق الشرعي ‫‏بأن يعيدوها إلى الكيس اللعين!‏ 1283 01:31:39,747 --> 01:31:41,916 ‫‏يا إلهي!‏ 1284 01:31:42,124 --> 01:31:44,126 ‫‏أنتما مثل‏ 1285 01:31:44,585 --> 01:31:47,755 ‫‏القرادات مصاصة الدماء،‏ 1286 01:31:48,130 --> 01:31:51,301 ‫‏تمتصان دم هذه المديرية.‏ 1287 01:31:51,926 --> 01:31:53,761 ‫‏‏- واه! ‫‏- دعك من هذا.‏ 1288 01:31:53,928 --> 01:31:56,639 ‫‏‏- أتنعتني بالقرادة؟ ‫‏- كنت أقصده هو.‏ 1289 01:31:56,806 --> 01:31:58,641 ‫‏‏- هذا ما اعتقدته. ‫‏- هذه ليست جثث طبيعية.‏ 1290 01:31:58,808 --> 01:32:01,977 ‫‏لو رميتك من شاحنة ثلاجة مسرعة،‏ 1291 01:32:02,144 --> 01:32:05,189 ‫‏ثم دهست رأسك، لن تكون طبيعياً أيضاً.‏ 1292 01:32:05,440 --> 01:32:08,359 ‫‏فكر ملياً. كل هذه الجثث تم تفريغها.‏ 1293 01:32:08,609 --> 01:32:11,612 ‫‏مهرب المخدرات يملك مكتباً لدفن الموتى.‏ 1294 01:32:11,821 --> 01:32:14,657 ‫‏ولدي عدة جثث تنتظر وكلها بدينة،‏ 1295 01:32:14,865 --> 01:32:16,367 ‫‏بحيث يمكن تهريب المخدرات فيها.‏ 1296 01:32:16,617 --> 01:32:19,787 ‫‏‏- لدى "تابيا" حجة غياب ممتازة. ‫‏- واه! واه! واه!‏ 1297 01:32:19,995 --> 01:32:21,664 ‫‏"جوني تابيا"؟‏ 1298 01:32:21,831 --> 01:32:24,291 ‫‏أجل، وأريد مذكرة تفتيش لمكتبه.‏ 1299 01:32:24,500 --> 01:32:26,377 ‫‏لا مذكرة. ماذا؟ لماذا؟‏ 1300 01:32:26,627 --> 01:32:29,295 ‫‏لأجل جثث في طريقها للأبحاث الطبية؟‏ 1301 01:32:29,504 --> 01:32:34,343 ‫‏‏كلا. كلما أوقفناه. ‫‏يدعي علينا ويربح.‏ 1302 01:32:34,593 --> 01:32:38,638 ‫‏‏لنضع حداً لهذا، ‫‏وإلا صرفونا وحلوا مكتب المكافحة،‏ 1303 01:32:38,847 --> 01:32:40,849 ‫‏ووضعوني في النعش.‏ 1304 01:32:41,015 --> 01:32:44,185 ‫‏‏- انتهى الامر الآن ‫‏- وماذا عن "مهما لزم الأمر"؟‏ 1305 01:32:44,353 --> 01:32:48,314 ‫‏‏كان ذلك قبل أن تدهس الجثث بسيارتك ‫‏ناهيك أن "جوني تابيا"،‏ 1306 01:32:48,523 --> 01:32:50,942 ‫‏‏- ما هذا؟ ‫‏- سحقا.‏ 1307 01:32:55,321 --> 01:32:58,825 ‫‏اخرس. اخرس.‏ 1308 01:32:59,033 --> 01:33:01,495 ‫‏لقد خرق حقوقي!‏ 1309 01:33:01,703 --> 01:33:03,121 ‫‏ما هذا؟‏ 1310 01:33:03,497 --> 01:33:07,166 ‫‏‏ألا يكفيك دهس الناس؟ ‫‏حتى أصبحت الآن تخطفهم؟‏ 1311 01:33:07,376 --> 01:33:09,669 ‫‏هذا الرجل مجرم. مفهوم؟ أوقفناه...‏ 1312 01:33:09,878 --> 01:33:12,005 ‫‏عفواً. لكثرة ضغط رؤسائي علي،‏ 1313 01:33:12,213 --> 01:33:14,674 ‫‏أستطيع أن أعزف النشيد الوطني.‏ 1314 01:33:16,217 --> 01:33:18,011 ‫‏لم أخلق لهذا العمل.‏ 1315 01:33:18,387 --> 01:33:20,555 ‫‏هيا يا رجل. لا وقت لهذا الآن.‏ 1316 01:33:20,722 --> 01:33:24,726 ‫‏‏- إني أعيد تقييم ما هو مهم. ‫‏- بأي شأن؟ كونك شرطياً؟‏ 1317 01:33:24,934 --> 01:33:26,686 ‫‏كلا، بشأن كونك زميلي.‏ 1318 01:33:27,020 --> 01:33:30,023 ‫‏‏- هل الأمر يتعلق بـ"سيد"؟ ‫‏- رباه! اسمع يا "ماركوس".‏ 1319 01:33:30,231 --> 01:33:33,151 ‫‏كان ذلك خطأ، لكن ليست تلك القضية.‏ 1320 01:33:33,359 --> 01:33:37,238 ‫‏متى قبضنا على "تابيا" تنتهي علاقتي بك.‏ 1321 01:33:37,406 --> 01:33:39,408 ‫‏سبق ووقعت على أوراق نقلي.‏ 1322 01:33:46,164 --> 01:33:49,751 ‫‏ما اسم الشاب الذي يصطحبك إلى السينما؟‏ 1323 01:33:49,959 --> 01:33:51,044 ‫‏"ريجي".‏ 1324 01:33:51,252 --> 01:33:54,380 ‫‏وأرجو أن لا تحرجني بطرح أسئلتك عليه.‏ 1325 01:33:54,589 --> 01:33:57,300 ‫‏‏الجميع يعرف أنك شرطي ‫‏وهذا يشعره بالتوتر.‏ 1326 01:33:57,551 --> 01:34:00,094 ‫‏ولماذا التوتر؟ هل يتعاطى الـ"كوكاين"؟‏ 1327 01:34:03,097 --> 01:34:05,767 ‫‏‏- أيمكنني الدخول؟ ‫‏- أجل. ادخل.‏ 1328 01:34:05,934 --> 01:34:07,436 ‫‏ماذا أنت؟‏ 1329 01:34:08,061 --> 01:34:09,479 ‫‏لدي مذكرة تفتيش.‏ 1330 01:34:09,854 --> 01:34:12,398 ‫‏‏القاضي "سنكلير" صرح ‫‏بتفتيش مكتب دفن الموتى الليلة.‏ 1331 01:34:12,566 --> 01:34:14,818 ‫‏ممنوع اللمس. لكن إن وجدنا شيئاً،‏ 1332 01:34:14,984 --> 01:34:16,653 ‫‏قال إنه سيصدر لنا مذكرة.‏ 1333 01:34:16,820 --> 01:34:19,030 ‫‏أنت تحب إغضاب "النقيب هوارد"، صحيح؟‏ 1334 01:34:19,573 --> 01:34:20,740 ‫‏هذا ما أفعله.‏ 1335 01:34:21,450 --> 01:34:23,577 ‫‏متى ستبدأ بلعب الـ"غولف"؟‏ 1336 01:34:24,243 --> 01:34:28,247 ‫‏هل أنت جاد بشأن نقلك؟‏ 1337 01:34:28,414 --> 01:34:31,960 ‫‏‏أعني انك تقدم استقالتك منذ 10 سنوات. ‫‏وكنت دائماً أظن أن تلك‏ 1338 01:34:32,210 --> 01:34:33,837 ‫‏طريقتك لتحمل ضغوطات الشرطة.‏ 1339 01:34:34,170 --> 01:34:36,756 ‫‏هذا أفضل لي ولعائلتي.‏ 1340 01:34:39,551 --> 01:34:41,595 ‫‏سأجلب أغراضي، مفهوم؟‏ 1341 01:34:50,436 --> 01:34:51,771 ‫‏‏ثانوية "بالميتو" ‫‏العام 1988‏ 1342 01:34:58,236 --> 01:35:00,697 ‫‏‏"مايكل يوجين لوري" - نادي الشطرنج ‫‏الجمعية الهندسية الوطنية - نادي الناي‏ 1343 01:35:04,408 --> 01:35:07,579 ‫‏"نسير معاً، نموت معاً.‏ 1344 01:35:07,996 --> 01:35:09,706 ‫‏أشقياء مدى الحياة."‏ 1345 01:35:10,790 --> 01:35:11,958 ‫‏لقد شخنا يا "مايك".‏ 1346 01:35:12,458 --> 01:35:15,629 ‫‏سيصطحب أحد الأوغاد طفلتي بأول موعد.‏ 1347 01:35:19,966 --> 01:35:22,636 ‫‏‏- من أنت؟ ‫‏- مرحباً، سيد "بيرنت". أنا "ريجي".‏ 1348 01:35:23,302 --> 01:35:25,471 ‫‏‏- ماذا تفعل هنا؟ ‫‏- جئت لأصطحب "ميغن".‏ 1349 01:35:25,639 --> 01:35:27,974 ‫‏‏- ماذا؟ ‫‏- جئت لأخرج مع "ميغن".‏ 1350 01:35:28,141 --> 01:35:30,143 ‫‏‏- كم عمرك؟ ‫‏- 15، سيد "بيرنت".‏ 1351 01:35:30,351 --> 01:35:32,145 ‫‏أيها اللعين، تبدو بسن الثلاثين.‏ 1352 01:35:32,896 --> 01:35:34,856 ‫‏‏- أرني هويتك. ‫‏- لا أحملها معي.‏ 1353 01:35:35,023 --> 01:35:37,984 ‫‏لا تحمل هوية. قف عرض الحائط.‏ 1354 01:35:38,192 --> 01:35:39,318 ‫‏ما مشكلتك؟‏ 1355 01:35:39,528 --> 01:35:42,321 ‫‏‏تظن أنكم تعرفون كل شيء. ‫‏لاعبو فريق "قطط الرعد".‏ 1356 01:35:42,531 --> 01:35:43,657 ‫‏‏- ألديك سجائر حشيشة؟ ‫‏- كلا.‏ 1357 01:35:43,865 --> 01:35:45,366 ‫‏‏- هل تدخنها؟ ‫‏- كلا، سيدي.‏ 1358 01:35:45,575 --> 01:35:48,202 ‫‏تريد جر ابنتي إلى تدخين الحشيشة؟‏ 1359 01:35:48,369 --> 01:35:50,371 ‫‏‏- من في الباب؟ ‫‏- إنه "ريجي".‏ 1360 01:35:50,789 --> 01:35:53,832 ‫‏‏- من يكون ريجي؟ ‫‏- جاء ليخرج مع "ميغن".‏ 1361 01:35:54,708 --> 01:35:57,502 ‫‏‏- ماذا تريد أيها الزنجي؟ ‫‏- جئت لأصطحب ابنته.‏ 1362 01:35:57,711 --> 01:35:59,046 ‫‏‏- ما اسمك؟ ‫‏- "ريجي".‏ 1363 01:35:59,212 --> 01:36:01,214 ‫‏سمعت السافل يقول إن اسمك "ريجي".‏ 1364 01:36:01,381 --> 01:36:02,507 ‫‏ستخرج مع "ميغن"؟‏ 1365 01:36:02,675 --> 01:36:04,051 ‫‏‏- كم عمرك؟ ‫‏- 15 عاماً.‏ 1366 01:36:04,301 --> 01:36:06,344 ‫‏‏- سحقاً. عمرك على الأقل 30 عاماً. ‫‏- هذا "مايك".‏ 1367 01:36:06,554 --> 01:36:07,888 ‫‏‏- أتجيد القتال؟ ‫‏- أجل.‏ 1368 01:36:08,055 --> 01:36:11,099 ‫‏‏تجيد القتال؟ ‫‏سحقاً. لا تجيد القتال. انظر لنفسك.‏ 1369 01:36:11,349 --> 01:36:13,185 ‫‏‏- كفى ‫‏- أود أن أعرف إن كان‏ 1370 01:36:13,393 --> 01:36:16,354 ‫‏من يخرج مع ابنة أخي، يجيد القتال.‏ 1371 01:36:16,564 --> 01:36:19,733 ‫‏قد يزعجها أحدهم وهو لا يجيد القتال.‏ 1372 01:36:19,900 --> 01:36:22,570 ‫‏إنه عراب "ميغن". غادر السجن لتوه.‏ 1373 01:36:22,820 --> 01:36:25,197 ‫‏لماذا تخبر الناس بحياتي الخاصة؟‏ 1374 01:36:25,405 --> 01:36:28,450 ‫‏‏- يسمونه... ‫‏- غادرت السجن ولن أعود!‏ 1375 01:36:28,701 --> 01:36:29,868 ‫‏لن أعود إليه!‏ 1376 01:36:30,077 --> 01:36:33,413 ‫‏‏ماذا دهاك؟ ‫‏أنت خائف. ألم تر سلاحاً من قبل؟‏ 1377 01:36:33,581 --> 01:36:35,082 ‫‏كف عن تصويبه إلى الفتى.‏ 1378 01:36:35,248 --> 01:36:37,918 ‫‏إياك ان تنتقدني أمام الناس.‏ 1379 01:36:38,126 --> 01:36:39,252 ‫‏حسناً. أبعد السلاح.‏ 1380 01:36:39,419 --> 01:36:43,048 ‫‏أنت طويل وتشبه "لوداكريس"، أليس كذلك؟‏ 1381 01:36:43,215 --> 01:36:44,216 ‫‏‏- أتجيد موسيقى "الراب"؟ ‫‏- كلا.‏ 1382 01:36:50,055 --> 01:36:51,139 ‫‏مرحبا، "مايك".‏ 1383 01:36:51,765 --> 01:36:54,476 ‫‏اسمع. أعد ابنتي الساعة 10 ودقيقة واحدة.‏ 1384 01:36:54,727 --> 01:36:57,646 ‫‏‏إن لم تعد الساعة 10 ودقيقة واحدة ‫‏سأركب سيارتي.‏ 1385 01:36:57,896 --> 01:37:00,899 ‫‏مذخراً سلاحي، وأنطلق لمطاردتك.‏ 1386 01:37:01,108 --> 01:37:03,360 ‫‏‏- أسمعت؟ تكلم. ‫‏- سأذهب معه.‏ 1387 01:37:03,568 --> 01:37:06,488 ‫‏‏وإن جئت، تعرف ما سيحدث؟ ‫‏سأرديك.‏ 1388 01:37:06,739 --> 01:37:08,281 ‫‏‏- هذا ما سيحدث ‫‏- "ماركوس"!‏ 1389 01:37:08,490 --> 01:37:12,577 ‫‏‏"ريجي"، حبيبي، أنا جد آسفة. ‫‏اعذر والد "ميغن" وصديقه السخيف.‏ 1390 01:37:12,786 --> 01:37:13,912 ‫‏‏- هل أنت عذراء؟ ‫‏- أجل.‏ 1391 01:37:14,121 --> 01:37:16,456 ‫‏ظلي هكذا. لن يحصل شيء الليلة.‏ 1392 01:37:16,665 --> 01:37:19,417 ‫‏‏القميص الحمراء ظريف. ‫‏استمتعا بوقتكما.‏ 1393 01:37:19,627 --> 01:37:21,419 ‫‏‏- هل مارست الحب مع رجل؟ ‫‏- كلا.‏ 1394 01:37:21,670 --> 01:37:23,296 ‫‏‏- أترغب بذلك؟ ‫‏- كلا، يا سيدي.‏ 1395 01:37:23,631 --> 01:37:26,008 ‫‏‏- امض وقتاً ممتعاً. ‫‏- اذهب. اذهب.‏ 1396 01:37:26,258 --> 01:37:28,510 ‫‏‏- حسناً ‫‏- يجب أن نذهب.‏ 1397 01:37:29,136 --> 01:37:30,971 ‫‏كان هذا رائعاً.‏ 1398 01:37:31,138 --> 01:37:33,015 ‫‏أنت مستعد لحل هذه القضية؟‏ 1399 01:37:33,265 --> 01:37:35,475 ‫‏أجل. لننه هذا بقوة. مفهوم؟‏ 1400 01:37:45,986 --> 01:37:49,489 ‫‏‏حسناً سيداتي. لا يمكننا الفشل الليلة ‫‏وإلا سينجو "تابيا" بفعلته.‏ 1401 01:37:49,657 --> 01:37:51,992 ‫‏أريد مداهمة ناجحة.‏ 1402 01:37:52,492 --> 01:37:55,328 ‫‏"زانك"، تول المراقبة.‏ 1403 01:37:55,537 --> 01:37:57,998 ‫‏‏- "ديكس"، السطح. ‫‏- المراقبة جاهزة.‏ 1404 01:37:58,206 --> 01:38:00,668 ‫‏‏- "فانوتي"، أشعل غليون "الكوكاين". ‫‏- مفهوم.‏ 1405 01:38:01,126 --> 01:38:02,169 ‫‏"لوكمان"، هل التنصت جاهز؟‏ 1406 01:38:03,461 --> 01:38:04,462 ‫‏جاهزون.‏ 1407 01:38:14,639 --> 01:38:17,309 ‫‏‏- هل من أحد هنا؟ ‫‏- لدينا جثة.‏ 1408 01:38:20,395 --> 01:38:23,398 ‫‏‏- ما القضية؟ ‫‏- لدينا جثة للتسليم.‏ 1409 01:38:23,565 --> 01:38:26,735 ‫‏‏- لم يخبرني أحد. ‫‏- إنها في الشاحنة.‏ 1410 01:38:26,985 --> 01:38:28,236 ‫‏ليس ثمة تسليم الليلة.‏ 1411 01:38:33,408 --> 01:38:36,661 ‫‏أرسلونا إلى هنا. وهذا هو المكان.‏ 1412 01:38:37,788 --> 01:38:40,290 ‫‏‏- يجب أن ندخله. آسف. ‫‏- ممنوع الدخول.‏ 1413 01:38:40,498 --> 01:38:42,918 ‫‏‏- وصلت الجثة إلى المشرحة؟ ‫‏- المشرحة؟‏ 1414 01:38:43,085 --> 01:38:45,378 ‫‏قلت "دفن الموتى النخيل الإسباني".‏ 1415 01:38:45,587 --> 01:38:47,047 ‫‏كلا، أيها الـ"لاتيني" المعتوه.‏ 1416 01:38:47,255 --> 01:38:48,882 ‫‏ماذا تدخن في هذا الغليون؟‏ 1417 01:38:49,091 --> 01:38:50,759 ‫‏من تنعت بالـ"لاتيني"المعتوه؟‏ 1418 01:38:54,805 --> 01:38:56,264 ‫‏سحقاً.‏ 1419 01:38:56,431 --> 01:38:58,391 ‫‏ثمة أناس محروقين هنا، يا "مايك".‏ 1420 01:38:59,810 --> 01:39:01,644 ‫‏سحقاً!‏ 1421 01:39:03,856 --> 01:39:05,941 ‫‏تباً، أسنان أحدهم!‏ 1422 01:39:06,274 --> 01:39:08,819 ‫‏طالما نحن هنا، يجب أن توقع هنا!‏ 1423 01:39:09,027 --> 01:39:12,823 ‫‏‏لأن الرجل شديد العدوى ‫‏وقد تصيبك العدوى.‏ 1424 01:39:13,031 --> 01:39:14,867 ‫‏طابت ليلتكم.‏ 1425 01:39:15,117 --> 01:39:17,786 ‫‏هلا دعوتنا لنشرب "الكاكاو"؟‏ 1426 01:39:44,854 --> 01:39:48,565 ‫‏‏كام 1، لدي إشارة جيدة. ‫‏كام 2، لدي إشارة جيدة.‏ 1427 01:40:03,289 --> 01:40:05,833 ‫‏‏- تباً! ‫‏- كفى. لا تفعل هذا الليلة.‏ 1428 01:40:06,083 --> 01:40:08,085 ‫‏‏- ألا تشم هذه الرائحة؟ ‫‏- بلى أشمها.‏ 1429 01:40:08,294 --> 01:40:10,046 ‫‏‏- رائحة نتنة ‫‏- كفى!.‏ 1430 01:40:11,964 --> 01:40:14,133 ‫‏لدي العلاج.‏ 1431 01:40:22,433 --> 01:40:25,269 ‫‏‏- لم يحنط بعد. ‫‏- ماذا تقصد؟‏ 1432 01:40:25,477 --> 01:40:29,816 ‫‏‏يدخلون أنبوباً إلى زلعومك ‫‏ويخرجون كل المواد اللزجة.‏ 1433 01:40:30,066 --> 01:40:33,485 ‫‏‏لأن ما يحدث، أن جسمك يمتلىء ‫‏بالمواد الغازية وتتحلل.‏ 1434 01:40:33,652 --> 01:40:35,988 ‫‏يجب ألا يحدث ذلك قبل أن يراك أهلك.‏ 1435 01:40:36,155 --> 01:40:38,991 ‫‏‏- لا أريد أن أعرف. ‫‏- يخيطون فمك.‏ 1436 01:40:39,200 --> 01:40:42,369 ‫‏‏يفعلون ذلك لأن الموتى يخرجون ‫‏الهواء.‏ 1437 01:40:42,995 --> 01:40:44,956 ‫‏‏وهذا ما يجعلهم يهرولوون من مكتب ‫‏دفن الموتى.‏ 1438 01:40:45,289 --> 01:40:48,960 ‫‏‏- ما أدراك بكل ذلك؟ ‫‏- القناة التثقيفية. تأثرت بها.‏ 1439 01:40:52,004 --> 01:40:53,505 ‫‏سحقاً.‏ 1440 01:40:58,970 --> 01:41:00,847 ‫‏ما أحسبك ستتحمس لذلك؟‏ 1441 01:41:01,013 --> 01:41:03,349 ‫‏قم ببعض أعمال الشرطة.‏ 1442 01:41:03,724 --> 01:41:06,435 ‫‏‏- إنه إنسان. ‫‏- انظر في النعش.‏ 1443 01:41:06,685 --> 01:41:09,355 ‫‏لماذا لا تتفقد عموده الفقري؟‏ 1444 01:41:12,191 --> 01:41:13,484 ‫‏هذا مؤسف.‏ 1445 01:41:19,531 --> 01:41:20,824 ‫‏"مايك"!‏ 1446 01:41:20,992 --> 01:41:22,869 ‫‏‏- ماذا؟ ‫‏- قليل من الكرامة.‏ 1447 01:41:23,119 --> 01:41:25,204 ‫‏‏- لست أفعل شيئاً. ‫‏- احجب صدرها.‏ 1448 01:41:25,412 --> 01:41:29,125 ‫‏وماذا تريدني ان أفعل بهما؟‏ 1449 01:41:29,333 --> 01:41:30,626 ‫‏لكنك تنظر إليها.‏ 1450 01:41:30,834 --> 01:41:33,170 ‫‏أنت مريض بدماغك.‏ 1451 01:41:33,379 --> 01:41:34,546 ‫‏احجب صدرها فحسب.‏ 1452 01:41:35,006 --> 01:41:37,008 ‫‏تباً!‏ 1453 01:41:38,384 --> 01:41:41,137 ‫‏تباً. هذا أجمل من بعض البيوت.‏ 1454 01:41:41,720 --> 01:41:43,514 ‫‏ستذهب إلى "كوبا".‏ 1455 01:41:47,059 --> 01:41:49,270 ‫‏من الشرطي الخارق الآن؟ إيه؟‏ 1456 01:41:49,478 --> 01:41:51,688 ‫‏هذا ما أقصده. أرأيت؟ تفضل.‏ 1457 01:41:52,189 --> 01:41:55,484 ‫‏ها هو. صور المال، ثم فتش هذه الجثة.‏ 1458 01:41:56,485 --> 01:41:58,529 ‫‏‏كلا، سأعد المال. ‫‏ما رأيك؟‏ 1459 01:41:58,695 --> 01:41:59,696 ‫‏فتش الجثة.‏ 1460 01:41:59,906 --> 01:42:03,700 ‫‏‏سأفتشها، "مايك" ‫‏لكني لن أستعجل فحسب.‏ 1461 01:42:04,160 --> 01:42:05,202 ‫‏‏"لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا" ‫‏0065439‏ 1462 01:42:05,369 --> 01:42:07,538 ‫‏هذه ستذهب إلى "لوس انجلوس".‏ 1463 01:42:09,206 --> 01:42:11,708 ‫‏سأفتش هذه.‏ 1464 01:42:34,898 --> 01:42:37,401 ‫‏هذا ما كنت أتكلم عنه.‏ 1465 01:42:37,568 --> 01:42:39,736 ‫‏"مايك"، رأس هذا السافل سقط.‏ 1466 01:42:40,237 --> 01:42:41,905 ‫‏تعال إلى هنا.‏ 1467 01:42:43,949 --> 01:42:46,409 ‫‏تمالكت نفسي.‏ 1468 01:42:50,038 --> 01:42:51,581 ‫‏لدي شيء.‏ 1469 01:42:52,915 --> 01:42:54,250 ‫‏كأنه كيس.‏ 1470 01:42:55,418 --> 01:42:56,919 ‫‏سحقاً، إنها كليته.‏ 1471 01:43:06,471 --> 01:43:08,389 ‫‏أشم رائحة الموتى.‏ 1472 01:43:08,931 --> 01:43:11,559 ‫‏مخدرات ومال. نلنا منه يا صديقي.‏ 1473 01:43:21,777 --> 01:43:23,113 ‫‏هذا الرجل مليء بالمخدرات.‏ 1474 01:43:23,738 --> 01:43:27,742 ‫‏‏قد يظن نفسه عبقرياً ‫‏بنقلها بجثث الموتى، إيه؟‏ 1475 01:43:28,743 --> 01:43:30,203 ‫‏لنحمل هذه الجثة.‏ 1476 01:43:32,288 --> 01:43:33,956 ‫‏"مايك"، لديك رفقة.‏ 1477 01:43:34,124 --> 01:43:37,127 ‫‏‏شخص قادم. اختبىء! ‫‏أعطني الحبوب.‏ 1478 01:43:39,295 --> 01:43:40,755 ‫‏عليك أن تماطلهم.‏ 1479 01:43:47,303 --> 01:43:48,971 ‫‏اختبىء! اختبىء!‏ 1480 01:43:49,347 --> 01:43:50,431 ‫‏سحقاً!‏ 1481 01:43:50,640 --> 01:43:52,975 ‫‏الأشقياء فعلوا هذا؟ اذهب وألق نظرة.‏ 1482 01:43:53,143 --> 01:43:54,144 ‫‏اختبىء!‏ 1483 01:43:58,106 --> 01:44:02,110 ‫‏‏"ماركوس"، لماذا ستفعل... ‫‏هذا غباء.‏ 1484 01:44:06,322 --> 01:44:08,491 ‫‏إن أخبرت "تيريزا"، سأقتلك.‏ 1485 01:44:14,330 --> 01:44:15,873 ‫‏والآن دور الحسناء.‏ 1486 01:44:16,332 --> 01:44:19,460 ‫‏رباه، لا. ليس الحسناء.‏ 1487 01:44:20,836 --> 01:44:22,838 ‫‏لننته من هذا بسرعة.‏ 1488 01:44:32,682 --> 01:44:34,350 ‫‏سحقاً.‏ 1489 01:44:34,684 --> 01:44:36,686 ‫‏لدينا مشكلة كبيرة. مشكلة كبيرة جداً.‏ 1490 01:44:36,852 --> 01:44:39,021 ‫‏انطلق بسيارة الإسعاف إلى المبنى!‏ 1491 01:44:39,189 --> 01:44:42,567 ‫‏‏- اصدم سيارة الإسعاف بالمبنى! ‫‏- كلا. ليس أنا، يا صديقي.‏ 1492 01:44:42,775 --> 01:44:44,777 ‫‏ملفي حافل بالحوادث. قم انت بذلك.‏ 1493 01:44:44,985 --> 01:44:48,198 ‫‏أنت تمزح. وضعوا علامة حمراء على ملفي.‏ 1494 01:44:48,364 --> 01:44:51,826 ‫‏لا يمكنني تحمل ملاحظة ثانية كهذه.‏ 1495 01:44:53,536 --> 01:44:56,372 ‫‏"مايك"، نريد مساعدتك هنا،‏ 1496 01:44:56,539 --> 01:44:59,875 ‫‏لكن لدينا مشاكل مع الإدارة.‏ 1497 01:45:00,042 --> 01:45:02,587 ‫‏‏لماذا لا نطلق ‫‏بعض الصفارات والإشارات؟‏ 1498 01:45:02,837 --> 01:45:04,046 ‫‏نحدث جلبة. ما رأيك؟‏ 1499 01:45:05,047 --> 01:45:06,716 ‫‏كلا! كلا!‏ 1500 01:45:06,882 --> 01:45:09,051 ‫‏اصدم سيارة الإسعاف بالمبنى حالاً!‏ 1501 01:45:09,385 --> 01:45:11,887 ‫‏نريد مساعدة الفريق، لكن‏ 1502 01:45:12,097 --> 01:45:13,889 ‫‏لن أوقف عن الخدمة لأجل هذا.‏ 1503 01:45:14,056 --> 01:45:18,228 ‫‏‏إذن سأوسعكما ضرباً ‫‏حالما أخرج من هنا!‏ 1504 01:45:18,394 --> 01:45:20,855 ‫‏‏- اصدم سيارة الإسعاف بالمبنى! ‫‏- فليكن.‏ 1505 01:45:21,021 --> 01:45:22,565 ‫‏إنه الثمن الذي يدفعه الشرطي.‏ 1506 01:45:23,691 --> 01:45:24,900 ‫‏الآن، ضعها على الطاولة.‏ 1507 01:45:27,612 --> 01:45:29,739 ‫‏"النخيل الإسباني لدفن الموتى"‏ 1508 01:45:35,453 --> 01:45:36,912 ‫‏يا إلهي!‏ 1509 01:45:39,665 --> 01:45:42,668 ‫‏رباه! كيف أمكن؟‏ 1510 01:45:42,960 --> 01:45:44,086 ‫‏إني... هذا مأساوي.‏ 1511 01:45:44,379 --> 01:45:46,088 ‫‏هيا. الباب الخلفي سالك.‏ 1512 01:45:46,589 --> 01:45:48,090 ‫‏انهض يا "ماركوس"!‏ 1513 01:45:48,549 --> 01:45:50,926 ‫‏علقت دواسة السرعة. لم أقصد ذلك.‏ 1514 01:45:57,642 --> 01:45:59,269 ‫‏ويلاه!‏ 1515 01:46:01,437 --> 01:46:03,439 ‫‏جلد لين، تعرف.‏ 1516 01:46:05,316 --> 01:46:07,109 ‫‏هل تفرك جلدك؟‏ 1517 01:46:07,318 --> 01:46:10,487 ‫‏تعرف. تفركه لتتبين ملمسه.‏ 1518 01:46:13,990 --> 01:46:16,410 ‫‏ماذا يعني لك الحب يا "مايك"؟‏ 1519 01:46:17,035 --> 01:46:19,496 ‫‏لا تقلق بشأني وحبي.‏ 1520 01:46:20,539 --> 01:46:23,124 ‫‏حياتي مفعمة بالحب.‏ 1521 01:46:24,293 --> 01:46:26,127 ‫‏مثل مؤخرة المرأة.‏ 1522 01:46:26,420 --> 01:46:29,130 ‫‏‏- لا تفعل هذا. ‫‏- "مايك".‏ 1523 01:46:29,339 --> 01:46:31,300 ‫‏لنركز على تأمين هذه المذكرة.‏ 1524 01:46:31,633 --> 01:46:33,051 ‫‏يجب أن أعبر عن مشاعري الآن.‏ 1525 01:46:33,343 --> 01:46:37,306 ‫‏‏أريد أن أعرف إن كانت مهمتنا الأخيرة، ‫‏إني أقدرك كثيراً.‏ 1526 01:46:37,514 --> 01:46:38,640 ‫‏مفهوم؟‏ 1527 01:46:38,848 --> 01:46:39,974 ‫‏ليس ثمة انحراف في الأمر.‏ 1528 01:46:40,184 --> 01:46:42,727 ‫‏إنه مفهوم رجولي. فهمت قصدي؟‏ 1529 01:46:43,019 --> 01:46:45,146 ‫‏وأنت رجل جميل.‏ 1530 01:46:45,480 --> 01:46:47,691 ‫‏وعندما تظهر تلك الناحية الجميلة،‏ 1531 01:46:49,193 --> 01:46:50,985 ‫‏‏- ماذا؟ ‫‏- انظر إلى بؤبؤ عينك.‏ 1532 01:46:51,320 --> 01:46:53,322 ‫‏كيف أنظر إلى بؤبؤ عيني؟ ماذا؟‏ 1533 01:46:54,030 --> 01:46:56,991 ‫‏‏ماذا تتناول؟ ‫‏هل تعاطيت بعض تلك الحبوب؟‏ 1534 01:46:57,576 --> 01:47:00,620 ‫‏‏- هيا، عانقني ‫‏- ابتعد. اسمع!‏ 1535 01:47:00,912 --> 01:47:04,666 ‫‏‏إننا بحاجة لهذه المذكرة. لا تفسدها. ‫‏تمالك نفسك.‏ 1536 01:47:11,005 --> 01:47:12,507 ‫‏أسعدت مساء، أيها النقيب.‏ 1537 01:47:12,757 --> 01:47:14,343 ‫‏مرحباً‏ 1538 01:47:14,593 --> 01:47:16,010 ‫‏"نقووب"‏ 1539 01:47:16,261 --> 01:47:19,180 ‫‏كيف تنويان إفساد سهرتي الليلة؟‏ 1540 01:47:19,431 --> 01:47:22,684 ‫‏‏بالواقع، صدقني أيها النقيب، ‫‏ما كنا اليوم هنا،‏ 1541 01:47:23,017 --> 01:47:26,020 ‫‏لو لم يكن الأمر بغاية الأهمية.‏ 1542 01:47:26,813 --> 01:47:28,022 ‫‏ادخلا.‏ 1543 01:47:29,274 --> 01:47:30,775 ‫‏دعني!‏ 1544 01:47:39,951 --> 01:47:43,538 ‫‏هذا جميل، أيها النقيب.‏ 1545 01:47:43,788 --> 01:47:46,040 ‫‏تشعرك بالدفء.‏ 1546 01:47:46,291 --> 01:47:49,336 ‫‏نوع من الـ"فنغ شوا". ما الأمر؟‏ 1547 01:47:49,628 --> 01:47:53,382 ‫‏‏- أذكر وجود ف كما في "فون شوو" ‫‏- لماذا لا تجلس؟‏ 1548 01:47:53,673 --> 01:47:56,551 ‫‏‏- او "فن وانغز"، أو ‫‏- "فنغ شوي".‏ 1549 01:47:56,801 --> 01:47:58,219 ‫‏"فون سواي".‏ 1550 01:47:58,803 --> 01:48:01,055 ‫‏لديك بيت "فون سواي".‏ 1551 01:48:01,348 --> 01:48:02,599 ‫‏اعتبرا نفسيكما في بيتكما.‏ 1552 01:48:02,891 --> 01:48:05,810 ‫‏أعرف، أنك قلت "جوني تابيا"، لا يمكن!‏ 1553 01:48:06,060 --> 01:48:08,688 ‫‏‏- كلا! كلا! ‫‏- اسمع، نلنا منه.‏ 1554 01:48:08,980 --> 01:48:12,276 ‫‏‏صحيح أننا فشلنا اليوم ‫‏لكننا نلنا منه. انظر، أرجوك.‏ 1555 01:48:12,567 --> 01:48:15,570 ‫‏‏- كيف أبدلها؟ ‫‏- تقلب الصور.‏ 1556 01:48:16,655 --> 01:48:18,740 ‫‏يمكنك أن تقلب الصور.‏ 1557 01:48:19,366 --> 01:48:20,575 ‫‏هذا رهيب.‏ 1558 01:48:25,997 --> 01:48:28,625 ‫‏‏- خذ الصورة. ‫‏- أمعن النظر.‏ 1559 01:48:28,792 --> 01:48:31,336 ‫‏لدينا كل ما يلزم لنوقف الرجل.‏ 1560 01:48:32,170 --> 01:48:33,588 ‫‏يا إلهي!‏ 1561 01:48:34,213 --> 01:48:36,132 ‫‏إنهم يستخرجون الأحشاء.‏ 1562 01:48:36,383 --> 01:48:39,761 ‫‏يمكنك هنا، إن نظرت هنا،‏ 1563 01:48:40,178 --> 01:48:41,680 ‫‏رباه!‏ 1564 01:48:45,350 --> 01:48:47,727 ‫‏هذا ممتاز.‏ 1565 01:48:49,688 --> 01:48:51,105 ‫‏انظر إلى هذا.‏ 1566 01:48:51,856 --> 01:48:56,152 ‫‏على الجميع أن يسترخي.‏ 1567 01:48:56,445 --> 01:48:59,948 ‫‏ماذا تفعل؟ الساعة 2 صباحاً، دعني.‏ 1568 01:49:01,366 --> 01:49:05,161 ‫‏أتذكر قلنا إننا سنتصل بـ"فارغاس" و"رييس"؟‏ 1569 01:49:05,454 --> 01:49:07,789 ‫‏‏- كلا، لا أذكر. ‫‏- اتصل بـ"فارغاس"!‏ 1570 01:49:08,332 --> 01:49:10,625 ‫‏قل له ما اتفقنا عليه.‏ 1571 01:49:11,292 --> 01:49:14,003 ‫‏‏- ماذا؟ ‫‏- ما قلناه عن البارحة.‏ 1572 01:49:14,963 --> 01:49:16,423 ‫‏وأخبره عن الشيء.‏ 1573 01:49:16,715 --> 01:49:19,175 ‫‏ولدينا ايضاً، أيها النقيب، شريط فيديو.‏ 1574 01:49:19,468 --> 01:49:22,011 ‫‏البارحة أخطأنا. لكننا نلنا منه.‏ 1575 01:49:22,762 --> 01:49:24,138 ‫‏سحقاً!‏ 1576 01:49:24,305 --> 01:49:26,182 ‫‏‏- ماذا؟ ‫‏- كلا، إن أكثرنا النظر،‏ 1577 01:49:26,433 --> 01:49:27,517 ‫‏سحقاً!‏ 1578 01:49:27,767 --> 01:49:29,978 ‫‏‏- ماذا؟ ‫‏- لدينا فيديو.‏ 1579 01:49:30,144 --> 01:49:32,897 ‫‏‏- لقد تم اختراقنا. ‫‏- دعني أرى.‏ 1580 01:49:34,232 --> 01:49:35,524 ‫‏سحقاً!‏ 1581 01:49:35,733 --> 01:49:38,068 ‫‏يهرب المخدرات عبر البلاد بالجثث.‏ 1582 01:49:38,276 --> 01:49:40,237 ‫‏وجدنا نعشاً مليئاً بالمال إلى "كوبا".‏ 1583 01:49:40,488 --> 01:49:43,198 ‫‏وتظن "تابيا" سيرحل بكل المال؟‏ 1584 01:49:43,741 --> 01:49:46,369 ‫‏أحب عندما تدعينني "أنف الأرنب".‏ 1585 01:49:46,660 --> 01:49:48,036 ‫‏سحقاً!‏ 1586 01:49:48,245 --> 01:49:49,663 ‫‏أجل، حقاً.‏ 1587 01:49:49,830 --> 01:49:51,999 ‫‏يجب أن تري ملابسي المثيرة.‏ 1588 01:49:52,249 --> 01:49:54,001 ‫‏مع من تتكلم؟‏ 1589 01:49:54,251 --> 01:49:57,045 ‫‏كلمت "فارغاس" و،‏ 1590 01:49:57,838 --> 01:50:02,217 ‫‏"رييس". قالا أنهما سيشتركان بأية خطة.‏ 1591 01:50:02,510 --> 01:50:05,178 ‫‏هذه سمكة جميلة.‏ 1592 01:50:05,429 --> 01:50:08,682 ‫‏عينان كبيرتان، لكنها سمكة جميلة.‏ 1593 01:50:09,266 --> 01:50:11,059 ‫‏إننا بحاجة لهذه المذكرة أيها النقيب.‏ 1594 01:50:11,602 --> 01:50:13,061 ‫‏لننل من هذا الحقير.‏ 1595 01:50:19,276 --> 01:50:21,028 ‫‏ماذا دهاه؟‏ 1596 01:50:22,195 --> 01:50:26,324 ‫‏‏- تناول المخدر. ‫‏- هل أنت بخير يا صاح؟ اهدأ!‏ 1597 01:50:27,868 --> 01:50:28,911 ‫‏حسناً، شكراً.‏ 1598 01:50:28,994 --> 01:50:31,204 ‫‏قالت المسؤولة أن نبقيه مبترداً.‏ 1599 01:50:31,414 --> 01:50:34,207 ‫‏وإلا إرتفعت حرارته وعطب دماغه.‏ 1600 01:50:34,332 --> 01:50:36,043 ‫‏لن يلاحظ أحد ذلك.‏ 1601 01:50:41,256 --> 01:50:43,216 ‫‏"مايك"، عندي انتصاب.‏ 1602 01:50:45,594 --> 01:50:46,970 ‫‏خذني إلى البيت.‏ 1603 01:50:47,596 --> 01:50:51,016 ‫‏‏اتصل بزوجتي، ‫‏قل لها إنني في طريقي إلى البيت.‏ 1604 01:51:01,068 --> 01:51:03,111 ‫‏أرجو أن تسمعوني أيها الأصدقاء.‏ 1605 01:51:05,989 --> 01:51:08,659 ‫‏‏- إننا نسمعها بكل وضوح. ‫‏- انها بالداخل.‏ 1606 01:51:08,909 --> 01:51:10,368 ‫‏بدأت الحفلة.‏ 1607 01:51:10,619 --> 01:51:12,705 ‫‏"حانوتي النخيل"، "فريق آلفا"‏ 1608 01:51:12,913 --> 01:51:16,208 ‫‏‏قصر "تابيا"، "دلتا". ‫‏رصيف "ديكسي"، "برافو"‏ 1609 01:51:16,416 --> 01:51:19,252 ‫‏السفن الحربية لخفر السواحل وخلافها.‏ 1610 01:51:19,462 --> 01:51:21,254 ‫‏سنهاجم الأماكن الثلاثة بنفس الوقت.‏ 1611 01:51:21,922 --> 01:51:26,384 ‫‏‏تمركزوا الساعة 8 و45 دقيقة. ‫‏سنطبق عليهم بتمام الساعة 9.‏ 1612 01:51:26,594 --> 01:51:27,595 ‫‏أحدثوا الضجيج.‏ 1613 01:51:31,306 --> 01:51:32,307 ‫‏الشرطة‏ 1614 01:51:35,393 --> 01:51:38,606 ‫‏ما أجملك!‏ 1615 01:51:38,897 --> 01:51:40,440 ‫‏شكراً.‏ 1616 01:51:41,066 --> 01:51:43,068 ‫‏‏- "جوني"؟ ‫‏- نعم؟‏ 1617 01:51:43,360 --> 01:51:45,278 ‫‏‏- أهي زنجية؟ ‫‏- أرجوك، أمي!‏ 1618 01:51:45,488 --> 01:51:46,905 ‫‏اخرسي! اخرجي من هنا!‏ 1619 01:51:48,156 --> 01:51:49,908 ‫‏ستحصد ما زرعته!‏ 1620 01:51:58,125 --> 01:51:59,793 ‫‏افتحوا الطريق!‏ 1621 01:52:01,169 --> 01:52:04,089 ‫‏‏- انحنوا! ‫‏- لا تتحركوا!‏ 1622 01:52:05,007 --> 01:52:08,093 ‫‏تركبين المخاطر. يعجبني هذا.‏ 1623 01:52:08,636 --> 01:52:09,803 ‫‏أو‏ 1624 01:52:12,640 --> 01:52:15,976 ‫‏ربما كنت أنا من يخاطر معك؟‏ 1625 01:52:16,685 --> 01:52:17,936 ‫‏‏- حقاً؟ ‫‏- أجل.‏ 1626 01:52:20,648 --> 01:52:23,483 ‫‏عفواً يا ريس، يجب ان أكلمك.‏ 1627 01:52:24,151 --> 01:52:25,653 ‫‏يحدث شيء ما خارجاً.‏ 1628 01:52:27,154 --> 01:52:29,156 ‫‏‏- الشرطة. ‫‏- ماذا تقصد بالشرطة؟‏ 1629 01:52:31,534 --> 01:52:32,993 ‫‏سحقاً.‏ 1630 01:52:34,662 --> 01:52:37,039 ‫‏ما أحسبكم تنوون الدخول؟‏ 1631 01:52:37,330 --> 01:52:41,459 ‫‏‏- لدينا مذكرة قضائية. ‫‏- المخبرة بالداخل، لتخرج أولاً.‏ 1632 01:52:41,669 --> 01:52:42,795 ‫‏نمهلكما دقيقتين.‏ 1633 01:52:43,003 --> 01:52:44,963 ‫‏‏- اتصل بهاتفها الخليوي. ‫‏- حاضر سيدي.‏ 1634 01:52:46,214 --> 01:52:48,008 ‫‏اقطعوا التيار عن البيت.‏ 1635 01:52:49,718 --> 01:52:51,679 ‫‏‏- هل اتصلت بها؟ ‫‏- كلا.‏ 1636 01:52:56,183 --> 01:52:57,643 ‫‏هيا بنا. لدينا دخيل.‏ 1637 01:53:01,353 --> 01:53:06,192 ‫‏‏هذا لأجلك يا "جوزف" ‫‏ولأجلي ولأجل بلادنا "روسيا" الأم.‏ 1638 01:53:09,028 --> 01:53:11,530 ‫‏إنهما ليسا من العصابات، بل شرطيين.‏ 1639 01:53:11,864 --> 01:53:12,990 ‫‏شرطيان؟‏ 1640 01:53:13,532 --> 01:53:17,829 ‫‏‏لم يكونا يحاولان سرقة الشحنة. ‫‏أظن أنهما كانا يبحثان عنها.‏ 1641 01:53:25,252 --> 01:53:26,503 ‫‏قولي الآن.‏ 1642 01:53:26,713 --> 01:53:29,298 ‫‏‏- أين أجهزة التنصت؟ ‫‏- لقد كشفوها.‏ 1643 01:53:30,216 --> 01:53:32,509 ‫‏يجب أن نخرجها. هيا بنا! بسرعة!‏ 1644 01:53:33,052 --> 01:53:36,889 ‫‏"تابيا"، أيها السافل.‏ 1645 01:53:42,729 --> 01:53:45,356 ‫‏وصل حاصد الموت الروسي.‏ 1646 01:53:46,565 --> 01:53:48,234 ‫‏كلها هنا.‏ 1647 01:53:48,985 --> 01:53:51,738 ‫‏‏- سحقاً ‫‏- تباً!‏ 1648 01:53:51,988 --> 01:53:54,782 ‫‏هل خرج شيء من هنا منذ ساعتين؟‏ 1649 01:53:55,074 --> 01:53:58,577 ‫‏‏خرجت 4 سيارات لدفن الموتى، ‫‏تبعناها إلى ميناء "ميامي".‏ 1650 01:53:59,120 --> 01:54:02,373 ‫‏"تابيا" يهرب إلى "كوبا". نريد مروحية!‏ 1651 01:54:04,416 --> 01:54:06,002 ‫‏الشرطة‏ 1652 01:54:09,296 --> 01:54:11,758 ‫‏"تابيا"!‏ 1653 01:54:13,134 --> 01:54:15,261 ‫‏أتخاف مني أيها الحقير؟‏ 1654 01:54:15,511 --> 01:54:17,930 ‫‏‏- إننا مطاردون. ‫‏- خذ السيارة إلى خلف البيت.‏ 1655 01:54:18,264 --> 01:54:21,267 ‫‏سأقتلك أيها السافل! من أنتم؟‏ 1656 01:54:21,517 --> 01:54:23,394 ‫‏‏- ارم سلاحك! ‫‏- ارمه حالاً.‏ 1657 01:54:23,770 --> 01:54:26,272 ‫‏‏- أنا معكم يا رجال! ‫‏- ارمه حالاً!‏ 1658 01:54:26,522 --> 01:54:28,149 ‫‏‏- أنا هنا! ‫‏- اخرسي!‏ 1659 01:54:28,440 --> 01:54:31,110 ‫‏‏- ارم سلاحك! ‫‏- سأقتل هذا السافل!‏ 1660 01:54:41,663 --> 01:54:44,581 ‫‏‏هنا "آلفا". ‫‏لتحاذر المروحيات و"فريق برافو"‏ 1661 01:54:44,791 --> 01:54:46,959 ‫‏أقفلوا الميناء! أوقفوا كل الزوارق!‏ 1662 01:54:47,126 --> 01:54:48,127 ‫‏هنا "برافو"!‏ 1663 01:54:48,294 --> 01:54:51,255 ‫‏زورق سريع يهرب إلى ميناء "ميامي"‏ 1664 01:54:51,463 --> 01:54:53,132 ‫‏أوقفوا الزورق!‏ 1665 01:55:08,314 --> 01:55:09,816 ‫‏يحاول الفرار منا!‏ 1666 01:55:12,985 --> 01:55:14,946 ‫‏أظننا نتجه إلى الجسر.‏ 1667 01:55:44,851 --> 01:55:46,518 ‫‏خفر السواحل، سنقترب.‏ 1668 01:55:48,229 --> 01:55:50,022 ‫‏شرطة "ميامي". أوقفوا المركب.‏ 1669 01:55:50,356 --> 01:55:52,649 ‫‏هنا الشرطة. توقف.‏ 1670 01:55:58,530 --> 01:56:00,700 ‫‏‏- حاذر، إنه مسلح. ‫‏- اخرجوا!‏ 1671 01:56:05,246 --> 01:56:07,164 ‫‏خفر السواحل، عليكم به. أطلقوا النار.‏ 1672 01:56:17,759 --> 01:56:20,552 ‫‏‏مركب معطل في الماء. ‫‏مركب معطل في الماء.‏ 1673 01:56:24,223 --> 01:56:26,057 ‫‏هذا ما نفعله.‏ 1674 01:56:29,770 --> 01:56:32,230 ‫‏إنه مليء.‏ 1675 01:56:32,563 --> 01:56:34,190 ‫‏مداهمة ممتازة.‏ 1676 01:56:44,075 --> 01:56:45,744 ‫‏كيف أمكنهم الفرار؟‏ 1677 01:56:46,912 --> 01:56:48,914 ‫‏حول لي الضابط المناوب.‏ 1678 01:56:49,164 --> 01:56:51,707 ‫‏أتعرف أخاها في شرطة "ميامي"؟ جده.‏ 1679 01:56:52,583 --> 01:56:56,755 ‫‏أتعرفين أحداً قد يرغب بإنقاذ حياتك؟‏ 1680 01:57:01,760 --> 01:57:04,054 ‫‏‏- آلو؟ ‫‏- "ماركوس"، إنهم!‏ 1681 01:57:04,262 --> 01:57:07,808 ‫‏لديك مئة مليون دولار تخصني،‏ 1682 01:57:08,099 --> 01:57:10,435 ‫‏وأريدها خلال 48 ساعة.‏ 1683 01:57:22,447 --> 01:57:24,449 ‫‏أصبح الوضع خطيراً.‏ 1684 01:57:35,210 --> 01:57:37,087 ‫‏"جاك سنيل"، مكافحة المخدرات‏ 1685 01:57:37,337 --> 01:57:38,922 ‫‏العميل "ايمز"، من مكتب المباحث الاتحادي،‏ 1686 01:57:39,339 --> 01:57:41,257 ‫‏أعلمني الآن‏ 1687 01:57:41,716 --> 01:57:45,971 ‫‏‏أن القمر الصناعي رصد طائرة "تابيا" ‫‏في مجال "كوبا" الجوي قبل 20 دقيقة.‏ 1688 01:57:46,221 --> 01:57:47,806 ‫‏"كوبا"؟‏ 1689 01:57:48,014 --> 01:57:51,267 ‫‏لا تفاوض "أميركا" مع خاطفي الرهائن.‏ 1690 01:57:51,476 --> 01:57:53,478 ‫‏خاصة إن كانوا من "كوبا"‏ 1691 01:57:53,728 --> 01:57:56,147 ‫‏الوضع دقيق.‏ 1692 01:57:56,815 --> 01:58:00,235 ‫‏ليس هذا مجرد وضع. إنها أختي‏ 1693 01:58:00,485 --> 01:58:03,321 ‫‏‏لمعلوماتك، كل الوكالات الفدرالية ‫‏في وزارة الخارجية‏ 1694 01:58:03,529 --> 01:58:06,491 ‫‏تسعى في الخفاء إلى حل دبلوماسي.‏ 1695 01:58:06,741 --> 01:58:09,828 ‫‏إلى حين تنتهي دبلوماسياتكم،‏ 1696 01:58:10,036 --> 01:58:13,498 ‫‏قد تصبح أختي في النعش. هذا هراء.‏ 1697 01:58:35,854 --> 01:58:38,189 ‫‏لن ينج منا بهذه السهولة.‏ 1698 01:58:47,908 --> 01:58:49,534 ‫‏نسير معاً،‏ 1699 01:58:51,286 --> 01:58:52,871 ‫‏نموت معاً.‏ 1700 01:58:54,915 --> 01:58:56,707 ‫‏أشقياء مدى الحياة.‏ 1701 01:59:03,714 --> 01:59:05,884 ‫‏علينا أن ننقذها بأنفسنا.‏ 1702 01:59:33,619 --> 01:59:34,913 ‫‏لا أعرفكما.‏ 1703 01:59:35,121 --> 01:59:38,041 ‫‏سترتكبان حماقة كما يبدو. أنا معكما.‏ 1704 01:59:38,833 --> 01:59:41,419 ‫‏أخبركما "دود" عن جنوننا في "دلتا"؟‏ 1705 01:59:42,753 --> 01:59:44,464 ‫‏أخي "تيتو" يقيم في "كوبا".‏ 1706 01:59:44,755 --> 01:59:47,758 ‫‏إنه مجنون، لكنه مرموق في العصابة.‏ 1707 01:59:47,968 --> 01:59:50,595 ‫‏أسلحة، رجال، بيت حماية. كل ما يلزم.‏ 1708 01:59:50,929 --> 01:59:53,097 ‫‏انسوا الجوازات. لأن الكوبيين،‏ 1709 01:59:53,263 --> 01:59:56,225 ‫‏إن ضبطونا، سنهلك جميعاً.‏ 1710 01:59:56,600 --> 02:00:00,270 ‫‏‏أخي تيتو في "آلفا-66"، ‫‏المقاومة المناهضة لـ"ـكاسترو".‏ 1711 02:00:00,479 --> 02:00:02,106 ‫‏ما علاقة "تابيا" بذلك؟‏ 1712 02:00:02,856 --> 02:00:06,068 ‫‏إنه أكبر ممون مال مخدرات لـ"ـكاسترو".‏ 1713 02:00:06,276 --> 02:00:08,112 ‫‏إذن سيطبق عليه "آلفا-66".‏ 1714 02:00:08,445 --> 02:00:12,491 ‫‏‏هذا ممتاز يا أخي، ‫‏يقول سيرسل الرجال لحفر النفق حالاً.‏ 1715 02:00:12,782 --> 02:00:13,951 ‫‏دعني أكلمه.‏ 1716 02:00:14,784 --> 02:00:17,912 ‫‏‏"تيتو"، نريد الخرائط، ‫‏الجهاز الأمني، كل شيء.‏ 1717 02:00:18,122 --> 02:00:22,084 ‫‏‏علمنا بأن "تابيا" سيتلقى نعشاً ‫‏غداً الساعة 4 من بعد الظهر.‏ 1718 02:00:22,626 --> 02:00:25,254 ‫‏أجل، قد يكون وسيلتنا للدخول.‏ 1719 02:00:25,963 --> 02:00:29,799 ‫‏‏أحضرت لكم بعض المؤن الضرورية ‫‏من أصدقائي في وكالة الإستخبارات.‏ 1720 02:00:30,134 --> 02:00:33,137 ‫‏يريدون المساعدة ولا تسألوني عن السبب.‏ 1721 02:00:34,304 --> 02:00:35,472 ‫‏إنهم جواسيس.‏ 1722 02:00:35,805 --> 02:00:40,310 ‫‏‏كنت في فرقة دلتا والمتفجرات. ‫‏أستأذن مرافقتكم.‏ 1723 02:00:47,192 --> 02:00:48,568 ‫‏"حرس السواحل الأميركية"‏ 1724 02:00:57,036 --> 02:00:59,997 ‫‏سمعت ان مركباً يحترق في "كوبا"‏ 1725 02:01:00,539 --> 02:01:03,000 ‫‏ألا يجدر بنا الذهاب لمساعدتهم؟‏ 1726 02:01:03,333 --> 02:01:04,334 ‫‏عوفيت يا صديقي.‏ 1727 02:01:09,339 --> 02:01:11,008 ‫‏نقطة اللارجوع.‏ 1728 02:01:11,550 --> 02:01:13,968 ‫‏أود ان أشكركم من صميم قلبي.‏ 1729 02:01:15,429 --> 02:01:19,683 ‫‏‏- اسمع، إني... ‫‏- اخبرني متى عدنا.‏ 1730 02:01:21,518 --> 02:01:23,187 ‫‏الهدف في مرمانا. إني أرى المركب.‏ 1731 02:01:23,520 --> 02:01:26,190 ‫‏علم. الهدف إلى الأمام. على بعد 275 متراً.‏ 1732 02:01:28,858 --> 02:01:31,195 ‫‏المتدلي على الحبال وصل. انتظروا.‏ 1733 02:01:34,989 --> 02:01:36,825 ‫‏انطلقوا! انطلقوا!‏ 1734 02:01:48,212 --> 02:01:51,048 ‫‏‏- "تيتو"؟ ‫‏- أهلاً بك في "كوبا".‏ 1735 02:02:08,732 --> 02:02:13,487 ‫‏تباً. لماذا بيت الحماية قبالة بيت "تابيا"؟‏ 1736 02:02:13,653 --> 02:02:15,489 ‫‏إنه آخر مكان ينظرون فيه.‏ 1737 02:02:15,739 --> 02:02:19,576 ‫‏‏كنا نراقب المكان. ‫‏يلعب الحرس بالكرة الساعة 3 ونصف.‏ 1738 02:02:20,494 --> 02:02:24,539 ‫‏‏الخبر السيء، يعرف الجميع أنه ‫‏يستخدم الجيش كحراسه الخاصين‏ 1739 02:02:25,582 --> 02:02:28,752 ‫‏‏- هذا مجمع "تابيا". ‫‏- أطلعتنا الاستخبارات على الأمر.‏ 1740 02:02:29,086 --> 02:02:32,422 ‫‏‏أجل. تقنية "لايزر ليدار"، ‫‏تبين حتى نفق فراره.‏ 1741 02:02:32,631 --> 02:02:35,217 ‫‏الإنذار الأمني متصل بالجيش.‏ 1742 02:02:35,425 --> 02:02:39,053 ‫‏‏سنهلك إن لم نعطل الجهاز الأمني ‫‏قبل ان نقدم على أية خطوة.‏ 1743 02:02:39,263 --> 02:02:40,930 ‫‏النفق الذي نحفره ينقسم إلى فرعين.‏ 1744 02:02:41,265 --> 02:02:45,059 ‫‏واحد تحت باحته الخلفية وآخر في نفق الفرار.‏ 1745 02:02:46,019 --> 02:02:47,562 ‫‏يجب أن نسرع.‏ 1746 02:02:49,022 --> 02:02:52,401 ‫‏أرأيت؟ قلت لك إن أخي مهووس.‏ 1747 02:02:54,111 --> 02:02:56,446 ‫‏‏- كيف نبدو؟ ‫‏- دعني أتحقق.‏ 1748 02:03:15,799 --> 02:03:17,841 ‫‏أبي، تبدو مثل "يسوع"‏ 1749 02:03:18,634 --> 02:03:20,844 ‫‏لماذا يدعونه "العشاء الأخير"؟‏ 1750 02:03:21,137 --> 02:03:25,141 ‫‏‏كان آخر اجتماع لهم معاً ‫‏قبل ان يصلبوا "يسوع"‏ 1751 02:03:26,058 --> 02:03:27,810 ‫‏يصلبوه؟‏ 1752 02:03:29,061 --> 02:03:31,314 ‫‏سدي أذنيك. أنت هناك!‏ 1753 02:03:31,855 --> 02:03:35,943 ‫‏‏اسمعني جيداً. ‫‏هذا يسبب الاكتئاب! أتفهم؟‏ 1754 02:03:36,152 --> 02:03:38,279 ‫‏من خطرت له هذه الفكرة؟‏ 1755 02:03:39,322 --> 02:03:43,284 ‫‏أريد ملائكة صغيرة تنظر إلي من عل.‏ 1756 02:03:44,285 --> 02:03:47,330 ‫‏‏هوذا المحيط، يبعد 275 متراً ‫‏عن منزل "تابيا".‏ 1757 02:03:47,705 --> 02:03:51,250 ‫‏‏نحن هنا. بيت الحماية. ‫‏النفق الأول يصل إلى هنا.‏ 1758 02:03:51,500 --> 02:03:53,919 ‫‏الفريق الأول يدمر المركز الأمني.‏ 1759 02:03:54,212 --> 02:03:57,089 ‫‏النفق الثاني يمر بوسط البيت.‏ 1760 02:03:57,465 --> 02:04:00,759 ‫‏‏"تيتو"، تفيد اتصالاتك بالداخل ‫‏ان "سيد" هي في آخر غرفة نوم،‏ 1761 02:04:00,968 --> 02:04:02,303 ‫‏في الطابق الثاني، صحيح؟‏ 1762 02:04:02,386 --> 02:04:04,972 ‫‏"لوبي" واحدة منا. إذا قالت إن أختك هناك،‏ 1763 02:04:05,055 --> 02:04:06,139 ‫‏فهي هناك.‏ 1764 02:04:06,265 --> 02:04:09,893 ‫‏‏بتمام الساعة 3، يرمى كيس القطط والسحالي ‫‏فوق السياج.‏ 1765 02:04:10,436 --> 02:04:13,689 ‫‏‏أملاً بأن تحدث ضجيجاً هائلاً ‫‏بحيث ترغم الحراس على إقفال الأجهزة.‏ 1766 02:04:13,981 --> 02:04:16,609 ‫‏سيراقب رجالي الخارج ترقباً للجيش.‏ 1767 02:04:16,817 --> 02:04:18,777 ‫‏إن جاؤوا، فهذا مؤسف.‏ 1768 02:04:28,204 --> 02:04:29,788 ‫‏دعونا ننجح الخطة.‏ 1769 02:04:53,729 --> 02:04:55,356 ‫‏إننا بالداخل.‏ 1770 02:05:14,583 --> 02:05:17,420 ‫‏تباً، إنها المرة الخامسة اليوم.‏ 1771 02:05:18,086 --> 02:05:22,466 ‫‏"كارلوس"، أقفل كاشفات الحركة حتى نصلحها.‏ 1772 02:05:22,800 --> 02:05:24,927 ‫‏‏- انظر ماذا وجدت. هل أحتفظ بها؟ ‫‏- كلا.‏ 1773 02:05:25,303 --> 02:05:26,595 ‫‏حسناً يا رجال.‏ 1774 02:05:26,804 --> 02:05:29,932 ‫‏‏- الأجهزة توقفت. فلننطلق. ‫‏- إننا مستعدون.‏ 1775 02:05:31,224 --> 02:05:32,768 ‫‏هيا بنا.‏ 1776 02:05:48,784 --> 02:05:52,288 ‫‏‏يساراً. يساراً. بالضبط ‫‏ليست بالسهولة التي تبدو بها.‏ 1777 02:06:11,432 --> 02:06:13,642 ‫‏إننا في النفق. انعطفوا يميناً.‏ 1778 02:06:16,729 --> 02:06:18,021 ‫‏حظاً سعيداً، يا رفاق.‏ 1779 02:06:22,025 --> 02:06:24,152 ‫‏هيا بنا. هيا.‏ 1780 02:06:26,655 --> 02:06:30,158 ‫‏ابحثوا على مباراة الكرة. اكشفوا عنها.‏ 1781 02:06:36,332 --> 02:06:38,166 ‫‏إلى اليسار. يسار. سحقاً.‏ 1782 02:06:44,631 --> 02:06:46,674 ‫‏لم تروني.‏ 1783 02:06:51,137 --> 02:06:54,391 ‫‏‏- مستعدون لمداهمة نفق الفرار. ‫‏- ها هي. مباراة الكرة.‏ 1784 02:07:07,028 --> 02:07:08,070 ‫‏آسف.‏ 1785 02:07:15,703 --> 02:07:17,329 ‫‏انطلق! هيا!‏ 1786 02:07:33,430 --> 02:07:34,931 ‫‏أسرعا!‏ 1787 02:07:36,683 --> 02:07:38,225 ‫‏عليكم بالفاجرة الأميركية!‏ 1788 02:07:38,518 --> 02:07:40,812 ‫‏اتصل بالجنرال "سانتوس". أحتاجه الآن.‏ 1789 02:07:41,521 --> 02:07:44,190 ‫‏آسف، حبيبتي. خذها إلى مكان آمن.‏ 1790 02:08:03,250 --> 02:08:05,211 ‫‏‏- "كارلوس"، هذا سيء! ‫‏- أعلم!‏ 1791 02:08:05,587 --> 02:08:07,964 ‫‏‏- أين الجنرال "سانتوس"؟ ‫‏- سيصل.‏ 1792 02:08:14,929 --> 02:08:18,099 ‫‏تراجع أيها الـ"أمريكي"! وإلا سأنسف رأسك!‏ 1793 02:08:18,558 --> 02:08:19,934 ‫‏سحقاً!‏ 1794 02:08:20,267 --> 02:08:24,230 ‫‏‏ماذا جرى لهذا السلاح؟ ‫‏سيقطعك ابني إرباً.‏ 1795 02:08:24,772 --> 02:08:26,566 ‫‏‏- أمي، أنا آسف. ‫‏- ايها الوغد!‏ 1796 02:08:36,408 --> 02:08:38,661 ‫‏‏- "فارغاس"، هل أنت هنا؟ ‫‏- أمسكنا بالأم والفتاة.‏ 1797 02:08:38,953 --> 02:08:40,997 ‫‏سندخل إلى البيت. هيا!‏ 1798 02:08:55,678 --> 02:08:56,971 ‫‏تحركا! بسرعة!‏ 1799 02:09:10,026 --> 02:09:13,154 ‫‏الطريق سالكة. أمامكم 30 ثانية.‏ 1800 02:09:17,909 --> 02:09:21,328 ‫‏‏هناك شخصان على الشرفة. ‫‏إنهما ليسا على مرماي.‏ 1801 02:09:23,915 --> 02:09:25,958 ‫‏أترى الشخص؟ أخطأته!‏ 1802 02:09:32,339 --> 02:09:33,675 ‫‏انحني! انحني!‏ 1803 02:09:33,925 --> 02:09:35,009 ‫‏‏- انحني! ‫‏- انحني!‏ 1804 02:09:37,720 --> 02:09:39,681 ‫‏تحركا! بسرعة!‏ 1805 02:09:40,056 --> 02:09:41,641 ‫‏‏- "ماركوس"! ‫‏- تعالي!‏ 1806 02:09:41,849 --> 02:09:43,601 ‫‏أسرعي! أخذنا الطرد!‏ 1807 02:09:43,851 --> 02:09:46,312 ‫‏تحركوا. الوضع يسوء!‏ 1808 02:09:46,563 --> 02:09:49,774 ‫‏‏- "فارغاس"، إننا عائدون. إحمونا! ‫‏- إننا نحميكم.‏ 1809 02:10:03,705 --> 02:10:05,497 ‫‏فليقل لي أحدكم ماذا يجري.‏ 1810 02:10:05,748 --> 02:10:07,083 ‫‏الجيش في كل مكان.‏ 1811 02:10:14,422 --> 02:10:17,508 ‫‏‏- هذا سيء. يجب أن أذهب ‫‏- هناك الكثير من الجنود.‏ 1812 02:10:17,718 --> 02:10:20,011 ‫‏غادروا المكان في الحال!‏ 1813 02:10:27,435 --> 02:10:28,937 ‫‏لقد أصبت! أصبت!‏ 1814 02:10:29,980 --> 02:10:30,981 ‫‏اتجهوا نحو النفق. سأفجر البيت.‏ 1815 02:10:31,064 --> 02:10:32,065 ‫‏دار "تابيا" للهدايا‏ 1816 02:10:36,069 --> 02:10:37,904 ‫‏أسرعوا! أخرجوا!‏ 1817 02:10:51,292 --> 02:10:53,253 ‫‏"مايك"، يجب أن تخرج.‏ 1818 02:10:54,755 --> 02:10:57,007 ‫‏"فارغاس"! اخرج! أجهض الخطة!‏ 1819 02:10:57,257 --> 02:10:59,259 ‫‏لن نبلغ النفق! إلى الخطة ب.‏ 1820 02:10:59,509 --> 02:11:01,302 ‫‏‏- إلى الخطة ب! ‫‏- أية خطة ب؟‏ 1821 02:11:01,552 --> 02:11:02,971 ‫‏أنت لا تنتبه لشيء!‏ 1822 02:11:03,138 --> 02:11:04,931 ‫‏‏- ما هي الخطة ب؟ ‫‏- تلك مشكلتك!‏ 1823 02:11:05,140 --> 02:11:07,100 ‫‏أتمزحان؟ هيا بنا!‏ 1824 02:11:07,308 --> 02:11:08,810 ‫‏‏- اتبعني! اتبعني! ‫‏- سأتبعك!‏ 1825 02:11:09,102 --> 02:11:11,772 ‫‏الخطة ب؟ أية خطة ب؟‏ 1826 02:11:13,023 --> 02:11:16,276 ‫‏‏- "تيتو"، ماذا تفعل هنا؟ ‫‏- أنت بحاجة لدليل كوبي.‏ 1827 02:11:16,526 --> 02:11:17,903 ‫‏من هنا!‏ 1828 02:11:19,529 --> 02:11:22,157 ‫‏‏- لن يبلغوا النفق ‫‏- لنخرج من هنا!‏ 1829 02:11:25,243 --> 02:11:26,912 ‫‏المفاتيح! المفاتيح!‏ 1830 02:11:42,135 --> 02:11:45,138 ‫‏رباه، لا! يا إلهي!‏ 1831 02:11:49,350 --> 02:11:51,269 ‫‏الخطة ب لم تلحظ رشاشاً!‏ 1832 02:11:51,687 --> 02:11:55,190 ‫‏‏أتسمي هذه خطة ب؟ ‫‏تقصد ب مثل بلاهة!‏ 1833 02:11:55,440 --> 02:11:56,441 ‫‏أتريد أن تتولى القيادة؟‏ 1834 02:11:56,692 --> 02:11:59,152 ‫‏أجل، توقف قرب السفلة ورشاشاتهم.‏ 1835 02:11:59,360 --> 02:12:00,654 ‫‏سحقاً!‏ 1836 02:12:09,495 --> 02:12:11,206 ‫‏انا لا أتحمل التحدي!‏ 1837 02:12:13,374 --> 02:12:17,003 ‫‏‏أظن فاتني ما قيل في الإجتماع ‫‏عن قيادتك السيارة عبر غرفة الطعام.‏ 1838 02:12:17,295 --> 02:12:19,089 ‫‏وخروجك من الباب الأمامي.‏ 1839 02:12:36,356 --> 02:12:37,816 ‫‏إلى الشاحنة!‏ 1840 02:12:42,195 --> 02:12:43,404 ‫‏الجيش الـ"كوبي" في كل مكان.‏ 1841 02:12:59,880 --> 02:13:02,382 ‫‏‏- انقلنا إلى خليج "غوانتنامو". ‫‏- كلا.‏ 1842 02:13:02,673 --> 02:13:04,550 ‫‏لا يمكنك عبور قاعدة بحرية "أميركية".‏ 1843 02:13:04,760 --> 02:13:06,052 ‫‏نحن "أميركيان".‏ 1844 02:13:09,765 --> 02:13:12,726 ‫‏‏"ماركوس"، تعرف كيف أنني عادة ‫‏بوضع مثل هذا،‏ 1845 02:13:12,934 --> 02:13:16,437 ‫‏‏أحاول دائماً ان أشعرك بالإرتياح ‫‏كما لو كنا بخير.‏ 1846 02:13:16,730 --> 02:13:18,564 ‫‏‏- أجل. ‫‏- كنت قلتها،‏ 1847 02:13:18,732 --> 02:13:21,151 ‫‏لكن سأكون كاذباً اليوم.‏ 1848 02:13:31,452 --> 02:13:32,746 ‫‏جنود، جنود.‏ 1849 02:13:32,954 --> 02:13:35,080 ‫‏‏- من أية جهة؟ ‫‏- كلا، إلى اليمين!‏ 1850 02:13:40,669 --> 02:13:43,255 ‫‏هذه أكواخ تجار مخدرات الـ"كوكاين".‏ 1851 02:13:43,463 --> 02:13:45,590 ‫‏أرجو أن نجد متفجرات.‏ 1852 02:13:54,724 --> 02:13:56,936 ‫‏أسرع! سأقتلك ايها السافل!‏ 1853 02:13:57,186 --> 02:13:58,270 ‫‏سأحاول العبور.‏ 1854 02:13:58,478 --> 02:14:00,480 ‫‏‏- إنه تل مرتفع. ‫‏- سحقاً‏ 1855 02:14:08,613 --> 02:14:12,492 ‫‏‏- أما زالت الخطة ب؟ ‫‏- بل الخطة ج‏ 1856 02:14:47,486 --> 02:14:48,528 ‫‏يا إلهي!‏ 1857 02:15:08,048 --> 02:15:09,674 ‫‏رباه! رباه!‏ 1858 02:15:09,884 --> 02:15:12,344 ‫‏ابدأوا بإطلاق النار!‏ 1859 02:15:15,347 --> 02:15:16,849 ‫‏أطلقوا النار!‏ 1860 02:15:21,520 --> 02:15:24,398 ‫‏‏- سحقاً! نفدت ذخيرتي! ‫‏- بقيت معي رصاصتان.‏ 1861 02:15:24,689 --> 02:15:26,191 ‫‏‏- واحدة في الخزان. ‫‏- نفدت ذخيرتي.‏ 1862 02:15:26,400 --> 02:15:28,693 ‫‏كل هذه الأسلحة بدون قذائف؟‏ 1863 02:15:28,903 --> 02:15:32,072 ‫‏‏- لدي واحدة في خصري! ‫‏- رباه، إنه جريح!‏ 1864 02:15:34,658 --> 02:15:35,910 ‫‏هناك! "غيتمو"!‏ 1865 02:15:36,201 --> 02:15:37,202 ‫‏"بحرية الولايات المتحدة الإمريكية"‏ 1866 02:15:37,827 --> 02:15:39,872 ‫‏الحدود الأميركية، يا رجال!‏ 1867 02:15:40,039 --> 02:15:41,081 ‫‏هيا! بسرعة!‏ 1868 02:15:42,707 --> 02:15:45,585 ‫‏‏- إننا "أميركيون"! ‫‏- حاذر...‏ 1869 02:15:51,716 --> 02:15:53,052 ‫‏اقتحم!‏ 1870 02:16:08,858 --> 02:16:10,235 ‫‏اخرجوا!‏ 1871 02:16:22,747 --> 02:16:24,249 ‫‏أسرعا! هيا!‏ 1872 02:16:32,382 --> 02:16:33,592 ‫‏سحقاً!‏ 1873 02:16:36,595 --> 02:16:37,637 ‫‏"مايك"!‏ 1874 02:16:56,906 --> 02:16:58,658 ‫‏إننا "أميركيون"!‏ 1875 02:16:58,951 --> 02:17:01,995 ‫‏إني أسدد ضرائبي! اقتلوهم!‏ 1876 02:17:02,286 --> 02:17:04,622 ‫‏ايها الـ"أميركي" السافل. ارم سلاحك!‏ 1877 02:17:04,872 --> 02:17:07,916 ‫‏ارمه!‏ 1878 02:17:12,005 --> 02:17:16,300 ‫‏لن يستطيعوا حمايتك. ستبقى في "كوبا".‏ 1879 02:17:20,929 --> 02:17:23,307 ‫‏إنكم تقفون في حقل ألغام!‏ 1880 02:17:23,682 --> 02:17:25,143 ‫‏لا تتحركوا!‏ 1881 02:17:26,935 --> 02:17:29,981 ‫‏اسمع، لماذا لا نعود جميعاً إلى ديارنا.‏ 1882 02:17:30,273 --> 02:17:32,650 ‫‏سنعود إلى ديارنا، وأنت الى الفندق.‏ 1883 02:17:32,941 --> 02:17:36,820 ‫‏‏ونصفي حساباتنا في يوم آخر، ‫‏لا أحد منا موفق اليوم.‏ 1884 02:17:37,113 --> 02:17:38,322 ‫‏‏- أعطني السلاح! ‫‏- حسناً.‏ 1885 02:17:38,656 --> 02:17:40,324 ‫‏سأرميه إلى قدميك.‏ 1886 02:17:40,533 --> 02:17:42,951 ‫‏قرب اللغم.‏ 1887 02:18:38,757 --> 02:18:41,052 ‫‏هكذا يفترض بك أن تطلق النار!‏ 1888 02:18:41,260 --> 02:18:44,180 ‫‏من الآن وصاعداً، هكذا تطلق النار!‏ 1889 02:18:45,473 --> 02:18:48,226 ‫‏وأريد زميلي التالي أن يطلق مثلك.‏ 1890 02:18:48,476 --> 02:18:51,895 ‫‏‏وحده السافل المفكك يستطيع ‫‏أن يصيب أحدهم في رأسه هكذا.‏ 1891 02:18:52,105 --> 02:18:53,981 ‫‏كان هذا سلوكاً مفككاً رائعاً.‏ 1892 02:18:54,232 --> 02:18:56,900 ‫‏لكن زميلي التالي سيدعوني للشواء.‏ 1893 02:18:57,110 --> 02:18:59,112 ‫‏تعالي يا فتاتي. تعالي.‏ 1894 02:19:01,489 --> 02:19:03,741 ‫‏جئت إلى "كوبا" لأجل هذا.‏ 1895 02:19:06,244 --> 02:19:08,287 ‫‏كفى الآن.‏ 1896 02:19:08,579 --> 02:19:10,706 ‫‏أيجب أن تفعلا هذا في حقل ألغام؟‏ 1897 02:19:14,502 --> 02:19:18,131 ‫‏‏هلا قلت لهما أن الخطر كبير ‫‏في حقل الألغام هذا؟‏ 1898 02:19:30,893 --> 02:19:35,106 ‫‏‏أتعرف يا "مايك"، يصعب علي هذا، ‫‏لكني كنت مخطئاً.‏ 1899 02:19:35,314 --> 02:19:39,110 ‫‏سيكون من دواعي فخري أن تواعد أختي.‏ 1900 02:19:39,402 --> 02:19:40,944 ‫‏‏- شكراً يا صاح. ‫‏- لا عليك.‏ 1901 02:19:41,445 --> 02:19:43,447 ‫‏أنا و"سيد" فكرنا بالأمر.‏ 1902 02:19:43,656 --> 02:19:45,658 ‫‏وكان سلوكك من الجنون بحيث أنه،‏ 1903 02:19:45,949 --> 02:19:50,538 ‫‏مهما أوتينا من سحر في علاقتنا،‏ 1904 02:19:50,788 --> 02:19:53,416 ‫‏يعني أنك ستستغل أختي الصغرى؟‏ 1905 02:19:53,624 --> 02:19:55,126 ‫‏وتحطم قلبها منذ الآن؟‏ 1906 02:19:55,334 --> 02:19:57,753 ‫‏‏- ماذا تقصد؟ ‫‏- أليست جديرة بك؟‏ 1907 02:19:58,296 --> 02:20:00,631 ‫‏"سيد"، يقول "مايك" أنك غير جديرة.‏ 1908 02:20:00,839 --> 02:20:03,759 ‫‏لماذا تصرخ بهذه الترهات؟‏ 1909 02:20:03,967 --> 02:20:08,597 ‫‏‏لا أريدك ان تأتي إلى هنا وتقلل احترامك ‫‏لي في مسبحي الجديد.‏ 1910 02:20:08,806 --> 02:20:09,973 ‫‏أنا اشتريته لك.‏ 1911 02:20:10,308 --> 02:20:14,978 ‫‏‏لماذا لا تربطه بسيارتك الـ"ـفيراري" ‫‏وتجره من هنا.‏ 1912 02:20:15,313 --> 02:20:16,772 ‫‏أولاً، كنت أمازحك.‏ 1913 02:20:16,980 --> 02:20:19,983 ‫‏وثانياً، قيم نفسك والوضع الآن؟‏ 1914 02:20:20,193 --> 02:20:22,361 ‫‏لأن هذه هي مشكلتك الآن‏ 1915 02:20:22,611 --> 02:20:24,779 ‫‏رميت أوراق نقلي في سلة المهملات.‏ 1916 02:20:25,155 --> 02:20:27,324 ‫‏سأجلبها وأعيد لصقها.‏ 1917 02:20:27,657 --> 02:20:28,825 ‫‏‏- الصقها. ‫‏- ماذا؟‏ 1918 02:20:29,075 --> 02:20:30,827 ‫‏‏- أتريد الصمغ؟ ‫‏- لن نبقى شريكين بعد الآن.‏ 1919 02:20:30,993 --> 02:20:32,078 ‫‏لدي صمغ في السيارة.‏ 1920 02:20:32,329 --> 02:20:35,998 ‫‏‏أحاول أن أتكلم معك في الجو حار، ‫‏أكاد أحترق في هذا المكان،‏ 1921 02:20:36,208 --> 02:20:39,211 ‫‏وعلي أن أستمع إلى ترهاتك.‏ 1922 02:20:39,461 --> 02:20:41,338 ‫‏وفوق كل ذلك، ستغازل أختي الصغرى؟‏ 1923 02:20:45,883 --> 02:20:47,802 ‫‏عدنا إلى الكلام الفارغ!‏ 1924 02:20:53,391 --> 02:20:54,684 ‫‏أبي!‏ 1925 02:20:54,851 --> 02:20:55,852 ‫‏أبي!‏ 1926 02:20:56,143 --> 02:20:59,689 ‫‏احتفظت بالضمان!‏ 1927 02:21:00,732 --> 02:21:02,650 ‫‏أشقياء، أشقياء،‏ 1928 02:21:02,817 --> 02:21:04,402 ‫‏ماذا ستفعلون؟‏ 1929 02:21:04,652 --> 02:21:07,614 ‫‏ماذا ستفعلون متى جئناكم؟‏ 1930 02:21:17,249 --> 02:21:19,542 ‫‏هيا، يجب أن تتعلم الكلمات.‏ 1931 02:21:19,751 --> 02:21:22,712 ‫‏أنت ايضاً لا تعرف الكلمات.‏ 1932 02:21:22,736 --> 02:22:24,736 تعديل التوقيت Scooby07